diff options
author | tkikuchi <> | 2005-04-07 04:20:21 +0000 |
---|---|---|
committer | tkikuchi <> | 2005-04-07 04:20:21 +0000 |
commit | 86575db95d2ee9f7f8ec2a712527ca83c3fd7ca6 (patch) | |
tree | 34814fbce80492f258e8b8292def244e63712948 /messages/zh_CN/LC_MESSAGES | |
parent | 30f477e49df475eea30d46a3015759c42da64798 (diff) | |
download | mailman2-86575db95d2ee9f7f8ec2a712527ca83c3fd7ca6.tar.gz mailman2-86575db95d2ee9f7f8ec2a712527ca83c3fd7ca6.tar.xz mailman2-86575db95d2ee9f7f8ec2a712527ca83c3fd7ca6.zip |
zh_CN new translation. moving to utf-8 also.
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po | 4211 |
1 files changed, 2147 insertions, 2064 deletions
diff --git a/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po index 729f7be5..263b3081 100644 --- a/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -4,20 +4,19 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: mailman-2.1.6b5\n" "POT-Creation-Date: Wed Mar 23 09:55:34 2005\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Yang Xing\n" -"Language-Team: Chinese China\n" +"PO-Revision-Date: Wed Mar 23 21:09:21 2005\n" +"Last-Translator: Xiaoguang Dai <leona@cs.hit.edu.cn>\n" +"Language-Team: Chinese <leona@cs.hit.edu.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:121 -#, fuzzy msgid "size not available" -msgstr "无用" +msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:127 msgid " %(size)i bytes " @@ -38,14 +37,12 @@ msgid "Next message:" msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:672 Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 -#, fuzzy msgid "thread" -msgstr " 线索" +msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:673 Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 -#, fuzzy msgid "subject" -msgstr "无题" +msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:674 Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 msgid "author" @@ -68,7 +65,8 @@ msgid "Text%(sz)s" msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 -msgid "figuring article archives\n" +msgid "" +"figuring article archives\n" msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 @@ -100,14 +98,12 @@ msgid "June" msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 Mailman/i18n.py:102 -#, fuzzy msgid "May" -msgstr "日期" +msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 -#, fuzzy msgid "December" -msgstr "暂缓" +msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 msgid "November" @@ -122,9 +118,8 @@ msgid "September" msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 -#, fuzzy msgid "First" -msgstr "目录表" +msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 msgid "Fourth" @@ -135,9 +130,8 @@ msgid "Second" msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 -#, fuzzy msgid "Third" -msgstr "隐性成员" +msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" @@ -156,13 +150,13 @@ msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1018 -msgid "Computing threaded index\n" +msgid "" +"Computing threaded index\n" msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1283 -#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "旧书信档案库 [%(archive)s] 的目录文件更新中" +msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1290 msgid "article file %(filename)s is missing!" @@ -170,27 +164,27 @@ msgstr "" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173 msgid "No subject" -msgstr "无题" +msgstr "" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:280 msgid "Creating archive directory " -msgstr "作成旧书信档案库目录" +msgstr "" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:292 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "正在读取旧书信档案库的状态信息" +msgstr "" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:319 msgid "Pickling archive state into " -msgstr "在书写旧书信档案库的信息: " +msgstr "" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:430 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "旧书信档案库 [%(archive)s] 的目录文件更新中" +msgstr "" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:463 msgid " Thread" -msgstr " 线索" +msgstr "" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:570 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -205,24 +199,21 @@ msgid "by yourself" msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:46 -#, fuzzy msgid "by the list administrator" -msgstr "管理者" +msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 -#, fuzzy msgid "for unknown reasons" -msgstr "关于一些未知的理由" +msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:194 msgid "disabled" -msgstr "停用" +msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:199 -#, fuzzy msgid "Bounce action notification" -msgstr "无效返回原因通知" +msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:254 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" @@ -233,33 +224,32 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:226 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" -msgstr "(无题)" +msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:283 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "「没有返回有效的详细信息」" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" -msgstr "主持人" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Administrator" -msgstr "管理者" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:68 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 #: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:101 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 -#, fuzzy msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" -msgstr "没有这样的列表<em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:105 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/private.py:126 msgid "Authorization failed." -msgstr "授权失败" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:179 msgid "" @@ -269,20 +259,17 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"你把汇总读取机能和单独发送机能都关闭了。这两种情况不能兼容。\n" -"如果不把汇总读取机能和个别发送机能中的一种打开的话, \n" -"信址列表基本上不能用。" #: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194 #: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 msgid "Warning: " -msgstr "警告:" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:187 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." -msgstr "你把「汇总读取」关闭了,现在还留有汇总读取的会员,他们不能接收邮件。" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:192 msgid "" @@ -290,16 +277,14 @@ msgid "" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -"你把「个别发送」关闭了,现在还留有正规列表会员。\n" -" 在你修正好这个问题以前,他们将一直能接收倒邮件。" #: Mailman/Cgi/admin.py:216 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "%(hostname)s 信址列表 - 管理环节" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Welcome!" -msgstr "欢迎!" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "Mailman" @@ -309,7 +294,7 @@ msgstr "" msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." -msgstr "<p>现在在 %(hostname)s 上没有已经公告的 %(mailmanlink)s 信址列表。" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:259 msgid "" @@ -317,133 +302,111 @@ msgid "" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"<p>下面列举的是在 %(hostname)s 上公开的 \n" -"%(mailmanlink)s 信址列表。点击列表上的名字,\n" -" 进入这个列表所设定的网页。" #: Mailman/Cgi/admin.py:266 msgid "right " -msgstr "正确" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" -" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " -"and\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" -"a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" -"进入未公开目录的管理配置网页,\n" -"和打开URL相似,但要加上'/'和%(extra)s目录名。\n" -"如果你有特许,\n" -"你也可以<a href=\"%(creatorurl)s\">\n" -"作一个新的信址列表</a>。\n" -"\n" -"<p>普通目录的信息在" #: Mailman/Cgi/admin.py:275 msgid "the mailing list overview page" -msgstr "信址列表总览网页" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:277 msgid "<p>(Send questions and comments to " -msgstr "<p>(质询问题和命令发送到: " +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 msgid "List" -msgstr "目录表" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:554 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 msgid "Description" -msgstr "说明" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" -msgstr "[没有说明]" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:327 msgid "No valid variable name found." -msgstr "没有发现有效变量名" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:337 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "" -"%(realname)s 信址列表配置求助\n" -" <br><em>%(varname)s</em> 选择" #: Mailman/Cgi/admin.py:344 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" -msgstr " Mailman %(varname)s 目录表的选择求助" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:362 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" -" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " -"other\n" -" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " -"also\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n" " " msgstr "" -"<em><strong>警告∶</strong>在这里变换这个选择,会引起其他画面的不同步。\n" -" 显示这个信址列表的选择项时,务必还要再装一些其他网页。\n" -" 你也可以\n" -" " #: Mailman/Cgi/admin.py:373 -#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "回到 %(category)s 选择网页。" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:388 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" -msgstr "%(realname)s 管理 (%(label)s)" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" -msgstr "%(realname)s 信址列表管理 <br>%(label)s 区域" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "Configuration Categories" -msgstr "配置分类" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Other Administrative Activities" -msgstr "别的管理项目" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:410 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "处理待决的主持人的请求" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:412 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "进入一般的目录表信息网页" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:414 -#, fuzzy msgid "Edit the public HTML pages and text files" -msgstr "编辑公开的HTML网页" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Go to list archives" -msgstr "去目录表的旧信件档案库" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:422 msgid "Delete this mailing list" -msgstr "消除这个信址列表" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" -msgstr "(需要认证)<br> <br>" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:429 msgid "Logout" -msgstr "退出系统" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:473 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" @@ -454,20 +417,16 @@ msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" -"改变以下的部分,按 <em>提交你的变更</em>这个键\n" -" 来提出它。" #: Mailman/Cgi/admin.py:502 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "关于另加的会员的操作" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:508 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"<li>设置每个人的适度位,包括\n" -" 现在没有看到的会员" #: Mailman/Cgi/admin.py:512 msgid "Off" @@ -483,55 +442,53 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:555 msgid "Value" -msgstr "值" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:609 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -"错误形式的选择项:\n" -" %(record)s " #: Mailman/Cgi/admin.py:667 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" -msgstr "<em>在下面输入文字,或者...</em><br>" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:669 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" -msgstr "<br><em>... 请指定文件上装。</em><br>" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "Topic %(i)d" -msgstr "题目 %(i)d " +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:699 Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "Delete" -msgstr "消除" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:700 msgid "Topic name:" -msgstr "题目名∶" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "Regexp:" -msgstr "正规表达式∶" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:979 msgid "Description:" -msgstr "说明∶" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Add new item..." -msgstr "追加新条款..." +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769 msgid "...before this one." -msgstr "...在这个之前。" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "...after this one." -msgstr "...在这个之后。" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" @@ -545,52 +502,51 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:403 #: Mailman/Cgi/admindb.py:637 msgid "Defer" -msgstr "暂缓" +msgstr "寤舵湡" #: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admindb.py:303 #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:403 #: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Reject" -msgstr "拒绝" +msgstr "鎷掔粷" #: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Gui/Privacy.py:216 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Hold" -msgstr "" +msgstr "婊炵暀" #: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304 #: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:403 #: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Discard" -msgstr "废弃" +msgstr "涓㈠純" #: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:403 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Accept" -msgstr "受理" +msgstr "鎺ュ彈" #: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Cgi/admindb.py:643 msgid "Action:" -msgstr "处置∶" +msgstr "鍔ㄤ綔" #: Mailman/Cgi/admin.py:777 msgid "Move rule up" -msgstr "" +msgstr "涓婄Щ瑙勫垯" #: Mailman/Cgi/admin.py:778 msgid "Move rule down" -msgstr "" +msgstr "涓嬬Щ瑙勫垯" #: Mailman/Cgi/admin.py:811 -#, fuzzy msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" -msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>的细目)" +msgstr "<br>(缂栬緫 <b>%(varname)s</b>)" #: Mailman/Cgi/admin.py:813 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" -msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>的细目)" +msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>鐨勭粏鑺)" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 msgid "" @@ -598,109 +554,109 @@ msgid "" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" -"<br><em><strong>注意:</strong>\n" -"直接设定这个值,但不必改变\n" -"永久状态。</em>" +"<br><em><strong>娉ㄩ噴:</strong>\n" +" 璁剧疆杩欎釜鍊肩珛鍗虫墽琛屼竴涓姩浣滐紝浣嗘病鏈変慨鏀筡n" +" 姘镐箙鐨勭姸鎬.</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:834 msgid "Mass Subscriptions" -msgstr "大量募集会员" +msgstr "澶т紬璁㈤槄" #: Mailman/Cgi/admin.py:841 msgid "Mass Removals" -msgstr "大量退会处理" +msgstr "澶т紬鍒犻櫎" #: Mailman/Cgi/admin.py:848 msgid "Membership List" -msgstr "成员目录表" +msgstr "鎴愬憳鍒楄〃" #: Mailman/Cgi/admin.py:855 msgid "(help)" -msgstr "" +msgstr "甯姪" #: Mailman/Cgi/admin.py:856 msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "" +msgstr "鏌ユ壘 %(link)s 鐨勬垚鍛" #: Mailman/Cgi/admin.py:859 msgid "Search..." -msgstr "检索..." +msgstr "鎼滅储..." #: Mailman/Cgi/admin.py:876 msgid "Bad regular expression: " -msgstr "不良正规表达式(正则表达式对于检索很必要)∶" +msgstr "閿欒鐨勬鍒欒〃杈惧紡" #: Mailman/Cgi/admin.py:932 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr "成员总计%(allcnt)s 名,表示其中%(membercnt)s 名" +msgstr "鎴愬憳鎬绘暟 %(allcnt)s, 鏄剧ず浜 %(membercnt)s " #: Mailman/Cgi/admin.py:935 msgid "%(allcnt)s members total" -msgstr "合计%(allcnt)s名" +msgstr "鎴愬憳鎬绘暟 %(allcnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:958 msgid "unsub" -msgstr "退籍(退会)" +msgstr "鍙栨秷璁㈤槄" #: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "member address<br>member name" -msgstr "成员地址<br>成员名" +msgstr "鎴愬憳鍦板潃<br>鎴愬憳濮撳悕" #: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "hide" -msgstr "隐性成员" +msgstr "闅愯棌" #: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "mod" -msgstr "除名" +msgstr "淇敼" #: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "nomail<br>[reason]" -msgstr "没有Mail<br>[理由]" +msgstr "娌℃湁閭欢<br>[鍘熷洜]" #: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "ack" -msgstr "领受" +msgstr "鎵胯" #: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "not metoo" -msgstr "无控制" +msgstr "闄や簡鎴" #: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "nodupes" -msgstr "" +msgstr "鏃犲壇鏈" #: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "digest" -msgstr "摘要" +msgstr "鎽樿" #: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "plain" -msgstr "平叙文(平信)" +msgstr "绾枃鏈" #: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "language" -msgstr "语言" +msgstr "璇█" #: Mailman/Cgi/admin.py:976 msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" #: Mailman/Cgi/admin.py:977 msgid "U" -msgstr "" +msgstr "U" #: Mailman/Cgi/admin.py:978 msgid "A" -msgstr "" +msgstr "A" #: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #: Mailman/Cgi/admin.py:1050 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "<b>退籍</b> -- 点击这里退会。" +msgstr "<b>鍙栨秷璁㈤槄</b> -- 鐐瑰嚮姝ゅ閫鍑烘垚鍛樺垪琛." #: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "" @@ -708,17 +664,15 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"<b>限制</b>--用户的个人发信限制小旗。\n" -"“如果设置了这个小旗,那么这个会员的投稿会受到制约,\n" -"否则就无所谓。" +"<b>mod</b> -- 鐢ㄦ埛鐨勪釜浜鸿繃婊ゆ爣蹇. 濡傛灉杩欎釜琚缃簡,\n" +" 鐢ㄦ埛鍙戝嚭鐨勪俊浠跺皢琚繃婊, 鍚﹀垯灏嗚鎺ュ彈." #: Mailman/Cgi/admin.py:1056 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"<b> 隐性会员</b> --这个成员的地址没有出现在\n" -"会员名单上吗?" +"<b>闅愯棌</b> -- 鐢ㄦ埛鐨勫湴鍧鍦ㄨ闃呭垪琛ㄤ腑寮忛殣钘忕殑涔?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1058 msgid "" @@ -731,99 +685,96 @@ msgid "" " administrators.\n" " <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" " excessive bouncing from the member's address.\n" -" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " -"known.\n" -" This is the case for all memberships which were " -"disabled\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n" +" This is the case for all memberships which were disabled\n" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" -"<b>无mail</b> --给这个会员的发送停止了吗?如果是的话,\n" -" 下面用缩写给出停止发送的理由:\n" -" <ul><li><b>U</b> --经由用户的私人选择网页发送不能。\n" -" <li><b>A</b> --列表管理者停止了发送。 <li><b>B</b> --由于从会员的地" -"址返回过多的无效mail,系统自动\n" -" 停止了发送。\n" -" <li><b>?</b> --停止发送的原因不明。\n" -" 由于Mailman相对过时的方案(文本)而引起的所有的会员\n" -" 发送停止时会出现这种情况。 </ul>" +"<b>娌℃湁閭欢</b> -- 鍚戠敤鎴风殑鎶曢掑け鏁堜簡涔? 濡傛灉鏄繖鏍, \n" +" 灏嗙粰鍑轰竴涓畝鐭殑淇℃伅鎻忚堪鎶曢掑け鏁堢殑鍘熷洜:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- 鐢ㄦ埛鍦ㄤ釜浜洪夐」椤甸潰涓姝簡鎶曢.\n" +" <li><b>A</b> -- 鍒楄〃绠$悊鍛樼姝簡鎶曢.\n" +" <li><b>B</b> -- 鐢变簬鐢ㄦ埛鍦板潃鐨勮繃鍒嗙殑鍙嶅脊,绯荤粺绂佹浜嗘姇閫.\n" +" <li><b>?</b> -- 鎶曢掑け鏁堢殑鍘熷洜鏈煡.\n" +" 鍦∕ailman鐨勬棭浜涚増鏈腑鏄繖绉嶆儏鍐.\n" +" </ul>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "<b>领受</b> -- 给会员的投稿发回帖吗?" +msgstr "" +"<b>纭</b> -- 鐢ㄦ埛鏀跺埌浜嗗浠栦滑鐨勬姇閫掔殑纭淇′簡涔?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1076 -#, fuzzy msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" -msgstr "<b>无控制</b> -- 避免再给会员发送他自己的投稿吗?" +msgstr "" +"<b>闄や簡鎴</b> -- 鐢ㄦ埛鏄惁鎯抽伩鍏嶆敹鍒拌嚜宸变俊浠剁殑鍓湰?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1079 -#, fuzzy msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" -msgstr "<b>无控制</b> -- 避免再给会员发送他自己的投稿吗?" +msgstr "" +"<b>鏃犲壇鏈</b> -- 鐢ㄦ埛鏄惁鎯抽伩鍏嶆敹鍒板悓涓淇′欢鐨勫壇鏈?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"<b>摘要</b> -- 给这个会员用「摘要」配信吗?\n" -" (否则,即每件都单独发信)" +"<b>鎽樿</b> -- 鐢ㄦ埛鏄惁瑕佷互鎽樿鐨勫舰寮忔帴鍙椾俊浠?\n" +" (鍚﹀垯, 鍗曚釜鐨勪俊浠)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1085 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"<b>平叙文</b> --要是用「摘要」的话,用平信发送吗?\n" -" (否则,使用附加MIME)" +"<b>绾枃鏈</b> -- 濡傛灉鎺ユ敹鎽樿,鏄函鏂囨湰褰㈠紡鐨勬憳瑕佷箞?\n" +" (鍚﹀垯, 澶氱敤閫旂殑缃戦檯閭欢鎵╁厖鍗忚MIME)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1087 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" -msgstr "<b>语言</b> -- 用户选择的语言" +msgstr "<b>璇█</b> -- 鐢ㄦ埛鍋忓ソ鐨勮瑷" #: Mailman/Cgi/admin.py:1101 msgid "Click here to hide the legend for this table." -msgstr "敲击这里,隐蔽这个表的说明。" +msgstr "鐐瑰嚮杩欓噷闅愯棌鍥捐〃鐨勫浘渚." #: Mailman/Cgi/admin.py:1105 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "敲击这里,显示这个表的说明。" +msgstr "鐐瑰嚮杩欓噷鍖呭惈鍥捐〃鐨勫浘渚." #: Mailman/Cgi/admin.py:1112 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" -"<p><em>要想见别的会员,可点击下面名单中的\n" -" 适当行列∶</em>" +"<p><em>鎯宠鏌ョ湅鏇村鐨勬垚鍛, 鐐瑰嚮涓嬮潰鍒楀嚭鏉ョ殑鍚堥傜殑鍖洪棿:\n" +" </em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1121 msgid "from %(start)s to %(end)s" -msgstr "从%(start)s 到 %(end)s" +msgstr "浠 %(start)s 鍒 %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1134 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "" +msgstr "鏇胯繖浜涚敤鎴疯闃呮垨鑰呴個璇蜂粬浠" #: Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "閭璇" #: Mailman/Cgi/admin.py:1136 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 msgid "Subscribe" -msgstr "申请入会" +msgstr "璁㈤槄" #: Mailman/Cgi/admin.py:1142 -#, fuzzy msgid "Send welcome messages to new subscribees?" -msgstr "给这些人发欢迎信吗?" +msgstr "鍚戞柊鐨勮闃呰呭彂閫佹杩庝俊浠朵箞?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153 #: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194 @@ -850,7 +801,7 @@ msgstr "给这些人发欢迎信吗?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" -msgstr "不" +msgstr "涓" #: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153 #: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194 @@ -876,52 +827,49 @@ msgstr "不" #: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52 #: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" -msgstr "是" +msgstr "鏄" #: Mailman/Cgi/admin.py:1151 -#, fuzzy msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "通知列表所有者吗?" +msgstr "鍚戝垪琛ㄧ殑绠$悊鍛樺彂閫佸嚭鐜版柊鐨勮闃呯殑閫氱煡?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1159 Mailman/Cgi/admin.py:1200 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "每行一个地址地按顺序登记..." +msgstr "鍦ㄤ笅闈㈢殑姣忎竴琛屽~鍐欏湴鍧..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1164 Mailman/Cgi/admin.py:1205 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "或者上装指定的文件∶" +msgstr "...鎸囧畾涓涓笂浼犵殑鏂囦欢:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" -" top of your invitation or the subscription notification. Include at " -"least\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" +"涓嬮潰, 鍦ㄦ偍鐨勯個璇锋垨鑰呰闃呴氱煡鐨勯琛屼腑娣诲姞闄勫姞鏂囧瓧.\n" +" 鍦ㄦ瘡琛岀殑缁撳熬鑷冲皯鍖呮嫭涓涓┖鐧界..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1184 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "发送承认用户退会的回贴吗?" +msgstr "鍚戠敤鎴峰彂閫佸彇娑堣闃呯殑纭" #: Mailman/Cgi/admin.py:1192 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "通知列表所有者吗?" +msgstr "鍚戝垪琛ㄦ嫢鏈夎呭彂閫侀氱煡" #: Mailman/Cgi/admin.py:1214 msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "改变列表所有者的暗码" +msgstr "鏇存敼鍒楄〃鎷ユ湁鑰呯殑瀵嗙爜" #: Mailman/Cgi/admin.py:1217 -#, fuzzy msgid "" -"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " -"over\n" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n" "all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" "configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" -"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " -"tend\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" "to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" "subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" "<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" @@ -931,361 +879,345 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" -"<em>列表管理人</em>是这个信址列表所有特征的最终控制者。他们可以\n" -"通过Web管理网页来有效地改变目录表中的配置变量。\n" +"<em>鍒楄〃绠$悊鍛</em>鎷ユ湁鎵鏈夐偖浠跺垪琛ㄥ弬鏁扮殑鏈缁堟帶鍒舵潈.\n" +"浠栦滑鍙互鏇存敼鍦ㄧ鐞嗗憳椤甸潰涓婄湅鍒扮殑鎵鏈夐厤缃彉閲.\n" "\n" -"<P><em>列表主持人</em>有些相对而言稍被限制的权利:他们不能改变列表中的\n" -"配置变量,但可以处理未决的管理申请,包括接受或拒绝登记申请,处理投稿。\n" -"当然,<em>列表管理人</em>也能处理待决的申请。\n" +"<p><em>鍒楄〃缂撳拰鍣</em> 鍏锋湁鏇撮珮鐨勮闂潈闄; \n" +"浠栦滑涓嶈兘鏀瑰彉浠讳綍鍒楄〃鐨勫弬鏁, 浣嗘槸浠栦滑鍙互鎸傝捣绠$悊鍛樼殑绠$悊璇锋眰.\n" +"鍖呮嫭鎵瑰噯鎴栬呮嫆缁濇粸鐣欒闃呰姹,娓呯悊婊炵暀璁板綍.褰撶劧\n" +"<em>l鍒楄〃绠$悊鍛</em> 涔熷彲浠ユ寕璧疯姹.\n" "\n" -"<p>目录表所有的责任分配给管理者和主持人,你必须在下面的记入栏\n" -"设定主持人单独的暗码,另外在\n" -"<a href=\"%(adminurl)s/general\">\n" -"一般选择项目栏中记入列表主持人的邮件地址</a>。" +"<p>涓轰簡鍦ㄥ垪琛ㄧ鐞嗗憳鍜屽垪琛ㄧ紦鍜屽櫒涔嬮棿鍒嗛厤鎷ユ湁鑰呯殑鑱岃矗\n" +"鎮ㄥ繀椤诲湪涓嬮潰鐨勫煙涓缃崟鐙殑缂撳拰鍣ㄧ殑瀵嗙爜,\n" +"骞跺湪<a href=\"%(adminurl)s/general\">涓鑸夐」</a>" +"涓彁渚涘垪琛ㄧ紦鍜屽櫒鐨勯偖浠跺湴鍧." #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Enter new administrator password:" -msgstr "请输入新的管理者的暗码:" +msgstr "杈撳叆鏂扮殑绠$悊鍛樺瘑鐮:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1238 -#, fuzzy msgid "Confirm administrator password:" -msgstr "管理者暗码的确认:" +msgstr "鍐嶆杈撳叆瀵嗙爜浠ョ‘璁:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1243 msgid "Enter new moderator password:" -msgstr "请输入新的主持人的暗码:" +msgstr "杈撳叆鏂扮殑缂撳拰鍣ㄥ瘑鐮:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "主持人的暗码的确认:" +msgstr "鍐嶆杈撳叆瀵嗙爜浠ョ‘璁:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1255 msgid "Submit Your Changes" -msgstr "提交你的变更" +msgstr "鎻愪氦鎮ㄧ殑淇敼" #: Mailman/Cgi/admin.py:1278 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "主持人的暗码不正确" +msgstr "缂撳拰鍣ㄥ瘑鐮佷笉鍖归厤" #: Mailman/Cgi/admin.py:1288 -#, fuzzy msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "管理员的暗码不正确" +msgstr "绠$悊鍛樺瘑鐮佷笉鍖归厤" #: Mailman/Cgi/admin.py:1337 msgid "Already a member" -msgstr "业已成为会员" +msgstr "鎮ㄥ凡缁忔槸鎴愬憳浜" #: Mailman/Cgi/admin.py:1340 msgid "<blank line>" -msgstr "<空行>" +msgstr "<绌鸿>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Cgi/admin.py:1344 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "不正(无效)的邮件地址" +msgstr "鏃犳晥鐨勯偖浠跺湴鍧" #: Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "非友好地址(非合法字符)" +msgstr "涓嶅悎娉曠殑鍦板潃(鍚湁闈炴硶鐨勫瓧绗)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1353 -#, fuzzy msgid "Successfully invited:" -msgstr "已被除名:" +msgstr "鎴愬姛閭璇:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1355 -#, fuzzy msgid "Successfully subscribed:" -msgstr "退会完了:" +msgstr "鎴愬姛璁㈤槄:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1360 -#, fuzzy msgid "Error inviting:" -msgstr "退会中出现错误∶" +msgstr "閿欒閭璇:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1362 -#, fuzzy msgid "Error subscribing:" -msgstr "退会中出现错误∶" +msgstr "閿欒璁㈤槄:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1391 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "退会完了:" +msgstr "鎴愬姛鍙栨秷璁㈤槄:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1396 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "非会员不能退会:" +msgstr "涓嶈兘鍙栨秷闈炴垚鍛樼殑璁㈤槄:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1408 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "错用限制小旗" +msgstr "閿欒鐨勭紦鍜屽櫒鏍囪鍙橀噺" #: Mailman/Cgi/admin.py:1429 msgid "Not subscribed" -msgstr "没有入会" +msgstr "娌℃湁璁㈤槄" #: Mailman/Cgi/admin.py:1432 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "" +msgstr "蹇界暐瀵瑰凡鍒犻櫎鐢ㄦ埛鐨勬洿鏀: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1472 msgid "Successfully Removed:" -msgstr "已被除名:" +msgstr "鎴愬姛鍒犻櫎:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1476 msgid "Error Unsubscribing:" -msgstr "退会中出现错误∶" +msgstr "閿欒鍒犻櫎:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 msgid "%(realname)s Administrative Database" -msgstr "%(realname)s管理数据库" +msgstr "%(realname)s 绠$悊鏁版嵁搴" #: Mailman/Cgi/admindb.py:162 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" -msgstr "%(realname)s管理数据库的结果" +msgstr "%(realname)s 绠$悊鏁版嵁搴撶粨鏋" #: Mailman/Cgi/admindb.py:170 msgid "There are no pending requests." -msgstr "没有待决的申请。" +msgstr "娌℃湁鎸傝捣鐨勮姹." #: Mailman/Cgi/admindb.py:173 -#, fuzzy msgid "Click here to reload this page." -msgstr "敲击这里,隐蔽这个表的说明。" +msgstr "鐐瑰嚮姝ゅ浠ラ噸鏂板姞杞介〉闈." #: Mailman/Cgi/admindb.py:184 -#, fuzzy msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "管理数据库的详细指令" +msgstr "鏇磋缁嗙殑绠$悊鏁版嵁搴撶殑鎸囧崡" #: Mailman/Cgi/admindb.py:188 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "对于信址列表的管理申请:" +msgstr "瀵归偖浠跺垪琛ㄧ殑绠$悊璇锋眰" #: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:246 msgid "Submit All Data" -msgstr "提出所有数据" +msgstr "鎻愪氦鎵鏈夌殑鏁版嵁" #: Mailman/Cgi/admindb.py:196 Mailman/Cgi/admindb.py:244 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" -msgstr "" +msgstr "涓㈠純鎵鏈夋爣璁版湁 <em>鎺ㄨ繜</em>鐨勪俊鎭" #: Mailman/Cgi/admindb.py:210 msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "%(esender)s的所有现存的信件。" +msgstr "鎵鏈夌殑 %(esender)s's 婊炵暀淇℃伅." #: Mailman/Cgi/admindb.py:215 -#, fuzzy msgid "a single held message." -msgstr "一单个保留中的邮件" +msgstr "浠呮涓涓粸鐣欎俊鎭." #: Mailman/Cgi/admindb.py:220 -#, fuzzy msgid "all held messages." -msgstr "所有保留中的邮件" +msgstr "鍏ㄩ儴婊炵暀淇℃伅." #: Mailman/Cgi/admindb.py:261 msgid "Mailman Administrative Database Error" -msgstr "Mailman管理数据库错误" +msgstr "Mailman 绠$悊鏁版嵁搴 閿欒" #: Mailman/Cgi/admindb.py:266 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "可用信址列表一览。" +msgstr "鍙敤鐨勯偖浠跺垪琛ㄧ殑娓呭崟" #: Mailman/Cgi/admindb.py:267 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "你必须指定列表名。这里有%(link)s" +msgstr "鎮ㄥ繀椤诲埗瀹氫竴涓垪琛ㄥ悕绉. 杩欓噷鏄 %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:280 msgid "Subscription Requests" -msgstr "入会申请" +msgstr "璁㈤槄璇锋眰" #: Mailman/Cgi/admindb.py:282 -#, fuzzy msgid "Address/name" -msgstr "用户地址/名字" +msgstr "鍦板潃/濮撳悕" #: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:334 msgid "Your decision" -msgstr "你的决定" +msgstr "鎮ㄧ殑鍐冲畾" #: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335 msgid "Reason for refusal" -msgstr "拒绝的理由" +msgstr "鎷掔粷鐨勫師鍥" #: Mailman/Cgi/admindb.py:302 Mailman/Cgi/admindb.py:361 #: Mailman/Cgi/admindb.py:637 msgid "Approve" -msgstr "认可" +msgstr "鎵瑰噯" #: Mailman/Cgi/admindb.py:312 msgid "Permanently ban from this list" -msgstr "在这个列表上永久禁止" +msgstr "姘镐箙鎷掔粷杩欎釜鍒楄〃" #: Mailman/Cgi/admindb.py:333 msgid "User address/name" -msgstr "用户地址/名字" +msgstr "鐢ㄦ埛 鍦板潃/濮撳悕" #: Mailman/Cgi/admindb.py:373 msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "退会申请" +msgstr "鍙栨秷璁㈤槄鐨勮姹" #: Mailman/Cgi/admindb.py:396 Mailman/Cgi/admindb.py:620 msgid "From:" -msgstr "发信者∶" +msgstr "鏉ヨ嚜:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:399 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "全面处理保留的信件∶" +msgstr "瀵规墍鏈夎繖浜涙粸鐣欑殑淇℃伅鐨勫姩浣:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:411 -#, fuzzy msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "为在管理者位置上的人保存信息" +msgstr "涓虹珯鐐圭殑绠$悊鍛樹繚瀛樹俊鎭" #: Mailman/Cgi/admindb.py:417 msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "送信(单信)给∶" +msgstr "鍙戦佷俊鎭(鍒嗗埆)缁:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:435 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" -msgstr "清除这个成员的<em>发言限制</em>小旗 " +msgstr "娓呴櫎杩欎釜鐢ㄦ埛鐨 <em>缂撳拰鍣</em> 鏍囪" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>杩欎釜鍙戦佽呯幇鍦ㄦ槸杩欎釜鍒楄〃鐨勬垚鍛樹簡</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:448 -#, fuzzy msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" -msgstr "给<b>%(esender)s</b>加上送信者筛选器" +msgstr "鎶<b>%(esender)s</b> 鍔犲埌杩欎簺鍙戦佽繃婊ゅ櫒涓:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:453 msgid "Accepts" -msgstr "受理" +msgstr "鎺ュ彈" #: Mailman/Cgi/admindb.py:453 -#, fuzzy msgid "Discards" -msgstr "废弃" +msgstr "鏀惧純" #: Mailman/Cgi/admindb.py:453 msgid "Holds" -msgstr "保留" +msgstr "婊炵暀" #: Mailman/Cgi/admindb.py:453 -#, fuzzy msgid "Rejects" -msgstr "拒绝" +msgstr "鍙嶅" #: Mailman/Cgi/admindb.py:462 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" -msgstr "永久禁止<b>%(esender)s</b>在这个信址列表上登记 " +msgstr "" +"绂佹 <b>%(esender)s</b> 璁㈤槄杩欎釜鍒楄〃" #: Mailman/Cgi/admindb.py:467 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " -msgstr "点每个信件的号码一个个看吗" +msgstr "" +"鐐瑰嚮淇℃伅搴忓彿鏉ユ煡鐪嬪垎鍒殑淇℃伅锛屾垨鑰呮偍鍙互" #: Mailman/Cgi/admindb.py:469 msgid "view all messages from %(esender)s" -msgstr "从%(esender)s 上看所有的信件" +msgstr "鏌ョ湅鏉ヨ嚜 %(esender)s 鎵鏈夌殑淇℃伅" #: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:623 msgid "Subject:" -msgstr "题目∶" +msgstr "涓婚:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:494 -#, fuzzy msgid " bytes" -msgstr "字节" +msgstr "瀛楄妭" #: Mailman/Cgi/admindb.py:494 msgid "Size:" -msgstr "大小∶" +msgstr "澶у皬:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:498 Mailman/Handlers/Scrubber.py:198 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296 msgid "not available" -msgstr "无用" +msgstr "涓嶅彲鐢" #: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Cgi/admindb.py:626 msgid "Reason:" -msgstr "理由∶" +msgstr "鍘熷洜:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630 -#, fuzzy msgid "Received:" -msgstr "进行汇总摘要?" +msgstr "鎺ユ敹:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "投稿持有认可" +msgstr "甯︽壒鍑嗙殑婊炵暀璁板綍" #: Mailman/Cgi/admindb.py:563 msgid " (%(count)d of %(total)d)" -msgstr "( %(total)d的%(count)d)" +msgstr " ( %(total)d 鐨 %(count)d" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." -msgstr "<em>ID #%(id)d的信息丢失。" +msgstr "<em>ID鍙蜂负 #%(id)d 鐨勬秷鎭涪澶变簡." #: Mailman/Cgi/admindb.py:583 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." -msgstr "<em> ID #%(id)d的信息已毁坏。" +msgstr "<em>ID鍙蜂负 #%(id)d 鐨勬秷鎭崯鍧忎簡." #: Mailman/Cgi/admindb.py:647 msgid "Preserve message for site administrator" -msgstr "给在管理者位置上的人保留信息" +msgstr "涓虹珯鐐圭鐞嗗憳淇濈暀淇℃伅" #: Mailman/Cgi/admindb.py:651 msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr "并且,把这个信息发给∶" +msgstr "鍙﹀锛屽彂閫佽繖鏉℃秷鎭粰:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:655 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[没有说明]" +msgstr "[娌℃湁缁欏嚭鍘熷洜]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:657 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" -msgstr "如果你拒绝这个信件,<br>请说明(随意)∶" +msgstr "濡傛灉鎮ㄦ嫆缁濅簡杩欎釜閭欢,<br>璇风粰鍑哄師鍥 (鍙塴):" #: Mailman/Cgi/admindb.py:663 msgid "Message Headers:" -msgstr "信息标题∶" +msgstr "娑堟伅澶撮儴:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:668 msgid "Message Excerpt:" -msgstr "内容摘录∶" +msgstr "娑堟伅鎽樿:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:708 Mailman/Deliverer.py:142 -#, fuzzy msgid "No reason given" -msgstr "没有出示理由" +msgstr "娌℃湁缁欏嚭鍘熷洜" #: Mailman/Cgi/admindb.py:769 Mailman/ListAdmin.py:296 #: Mailman/ListAdmin.py:414 msgid "[No reason given]" -msgstr "[没有出示理由]" +msgstr "[娌℃湁缁欏嚭鍘熷洜]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:798 msgid "Database Updated..." -msgstr "数据库上装完了..." +msgstr "鏁版嵁搴撳崌绾т腑..." #: Mailman/Cgi/admindb.py:801 msgid " is already a member" -msgstr " 已经是会员" +msgstr "宸茬粡鏄垚鍛樹簡" #: Mailman/Cgi/confirm.py:75 msgid "Confirmation string was empty." -msgstr "确认文字列是空白的。" +msgstr "楠岃瘉瀛楃涓蹭负绌." #: Mailman/Cgi/confirm.py:95 -#, fuzzy msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1296,20 +1228,21 @@ msgid "" " Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" " string." msgstr "" -"<b>无效的确认文字列:</b>\n" -" %(safecookie)s.\n" +"<b>鏃犳晥鐨勯獙璇佸瓧绗︿覆:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" "\n" -" <p>要注意认可的文字列从申请日起 %(day)s天后到期。 \n" -" 如果你的认可已经到期,请再提出申请. 另外,\n" -" 把你的确认文字列在这里<a href=\"%(confirmurl)s\">再输入 </a>" +" <p>璇锋敞鎰忛獙璇佸瓧绗︿覆浼氬湪鏈鍒濊闃呯殑澶х害%(days)s 澶╀箣鍚嶾n" +" 杩囨湡. 濡傛灉鎮ㄧ殑楠岃瘉瀛楃涓茶繃鏈熶簡, 璇烽噸鏂版彁浜ゆ偍鐨勮闃.\n" +" 鍚﹀垯, <a href=\"%(confirmurl)s\">璇烽噸鏂伴敭鍏</a> 鎮ㄧ殑楠岃瘉瀛楃涓" #: Mailman/Cgi/confirm.py:128 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" -" a member of the mailing list. Perhaps you have already " -"been\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" +"瑕佹眰鍙栨秷璁㈤槄鐨勫湴鍧涓嶆槸閭欢鍒楄〃涓殑鎴愬憳.\n" +" 鍙兘鎮ㄥ凡缁忓彇娑堜簡璁㈤槄,姣斿璇磋閭欢鍒楄〃鐨勭鐞嗗憳?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:144 msgid "" @@ -1317,50 +1250,49 @@ msgid "" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" +"瑕佹眰鏇存敼鐨勫湴鍧鍚庢潵鍙栨秷浜嗚闃.\n" +" 杩欐璇锋眰琚挙閿浜." #: Mailman/Cgi/confirm.py:164 msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "系统由问题,错误内容∶%(content)s " +msgstr "绯荤粺閿欒, 閿欒鐨勫唴瀹: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:174 msgid "Bad confirmation string" -msgstr "不正确的确认文字列" +msgstr "閿欒鐨勯獙璇佸瓧绗︿覆" #: Mailman/Cgi/confirm.py:193 msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "输入你的确认,关于用户自己的信息(文字列)" +msgstr "杈撳叆楠岃瘉cookie" #: Mailman/Cgi/confirm.py:206 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" -" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " -"box\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -"在下面的栏目中请输入你从邮件中收到的认可文字列\n" -"(也即<em>关于用户自己的信息(cookie)</em>).\n" -"?em>提出</em>键进行下面的确认手续." +"璇疯緭鍏ユ偍鐨勯獙璇佸瓧绗︿覆\n" +" (涔熷氨鏄鍦ㄤ笅闈㈢殑鏂规涓偍浠ラ偖浠朵俊鎭殑鏂瑰紡鏀跺埌鐨<em>cookie</em>) \n" +" 鐒跺悗鐐瑰嚮 <em>鎻愪氦</em> 鎸夐挳锛屼互杩涜涓嬩竴姝ョ殑楠岃瘉." #: Mailman/Cgi/confirm.py:211 msgid "Confirmation string:" -msgstr "确认文字列∶" +msgstr "楠岃瘉瀛楃涓:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:213 msgid "Submit" -msgstr "提出" +msgstr "鎻愪氦" #: Mailman/Cgi/confirm.py:230 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "确认入会申请" +msgstr "楠岃瘉璁㈤槄璇锋眰" #: Mailman/Cgi/confirm.py:245 -#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" -" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " -"hit\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n" " <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" " confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" " options page which you can use to further customize your membership\n" @@ -1369,30 +1301,31 @@ msgid "" " <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" " confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" "\n" -" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want " -"to\n" +" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"为完成<em>%(listname)s</em>信址列表的入会申请,需要你的认可。下面\n" -"显示的是你的入会设定;进行必要的改进并点击<em>入会</em> \n" -"来完成认可程序,一旦入会申请认可完了,你将进入会员选择网页, \n" -"并且在这里你可以运用成员间的惯例选择你的关系成员。\n" -"/n<p>或者点击<em>取消和废弃</em>键取消这个入会申请。" +"涓轰簡缁х画瀵<em>%(listname)s</em>鐨勮闃呰姹,鎮ㄥ繀椤诲畬鎴愰獙璇.鎮ㄧ殑璁㈤槄璁剧疆濡備笅;\n" +" 濡傛灉闇瑕佺殑璇,鎮ㄥ彲浠ュ仛鐩稿簲鐨勪慨鏀,鐒跺悗鐐瑰嚮<em>璁㈤槄</em>瀹屾垚楠岃瘉.\n" +" 濡傛灉鎮ㄥ凡缁忛獙璇佷簡璁㈤槄璇锋眰,鎮ㄥ皢鐪嬪埌鎮ㄧ殑甯愭埛鐨勯夐」椤,鎮ㄥ彲浠ラ氳繃瀹冩潵\n" +" 瀹氬埗鎮ㄧ殑鎴愬憳閫夐」.\n" +"\n" +" <p>娉ㄦ剰: 濡傛灉鎮ㄧ殑璁㈤槄瀹屾垚浜嗛獙璇,鎮ㄧ殑瀵嗙爜浼氬彂閫佸埌鎮ㄧ殑閭閲.鎮ㄥ彲浠n" +" 閫氳繃璁块棶鎮ㄧ殑涓汉灞炴ч〉闈慨鏀瑰畠.\n" +"\n" +" <p>鎴栬,濡傛灉鎮ㄤ笉鎯宠闃呰繖涓垪琛紝鍙互鐐瑰嚮<em>鍙栨秷鎴戠殑璁㈤槄璇锋眰</em> " + #: Mailman/Cgi/confirm.py:260 -#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" -" Your subscription settings are shown below; make any necessary " -"changes\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n" " and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" " process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" " moderator must approve or reject your membership request. You will\n" " receive notice of their decision.\n" "\n" -" <p>Note: your password will be emailed to you once your " -"subscription\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n" " is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" " page.\n" "\n" @@ -1400,60 +1333,60 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" " request</em>." msgstr "" -"为完成<em>%(listname)s</em>信址列表的入会申请,需要你的认可。下面\n" -"显示的是你的入会设定;进行必要的改进并点击<em>入会</em>完成确认手续。\n一旦你" -"完成你的入会申请确认,主持人就要接收或拒绝你的申请。 \n" -"你将收到他们的决定的通知。\n" +"涓轰簡缁х画瀵<em>%(listname)s</em>鐨勮闃呰姹,鎮ㄥ繀椤诲畬鎴愰獙璇.鎮ㄧ殑璁㈤槄璁剧疆濡備笅;\n" +" 濡傛灉闇瑕佺殑璇,鎮ㄥ彲浠ュ仛鐩稿簲鐨勪慨鏀,鐒跺悗鐐瑰嚮<em>璁㈤槄杩欎釜鍒楄〃...</em>瀹屾垚楠岃瘉.\n" +" 濡傛灉鎮ㄥ凡缁忛獙璇佷簡璁㈤槄璇锋眰,缂撳啿鍣ㄤ細鎵瑰噯鎴栬呮嫆缁濇偍鐨勬垚鍛樿姹,鎮ㄥ皢鏀跺埌缂撳啿鍣╘n" +" 鍐冲畾缁撴灉鐨勯氱煡.\n" +"\n" +" <p>娉ㄦ剰: 濡傛灉鎮ㄧ殑璁㈤槄瀹屾垚浜嗛獙璇,鎮ㄧ殑瀵嗙爜浼氬彂閫佸埌鎮ㄧ殑閭閲.鎮ㄥ彲浠n" +" 閫氳繃璁块棶鎮ㄧ殑涓汉灞炴ч〉闈慨鏀瑰畠.\n" "\n" -"<p>或者点击<em>取消和废弃</em>键取消这个入会申请。" +" <p>鎴栬,濡傛灉鎮ㄦ敼鍙樹簡涓绘剰锛屼笉鎯宠闃呰繖涓偖浠跺垪琛,\n" +" 鎮ㄥ彲浠ョ偣鍑 <em>鍙栨秷鎴戠殑璁㈤槄璇锋眰</em>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:278 msgid "Your email address:" -msgstr "你的邮件地址:" +msgstr "鎮ㄧ殑閭欢鍦板潃:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:279 msgid "Your real name:" -msgstr "你的真名:" +msgstr "鎮ㄧ殑鐪熷疄濮撳悕:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:288 msgid "Receive digests?" -msgstr "进行汇总摘要?" +msgstr "鎺ユ敹鏂囨憳涔?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:297 msgid "Preferred language:" -msgstr "语言的选择∶" +msgstr "鍋忓ソ鐨勮瑷:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:302 -#, fuzzy msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "确认入会申请" +msgstr "鍙栨秷鎴戠殑璁㈤槄璇锋眰" #: Mailman/Cgi/confirm.py:303 -#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "你的新的信址列表∶%(listname)s " +msgstr "璁㈤槄閭欢鍒楄〃 %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:320 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "你已经取消你的入会申请。" +msgstr "鎮ㄥ凡缁忓彇娑堜簡鎮ㄧ殑璁㈤槄璇锋眰." #: Mailman/Cgi/confirm.py:358 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "等待主持人的承认" +msgstr "绛夊緟缂撳啿鍣ㄧ殑鎵瑰噯" #: Mailman/Cgi/confirm.py:361 msgid "" -" You have successfully confirmed your subscription request to " -"the\n" -" mailing list %(listname)s, however final approval is required " -"from\n" +" You have successfully confirmed your subscription request to the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n" " the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" -" has been forwarded to the list moderator, and you will be " -"notified\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -"%(listname)s信址列表入会申请你已认可完了,但在你加入以前,最终要有\n" -"列表主持人的批准。你的申请将被送到列表主持人那里,并会通知你主持人的决定。" +" 鎮ㄥ凡缁忔垚鍔熷湴瀹屾垚浜嗗 %(listname)s 璁㈤槄璇锋眰鐨勯獙璇,\n" +" 浣嗘槸鍦ㄦ偍鑳芥敹鍒拌闃呬箣鍓,蹇呴』閫氳繃鍒楄〃缂撳啿鍣ㄧ殑鎵瑰噯.\n" +" 鎮ㄧ殑璇锋眰宸茬粡杞彂鍒板垪琛ㄧ紦鍐插櫒浜, 鎮ㄥ皢鏀跺埌缂撳啿鍣ㄧ粨鏋滅殑閫氱煡." #: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428 #: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740 @@ -1461,12 +1394,13 @@ msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." -msgstr "确认文字列无效。这也可能是你要申请确认的网址已经无效。" +msgstr "" +"鏃犳晥鐨勯獙璇佸瓧绗︿覆. \n" +" 鏈夊彲鑳戒綘鍦ㄥ皾璇曢獙璇佸凡缁忓彇娑堣闃呯殑閭欢鍦板潃璇锋眰." #: Mailman/Cgi/confirm.py:372 -#, fuzzy msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "你无权消除这个信址列表" +msgstr "鎮ㄥ凡缁忔槸杩欎釜閭欢鍒楄〃鐨勬垚鍛樹簡!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:374 msgid "" @@ -1474,10 +1408,12 @@ msgid "" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" +" 杩欎釜閭欢鍒楄〃杩樻病鏈夐個璇锋偍. \n" +" 閭璇峰嚱宸茬粡琚彇娑堜簡, 鑰屼笖鍒楄〃绠$悊鍛樺凡缁忔敹鍒颁簡璀﹀憡." #: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "确认入会申请" +msgstr "璁㈤槄璇锋眰宸茬粡閫氳繃楠岃瘉" #: Mailman/Cgi/confirm.py:388 msgid "" @@ -1490,44 +1426,42 @@ msgid "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" " page</a>." msgstr "" -"你已经确认了你的\"%(addr)s\"向 %(listname)s信址列表的入会申请。\n" -"会有一个单独的认可信件送到你的网络地址,其中还有你的暗号和一些其他的\n" -"有用的信息。\n" +" 鎮ㄥ凡缁忔垚鍔熷湴瀹屾垚浜嗗閭欢鍒楄〃 %(listname)s 鍙戝嚭璁㈤槄璇锋眰鐨勫湴鍧\n" +" \"%(addr)s\" 鐨勯獙璇. 涓涓崟鐙殑楠岃瘉淇℃伅灏嗗彂閫佸埌鎮ㄧ殑鐢靛瓙閭欢閲,\n" +" 鍚屾椂杩樻湁鎮ㄧ殑瀵嗙爜鍜屽叾浠栦竴浜涙湁鐢ㄧ殑淇℃伅鍜岃繛鎺.\n" "\n" -"<p>你可以继续<a href=\"%(optionsurl)s\">进入你的会员关系注册网页。" +" <p>鐜板湪,鎮ㄥ氨鍙互\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">杩涘叆鎮ㄧ殑鎴愬憳鐧婚檰椤甸潰</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:406 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "你已经取消你的退出申请。" +msgstr "鎮ㄥ凡缁忔挙娑堜簡鎮ㄧ殑鍙栨秷璁㈤槄璇锋眰." #: Mailman/Cgi/confirm.py:434 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "已确认退出申请" +msgstr "鍙栨秷璁㈤槄閫氳繃浜嗛獙璇" #: Mailman/Cgi/confirm.py:438 msgid "" -" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " -"mailing\n" -" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " -"main\n" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n" " information page</a>." msgstr "" -"你已经从%(listname)s信址列表中退会完了。你可以\n" -" <a href=\"%(listnfourl)s\">访问列表的通知网页</a>。" +" 鎮ㄥ凡缁忔垚鍔熷湴鍙栨秷浜嗗閭欢鍒楄〃 %(listname)s 鐨勮闃.\n" +" 鐜板湪鎮ㄥ氨鍙互 <a href=\"%(listinfourl)s\">璁块棶鍒楄〃鐨勪富瑕佷俊鎭〉闈</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:449 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "确认退会申请" +msgstr "楠岃瘉鍙栨秷璁㈤槄璇锋眰" #: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554 msgid "<em>Not available</em>" -msgstr "<em>无效</em>" +msgstr "<em>涓嶅彲鐢</em>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:467 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " -"You\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1540,57 +1474,57 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"从<em>%(listname)s</em>信址列表退会,需要你的确认。你已在册,象下面这样\n" -" <ul><li><b>真名:</b> %(fullname)s\n" -" <li><b>Email 地址:</b> %(addr)s\n" +"涓轰簡瀹屾垚瀵 <em>%(listname)s</em> 鐨勫彇娑堣闃呰姹,鎮ㄥ繀椤婚氳繃楠岃瘉.\n" +" 褰撳墠,鎮ㄨ闃呯殑韬唤鏄:\n" +"\n" +" <ul><li><b>鐪熷疄濮撳悕:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>閭欢鍦板潃:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" "\n" -"按下面<em>退会</em>键完成认可处理。\n" +" 鐐瑰嚮涓嬮潰鐨 <em>鍙栨秷璁㈤槄</em> 鎸夐挳锛屾潵瀹屾垚楠岃瘉杩囩▼.\n" "\n" -" <p>或按 <em>取消和废弃 </em>键来取消退会申请。 " +" <p>鎴栬呯偣鍑 <em>鍙栨秷骞朵笖鍒犻櫎</em> 鏉ユ挙閿鎮ㄧ殑鍙栨秷璁㈤槄璇锋眰." #: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696 #: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847 msgid "Unsubscribe" -msgstr "退会" +msgstr "鍙栨秷璁㈤槄" #: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Cancel and discard" -msgstr "取消和放弃" +msgstr "鍙栨秷骞朵笖鍒犻櫎" #: Mailman/Cgi/confirm.py:494 msgid "You have canceled your change of address request." -msgstr "你已取消你的信址变更申请。" +msgstr "鎮ㄥ凡缁忓彇娑堜簡瀵瑰湴鍧璇锋眰鐨勪慨鏀." #: Mailman/Cgi/confirm.py:523 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "已确认信址变更申请" +msgstr "瀵瑰湴鍧璇锋眰鐨勪慨鏀归氳繃浜嗛獙璇" #: Mailman/Cgi/confirm.py:527 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" -" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " -"You\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" -"你已在%(listname)s 信址列表上把<b>%(oldaddr)s</b>信址\n" -"变更为<b>%(newaddr)s</b>。你可以\n" -"继续<a href=\"%(optionsurl)s\">进入你的会员关系注?</a>。" +" 鍦ㄩ偖浠跺垪琛 the %(listname)s 涓,鎮ㄥ凡缁忔垚鍔熷湴灏嗛偖浠跺湴鍧浠嶾n" +" <b>%(oldaddr)s</b> 淇敼涓 <b>%(newaddr)s</b>. \n" +" 鐜板湪鎮ㄥ彲浠 <a href=\"%(optionsurl)s\">杩涘叆鎮ㄧ殑鎴愬憳鐧婚檰椤甸潰浜</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:539 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "确认信址变更申请" +msgstr "楠岃瘉淇敼鍦板潃鐨勮姹" #: Mailman/Cgi/confirm.py:558 msgid "globally" -msgstr "全部" +msgstr "鍏ㄥ眬鍦" #: Mailman/Cgi/confirm.py:561 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " -"You\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1602,61 +1536,64 @@ msgid "" " <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " -"confirmation\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n" " process.\n" "\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"你在<em>%(listname)s</em>上的信址变更需要你的认可,你现在以\n" +"涓轰簡瀹屾垚瀵归偖浠跺垪琛<em> %(listname)s </em>鐨勫湴鍧璇锋眰鐨勪慨鏀,\n" +" 鎮ㄥ繀椤婚氳繃楠岃瘉. 鎮ㄧ殑璁㈤槄韬唤鏄:\n" "\n" -" <ul><li><b>真名:</b> %(fullname)s\n" -" <li><b>旧电子邮件地址:</b> %(oldaddr)s\n" -" </ul>\n" +" <ul><li><b>鐪熷疄濮撳悕:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>鏃х殑閭欢鍦板潃:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" "\n" -"已经登记在册。你现在提出%(globallys)s 把你的信址变更为\n" +" 鎮ㄥ凡缁忚姹 %(globallys)s 鏇存敼鎮ㄧ殑閭欢鍦板潃涓篭n" "\n" -" <ul><li><b>新电子邮件地址:</b> %(newaddr)s\n" +" <ul><li><b>鏂扮殑閭欢鍦板潃:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -"按<em>地址变更 </em>键来完成确认手续。\n" -" <p>或者按<em>取消和废弃 </em> 键来取消这个信址变更申请。" +" 鐐瑰嚮涓嬮潰鐨 <em>鏇存敼鍦板潃</em>鏉ュ畬鎴愰獙璇佽繃绋媆n" +"\n" +" <p>鎴栬呯偣鍑 <em>鍙栨秷骞朵笖鍒犻櫎</em> 鏉ュ彇娑堝鍦板潃鐨勬洿鏀硅姹." + #: Mailman/Cgi/confirm.py:582 msgid "Change address" -msgstr "信址变更" +msgstr "鏇存敼鍦板潃" #: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "继续等待认可" +msgstr "缁х画绛夊緟鎵瑰噯" #: Mailman/Cgi/confirm.py:599 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." -msgstr "了解,列表的主持人还有机会对这封信进行认可或拒绝。" +msgstr "" +"OK, 鍒楄〃缂撳啿鍣ㄤ粛鐒舵湁鏈轰細鎵瑰噯鎴栬呮嫆缁濊繖鏉′俊鎭." #: Mailman/Cgi/confirm.py:625 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "送信者经由web已经废弃此信。" +msgstr "閫氳繃web鍙戦佸垹闄ょ殑淇℃伅" #: Mailman/Cgi/confirm.py:627 msgid "" "The held message with the Subject:\n" -" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " -"likely\n" -" reason for this is that the list moderator has already approved " -"or\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved or\n" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" -"没发现被保留的题目为∶<em>%(subject)s</em> 的邮件。这样,就不能被列表的\n" -"主持人认可或拒绝。你就不能马上取消(申请)。" +"涓讳綋澶撮儴涓<em>%(subject)s</em>鐨勬粸鐣欎俊鎭:\n" +" 鎵句笉鍒颁簡. 鏈鏈夊彲鑳界殑鍘熷洜鏄痋n" +" 鍒楄〃缂撳啿鍣ㄥ凡缁忔壒鍑嗘垨鑰呮嫆缁濅簡杩欐潯淇℃伅.\n" +" 鎮ㄦ病鑳藉強鏃跺湴鍙栨秷杩欐潯娑堟伅." #: Mailman/Cgi/confirm.py:635 msgid "Posted message canceled" -msgstr "发送的邮件已取消" +msgstr "鍙戦佺殑淇℃伅宸茬粡鍙栨秷" #: Mailman/Cgi/confirm.py:638 msgid "" @@ -1664,18 +1601,19 @@ msgid "" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -"你发送到%(listname)s信址列表的、题目为∶<em>%(subject)s</em>的邮件,\n" -"已被你取消。" +" 鎮ㄥ凡缁忔垚鍔熷湴鍙栨秷浜嗗彂閫佹爣棰樺ご閮ㄤ负 <em>%(subject)s</em> \n" +" 鐨勪俊鎭埌 %(listname)s 杩欎釜閭欢鍒楄〃." #: Mailman/Cgi/confirm.py:649 msgid "Cancel held message posting" -msgstr "取消保留中的邮件" +msgstr "鍙栨秷瀵规粸鐣欎俊鎭殑鍙戦" #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" +"鎮ㄦ彁鍒扮殑婊炵暀淇℃伅宸茬粡鐢卞垪琛ㄧ鐞嗗憳澶勭悊浜." #: Mailman/Cgi/confirm.py:688 msgid "" @@ -1692,65 +1630,62 @@ msgid "" " <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"取消你发送到信址列表<em>%(listname)s</em> 的邮件需要你的认可∶\n" -" <ul><li><b>发信者:</b> %(sender)s\n" -" <li><b>题目:</b> %(subject)s\n" -" <li><b>原因:</b> %(reason)s\n" +"涓轰簡鍙栨秷鍚戦偖浠跺垪琛<em>%(listname)s</em>鍙戦佷俊鎭,鎮ㄩ渶瑕侀氳繃楠岃瘉.\n" +"\n" +" <ul><li><b>鍙戦佽:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>涓婚:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>鍘熷洜:</b> %(reason)s\n" " </ul>\n" "\n" -"按<em>取消发信 </em> 键来废弃发信\n" +" 鐐瑰嚮 <em>鍙栨秷鍙戦</em>鎸夐挳鏉ュ彇娑堝彂閫.\n" "\n" -"<p>或按<em>继续等待认可 </em> 键等待由列表主持人决定批准或拒绝的回信。" +" <p>鎴栬呯偣鍑 <em>缁х画绛夊緟鎵瑰噯</em> 鎸夐挳,缁х画绛夊緟鍒楄〃缂撳啿鍣ㄦ壒鍑嗘垨鑰呮嫆缁濅俊鎭." #: Mailman/Cgi/confirm.py:704 msgid "Cancel posting" -msgstr "取消发信" +msgstr "鍙栨秷鍙戦" #: Mailman/Cgi/confirm.py:716 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" -" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " -"from\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n" " this mailing list." msgstr "" -"你已放趿嘶指次?嵩薄H绻瞿愦Φ刂芬恢蔽?扌в始舻刂罚?n那么你会被从这个信址列表" -"上删除。" +"鎮ㄥ凡缁忓彇娑堜簡閲嶆柊璁剧疆鏈夋晥鎮ㄧ殑鎴愬憳璧勬牸. \n" +" 濡傛灉鎴戜滑杩炵画鏀跺埌鍙嶅鐨勮繖绉嶆搷浣,鍦ㄥ垪琛ㄥ綋涓偍鐨勫湴鍧灏嗚鍒犻櫎." #: Mailman/Cgi/confirm.py:746 msgid "Membership re-enabled." -msgstr "再恢复为会员。" +msgstr "鎴愬憳閲嶆柊鏈夋晥" #: Mailman/Cgi/confirm.py:750 -#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " msgstr "" -"你已经恢复为%(listname)s信址列表的会员了。你可以\n" -" <a href=\"%(optionsurl)s\">访问你的用户选择项的网页</a>。\n" -" " +" 鎮ㄥ凡缁忔垚鍔熺殑鍦ㄩ偖浠跺垪琛 %(listname)s 涓噸鏂拌缃湁鏁堟偍鐨勬垚鍛樿祫鏍.\n" +" 鐜板湪鎮ㄥ彲浠 <a href=\"%(optionsurl)s\">璁块棶鎮ㄧ殑鎴愬憳閫夐」椤甸潰</a>.\n" +" " #: Mailman/Cgi/confirm.py:762 -#, fuzzy msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "恢复信址列表会员关系" +msgstr "閲嶆柊璁剧疆閭欢鍒楄〃鎴愬憳鏈夋晥" #: Mailman/Cgi/confirm.py:779 -#, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" -"对不起,你已经从这个信址列表中退出了。要再登记入会, \n" -"请访问<a href=\"%(listnfourl)s\">列表的介绍网页</a>。" +"闈炲父鎶辨瓑, 浣嗘槸鎮ㄥ凡缁忓彇娑堜簡璁㈤槄杩欎釜閭欢鍒楄〃.\n" +" 濡傛灉鎮ㄦ兂瑕侀噸鏂拌闃咃紝璇疯闂甛n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">鍒楄〃淇℃伅椤甸潰</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:794 -#, fuzzy msgid "<em>not available</em>" -msgstr "<em>无效</em>" +msgstr "<em>涓嶅彲鐢</em>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 msgid "" @@ -1762,75 +1697,71 @@ msgid "" " <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" " <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" " <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " -"removed\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n" " from this list:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " -"postings\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n" " from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"你在%(realname)s的会员权因为从你的地址有太多的无效返回,\n" -"现在已被暂停。要恢复接收功能的话,还需要你的认可。\n" -"下面文件给出了以下的信息∶\n" +"鎮ㄥ湪閭欢鍒楄〃 %(realname)s 褰撲腑鐨勬垚鍛樿祫鏍肩敱浜庢偍杩囧鐨勫弽澶嶈绂佹浜.\n" +" 濡傛灉鎮ㄥ笇鏈涜兘澶熼噸鏂板悜鎮ㄧ殑鍦板潃鍙戦佹秷鎭,鎮ㄥ繀椤婚氳繃楠岃瘉.\n" +" 涓嬮潰鏄垜浠殑鏂囨湰淇℃伅:\n" "\n" -" <ul><li><b>邮件地址:</b> %(member)s\n" -" <li><b>会员名:</b> %(username)s\n" -" <li><b>最近的一次错误发生在:</b> %(date)s\n" -" <li><b>离被强制从列表上除名还剩的天数:</b> %(daysleft)s\n" +" <ul><li><b>鎴愬憳鍦板潃:</b> %(member)s\n" +" <li><b>鎴愬憳濮撳悕:</b> %(username)s\n" +" <li><b>鏀跺埌鐨勬渶杩戜竴娆″弽澶:</b> %(date)s\n" +" <li><b>鍦ㄦ偍琚案涔呯殑浠庤繖涓偖浠跺垪琛ㄤ腑鍒犻櫎涔嬪墠杩樺墿涓嬪ぇ绾︾殑澶╂暟:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" -"按<em>恢复为会员 </em>键恢复从列表上接收信件的功能。\n" -"或按<em>取消 </em>键使你的会员权恢复延期。" - +" 鐐瑰嚮 <em>閲嶆柊璁剧疆鏈夋晥鎮ㄧ殑鎴愬憳璧勬牸</em> 鎸夐挳浠ョ户缁帴鍙楁潵鑷繖涓偖浠跺垪琛ㄧ殑淇′欢.\n" +" 鎴栬呯偣鍑<em>鍙栨秷</em> 鎸夐挳 鎺ㄨ繜閲嶆柊璁剧疆鏈夋晥鎮ㄧ殑鎴愬憳璧勬牸.\n" +" " #: Mailman/Cgi/confirm.py:818 msgid "Re-enable membership" -msgstr "恢复为会员" +msgstr "閲嶆柊璁剧疆鎴愬憳璧勬牸涓烘湁鏁" #: Mailman/Cgi/confirm.py:819 msgid "Cancel" -msgstr "取消" +msgstr "鍙栨秷" #: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 msgid "Bad URL specification" -msgstr "URL的记载错了" +msgstr "閿欒鐨刄RL缁嗗垯" #: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 msgid "Return to the " -msgstr "回到" +msgstr "杩斿洖鍒" #: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 msgid "general list overview" -msgstr "普通列表一览" +msgstr "閫氱敤鍒楄〃姒傝" #: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 msgid "<br>Return to the " -msgstr "<br>回到" +msgstr "<br>杩斿洖鍒" #: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 msgid "administrative list overview" -msgstr "管理列表一览" +msgstr "绠$悊鍒楄〃姒傝" #: Mailman/Cgi/create.py:102 -#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" -msgstr "列表名必须不包括\"@\": %(listname)s " +msgstr "鍒楄〃鍚嶇О涓嶈兘鍖呭惈 \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:109 -#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" -msgstr "列表已经存在∶ %(listname)s " +msgstr "鍒楄〃宸茬粡瀛樺湪: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:113 msgid "You forgot to enter the list name" -msgstr "你忘记了填入列表名" +msgstr "鎮ㄥ繕璁颁簡杈撳叆鍒楄〃鍚嶇О" #: Mailman/Cgi/create.py:117 msgid "You forgot to specify the list owner" -msgstr "你忘记了指定列表所有者" +msgstr "鎮ㄥ繕璁颁簡纭畾鍒楄〃鎷ユ湁鑰" #: Mailman/Cgi/create.py:124 msgid "" @@ -1838,55 +1769,51 @@ msgid "" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -"如果你想让Mailman自动给出列表密码的话,最初的密码(和认可)栏\n" -"请空着" +"濡傛灉鎮ㄦ兂璁 Mailman 鑷姩鐢熸垚鍒楄〃瀵嗙爜,璇峰皢鍒濆瀵嗙爜鍩(鎴栬呴獙璇佸煙)缃┖." #: Mailman/Cgi/create.py:133 msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "与最初的列表密码不一致" +msgstr "鍒濆鍒楄〃瀵嗙爜涓嶅尮閰" #: Mailman/Cgi/create.py:142 -#, fuzzy msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" -msgstr "列表密码不能空着<!-- 忽视 -->" +msgstr "鍒楄〃瀵嗙爜涓嶈兘涓虹┖<!-- ignore -->" #: Mailman/Cgi/create.py:154 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "你无权作成新的信址列表" +msgstr "鎮ㄦ病鏈夊垱寤烘柊鐨勯偖浠跺垪琛ㄧ殑鏉冮檺" #: Mailman/Cgi/create.py:162 -#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "你的新的信址列表∶%(listname)s " +msgstr "鏈煡鐨勮櫄鎷熶富鏈: %(safehostname)s " #: Mailman/Cgi/create.py:193 bin/newlist:202 -#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "错误的管理者的邮件地址: %(owner)s " +msgstr "閿欒鐨勬嫢鏈夎呴偖浠跺湴鍧: %(s)s " #: Mailman/Cgi/create.py:197 bin/newlist:170 bin/newlist:204 msgid "List already exists: %(listname)s" -msgstr "列表已经存在∶ %(listname)s " +msgstr "鍒楄〃宸茬粡瀛樺湪: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:201 bin/newlist:200 msgid "Illegal list name: %(s)s" -msgstr "" +msgstr "闈炴硶鐨勫垪琛ㄥ悕绉: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:206 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -"制作列表时出现了一些原因不明的差错。\n" -"请联络现场管理者以寻求邦助。" +"鍦ㄥ垱寤哄垪琛ㄧ殑鏃跺欏彂鐢熶簡鏈煡鐨勯敊璇.\n" +" 璇疯仈绯荤珯鐐圭鐞嗗憳浠ヨ幏寰楀府鍔." #: Mailman/Cgi/create.py:243 bin/newlist:245 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "你的新的信址列表∶%(listname)s " +msgstr "鎮ㄦ柊寤虹殑閭欢鍒楄〃: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:252 msgid "Mailing list creation results" -msgstr "信址列表的制作结果" +msgstr "鍒涘缓閭欢鍒楄〃鐨勭粨鏋" #: Mailman/Cgi/create.py:258 msgid "" @@ -1894,42 +1821,40 @@ msgid "" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" -"你已经作成了信址列表<b>%(listname)s</b> ,并且通知到了列表\n" -"管理人<b>%(owner)s</b>。你现在可以∶" - +"鎮ㄥ凡缁忔垚鍔熷湴鍒涘缓浜嗛偖浠跺垪琛 <b>%(listname)s</b>\n" +" 鍚屾椂,閫氱煡宸茬粡鍙戦佸埌缁欎簡鍒楄〃鎷ユ湁鑰 <b>%(owner)s</b>.\n" +" 鐜板湪鎮ㄥ彲浠:" #: Mailman/Cgi/create.py:262 msgid "Visit the list's info page" -msgstr "进入列表的信息网页" +msgstr "璁块棶鍒楄〃淇℃伅椤甸潰" #: Mailman/Cgi/create.py:263 msgid "Visit the list's admin page" -msgstr "进入列表的管理网页" +msgstr "璁块棶鍒楄〃绠$悊椤甸潰" #: Mailman/Cgi/create.py:264 msgid "Create another list" -msgstr "制作别的列表" +msgstr "鍒涘缓鍙︿竴涓垪琛" #: Mailman/Cgi/create.py:282 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "制作信址列表%(hostname)s " +msgstr "鍒涘缓涓涓 %(hostname)s 閭欢鍒楄〃" #: Mailman/Cgi/create.py:291 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 #: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " -msgstr "错误:" +msgstr "閿欒:" #: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" -" will be used as the primary address for posting messages to the list, " -"so\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n" " it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" " list is created.\n" "\n" " <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" -" Once the list is created, the list owner will be given notification, " -"along\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n" " with the initial list password. The list owner will then be able to\n" " modify the password and add or remove additional list owners.\n" "\n" @@ -1943,54 +1868,60 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" -"你可以在下面的表格中记入有关信息来制成新的信址列表。因为新信址\n" -"列表名将使用当初向列表发送信息时的地址,所以请用英文记入。一旦作成\n" -"就不能再做更改。\n" -"<p>另外,你也需要输入最初的列表所有者的邮件地址。作成列表后,列表的所有者\n" -"会被告知最初的列表的暗号。列表的所有者可以更改暗号、增加或减少列表的管理" -"者。\n" +"鍦ㄤ笅闈㈢殑琛ㄦ牸涓~鍏ョ浉鍏崇殑淇℃伅,鎮ㄥ氨鍙互鍒涘缓鏂扮殑閭欢鍒楄〃浜.\n" +" 閭欢鍒楄〃鐨勫悕绉板皢鐢ㄤ綔鍚戣繖涓垪琛ㄥ彂閫佷俊鎭殑涓昏鍦板潃,\n" +" 瀹冨簲璇ュ皬鍐.\n" +" 浣嗗垪琛ㄥ垱寤轰箣鍚,鎮ㄤ笉鑳藉鍏惰繘琛屼慨鏀.\n" "\n" -" <p>如果你希望Mailman自动给出初期的暗号的话,请在下面自动给出那里打入\n" -"‘是’,让暗号栏保持空白\n" +" <p>鎮ㄨ繕闇瑕佽緭鍏ュ垵濮嬬殑鍒楄〃鎷ユ湁鑰呯殑閭欢鍦板潃.\n" +" 褰撳垪琛ㄨ鍒涘缓鍚,鍒楄〃鐨勬嫢鏈夎呭皢鏀跺埌閫氱煡鍜屽垵濮嬬殑鍒楄〃瀵嗙爜.\n" +" 鍒楄〃鐨勬嫢鏈夎呰兘澶熶慨鏀瑰瘑鐮,浠ュ強娣诲姞鎴栧垹闄ら檮鍔犵殑鍒楄〃鎷ユ湁鑰. \n" "\n" -" <p>你必须有新列表作成的权限许可,每个现场都将设有<em>列表作成者</em>的\n" -"暗号,请在最下面的入力栏里入力.现场管理者的暗号也可以认证。 " - +" <p>濡傛灉鎮ㄦ兂瑕佽 Mailman 鑷姩鐢熸垚鍒濆鐨勫垪琛ㄧ鐞嗗瘑鐮,鍦ㄤ笅闈㈢殑鑷姩鐢熸垚鍩熺偣鍑'鏄',\n" +" 骞跺皢鍒濆鍒楄〃瀵嗙爜缃负绌.\n" +"\n" +" <p>涓轰簡鍒涘缓鏂扮殑閭欢鍒楄〃,鎮ㄩ渶瑕侀傚綋鐨勬潈闄.\n" +" 姣忎釜绔欑偣搴旇鏈変竴涓 <em>鍒楄〃鍒涘缓鑰</em> 鐨勫瘑鐮,\n" +" 鎮ㄥ彲浠ュ湪涓嬮潰鐨勫煙涓緭鍏ヨ繖涓瘑鐮.璇锋敞鎰忕珯鐐圭鐞嗗憳鐨勫瘑鐮乗n" +" 鍚屾牱鍙互浣滀负璁よ瘉淇℃伅.\n" +" " #: Mailman/Cgi/create.py:319 msgid "List Identity" -msgstr "" +msgstr "鍒楄〃韬唤" #: Mailman/Cgi/create.py:323 msgid "Name of list:" -msgstr "列表名∶" +msgstr "鍒楄〃鍚嶇О:" #: Mailman/Cgi/create.py:329 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "最初列表所有者的信址∶" +msgstr "鍒濆鐨勫垪琛ㄦ嫢鏈夎呭湴鍧:" #: Mailman/Cgi/create.py:338 msgid "Auto-generate initial list password?" -msgstr "自动给出最初的列表的暗号吗?" +msgstr "鑷姩鐢熸垚鍒楄〃鍒濆瀵嗙爜涔?" #: Mailman/Cgi/create.py:346 msgid "Initial list password:" -msgstr "最初的列表暗号∶" +msgstr "鍒濆鍒楄〃瀵嗙爜:" #: Mailman/Cgi/create.py:352 msgid "Confirm initial password:" -msgstr "确认最初列表暗号∶" +msgstr "楠岃瘉鍒濆瀵嗙爜:" #: Mailman/Cgi/create.py:362 msgid "List Characteristics" -msgstr "" +msgstr "鍒楄〃鐗规" #: Mailman/Cgi/create.py:366 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" -" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " -"hold\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" +"鏂板姞鍏ョ殑鎴愬憳鍦ㄥ厑璁稿悜杩欎釜鍒楄〃鍙戦佹病鏈夌粡杩囩紦鍐茬殑淇℃伅鍓嶉渶瑕佽闅旂涔?\n" +" 鍥炵瓟 <em>鏄</em> 浼氬皢\n" +" 鏂版垚鍛樺彂閫佺殑淇℃伅婊炵暀璧锋潵,绛夊緟缂撳啿鍣ㄧ殑鎵瑰噯(榛樿)." #: Mailman/Cgi/create.py:395 msgid "" @@ -1998,263 +1929,258 @@ msgid "" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"最初列表所支持的语言。<p>请注意如果你不选择至少一种语言的话, \n" -"列表服务器将使用缺省语言 %(deflang)s " +"鏀寔璇█鐨勫垵濮嬫竻鍗. <p>璇锋敞鎰:濡傛灉鎮╘n" +" 娌℃湁閫夋嫨鍒濆璇█, 閭欢鍒楄〃灏嗛噰鐢ㄦ湇鍔″櫒\n" +" 榛樿鐨勮瑷 %(deflang)s" #: Mailman/Cgi/create.py:406 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "给列表的所有者发\"列表已作成\"的Email吗? " +msgstr "鍚戝垪琛ㄦ嫢鏈夎呭彂閫乗"鍒楄〃宸插垱寤篭"鐨勪俊浠朵箞?" #: Mailman/Cgi/create.py:415 msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "列表作成者的(认证)暗号∶" +msgstr "鍒楀嚭鍒涘缓鑰呯殑(璁よ瘉)瀵嗙爜:" #: Mailman/Cgi/create.py:420 msgid "Create List" -msgstr "作列表" +msgstr "鍒涘缓鍒楄〃" #: Mailman/Cgi/create.py:421 msgid "Clear Form" -msgstr "清理表格" +msgstr "娓呴櫎琛ㄦ牸" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 msgid "General list information page" -msgstr "普通列表信息网页" +msgstr "閫氱敤鍒楄〃淇℃伅椤甸潰" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 msgid "Subscribe results page" -msgstr "登记入会结果网页" +msgstr "璁㈤槄缁撴灉椤甸潰" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 msgid "User specific options page" -msgstr "用户固有的选择网页" +msgstr "鐢ㄦ埛瀹氬埗鐨勯夐」椤甸潰" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 msgid "Welcome email text file" -msgstr "" +msgstr "閭欢鐨勬杩庢枃鏈俊鎭" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 msgid "List name is required." -msgstr "列表名是必需的。" +msgstr "鍒楄〃鍚嶇О鏄繀闇鐨." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:98 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" -msgstr "%(realname)s -- 编辑 %(template_info)s的HTML" +msgstr "%(realname)s -- 涓 %(template_info)s 缂栬緫html " #: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 msgid "Edit HTML : Error" -msgstr "编辑HTML∶错误" +msgstr "缂栬緫HTML : 閿欒" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 -#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" -msgstr "%(safetemplatename)s: 样板无效" +msgstr "%(safetemplatename)s: 鏃犳晥鐨勬ā鐗" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:110 Mailman/Cgi/edithtml.py:111 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" -msgstr "%(realname)s -- HTML网页的编辑" +msgstr "%(realname)s -- HTML 椤甸潰缂栬緫" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 msgid "Select page to edit:" -msgstr "选择编辑网页∶" +msgstr "閫夋嫨鎮ㄨ缂栬緫鐨勯〉闈:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:138 msgid "View or edit the list configuration information." -msgstr "浏览或编辑列表的配置信息。" +msgstr "鏌ョ湅鎴栫紪杈戝垪琛ㄧ殑閰嶇疆淇℃伅." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 msgid "When you are done making changes..." -msgstr "当你已改变。。。时" +msgstr "褰撴偍姝h瀹屾垚鏇存敼鏃..." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:147 msgid "Submit Changes" -msgstr "提交变更" +msgstr "鎻愪氦鏇存敼" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 msgid "Can't have empty html page." -msgstr "不能空着HTML网页。" +msgstr "涓嶈兘鏄┖鐨刪tml椤甸潰." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:155 msgid "HTML Unchanged." -msgstr "没有改变HTML。" +msgstr "HTML 娌℃湁鏀瑰彉." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 msgid "HTML successfully updated." -msgstr "HTML的更新完了。" +msgstr "HTML鏇存柊鎴愬姛." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" -msgstr "%(hostname)s 信址列表" +msgstr " %(hostname)s 閭欢鍒楄〃" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:106 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." -msgstr "现在没有在 %(hostname)s 上公开的 %(mailmanlink)s 信址列表。" +msgstr "" +"<p>鐜板湪鍦 %(hostname)s 涓婃病鏈夊叕甯冪殑 %(mailmanlink)s 閭欢鍒楄〃." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" -" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " -"about\n" -" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " -"preferences\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"<p>在 %(hostname)s 上的所有被公布的信址列表如下。点击列表的名字,即可\n" -"得到更多的信息,如列表的说明,或入、退会的方法,及改变你的会员关系等。" +"<p>涓嬮潰鏄 %(hostname)s 涓婃墍鏈夊叕甯冪殑鍒楄〃鍦板潃.\n" +" 鐐瑰嚮鍒楄〃鍚嶇О浠ヨ幏寰楀叧浜庤鍒楄〃鏇村鐨勪俊鎭,鎴栬呰闃,鍙栨秷璁㈤槄,鏇存敼鎮ㄨ闃呯殑鍋忓ソ璁剧疆." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "right" -msgstr "正确" +msgstr "姝g‘" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:119 -#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" -"要看未公开的列表的信息网页,和URL相似,只是在列表名上附加上\n" -"!'/' 和%(adj)s 。<p>列表的管理者们,你们可以访问" +" 瑕佽闂病鏈夊彂甯冪殑鍒楄〃鐨勯氱敤淇℃伅,\n" +" 鎵撳紑绫讳技鐨 URL , 浣嗘槸璇峰姞涓 '/' 鍜 %(adj)s 浣滀负鍒楄〃鍚嶇О鐨勯檮鍔犱慨楗.\n" +" <p>鍒楀嚭鍒楄〃绠$悊鍛,杩欐牱鎮ㄥ彲浠ヨ闂 " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "the list admin overview page" -msgstr "列表管理一览网页" +msgstr "鍒楄〃绠$悊姒傝椤甸潰" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:125 -#, fuzzy msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" -"上可以进行你的列表管理作业。\n" -"<p>发送质疑或注释给" +" 浠ユ壘鍒版偍鐨勫垪琛ㄧ鐞嗘帴鍙.\n" +" <p>濡傛灉鎮ㄥ湪浣跨敤鍒楄〃鏃剁鍒扮殑楹荤儲,璇蜂笌鎴戜滑鑱旂郴 " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 msgid "Edit Options" -msgstr "选择项的编辑" +msgstr "缂栬緫閫夐」" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803 #: Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" -msgstr "语言选择" +msgstr "鍦ㄦ鏌ョ湅椤甸潰" #: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74 msgid "CGI script error" -msgstr "CGI原本(文字)有误" +msgstr "CGI鑴氭湰閿欒" #: Mailman/Cgi/options.py:60 msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr "CGI文字无效的选择想。" +msgstr "鏃犳晥鐨凜GI鑴氭湰閫夐」" #: Mailman/Cgi/options.py:104 -#, fuzzy msgid "No address given" -msgstr "没有出示理由" +msgstr "娌℃湁缁欏嚭鍦板潃" #: Mailman/Cgi/options.py:116 -#, fuzzy msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "非法的Email地址" +msgstr "闈炴硶鐨勯偖浠跺湴鍧: %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187 #: Mailman/Cgi/options.py:209 -#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "无此会员∶%(safeuser)s." +msgstr "涓嶅瓨鍦 %(safeuser)s 杩欎釜鎴愬憳." #: Mailman/Cgi/options.py:173 msgid "" "Your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" +"鎮ㄧ殑鍙栨秷璁㈤槄鐨勮姹傚凡缁忚浆鍙戠粰鍒楄〃绠$悊鍛,绛夊緟鎵瑰噯." #: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192 msgid "The confirmation email has been sent." -msgstr "认可Email已经发出。" +msgstr "鐢靛瓙閭欢鐨勯獙璇佸凡缁忓彂閫" #: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215 #: Mailman/Cgi/options.py:257 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "你的暗号已用Email通知你。" +msgstr "鎮ㄧ殑瀵嗙爜鎻愮ず宸茬粡鍙戦佸埌鎮ㄧ殑鐢靛瓙淇$浜" #: Mailman/Cgi/options.py:231 msgid "Authentication failed." -msgstr "认证失败。" +msgstr "璁よ瘉澶辫触" #: Mailman/Cgi/options.py:263 -#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "%(hostname)s 上的%(user)s 的列表登记情况" +msgstr "涓 %(safeuser)s 鍒楀嚭鍦 %(hostname)s 涓婄殑璁㈤槄" #: Mailman/Cgi/options.py:266 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." -msgstr "点击链路进入你申请的信址列表的选择网页。" +msgstr "" +"鐐瑰嚮杩炴帴浠ヨ闂偍璇锋眰鐨勯偖浠跺垪琛ㄧ殑閫夐」椤甸潰" #: Mailman/Cgi/options.py:315 msgid "Addresses did not match!" -msgstr "地址不对!" +msgstr "鍦板潃涓嶅尮閰!" #: Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "You are already using that email address" -msgstr "你已经在使用这个email地址" +msgstr "鎮ㄥ凡缁忎娇鐢ㄤ簡閭d釜閭欢鍦板潃" #: Mailman/Cgi/options.py:332 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" -"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " -"of\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" +"鎮ㄨ姹傜殑鍦板潃 %(newaddr)s 宸茬粡鏄偖浠跺垪琛 %(listname)s 鐨勬垚鍛樹簡,\n" +"浣嗘槸鎮ㄤ粛鐒惰姹傚杩欎釜鍦板潃杩涜鍏ㄥ眬鐨勪慨鏀.\n" +"缁忚繃楠岃瘉, 鍏朵粬鍖呭惈 %(safeuser)s 杩欎釜鍦板潃鐨勯偖浠跺垪琛ㄥ皢琚慨鏀." #: Mailman/Cgi/options.py:341 -#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "%(newaddr)s 已经是列表的会员。" +msgstr "鏂扮殑鍦板潃 %(newaddr)s 宸茬粡鏄垚鍛樹簡" #: Mailman/Cgi/options.py:347 msgid "Addresses may not be blank" -msgstr "地址不能是空白" +msgstr "鍦板潃涓嶈兘涓虹┖" #: Mailman/Cgi/options.py:361 -#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "向%(newaddr)s 处已经发了认可信息" +msgstr "楠岃瘉淇℃伅宸茬粡鍙戦佸埌浜 %(newaddr)s ." #: Mailman/Cgi/options.py:370 msgid "Bad email address provided" -msgstr "不良Email地址" +msgstr "鎻愪緵浜嗛敊璇殑閭欢鍦板潃" #: Mailman/Cgi/options.py:372 msgid "Illegal email address provided" -msgstr "非法的Email地址" +msgstr "鎻愪緵浜嗛潪娉曠殑閭欢鍦板潃" #: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s 已经是列表的会员。" +msgstr "%(newaddr)s 宸茬粡鏄垪琛ㄧ殑鎴愬憳." #: Mailman/Cgi/options.py:383 -#, fuzzy msgid "Member name successfully changed. " -msgstr "会员名已改变。" +msgstr "鎴愬憳濮撳悕淇敼鎴愬姛" #: Mailman/Cgi/options.py:394 msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "暗号不能是空白" +msgstr "瀵嗙爜涓嶈兘涓虹┖" #: Mailman/Cgi/options.py:399 msgid "Passwords did not match!" -msgstr "暗号不对!" +msgstr "瀵嗙爜涓嶅尮閰!" #: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." -msgstr "暗号已改变。" +msgstr "瀵嗙爜淇敼鎴愬姛" #: Mailman/Cgi/options.py:423 msgid "" @@ -2262,12 +2188,12 @@ msgid "" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -"你必须打开<em>退会 </em> 下面的检验盒来证实你的退会申请。\n" -"你目前还没有完成退会!" +"涓轰簡楠岃瘉鎮ㄧ殑鍙栨秷璁㈤槄鐨勮姹,鎮ㄥ繀椤婚変腑澶嶉夋涓 <em>鍙栨秷璁㈤槄</em> \n" +" 杩欎竴椤. 鎮ㄨ繕娌℃湁鍙栨秷璁㈤槄!" #: Mailman/Cgi/options.py:455 msgid "Unsubscription results" -msgstr "退会的结果" +msgstr "閫璁㈢粨鏋" #: Mailman/Cgi/options.py:459 msgid "" @@ -2276,97 +2202,94 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" -"你的退会申请已收到并送给了列表主持人哪里。\n" -"一旦列表的主持人作出决定即会通知你。" +"鎮ㄧ殑閫璁㈣姹傚凡琚敹鍒板苟杞彂缁欏垪琛ㄧ鐞嗗憳浠ュ緟鍏舵牳鍑嗐俓n" +" 绠$悊鍛樹綔鍑哄喅瀹氬悗鎮ㄥ皢鍙楀埌涓灏侀偖浠堕氱煡銆" #: Mailman/Cgi/options.py:464 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" -" deliveries you may get one more digest. If you have any " -"questions\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" -"你已经从信址列表 %(fqdn_listname)s 中退会。如果你还接收着摘要传递,\n" -"那么你还能再收到最后的一些。你如果对退会还有什么问题的话\n" -"请与列表所有者%(owneraddr)s联系。 " +"鎮ㄥ凡缁忔垚鍔熷湴閫璁簡閭欢鍒楄〃 %(fqdn_listname)s銆傚鏋淺n" +" 鎮ㄦ帴鏀跺畾鏈熸憳瑕佺殑璇濓紝鎮ㄨ繕灏嗘敹鍒颁竴灏佹憳瑕佷俊鎭傚鏋滄偍瀵逛簬閫璁㈡湁浠讳綍鐨刓n" +" 闂锛岃鑱旂郴鍒楄〃绠$悊鍛橈細 %(owneraddr)s銆" #: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" -" this list, so your delivery option has not been set. However " -"your\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -"列表的管理者已停止了汇总摘要的机能,所以这个选择项设定不了。\n" -"但是别的选择已设定好了。" +"鍒楄〃绠$悊鍛樺凡缁忕姝簡姝ゅ垪琛ㄧ殑瀹氭湡鎽樿鎶曢掑姛鑳斤紝鎵浠ユ偍鐨刓n" +" 鎶曢掗夐」娌℃湁琚缃紝浣嗘槸鎮ㄧ殑鍏朵粬閫夐」閮藉凡鎴愬姛鍦拌缃" #: Mailman/Cgi/options.py:619 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" -" for this list, so your delivery option has not been set. " -"However\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"列表的管理者已停止此列表的非摘要发送功能,因此这个选择还没有设定。\n" -"但是别的选择已设定好了。" +"鍒楄〃绠$悊鍛樺凡缁忕姝簡姝ゅ垪琛ㄧ殑闈炴憳瑕佹姇閫掑姛鑳斤紝鎵浠ユ偍鐨刓n" +" 鎶曢掗夐」娌℃湁琚缃紝浣嗘槸鎮ㄧ殑鍏朵粬閫夐」閮藉凡鎴愬姛鍦拌缃" #: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "You have successfully set your options." -msgstr "你已完成你的选择项的设定。" +msgstr "鎮ㄥ凡缁忔垚鍔熻缃偍鐨勯夐」銆" #: Mailman/Cgi/options.py:626 msgid "You may get one last digest." -msgstr "你也许还能收到最后一个「摘要」文件。" +msgstr "鎮ㄨ繕灏嗘敹鍒颁竴灏佹憳瑕併" #: Mailman/Cgi/options.py:698 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" -msgstr "<em>是的,我真的打算退会 </em>" +msgstr "<em>鏄殑锛屾垜纭疄鎯宠閫璁</em>" #: Mailman/Cgi/options.py:702 msgid "Change My Password" -msgstr "变换我的暗号" +msgstr "淇敼鎴戠殑鍙d护" #: Mailman/Cgi/options.py:705 msgid "List my other subscriptions" -msgstr "请列出其他我的在会情况" +msgstr "鍒楀嚭鎴戠殑鎵鏈夎闃" #: Mailman/Cgi/options.py:711 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "清用Email发我的暗号" +msgstr "鎶婃垜鐨勫彛浠ら偖瀵勭粰鎴" #: Mailman/Cgi/options.py:713 msgid "password" -msgstr "暗号" +msgstr "鍙d护" #: Mailman/Cgi/options.py:715 msgid "Log out" -msgstr "注销" +msgstr "閫鍑虹櫥褰" #: Mailman/Cgi/options.py:717 msgid "Submit My Changes" -msgstr "提交我的变更" +msgstr "鎻愪氦鎴戠殑淇敼" #: Mailman/Cgi/options.py:729 msgid "days" -msgstr "天" +msgstr "澶" #: Mailman/Cgi/options.py:731 msgid "day" -msgstr "日期" +msgstr "澶" #: Mailman/Cgi/options.py:732 msgid "%(days)d %(units)s" -msgstr "" +msgstr "%(days)d %(units)s" #: Mailman/Cgi/options.py:738 msgid "Change My Address and Name" -msgstr "改变我的暗号和名字" +msgstr "淇敼鎴戠殑鍦板潃鍜屽鍚" #: Mailman/Cgi/options.py:762 msgid "<em>No topics defined</em>" -msgstr "<em>没有定标题 </em>" +msgstr "<em>娌℃湁宸插畾涔夌殑涓婚</em>" #: Mailman/Cgi/options.py:770 msgid "" @@ -2375,67 +2298,56 @@ msgid "" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" "\n" -"你已用<em>%(cpuser)s</em>这个地址(大小写字母有区别)加入本列表" +"鎮ㄤ娇鐢ㄥぇ灏忓啓鐩稿叧鐨勫湴鍧璁㈤槄浜嗘鍒楄〃\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." #: Mailman/Cgi/options.py:784 msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "%(realname)s 表∶会员选择项的注册网页" +msgstr "%(realname)s 鍒楄〃锛 鎴愬憳閫夐」鐧诲綍椤 " #: Mailman/Cgi/options.py:785 msgid "email address and " -msgstr "Email地址和" +msgstr "閭欢鍦板潃鍜" #: Mailman/Cgi/options.py:788 -#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "%(realname)s 表∶会员%(user)的用户选择" +msgstr "%(realname)s 鍒楄〃锛 鐢ㄦ埛 %(safeuser)s 鐨勬垚鍛樹俊鎭" #: Mailman/Cgi/options.py:813 -#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" " below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" " emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" -" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " -"a\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n" " confirmation message will be sent to you.\n" "\n" -" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " -"have\n" -" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " -"take\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n" " effect.\n" " " msgstr "" -"为了变更你的会员关系选择,你首先应在下面注册你的%(extra)s \n" -"会员关系的暗号。如果你忘了你的会员关系暗号,你可以按下面的\n" -"按键给你用Email发给你。如果你只是想从此列表退会,\n" -"按<em>退会</em>键,并且发给你认可通知。\n" +"涓轰簡淇敼鎮ㄧ殑閫夐」锛屾偍蹇呴』棣栧厛鍦ㄤ笅闈㈢殑灏忚妭涓娇鐢ㄦ偍鐨 %(extra)s鎴愬憳鍙d护杩涜鐧诲綍銆俓n" +" 濡傛灉鎮ㄥ繕璁颁簡鎮ㄧ殑鍙d护锛屾偍鍙互閫氳繃鐐瑰嚮涓嬮潰鐨勬寜閽潵鎶婂畠閭瘎缁欐偍銆傚鏋滄偍鍙槸鎯砛n" +" 閫璁㈡鍒楄〃锛岃鐐瑰嚮<em>閫璁</em>鎸夐挳锛岀劧鍚庝竴灏佺‘璁ゅ嚱灏嗘姇閫掔粰鎮ㄣ俓n" "\n" -"<p><strong><em>重要∶</em></strong> 在此基点上, \n" -"你的浏览器要有来你这里的浏览者的资料\n" -"(关于用户自己的信息即小甜饼)。否则变更无效。\n" -"\n" -"<p>因有小甜饼(关于用户的信息和访问日期、回数等)用于Mailman的\n" -"会员关系选择接口上,所以你不必再一一证实每个选择项。当你退出\n" -"浏览器或点击<em>退出</em>键时(有意要停止的情况下),这个小甜饼\n" -"会自动无效而停止。(一旦你成功进入即可明白)。" +" <p><strong><em>閲嶈锛</em></strong>浠庢澶勮捣锛屾偍蹇呴』鍦ㄦ偍鐨勬祻瑙堝櫒涓惎鐢╟ookies锛孿n" +" 鍚﹀垯鎮ㄥ仛鐨勬墍鏈変慨鏀归兘灏嗕笉璧蜂綔鐢ㄣ俓n" +" " #: Mailman/Cgi/options.py:827 msgid "Email address:" -msgstr "Mmail地址∶" +msgstr "閭欢鍦板潃锛" #: Mailman/Cgi/options.py:831 msgid "Password:" -msgstr "暗号:" +msgstr "鍙d护锛" #: Mailman/Cgi/options.py:833 msgid "Log in" -msgstr "进入系统" +msgstr "鐧诲綍" #: Mailman/Cgi/options.py:841 -#, fuzzy msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2443,107 +2355,106 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"按<em>退会</em>键后,你可收到确认用的Email。这封信内\n" -"有个链结环,只有点击过这里之后才算是完成退会处理。\n" -"(你也可以用邮件来确认;详细请看确认邮件中的指令)。 " +"閫氳繃鐐瑰嚮<em>閫璁</em>鎸夐挳锛屼竴灏佺‘璁ゅ嚱灏嗚鎶曢掔粰鎮ㄣ俓n" +" 鎮ㄩ渶瑕佺偣鍑荤‘璁ゅ嚱涓殑涓涓摼鎺ユ潵瀹屾垚鏁翠釜閫璁㈣繃绋(鎮ㄤ篃鍙互閫氳繃鍙冲嚮閭f潵纭锛孿n" +" 璇峰弬鑰冪‘璁ゅ嚱涓殑鍏蜂綋淇℃伅)銆" #: Mailman/Cgi/options.py:849 msgid "Password reminder" -msgstr "暗号的提醒信" +msgstr "鍙d护鎻愮ず鍑" #: Mailman/Cgi/options.py:853 -#, fuzzy msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." -msgstr "按 <em>提醒</em> 键,即会用邮件把暗号寄给你。 " +msgstr "" +"閫氳繃鐐瑰嚮<em>鎻愮ず</em>鎸夐挳锛屾偍鐨勫彛浠ゅ皢琚偖瀵勭粰鎮ㄣ" #: Mailman/Cgi/options.py:856 msgid "Remind" -msgstr "提醒" +msgstr "鎻愮ず" #: Mailman/Cgi/options.py:956 msgid "<missing>" -msgstr "<没有>" +msgstr "<涓㈠け>" #: Mailman/Cgi/options.py:967 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" -msgstr "申请的题目无效∶%(topicname)s " +msgstr "璇锋眰鐨勪富棰樹笉瀛樺湪: %(topicname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:972 msgid "Topic filter details" -msgstr "题目筛选程序的详细" +msgstr "涓婚杩囨护鍣ㄨ鎯" #: Mailman/Cgi/options.py:975 msgid "Name:" -msgstr "名称∶" +msgstr "鍚嶅瓧锛" #: Mailman/Cgi/options.py:977 msgid "Pattern (as regexp):" -msgstr "模式(正则表现)∶" +msgstr "妯″紡(姝e垯琛ㄨ揪寮)" #: Mailman/Cgi/private.py:64 msgid "Private Archive Error" -msgstr "私人旧信件档案库的差错" +msgstr "鍐呴儴瀛樻。閿欒" #: Mailman/Cgi/private.py:65 msgid "You must specify a list." -msgstr "请指定列表。" +msgstr "鎮ㄥ繀椤绘寚瀹氫竴涓垪琛ㄣ" #: Mailman/Cgi/private.py:102 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" -msgstr "私人旧信件档案库的差错- %(msg)s " +msgstr "鍐呴儴瀛樻。閿欒 - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:159 -#, fuzzy msgid "Private archive file not found" -msgstr "没发现个人档案库的文档" +msgstr "娌℃湁鎵惧埌鍐呴儴瀛樻。鏂囦欢" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "你让列表的所有者很难做!" +msgstr "鎮ㄥ皢鎴愪负涓涓殣钄界殑鍒楄〃灞炰富锛" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "你无权消除这个信址列表" +msgstr "鎮ㄦ病鏈夊垹闄ゆ閭欢鍒楄〃鐨勬巿鏉" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 msgid "Mailing list deletion results" -msgstr "信址列表消除结果" +msgstr "閭欢鍒楄〃鍒犻櫎缁撴灉" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." -msgstr "信址列表<b>%(listname)s</b>你已被消除。" +msgstr "" +"鎮ㄦ垚鍔熷湴鍒犻櫎浜嗛偖浠跺垪琛╘n" +" <b>%(listname)s</b>." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" -"s\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" +"鍦ㄥ垹闄ら偖浠跺垪琛<b>%(listname)s</b>鏃跺嚭鐜颁簡涓浜涢棶棰樸俓n" +" 鑱旂郴鎮ㄧ殑绔欑偣绠$悊鍛 %(sitelist)s 浠ヨ幏鍙栬鎯呫" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" -msgstr "信址列表<em>%(realname)s</em>永久地消除" +msgstr "姘镐箙鍒犻櫎閭欢鍒楄〃<em>%(realname)s</em>" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" " undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" -" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " -"necessary.\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n" "\n" -" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " -"this\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n" " action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" " administrative addreses will bounce.\n" "\n" -" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " -"list\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n" " at this time. It is almost always recommended that you do\n" " <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" " historical record of your mailing list.\n" @@ -2551,76 +2462,74 @@ msgid "" " <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -"你作为这个列表的所有者,有权从系统上永久地消除这个信址列表。\n" -"<strong>这是不可逆(回复)行为</strong>。因此,你要达成目的,\n" -"只有在一定绝对确定这个信址列表确实已无必要的情况下才能实施。\n" +"杩欎釜椤甸潰鍏佽鍒楄〃灞炰富浠庣郴缁熶腑姘镐箙鎬у湴鍒犻櫎姝ら偖浠跺垪琛ㄣ俓n" +" <strong>姝ゅ姩浣滄槸涓嶅彲鎾ら攢鐨</strong>锛屾墍浠ュ湪纭鍒犻櫎涔嬪墠璇锋偍涓夋濄俓n" "\n" -"<p>请注意,实施这个机能以后,没有任何警告发给你的列表会员,那么\n" -"这以后的发给信址列表的、或列表管理上的邮件将全部因为有误而被返回。\n" +" <p>娉ㄦ剰锛屽皢涓嶄細鍚戝垪琛ㄦ垚鍛樺彂閫佷换浣曠殑璀﹀憡淇℃伅锛屽苟涓斿湪鍒犻櫎鍒楄〃鍚庯紝鎵鏈夊彂閫佺粰\n" +" 姝ゅ垪琛ㄦ垨鑰呭垪琛ㄧ鐞嗗憳鐨勪俊浠堕兘灏嗚閫鍥炪俓n" "\n" -"你这时也可以选择把这个信址列表的旧资料库消除。作为记录着你的信址列表\n" -"历史的旧信件档案库,奉劝你最好<strong>不要</strong>消除它。\n" +" <p>鎮ㄥ彲浠ュ湪鍒犻櫎鍒楄〃鐨勫悓鏃朵篃鍒犻櫎鍒楄〃鐨勯偖浠跺瓨妗c備絾鏄垜浠己鐑堝缓璁偍<strong>\n" +" 涓嶈</strong>鍒犻櫎杩欎簺瀛樻。锛屽洜涓轰粬浠槸鎮ㄧ殑閭欢鍒楄〃鐨勫巻鍙茶褰曘俓n" "\n" -"<p>为了安全起见,你会被再次要求输入列表的暗号。\n" -" " +" <p>涓哄畨鍏ㄨ捣瑙侊紝鎮ㄥ皢琚姹傚啀娆$‘璁ゅ垪琛ㄧ鐞嗗彛浠ゃ俓n" +" " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 msgid "List password:" -msgstr "列表的暗号∶" +msgstr "鍒楄〃绠$悊鍙d护锛" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 msgid "Also delete archives?" -msgstr "旧资料档案库也消除吗?" +msgstr "鍚屾椂鍒犻櫎閭欢瀛樻。锛" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" -msgstr "<b>取消</b>并返回列表的管理" +msgstr "<b>鍙栨秷</b>骞惰繑鍥炲埌鍒楄〃绠$悊椤" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 msgid "Delete this list" -msgstr "消除这个列表" +msgstr "鍒犻櫎姝ゅ垪琛" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 msgid "Invalid options to CGI script" -msgstr "选择项CGI原件无效" +msgstr "鏃犳晥鐨凜GI鑴氭湰鍙傛暟" #: Mailman/Cgi/roster.py:97 msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "名单%(realname)s 认证失败。" +msgstr "%(realname)s韬唤楠岃瘉澶辫触" #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" -msgstr "差错" +msgstr "閿欒" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "你必须提供一个有效的email地址。" +msgstr "鎮ㄥ繀椤绘彁渚涗竴涓湁鏁堢殑鐢靛瓙閭欢鍦板潃銆" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "你不必在列表上注册列表自己!" +msgstr "鎮ㄤ笉鑳借涓涓偖浠跺垪琛ㄨ闃呭畠鑷韩锛" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." -msgstr "如果你提供暗号,你要确认它。" +msgstr "濡傛灉鎮ㄦ彁渚涗竴涓彛浠わ紝鎮ㄥ繀椤诲瀹冭繘琛岀‘璁ゃ" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." -msgstr "你的暗号不对。" +msgstr "鎮ㄧ殑鍙d护涓嶅尮閰嶃" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" -"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " -"request\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n" "may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"你的入会申请已经收到,并将马上办理。依据这个信址列表的\n" -"排列方法,你的入会申请通过邮件由你首先确认,或由列表的司会者\n" -"认可。如果需要确认,你会很快收到确认邮件,并包括附加指令等。" +"鎮ㄧ殑璁㈤槄璇锋眰宸茬粡琚敹鍒帮紝骞跺皢寰堝揩琚鐞嗐備緷璧栦簬姝ゅ垪琛ㄧ殑閰嶇疆锛屾偍鐨勬敞鍐岃姹俓n" +"鍙兘闇瑕佹偍閫氳繃閭欢杩涜纭锛屾垨鑰呴渶瑕佺敱鍒楄〃绠$悊鍛樻壒鍑嗐傚鏋滈渶瑕佽繘琛岀‘璁ょ殑\n" +"璇濓紝寰堝揩鎮ㄥ氨灏嗘敹鍒颁竴灏佺‘璁ゅ嚱锛岀‘璁ゅ嚱閲屽皢鍖呭惈鏇磋繘涓姝ョ殑鎸囧淇℃伅銆" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" @@ -2628,20 +2537,22 @@ msgid "" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"你提供的email地址已被这个信址列表禁止。如果你认为这个限制\n" -"有错的话,请与列表的所有者%(listowner)s联系" +"鎮ㄦ彁渚涚殑閭欢鍦板潃琚閭欢鍒楄〃绂佹浜嗐傝嫢鎮ㄨ涓鸿繖鏄敊璇殑锛岃鑱旂郴鍒楄〃绠$悊鍛榎n" +" %(listowner)s銆" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" -msgstr "你所提供的email地址无效。(E。g。它必须包含‘@’。)" +msgstr "" +"鎮ㄦ彁渚涚殑閭欢鍦板潃鏄棤鏁堢殑銆(渚嬪锛屽畠蹇呴』鍖呭惈涓涓猔@'銆)" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." -msgstr "你的入会申请未被许可,因为你所提供的email地址不安全。" +msgstr "" +"鎮ㄧ殑璁㈤槄璇锋眰鍒嫆缁濅簡锛屽洜涓烘偍鎻愪緵鐨勯偖浠跺湴鍧鏄笉鍙潬鐨勩" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" @@ -2650,28 +2561,26 @@ msgid "" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"需要你从email地址上的确认,这是为了防止某些人未经你的允许擅自注册\n" -"入会。在%(email)s 上会送给你一些指令。请注意,在没有你的确认以前,你的\n" -"入会申请的登记注册不会开始。" +"涓轰簡闃叉鍏朵粬浜哄湪鏈粡鎮ㄥ厑璁哥殑鎯呭喌涓嬫浛鎮ㄨ闃呭垪琛紝闇瑕佷粠鎮ㄧ殑閭欢鍦板潃鍙戦佺殑纭甛n" +"璁ゅ嚱銆傚皢浼氭湁涓浜涙寚瀵间俊鎭鎶曢掑埌鎮ㄧ殑淇$ %(email)s 涓傝娉ㄦ剰锛岄櫎闈炴偍纭浜哱n" +"鎮ㄧ殑璁㈤槄璇锋眰锛屽惁鍒欐偍鐨勮闃呭皢涓嶈捣浣滅敤銆" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" -"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " -"been\n" -"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " -"the\n" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"因为%(x)s,你的入会申请被暂缓。你的申请已被转送到列表主持人哪里。\n" -"当接到你的申请后,会发email通知来他们作出的决定。" +"鍥犱负 %(x)s 锛屾偍鐨勮闃呰姹傝鎼佺疆浜嗐傛偍鐨勮姹傚凡缁忚杞彂缁欏垪琛ㄧ鐞嗗憳銆傚湪鍒楄〃绠$悊\n" +"瀵规偍鐨勮姹備綔鍑哄喅瀹氬悗锛屾偍灏嗕細鏀跺埌閭欢閫氱煡銆" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." -msgstr "你已经登记入会。" +msgstr "鎮ㄥ凡缁忚闃呰繃浜嗐" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" -msgstr "Mailman在秘密警戒" +msgstr "Mailman鍐呴儴璀﹀憡" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" @@ -2683,230 +2592,260 @@ msgid "" "privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" "\n" "If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" -"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " -"that\n" -"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " -"this\n" -"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " -"message\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"有个企图在信址列表%(listaddr)s上注册你的地址的。其实你早已\n" +"鏈変汉灏濊瘯鐢ㄦ偍鐨勫湴鍧璁㈤槄閭欢鍒楄〃 %(listaddr)s銆傛偍宸茬粡璁㈤槄浜嗘鍒楄〃銆俓n" "\n" -"请注意列表的关系会员是非公开的,因此极可能是某些人试着刺探列表的\n" -"关系会员。如果我们放任的话,就助长了他们侵犯隐私。但我们没有。\n" +"娉ㄦ剰锛屽垪琛ㄦ垚鍛樹笉鏄叕寮鐨勶紝鎵浠ュ彲鑳芥槸鏈変簺涓嶆濂芥剰鐨勪汉鍦ㄨ瘯鎺㈠垪琛ㄧ殑鎴愬憳鍦板潃銆俓n" +"鎴戜滑涓嶄細璁╀粬浠緱閫烇紝鍥犱负杩欐牱浠栦滑灏嗕镜鐘偍鐨勯殣绉併俓n" "\n" -"如果你提出入会申请但你忘记了你已经是该列表的会员,对此信可不予理会。\n" -"如果你觉得这是想要查证在这个列表上是否有你的注册的话,并且你认为这属于\n" -"自己的隐私,那么你可以随时将这一情况发给列表的管理者%(listowner)s 。\n" +"濡傛灉鎮ㄥ繕璁颁簡鎮ㄥ凡缁忚闃呬簡姝ゅ垪琛紝鎵浠ュ張鎻愪氦浜嗘璁㈤槄璇锋眰鐨勮瘽锛屾偍鍙互蹇界暐姝や俊鎭俓n" +"濡傛灉鎮ㄨ涓鸿繖鏄鍒ゆ柇鎮ㄦ槸鍚︽槸姝ゅ垪琛ㄦ垚鍛樼殑涓娆$瀵嗚瘯鎺紝骞朵笖鎷呭績杩欏皢鏆撮湶鎮ㄧ殑闅愮锛孿n" +"璇蜂笉瑕佹嫎鏉燂紝鍙戦佷竴灏侀偖浠跺埌 %(listowner)s 鍛婅瘔鍒楄〃绠$悊鍛樸俓n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "这个列表没有发送摘要的功能。" +msgstr "姝ゅ垪琛ㄤ笉鏀寔瀹氭湡鎶曢掓憳瑕併" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "这个列表只有发送摘要的功能。" +msgstr "姝ゅ垪琛ㄤ粎鏀寔鎶曢掑畾鏈熸憳瑕併" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "你已经加入了信址列表%(realname)s 。" +msgstr "鎮ㄥ凡缁忔垚鍔熷湴璁㈤槄浜 %(realname)s 閭欢鍒楄〃銆" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, docstring msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" -" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " -"be\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n" " supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" 纭鏌愪釜鍔ㄤ綔銆俢onfirmation-string浼氬湪鍦ㄦ涔嬪墠閭瘎缁欎綘鐨勭浉搴旂殑纭閫氱煡涓彁渚涖俓n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "鐢ㄦ硶锛" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 -#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." msgstr "" -"无效的认可文字列<p>要注意认可的文字列\n" -"从申请日起 %(day)s天后到期。\n" -"如果你的认可已经到期,请试着再提出最初的申请或信." +"鏃犳晥鐨勭‘璁ゅ瓧绗︿覆銆傛敞鎰忥紝纭瀛楃涓插皢浼氬湪鏈鍒濈殑璁㈤槄璇锋眰鍙戝嚭鍚庡ぇ绾 %(days)s 澶‐n" +"鍚庤繃鏈熴傚鏋滄纭瀛楃涓插凡缁忚繃鏈熶簡锛岃閲嶆柊鎻愪氦鎮ㄤ箣鍓嶇殑璇锋眰鎴栦俊鎭" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "" +msgstr "鎮ㄧ殑璇锋眰宸茬粡琚浆鍙戠粰鍒楄〃绠$悊鍛樹互鏍稿噯銆" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" +"鎮ㄨ繕涓嶆槸鍒楄〃鐨勬垚鍛樸傛偍鏄惁宸茬粡閫璁簡鍒楄〃锛屾垨鑰呬慨鏀逛簡鎮ㄧ殑閭欢鍦板潃锛" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 msgid "" -"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " -"discarded,\n" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" +"鎮ㄦ病鏈夎閭璇峰姞鍏ユ閭欢鍒楄〃銆傞個璇峰凡琚簾寮冿紝鍒楄〃鐨勬墍鏈夌鐞嗗憳閮藉皢鏀跺埌姝よ鍛娿" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." -msgstr "" +msgstr "閿欒鐨勬牳鍑嗗彛浠ゃ備繚瀛樼殑淇℃伅浠嶇劧琚繚瀛樼潃銆" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80 -#, fuzzy msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "确认文字列∶" +msgstr "纭鎴愬姛" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +#, docstring msgid "" "\n" " echo [args]\n" " Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" msgstr "" +"\n" +" echo [args]\n" +" 绠鍗曞湴鍥炲涓涓簲绛斻俛rgs琚師灏佷笉鍔ㄧ殑杩斿洖銆俓n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +#, docstring msgid "" "\n" " end\n" -" Stop processing commands. Use this if your mail program " -"automatically\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n" " adds a signature file.\n" msgstr "" +"\n" +" end\n" +" 鍋滄澶勭悊鍛戒护銆傚鏋滄偍鐨勯偖浠剁▼搴忚嚜鍔ㄧ殑鍦ㄦ偍鐨勯偖浠跺悗闈㈡坊鍔犵鍚嶆枃浠讹紝灏卞彲浠ヤ娇\n" +" 鐢ㄦ鍛戒护銆俓n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +#, docstring msgid "" "\n" " help\n" " Print this help message.\n" msgstr "" +"\n" +" help\n" +" 鎵撳嵃姝ゅ府鍔╀俊鎭俓n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "" +msgstr "鎮ㄥ彲浠ラ氳繃涓嬮潰鐨剈rl璁块棶鎮ㄧ殑涓汉閫夐」锛" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +#, docstring msgid "" "\n" " info\n" " Get information about this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" info\n" +" 鑾峰彇姝ら偖浠跺垪琛ㄧ殑鐩稿叧淇℃伅銆俓n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" -msgstr "" +msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 -#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" -msgstr "列表名必须不包括\"@\": %(listname)s " +msgstr "鍒楄〃鍚嶏細 %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 msgid "Description: %(description)s" -msgstr "" +msgstr "鎻忚堪锛 %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 msgid "Postings to: %(postaddr)s" -msgstr "" +msgstr "鎶曢掑埌锛 %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" -msgstr "" +msgstr "鍒楄〃甯姪鏈哄櫒浜猴細 %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 msgid "List Owners: %(owneraddr)s" -msgstr "" +msgstr "鍒楄〃灞炰富锛 %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 msgid "More information: %(listurl)s" -msgstr "" +msgstr "鏇村淇℃伅锛 %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 -msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +#, docstring +msgid "" +"The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" msgstr "" +"`join'鍛戒护鍜宍subscribe'鍛戒护鏄浉鍚岀殑銆俓n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 -msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +#, docstring +msgid "" +"The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" msgstr "" +"`leave'鍛戒护鍜宍unsubscribe'鍛戒护鏄浉鍚岀殑銆俓n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +#, docstring msgid "" "\n" " lists\n" " See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" 鏌ョ湅杩欎釜GNU Mailman閭欢鍒楄〃鏈嶅姟鍣ㄤ笂鎵鏈夊叕鍏遍偖浠跺垪琛ㄧ殑娓呭崟銆俓n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 -#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "你的新的信址列表∶%(listname)s " +msgstr "%(hostname)s 涓婄殑鍏叡閭欢鍒楄〃锛" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" -msgstr "" +msgstr "%(i)3d. 鍒楄〃鍚嶏細 %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 msgid " Description: %(description)s" -msgstr "" +msgstr " 鎻忚堪锛 %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr "" +msgstr " 璇锋眰鍙戦佸埌鍦板潃: %(requestaddr)s " #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +#, docstring msgid "" "\n" " password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" " Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" -" your current password. With arguments <oldpassword> and " -"<newpassword>\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n" " you can change your password.\n" "\n" -" If you're posting from an address other than your membership " -"address,\n" -" specify your membership address with `address=<address>' (no " -"brackets\n" -" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " -"the\n" +" If you're posting from an address other than your membership address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" 鍙栧洖鎴栬呮洿鏀规偍鐨勫瘑鐮. 褰撴偍涓嶄娇鐢ㄥ弬鏁版椂锛屾鍛戒护杩斿洖鎮ㄧ殑褰撳墠瀵嗙爜銆俓n" +" 褰撴偍鎻愪緵 <oldpassword> 鍜 <newpassword>鏃讹紝灏辫兘淇敼鎮ㄧ殑瀵嗙爜銆俓n" +"\n" +" 濡傛灉鎮ㄥ綋鍓嶅彂淇$殑鍦板潃涓嶆槸鎮ㄧ殑鎴愬憳鍦板潃锛岃鎸囧畾鎮ㄧ殑鎴愬憳鍦板潃锛歕n" +" \"address=<address>\" (娉ㄦ剰鍦╡mail鍦板潃鍓嶅悗涓嶇敤鎷彿鍜屽紩鍙枫)\n" +" 姝ゆ椂鍥炰俊灏嗕細鍙戦佸埌鎮ㄨ闃呮椂娉ㄥ唽鐨勫湴鍧銆俓n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "" +msgstr "鎮ㄧ殑瀵嗙爜鏄: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 -#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "你要从信址列表%(realname)s 中退出" +msgstr "鎮ㄤ笉鏄偖浠跺垪琛 %(listname)s 鐨勬垚鍛" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" "You did not give the correct old password, so your password has not been\n" -"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " -"your\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n" "current password, then try again." msgstr "" +"鎮ㄦ病鏈夋彁渚涙纭殑瀵嗙爜, 鎵浠ユ偍鐨勫瘑鐮佹病鏈夎鏀瑰彉\n" +"鎮ㄥ彲浠ュ厛鍙栧洖鎮ㄧ殑瀵嗙爜(涓嶄娇鐢ㄥ弬鏁)锛岀劧鍚庡啀璇曚竴娆°" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 msgid "" "\n" "Usage:" msgstr "" +"\n" +"鐢ㄦ硶:" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 -msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "" +#, docstring +msgid "" +"The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "鍛戒护 \"remove\" 鍜屽懡浠 \"unsubscribe\"鏄浉鍚岀殑.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" @@ -2914,13 +2853,19 @@ msgid "" " set ...\n" " Set or view your membership options.\n" "\n" -" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " -"the\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n" " options you can change.\n" "\n" " Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" " settings.\n" msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" 閲嶈鎴栬呮煡鐪嬫偍鐨勬垚鍛樿缃.\n" +"\n" +" 浣跨敤 \"set help\" (涓嶇敤寮曞彿) 鍙互鍙栧緱鎮ㄥ彲浠ヤ慨鏀圭殑鏇村鐨勮缃俓n" +"\n" +" 浣跨敤 \"set show\" (涓嶇敤寮曞彿) 鍙互鏌ョ湅鎮ㄥ綋鍓嶇殑璁剧疆銆俓n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 msgid "" @@ -2929,20 +2874,16 @@ msgid "" " Show this detailed help.\n" "\n" " set show [address=<address>]\n" -" View your current option settings. If you're posting from an " -"address\n" +" View your current option settings. If you're posting from an address\n" " other than your membership address, specify your membership address\n" -" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " -"no\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!).\n" "\n" " set authenticate <password> [address=<address>]\n" -" To set any of your options, you must include this command first, " -"along\n" +" To set any of your options, you must include this command first, along\n" " with your membership password. If you're posting from an address\n" " other than your membership address, specify your membership address\n" -" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " -"no\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!).\n" "\n" " set ack on\n" @@ -2954,19 +2895,15 @@ msgid "" " set digest mime\n" " set digest off\n" " When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" -" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " -"instead\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n" " you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" -" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " -"to\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n" " receive postings bundled together into a MIME digest.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " -"instead\n" -" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " -"useful\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n" " if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" " you return from vacation!\n" "\n" @@ -2982,8 +2919,7 @@ msgid "" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " -"messages\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n" " if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" " the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" " will receive.\n" @@ -2993,52 +2929,101 @@ msgid "" " Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" " reminder for this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" 鏄剧ず璇︾粏鐨勫府鍔╀俊鎭.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" 鏌ョ湅鎮ㄧ殑褰撳墠璁剧疆. 濡傛灉鎮ㄧ幇鍦ㄥ姞鍏ヤ娇鐢ㄧ殑涓嶆槸鎮ㄧ殑鎴愬憳鍦板潃锛孿n" +" 璇锋寚瀹氭偍鐨勬垚鍛樺湴鍧: \"address=<address>\"\n" +" (娉ㄦ剰鍦╡mail鍦板潃鍓嶅悗涓嶇敤鎷彿鍜屽紩鍙枫)\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" 鍦ㄨ繘琛屼换浣曡缃墠锛屾偍閮藉緱鍏堜娇鐢ㄨ繖鏉″懡浠わ紝杈撳叆鎮ㄧ殑鎴愬憳瀵嗙爜銆俓n" +" 濡傛灉鎮ㄧ幇鍦ㄥ姞鍏ヤ娇鐢ㄧ殑涓嶆槸鎮ㄧ殑鎴愬憳鍦板潃锛岃鎸囧畾鎮ㄧ殑鎴愬憳鍦板潃: \n" +" \"address=<address>\"(娉ㄦ剰鍦╡mail鍦板潃鍓嶅悗涓嶇敤鎷彿鍜屽紩鍙枫)\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" 褰揬"ack\" 鎿嶄綔寮鍚悗锛屽湪鎮ㄥ悜鍒楄〃鍙戦偖浠跺悗锛屾偍灏嗘敹鍒颁竴涓‘璁や俊鎭俓n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" 褰撴搷浣淺"digest\"鍏抽棴鍚庯紝, 濡傛灉鏈変汉鍙戜俊锛屾偍灏嗚兘绔嬪嵆鏀跺埌.\n" +" 浣跨敤鍛戒护 \"set digest plain\" 鍚庯紝淇′欢灏嗗凡绾枃鏈(plain\n" +" text)(i.e. RFC 1153 digest)褰㈠紡鐨勬憳瑕佸彂缁欐偍銆俓n" +" 浣跨敤鍛戒护 \"set digest mime\" 鍚庯紝淇′欢灏嗕互MIME(澶氱敤閫旂殑缃戦檯閭欢\n" +" 鎵╁厖鍗忚)褰㈠紡鐨勬憳瑕佸彂缁欐偍銆俓n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" 鑳藉紑鍚垨鑰呭叧闂帴鍙椾俊浠. 杩欏苟涓嶉樆姝㈡偍鍙戜俊锛屽彧鏄憡璇塎ailman涓嶈鍐嶆敹淇′簡\n" +" 褰撴偍搴﹀亣鎴栬呭鍑烘椂锛岃繖涓懡浠ゅ彲鑳藉緢鏈夌敤锛屼絾鏄紝褰撴偍鍥炴潵鍚庯紝璁颁綇涓瀹氳鍐嶄娇鐢╘n" +" \"set delivery on\"寮鍚湇鍔.\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" 浣跨敤 \"set myposts off\" 鍚庯紝鎮ㄥ皢涓嶄細鍐嶆敹鍒版偍鍙戝嚭鍘荤殑淇′欢鐨勫鍒朵欢\n" +" 浣嗘槸褰撴偍璁剧疆浜嗘帴鏀舵憳瑕佹椂锛岃繖涓懡浠ゅ皢涓嶈捣浣滅敤.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" 浣跨敤 \"set hide on\" 鍚庯紝褰撴湁浜虹储鍙栨垚鍛樺垪琛ㄦ椂锛屾偍鑳介殣钘忔偍鐨勯偖浠跺湴鍧\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" 浣跨敤 \"set duplicates off\"鍚庯紝褰撴偍鐨勫湴鍧鍦ㄩ偖浠剁殑 To:(鏀朵欢浜)鎴栬 Cc:(鎶勯) 鍖哄煙涓椂\n" +" 鎮ㄥ皢涓嶄細鏀跺埌閭欢鐨勫鍒朵欢銆傝繖鏍疯兘澶ч噺鐨勫噺灏戞偍鐨勪俊浠堕噺\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" 浣跨敤 \"set reminders off\" 鍚庯紝閭欢鍒楄〃鐨勬瘡鏈堝瘑鐮佹彁绀哄氨浼氬仠姝㈠伐浣淺n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 msgid "Bad set command: %(subcmd)s" -msgstr "" +msgstr "閿欒鐨勮缃懡浠: %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" -msgstr "" +msgstr "鎮ㄧ殑褰撳墠鎿嶄綔璁剧疆:" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "鍏抽棴" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "on" -msgstr "" +msgstr "寮鍚" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 msgid " ack %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " 纭 %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 msgid " digest plain" -msgstr "" +msgstr " 绾枃鏈憳瑕" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 -#, fuzzy msgid " digest mime" -msgstr "(摘要方式)" +msgstr " MIME鎽樿" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 msgid " digest off" -msgstr "" +msgstr " 鍙栨秷鎽樿" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" -msgstr "" +msgstr "鎺ユ敹寮鍚" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 msgid "delivery off" -msgstr "" +msgstr "鎺ユ敹鍏抽棴" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 msgid "by you" @@ -3074,83 +3059,86 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" -msgstr "" +msgstr "鎮ㄦ病鏈夎緭鍏ユ纭殑瀵嗙爜" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 msgid "Bad argument: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "閿欒鐨勫弬鏁: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 -#, fuzzy msgid "Not authenticated" -msgstr "认证失败。" +msgstr "鏃犳硶閴村埆" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 msgid "ack option set" -msgstr "" +msgstr "璁剧疆 纭(ack)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 -#, fuzzy msgid "digest option set" -msgstr "汇总摘要选择项" +msgstr "璁剧疆 鎽樿(digest)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 msgid "delivery enabled" -msgstr "" +msgstr "婵娲 鎺ユ敹(delibery)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 msgid "delivery disabled by user" -msgstr "" +msgstr "鐢ㄦ埛宸茬粡鍙栨秷 鎺ユ敹(delivery)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 -#, fuzzy msgid "myposts option set" -msgstr "汇总摘要选择项" +msgstr "璁剧疆 myposts" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 -#, fuzzy msgid "hide option set" -msgstr "汇总摘要选择项" +msgstr "璁剧疆 闅愯韩(hide)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 -#, fuzzy msgid "duplicates option set" -msgstr "汇总摘要选择项" +msgstr "璁剧疆 duplicates" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 -#, fuzzy msgid "reminder option set" -msgstr "一般的选择" +msgstr "璁剧疆 reminder" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 -msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +#, docstring +msgid "" +"stop is synonymous with the end command.\n" msgstr "" +"stop 鍜宔nd 鍛戒护鐩稿悓\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +#, docstring msgid "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" " Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" -" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " -"one\n" -" will be generated for you. You may be periodically reminded of " -"your\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n" " password.\n" "\n" -" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " -"quotes!).\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n" " If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" " this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!)\n" msgstr "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" 璁㈤槄姝ら偖浠跺垪琛. 濡傛灉鎮ㄨ鍙栨秷璁㈤槄鎴栬呮洿鏀规偍鐨勮缃紝鎮ㄥ繀椤绘彁渚涘瘑鐮侊紝\n" +" 浣嗗鏋滄偍蹇界暐瀵嗙爜锛屾垜浠皢涓烘偍鐢熸垚涓涓傛垜浠皢浼氬懆鏈熸х殑鎻愰啋鎮ㄦ偍鐨勫瘑鐮乗n" +"\n" +" 涓嬩竴涓弬鏁版槸: `nodigest' or `digest' (涓嶇敤寮曞彿!).\n" +" 濡傛灉鎮ㄦ兂璁㈤槄鐨勫湴鍧涓嶆槸鎮ㄧ幇鍦ㄥ彂淇$殑鍦板潃鎮ㄥ彲浠ユ寚瀹歕n" +" `address=<address>' (娉ㄦ剰鍦╡mail鍦板潃鍓嶅悗涓嶇敤鎷彿鍜屽紩鍙枫)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "鎸囧畾浜嗛敊璇殑鍒嗙被: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "" +msgstr "璁㈤槄鐨勫湴鍧鏃犳晥" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105 msgid "" @@ -3158,76 +3146,83 @@ msgid "" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" +"鎮ㄦ彁渚涚殑閭欢鍦板潃宸蹭粠閭欢鍒楄〃涓幓闄ゃ傚鏋滄偍瑙夊緱杩欎簺闄愬埗鏄敊璇殑锛孿n" +"璇疯仈绯诲垪琛ㄧ鐞嗗憳 %(listowner)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" +"鎮ㄨ緭鍏ョ殑鍦板潃涓嶆槸Mailman鐨勬湁鏁堝湴鍧(鍦板潃涓繀椤绘湁@)銆" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" +"鐢变簬鎮ㄦ彁渚涚殑閭欢鍦板潃涓嶅彲闈狅紝鎵浠ユ偍鐨勮闃呰姹傛病鏈夎鎵瑰噯銆" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "" +msgstr "鎮ㄥ凡缁忚闃呬簡!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "" +msgstr "姝ゅ垪琛ㄤ笉鏀寔璁㈤槄鎽樿!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "" +msgstr "姝ゅ垪琛ㄤ粎鑳借闃呮憳瑕侊紒" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" +"鎮ㄧ殑璁㈤槄瑕佹眰宸茬粡杞彂缁欎簡鍒楄〃绠$悊鍛 %(listowner)s 銆" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139 -#, fuzzy msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "确认入会申请" +msgstr "璁㈤槄璇锋眰鎴愬姛銆" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +#, docstring msgid "" "\n" " unsubscribe [password] [address=<address>]\n" -" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " -"match\n" -" your current password. If omitted, a confirmation email will be " -"sent\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n" " to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" " other than the address you sent this request from, you may specify\n" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!)\n" msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" 浠庨偖浠跺垪琛ㄤ腑鍙栨秷璁㈤槄. 浣跨敤姝ゅ懡浠ゆ椂锛屾偍蹇呴』鎻愪緵涓涓纭殑瀵嗙爜\n" +" 濡傛灉涓嶄娇鐢ㄥ瘑鐮侊紝蹇呴』鎻愪緵涓涓纭殑閭欢鍦板潃銆俓n" +" 濡傛灉鎮ㄦ兂鍙栨秷鐨勯偖浠跺湴鍧涓嶆槸鎮ㄥ綋鍓嶅彂淇$殑鍦板潃锛岃鎸囧畾鏂扮殑鍦板潃\n" +" `address=<address>' (娉ㄦ剰鍦╡mail鍦板潃鍓嶅悗涓嶇敤鎷彿鍜屽紩鍙枫)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 -#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(newaddr)s 已经是列表的会员。" +msgstr "%(address)s 涓嶆槸閭欢鍒楄〃 %(listname)s 涓殑鍦板潃" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " -"for\n" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" "approval." msgstr "" +"鎮ㄧ殑鍙栨秷璁㈤槄鐨勮姹傚凡缁忓彂閫佺粰鍒楄〃绠$悊鍛樺幓瀹℃煡銆" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 msgid "You gave the wrong password" -msgstr "" +msgstr "鎮ㄧ殑瀵嗙爜閿欒" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 -#, fuzzy msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "已确认退出申请" +msgstr "鍙栨秷璁㈤槄鎴愬姛" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 msgid "" @@ -3235,6 +3230,9 @@ msgid "" " who\n" " See everyone who is on this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" who\n" +" 鏌ョ湅鎵鏈夊湪閭欢鍒楄〃涓殑浜.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 msgid "" @@ -3247,6 +3245,11 @@ msgid "" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!)\n" msgstr "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" 鏌ョ湅鎵鏈夊湪閭欢鍒楄〃涓殑浜. 姝ゅ懡浠や粎闄愪簬鍒楄〃鎴愬憳浣跨敤锛屾偍蹇呴』鎻愪緵鎴愬憳瀵嗙爜鎵嶈兘浣跨敤\n" +" 骞朵笖濡傛灉鎮ㄥ綋鍓嶄娇鐢ㄧ殑鍦板潃涓嶆槸鎮ㄥ湪鍒楄〃涓殑鍦板潃锛岃鎮ㄦ寚瀹氭偍鐨勫垪琛ㄥ湴鍧锛歕n" +" `address=<address>' (娉ㄦ剰鍦╡mail鍦板潃鍓嶅悗涓嶇敤鎷彿鍜屽紩鍙枫)\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 msgid "" @@ -3256,147 +3259,146 @@ msgid "" " list administrators and moderators only; you must supply the list\n" " admin or moderator password to retrieve the roster.\n" msgstr "" +"\n" +" who password\n" +" 鏌ョ湅鎵鏈夊湪閭欢鍒楄〃涓殑浜. 姝ゅ懡浠や粎闄愪簬鍒楄〃绠$悊鍛樺拰浠茶鍛樹娇鐢紝鎮ㄥ繀椤绘彁渚沑n" +" 绠$悊鍛樺拰浠茶鍛樺瘑鐮佹墠鑳戒娇鐢ㄦ鍛戒护\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 -#, fuzzy msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "你无权作成新的信址列表" +msgstr "鎮ㄦ病璧勬牸寰楀埌鍒楄〃鎴愬憳琛ㄣ" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 msgid "This list has no members." -msgstr "" +msgstr "娆″垪琛ㄦ病鏈夋垚鍛樸" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "" +msgstr "娌¤闃呮憳瑕(鏅氱殑)鐨勬垚鍛:" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 -#, fuzzy msgid "Digest members:" -msgstr "(摘要方式)" +msgstr "璁㈤槄浜嗘憳瑕佺殑鎴愬憳:" #: Mailman/Defaults.py:1310 -#, fuzzy msgid "Catalan" -msgstr "意大利语" +msgstr "(瑗跨彮鐗)鍔犳嘲缃楀凹浜氳" #: Mailman/Defaults.py:1311 msgid "Czech" -msgstr "捷克语" +msgstr "鎹峰厠璇" #: Mailman/Defaults.py:1312 msgid "Danish" -msgstr "" +msgstr "涓归害璇" #: Mailman/Defaults.py:1313 msgid "German" -msgstr "德语" +msgstr "寰疯" #: Mailman/Defaults.py:1314 msgid "English (USA)" -msgstr "美式英语" +msgstr "鑻辫(缇庡紡)" #: Mailman/Defaults.py:1315 msgid "Spanish (Spain)" -msgstr "西班牙语" +msgstr "瑗跨彮鐗欒(瑗跨彮鐗)" #: Mailman/Defaults.py:1316 msgid "Estonian" -msgstr "" +msgstr "鐖辨矙灏间簹璇" #: Mailman/Defaults.py:1317 msgid "Euskara" -msgstr "" +msgstr "鍠鎷夋捣璇" #: Mailman/Defaults.py:1318 msgid "Finnish" -msgstr "" +msgstr "鑺叞璇" #: Mailman/Defaults.py:1319 msgid "French" -msgstr "法语" +msgstr "娉曡" #: Mailman/Defaults.py:1320 msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "鍏嬬綏鍦颁簹璇" #: Mailman/Defaults.py:1321 msgid "Hungarian" -msgstr "匈牙利语" +msgstr "鍖堢墮鍒╄" #: Mailman/Defaults.py:1322 msgid "Italian" -msgstr "意大利语" +msgstr "鎰忓ぇ鍒╄" #: Mailman/Defaults.py:1323 msgid "Japanese" -msgstr "日语" +msgstr "鏃ヨ" #: Mailman/Defaults.py:1324 -#, fuzzy msgid "Korean" -msgstr "挪威语" +msgstr "闊╁浗璇" #: Mailman/Defaults.py:1325 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "绔嬮櫠瀹涜" #: Mailman/Defaults.py:1326 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "鑽峰叞璇" #: Mailman/Defaults.py:1327 msgid "Norwegian" -msgstr "挪威语" +msgstr "鎸▉璇" #: Mailman/Defaults.py:1328 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "娉㈠叞璇" #: Mailman/Defaults.py:1329 msgid "Portuguese" -msgstr "" +msgstr "钁¤悇鐗欒" #: Mailman/Defaults.py:1330 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "" +msgstr "钁¤悇鐗欒(宸磋タ)" #: Mailman/Defaults.py:1331 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "缃楅┈灏间簹璇" #: Mailman/Defaults.py:1332 msgid "Russian" -msgstr "俄语" +msgstr "淇勮" #: Mailman/Defaults.py:1333 -#, fuzzy msgid "Serbian" -msgstr "德语" +msgstr "濉炲皵缁翠簹璇" #: Mailman/Defaults.py:1334 msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgstr "鏂礇鏂囧凹浜氳" #: Mailman/Defaults.py:1335 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "鐟炲吀璇" #: Mailman/Defaults.py:1336 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "鍦熻冲叾璇" #: Mailman/Defaults.py:1337 msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "涔屽厠鍏拌" #: Mailman/Defaults.py:1338 msgid "Chinese (China)" -msgstr "" +msgstr "涓枃锛堜腑鍥斤級" #: Mailman/Defaults.py:1339 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "" +msgstr "涓枃锛堝彴婀撅級" #: Mailman/Deliverer.py:52 msgid "" @@ -3404,28 +3406,28 @@ msgid "" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -"注意∶这是信址列表的目录,象提醒暗码等的管理用的通知等会\n" -"发到你的关系管理地址%(addr)s 去。" +"娉ㄦ剰: 鐢变簬杩欐槸涓涓偖浠跺垪琛ㄧ殑娓呭崟, 鍙d护鎻愮ず鍑界瓑绠$悊閫氱煡浼氳鍙慭n" +"閫佸埌鎮ㄧ殑鎴愬憳绠$悊鍦板潃, %(addr)s." #: Mailman/Deliverer.py:72 msgid " (Digest mode)" -msgstr "(摘要方式)" +msgstr "(鎽樿妯″紡)" #: Mailman/Deliverer.py:78 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "欢迎到\"%(realname)s\"信址列表%(digmode)s " +msgstr "娆㈣繋鍔犲叆\"%(realname)s\"鐨勯偖浠跺垪琛 %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:87 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "你要从信址列表%(realname)s 中退出" +msgstr "鎮ㄥ凡缁忛璁簡 %(realname)s 鐨勯偖浠跺垪琛" #: Mailman/Deliverer.py:114 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "信址列表%(listfullname)s 的提示" +msgstr "%(listfullname)s 閭欢鍒楄〃鎻愮ず鍑" #: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "" +msgstr "妫娴嬪埌鏁屾剰鐨勮闃呭皾璇" #: Mailman/Deliverer.py:167 msgid "" @@ -3434,83 +3436,84 @@ msgid "" "invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" "action by you is required." msgstr "" +"%(address)s 琚個璇峰姞鍏ュ彟涓涓偖浠跺垪琛, 浣嗗嵈鎭舵剰灏漒n" +"璇曠‘璁や竴涓姞鍏ユ偍鐨勫垪琛ㄧ殑閭璇. 鎴戜滑浼拌鎮ㄤ箰鎰忎簡瑙h繖涓儏鍐典絾鎮ㄤ笉蹇呴噰鍙栦换浣曡鍔ㄣ" #: Mailman/Deliverer.py:186 msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" -"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " -"you\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n" "is required." msgstr "" +"鎮ㄩ個璇蜂簡 %(address)s 鍔犲叆鎮ㄧ殑鍒楄〃, 浣嗕粬浠伓鎰廫n" +"灏濊瘯纭涓涓姞鍏ュ埆鐨勫垪琛ㄧ殑閭璇, 鎴戜滑浼拌鎮ㄤ箰鎰忎簡瑙h繖涓儏鍐. 浣嗘偍涓嶅繀閲囧彇浠讳綍琛屽姩銆" #: Mailman/Deliverer.py:220 -#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "信址列表%(listfullname)s 的提示" +msgstr "%(listname)s 鐨勯偖浠跺垪琛ㄦ帰娴嬫秷鎭" #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" -msgstr "关于一些未知的理由" +msgstr "鐢变簬鏈煡鍘熷洜" #: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 msgid "Your message was rejected" -msgstr "你的信件被拒绝" +msgstr "鎮ㄧ殑娑堟伅琚嫆缁濅簡" #: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" -msgstr "旧书信档案库的选择" +msgstr "瀛樻。閫夐」" #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." -msgstr "旧书信档案库作成的基本方针。" +msgstr "鍒楄〃閫氳瀛樻。绛栫暐" #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" -msgstr "对旧书信档案库作成的看法。。。??" +msgstr "瀛樻。娑堟伅鍚?" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" -msgstr "(个人)限定专用" +msgstr "绉佷汉鐨" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" -msgstr "公用" +msgstr "鍏紑鐨" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "旧书信档案库是公开还是只限定会员使用?" +msgstr "瀛樻。鏂囦欢鏄叕寮鐨勮繕鏄浜虹殑?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" -msgstr "每月" +msgstr "姣忔湀" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" -msgstr "每季度(每三个月)" +msgstr "姣忓搴" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" -msgstr "每年" +msgstr "姣忓勾" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" -msgstr "每天" +msgstr "姣忔棩" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" -msgstr "每周" +msgstr "姣忓懆" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "旧书信库以多长时间为一周期作成一总卷?" +msgstr "姣忛殧澶氫箙鍚姩涓涓柊鐨勫瓨妗e嵎?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" -msgstr "自动应答" +msgstr "鑷姩鍥炲鍣" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 -#, fuzzy msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" @@ -3523,54 +3526,51 @@ msgid "" " <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " -"text\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" -"自动应答的设定<p>\n" +"鑷姩鍥炲鍣ㄧ壒寰.<p>\n" "\n" -"在下面的空栏里,用Python %(string)s 来进行以下的关键字的置换∶\n" +"鍦ㄤ笅闈㈢殑鏂囧瓧鍩熷唴灏嗘墽琛屽涓嬬殑閿/鍊兼浛鎹:\n" "<p><ul>\n" -" <li><b>%(listname)s</b> - <em>给出信址列表的名字 </em>\n" -" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>给出列表的信息listinfo URL</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>给出列表的-request 地址</em>\n" -" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>给出列表的 -admin 地址</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>给出列表的 -owner 地址</em>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>寰楀埌閭欢鍒楄〃鐨勫悕瀛</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>寰楀埌鍒楄〃鐨勪俊鎭〉URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>寰楀埌鍒楄〃鐨勮姹傚湴鍧</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>寰楀埌鍒楄〃鐨勪富浜哄湴鍧</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>对于每个空栏,你可以直接写入栏内,或者在你的局部系统内的文件上\n" -"上装也可以。" +"<p>鍦ㄦ瘡涓枃瀛楀煙鍐,鎮ㄥ彲浠ョ洿鎺ュ悜鏂囨湰妗嗕腑閿叆鏂囨湰涔熷彲浠ユ寚瀹氫竴涓湰鍦版枃浠, 涓婁紶鍚嶾n" +"浣滀负鐩稿簲鐨勬枃鏈." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" -msgstr "Mailman用自动应答来回答信址列表的投稿者吗?" +msgstr "" +"Mailman鏄惁鍚戦偖浠跺垪琛ㄧ殑鍙戣█鑰呭彂閫佽嚜鍔ㄥ洖澶?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "回复信址列表投稿者的自动应答的回信内容。" +msgstr "鍚戦偖浠跺垪琛ㄥ彂瑷鑰呭彂閫佺殑鑷姩鍥炲鏂囨湰." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 -#, fuzzy msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" -"也用自动应答来回复从-admin(管理者)和-owner(所有者)的地址来的Email吗?" +"Mailman鏄惁灏卞彂鍚戝垪琛ㄦ墍鏈夎呭湴鍧鐨勯偖浠跺彂閫佽嚜鍔ㄥ洖澶?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 -#, fuzzy msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "自动应答给-admin和-owner的Email的回复内容。" +msgstr "鍚戝垪琛ㄦ墍鏈夎呭彂閫佺殑鑷姩鍥炲鏂囨湰." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" -msgstr "是,废除" +msgstr "鏄殑,鏀惧純" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/forward" -msgstr "是,(继续)转递" +msgstr "鏄殑,缁х画" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "" @@ -3579,134 +3579,158 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"从-request(申请)来的Email也用自动应答回答吗?如果你选择了“是”,\n" -"那么你是希望Mailman废除原Email,还是象一般的邮件命令一样转递给系统呢?" +"Mailman鏄惁灏卞彂鍚戣姹傚湴鍧鐨勯偖浠跺彂閫佽嚜鍔ㄥ洖澶?\n" +" 濡傛灉鎮ㄩ夋嫨鍙戦,璇峰喅瀹歁ailman鏀惧純鍘熷閭欢,杩樻槸缁х画鎶婅閭欢褰撳仛\n" +" 姝e父鐨勯偖浠跺彂閫佸埌绯荤粺涓." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "自动应答给-request回的Email的内容。" +msgstr "鍚戣姹傞偖浠跺彂閫佺殑鑷姩鍥炲鏂囨湰." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 -#, fuzzy msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"同一个发信者发到信址列表或-admin/-owner上的回信时实行自动应答的\n" -"间隔天数。设定零或负即可根据邮件回信。(i.e. 对每封信都用自动应答)。" +"鍚戦偖浠跺垪琛ㄦ垨鍚戠浉鍚屽彂瑷鑰呯殑璇锋眰鎴栨墍鏈夎呭湴鍧鍙戦佽嚜鍔ㄥ洖澶峔n" +" 闂撮殧鐨勫ぉ鏁. 璁剧疆鎴愰浂(鎴栬礋鏁)鍒欐病鏈夊闄愭湡 (涔熷氨鏄鍚戞瘡鏉℃秷鎭痋n" +" 鍙戦佽嚜鍔ㄥ洖澶)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 -#, fuzzy msgid "Bounce processing" -msgstr "取消发信" +msgstr "閫淇″鐞" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" "These policies control the automatic bounce processing system\n" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" "\n" -" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " -"pieces\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n" " of information from the message: the address of the member the\n" -" message was intended for, and the severity of the problem " -"causing\n" +" message was intended for, and the severity of the problem causing\n" " the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" " <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" -" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " -"used.\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n" "\n" -" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " -"the\n" -" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " -"a\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n" " <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" -" this member we increment the score. Hard bounces increment by " -"1\n" -" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " -"bounce\n" -" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " -"a\n" -" member per day, their score will increase by only 1 for that " -"day.\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n" "\n" " <p>When a member's bounce score is greater than the\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" -" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " -"the\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n" " member will not receive any postings from the list until their\n" " membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" -" administrator or the user). However, they will receive " -"occasional\n" +" administrator or the user). However, they will receive occasional\n" " reminders that their membership has been disabled, and these\n" " reminders will include information about how to re-enable their\n" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" -"\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/" -"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" -" certain period of time -- during which no bounces from the " -"member\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the member\n" " are received -- the bounce information is\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" " stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" -" score threshold, you can control how quickly bouncing members " -"are\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" +"杩欎簺绛栫暐鎺у埗Mailman涓殑鑷姩閫淇″鐞嗙郴缁熴備笅闈㈡槸瀵瑰叾宸ヤ綔鏂瑰紡鐨刓n" +" 绠瑕佽鏄.\n" +"\n" +" <p>涓鏃︽敹鍒颁竴灏侀淇, Mailman灏濊瘯浠庝腑鎶藉彇涓ゆ潯淇℃伅: 娑堟伅鐨勭洰鐨勬垚鍛榎n" +" 鐨勯偖浠跺湴鍧, 浠ュ強瀵艰嚧閫淇$殑闂鐨勪弗閲嶆. 涓ラ噸鎬у彲鑳芥槸 <em>涓ラ噸</em> 鎴朶n" +" <em>杞诲井</em> 杩欏垎鍒剰鍛崇潃鑷村懡閿欒, 鎴栦粎鏄紶閫侀敊璇. 涓嶈兘鍐冲畾鏃跺氨璁や负鏄痋n" +" \"涓ラ噸\". \n" +"\n" +" <p>濡傛灉閫淇′腑寰椾笉鍒版垚鍛樺湴鍧, 閭d箞杩欏皝閫淇¢氬父琚拷鐣ユ帀. 鍙﹀, 姣廫n" +" 涓垚鍛橀兘琚祴浜堜竴涓<em>閫淇″</em> 涓旀瘡褰撻亣鍒颁竴涓潵鑷煇鎴愬憳鐨勯淇,\n" +" 鎴戜滑灏卞鍔犺鎴愬憳鐨勯淇″. 涓ラ噸鐨勯淇″鍔1, 鑰岃交寰殑閫淇″鍔0.5. \n" +" 姣忓ぉ鎴戜滑鍙鍔犱竴娆¢淇″, 鍥犳鎬ヤ簨鎴戜滑涓澶╁唴浠庝竴涓垚鍛樺鏀跺埌10\n" +" 閫淇, 浠栫殑閫淇″煎綋澶╀篃浠呭鍔1.\n" +"\n" +" <p>鑻ヤ竴涓垚鍛樼殑閫淇″煎ぇ浜" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">閫淇″糪n" +" 闃堝</a>, 閭d箞浠栫殑璁㈤槄灏辫绂佹浜, 涓鏃﹁绂佹, \n" +" 杩欎釜鎴愬憳灏变笉鍦ㄦ敹鍒板垪琛ㄩ噷鐨勪换浣曟秷鎭, 闄ら潪浠栬鍒楄〃绠$悊鍛樻垨璇ョ敤鎴穃n" +" 鑷繁鏄惧紡鍦伴噸鏂板紑绂佺劧鑰,浠栦細鏀跺埌鐩稿簲鐨勬彁绀哄嚱,鍛婄煡浠栧凡琚姝,\n" +" , 鎻愮ず鍑介噷鍚屾椂浼氬寘鍚叧浜庣敤鎴峰浣曞紑绂佺殑淇℃伅.\n" +"\n" +" <p>浣犳棦鍙帶鍒惰鎴愬憳鏀跺埌鐨" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">鎻愮ず鍑" +" 鏁伴噺</a>涔熷彲鎺у埗鎻愮ず鍑藉彂閫佺殑 \n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >棰戠巼</a>.\n" +"\n" +" <p>鏈夊嚑涓噸瑕佺殑閰嶇疆鍙橀噺; 鑻ヤ竴娈垫椂闂翠笉鍐嶄粠璇ョ敤鎴峰鏀跺埌閫淇n" +" ,閫淇′俊鎭氨琚" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">璁や负" +" 杩囨湡</a> 鑰岃鍙栨秷. 鍥犳閫氳繃璋冩暣杩欎釜鏃堕暱, 鍜屽垰鎵嶆彁鍒癨n" +" 鐨勫垎鏁伴槇鍊, 浣犲氨鑳芥帶鍒堕淇$殑鐢ㄦ埛澶氬揩琚姝. 鎮ㄥ簲璇ユ牴鎹偍鐨勫垪琛ㄧ殑\n" +" 鍙戜俊棰戝害鍜岄氫俊閲忓悓鏃惰皟鑺傝繖涓や釜鍊." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 -#, fuzzy msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "无效返回原因检测" +msgstr "閫淇℃娴嬬伒鏁忓害" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "Mailman设定自动处理因错误而无效返回的错误吗?" +msgstr "Mailman鏄惁鎵ц鑷姩閫淇″鐞?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" -" messages will still be discarded so that the list " -"administrator\n" +" messages will still be discarded so that the list administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" -"如果设定这个值为<em>不</em>,你不能用自动处理无效返回错误,\n" -"但无效返回仍然会被处理掉,所以列表的管理人也不必烦。" +"鎶婅繖涓艰缃负<em>鍚</em>, 浣犲氨绂佹浜嗚繖涓垪琛ㄦ墍鏈夌殑\n" +" 鑷姩閫淇″, 鐒惰屼负浜嗕娇鍒楄〃绠$悊鍛樺厤浜庤閫淇℃秷鎭饭娌, 瀹冧滑\n" +" 浠嶇劧浼氳蹇界暐" #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" "The maximum member bounce score before the member's\n" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." -msgstr "会员关系被停止的最大错误点数。这可以是小数。" +msgstr "" +"鐢ㄦ埛鐨勮闃呰绂佹鎵闇鐨勯淇″奸槇鍊. 杩欎釜鍊煎彲璁句负娴偣鏁般" #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" "Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n" " point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n" -" member, that member's score is incremented. Hard bounces " -"(fatal\n" +" member, that member's score is incremented. Hard bounces (fatal\n" " errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n" " errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n" " counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n" -" received for a member on the same day, their score will " -"increase\n" +" received for a member on the same day, their score will increase\n" " by just 1.\n" "\n" " This variable describes the upper limit for a member's bounce\n" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" +"姣忎釜璁㈤槄鑰呴兘琚祴浜堜竴涓淇″, 杩欐槸涓涓诞鐐规暟. 姣忓綋Mailman浠嶾n" +" 鏌愬垪琛ㄧ敤鎴烽偅閲屾敹鍒颁竴灏侀淇, 璇ョ敤鎴风殑鍒嗗煎氨琚鍔. 涓ラ噸閫淇 (鑷村懡\n" +" 閿欒) 浣垮垎鏁板姞1, 鑰岃交寰淇 (鏆傛椂閿欒) 浣垮垎鏁板鍔0.5. 姣忎釜鐢ㄦ埛姣廫n" +" 澶╁彧琚绠椾竴灏侀淇, 鏁呰屽嵆浣垮湪涓澶╁唴鏀跺埌10灏佹潵鑷悓涓鐢ㄦ埛鐨勯淇, \n" +" 浠栫殑鍒嗘暟涔熶粎浼氬1\n" +"\n" +" 杩欎釜鍙橀噺鎻忚堪浜嗙敤鎴烽淇″肩殑涓婇檺, 閫淇″奸珮浜庢鍊肩殑鐢ㄦ埛鑷姩琚姝, \n" +" 浣嗗苟闈炴案涔呬粠鍒楄〃涓櫎鍚." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -3714,152 +3738,158 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"在多长期间内若没有新的无效返回信件的话,以前被无效返回的信息\n" -"可以被废除?天数要是整数。" +"鍙栨秷鏌愭垚鍛橀淇′俊鎭墍闇澶╂暟锛屽湪姝ゅぉ鏁板唴鑻ョ郴缁熸湭鏀跺埌鏂扮殑閫淇n" +" 锛屽垯鏀惧純閫淇¤繖涓煎簲涓轰竴涓暣鏁般" #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" -" disabled member should get before their address is removed " -"from\n" -" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " -"from\n" +" disabled member should get before their address is removed from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" -"送出多少封<em>会员权无效</em>的警告后才把他们的的地址从列表\n" -"上消除?设定0后,可以在无效返回的次数达到设定的最大值后马上把他们\n" -"的地址从列表上消除。但这个值必须是整数。" +"涓涓绂佹鎴愬憳鐨勫湴鍧琚Щ鍑洪偖浠跺垪琛ㄥ墠, 鏀跺埌<em>浣犵殑鎴愬憳\n" +" 璧勬牸琚姝</em> 璀﹀憡鐨勬鏁. 濡傛灉璁剧疆鎴0, 鍒欎竴鏃︽煇鎴愬憳鐨勯淇″艰秴杩嘰n" +" 闃堝, 浠栫殑鍦板潃渚跨珛鍗宠绉诲嚭鍒楄〃銆" #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." -msgstr "<em>" +msgstr "" +"鍙戝嚭<em>浣犵殑鎴愬憳璧勬牸琚姝</em>璀﹀憡鐨勯棿闅斿ぉ鏁. 姝ゅ煎繀椤绘槸鏁存暟銆" #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "閫氬憡" #: Mailman/Gui/Bounce.py:121 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" -" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" -"em>\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n" " is recommended." msgstr "" +"Mainman鏄惁鍚戞偍(鍒楄〃鎵鏈夎)鍙戦侀淇″鐞嗗櫒妫娴嬪け璐ョ殑閫淇℃秷鎭?\n" +" 寤鸿閫夋嫨<em>鏄</em>銆" #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" "While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" " impossible to detect every bounce format in the world. You\n" -" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " -"1)\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n" " If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" -" you should probably manually remove them from your list, and " -"2)\n" -" you might want to send the message on to the Mailman " -"developers\n" +" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman developers\n" " so that this new format can be added to its known set.\n" "\n" " <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" " <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" " without further processing.\n" "\n" -" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " -"sent\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n" " to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" -" should never be used, but some people may still send mail to " -"this\n" +" should never be used, but some people may still send mail to this\n" " address. If this happens, and this variable is set to\n" -" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " -"want\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n" " to set up an\n" -" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" -"\">autoresponse\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" +"铏界劧Mainman鐨勯淇℃娴嬪櫒鐩稿綋寮哄ぇ, 瀹冧粛涓嶅彲鑳芥娴嬩笘鐣屼笂\n" +" 鎵鏈夌殑閫淇℃牸寮. 閴翠簬濡備笅涓ょ偣鐞嗙敱, 浣犲簲璇ュ皢杩欎釜鍙橀噺璁句负<em>鏄</em>:\n" +" 1) 濡傛灉杩欑湡鐨勬槸鏉ヨ嚜鏌愭垚鍛樼殑姘镐箙鎬ч淇, 浣犲簲璇ユ墜宸ョЩ闄よ繖涓垚鍛, 鑰屼笖\n" +" 2)浣犲彲鑳芥兂瑕佸悜Mailman鐨勫紑鍙戣呭彂涓灏侀偖浠, 浠ヤ究杩欑鏂扮殑鏍煎紡琚坊鍔犲埌\n" +" 宸茬煡鏍煎紡闆嗗悎涓幓. \n" +"\n" +" <p>濡傛灉鎮ㄧ湡鐨勪笉甯屾湜琚墦鎵, 閭d箞鎶婅繖涓彉閲忚缃垚<em>鍚</em>, 杩欐牱杩橽n" +" 鏍锋病鏈夎姝g‘妫娴嬬殑閫淇″氨鐩存帴琚拷鐣, 鑰屼笉浼氳繘琛屼换浣曡繘涓姝ョ殑澶勭悊. \n" +"\n" +" <p><b>娉ㄦ剰:</b> 杩欎釜璁剧疆鍚屾牱浼氬奖鍝嶅彂鍚戞偍鐨勫垪琛ㄧ殑绠$悊鍦板潃鐨勬秷鎭. \n" +" 杩欎釜鍦板潃鏄笉琚帹鑽愮殑鑰屼笖涓嶅簲璇ユ敹鍒颁换浣曟秷鎭絾浠嶇劧鍙兘鏈変汉缁欒繖涓湴鍧\n" +" 鍙戜俊涓鏃﹁繖绉嶆儏鍐靛彂鐢熶簡, 鍚屾椂杩欎釜鍙橀噺琚缃垚<em>鍚</em>, 閭d箞閭d簺娑堟伅灏辫\n" +" 蹇界暐. 浣犲彲鍙兘甯屾湜缁欏垪琛ㄧ殑鎵鏈夎呭湴鍧鍜岀鐞嗗湴鍧璁剧疆涓涓" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">鑷姩" +" 鍥炲娑堟伅</a>." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" +"褰撶敤鎴风殑璁㈤槄鐢变簬閫淇¤岃绂佹, Mailman鏄惁閫氱煡浣?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list " -"owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list owners\n" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" +"鎶婅繖涓艰缃垚<em>鍚</em>, 浣犲氨鍏抽棴浜嗗綋涓涓敤鎴风敱浜嶾n" +" 杩囧鐨勯淇¤岃鏆傛椂绂佹鏃,閫氬父鍙戝悜鍒楄〃鎵鏈夎呯殑閫氱煡娑堟伅. 浣嗙郴缁焅n" +" 鎬绘槸灏濊瘯閫氱煡灏嗚绂佹鐨勭敤鎴." #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" +"褰撶敤鎴风敱浜庨淇¤岃閫璁㈡椂, Mailman鏄惁閫氱煡鎮(鍒楄〃鎵鏈夎)?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list " -"owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list owners\n" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" +"鎶婅繖涓艰缃垚<em>鍚</em>, 浣犲氨鍏抽棴浜嗗綋涓涓敤鎴风敱浜嶾n" +" 杩囧鐨勯淇¤岃閫璁㈡椂,閫氬父鍙戝悜鍒楄〃鎵鏈夎呯殑閫氱煡娑堟伅. 浣嗙郴缁熸绘槸灏漒n" +" 璇曢氱煡灏嗚绂佹鐨勭敤鎴." #: Mailman/Gui/Bounce.py:185 -#, fuzzy msgid "" "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" -"值不正确。\n" -"<a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" -" >%(varname)s</a>: %(value)s " +"浠ヤ笅鍙橀噺琚祴浜堥潪娉曞:<a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" -msgstr "" +msgstr "鍐呭杩囨护" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" -msgstr "" +msgstr "缁х画鍒板垪琛ㄦ墍鏈夎" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" -msgstr "" +msgstr "婊炵暀" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" " <p>Content filtering works like this: when a message is\n" -" received by the list and you have enabled content filtering, " -"the\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, the\n" " individual attachments are first compared to the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" -" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " -"filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n" " types, it is discarded.\n" "\n" " <p>Then, if there are <a\n" " href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" " defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" -" pass type is also discarded. If there are no pass types " -"defined,\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n" " this check is skipped.\n" "\n" " <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" -" attachments that are empty are removed. If the outer message " -"is\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n" " left empty after this filtering, then the whole message is\n" -" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " -"will\n" -" be replaced by just the first alternative that is non-empty " -"after\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n" " filtering.\n" "\n" " <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" @@ -3868,24 +3898,47 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" +"閽堝鍒楄〃娑堟伅鍐呭鐨勭瓥鐣.\n" +"\n" +" <p>鍐呭杩囨护鎸夊涓嬫柟寮忓伐浣: 褰撳垪琛ㄦ敹鍒颁竴鏉℃秷鎭痋n" +" 鑰屼笖鎮ㄤ娇鍐呭杩囨护鏈夋晥, 閭d箞姣忎竴涓偖浠堕檮浠堕鍏堜笌" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">杩囨护\n" +" 绫诲瀷</a>鐩告瘮杈. 濡傛灉闄勪欢绫诲瀷涓庤繃婊ょ被鍨嬩腑鐨勬煇椤逛竴鑷, 閭d箞闄勪欢琚玕n" +" 蹇界暐.\n" +"\n" +" <p>鎺ョ潃, 濡傛灉瀹氫箟浜嗘煇浜<a" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">鍏佽绫诲瀷</a>" +" , 閭d箞浠讳綍<em>涓</em> 鍦ㄥ厑璁哥被鍨嬩腑鐨勯檮浠禱n" +" 琚斁寮. 濡傛灉娌℃湁瀹氫箟鍏佽绫诲瀷, 杩欓」妫鏌ュ氨琚烦杩.\n" +"\n" +" <p>缁忚繃鍒濇杩囨护, 浠讳綍绌虹殑 <tt>multipart</tt>闄勪欢閮借绉婚櫎浜. \n" +" 濡傛灉缁忚繃杩欏眰杩囨护鍚巓uter message涔熸槸绌虹殑, 閭d箞鏁翠釜娑堟伅灏辫\n" +" 鏀惧純浜嗕笅闈, 姣忎竴涓 <tt>multipart/alternative</tt>鑺傝鏇挎崲鎴怽n" +" 瀹冨悗闈㈢殑绗竴涓繃婊ゅ悗闈炵┖鐨刟lternative鑺俓n" +"\n" +" <p>鏈鍚, 濡傛灉<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"" +" >convert_html_to_plaintext</a>琚缃垚鍏佽涓旂珯鐐逛篃琚厤缃垚" +" 鍏佽杞崲, \n" +" 閭d箞娑堟伅涓墿涓嬬殑鎵鏈夌殑 <tt>text/html</tt> 閮ㄥ垎琚浆鎹㈡垚<tt>text/plain</tt>." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" msgstr "" +"Mainman鏄惁瀹変笅鍒楄缃繃婊ゅ垪琛ㄤ腑鐨勬秷鎭唴瀹?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." msgstr "" +"绉婚櫎绫诲瀷鍖归厤鐨勯檮浠." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that\n" -" matches one of these content types. Each line should contain " -"a\n" +" matches one of these content types. Each line should contain a\n" " string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" " e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" " parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" @@ -3895,6 +3948,14 @@ msgid "" " <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." msgstr "" +"浣跨敤杩欎釜閫夐」鏉ョЩ闄や互涓嬬被鍨嬬殑闄勪欢. 姣忚搴斿寘鍚竴涓狹IME \n" +" <tt>绫诲瀷/瀛愮被鍨</tt>鐨勫悕瀛, 渚嬪 <tt>image/gif</tt>. 鑻ョ渷鐣ュ瓙\n" +" 绫诲瀷, 鍒欏皢绉婚櫎鎵鏈夊尮閰嶄富绫诲瀷鐨勯檮浠, 姣斿 <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>绌鸿浼氳蹇界暐.\n" +"\n" +" <p>鍙傝 <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"" +" >pass_mime_types</a>, 閭i噷鏈夊畨鍏ㄩ檮浠剁被鍨嬬殑鍒楄〃." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 msgid "" @@ -3902,48 +3963,60 @@ msgid "" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" +"绉婚櫎鍐呭绫诲瀷涓嶅尮閰嶇殑闄勪欢.\n" +" 鑻ユ兂璺宠繃杩囨护鍣ㄦ祴璇曞垯璇峰皢姝ら」鐣欑┖." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" -" not have a matching content type. Requirements and formats " -"are\n" -" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" -"\"\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" " >filter_mime_types</a>.\n" "\n" " <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" " <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" +"浣跨敤姝ら」鏉ョЩ闄ゅ唴瀹圭被鍨嬩笉鍖归厤鐨勯檮浠." +" 瑕佹眰鍜屾牸寮忚窡" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >杩囨护MIME绫诲瀷</a>.\n" +"\n" +" <p><b>娉ㄦ剰:</b> 濡傛灉浣犲悜姝ゆ竻鍗曞鍔犱簡椤圭洰浣嗘病鏈夊悓鏃跺鍔燶n" +" <tt>multipart</tt>, 鎵鏈夊甫闄勪欢鐨勬秷鎭兘灏嗚鍏佽閫氳繃杩囨护\n" +" 鍣ㄦ嫆缁." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." msgstr "" +"绉婚櫎鏈夊尮閰嶇殑鎵╁睍鍚嶇殑闄勪欢." + #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" -" filename extension. Leave this field blank to skip this " -"filter\n" +" filename extension. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" +"绉婚櫎娌℃湁鍖归厤鐨勬墿灞曞悕鐨勬秷鎭檮浠. 鐣欑┖姝ら」浠ヤ究璺宠繃杩囨护." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 msgid "" "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" -" text? This conversion happens after MIME attachments have " -"been\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n" " stripped." msgstr "" +"Mailman鏄惁灏<tt>text/html</tt>閮ㄥ垎杞寲鎴愮函鏂囨湰?\n" +" 姝ょ杞崲鍦∕IME闄勪欢琚墺绂绘椂鍙戠敓." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." msgstr "" +"褰撴秷鎭唴瀹逛笌鍐呭杩囨护瑙勫垯鐩哥鏃堕噰鍙栫殑鍔ㄤ綔." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122 msgid "" @@ -3954,12 +4027,10 @@ msgid "" " >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" " <strong>not</strong> match one of the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " -"the\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n" " message, the message ends up empty.\n" "\n" -" <p>Note this action is not taken if after filtering the " -"message\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n" " still contains content. In that case the message is always\n" " forwarded on to the list membership.\n" "\n" @@ -3967,140 +4038,162 @@ msgid "" " containing the Message-ID of the discarded message. When\n" " messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" " for the rejection is included in the bounce message to the\n" -" original author. When messages are preserved, they are saved " -"in\n" -" a special queue directory on disk for the site administrator " -"to\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator to\n" " view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" +"褰撴秷鎭笌鍐呭杩囨护瑙勫垯涔嬩竴鍖归厤, 灏嗛噰鍙栦笅鍒楀姩浣滀箣涓:\n" +" , 涔熷氨鏄椤剁骇鍐呭绫诲瀷涓" +" <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"" +" >杩囨护MIME绫诲瀷</a>涔嬩竴鍖归厤, 鎴栬呴《绾у唴瀹圭被鍨媆n" +" <strong>涓</strong>鍖归厤" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"" +" >鍏佽閫氳繃MIME绫诲瀷</a>涓殑浠讳綍涓涓,鎴栬呭瓙閮ㄥ垎琚繃婊ゅ悗\n" +" 璇ユ秷鎭凡缁忓彉鎴愪簡涓涓┖娑堟伅.\n" +"\n" +" <p>璇锋敞鎰忓鏋滆繃婊ゅ悗鐨勬秷鎭粛鐒惰繕鏈夊唴瀹, 鍒欐鍔ㄤ綔涓嶄細琚噰鍙. 鍦ㄩ偅\n" +" 绉嶆儏鍐典笅娑堟伅鎬讳細琚彂閫佺粰鍒楄〃鎴愬憳.\n" +"\n" +" <p>褰撴秷鎭鏀惧純鏃, 浼氬啓鍏ヤ竴涓寘鍚鏀惧純娑堟伅ID鐨勬秷鎭」. 褰撴秷鎭\n" +" 鎷掔粷鎴栬呭彂鍚戜簡鍒楄〃鎵鏈夎呮椂, 鍘熶綔鑰呭皢鏀跺埌鍖呭惈琚嫆鍘熷洜鐨勯淇. 褰揬n" +" 娑堟伅琚粸鐣, 瀹冭瀛樺偍鍦ㄧ鐩樹笂涓涓壒娈婄殑闃熷垪鐩綍浠ヤ究绠$悊鍛樻煡鐪媆n" +" (涔熷彲鑳芥仮澶嶈繖涓秷鎭), 浣嗛櫎姝ゆ儏鍐垫秷鎭細琚斁寮. 鏈鍚庤繖绉嶉夐」鍙猏n" +" 鏈夊綋绔欑偣绠$悊鍛樺厑璁告椂鎵嶆湁鏁." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" -msgstr "" +msgstr "琚拷鐣ョ殑閿欒鐨凪IME绫诲瀷锛%(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" -msgstr "汇总摘要选择项" +msgstr "鎽樿閫夐」" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "一总传递汇总摘要的特色。" +msgstr "鎵撳寘鎶曢掓憳瑕佺殑鐗规" #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "列表的成员能否选择接收一览汇总摘要。" +msgstr "鍒楄〃鎴愬憳鍙互閫夋嫨鎺ユ敹鎵撳寘鎴愭憳瑕佺殑鍒楄〃閫氳鍚楋紵" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" -msgstr "汇总摘要" +msgstr "鎽樿" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" -msgstr "正规表现" +msgstr "涓鑸" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "对于新用户哪种收寄信方式是违约的?" +msgstr "鍚戠敤鎴烽偖閫掓椂鐨勯粯璁ゆ柟寮忔槸浠涔堬紵" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" -msgstr "" +msgstr "MIME" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "Plain" -msgstr "平叙文" +msgstr "鏅" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "当收到汇总摘要时,哪种格式是违约的?" +msgstr "褰撳彈鍒版憳瑕佹椂锛岄粯璁ょ殑鏍煎紡鏄粈涔堬紵" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" -msgstr "在收到多少Kb以上的搞件之后用汇总摘要发送呢?" +msgstr "鍦ㄨ閭掗櫎鍘讳箣鍓嶏紝鎽樿鐨勫ぇ灏忓簲璇ユ槸澶氬皯锛" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "没有到达门限值时也每天发送汇总摘要吗?" +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "褰撴病鏈夎揪鍒版憳瑕佸ぇ灏忕殑涓婇檺鏃讹紝鎽樿闇瑕佹瘡澶╂姇閫掑悧锛" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "加在每次的汇总摘要上的标题" +msgstr "鍔犲湪姣忎釜鎽樿涓婄殑澶撮儴" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 -msgid "" -"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " -"top of digests. " -msgstr "汇总摘要的开头所加的序文(象在目录文前的序言)。" +msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. " +msgstr "鍔犲湪鎽樿椤堕儴鐨勬枃鏈(鍦ㄥ唴瀹硅〃鏍间箣鍓嶄綔涓哄紑濮嬫秷鎭)銆" #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "给每个汇总摘要加注脚。" +msgstr "鍔犲湪姣忎釜鎽樿涓婄殑灏鹃儴" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "汇总摘要的最后所加的备注(象是总结)。" +msgstr "鍔犲湪鎽樿灏鹃儴鐨勬枃鏈(浣滀负缁撴潫娑堟伅)銆" #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "多长时间的「汇总摘要」作为周期制成一总卷?" +msgstr "澶氶暱鏃堕棿寮濮嬫柊鐨勪竴鍐屾憳瑕侊紵" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." -msgstr "当新摘要总卷开始制作时,卷数增加,号数重新设定为‘1’。" +msgstr "" +"褰撲竴鍐屾柊鐨勬憳瑕佸紑濮嬫椂锛屽唽鍙峰鍔燶n" +" 鍙戣鍙疯閲嶇疆涓1銆" #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "要开始制作Mailman的汇总摘要总卷吗?" +msgstr "Mailman搴旇寮濮嬫柊涓鍐屾憳瑕佸悧锛" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." -msgstr "设定这个选择让Mailman在送出下一个汇总摘要后开始制作新一个总卷。" +msgstr "" +"璁剧疆杩欎釜閫夐」鐢ㄤ簬鎸囩ずMailman鍦ㄤ笅涓鍐屽彂\n" +" 閫佸嚭鍘绘椂寮濮嬫柊涓鍐屾憳瑕併" #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" -msgstr "如果Mailman不是空的,马上发汇总摘要吗?" +msgstr "" +"濡傛灉鎽樿涓嶄负绌猴紝Mailman搴旇鐜板湪灏卞彂閫佷笅涓鍐屾憳瑕佸悧\n" +" 锛" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" +"涓嬩竴鍒欐憳瑕佸皢浣滀负绗琝n" +" %(volume)s鍐岋紝%(number)s鍙峰彂閫併" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." -msgstr "" +msgstr "鍙戦佷簡涓鍒欐憳瑕併" #: Mailman/Gui/Digest.py:152 -#, fuzzy msgid "There was no digest to send." -msgstr "没有待决的申请。" +msgstr "娌℃湁瑕佸彂閫佺殑鎽樿銆" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:156 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" -msgstr "" +msgstr "璇ュ彉閲忕殑鍊奸潪娉曪細%(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:160 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "选择项%(property)s的不正邮件地址:%(val)s" +msgstr "閿欒鐨勯偖浠跺湴鍧閫夐」%(property)s: %(val)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:186 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" -" <p>Your list may not operate properly until you correct " -"this\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n" " problem." msgstr "" +"鍦<code>%(property)s</code>涓彂鐜颁笅鍒楅潪娉曠殑璁㈤槄鍙橀噺鍊硷細\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>涓嶆洿姝h繖浜涢棶棰橈紝浣犵殑鍒楄〃鍙兘鏃犳硶姝e父杩愪綔" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:200 msgid "" @@ -4110,127 +4203,132 @@ msgid "" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" +"浣犵殑<code>%(property)s</code>鐨勬柊鍊间腑濂藉儚鏈変竴浜沑n" +" 鍙互鏇存鐨勯棶棰樸俓n" +" 灏嗙敤棰勫鐨勫间唬鏇裤傝\n" +" 浠旂粏妫鏌ヨ繖鏄綘鎯宠鐨勭粨鏋溿俓n" +" " #: Mailman/Gui/General.py:34 msgid "General Options" -msgstr "一般的选择" +msgstr "涓鑸夐」" #: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Conceal the member's address" -msgstr "" +msgstr "闅愯棌鎴愬憳鍦板潃" #: Mailman/Gui/General.py:49 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "" +msgstr "搴旂瓟鎴愬憳鐨勯偖浠" #: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "" +msgstr "涓嶅彂閫佹垚鍛樿嚜宸遍偖浠舵嫹璐" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "" +msgstr "杩囨护鍙戦佺粰鎴愬憳鐨勯噸澶嶆秷鎭(濡傛灉鍙兘鐨勮瘽)" #: Mailman/Gui/General.py:59 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." -msgstr "基本列表的特征,包括说明信息和基本行为。" +msgstr "" +"鍩烘湰鐨勫垪琛ㄧ壒寰侊紝鍖呮嫭鎻忚堪淇℃伅\n" +" 鍜屽熀鏈涓恒" #: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "General list personality" -msgstr "一般的列表个性" +msgstr "涓鑸殑鍒楄〃灞炴" #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "公开的列表名称(只可能再变为大写文字)。" +msgstr "璇ュ垪琛ㄧ殑鍏叡鍚嶅瓧(浠呰兘鍋氬ぇ灏忓啓鏀瑰彉)銆" #: Mailman/Gui/General.py:66 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" " acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" -" advertised as the email address (e.g., in subscribe " -"confirmation\n" -" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " -"(Email\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"这个大写文字(大写的字首字母等)的名称可以作为专有名词被一些\n" -"正式公司认同,但名称象Email地址一样会被公布出来(例如,在登记认可\n" -"通知中),所以它<em>不可</em>用其他文字来代换。(Email地址不区别\n" -"大小文字,但是别的都可以区分开来:- )" +"璇ュ悕瀛楃殑澶у啓鐢ㄦ潵鍦ㄦ煇浜涘叕鍙搁噷浣滀负涓涓笓鐢ㄥ悕璇峔n" +" 锛屾垨缂╁啓绛夈備絾鏄紝鍚嶅瓧杩樺皢浣滀负閭欢鍦板潃(\n" +" 渚嬪锛氬湪璁㈤槄纭閫氱煡閲)锛屾墍浠<em>涓</em>搴旇\n" +" 浠ュ叾浠栨柟寮忔敼鍙樺悕瀛椼(閭欢鍦板潃涓嶆槸澶у皬鍐欐晱鎰熺殑锛孿n" +" 浣嗘槸瀹冨鍏朵粬鏂瑰紡鐨勬敼鍙樻晱鎰:-)" #: Mailman/Gui/General.py:75 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." -msgstr "列表管理者的email地址。若多位管理者可各自一行以示区分。" +msgstr "" +"鍒楄〃绠$悊鍛橀偖浠跺湴鍧銆傚鏋滄湁澶氫釜鍦板潃锛孿n" +" 姣忎釜鍦板潃濉啓鍦ㄥ崟鐙殑涓琛屽嵆鍙" #: Mailman/Gui/General.py:78 -#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who " -"have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. " -"They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, " -"but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, " -"and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" -"\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" -"每个列表的所有者同时具有两个职责。<em>列表管理者</em>此人\n" -"可以最终控制此列表的所有特征。他们可以通过管理web网页\n" -"有效地改变列表的一些设定函数\n" +"姣忎釜閭欢鍒楄〃鏈変袱涓墍鏈夎呰鑹层俓n" +" <em>鍒楄〃绠$悊鍛</em>鏄帶\n" +" 鍒惰鍒楄〃鎵鏈夊弬鏁扮殑鎴愬憳銆俓n" +" 浠栦滑鍙互閫氳繃杩欎簺绠$悊椤甸潰\n" +" 鏀瑰彉浠讳綍鍙彉鐨勫垪琛ㄩ厤缃彉閲忋俓n" "\n" -"<p>可是<e>列表主持人</em>只有一些限定范围内的许可;他们不能\n" -"改变一些列表的设定函数,包括批准或拒绝已收到的登记申请当然,<e>列表管理者</" -"em> 也可处理未决的申请。\n" +" <p><em>鍒楄〃涓绘寔浜</em>鏈夊叾浠栦竴浜涢檺鍒剁殑璁稿彲锛沑n" +" 浠栦滑涓嶈兘鏀瑰彉鍒楄〃閰嶇疆鍙橀噺锛屼絾浠栦滑鍏佽绠$悊涓浜沑n" +" 寰呭鐞嗙殑绠$悊璇锋眰锛屽寘鎷悓鎰忔垨鎷掔粷淇濆瓨鐨勮闃呰姹傦紝\n" +" 鍜屼涪寮冮偖浠躲傚綋鐒<em>鍒楄〃绠$悊鍛</em>涔熻兘澶熷鐞哱n" +" 鏈鐞嗙殑璇锋眰銆俓n" "\n" -"<p>为了将列表所有者的职责从管理者和主持人中分开,你必须另外\n" -"设定<a href=\"passwords\">主持人的暗码</a>,也要准备一个\n" -"<a href=\"?VARHELP=general/moderator\">列表主持人的Email地址</a>。\n" -"这里要注意,你改变的这里是指定列表的管理者。" +" <p>涓轰簡灏嗗垪琛ㄦ墍鏈夎呯殑鑱岃矗鍒嗙粰绠$悊鍛榎n" +" 鍜屼富鎸佷汉锛屼綘蹇呴』\n" +" <a href=\"passwords\">璁剧疆涓涓崟鐙殑涓绘寔浜哄瘑鐮</a>锛孿n" +" 鍜屾彁渚<a href=\"?VARHELP=general/moderator\">鍒楄〃涓绘寔浜虹殑閭欢\n" +" 鍦板潃</a>銆傛敞鎰忥紝浣犲湪杩欓噷鏀瑰彉鐨勫尯鍩熷畾涔夌殑鏄垪琛ㄧ鐞嗗憳銆" #: Mailman/Gui/General.py:99 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" +"鍒楄〃涓绘寔浜洪偖浠跺湴鍧銆傚鏋滄湁澶氫釜鍦板潃锛孿n" +" 姣忎釜鍦板潃濉啓鍦ㄥ崟鐙殑涓琛屽嵆鍙" #: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who " -"have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. " -"They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, " -"but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, " -"and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" @@ -4241,84 +4339,104 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" -"每个列表的所有者同时具有两个职责。<em>列表管理者</em>此人可以最终\n" -"控制此列表的所有特征。他们可以通过管理web网页有效地改变列表的一些设定函数\n" +"姣忎釜閭欢鍒楄〃鏈変袱涓墍鏈夎呰鑹层俓n" +" <em>鍒楄〃绠$悊鍛</em>鏄帶\n" +" 鍒惰鍒楄〃鎵鏈夊弬鏁扮殑鎴愬憳銆俓n" +" 浠栦滑鍙互閫氳繃杩欎簺绠$悊椤甸潰\n" +" 鏀瑰彉浠讳綍鍙彉鐨勫垪琛ㄩ厤缃彉閲忋俓n" "\n" -"<p>可是<e>列表主持人</em>的设定函数,但被允许处理未决的管理申请,包括批准或拒" -"绝已收到的登记申请、\n" -"处理已收到的投稿。当然,<e>列表管理者</em> 也可处理未决的申请。\n" +" <p><em>鍒楄〃涓绘寔浜</em>鏈夊叾浠栦竴浜涢檺鍒剁殑璁稿彲锛沑n" +" 浠栦滑涓嶈兘鏀瑰彉鍒楄〃閰嶇疆鍙橀噺锛屼絾浠栦滑鍏佽绠$悊涓浜沑n" +" 寰呭鐞嗙殑绠$悊璇锋眰锛屽寘鎷悓鎰忔垨鎷掔粷淇濆瓨鐨勮闃呰姹傦紝\n" +" 鍜屼涪寮冮偖浠躲傚綋鐒<em>鍒楄〃绠$悊鍛</em>涔熻兘澶熷鐞哱n" +" 鏈鐞嗙殑璇锋眰銆俓n" "\n" -"<p>为了将列表所有者的职责从管理者和主持人中分开,你必须另外\n" -"设定<a href=\"passwords\">主持人的暗码</a>, 并在这一部分\n" -"也要准备一个列表主持人的Email地址</a>。这里要注意,你改变的这里是指定列表的主" -"持人。" +" <p>涓轰簡灏嗗垪琛ㄦ墍鏈夎呯殑鑱岃矗鍒嗙粰绠$悊鍛榎n" +" 鍜屼富鎸佷汉锛屼綘蹇呴』\n" +" <a href=\"passwords\">璁剧疆涓涓崟鐙殑涓绘寔浜哄瘑鐮</a>锛孿n" +" 鍜屾彁渚<a href=\"?VARHELP=general/moderator\">鍒楄〃涓绘寔浜虹殑閭欢\n" +" 鍦板潃</a>銆傛敞鎰忥紝浣犲湪杩欓噷鏀瑰彉鐨勫尯鍩熷畾涔夌殑鏄垪琛ㄦ敮鎸佷汉銆" #: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "A terse phrase identifying this list." -msgstr "识别这个列表的简洁语句。" +msgstr "涓涓敮涓鏍囪瘑璇ュ垪琛ㄧ殑绠娲佺殑鐭銆" #: Mailman/Gui/General.py:125 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" -" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " -"should\n" -" be as succinct as you can get it, while still identifying " -"what\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n" " the list is." msgstr "" -"这个短句用于信址列表一览上,或是开头上等等。只要能明白是这个列表的话,\n" -"就尽可能的精简。" +"褰撹閭欢鍒楄〃鍜屽叾浠栭偖浠跺垪琛ㄤ竴璧疯鍒楀嚭銆佷竴璧峰嚭鐜癨n" +" 鍦ㄦ爣棰樹腑绛夛紝鍦ㄨ繖浜涙儏鍐典笅锛屼娇鐢ㄨ繖涓煭璇俓n" +" 璇ョ煭璇绠娲侊紝杩欐牱浣犳墠瀹规槗鐞嗚В锛屽悓鏃跺畠\n" +" 杩樿鑳芥爣璇嗗嚭鍒楄〃銆" #: Mailman/Gui/General.py:131 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" -" list. It will be included, as html, at the top of the " -"listinfo\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." -msgstr "列表的序文 - 若干节程度的文章。在列表介绍网页的开头用HTML做的." +msgstr "" +"鍏充簬鍒楄〃鐨勪粙缁嶆х殑鎻忚堪 - 鍑犱釜娈佃惤銆俓n" +" 瀹冨皢浣滀负html鐗囨鍖呭惈鍦ㄥ垪琛ㄤ俊鎭〉闈㈢殑椤堕儴\n" +" 鍥炶溅灏嗙粨鏉熶竴涓钀 - 鏇村淇℃伅鐪嬬粏鑺傘" #: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" -" newlines will be translated to <br> - so you can use " -"links,\n" -" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " -"except\n" -" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " -"-\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" +"鏂囨湰灏嗕綔涓篽tml鐗囨瀵瑰緟锛<em>闄や簡</em>\n" +" 鎹㈣浼氳杞崲鎴<br> - 鎵浠ヤ綘鑳戒娇鐢ㄩ摼鎺ワ紝\n" +" 棰勫畾鏍煎紡鏂囨湰绛夌瓑锛屼絾鏄笉瑕佷娇鐢ㄥ洖杞︼紝闄ら潪浣犳墦绠梊n" +" 鏂板缓娈佃惤銆傞瑙堜綘鐨勬敼鍙 -\n" +" 閿欒鐨刪tml(鍍忎竴浜涙病鏈夌粨鏉熺殑html缁撴瀯)\n" +" 鑳藉奖鍝嶆暣涓垪琛ㄤ俊鎭〉闈㈢殑鏄剧ず銆" #: Mailman/Gui/General.py:143 msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "开头为列表投稿的题目" +msgstr "鍒楄〃閭欢鐨勪富棰樺墠缂銆" #: Mailman/Gui/General.py:144 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" -" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " -"shorten\n" -" long mailing list names to something more concise, as long as " -"it\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as it\n" " still identifies the mailing list.\n" " You can also add a sequencial number by %%d substitution\n" " directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " msgstr "" +"杩欎簺鏂囨湰灏嗚鍔犲湪鍚戝垪琛ㄥ彂閫佺殑娑堟伅鐨勪富棰樿鍓嶏紝\n" +" 鐢ㄦ潵鍦ㄦ敹浠剁涓尯鍒嗗垪琛ㄦ秷鎭俓n" +" 杩欓噷绠娲佹墠鏄彈娆㈣繋鐨勶紝灏嗛暱闀縗n" +" 鐨勯偖浠跺垪琛ㄥ悕缂╁啓鏇寸畝娲佺殑褰㈠紡灏盶n" +" 琛岋紝鍙瀹冧粛鑳藉敮涓鏍囪瘑閭欢鍒楄〃銆俓n" +" 浣犱篃鍙互鐢%%d鏇夸唬绗︽坊鍔犲簭鍒楀彿銆俓n" +" 渚嬪锛歔listname %%d] -> [listname 123]\n" +" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" +" " #: Mailman/Gui/General.py:155 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" +"闅愯棌涓鍒欐秷鎭殑鍙戦佽咃紝鐢ㄥ垪琛ㄥ湴鍧鏇夸唬瀹冦俓n" +" (浠庡彂閫佽呭拰鍥炲鑷冲煙閲屽垹闄ゆ帀)" #: Mailman/Gui/General.py:158 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" -msgstr "<tt>Reply-To:</tt> 改写开头" +msgstr "<tt>Reply-To:</tt> header munging" #: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "" @@ -4327,79 +4445,102 @@ msgid "" " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" +"鍦ㄥ師娑堟伅涓壘鍒扮殑姣忎竴涓<tt>Reply-To:</tt>澶撮儴閮藉簲璇ヨ鍒犻櫎鍚楋紵\n" +" 濡傛灉鏄紝涓嶇鏄惁鏄疢ailman鏄惧紡娣诲姞鐨刓n" +" <tt>Reply-To:</tt>澶撮儴閮藉皢琚垹闄ゃ" #: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "Explicit address" -msgstr "别的地址" +msgstr "鏄惧紡鍦板潃" #: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "Poster" -msgstr "投稿者" +msgstr "鍙戝竷鑰" #: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "This list" -msgstr "这个列表" +msgstr "璇ュ垪琛" #: Mailman/Gui/General.py:168 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" -" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " -"mailing\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n" " lists." msgstr "" +"鍒楄〃娑堟伅鐨勫洖澶嶈鍙戦佸埌鍝噷锛焅n" +" 瀵瑰ぇ澶氭暟閭欢鍒楄〃鏉ヨ锛<em>寮虹儓</em>鎺ㄨ崘浣跨敤<tt>鍙戝竷鑰</tt>銆" #: Mailman/Gui/General.py:173 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" -"tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" -"a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " -"this\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" -"\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " -"a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " -"or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a " -"revision\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" +"杩欎釜閫夐」鎺у埗Mailman瀵规祦缁忚閭欢鍒楄〃鐨勬秷鎭殑\n" +" <tt>Reply-To:</tt>澶撮儴鐨勫鐞嗘柟娉曘俓n" +" 褰撹缃负<em>鍙戝竷鑰</em>鏃讹紝Mailman涓嶄細娣诲姞\n" +" <tt>Reply-To:</tt>澶撮儴锛岃櫧鐒跺鏋滃師娑堟伅涓凡\n" +" 缁忔湁涓涓ご閮ㄤ簡鏃讹紝瀹冧笉浼氳鍒犻櫎銆傚皢杩欎釜鍊艰缃甛n" +" 涓<em>璇ュ垪琛</em>鎴<em>鏄惧紡鍦板潃</em>鏃讹紝浼歕n" +" 瀵艰嚧Mailman鍦ㄦ墍鏈夌殑娑堟伅涓彃鍏ヤ竴涓寚瀹氱殑<tt>Reply-To:</tt>\n" +" 澶撮儴锛屽鏋滃繀瑕佺殑璇濓紝杩樹細瑕嗙洊鍘熸秷鎭殑澶撮儴\n" +" (<em>鏄惧紡鍦板潃</em>鎻掑叆<a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>鐨勫)銆俓n" +"\n" +" <p>鏈夊緢澶氬師鍥犱笉寤鸿瑕嗙洊<tt>Reply-To:</tt>澶撮儴\n" +" 鍏朵腑涓涓師鍥犳槸寰堝鍙戝竷鑰呬緷璧栦粬浠嚜宸辩殑\n" +" <tt>Reply-To:</tt>璁剧疆鏉ユ惡甯︽湁鏁堢殑鍥炲鍦板潃銆俓n" +" 鍙︿竴涓師鍥犳槸淇敼<tt>Reply-To:</tt>浼氫娇寰楀彂閫乗n" +" 鍗曠嫭鍥炲鍙樺緱鍥伴毦銆傚杩欎釜闂鐨勭患鍚堣璁鸿<a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a>銆備笉璧炴垚鐨勮鐐硅<a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a>銆俓n" +"\n" +" <p>涓浜涢偖浠跺垪琛ㄩ檺鍒堕偖閫掓潈闄愶紝涓庝箣鐩稿叧鐨勬湁涓涓笓鐢ㄤ簬璁╘n" +" 璁虹殑鍒楄〃銆俙patches'鎴朻checkin'閮芥槸杩欐牱鐨勫垪琛紝\n" +" 鍦ㄨ繖浜涘垪琛ㄩ噷锛岀増鏈帶鍒剁郴缁熶細鍙戦佽蒋浠剁殑淇敼淇℃伅锛孿n" +" 浣嗗叧浜庤繖浜涗慨鏀圭殑璁ㄨ鍦ㄥ紑鍙戣呭垪琛ㄤ腑杩涜銆俓n" +" 涓轰簡鏀寔杩欐牱鐨勯偖浠跺垪琛紝閫夋嫨<tt>鏄惧紡鍦板潃</tt>锛孿n" +" 灏嗕笅闈㈢殑<tt>Reply-To:</tt>鍊艰缃负鐩稿簲鐨勭敤浜嶾n" +" 璁ㄨ鐨勫垪琛ㄥ湴鍧銆" #: Mailman/Gui/General.py:205 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." -msgstr "别的开头" +msgstr "鏄惧紡鐨<tt>Reply-To:</tt>澶撮儴銆" #: Mailman/Gui/General.py:207 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" -"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -4407,25 +4548,18 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " -"this\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" -"\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " -"a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " -"or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a " -"revision\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" -" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " -"You\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n" " must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" " <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" " variable.\n" @@ -4433,16 +4567,42 @@ msgid "" " <p>Note that if the original message contains a\n" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" +"杩欐槸褰<a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" 閫夐」琚缃负<em>鏄惧紡鍦板潃</em>鏃讹紝琚缃湪<tt>Reply-To:</tt>涓殑鍦板潃銆俓n" +"\n" +" <p>鏈夊緢澶氬師鍥犱笉寤鸿瑕嗙洊<tt>Reply-To:</tt>澶撮儴\n" +" 鍏朵腑涓涓師鍥犳槸寰堝鍙戝竷鑰呬緷璧栦粬浠嚜宸辩殑\n" +" <tt>Reply-To:</tt>璁剧疆鏉ユ惡甯︽湁鏁堢殑鍥炲鍦板潃銆俓n" +" 鍙︿竴涓師鍥犳槸淇敼<tt>Reply-To:</tt>浼氫娇寰楀彂閫乗n" +" 鍗曠嫭鍥炲鍙樺緱鍥伴毦銆傚杩欎釜闂鐨勭患鍚堣璁鸿<a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a>銆備笉鍚屾剰鐨勮鐐硅<a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a>銆俓n" +"\n" +" <p>涓浜涢偖浠跺垪琛ㄩ檺鍒堕偖閫掓潈闄愶紝涓庝箣鐩稿叧鐨勬湁涓涓笓鐢ㄤ簬璁╘n" +" 璁虹殑鍒楄〃銆俙patches'鎴朻checkin'閮芥槸杩欐牱鐨勫垪琛紝\n" +" 鍦ㄨ繖浜涘垪琛ㄩ噷锛岀増鏈帶鍒剁郴缁熶細鍙戦佽蒋浠剁殑淇敼淇℃伅锛孿n" +" 浣嗗叧浜庤繖浜涗慨鏀圭殑璁ㄨ鍦ㄥ紑鍙戣呭垪琛ㄤ腑杩涜銆俓n" +" 涓轰簡鏀寔杩欐牱鐨勯偖浠跺垪琛紝杩欓噷鎸囧畾鏄惧紡鐨<tt>Reply-To:</tt>鍦板潃銆俓n" +" 浣犺繕蹇呴』灏<tt>reply_goes_to_list</tt>鍙橀噺鎸囧畾涓篭n" +" <tt>鏄惧紡鍦板潃</tt>\n" +"\n" +" <p>娉ㄦ剰锛屽鏋滃師娑堟伅涓寘鍚玕n" +" <tt>Reply-To:</tt>澶撮儴锛屽畠灏嗚鏀瑰彉銆" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Umbrella list settings" -msgstr "" +msgstr "淇濇姢鍒楄〃璁剧疆" #: Mailman/Gui/General.py:239 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" +"灏嗗瘑鐮佹彁绀哄彂閫佺粰锛屼緥濡傦紝\"-owner\"鍦板潃锛岃屼笉鏄痋n" +" 鐩存帴鍙戦佺粰鐢ㄦ埛銆" #: Mailman/Gui/General.py:242 msgid "" @@ -4453,6 +4613,10 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" +"褰撹鍒楄〃浠呯敤浜庡悜鍏跺畠閭欢鍦板潃杞彂锛屽皢杩欓噷璁剧疆涓衡樻槸鈥欍俓n" +" 褰撹缃负鈥樻槸鈥欐椂锛屽儚纭鍜屽瘑鐮佹彁绀鸿繖鏍风殑閫氱煡\n" +" 灏嗚閫佸埌涓涓湴鍧锛屼笉鏄垚鍛樺湴鍧锛岃繖涓湴鍧鏄敱鎴怽n" +" 鍛樼殑璐︽埛鍚嶅姞涓奬"umbrella_member_suffix\"鍊肩粍鎴愮殑銆" #: Mailman/Gui/General.py:250 msgid "" @@ -4460,287 +4624,314 @@ msgid "" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" +"鏍规嵁鍓嶉潰\"umbrella_list\"鐨勮缃紝褰撹繖涓垪琛ㄦ槸鍏跺畠鍒楄〃鐨勪繚鎶ゅ垪琛ㄦ椂\n" +" 浣跨敤鐨勫墠缂銆" #: Mailman/Gui/General.py:254 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" -" other mailing lists as members, then administrative notices " -"like\n" -" confirmations and password reminders need to not be sent to " -"the\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" +"褰揬"umbrella_list\"琚殑璁剧疆鎸囩ず璇ュ垪琛ㄦ湁鍏跺畠閭欢鍒楄〃浣滀负鎴愬憳鏃讹紝\n" +" 鍍忕‘璁ゅ拰绠$悊閫氱煡杩欐牱鐨勭鐞嗛氱煡涓嶈鍙戦佸埌鎴愬憳鍦板潃锛孿n" +" 鑰屾槸鍙戦佸埌杩欎簺鎴愬憳鍒楄〃鐨勬嫢鏈夎呫傝繖绉嶆儏鍐典笅锛岃繖涓猏n" +" 璁剧疆鐨勫艰娣诲姞鍒版垚鍛樿处鎴锋槑鍚庢潵浣滀负鎺ユ敹杩欎簺閫氱煡鐨刓n" +" 鍦板潃銆俙-owner'鏄吀鍨嬬殑閫夋嫨銆傚綋\"umbrella_list\"\n" +" 琚缃负\"鏃燶"鏃讹紝璇ヨ缃棤鏁堛" #: Mailman/Gui/General.py:266 msgid "Send monthly password reminders?" -msgstr "" +msgstr "鏄惁姣忔湀鍙戦佸瘑鐮佹彁绀猴紵" #: Mailman/Gui/General.py:268 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" -" per month to your members. Note that members may disable " -"their\n" +" per month to your members. Note that members may disable their\n" " own individual password reminders." msgstr "" +"濡傛灉浣犳兂鍚戜綘鐨勬垚鍛樻瘡鏈堝彂閫佷竴娆″瘑鐮佹彁绀猴紝鍚姩杩欓」鍔熻兘銆俓n" +" 娉ㄦ剰鎴愬憳鍙兘浠呯敤浠栦滑鍚勮嚜鐨勫瘑鐮佹彁绀哄姛鑳姐" #: Mailman/Gui/General.py:273 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" +"娣诲姞鍒版柊璁㈤槄鑰呮杩庢秷鎭墠鐨勫垪琛ㄨ鏄庢枃鏈" #: Mailman/Gui/General.py:276 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" -" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " -"message\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n" " already describes the important addresses and URLs for the\n" " mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " -"of\n" -" things, like etiquette policies or team orientation, or that " -"kind\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n" " of thing.\n" "\n" " <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" " following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " -"than\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" " 70 characters.\n" " <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" " </ul>" msgstr "" +"杩欎釜鍊硷紝灏嗚鍔犲埌鏂拌闃呰呯殑娆㈣繋娑堟伅鐨勫墠闈€傛杩庢秷鎭痋n" +" 鐨勫叾浣欓儴鍒嗗凡缁忔弿杩颁簡閭欢鍒楄〃鐨勫湴鍧鍜孶RL锛孿n" +" 鎵浠ヤ綘涓嶅繀鍦ㄨ繖閲屽寘鍚换浣曠殑杩欑被淇℃伅銆俓n" +" 杩欏簲璇ヤ粎浠呭寘鍚娇鍛芥х殑锛屽儚鏂归拡锛屽洟\n" +" 闃熸柟鍚戣繖绫荤殑璇存槑銆俓n" +"\n" +" <p>娉ㄦ剰杩欎簺鏂囨湰灏嗘牴鎹竴涓嬭鍒欒灏佽锛歕n" +" <ul><li>濉厖娈佃惤锛屼娇寰楁瘡琛屼笉瓒呰繃70涓瓧绗︺俓n" +" <li>浠讳綍浠ョ┖鐧界寮濮嬬殑琛屼笉琚~鍏呫俓n" +" <li>绌虹櫧琛屽垎鍓叉钀姐俓n" +" </ul>" #: Mailman/Gui/General.py:293 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "" +msgstr "鏄惁鐩告柊璁㈤槄鑰呭彂閫佹杩庢秷鎭紵" #: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" -" and don't want them to know that you did so. This option is " -"most\n" -" useful for transparently migrating lists from some other " -"mailing\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" +"濡傛灉浣犳墦绠楁墜宸ユ坊鍔犺闃呰咃紝浣嗕笉鎯宠浠栦滑鐭ラ亾鏃讹紝鍏虫帀杩欎釜鍔熻兘銆俓n" +" 褰撲綘鎯冲皢鎴愬憳浠庝竴涓叾浠栫被鍨嬬殑鍒楄〃閫忔槑鍦扮Щ涓涓狹ailman鍒楄〃鏃讹紝\n" +" 杩欎釜閫夐」鐗瑰埆鏈夌敤銆" #: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" +"鍙戦佺粰绂诲紑鍒楄〃鐨勬垚鍛樼殑鏂囨湰銆傚鏋滅┖锛屼笉浼氭湁鎸囧畾鐨勬枃鏈琝n" +" 娣诲姞鍒伴璁㈡秷鎭笂銆" #: Mailman/Gui/General.py:304 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "" +msgstr "褰撴垚鍛橀璁㈡椂锛屾槸鍚﹀彂閫佸啀瑙佹秷鎭紵" #: Mailman/Gui/General.py:307 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" -msgstr "" +msgstr "鍒楄〃绠$悊鍛樻槸鍚﹀簲璇ュ緱鍒版柊璇锋眰鐨勫嵆鏃堕氱煡锛屽儚寰楀埌鍏充簬鏀堕泦鍒扮殑璇锋眰鐨勬瘡鏃ラ氱煡涓鏍凤紵" #: Mailman/Gui/General.py:310 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" -" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " -"a\n" -" moderated list, or postings that are being held for one reason " -"or\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" +"鍍忓涓涓欢缂撳垪琛ㄧ殑璁㈤槄锛屾垨鍥犳煇绉嶅師鍥犺岃寤剁紦鐨勯偖浠舵墍鍋氱殑閭f牱锛岀粰鍒楄〃绠$悊鍛榎n" +" 鍙戦佸叧浜庢湭鎵瑰噯璇锋眰鐨勬瘡鏃ユ彁閱掋傝瀹氳繖涓夐」鍚屾牱浼氬鑷存柊璇锋眰涓鍒拌揪\n" +" 灏辩珛鍒诲彂閫氱煡缁欏垪琛ㄧ鐞嗗憳銆" #: Mailman/Gui/General.py:317 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" -msgstr "" +msgstr "绠$悊鍛樻槸鍚﹀簲璇ュ緱鍒拌闃呭拰鍙栨秷璁㈤槄鐨勯氱煡锛" #: Mailman/Gui/General.py:322 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" -msgstr "" +msgstr "褰撻偖浠惰寤剁紦绛夊緟鎵瑰噯鏃剁粰鍙戜欢浜哄彂閭欢鍚楋紵" #: Mailman/Gui/General.py:325 msgid "Additional settings" -msgstr "" +msgstr "鍏朵粬璁惧畾" #: Mailman/Gui/General.py:328 msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "" +msgstr "绱фュ欢缂撳垪琛ㄤ腑鎵鏈夐偖浠躲" #: Mailman/Gui/General.py:329 msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" -" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " -"off\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n" " period." msgstr "" +"褰撴墦寮姝ら夐」鏃讹紝鍒楄〃涓墍鏈夐偖浠堕兘琚揣鎬ュ欢缂撱備篃灏辨槸閮借鏆傛椂淇濆瓨璧锋潵鑰屼笉绔嬪嵆鍙戦併俓n" +" 褰撲綘鐨勫垪琛ㄩ偖浠堕噺涓嶆甯稿澶氳屼綘鎯宠璁╂澧為暱瓒嬩簬缂撳拰鏃舵墦寮姝ら夐」銆" #: Mailman/Gui/General.py:341 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" +"鏂板姞鍏ュ垪琛ㄦ垚鍛樼殑榛樿閫夐」璁惧畾鏄細<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" #: Mailman/Gui/General.py:344 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." -msgstr "" +msgstr "褰撴柊鎴愬憳璁㈤槄姝ゅ垪琛ㄦ椂锛屼粬浠夐」鐨勫垵濮嬭瀹氫粠杩欎釜鍙橀噺鐨勮瀹氳幏寰椼" #: Mailman/Gui/General.py:348 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" -msgstr "" +msgstr "(閭欢杩囨护鍣) 妫鏌ラ偖浠跺拰閭d簺鐪嬭捣鏉ュ儚鏄鐞嗚姹備絾琚腑閫旀嫤鎴殑閭欢鍚楋紵" #: Mailman/Gui/General.py:351 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" " unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new " -"request,\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n" " in the process." msgstr "" +"閭欢妫鏌ヤ細妫鏌ラ偖浠剁湅瀹冩槸鍚︾湡鐨勬槸涓涓鐞嗚姹(鍍忚闃咃紝鍙栨秷璁㈤槄锛岀瓑)锛孿n" +" 骞舵妸瀹冨姞鍏ュ埌绠$悊璇锋眰鐨勯槦鍒椾腑锛岄氭姤绠$悊鍛樿繖涓鍦ㄨ繘琛屼箣涓殑鏂扮殑璇锋眰銆" #: Mailman/Gui/General.py:358 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" +"閭欢姝f枃(浠ュ崈瀛楄妭涓哄崟浣嶇殑)鏈澶ч暱搴︺俓n" +" 0 琛ㄧず鏃犻檺鍒躲 " #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "" +msgstr "鍒楄〃鍙戦侀偖浠舵椂浣跨敤鐨勪富鏈哄悕銆" #: Mailman/Gui/General.py:364 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" -" mailman-related addresses on this host, and generally should " -"be\n" -" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " -"be\n" -" useful for selecting among alternative names of a host that " -"has\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that has\n" " multiple addresses." msgstr "" +"褰撴涓绘満缁檓ailman鐩稿叧鍦板潃鍙戦侀偖浠舵椂浣跨敤姝や富鏈哄悕锛岄氬父涓绘満鍚嶅簲璇ユ槸閭欢浜ゆ崲鏈虹殑鍦板潃銆俓n" +" 褰撲富鏈烘湁澶氫釜鍦板潃鏃讹紝鍙氳繃璁惧畾姝ら夐」涓轰富鏈洪夋嫨涓涓悕瀛椼" #: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" -"a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" +"鏉ヨ嚜杩欎釜閭欢鍒楄〃鐨勯偖浠舵槸鍚﹁鍖呮嫭\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" +" (涔熷氨鏄紝<tt>List-*</tt>) 鐨勫ご閮紵寮虹儓鎺ㄨ崘<em>鍖呮嫭</em> " #: Mailman/Gui/General.py:381 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" -" normally added to every message sent to the list " -"membership.\n" -" These greatly aid end-users who are using standards " -"compliant\n" +" normally added to every message sent to the list membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n" " mail readers. They should normally always be enabled.\n" "\n" -" <p>However, not all mail readers are standards compliant " -"yet,\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n" " and if you have a large number of members who are using\n" " non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" -" headers. You should first try to educate your members as " -"to\n" -" why these headers exist, and how to hide them in their " -"mail\n" -" clients. As a last resort you can disable these headers, " -"but\n" -" this is not recommended (and in fact, your ability to " -"disable\n" +" headers. You should first try to educate your members as to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" +"RFC 2369 瀹氫箟浜嗕竴涓 List-*鐨勫ご閮ㄩ泦锛岃繖涓ご閮ㄩ泦閫氬父浼氭坊鍔犲湪鍙戠粰鍒楄〃鎴愬憳鐨勬瘡灏侀偖浠朵腑\n" +" 杩欐瀬澶х殑甯姪浜嗕娇鐢ㄦ爣鍑(standards compliant)閭欢闃呰鍣ㄧ殑缁堢鐢ㄦ埛銆俓n" +" 閫氬父浼氫娇鐢ㄨ繖浜涘ご閮╘n" +"\n" +" <p>鐒惰岋紝骞朵笉鏄墍鏈夌殑闃呰鍣ㄩ兘鏄鍚堟爣鍑嗙殑锛屽鏋滀綘鏈夊緢澶氭垚鍛樹娇鐢ㄩ潪鏍囧噯\n" +" (non-compliant)閭欢闃呰鍣紝浠栦滑浼氬姝ゅご閮ㄥ緢鐢熸皵銆備綘搴旇棣栧厛鍛婅瘔浣犵殑鎴愬憳\n" +" 杩欎簺澶撮儴瀛樺湪鐨勫師鍥狅紝骞跺憡璇変粬浠庢牱鍦ㄩ偖浠跺鎴风闅愯棌澶撮儴銆傚疄鍦ㄤ笉琛岀殑璇濆彲浠n" +" 绂佺敤澶撮儴銆備絾骞朵笉寤鸿杩欐牱鍋(浜嬪疄涓婏紝浣犳渶缁堜細澶卞幓绂佹澶撮儴鐨勮兘鍔)銆" + #: Mailman/Gui/General.py:399 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" -msgstr "" +msgstr "閭欢鏄惁搴旇鍖呮嫭<tt>閭欢鍒楄〃:</tt>鐨勫ご閮紵" #: Mailman/Gui/General.py:400 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" -"a>.\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" " However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" -" very select group of people are allowed to post to the list; " -"the\n" -" general membership is usually not allowed to post. For lists " -"of\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n" " this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" -" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " -"(This\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" +"<tt>閭欢鍒楄〃:</tt>澶撮儴鏄<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" 鎺ㄨ崘鐨勫ご閮ㄤ箣涓銆傜劧鑰岋紝涓浜<em>鍙檺閫氱煡</em>鐨勯偖浠跺垪琛紝浠呮湁涓浜涗汉鏈夊悜鍒楄〃\n" +" 鍙戦侀偖浠剁殑鏉冨埄锛涗笉鍏佽鏅氭垚鍛樺彂閫侀偖浠躲傚杩欑绫诲瀷鐨勫垪琛紝<tt>閭欢鍒楄〃:</tt>\n" +" 澶撮儴瀹规槗璁╀汉璇В銆傞夋嫨<em>鍚</em>鏉ョ姝㈡澶撮儴銆(杩欎笉褰卞搷鍙寘鍚叾浠朶n" +" <tt>List-*:</tt>澶撮儴銆" #: Mailman/Gui/General.py:415 msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." -msgstr "" +msgstr "涓㈠純姝ゆ棩鏁板墠琚欢缂撶殑閭欢銆0 琛ㄧず涓嶈嚜鍔ㄤ涪寮" #: Mailman/Gui/General.py:425 -#, fuzzy msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." -msgstr "" -"<p><b>real_name</b>属性不可变更!\n" -"只允许目录名字的大小写的变更。<p>" +msgstr "<b>瀹炲悕</b>鍙互涓嶅彉!瀹冨繀椤讳笌鍒楄〃鍚嶄笉鍚" #: Mailman/Gui/General.py:455 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." -msgstr "" +msgstr "濡傛灉涓涓湴鍧鏄┖鐨勮瘽浣犱笉鑳界粰瀹冨洖閭欢銆 閲嶈绌哄湴鍧鐨勫潃銆" #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" -msgstr "" +msgstr "璇█閫夐」" #: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Natural language (internationalization) options." -msgstr "" +msgstr "鑷劧璇█(鍥介檯鍖)閫夐」銆" #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." -msgstr "" +msgstr "榛樿璇█鍒楄〃銆" #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" -" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " -"one\n" -" language</a> is supported then users will be able to select " -"their\n" -" own preferences for when they interact with the list. All " -"other\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All other\n" " interactions will be conducted in the default language. This\n" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" +"杩欐槸姝ら偖浠跺垪琛ㄤ娇鐢ㄧ殑榛樿鑷劧璇█锛屽鏋滈偖浠跺垪琛╘n" +" <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">鏀寔鐨勮瑷澶氫簬涓绉峔n" +" </a>锛岀敤鎴峰彲浠ラ夋嫨閫夋嫨浠栦滑涓庡垪琛ㄤ氦浜掓椂浣跨敤鐨勮瑷銆傛鍚庡叾浠栨墍鏈夌殑浜や簰\n" +" 閮藉皢浣跨敤鐢ㄦ埛閫夋嫨鐨勮瑷銆傝繖椤硅鍒欓傜敤浜庡熀浜庣綉椤靛拰鐢靛瓙閭欢鐨勪俊鎭紝浣嗕笉\n" +" 閫傜敤浜庡垪琛ㄦ垚鍛樻墍鍙戦佺殑閭欢銆" #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." -msgstr "" +msgstr "鍒楄〃鏀寔鐨勮瑷銆" #: Mailman/Gui/Language.py:84 msgid "" @@ -4749,18 +4940,21 @@ msgid "" " <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" " language</a> must be included." msgstr "" +"杩欎簺鏄垪琛ㄦ敮鎸佺殑鑷劧璇█锛屾敞鎰忥細\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">蹇呴』鍖呮嫭\n" +" 榛樿璇█</a>銆" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "濮嬬粓" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "As needed" -msgstr "" +msgstr "鏍规嵁闇瑕" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "浠庝笉" #: Mailman/Gui/Language.py:91 msgid "" @@ -4768,143 +4962,163 @@ msgid "" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" +"鍗充娇<a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">鏍囬鍓嶇紑</a>浠呯敱ASCII鐮佺粍鎴愶紝\n" +" 涔熷瀹冪紪鐮併" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" "If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" -" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " -"the\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n" " prefix will always be encoded according to the relevant\n" " standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" -" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " -"to\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n" " disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" " slightly more readable for users with mail readers that don't\n" " properly handle non-ASCII encodings.\n" "\n" -" <p>Note however, that if your mailing list receives both " -"encoded\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n" " and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" -" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " -"ASCII\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n" " prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" " characters, but if the original header contains non-ASCII\n" -" characters, it will encode the prefix. This avoids an " -"ambiguity\n" -" in the standards which could cause some mail readers to " -"display\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to display\n" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" +"濡傛灉浣犵殑閭欢鍒楄〃榛樿璇█浣跨敤闈濧SCII鐮侀泦锛屽苟涓斿墠缂涓湁闈濧SCII鐮侊紝\n" +" 灏嗕娇鐢ㄧ浉鍏虫爣鍑嗗鍓嶇紑缂栫爜銆備絾鏄紝濡傛灉鍓嶇紑浠呭寘鍚獳SCII鐮侊紝鎴栬浣犳兂璁剧疆璇ラ夐」\n" +" <em>浠庝笉</em>浠ョ姝㈠鍓嶇紑缂栫爜銆傚浣跨敤涓嶆敮鎸侀潪ASCII璇戠爜閭欢闃呰鍣ㄧ殑鐢ㄦ埛鏉ヨ锛孿n" +" 杩欏皢浣垮緱澶撮儴鏍囬鍙樺緱鏄撹涓浜涖" +"\n" +" <p>娉ㄦ剰锛屽鏋滀綘鐨勯偖浠跺垪琛ㄦ帴鏀剁紪鐮佸拰鏈紪鐮佺殑澶撮儴鏍囬锛屼綘搴旇閫夋嫨<em>鏍规嵁闇瑕乗n" +" </em>銆備娇鐢ㄨ繖涓瀹氾紝濡傛灉澶撮儴鍏朵綑閮ㄥ垎涓嶅惈闈濧SCII鐮侊紝Mailman灏嗕笉缂栫爜鍓嶇紑锛孿n" +" 鍙嶄箣锛屽鏋滃師濮嬪ご閮ㄤ腑鍚墍鏈夐潪ASCII鐮佸瓧绗︼紝灏嗙紪鐮佸墠缂銆傚浜庡彲鑳藉鑷撮偖浠堕槄璇诲櫒鏄剧ず\n" +" 棰濆淇℃伅鎴栨槸閬楀け鍓嶇紑鍜屽ご閮ㄤ箣闂寸┖鏍肩殑鏍囧噯锛岃繖鏍峰仛閬垮厤浜嗚瘧鐮佹椂鍙兘鍑虹幇鐨勬ā绯娿" #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." -msgstr "" +msgstr "鎴愬憳绠$悊..." #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" -msgstr "" +msgstr "鎴愬憳鍒楄〃" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" -msgstr "" +msgstr "澶т紬璁㈤槄" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 msgid "Mass Removal" -msgstr "" +msgstr "澶т紬绉婚櫎" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Non-digest options" -msgstr "" +msgstr "鏈垎绫婚夐」" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." -msgstr "" +msgstr "鍗虫椂鍒楄〃浼犺緭鐨勭瓥鐣" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" -msgstr "" +msgstr "璁㈤槄鑰呭彲鍚﹂夋嫨鍗虫椂鏀朵俊鑰屼笉鏄壒閲忓垎绫绘敹淇★紵" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 msgid "Full Personalization" -msgstr "" +msgstr "瀹屽叏涓у寲" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" -"a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" +"Mailman鍙惁涓烘瘡涓涓湭鍒嗙被閭掕繘琛屼釜鎬у寲璁剧疆锛熻繖瀵瑰彧閫氱煡鍒楄〃寰堟湁鐢紝浣嗗簲璇<a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">璇诲彇璇︾粏淇℃伅</a>\n" +" 閮ㄥ垎璁ㄨ鍒楄〃绯荤粺鎬ц兘鐨勯噸瑕佹с" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" -" because it reduces the amount of traffic between Mailman " -"and\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n" " the mail server.\n" "\n" -" <p>However, some lists can benefit from a more " -"personalized\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n" " approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" " each member on the regular delivery list. Turning this\n" -" feature on may degrade the performance of your site, so " -"you\n" -" need to carefully consider whether the trade-off is worth " -"it,\n" -" or whether there are other ways to accomplish what you " -"want.\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n" " You should also carefully monitor your system load to make\n" " sure it is acceptable.\n" "\n" " <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" -" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " -"to\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n" " personalize deliveries and allow additional substitution\n" " variables in message headers and footers (see below). In\n" " addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" -" <code>To</code> header of posted messages will be modified " -"to\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n" " include the member's address instead of the list's posting\n" " address.\n" "\n" " <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" " variables that can be included in the <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " -"and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" -"a>.\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n" "\n" -" <p>These additional substitution variables will be " -"available\n" -" for your headers and footers, when this feature is " -"enabled:\n" +" <p>These additional substitution variables will be available\n" +" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n" "\n" " <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" " coerced to lower case.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " -"address\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" " that the user is subscribed with.\n" " <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" " <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " -"option\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" " page.\n" " </ul>\n" " " msgstr "" +"閫氬父锛孧ailman浠ユ壒閲忓舰寮忓悜閭欢鏈嶅姟鍣ㄥ彂閫佸父瑙勯偖浠躲傜敱浜庡噺灏戜簡Mailman鍜岄偖浠舵湇鍔″櫒\n" +" 涔嬮棿鐨勪紶杈撴鏁帮紝杩欐牱鍋氭晥鐜囧緢楂樸俓n" +"\n" +" <p>鐒惰岋紝鏈変簺鍒楄〃鍙互鍙楃泭浜庢洿鍔犱釜鎬у寲鐨勮缃傝繖绉嶆儏鍐典笅锛孧ailman\n" +" 鍦ㄥ父瑙勯偖閫掑垪琛ㄤ笂涓烘瘡涓涓垚璇坊鍔犱竴涓柊鐨勪俊鎭紝鎵撳紑姝ら」鍔熻兘鍙兘浼歕n" +" 闄嶄綆浣犵殑绔欑偣鐨勬ц兘锛屾墍浠ヤ綘闇瑕佷粩缁嗚冭檻杩欎釜浜ゆ槗(闄嶄綆鎬ц兘鏉ユ崲鍙栦釜鎬у寲璁剧疆)\n" +" 鏄惁鍊煎緱锛屼綘鏄惁鏈夊叾浠栧姙娉曟潵瀹炵幇浣犳兂鍋氱殑浜嬫儏銆備綘涔熷簲璇ヤ粩缁嗙洃瑙嗙郴缁熶互纭畾\n" +" 绯荤粺鑳藉璐熸媴璧疯繖鏍风殑寮閿銆俓n" +"\n" +" <p>閫夋嫨<em>鍚</em>浠ョ鐢ㄤ釜鎬у寲璁剧疆锛屽苟浠ユ壒閲忓舰寮忕粰鎴愬憳鍙戦偖浠躲俓n" +" 閫夋嫨<em>鏄</em>浠ヤ娇鐢ㄤ釜鎬у寲閭掑苟鍏佽閭欢澶撮儴鍜屽熬閮ㄦ湁棰濆鐨勫彲閫塡n" +" 鍙橀噺(瑙佷笅)銆傚彟澶栵紝閫夋嫨<em>瀹屽叏涓у寲</em>锛<code>To</code>鍙戦侀偖浠禱n" +" 鐨勫ご閮ㄥ皢琚慨鏀逛互鍖呭惈鎴愬憳鍦板潃鑰屼笉鍐嶅寘鍚垪琛ㄧ殑閭瘎鍦板潃銆俓n" +"\n" +" <p>褰撲娇鐢ㄤ釜鎬у寲璁剧疆鏃讹紝<a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">閭欢澶撮儴r</a> 鍜孿n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">閭欢灏鹃儴</a>.\n" +" 涓彲浠ュ寘鍚竴浜涙墿灞曠殑鍙橀噺銆俓n" +"\n" +" <p>褰撲娇鐢ㄨ繖涓姛鑳芥椂锛屼互涓嬮澶栧彲閫夊彉閲忓湪閭欢澶撮儴鍜屽熬閮ㄥ皢鍙互浣跨敤銆俓n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - 鐢ㄦ埛鍦板潃锛屽己鍒惰浆鍖栦负灏忓啓瀛楁瘝銆俓n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - 鏇挎崲鐢ㄦ埛鍚嶇殑鍦板潃(瀹炵幇鐢辩敤鎴峰悜鍦板潃杞崲)\n" +" <li><b>user_password</b> - 鐢ㄦ埛瀵嗙爜銆俓n" +" <li><b>user_name</b> - 鐢ㄦ埛鍏ㄥ悕銆俓n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - 鎸囧悜鐢ㄦ埛閫夐」椤电殑缃戝潃\n" +" </ul>\n" +" " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 msgid "" -"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " -"enabled\n" -"for this list, additional substitution variables are allowed in your " -"headers\n" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n" "and footers:\n" "\n" "<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" @@ -4917,30 +5131,39 @@ msgid "" " page.\n" "</ul>\n" msgstr "" +"褰撳垪琛ㄤ娇鐢<a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">涓у寲璁剧疆(personalization)</a>鏃讹紝\n" +" 鍙互鍦ㄩ偖浠跺ご閮ㄥ拰灏鹃儴浠ヤ笅棰濆鍙夊彉閲忥細\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - 鐢ㄦ埛鍦板潃锛屽己鍒惰浆鍖栦负灏忓啓瀛楁瘝銆俓n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - 鏇挎崲鐢ㄦ埛鍚嶇殑鍦板潃(瀹炵幇鐢辩敤鎴峰悜鍦板潃杞崲)\n" +" <li><b>user_password</b> - 鐢ㄦ埛瀵嗙爜銆俓n" +" <li><b>user_name</b> - 鐢ㄦ埛鍏ㄥ悕銆俓n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - 鎸囧悜鐢ㄦ埛閫夐」椤电殑缃戝潃\n" +"</ul>\n" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "" +msgstr "澶撮儴-----娣诲姞鍒板彂缁欏父瑙勫垪琛ㄦ垚鍛樼殑閭欢涓" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "" +msgstr "鏂囨湰-----娣诲姞鍒版瘡涓灏佸嵆鏃堕偖閫掔殑閭欢涓" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "" +msgstr "灏鹃儴-----娣诲姞鍒板彂缁欏父瑙勫垪琛ㄦ垚鍛樼殑閭欢涓" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "" +msgstr "鏂囨湰-----娣诲姞鍒版瘡涓灏佸嵆鏃堕偖閫掔殑閭欢鏈熬" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" -msgstr "" +msgstr "甯歌閭掗偖浠剁殑闄勪欢" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "" @@ -4949,71 +5172,80 @@ msgid "" " access via web browser. If you want the attachments totally\n" " disappear, you can use content filter options." msgstr "" +"褰撲綘浣跨敤闄勪欢鏃讹紝闄勪欢琚斁鍦ㄦ枃妗e尯锛岄偖浠朵腑璁剧疆閾炬帴锛岃繖鏍锋垚鍛樺彲浠ラ氳繃缃戦〉娴忚鍣ㄦ潵璁块棶闄勪欢銆俓n" +" 濡傛灉浣犳兂浣块檮浠跺畬鍏ㄤ笉鍑虹幇锛屽彲浠ヤ娇鐢ㄥ唴瀹硅繃婊ら夐」銆" #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" -msgstr "" +msgstr "瀵嗙爜" #: Mailman/Gui/Privacy.py:37 msgid "Privacy options..." -msgstr "" +msgstr "绉佷汉閫夐」..." #: Mailman/Gui/Privacy.py:41 msgid "Subscription rules" -msgstr "" +msgstr "璁㈤槄瑙勫垯" #: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Sender filters" -msgstr "" +msgstr "鍙戦佺杩囨护鍣" #: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Recipient filters" -msgstr "" +msgstr "鎺ユ敹绔繃婊ゅ櫒" #: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Spam filters" -msgstr "" +msgstr "鍨冨溇閭欢杩囨护鍣" #: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "鏃" #: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "纭畾" #: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Require approval" -msgstr "" +msgstr "瑕佹眰鎵瑰噯" #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Confirm and approve" -msgstr "" +msgstr "纭畾骞舵壒鍑" #: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 msgid "What steps are required for subscription?<br>" -msgstr "" +msgstr "璁㈤槄闇瑕侀偅浜涙楠わ紵" #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" -" Confirm (*) - email confirmation step required " -"<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" " Approval for subscriptions <br>\n" " Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply " -"to\n" +" subscription request number that they must reply to\n" " in order to subscribe.<br>\n" "\n" " This prevents mischievous (or malicious) people\n" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" +"鏃 - 鏃犺璇佹楠(<em> 涓嶆帹鑽愪娇鐢 </em>)<br>\n" +" 纭畾 (*) - 瑕佹眰鏈夐偖浠剁‘瀹氭楠 <br>\n" +" 瑕佹眰鎵瑰噯 - 闇瑕佸垪琛ㄧ鐞嗗憳鎵瑰噯璁㈤槄<br>\n" +" 纭畾骞舵壒鍑 - 鍖呭惈纭畾鍜屾壒鍑哱n" +" \n" +" <p>(*) 褰撴湁浜鸿姹傝闃呮椂锛孧ailman缁欎粬鍙戦佸甫鏈夊敮涓璁㈤槄璇锋眰鍙风殑\n" +" 鐨勯氱煡锛屽鏋滀粬瑕佽闃咃紝蹇呴』鍥炰俊銆俓n" +"\n" +" 杩欓槻姝㈡伓鎰忕敤鎴蜂笉缁忚繃浠栦汉鍚屾剰涓轰粬浜鸿闃呫" #: Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "" @@ -5024,8 +5256,7 @@ msgid "" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply " -"to\n" +" subscription request number that they must reply to\n" " in order to subscribe.<br> This prevents\n" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." @@ -5060,17 +5291,13 @@ msgstr "" msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" -" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " -"that\n" -" users can easily remove themselves from mailing lists (they " -"get\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n" " really upset if they can't get off lists!).\n" "\n" " <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" -" approval before an unsubscription request is processed. " -"Examples\n" -" of such lists include a corporate mailing list that all " -"employees\n" +" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n" " are required to be members of." msgstr "" @@ -5087,8 +5314,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:136 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" -" to this mailing list, with no further moderation required. " -"Add\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" @@ -5099,31 +5325,33 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "Anyone" -msgstr "" +msgstr "浠讳綍浜" #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List admin only" -msgstr "" +msgstr "浠呭垪琛ㄧ鐞嗗憳" #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List members" -msgstr "" +msgstr "鍒楄〃鎴愬憳" #: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "" +msgstr "璋佸彲浠ユ煡鐪嬪凡璁㈤槄鎴愬憳娓呭崟锛" #: Mailman/Gui/Privacy.py:146 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" +"鑻ヨ缃椤癸紝鍒欏凡璁㈤槄鎴愬憳娓呭崟灏嗗彈鎴愬憳鍙d护鎴栫鐞嗗憳鍙d护鐨勪繚鎶ゃ" #: Mailman/Gui/Privacy.py:150 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" +"涓嶄互鏍囧噯鏍煎紡鏄剧ず鎴愬憳鐨勯偖浠跺湴鍧锛" #: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" @@ -5134,12 +5362,14 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" +"璁剧疆姝ら」灏嗗鑷村湪缃戦〉涓樉绀虹粡杩囧彉褰㈠悗鐨勬垚鍛橀偖浠跺湴鍧(鏂囨湰\n" +" 鍜岄摼鎺ラ兘缁忚繃鍙樺舰)锛屽彉褰㈠悗鐨勯偖浠跺湴鍧灏嗕笉鍐嶆槸鏍囧噯鏍煎紡銆傝繖鏍蜂綔鐨勭洰\n" +" 鐨勬槸涓轰簡闃叉涓浜涘瀮鍦鹃偖浠跺埗閫犺呭埄鐢ㄧ綉缁滅埇铏嚜鍔ㄦ敹闆嗚繖浜涢偖浠跺湴鍧銆" #: Mailman/Gui/Privacy.py:162 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" -" moderation steps are take to decide whether the a moderator " -"must\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n" " first approve the message or not. This section contains the\n" " controls for moderation of both member and non-member postings.\n" "\n" @@ -5150,8 +5380,7 @@ msgid "" " <p>Non-member postings can be automatically\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " -"for\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n" " moderation</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), or\n" @@ -5160,79 +5389,110 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" -"\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" " line with a ^ character to designate a <a href=\n" " \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" -" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " -"so\n" -" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " -"just\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n" " use a single backslash).\n" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" +"褰撲竴灏侀偖浠惰鍙戦佸埌鍒楄〃鏃讹紝瑕佹墽琛屼竴绯诲垪鐨勬楠や互纭畾绠n" +" 鐞嗗憳鏄惁蹇呴』棣栧厛瀵规淇′欢杩涜瀹℃煡銆傛湰灏忚妭鍖呭惈瀵规垚鍛樻垨闈炴垚鍛樹俊浠剁殑\n" +" 鎺у埗閫夐」銆俓n" +"\n" +" <p>濡傛灉鍒楄〃鎴愬憳鐨<b>寤剁紦</b>鏍囧織琚墦寮锛岄偅涔堜粬鐨勪俊浠堕兘灏嗚鏆傚瓨浠ュ緟\n" +" 瀹℃牳銆傛偍鍙互鎺у埗鎴愬憳淇′欢榛樿鎯呭喌涓嬫槸鍚﹁鏆傚瓨銆俓n" +"\n" +" <p>闈炴垚鍛樼殑淇′欢鍙互鍗曠嫭鐨勬垨鎴愮粍鐨勮鑷姩\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >鎺ュ彈</a>锛孿n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">鏆傚瓨浠n" +" 寰呭鏍</a>锛孿n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >鎷掔粷</a>(琚鍥)锛屾垨鑰匼n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >涓㈠純</a>銆俓n" +" 浠讳綍娌℃湁鏄庣‘鎸囨槑鎺ュ彈锛岄鍥烇紝鎴栬呬涪寮冪殑闈炴垚鍛樹俊浠堕兘灏嗚\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">闈炴垚\n" +" 鍛橀氱敤瑙勫垯</a>鎵杩囨护銆俓n" +"\n" +" <p>涓嬮潰鐨勬枃鏈涓紝姣忚鍙兘娣诲姞涓涓湴鍧銆傝棣栫殑瀛楃^灏嗚鏄庡悗闈㈢殑鏄痋n" +" 涓涓<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python姝e垯琛ㄨ揪寮</a>銆傚弽鏂滅嚎璇锋寜鐓ython鍘熷瀛楃涓茬殑褰㈠紡杈撳叆(涔熷氨鏄痋n" +" 璇存偍鍙渶瑕佽緭鍏ヤ竴涓弽鏂滅嚎灏卞彲浠ヤ簡)銆俓n" +"\n" +" <p>璇锋敞鎰忥紝鎬绘槸鍏堝仛闈炴鍒欒〃杈惧紡鍖归厤銆" #: Mailman/Gui/Privacy.py:195 -#, fuzzy msgid "Member filters" -msgstr "成员目录表" +msgstr "鎴愬憳杩囨护鍣" #: Mailman/Gui/Privacy.py:198 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "" +msgstr "榛樿鎯呭喌涓嬶紝鍒楄〃鏂版垚鍛樼殑淇′欢鏄惁琚欢缂擄紵" #: Mailman/Gui/Privacy.py:200 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" -" whether messages from the list member can be posted directly " -"to\n" -" the list, or must first be approved by the list moderator. " -"When\n" +" whether messages from the list member can be posted directly to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n" " the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" -" approved first. You, the list administrator can decide whether " -"a\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n" " specific individual's postings will be moderated or not.\n" "\n" -" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " -"flag\n" -" takes its value from this option. Turn this option off to " -"accept\n" -" member postings by default. Turn this option on to, by " -"default,\n" -" moderate member postings first. You can always manually set " -"an\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set an\n" " individual member's moderation bit by using the\n" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." msgstr "" +"姣忎竴涓垪琛ㄦ垚鍛橀兘鏈変竴涓<em>寤剁紦鏍囧織</em>鏉ユ帶鍒舵鎴愬憳鐨勪俊浠舵槸\n" +" 鐩存帴鍙戦佸埌鍒楄〃涓繕鏄繀椤诲厛缁忓垪琛ㄧ鐞嗗憳瀹℃煡銆傚綋寤剁紦鏍囧織琚墦寮鏃禱n" +" 鍒楄〃鎴愬憳鐨勪俊浠跺氨蹇呴』鍏堥氳繃瀹℃煡銆備綔涓哄垪琛ㄧ鐞嗗憳锛屾偍鍙互鍐冲畾鏌愪釜浜篭n" +" 鐨勪俊浠舵槸鍚﹀繀椤婚氳繃瀹℃煡銆俓n" +"\n" +" <p>鏂板姞鍏ユ垚鍛樼殑鍒濆寤剁紦鏍囧織灏嗕粠姝ら夐」涓幏寰椼傚叧闂閫夐」灏嗛粯璁ょ洿鎺n" +" 鎺ュ彈鎴愬憳鐨勪俊浠躲傛墦寮姝ら夐」灏嗛粯璁や娇寰楁垚鍛樹俊浠跺繀椤婚鍏堢粡杩囧鏌ャ傛偍\n" +" 鎬绘槸鍙互鍦<a href=\"%(adminurl)s/members\">鎴愬憳绠$悊椤</a>鍗曠嫭鍦拌\n" +" 缃煇涓垚鍛樼殑寤剁紦鏍囧織銆" #: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." -msgstr "" +msgstr "褰撲竴涓寤剁紦鐨勬垚鍛樺彂淇″埌鍒楄〃鏃跺簲璇ユ墽琛岀殑鍔ㄤ綔銆" #: Mailman/Gui/Privacy.py:219 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" "\n" -" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " -"by\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n" " sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" " bounce notice can be <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >configured by you</a>.\n" "\n" -" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " -"with\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" +"<ul><li><b>鏆傚瓨</b> -- 杩欏皢鏆傚瓨淇′欢浠ュ緟鍒楄〃绠$悊鍛樺鏍搞俓n" +"\n" +" <p><li><b>閫鍥</b> -- 杩欏皢鎶婁俊浠惰嚜鍔ㄩ鍥炲彂淇¤咃紝骞跺彂閫佷竴灏侀淇¢氱煡銆俓n" +" 閫淇¢氱煡鐨勫唴瀹瑰彲浠ョ敱鎮╘n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">閰嶇疆</a>銆俓n" +"\n" +" <p><li><b>涓㈠純</b> -- 杩欏皢绠鍗曠殑涓㈠純姝や俊浠讹紝鑰屼笉浼氬悜鍙戜俊鑰呭彂閫佷换浣曠殑\n" +" 閫氱煡銆俓n" +" </ul>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:233 msgid "" @@ -5241,16 +5501,19 @@ msgid "" " >rejection notice</a> to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" +"搴斿綋琚寘鍚湪<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >閫淇¢氱煡</a>涓殑鏂囨湰銆" #: Mailman/Gui/Privacy.py:238 msgid "Non-member filters" -msgstr "" +msgstr "闈炴垚鍛樿繃婊ゅ櫒" #: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" +"搴斿綋琚嚜鍔ㄦ帴鍙楀叾淇′欢鐨勯潪鎴愬憳鍦板潃娓呭崟銆" #: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "" @@ -5259,39 +5522,42 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" +"杩欎簺闈炴垚鍛樼殑淇′欢灏嗕細琚垪琛ㄤ笉缁忓鏌ヨ岃嚜鍔ㄦ帴鍙椼傛瘡琛屾坊鍔燶n" +" 涓涓湴鍧锛涜棣栫殑瀛楃^璇存槑鍚庨潰鐨勬槸姝e垯琛ㄨ揪寮忋" #: Mailman/Gui/Privacy.py:250 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" +"鎵鍙戜俊浠朵細琚珛鍗虫殏瀛樹互寰呭鏌ョ殑闈炴垚鍛樺湴鍧娓呭崟" #: Mailman/Gui/Privacy.py:253 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" -" The sender will receive a notification message which will " -"allow\n" -" them to cancel their held message. Add member addresses one " -"per\n" +" The sender will receive a notification message which will allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" +"杩欎簺闈炴垚鍛樼殑淇′欢灏嗕細琚珛鍗虫殏瀛樹互寰呭垪琛ㄧ鐞嗗憳瀹℃煡銆傚彂閫佽呭皢\n" +" 鏀跺埌閭欢閫氱煡锛屼互鍏佽浠栦滑鑷繁鎾ら攢琚殏瀛樼殑淇′欢銆傛瘡琛屾坊鍔犱竴涓湴鍧锛沑n" +" 琛岄鐨勫瓧绗璇存槑鍚庨潰鐨勬槸姝e垯琛ㄨ揪寮忋" #: Mailman/Gui/Privacy.py:261 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" +"鎵鍙戜俊浠朵細琚嚜鍔ㄦ嫆缁濈殑闈炴垚鍛樺湴鍧娓呭崟銆" #: Mailman/Gui/Privacy.py:264 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" -" rejected. In other words, their messages will be bounced back " -"to\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n" " the sender with a notification of automatic rejection. This\n" -" option is not appropriate for known spam senders; their " -"messages\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n" " should be\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatically discarded</a>.\n" @@ -5299,33 +5565,47 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" +"杩欎簺闈炴垚鍛樼殑淇′欢灏嗚鑷姩鎷掔粷銆備篃灏辨槸璇达紝浠栦滑鐨勪俊浠跺皢琚繛鍚屼竴\n" +" 浠介淇¢氱煡涓璧疯閫鍥炪傝繖涓夐」涓嶉傜敤浜庡凡鐭ョ殑鍨冨溇閭欢鍙戦佽咃紱浠栦滑\n" +" 鍙戦佺殑淇′欢搴旇琚玕n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >鑷姩涓㈠純</a>銆俓n" +"\n" +" <p>姣忚娣诲姞涓涓湴鍧锛涜棣栫殑瀛楃^璇存槑鍚庨潰鐨勬槸姝e垯琛ㄨ揪寮忋" #: Mailman/Gui/Privacy.py:276 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" +"鎵鍙戜俊浠朵細琚嚜鍔ㄤ涪寮冪殑闈炴垚鍛樺湴鍧娓呭崟銆" #: Mailman/Gui/Privacy.py:279 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" -" further processing or notification. The sender will not " -"receive\n" +" further processing or notification. The sender will not receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" -"forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" +"杩欎簺闈炴垚鍛樼殑淇′欢灏嗚鑷姩涓㈠純銆備篃灏辨槸璇达紝杩欎簺淇′欢灏嗚鐩存帴涓n" +" 寮冿紝鑰屼笉浼氬啀鍋氳繘涓姝ョ殑澶勭悊锛屼篃涓嶄細鍙戦佷换浣曠殑閫氱煡銆傚彂淇′汉灏嗕笉浼氭敹鍒癨n" +" 閭欢閫氱煡鎴栬呴淇★紝浣嗘槸鍒楄〃绠$悊鍛樺彲浠ラ夋嫨\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">鎺ユ敹涓浠絓n" +" 琚嚜鍔ㄤ涪寮冧俊浠剁殑鎷疯礉</a>銆俓n" +"\n" +" <p>姣忚娣诲姞涓涓湴鍧锛涜棣栫殑瀛楃^璇存槑鍚庨潰鐨勬槸姝e垯琛ㄨ揪寮忋" #: Mailman/Gui/Privacy.py:291 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" +"褰撲竴涓病鏈夎鏄惧紡鎸囧畾澶勭悊鏂规硶鐨勯潪鎴愬憳鍚戝垪琛ㄥ彂淇℃椂搴旀墽琛岀殑鍔ㄤ綔銆" #: Mailman/Gui/Privacy.py:294 msgid "" @@ -5333,21 +5613,28 @@ msgid "" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" -"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " -"action\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n" " is taken." msgstr "" +"褰撴帴鏀跺埌闈炴垚鍛樺彂閫佺殑淇′欢鏃讹紝鍙戜俊鑰呭湴鍧灏嗕笌琚樉寮忔寚瀹氫负\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >鎺ュ彈</a>锛孿n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">缂撳瓨</a>锛孿n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >鎷掔粷</a>(閫淇)锛屾垨鑰匼n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >涓㈠純</a>鐨勫湴鍧杩涜姣旇緝銆傚鏋滄病鏈夊尮閰嶏紝閭d箞灏嗘墽琛屾鍔ㄤ綔銆" #: Mailman/Gui/Privacy.py:306 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" +"琚嚜鍔ㄤ涪寮冪殑闈炴垚鍛樹俊浠舵槸鍚﹀簲璇ヨ杞彂缁欏垪琛ㄧ鐞嗗憳锛" #: Mailman/Gui/Privacy.py:310 msgid "" @@ -5356,23 +5643,28 @@ msgid "" " the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" " internally crafted default message." msgstr "" +"搴斿綋琚寘鍚埌瀵勭粰鍙戜俊鍒版湰鍒楄〃鐨勯潪鎴愬憳鐨勯淇¢氱煡涓殑鏂囨湰銆俓n" +" This notice can include the list's owner address by \n" +" %%(listowner)s and replaces the internally crafted default message." #: Mailman/Gui/Privacy.py:318 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" +"鎮ㄥ彲浠ュ湪鏈皬鑺傞厤缃竴浜涘熀浜庢敹淇′汉鍦板潃鐨勮繃婊ゅ櫒銆" #: Mailman/Gui/Privacy.py:321 -#, fuzzy msgid "Recipient filters" -msgstr "成员目录表" +msgstr "鏀朵俊浜鸿繃婊ゅ櫒" #: Mailman/Gui/Privacy.py:325 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" +"淇′欢鐨勭洰鐨勫湴鍧(to,cc)蹇呴』鍖呭惈姝ゅ垪琛(鎴栧湪涓嬮潰鎸囧畾鐨勫彲鎺n" +" 鍙楃殑鍒悕)锛" #: Mailman/Gui/Privacy.py:328 msgid "" @@ -5388,86 +5680,105 @@ msgid "" " <ol>\n" " <li>The relaying address has the same name, or\n" "\n" -" <li>The relaying address name is included on the options " -"that\n" +" <li>The relaying address name is included on the options that\n" " specifies acceptable aliases for the list.\n" "\n" " </ol>" msgstr "" +"寰堝(浜嬪疄涓婃槸缁濆ぇ澶氭暟)鍨冨溇閭欢閮戒笉鏄妸瀹冧滑閭f棤鏁扮殑鐩殑鍦癨n" +" 鐩存帴鐨勬斁鍒扮洰鐨勫湴鍧涓 - 浜嬪疄涓奣o:瀛楁缁忓父鍙湁浼犵殑铏氬亣鍦板潃銆俓n" +" 姝ら檺鍒朵粎浠呭簲鐢ㄥ埌鐩殑鍦板潃涓'@'鍓嶉潰鐨勯儴鍒嗭紝浣嗘槸杩欐牱涔熻兘鎹曡幏\n" +" 鎵鏈夌殑杩欑鍨冨溇閭欢銆俓n" +"\n" +" <p>杩欐牱鍋氱殑浠d环鏄紝鍒楄〃灏嗕笉鍐嶆帴鍙椾粠鍏朵粬鍦板潃涓户杩囨潵鐨勬甯镐俊浠讹紝\n" +" 闄ら潪\n" +" <ol>\n" +" <li>涓户鍦板潃鏈夌潃鍚屾牱鐨勫悕瀛楋紝鎴栬匼n" +"\n" +" <li>鍙帴鍙楃殑鍒悕娓呭崟涓寘鍚涓户鍦板潃銆俓n" +"\n" +" </ol>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:346 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" +"鏄庣‘鎸囨槑姝ゅ垪琛ㄧ殑to鎴栬卌c鍦板潃鐨勫埆鍚(姝e垯琛ㄨ揪寮)銆" #: Mailman/Gui/Privacy.py:349 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" -" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " -"a\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" " list of regular expressions, one per line, which is matched\n" -" against every recipient address in the message. The matching " -"is\n" +" against every recipient address in the message. The matching is\n" " performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" " anchored to the start of the string.\n" " \n" " <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" -" does not contain an `@', then the pattern is matched against " -"just\n" -" the local part of the recipient address. If that match fails, " -"or\n" -" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " -"matched\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n" " against the entire recipient address.\n" " \n" " <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" +"`require_explicit_destination'閫夐」鎵撳紑鏃剁殑\n" +" 鍏朵粬鍙帴鍙楀湴鍧銆傚彲浠ュ湪姣忚鎸囧畾涓涓鍒欒〃杈惧紡锛岀敤鏉ュ尮閰嶄俊浠朵腑鐨刓n" +" 鎵鏈夌洰鐨勫湴鍧銆傛鍒欒〃杈惧紡鍖归厤鏄敤Python鐨剅e.match()鍑芥暟瀹炵幇鐨勶紝\n" +" 杩欐剰鍛崇潃鍖归厤鏄粠瀛楃涓茬殑澶撮儴寮濮嬭繘琛岀殑銆俓n" +" \n" +" <p>涓轰簡涓嶮ailman 1.1淇濇寔鍚戝悗鍏煎锛屽鏋滄鍒欒〃杈惧紡涓笉鍖呮嫭瀛楃'@'锛孿n" +" 閭d箞瀹冨皢浠呬笌鏀朵欢鍦板潃鐨勬湰鍦伴儴鍒嗚繘琛岃繘琛屽尮閰嶃傚鏋滃尮閰嶅け璐ワ紝鎴栬呮\n" +" 姝e垯琛ㄨ揪寮忎腑鍚湁瀛楃'@'鐨勮瘽锛屽畠灏嗕細涓庢暣涓敹浠跺湴鍧杩涜鍖归厤銆俓n" +" \n" +" <p>涓嶈禐鎴愪笌鏈湴閮ㄥ垎杩涜鍖归厤锛涘湪鏈潵鐨勭増鏈腑锛岃繖閲屾寚瀹氱殑姝e垯琛ㄨ揪寮廫n" +" 妯″紡灏嗘绘槸涓庡畬鏁寸殑鏀朵欢鍦板潃杩涜鍖归厤銆" #: Mailman/Gui/Privacy.py:367 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "" +msgstr "淇′欢鏀朵欢浜虹殑鏈澶ф暟鐩" #: Mailman/Gui/Privacy.py:369 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" +"濡傛灉鏌愬皝淇′欢鐨勬敹浠朵汉鏁扮洰澶т簬鎴栫瓑浜庤繖涓暟瀛楋紝灏卞皢琚殏瀛樹互寰匼n" +" 绠$悊鍛樻牳鍑嗐傛暟瀛0琛ㄧず鏃犱笂闄愩" #: Mailman/Gui/Privacy.py:374 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" -" filters posting filters, which can help reduce the amount of " -"spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" +"鎮ㄥ彲浠ュ湪鏈皬鑺傞厤缃竴浜涘瀮鍦鹃偖浠惰繃婊ゅ櫒锛岃繖灏嗘湁鍔╀簬鍑忓皯\n" +" 鍒楄〃鎴愬憳鏀跺埌鐨勫瀮鍦鹃偖浠舵暟閲忋俓n" +" " #: Mailman/Gui/Privacy.py:379 -#, fuzzy msgid "Header filters" -msgstr "成员目录表" +msgstr "澶撮儴杩囨护鍣" #: Mailman/Gui/Privacy.py:382 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." -msgstr "" +msgstr "鍖归厤閭欢澶撮儴鐨勮繃婊ゅ櫒瑙勫垯" #: Mailman/Gui/Privacy.py:384 msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" -" matches the message's headers against every regular expression " -"in\n" +" matches the message's headers against every regular expression in\n" " the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" -" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> " -"to\n" +" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> to\n" " temporarily disable a rule.\n" "\n" " You can have more than one filter rule for your list. In that\n" -" case, each rule is matched in turn, with processing stopped " -"after\n" +" case, each rule is matched in turn, with processing stopped after\n" " the first match.\n" "\n" " Note that headers are collected from all the attachments \n" @@ -5476,40 +5787,59 @@ msgid "" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" " types or file name extensions." msgstr "" +"姣忎竴涓繃婊ゅ櫒瑙勫垯閮藉寘鎷袱閮ㄥ垎锛屼竴涓鍒欒〃杈惧紡鐨勬竻鍗曪紝姣忚涓\n" +" 鏉★紝浠ュ強瑕佹墽琛岀殑鍔ㄤ綔銆侻ailman鎶婇偖浠跺ご閮ㄥ拰姣忎竴涓鍒欒〃杈惧紡杩涜\n" +" 鍖归厤锛屽鏋滃尮閰嶆垚鍔熺殑璇濓紝鏍规嵁鎮ㄦ寚瀹氱殑鍔ㄤ綔锛岃繖灏侀偖浠跺氨灏嗚閫鍥烇紝\n" +" 鏆傚瓨锛屾垨鑰呬涪寮冦備娇鐢<em>寤剁紦</em>鏉ユ殏鏃剁鐢ㄤ竴鏉¤鍒欍俓n" +"\n" +" 鎮ㄥ彲浠ユ湁澶氭潯杩囨护鍣ㄨ鍒欙紝杩欎簺瑙勫垯灏嗕緷娆¤繘琛屽尮閰嶏紝棣栨鍖归厤鎴愬姛鍚嶾n" +" 灏嗕笉鍐嶈繘琛屽悗缁х殑鍖归厤杩囩▼銆俓n" +"\n" +" 娉ㄦ剰锛岄偖浠跺ご閮ㄥ皢浠庢墍鏈夌殑闄勪欢涓敹闆(mailman鍐呴儴绠$悊淇′欢闄ゅ)骞朵笌\n" +" 姝e垯琛ㄨ揪寮忚繘琛屽尮閰嶃傛偍鍙互鍒╃敤姝ょ壒鎬ф潵鎸夌収鍗遍櫓鏂囦欢鐨勭绫绘垨鑰呮枃\n" +" 浠舵墿灞曞悕鏉ュ淇′欢杩涜鏈夋晥鐨勬帓搴忋" #: Mailman/Gui/Privacy.py:401 msgid "Legacy anti-spam filters" -msgstr "" +msgstr "浼犵粺鐨勫瀮鍦鹃偖浠惰繃婊ゅ櫒" #: Mailman/Gui/Privacy.py:404 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." -msgstr "" +msgstr "鏆傚瓨澶撮儴鍖归厤鎸囧畾姝e垯琛ㄨ揪寮忕殑淇′欢銆" #: Mailman/Gui/Privacy.py:405 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" " matching against the specified header. The match is done\n" -" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " -"ignored\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." -"com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" -" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " -"This\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" +"浣跨敤姝ら夌幇鏉ユ牴鎹壒瀹氱殑澶撮儴鍊肩姝㈠瀮鍦鹃偖浠躲傜洰鏍囧兼槸涓涓猏n" +" 鐢ㄦ潵涓庢寚瀹氬ご閮ㄨ繘琛屽尮閰嶇殑姝e垯琛ㄨ揪寮忋傚尮閰嶄互澶у皬鍐欐棤鍏崇殑褰㈠紡杩涜銆俓n" +" 浠'#'寮澶寸殑琛屽皢琚綔涓烘敞閲婅岃蹇界暐銆俓n" +"\n" +" <p>渚嬪锛<pre>to: .*@public.com </pre>鏄瑕佸欢缂撻偖浠跺ご<em>To:</em>\n" +" 涓寘鍚'@public.com'鐨勬墍鏈変俊浠躲俓n" +"\n" +" <p>娉ㄦ剰锛屽紑澶寸殑绌烘牸灏嗚浠庢鍒欒〃杈惧紡涓竻闄ゃ傚彲浠ラ氳繃璁稿鏂规硶缁曞紑姝n" +" 闄愬埗锛屼緥濡傝浆涔夋垨鑰呯敤鎷彿鎷捣鏉ャ" #: Mailman/Gui/Privacy.py:481 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" +"澶撮儴杩囨护鍣ㄨ鍒欓渶瑕佷竴涓ā寮忋俓n" +" 涓嶅畬鏁寸殑杩囨护鍣ㄨ鍒欏皢琚拷鐣ャ" #: Mailman/Gui/Privacy.py:489 msgid "" @@ -5517,139 +5847,159 @@ msgid "" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" " rule will be ignored." msgstr "" +"澶撮儴杩囨护鍣ㄨ鍒欐ā寮廫n" +" '%(safepattern)s' 涓嶆槸鍚堟硶鐨勬鍒欒〃杈惧紡銆傝繖鏉¤鍒欏皢琚拷鐣ャ" #: Mailman/Gui/Topics.py:35 msgid "Topics" -msgstr "" +msgstr "涓婚" #: Mailman/Gui/Topics.py:43 msgid "List topic keywords" -msgstr "" +msgstr "鍒楄〃涓婚鍏抽敭瀛" #: Mailman/Gui/Topics.py:45 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "绂佺敤" #: Mailman/Gui/Topics.py:45 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "鍚敤" #: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" -msgstr "" +msgstr "鍚敤涓婚杩囨护鍣ㄥ悧锛" #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" -"\">regular\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" -" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " -"a\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n" " match against a topic filter, the message is logically placed\n" -" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " -"only\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n" " receive messages from the mailing list for a particular topic\n" " bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" " bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" "\n" -" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " -"not\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" -"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" +"涓婚杩囨护鍣ㄦ牴鎹偍鍦ㄤ笅闈㈡寚瀹氱殑<a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n" +" 姝e垯琛ㄨ揪寮</a>鏉ュ鏀跺埌鐨勯偖浠惰繘琛屽垎绫汇傚鏋滄煇閭欢鐨<code>Subject:</code>\n" +" 澶存垨<code>Keywords:</code>澶村尮閰嶄竴涓富棰樿繃婊ゅ櫒锛岄偅涔堟閭欢灏嗗湪閫昏緫涓奬n" +" 琚斁杩涗竴涓富棰<em>妗</em>銆傛病涓垪琛ㄦ垚鍛橀兘鍙互閫夋嫨鍙粠閭欢鍒楄〃涓帴鏀跺睘浜嶾n" +" 鏌愪釜鎴栨煇鍑犱釜涓婚妗剁殑閭欢銆備笉灞炰簬鐢ㄦ埛娉ㄥ唽鐨勪换浣曚富棰樻《鐨勪俊浠跺皢涓嶄細琚姇閫抃n" +" 鍒板垪琛ㄤ腑銆俓n" +"\n" +" <p>娉ㄦ剰锛屾鐗规у彧宸ヤ綔鍦ㄦ櫘閫氭姇閫掓ā寮忥紝鑰屼笉宸ヤ綔浜庢憳瑕佹姇閫掓ā寮忋俓n" +"\n" +" <p>鎮ㄤ篃鍙互鍦<a \n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" 鎸囧畾閰嶇疆閫夐」浠ュ湪淇′欢姝f枃涓鎵<code>Subject:</code>澶村拰<code>Keywords:\n" +" </code>澶淬" #: Mailman/Gui/Topics.py:69 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "" +msgstr "涓婚鍖归厤鍣ㄥ簲璇ユ壂鎻忓灏戣姝f枃鍐呭锛" #: Mailman/Gui/Topics.py:71 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" -" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " -"when\n" -" either this many lines have been looked at, or a non-header-" -"like\n" -" body line is encountered. By setting this value to zero, no " -"body\n" -" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " -"and\n" -" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " -"this\n" -" value to a negative number, then all body lines will be " -"scanned\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" +"涓婚鍖归厤鍣ㄥ皢鍦ㄤ俊浠朵腑鏂囦腑鎵弿杩欎箞澶氳浠ュ鎵捐鍖归厤鐨勪富棰樺叧閿瓧銆俓n" +" 褰撹繖涔堝琛岄兘宸茬粡鎵弿瀹屾垨鑰呴亣鍒颁竴涓笉璞″ご閮ㄧ殑琛屾椂锛屾壂鎻忕粓姝€俓n" +" 鑻ヨ繖涓艰瀹氫负0锛屽垯灏嗕笉浼氬姝f枃杩涜鎵弿(涔熷氨鏄锛屽彧鏈<code>Keywords:\n" +" </code>澶村拰<code>Subject:</code>澶翠細琚壂鎻)銆傛妸杩欎釜鍊艰涓鸿礋鏁帮紝鍒欐墍鏈塡n" +" 鐨勮閮藉皢琚壂鎻忥紝鐩磋嚦閬囧埌涓涓笉璞″ご閮ㄧ殑琛屻俓n" +" " #: Mailman/Gui/Topics.py:82 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "" +msgstr "涓庢瘡灏侀偖浠惰繘琛屽尮閰嶇殑涓婚鍏抽敭瀛楋紝姣忚鍐欎竴涓" #: Mailman/Gui/Topics.py:84 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" -" matched against certain parts of a mail message, specifically " -"the\n" -" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " -"headers.\n" -" Note that the first few lines of the body of the message can " -"also\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can also\n" " contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" +"姣忎釜涓婚鍏抽敭瀛椾簨瀹炰笂閮芥槸涓涓鍒欒〃杈惧紡锛屼粬浠皢涓庨偖浠剁殑鎸囧畾閮ㄥ垎锛孿n" +" 鐗瑰埆鏄<code>Keywords:</code>澶村拰<code>Subject:</code>澶达紝杩涜鍖归厤銆俓n" +" 娉ㄦ剰锛岄偖浠舵鏂囩殑鍓嶉潰鍑犺涔熷彲浠ュ寘鍚<code>Keywords:</code>\"澶碶"鍜孿n" +" <code>Subject:</code>\"澶碶"锛屼篃鍙互瀵逛粬浠繘琛屽尮閰嶃" #: Mailman/Gui/Topics.py:119 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" +"涓婚鐨勮鏄庨渶瑕佸寘鍚竴涓悕瀛楀拰涓涓ā寮忋備笉瀹屾暣\n" +" 鐨勪富棰樺皢琚拷鐣ャ" #: Mailman/Gui/Topics.py:128 msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" +"涓婚妯″紡'%(safepattern)s'涓嶆槸涓涓悎娉曠殑姝e垯\n" +" 琛ㄨ揪寮忋傚畠灏嗚涓㈠純銆" #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "" +msgstr "閭欢<->鏂伴椈缃戝叧" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "" +msgstr "閭欢鍒版柊闂诲拰鏂伴椈鍒伴偖浠剁綉鍏虫湇鍔" #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "" +msgstr "鏂伴椈鏈嶅姟鍣ㄨ缃" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "The hostname of the machine your news server is running on." -msgstr "" +msgstr "鎮ㄧ殑鏂伴椈鏈嶅姟鍣ㄦ墍鍦ㄤ富鏈虹殑涓绘満鍚嶃" #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" "This value may be either the name of your news server, or\n" -" optionally of the format name:port, where port is a port " -"number.\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n" "\n" " The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " -"must\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" +"杩欎釜鍊煎彲浠ユ槸鎮ㄦ柊闂绘湇鍔″櫒鐨勫悕瀛楋紝鎴栬呮槸 name:port 鐨勫舰寮忥紝\n" +" port鏄竴涓鍙e彿銆俓n" +"\n" +" 鏂伴椈鏈嶅姟鍣ㄤ笉鏄疢ailman鐨勭粍鎴愰儴鍒嗐傛偍蹇呴』宸茬粡鍙互璁块棶涓涓狽NTP鏈嶅姟鍣紝\n" +" 骞朵笖姝NTP鏈嶅姟鍣ㄥ繀椤诲凡鎶婃閭欢鍒楄〃鎵鍦ㄧ殑涓绘満璁や綔鏄彲浠ラ槄璇诲拰鍙戝竷鏂癨n" +" 闂荤殑鏈哄櫒銆" #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "" +msgstr "瑕侀摼鎺ョ殑Usenet鏂伴椈缁勫悕" #: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" @@ -5664,14 +6014,12 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 -#, fuzzy msgid "Forwarding options" -msgstr "旧书信档案库的选择" +msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 -#, fuzzy msgid "Moderated" -msgstr "主持人" +msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" @@ -5684,35 +6032,26 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" -" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " -"the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n" " mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" " gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" -" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " -"moderated,\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n" " set this option to <em>None</em>.\n" "\n" -" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " -"list\n" -" up to be the moderation address for the newsgroup. By " -"selecting\n" -" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " -"in\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n" " the approval process. All messages posted to the mailing list\n" -" will have to be approved before being sent on to the " -"newsgroup,\n" +" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n" " or to the mailing list membership.\n" "\n" -" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " -"header\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n" " with the list's administrative password in it, this hold test\n" " will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" " directly to the list and the newsgroup.</em>\n" "\n" -" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " -"have\n" -" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " -"list,\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n" " moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." @@ -5727,10 +6066,8 @@ msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" " customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" -" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " -"to\n" -" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " -"off\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" @@ -5746,8 +6083,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" -" this means that you want to start gating messages to the " -"mailing\n" +" this means that you want to start gating messages to the mailing\n" " list with the next new message found. All earlier messages on\n" " the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" " the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" @@ -5762,8 +6098,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " -"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n" " the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" " newsgroup</a> fields are filled in." msgstr "" @@ -5836,19 +6171,15 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:167 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" -" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " -"a\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n" " maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" -" address is correct and that there are no problems with delivery " -"to\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery to\n" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:179 -msgid "" -"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " -"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:189 @@ -5872,8 +6203,7 @@ msgstr "" msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" -" confirmation is received, your request will be held for " -"approval\n" +" confirmation is received, your request will be held for approval\n" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" @@ -5917,8 +6247,7 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" -" or change your subscription options %(either)senter your " -"subscription\n" +" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" @@ -5976,9 +6305,8 @@ msgid "Admin address:" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:303 -#, fuzzy msgid "The subscribers list" -msgstr "这个列表" +msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid " <p>Enter your " @@ -6076,8 +6404,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" -"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " -"the\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" @@ -6116,11 +6443,9 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:266 msgid "" -"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " -"will\n" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n" "discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" -"this message and include an Approved: header with the list password in it, " -"the\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" @@ -6147,10 +6472,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229 msgid "" -"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " -"filtering\n" -"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " -"You\n" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" @@ -6162,8 +6485,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:142 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" -"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " -"in\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" @@ -6176,9 +6498,8 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "欢迎到\"%(realname)s\"信址列表%(digmode)s " +msgstr "" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" @@ -6202,9 +6523,8 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:269 -#, fuzzy msgid "no subject" -msgstr "(无题)" +msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270 msgid "no date" @@ -6235,11 +6555,13 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:335 -msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" +msgid "" +"Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:370 -msgid "-------------- next part --------------\n" +msgid "" +"-------------- next part --------------\n" msgstr "" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54 @@ -6263,7 +6585,8 @@ msgid "Digest Header" msgstr "" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 -msgid "Today's Topics:\n" +msgid "" +"Today's Topics:\n" msgstr "" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:291 @@ -6336,9 +6659,8 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:80 -#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "%(hostname)s 信址列表" +msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" @@ -6347,8 +6669,7 @@ msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " -"the\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" "appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" @@ -6394,14 +6715,12 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" #: Mailman/MailList.py:214 -#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "你要从信址列表%(realname)s 中退出" +msgstr "" #: Mailman/MailList.py:224 -#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "你无权消除这个信址列表" +msgstr "" #: Mailman/MailList.py:888 Mailman/MailList.py:1277 msgid " from %(remote)s" @@ -6434,10 +6753,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" -"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " -"This\n" -"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " -"to\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n" "the list administrator(s).\n" "\n" "For more information see:\n" @@ -6446,9 +6763,8 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308 -#, fuzzy msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "无效返回原因通知" +msgstr "" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" @@ -6566,9 +6882,8 @@ msgid "Jul" msgstr "" #: Mailman/i18n.py:103 -#, fuzzy msgid "Nov" -msgstr "不" +msgstr "" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" @@ -6583,11 +6898,11 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "" #: Mailman/i18n.py:139 -msgid "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" #: bin/add_members:26 +#, docstring msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -6601,8 +6916,7 @@ msgid "" " A file containing addresses of the members to be added, one\n" " address per line. This list of people become non-digest\n" " members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" -" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " -"option.\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d file\n" @@ -6615,8 +6929,7 @@ msgid "" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification " -"on\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n" " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" "\n" @@ -6676,13 +6989,12 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "" #: bin/arch:19 +#, docstring msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" -"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " -"to\n" -"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " -"from\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n" "an archive.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" @@ -6695,28 +7007,23 @@ msgid "" " Make the archiver output less verbose.\n" "\n" " --wipe\n" -" First wipe out the original archive before regenerating. You " -"usually\n" -" want to specify this argument unless you're generating the archive " -"in\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n" " chunks.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " -"mbox.\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n" " Defaults to 0.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" " End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" " respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" -" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " -"specify\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n" " the start and end article numbers.\n" "\n" -"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " -"will\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n" "be some path in the archives/private directory. For example:\n" "\n" "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" @@ -6739,6 +7046,7 @@ msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, docstring msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -6760,23 +7068,21 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:19 +#, docstring msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " -"usually.\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n" "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" "module and all list passwords would be broken.\n" "\n" "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" -"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " -"and\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n" "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" "retrieved and updated.\n" "\n" -"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " -"it\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n" "to all the owners of the list.\n" "\n" "Usage: change_pw [options]\n" @@ -6788,8 +7094,7 @@ msgid "" "\n" " --domain=domain\n" " -d domain\n" -" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " -"It\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n" " is okay to give multiple -d options.\n" "\n" " --listname=listname\n" @@ -6799,10 +7104,8 @@ msgid "" "\n" " --password=newpassword\n" " -p newpassword\n" -" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " -"password\n" -" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " -"and\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n" " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" " generated new password.\n" "\n" @@ -6838,16 +7141,15 @@ msgid "" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may " -"want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to " -"your\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to your\n" "liking. Visit your list admin page at\n" "\n" " %(adminurl)s\n" msgstr "" #: bin/check_db:19 +#, docstring msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -6860,8 +7162,7 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." -"db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -6871,8 +7172,7 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --all / -a\n" -" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " -"on\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n" " the command line are checked.\n" "\n" " --verbose / -v\n" @@ -6896,6 +7196,7 @@ msgid " %(file)s: okay" msgstr "" #: bin/check_perms:19 +#, docstring msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -7007,11 +7308,11 @@ msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" #: bin/cleanarch:19 +#, docstring msgid "" "Clean up an .mbox archive file.\n" "\n" -"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " -"archive\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n" "file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" "\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" "everything else on the line.\n" @@ -7020,8 +7321,7 @@ msgid "" "escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" "possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" "attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" -"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " -"with a\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n" "> character.\n" "\n" "Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" @@ -7053,20 +7353,17 @@ msgid "%(messages)d messages found" msgstr "" #: bin/clone_member:19 +#, docstring msgid "" "Clone a member address.\n" "\n" -"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " -"the\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n" "same options and passwords as the original member address. Note that this\n" "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" -"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " -"etc.\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n" "\n" -"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " -"you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " -"change\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n" "any list admin addresses, use the -a flag.\n" "\n" "Usage:\n" @@ -7082,13 +7379,11 @@ msgid "" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been " -"cloned.\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " -"change\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n" " them too.\n" "\n" " --quiet\n" @@ -7104,8 +7399,7 @@ msgid "" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " -"tonewaddr\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" @@ -7153,6 +7447,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/config_list:19 +#, docstring msgid "" "Configure a list from a text file description.\n" "\n" @@ -7168,23 +7463,17 @@ msgid "" " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" "\n" " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" -" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " -"you\n" -" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " -"Using\n" -" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " -"list!\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n" "\n" " --outputfile filename\n" " -o filename\n" " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In " -"this\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In this\n" " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" -" particular list and imprint those settings on another list. " -"filename\n" -" is the file to output the settings to. If filename is `-', " -"standard\n" +" particular list and imprint those settings on another list. filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n" " out is used.\n" "\n" " --checkonly\n" @@ -7194,8 +7483,7 @@ msgid "" "\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " -"useful\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n" " with -i.\n" "\n" " --help\n" @@ -7233,14 +7521,12 @@ msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:272 -#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "选择项%(property)s的不正邮件地址:%(val)s" +msgstr "" #: bin/config_list:274 -#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "选择项%(property)s的不正邮件地址:%(val)s" +msgstr "" #: bin/config_list:331 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -7255,6 +7541,7 @@ msgid "List name is required" msgstr "" #: bin/convert.py:19 +#, docstring msgid "" "Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" "\n" @@ -7272,6 +7559,7 @@ msgid "%%%" msgstr "" #: bin/discard:19 +#, docstring msgid "" "Discard held messages.\n" "\n" @@ -7299,6 +7587,7 @@ msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "" #: bin/dumpdb:19 +#, docstring msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -7307,8 +7596,7 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " -"automatic\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n" " guessing.\n" "\n" " --pickle/-p\n" @@ -7316,22 +7604,17 @@ msgid "" " guessing.\n" "\n" " --noprint/-n\n" -" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " -"there's\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n" " some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" -" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " -"that\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n" " case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" " Print this help message and exit\n" "\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " -"a\n" -"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " -"a\n" -"Python pickle. In either case, if you want to override the default " -"assumption\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" @@ -7360,6 +7643,7 @@ msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "" #: bin/find_member:19 +#, docstring msgid "" "Find all lists that a member's address is on.\n" "\n" @@ -7387,13 +7671,11 @@ msgid "" " A Python regular expression to match against.\n" "\n" "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" -"then only the named list will be included in the search. If any -x option " -"is\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n" "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" "specifically excluded.\n" "\n" -"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " -"Complete\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n" "specifications are at:\n" "\n" "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" @@ -7420,6 +7702,7 @@ msgid "(as owner)" msgstr "" #: bin/fix_url.py:19 +#, docstring msgid "" "Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" "\n" @@ -7430,13 +7713,11 @@ msgid "" "Options:\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" -" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " -"and\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n" " host_name attributes of the list to the values found. This\n" " essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" "\n" -" Without this option, the default web_page_url and host_name values " -"are\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n" " used.\n" "\n" " -v / --verbose\n" @@ -7454,19 +7735,18 @@ msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "" #: bin/genaliases:19 +#, docstring msgid "" "Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." -"py\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n" "file.\n" "\n" "Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " -"tone\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n" " down the verbosity.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -7474,6 +7754,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/inject:19 +#, docstring msgid "" "Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" "\n" @@ -7490,10 +7771,8 @@ msgid "" "\n" " -q queuename\n" " --queue=queuename\n" -" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " -"be\n" -" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " -"the\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n" " incoming queue is used.\n" "\n" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" @@ -7505,11 +7784,11 @@ msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "" #: bin/inject:88 -#, fuzzy msgid "A list name is required" -msgstr "列表名是必需的。" +msgstr "" #: bin/list_admins:19 +#, docstring msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -7519,8 +7798,7 @@ msgid "" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " -"host.\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" @@ -7539,6 +7817,7 @@ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "" #: bin/list_lists:19 +#, docstring msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -7572,6 +7851,7 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "" #: bin/list_members:19 +#, docstring msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -7587,17 +7867,13 @@ msgid "" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" -" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " -"or\n" -" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " -"of\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n" " digest.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" -" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " -"can\n" -" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " -"prints just the\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n" " users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" " \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" " enabled.\n" @@ -7606,8 +7882,7 @@ msgid "" " Include the full names in the output.\n" "\n" " --preserve / -p\n" -" Output member addresses case preserved the way they were added to " -"the\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" " --invalid / -i\n" @@ -7615,8 +7890,7 @@ msgid "" " Ignores -r, -d, -n.\n" "\n" " --unicode / -u\n" -" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " -"normal\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of normal\n" " string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" "\n" " --help\n" @@ -7635,15 +7909,15 @@ msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" #: bin/list_members:202 -#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "汇总摘要选择项" +msgstr "" #: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" #: bin/list_owners:19 +#, docstring msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -7652,8 +7926,7 @@ msgid "" "\n" " -w / --with-listnames\n" " Group the owners by list names and include the list names in the\n" -" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " -"on\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n" " the email address.\n" "\n" " -m / --moderators\n" @@ -7664,35 +7937,28 @@ msgid "" "\n" " listname\n" " Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" -" after the options. If there are no listnames provided, the owners " -"of\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" #: bin/mailmanctl:19 +#, docstring msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" -"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " -"making\n" -"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " -"It\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n" "does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" "When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" "\n" -"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " -"both\n" -"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " -"qrunners\n" -"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " -"qrunners\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n" "to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" "\n" "The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" -"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " -"own\n" -"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " -"id\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n" "in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" "pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" "everything for you.\n" @@ -7708,34 +7974,26 @@ msgid "" " command is given.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " -"id\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n" " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" -" configured Mailman). If run as root, this script will change to " -"this\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" -"u\n" -" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " -"skipped,\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" " not recommended for normal production environments.\n" "\n" -" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " -"group,\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n" " you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" " list's archives through the web. Tough luck!\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" " If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" -" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " -"an\n" -" extra level of checking. If a process matching the host/pid " -"described\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n" " in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" -" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " -"stale\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n" " lock and make another attempt to claim the master lock.\n" "\n" " -q/--quiet\n" @@ -7747,20 +8005,17 @@ msgid "" "\n" "Commands:\n" "\n" -" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " -"and\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n" " exits if the master daemon is already running.\n" "\n" " stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" " more messages will be processed.\n" "\n" " restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" -" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " -"will\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n" " use the newly installed code.\n" "\n" -" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " -"the\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" @@ -7782,25 +8037,21 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:219 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " -"another\n" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" #: bin/mailmanctl:225 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " -"is\n" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" #: bin/mailmanctl:231 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " -"some\n" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n" "process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" -"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " -"you\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n" "know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" "\n" "Lock file: %(LOCKFILE)s\n" @@ -7810,9 +8061,8 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 -#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "设置的列表已遗失∶ %(sitelistname)s " +msgstr "" #: bin/mailmanctl:303 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." @@ -7847,12 +8097,12 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "" #: bin/mmsitepass:19 +#, docstring msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" "The site password can be used in most if not all places that the list\n" -"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " -"places\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n" "that a list users password can be used.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" @@ -7860,8 +8110,7 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " -c/--listcreator\n" -" Set the list creator password instead of the site password. The " -"list\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The list\n" " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" " the total power of the site administrator.\n" "\n" @@ -7904,13 +8153,12 @@ msgid "Password change failed." msgstr "" #: bin/msgfmt.py:5 +#, docstring msgid "" "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" "\n" -"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " -"into\n" -"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " -"the\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as the\n" "GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" "\n" "Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" @@ -7918,8 +8166,7 @@ msgid "" "Options:\n" " -o file\n" " --output-file=file\n" -" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " -"a\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to a\n" " file named filename.mo (based off the input file name).\n" "\n" " -h\n" @@ -7932,14 +8179,17 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/msgfmt.py:49 +#, docstring msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." msgstr "" #: bin/msgfmt.py:57 +#, docstring msgid "Return the generated output." msgstr "" #: bin/newlist:19 +#, docstring msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -7961,8 +8211,7 @@ msgid "" " Gives the list's email domain name.\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " -"that\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n" " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" " notification.\n" "\n" @@ -7972,40 +8221,31 @@ msgid "" "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" "you will be prompted for the missing ones.\n" "\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " -"for\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n" "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " -"running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " -"for\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n" "the list you are creating.\n" "\n" -"You also specify the domain to create your new list in by typing the " -"command\n" +"You also specify the domain to create your new list in by typing the command\n" "like so:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" "\n" -"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " -"virtual\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n" "hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n" "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n" "the email hostname to be automatically determined.\n" "\n" -"If you want the email hostname to be different from the one looked up by " -"the\n" -"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can " -"specify\n" +"If you want the email hostname to be different from the one looked up by the\n" +"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can specify\n" "`emailhost' like so:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" "\n" -"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost " -"but\n" -"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST " -"will\n" +"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost but\n" +"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST will\n" "be used for the email interface.\n" "\n" "For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n" @@ -8017,10 +8257,8 @@ msgid "" "`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n" "'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n" "\n" -"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " -"be\n" -"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " -"(as\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" @@ -8044,20 +8282,20 @@ msgstr "" #: bin/newlist:185 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "列表密码不能空着" +msgstr "" #: bin/newlist:225 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" #: bin/qrunner:19 +#, docstring msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" "Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" "first named runner is run to consume all the files currently in its\n" -"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " -"the\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n" "files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" "given on the command line.\n" "\n" @@ -8069,29 +8307,22 @@ msgid "" " --runner=runner[:slice:range]\n" " Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" " the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" -" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " -"of\n" -" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " -"from\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n" " [0..range).\n" "\n" -" If using the slice:range form, you better make sure that each " -"qrunner\n" -" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " -"not\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n" " given, then 1:1 is used.\n" "\n" -" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " -"run\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n" " once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" " for a qrunner for each listed by the -l option.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" -" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " -"Otherwise,\n" -" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " -"SIGTERM\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n" " or SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" @@ -8101,16 +8332,14 @@ msgid "" " Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" "\n" " -s/--subproc\n" -" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " -"the\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n" " mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" " behavior to work better with that framework.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " -"names\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" @@ -8127,6 +8356,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "" #: bin/rb-archfix:21 +#, docstring msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -8136,13 +8366,10 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" -"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " -"written\n" +"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been written\n" "with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n" -"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " -"for\n" -"high activity lists, particularly those where large text postings are made " -"to\n" +"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance for\n" +"high activity lists, particularly those where large text postings are made to\n" "them.\n" "\n" "Example:\n" @@ -8151,14 +8378,14 @@ msgid "" "\n" "You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" "\n" -"You will probably want to delete the -article.bak files created by this " -"script\n" +"You will probably want to delete the -article.bak files created by this script\n" "when you are satisfied with the results.\n" "\n" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" msgstr "" #: bin/remove_members:19 +#, docstring msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -8179,8 +8406,7 @@ msgid "" "\n" " --fromall\n" " Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " -"be\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n" " used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" " this option.\n" "\n" @@ -8209,29 +8435,25 @@ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" #: bin/remove_members:163 -#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "你的新的信址列表∶%(listname)s " +msgstr "" #: bin/remove_members:173 -#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "无此会员∶%(safeuser)s." +msgstr "" #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "" #: bin/reset_pw.py:21 +#, docstring msgid "" "Reset the passwords for members of a mailing list.\n" "\n" -"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can " -"also\n" -"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is " -"your\n" -"responsibility to let the users know that their passwords have been " -"changed.\n" +"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can also\n" +"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is your\n" +"responsibility to let the users know that their passwords have been changed.\n" "\n" "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" "\n" @@ -8243,15 +8465,15 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 -#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "你的新的信址列表∶%(listname)s " +msgstr "" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "" #: bin/rmlist:19 +#, docstring msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" "\n" @@ -8278,14 +8500,12 @@ msgid "Removing %(msg)s" msgstr "" #: bin/rmlist:80 -#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "列表名必须不包括\"@\": %(listname)s " +msgstr "" #: bin/rmlist:104 -#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "无此列表(或列表已被消除)∶ %(listname)s " +msgstr "" #: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." @@ -8312,6 +8532,7 @@ msgid "public archives" msgstr "" #: bin/show_qfiles:3 +#, docstring msgid "" "Show the contents of one or more Mailman queue files.\n" "\n" @@ -8329,14 +8550,13 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/sync_members:19 +#, docstring msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " -"every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " -"is\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n" "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" "address is added or removed.\n" @@ -8354,33 +8574,28 @@ msgid "" " -w[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " -"no\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n" " message is sent.\n" "\n" " --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" " -g[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" " overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" -" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " -"is\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n" " sent.\n" "\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" -"d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " -a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each " -"subscription\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n" " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " -"option,\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n" " the default for the list is used.\n" "\n" " --file <filename | ->\n" @@ -8430,14 +8645,12 @@ msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "" #: bin/sync_members:203 -#, fuzzy msgid "Ignore : %(addr)30s" -msgstr "不正(无效)的邮件地址" +msgstr "" #: bin/sync_members:212 -#, fuzzy msgid "Invalid : %(addr)30s" -msgstr "不正(无效)的邮件地址" +msgstr "" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." @@ -8452,6 +8665,7 @@ msgid "Removed: %(s)s" msgstr "" #: bin/transcheck:18 +#, docstring msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -8468,26 +8682,32 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/transcheck:57 +#, docstring msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "" #: bin/transcheck:67 +#, docstring msgid "scan a string from the original file" msgstr "" #: bin/transcheck:77 +#, docstring msgid "scan a translated string" msgstr "" #: bin/transcheck:90 +#, docstring msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" #: bin/transcheck:123 +#, docstring msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "" #: bin/transcheck:142 +#, docstring msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -8499,16 +8719,19 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/transcheck:279 +#, docstring msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" #: bin/transcheck:326 +#, docstring msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "" #: bin/unshunt:19 +#, docstring msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -8530,6 +8753,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:19 +#, docstring msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -8537,8 +8761,7 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -f/--force\n" -" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " -"number\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n" " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" "\n" @@ -8724,16 +8947,14 @@ msgid "" "\n" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" -" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " -"what\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n" " version you were previously running.\n" "\n" " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" "\n" -" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " -"have\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n" " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" " changes.\n" "\n" @@ -8762,18 +8983,17 @@ msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " -"the\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" "%(lockdir)s directory.\n" "\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " -"then\n" -"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " -"details.\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n" msgstr "" #: bin/version:19 -msgid "Print the Mailman version.\n" +#, docstring +msgid "" +"Print the Mailman version.\n" msgstr "" #: bin/version:26 @@ -8781,21 +9001,18 @@ msgid "Using Mailman version:" msgstr "" #: bin/withlist:19 +#, docstring msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" -"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " -"MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " -"a\n" -"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " -"also\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n" "loads the class MailList into the global namespace.\n" "\n" "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for " -"examples).\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n" "In that case, the general usage syntax is:\n" "\n" "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" @@ -8804,15 +9021,12 @@ msgid "" "\n" " -l / --lock\n" " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " -"after\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" -"()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" -" automatically save changes to the MailList object (but it will " -"unlock\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n" " the list).\n" "\n" " -i / --interactive\n" @@ -8824,25 +9038,20 @@ msgid "" " This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" " This works by attempting to import `module' (which must be in the\n" " directory containing withlist, or already be accessible on your\n" -" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable " -"can\n" -" be a class or function; it is called with the MailList object as " -"the\n" +" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable can\n" +" be a class or function; it is called with the MailList object as the\n" " first argument. If additional args are given on the command line,\n" " they are passed as subsequent positional args to the callable.\n" "\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " -"with\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n" " the name `callable' will be imported.\n" "\n" " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" "\n" " --all / -a\n" " This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" -" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " -"should\n" -" not include a listname argument on the command line. The variable " -"`r'\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n" " will be a list of all the results.\n" "\n" " --quiet / -q\n" @@ -8862,8 +9071,7 @@ msgid "" "def requestaddr(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" -"Now, from the command line you can print the list's posting address by " -"running\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n" "the following from the command line:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" @@ -8898,13 +9106,12 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:163 +#, docstring msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" -" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " -"if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " -"though.\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n" " " msgstr "" @@ -8929,9 +9136,8 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "" #: bin/withlist:196 -#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "你的新的信址列表∶%(listname)s " +msgstr "" #: bin/withlist:236 msgid "No list name supplied." @@ -8954,6 +9160,7 @@ msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "" #: cron/bumpdigests:19 +#, docstring msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -8964,12 +9171,12 @@ msgid "" " --help/-h\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " -"given,\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" #: cron/checkdbs:19 +#, docstring msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -9013,17 +9220,16 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/disabled:19 +#, docstring msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" -"receive another notification, or they may be removed if they've received " -"the\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n" "maximum number of notifications.\n" "\n" -"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " -"to\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n" "members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" "send the notification to all disabled members.\n" "\n" @@ -9045,16 +9251,14 @@ msgid "" " (usually a legacy disabled address).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" -" Don't send notifications to members disabled because of bounces " -"(the\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n" " default is to notify bounce disabled members).\n" "\n" " -a / --all\n" " Send notifications to all disabled members.\n" "\n" " -f / --force\n" -" Send notifications to disabled members even if they're not due a " -"new\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n" " notification yet.\n" "\n" " -l listname\n" @@ -9067,6 +9271,7 @@ msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" #: cron/gate_news:19 +#, docstring msgid "" "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" "\n" @@ -9081,16 +9286,14 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/mailpasswds:19 +#, docstring msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their " -"passwords,\n" -"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " -"Then\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n" "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -"the list passwords and options url for the user. The password reminder " -"comes\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n" "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" @@ -9099,8 +9302,7 @@ msgid "" " -l listname\n" " --listname=listname\n" " Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" -" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " -"are\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n" " allowed.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -9116,11 +9318,11 @@ msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "" #: cron/nightly_gzip:19 +#, docstring msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" -"This script should be run nightly from cron. When run from the command " -"line,\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n" "the following usage is understood:\n" "\n" "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" @@ -9135,13 +9337,13 @@ msgid "" " print this message and exit\n" "\n" " listnames\n" -" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " -"Without \n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n" " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" msgstr "" #: cron/senddigests:19 +#, docstring msgid "" "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" "\n" @@ -9153,126 +9355,7 @@ msgid "" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " -"all\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "<li>Find members by\n" -#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." -#~ "html\"\n" -#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" -#~ msgstr "" -#~ "<li>寻找会员在 \n" -#~ "<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">\n" -#~ "Python 的正规表达式</a>(<em>regexp</em>)<br>" - -#~ msgid " no " -#~ msgstr "不" - -#~ msgid " yes " -#~ msgstr "可以" - -#~ msgid "Send notifications to the list owner? " -#~ msgstr "通知列表所有者吗?" - -#~ msgid "Successfully Subscribed:" -#~ msgstr "入会成功:" - -#~ msgid "Error Subscribing:" -#~ msgstr "入会中出现错误:" - -#~ msgid "Password (confirm):" -#~ msgstr "暗号(确认)∶" - -#~ msgid "" -#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " -#~ "not\n" -#~ " match, so your original subscription password will be " -#~ "used\n" -#~ " instead. Your password will have been generated by " -#~ "Mailman if\n" -#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" -#~ " membership password will be sent to you in a separate\n" -#~ " acknowledgement email.<p>" -#~ msgstr "" -#~ "你在确认画面输入的暗号不一致,这样取而代之使用你最初入会的暗号。\n" -#~ "如果你的暗号栏是空白,Mailman会自动给出暗号。无论哪种情况,都会用单独的\n" -#~ "承认信件来通知你的暗号。<p>" - -#~ msgid "via the member options page" -#~ msgstr "经由成员选择网页" - -#~ msgid "Traditional Chinese" -#~ msgstr "繁体中文" - -#~ msgid "Simplified Chinese" -#~ msgstr "简体中文" - -#~ msgid "removed" -#~ msgstr "除名" - -#~ msgid "not " -#~ msgstr "不" - -#~ msgid "BUT: %(succeeded)s" -#~ msgstr "但是: %(succeeded)s " - -#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" -#~ msgstr "%(rname)s 会员 %(addr)s 错误被退返- %(negative)s%(did)s " - -#~ msgid "User not found." -#~ msgstr "没有发现用户" - -#~ msgid "nomail" -#~ msgstr "无Mail" - -#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" -#~ msgstr "<b>无Mail</b> --向这个成员的送信暂停吗?" - -#~ msgid "No file" -#~ msgstr "没有文档" - -#~ msgid "" -#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" -#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n" -#~ " addresses." -#~ msgstr "" -#~ "对于无效返回的邮件,考虑好系统的处理方法,有利于自动地识别和把握\n" -#~ "不存在的地址。" - -#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?" -#~ msgstr "尽量自动解决错误信息吗?" - -#~ msgid "" -#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" -#~ " before we take action" -#~ msgstr "必须采取行动不至于网址到最糟糕境况的最小期限" - -#~ msgid "" -#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n" -#~ " bounce before we consider removing them from the list" -#~ msgstr "考虑把他们从列表上除名的无效返回信件的最少件数" - -#~ msgid "" -#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" -#~ " bounce detection finds this info useful)" -#~ msgstr "" -#~ "你的列表在一小时以内所能发出信件的最大数。\n" -#~ "(是的,这对于发现查明无效返回信件有用)" - -#~ msgid "Do nothing" -#~ msgstr "无事" - -#~ msgid "Disable and notify me" -#~ msgstr "无效且通知我" - -#~ msgid "Disable and DON'T notify me" -#~ msgstr "无效但不必通知我" - -#~ msgid "Remove and notify me" -#~ msgstr "除名并通知我" - -#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." -#~ msgstr "发现无效返回信件达到临界或超负荷时的行动" |