diff options
author | Mark Sapiro <msapiro@value.net> | 2010-09-10 15:17:01 -0700 |
---|---|---|
committer | Mark Sapiro <msapiro@value.net> | 2010-09-10 15:17:01 -0700 |
commit | d3b2c76a1adf689cf8ea231fbc7d960e1286256b (patch) | |
tree | 835fd401103d455a6870bfeb62488c23c6e1bbde /messages/zh_TW/LC_MESSAGES | |
parent | 7ad92f7ca2ce0d52f48f294fd6c83c6029f0c77f (diff) | |
download | mailman2-d3b2c76a1adf689cf8ea231fbc7d960e1286256b.tar.gz mailman2-d3b2c76a1adf689cf8ea231fbc7d960e1286256b.tar.xz mailman2-d3b2c76a1adf689cf8ea231fbc7d960e1286256b.zip |
Made minor wording improvements and typo corrections in some messages.
Bug #426979.
Diffstat (limited to 'messages/zh_TW/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po | 211 |
1 files changed, 107 insertions, 104 deletions
diff --git a/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po index 09a89f23..599096c3 100644 --- a/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman-2.0\n" -"POT-Creation-Date: Tue Jul 27 08:05:43 2010\n" +"POT-Creation-Date: Fri Sep 10 10:50:49 2010\n" "PO-Revision-Date: Tue Jan 16 10:00:00 2001\n" "Last-Translator: Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-L10n@linux.org.tw>\n" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "七月" msgid "June" msgstr "六月" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107 msgid "May" msgstr "五月" @@ -275,10 +275,12 @@ msgid "" msgstr "您有訂閱論壇文摘的訂戶,但文摘模式已經關閉,這些訂戶將收不到信件。" #: Mailman/Cgi/admin.py:194 +#, fuzzy msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" -" turned off. They will receive mail until you fix this\n" -" problem." +" turned off. They will receive non-digestified mail until " +"you\n" +" fix this problem." msgstr "" "您有一般的訂戶,但是非文摘式的信件選項被關閉了。一般訂戶將持續收到信件,直到" "您修好這個問題為止。" @@ -495,7 +497,7 @@ msgstr "主題名稱" msgid "Regexp:" msgstr "正則表示式:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/options.py:1046 +#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/options.py:1047 msgid "Description:" msgstr "說明" @@ -1514,8 +1516,8 @@ msgstr "" "\n" " <p>您也可以按 <em>取消退訂</em> 按鈕來取消這個退訂要求。" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:760 -#: Mailman/Cgi/options.py:904 Mailman/Cgi/options.py:914 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:761 +#: Mailman/Cgi/options.py:905 Mailman/Cgi/options.py:915 msgid "Unsubscribe" msgstr "退訂" @@ -2133,7 +2135,7 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "修改設定" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:869 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:870 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 msgid "View this page in" msgstr "選擇本頁所用的語文:" @@ -2154,8 +2156,8 @@ msgstr "沒有給定地址" msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "非法的 email 地址: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:192 -#: Mailman/Cgi/options.py:214 +#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193 +#: Mailman/Cgi/options.py:215 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "沒有此訂戶:%(safeuser)s。" @@ -2165,56 +2167,56 @@ msgid "" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "您的退訂要求已轉送給論壇管理人等待核准。" -#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:197 +#: Mailman/Cgi/options.py:184 Mailman/Cgi/options.py:198 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "確認信已寄出。" -#: Mailman/Cgi/options.py:208 Mailman/Cgi/options.py:220 -#: Mailman/Cgi/options.py:277 +#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/options.py:221 +#: Mailman/Cgi/options.py:278 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "您的密碼提醒信件已經寄給您" -#: Mailman/Cgi/options.py:249 +#: Mailman/Cgi/options.py:250 msgid "Authentication failed." msgstr "認證失敗" -#: Mailman/Cgi/options.py:284 +#: Mailman/Cgi/options.py:285 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:285 Mailman/Cgi/options.py:328 -#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Cgi/options.py:672 +#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:329 +#: Mailman/Cgi/options.py:457 Mailman/Cgi/options.py:673 msgid "Note: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:290 +#: Mailman/Cgi/options.py:291 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "列出 %(safeuser)s 在 %(hostname)s 上的訂閱清單" -#: Mailman/Cgi/options.py:293 +#: Mailman/Cgi/options.py:294 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "點擊任一連結即可前往您在該論壇的選項網頁。" -#: Mailman/Cgi/options.py:325 +#: Mailman/Cgi/options.py:326 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:348 +#: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "Addresses did not match!" msgstr "地址不符!" -#: Mailman/Cgi/options.py:353 +#: Mailman/Cgi/options.py:354 msgid "You are already using that email address" msgstr "您本來就在用那個 email 地址" -#: Mailman/Cgi/options.py:365 +#: Mailman/Cgi/options.py:366 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2226,31 +2228,31 @@ msgstr "" "求了整批變更地址。\n" "在確認之後,所有含有 %(safeuser)s 的郵遞論壇都會變動。" -#: Mailman/Cgi/options.py:374 +#: Mailman/Cgi/options.py:375 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "新地址已經是訂戶: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:380 +#: Mailman/Cgi/options.py:381 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "地址欄不可留空" -#: Mailman/Cgi/options.py:394 +#: Mailman/Cgi/options.py:395 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "已經寄確認信到 %(newaddr)s。" -#: Mailman/Cgi/options.py:403 +#: Mailman/Cgi/options.py:404 msgid "Bad email address provided" msgstr "提供的 email 地址不正確" -#: Mailman/Cgi/options.py:405 +#: Mailman/Cgi/options.py:406 msgid "Illegal email address provided" msgstr "提供的 email 地址不合法" -#: Mailman/Cgi/options.py:407 +#: Mailman/Cgi/options.py:408 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s 本來就是本論壇訂戶。" -#: Mailman/Cgi/options.py:410 +#: Mailman/Cgi/options.py:411 #, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" @@ -2260,11 +2262,11 @@ msgstr "" "你使用的這 email 目前被本論壇列入黑名單。\n" "如果認為這項限制有問題的話,請與 %(listowner)s 壇主聯絡" -#: Mailman/Cgi/options.py:421 +#: Mailman/Cgi/options.py:422 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "訂戶名稱已經變更成功。" -#: Mailman/Cgi/options.py:431 +#: Mailman/Cgi/options.py:432 #, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" @@ -2274,15 +2276,15 @@ msgstr "" "因此您的訂閱選項並未設定,\n" "但其他選項已經設定成功。" -#: Mailman/Cgi/options.py:440 +#: Mailman/Cgi/options.py:441 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "密碼不可是空白" -#: Mailman/Cgi/options.py:445 +#: Mailman/Cgi/options.py:446 msgid "Passwords did not match!" msgstr "密碼不符" -#: Mailman/Cgi/options.py:453 +#: Mailman/Cgi/options.py:454 #, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" @@ -2293,12 +2295,12 @@ msgstr "" "因此您的訂閱選項並未設定,\n" "但其他選項已經設定成功。" -#: Mailman/Cgi/options.py:470 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:471 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "密碼已更新成功。" -#: Mailman/Cgi/options.py:479 +#: Mailman/Cgi/options.py:480 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2307,11 +2309,11 @@ msgstr "" "您還沒退訂唷!\n" "您必須勾選 <em>退訂</em> 按鈕下面的方格以示確認您的退訂要求。" -#: Mailman/Cgi/options.py:511 +#: Mailman/Cgi/options.py:512 msgid "Unsubscription results" msgstr "退訂的結果" -#: Mailman/Cgi/options.py:515 +#: Mailman/Cgi/options.py:516 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2321,7 +2323,7 @@ msgstr "" "您的退訂要求已經收到了,並已轉給論壇主持人。\n" "一旦論壇主持人作出決定,您就會收到通知。" -#: Mailman/Cgi/options.py:520 +#: Mailman/Cgi/options.py:521 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2334,7 +2336,7 @@ msgstr "" "如果您原本訂的是文摘的話,可能還會收到一期文摘。\n" "如果您有任何有關退訂的問題,請聯絡論壇擁有人 %(owneraddr)s。" -#: Mailman/Cgi/options.py:669 +#: Mailman/Cgi/options.py:670 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" @@ -2342,7 +2344,7 @@ msgid "" " changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:680 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2353,7 +2355,7 @@ msgstr "" "因此您的訂閱選項並未設定,\n" "但其他選項已經設定成功。" -#: Mailman/Cgi/options.py:683 +#: Mailman/Cgi/options.py:684 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2364,63 +2366,63 @@ msgstr "" "因此您的訂閱選項並未設定,\n" "但其他選項已經設定成功。" -#: Mailman/Cgi/options.py:687 +#: Mailman/Cgi/options.py:688 msgid "You have successfully set your options." msgstr "您的選項已經設定成功。" -#: Mailman/Cgi/options.py:690 +#: Mailman/Cgi/options.py:691 msgid "You may get one last digest." msgstr "您可能還會收到最後一次的文摘。" -#: Mailman/Cgi/options.py:762 +#: Mailman/Cgi/options.py:763 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>是的,我真的要退訂</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:766 +#: Mailman/Cgi/options.py:767 msgid "Change My Password" msgstr "變更我的密碼" -#: Mailman/Cgi/options.py:769 +#: Mailman/Cgi/options.py:770 msgid "List my other subscriptions" msgstr "列出我訂的其他論壇" -#: Mailman/Cgi/options.py:775 +#: Mailman/Cgi/options.py:776 msgid "Email My Password To Me" msgstr "把我的密碼寄給我" -#: Mailman/Cgi/options.py:777 +#: Mailman/Cgi/options.py:778 msgid "password" msgstr "密碼" -#: Mailman/Cgi/options.py:779 +#: Mailman/Cgi/options.py:780 msgid "Log out" msgstr "登出" -#: Mailman/Cgi/options.py:781 +#: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "Submit My Changes" msgstr "送出我的變更" -#: Mailman/Cgi/options.py:793 +#: Mailman/Cgi/options.py:794 msgid "days" msgstr "天" -#: Mailman/Cgi/options.py:795 +#: Mailman/Cgi/options.py:796 msgid "day" msgstr "天" -#: Mailman/Cgi/options.py:796 +#: Mailman/Cgi/options.py:797 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:802 +#: Mailman/Cgi/options.py:803 msgid "Change My Address and Name" msgstr "變更我的地址和名字" -#: Mailman/Cgi/options.py:828 +#: Mailman/Cgi/options.py:829 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>尚未定義任何標題</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:836 +#: Mailman/Cgi/options.py:837 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2429,19 +2431,19 @@ msgstr "" "\n" "您以保留大寫字母的地址 <em>%(cpuser)s</em> 訂閱本論壇。" -#: Mailman/Cgi/options.py:850 +#: Mailman/Cgi/options.py:851 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s 的列表: 會員選項登入頁" -#: Mailman/Cgi/options.py:851 +#: Mailman/Cgi/options.py:852 msgid "email address and " msgstr "訂戶地址和" -#: Mailman/Cgi/options.py:854 +#: Mailman/Cgi/options.py:855 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)s 的列表: %(safeuser)s 的訂戶選項。" -#: Mailman/Cgi/options.py:880 +#: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2466,19 +2468,19 @@ msgstr "" " <p><strong><em>重要:</em></strong>從此以後您必需開啟瀏覽器的 cookies 功能," "不然您作的更動都將失效。" -#: Mailman/Cgi/options.py:894 +#: Mailman/Cgi/options.py:895 msgid "Email address:" msgstr "Email 地址:" -#: Mailman/Cgi/options.py:898 +#: Mailman/Cgi/options.py:899 msgid "Password:" msgstr "密碼: " -#: Mailman/Cgi/options.py:900 +#: Mailman/Cgi/options.py:901 msgid "Log in" msgstr "登入" -#: Mailman/Cgi/options.py:908 +#: Mailman/Cgi/options.py:909 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2490,37 +2492,37 @@ msgstr "" "那封信會含有一個網址,您只要點擊就能完成退訂程序。您也可以用 email 確認;請閱" "讀確認信中的指示。" -#: Mailman/Cgi/options.py:916 +#: Mailman/Cgi/options.py:917 msgid "Password reminder" msgstr "密碼提示信: " -#: Mailman/Cgi/options.py:920 +#: Mailman/Cgi/options.py:921 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "如果您點擊 <em>提醒</em> 按鈕,您的密碼會定時寄給您。" -#: Mailman/Cgi/options.py:923 +#: Mailman/Cgi/options.py:924 msgid "Remind" msgstr "提醒" -#: Mailman/Cgi/options.py:1023 +#: Mailman/Cgi/options.py:1024 msgid "<missing>" msgstr "<missing>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1034 +#: Mailman/Cgi/options.py:1035 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "要求的標題無效: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1039 +#: Mailman/Cgi/options.py:1040 msgid "Topic filter details" msgstr "標題過濾器明細" -#: Mailman/Cgi/options.py:1042 +#: Mailman/Cgi/options.py:1043 msgid "Name:" msgstr "名字:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1044 +#: Mailman/Cgi/options.py:1045 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "規則(正規表示式):" @@ -2576,8 +2578,9 @@ msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "永久刪除 <em>%(realname)s</em> 通信論壇" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 +#, fuzzy msgid "" -"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +"This page allows you as the list owner, to permanently\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" " undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" " sure this mailing list has served its purpose and is no longer " @@ -4860,7 +4863,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:346 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" -" set of options is taken from the this variable's setting." +" set of options is taken from this variable's setting." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:350 @@ -4983,18 +4986,18 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:426 msgid "" -"\"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" " 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n" " as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n" " transmission of the message.\" Mailman replaces this " "header\n" -" per default with the list's bounce address.\n" +" by default with the list's bounce address.\n" " \n" " <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, " "setting\n" " this header helps directing bounces from some broken MTAs " "to\n" -" the right destination. On the other hand do some mail\n" +" the right destination. On the other hand, some mail\n" " readers show unexpected behaviour if this header is set " "(like\n" " missing addresses in forwarded mails and copies sent to " @@ -5216,7 +5219,7 @@ msgid "" " address.\n" "\n" " <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" -" variables that can be included in the <a\n" +" variables can be included in the <a\n" " href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " "and\n" " <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" @@ -5288,10 +5291,10 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 msgid "" -"When you scrub attachments, they are stored in archive\n" +"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n" " area and links are made in the message so that the member can\n" -" access via web browser. If you want the attachments totally\n" -" disappear, you can use content filter options." +" access them via a web browser. If you want the attachments to\n" +" totally disappear, you can use content filtering options." msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 @@ -6538,7 +6541,7 @@ msgstr "查看訂閱會員清單" msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "您的密碼每個月將自動寄給你一次備忘。" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:393 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:394 #, fuzzy msgid "The current archive" msgstr "現在的檔案" @@ -7110,84 +7113,84 @@ msgstr "Python 加力" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:98 +#: Mailman/i18n.py:102 #, fuzzy msgid "Mon" msgstr "無" -#: Mailman/i18n.py:98 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Thu" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:98 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Tue" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:98 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Wed" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:99 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Fri" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:99 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sat" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:99 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sun" msgstr "日" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:107 msgid "Apr" msgstr "4月" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:107 msgid "Feb" msgstr "2月" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:107 msgid "Jan" msgstr "1月" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:107 msgid "Jun" msgstr "6月" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:107 msgid "Mar" msgstr "3月" -#: Mailman/i18n.py:104 +#: Mailman/i18n.py:108 msgid "Aug" msgstr "8月" -#: Mailman/i18n.py:104 +#: Mailman/i18n.py:108 msgid "Dec" msgstr "12月" -#: Mailman/i18n.py:104 +#: Mailman/i18n.py:108 msgid "Jul" msgstr "7月" -#: Mailman/i18n.py:104 +#: Mailman/i18n.py:108 msgid "Nov" msgstr "11月" -#: Mailman/i18n.py:104 +#: Mailman/i18n.py:108 msgid "Oct" msgstr "10月" -#: Mailman/i18n.py:104 +#: Mailman/i18n.py:108 msgid "Sep" msgstr "9月" -#: Mailman/i18n.py:107 +#: Mailman/i18n.py:111 msgid "Server Local Time" msgstr "伺服器時間" -#: Mailman/i18n.py:146 +#: Mailman/i18n.py:150 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" |