diff options
author | tkikuchi <> | 2006-03-23 10:52:06 +0000 |
---|---|---|
committer | tkikuchi <> | 2006-03-23 10:52:06 +0000 |
commit | 109d108e290bf33d4edb55cfe950ddaa3b508095 (patch) | |
tree | 7e6daa54d0bab474a45b4a3c3f8bac2f2343954e /messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po | |
parent | c2bf2202380d76f8062dbafbb12da9d3fa046fd7 (diff) | |
download | mailman2-109d108e290bf33d4edb55cfe950ddaa3b508095.tar.gz mailman2-109d108e290bf33d4edb55cfe950ddaa3b508095.tar.xz mailman2-109d108e290bf33d4edb55cfe950ddaa3b508095.zip |
SF Bug ID 1453049 from Clytie. Only easiest fixes are done because we should
care all the .po files in language directories. More fixes should be done
in mailman-2.2.
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po | 1108 |
1 files changed, 556 insertions, 552 deletions
diff --git a/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po index 0bf7749d..642e9537 100644 --- a/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman v2.1.5\n" -"POT-Creation-Date: Tue Dec 20 09:46:16 2005\n" +"POT-Creation-Date: Thu Mar 23 16:59:29 2006\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-24 17:37+0200\n" "Last-Translator: Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -14,178 +14,178 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:121 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 msgid "size not available" msgstr "розмір відсутній" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:127 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i байт(ів)" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:282 Mailman/Archiver/HyperArch.py:285 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:418 Mailman/Archiver/HyperArch.py:470 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:578 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1047 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1176 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:575 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1049 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1178 msgid " at " msgstr " на " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:499 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:496 msgid "Previous message:" msgstr "Попереднє повідомлення:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:521 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:518 msgid "Next message:" msgstr "Наступне повідомлення:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:688 Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 msgid "thread" msgstr "за дискусіями" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:689 Mailman/Archiver/HyperArch.py:725 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727 msgid "subject" msgstr "за темами" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728 msgid "author" msgstr "за авторами" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 msgid "date" msgstr "за датою" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:763 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>Наразі архіви відсутні.</p>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:801 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:803 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "текст, стиснений програмою gzip, %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:806 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:808 msgid "Text%(sz)s" msgstr "текст %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:896 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898 msgid "figuring article archives\n" msgstr "визначається том архіву\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 msgid "April" msgstr "Квітень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 msgid "February" msgstr "Лютий" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 msgid "January" msgstr "Січень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 msgid "March" msgstr "Березень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 msgid "August" msgstr "Серпень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 msgid "July" msgstr "Липень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 msgid "June" msgstr "Червень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:907 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 Mailman/i18n.py:103 msgid "May" msgstr "Травень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "December" msgstr "Грудень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "November" msgstr "Листопад" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "October" msgstr "Жовтень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "September" msgstr "Вересень" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "First" msgstr "Перший" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "Fourth" msgstr "Четвертий" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "Second" msgstr "Другий" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "Third" msgstr "Третій" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s квартал %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:930 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Тиждень, що зачинається з понеділка %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1034 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1036 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Формується індекс за дискусіями\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1299 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Оновлюється HTML-відображення статті %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1306 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1308 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "відсутній файл статті %(filename)s!" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 Mailman/Archiver/pipermail.py:180 msgid "No subject" msgstr "Тема відсутня" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:285 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:287 msgid "Creating archive directory " msgstr "Створюється каталог архіву " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:297 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:299 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Завантажується стан архіву" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:324 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:326 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Стан архіву записується у " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:435 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:437 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Відбувається оновлення файлів індексів архіву [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:468 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:470 msgid " Thread" msgstr " Теми дискусій" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:575 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:577 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -220,8 +220,8 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Останнє повідомлення про помилку доставки до вас датовано %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:145 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:280 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:238 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" msgstr "(тема відсутня)" @@ -238,20 +238,20 @@ msgstr "керівник" msgid "Administrator" msgstr "адміністратор" -#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:68 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:109 +#: Mailman/Cgi/admin.py:75 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Список розсилки <em>%(safelistname)s</em> не існує" -#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:105 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/private.py:134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133 msgid "Authorization failed." msgstr "Помилка доступу." -#: Mailman/Cgi/admin.py:179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:180 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -264,12 +264,12 @@ msgstr "" "іншому.\n" " випадку список буде неможливо використовувати." -#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1436 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 +#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 msgid "Warning: " msgstr "Попередження: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "" "Відправлення збірок вимкнуто. Але є отримувачі, які\n" " обрали цей варіант, вони нічого не отримуватимуть." -#: Mailman/Cgi/admin.py:192 +#: Mailman/Cgi/admin.py:193 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -286,19 +286,19 @@ msgstr "" "Надсилання звичайної підписки вимкнуто. Але є отримувачі, які\n" " обрали цей варіант, вони нічого не отримуватимуть." -#: Mailman/Cgi/admin.py:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:217 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Списки розсилок на %(hostname)s - інтерфейс адміністратора" -#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Welcome!" msgstr "Ласкаво просимо!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "" "<p>Наразі в системі %(mailmanlink)s на %(hostname)s не\n" " зареєстровано жодного публічного списку розсилки. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:259 +#: Mailman/Cgi/admin.py:260 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -317,11 +317,11 @@ msgstr "" "(mailmanlink)s. Натисніть на посиланні з назвою списку,\n" " який Ви бажаєте адмініструвати. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:266 +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 msgid "right " msgstr "правильне " -#: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:269 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -341,32 +341,32 @@ msgstr "" "\n" " <p>Загальна інформація про списки розсилки розміщена за адресою " -#: Mailman/Cgi/admin.py:275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 msgid "the mailing list overview page" msgstr "сторінка з короткою інформацією про списки розсилки" -#: Mailman/Cgi/admin.py:277 +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Запитання та коментарі відсилати за адресою " -#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "Список розсилки" -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:554 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[опис відсутній]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:327 +#: Mailman/Cgi/admin.py:328 msgid "No valid variable name found." msgstr "Не знайдено правильного імені змінної." -#: Mailman/Cgi/admin.py:337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:338 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -374,11 +374,11 @@ msgstr "" "Інформація про налаштовування списку розсилки %(realname)s\n" " <br>Параметр<em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:345 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Інформація про налаштовування %(varname)s системи Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:363 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -393,59 +393,59 @@ msgstr "" "цей\n" " параметр. Також можете " -#: Mailman/Cgi/admin.py:373 +#: Mailman/Cgi/admin.py:374 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "повернутись до сторінки групи параметрів %(categoryname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Керування списку розсилки %(realname)s: %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:389 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Керування списком розсилки %(realname)s<br>Розділ %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Configuration Categories" msgstr "Групи параметрів" -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Інші адміністративні завдання" -#: Mailman/Cgi/admin.py:410 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Перейти до обробки завдань керівника" -#: Mailman/Cgi/admin.py:412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:413 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Перейти на сторінку з інформацією про список" -#: Mailman/Cgi/admin.py:414 +#: Mailman/Cgi/admin.py:415 msgid "Edit the public HTML pages and text files" msgstr "Редагувати публічні HTML сторінки та текстові файли" -#: Mailman/Cgi/admin.py:416 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid "Go to list archives" msgstr "Перейти до сторінки архіву списку" -#: Mailman/Cgi/admin.py:422 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Видалити цей список розсилки" -#: Mailman/Cgi/admin.py:423 +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (потребує підтвердження)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admin.py:430 msgid "Logout" msgstr "Від'єднатись" -#: Mailman/Cgi/admin.py:473 +#: Mailman/Cgi/admin.py:474 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "Ввімкнено превентивну перевірку листів усіх списків розсилки" -#: Mailman/Cgi/admin.py:484 +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -453,11 +453,11 @@ msgstr "" "Після внесення змін у наведених нижче параметрах, збережіть їх\n" " натиском на розташовану нижче кнопку <em>Внести зміни</m>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:502 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Додаткові завдання учасників" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -465,23 +465,23 @@ msgstr "" "<li>Встановити біт перевірки листів усіх учасників, включно\n" " не видимих зараз учасників" -#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Off" msgstr "Вимкнуто" -#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "On" msgstr "Увімкнено" -#: Mailman/Cgi/admin.py:514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:515 msgid "Set" msgstr "Запам'ятати" -#: Mailman/Cgi/admin.py:555 +#: Mailman/Cgi/admin.py:556 msgid "Value" msgstr "Значення" -#: Mailman/Cgi/admin.py:609 +#: Mailman/Cgi/admin.py:610 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -489,105 +489,105 @@ msgstr "" "Неправильний формат значення параметру:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:667 +#: Mailman/Cgi/admin.py:668 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Введіть текст у розташоване нижче поле, або ж...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:669 +#: Mailman/Cgi/admin.py:670 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...вкажіть файл для завантаження на сервер</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/admin.py:698 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Тема %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:699 Mailman/Cgi/admin.py:749 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Delete" msgstr "Видалити" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "Topic name:" msgstr "Назва теми:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 +#: Mailman/Cgi/admin.py:703 msgid "Regexp:" msgstr "Регулярний вираз:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/admin.py:767 +#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 msgid "Add new item..." msgstr "Додати вираз..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769 +#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "...before this one." msgstr "...попереду поточного." -#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 +#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "...after this one." msgstr "...після поточного." -#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "Правило спам-фільтру %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "Регулярний вираз спам-фільтру:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admindb.py:301 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:403 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 msgid "Defer" msgstr "Відкласти" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admindb.py:303 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:403 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Reject" msgstr "Відмовити" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Hold" msgstr "Відкласти" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:403 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Discard" msgstr "Відкинути" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Accept" msgstr "Прийняти" -#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Cgi/admindb.py:643 +#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644 msgid "Action:" msgstr "Дія:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:777 +#: Mailman/Cgi/admin.py:778 msgid "Move rule up" msgstr "Перемістити правило вгору" -#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 msgid "Move rule down" msgstr "Перемістити правило вниз" -#: Mailman/Cgi/admin.py:811 +#: Mailman/Cgi/admin.py:812 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Змінити <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:813 +#: Mailman/Cgi/admin.py:814 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Докладна інформація про \"<b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:820 +#: Mailman/Cgi/admin.py:821 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -597,108 +597,108 @@ msgstr "" " зміна цього значення призведе негайних результатів, але не вплине\n" " на збережені налаштовування.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:834 +#: Mailman/Cgi/admin.py:835 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Масове додання учасників" -#: Mailman/Cgi/admin.py:841 +#: Mailman/Cgi/admin.py:842 msgid "Mass Removals" msgstr "Масове видалення учасників" -#: Mailman/Cgi/admin.py:848 +#: Mailman/Cgi/admin.py:849 msgid "Membership List" msgstr "Список учасників" -#: Mailman/Cgi/admin.py:855 +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 msgid "(help)" msgstr "(довідка)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Знайти учасника %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:859 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "Search..." msgstr "Шукати..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:876 +#: Mailman/Cgi/admin.py:877 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Неправильний регулярний вираз: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:932 +#: Mailman/Cgi/admin.py:933 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "загалом отримувачів: %(allcnt)s; відображено: %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:935 +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "загалом отримувачів: %(allcnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:958 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "unsub" msgstr "видалити" -#: Mailman/Cgi/admin.py:959 +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "member address<br>member name" msgstr "адреса отримувача<br>та ім'я" -#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "hide" msgstr "прихований" -#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "mod" msgstr "перев" -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "блоковано<br>[причина]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "ack" msgstr "підтв" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "not metoo" msgstr "без власних" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "nodupes" msgstr "без копій" -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "digest" msgstr "збірки" -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "plain" msgstr "звичайна" -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "language" msgstr "мова" -#: Mailman/Cgi/admin.py:976 +#: Mailman/Cgi/admin.py:977 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:977 +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 msgid "U" msgstr "О" -#: Mailman/Cgi/admin.py:978 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "A" msgstr "К" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "B" msgstr "П" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" "<b>видалити</b> -- натисніть, щоб видалити підписку вказаного учасника." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "" "обробки\n" " керівником, у іншому випадку вони одразу відправлятимуться у список." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1056 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "" "<b>прихований</b> -- відображати адресу учасника у\n" " загальному списку отримувачів?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "" " попередньою версією Mailman.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -755,20 +755,20 @@ msgstr "" "<b>підтв</b>-- чи отримуватиме учасник підтвердження про відправлення\n" " своїх листів у список розсилки?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" "<b>без власних</b> -- чи надсилати учаснику копії його власних повідомлень?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "<b>без копій</b> -- чи відправляти учаснику дубльовані повідомлення?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "" "<b>збірки</b> -- цей учасник отримує збірки?\n" " (в іншому випадку він отримує звичайні повідомлення)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1085 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -784,19 +784,19 @@ msgstr "" "<b>звичайна</b> -- відправляти збірки у вигляді звичайного тексту?\n" " (в іншому випадку, MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>мова</b> -- мова інтерфейсу, якій учасник надає перевагу" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1102 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Сховати підпис до цієї таблиці" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1105 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Відобразити підпис до цієї таблиці" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1112 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -804,30 +804,30 @@ msgstr "" "<p><em>Приведені нижче посилання дозволяють переглядати\n" " перелік учасників списку розсилки частинами:/em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "з %(start)s до %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Підписати цих користувачів чи запропонувати підписку?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Invite" msgstr "Запропонувати" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 msgid "Subscribe" msgstr "Підписати" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1142 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Відсилати привітання новим учасникам?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:340 -#: Mailman/Cgi/create.py:375 Mailman/Cgi/create.py:413 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341 +#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 @@ -851,10 +851,10 @@ msgstr "Відсилати привітання новим учасникам?" msgid "No" msgstr "Ні" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:340 -#: Mailman/Cgi/create.py:375 Mailman/Cgi/create.py:413 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341 +#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 @@ -878,19 +878,19 @@ msgstr "Ні" msgid "Yes" msgstr "Так" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Повідомляти керівника списку розсилки про нових учасників?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1159 Mailman/Cgi/admin.py:1200 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Введіть адреси (по одній у рядку)..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 Mailman/Cgi/admin.py:1205 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...або ж вкажіть файл із переліком учасників:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -901,19 +901,19 @@ msgstr "" " до початку запрошення або ж повідомлення про підписку.\n" " Додайте в кінці тексту хоча б один порожній рядок..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1185 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Відправляти учаснику повідомлення про видалення із списку?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Повідомляти керівника списку розсилки?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1214 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1215 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Змінити пароль списку розсилки" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -947,232 +947,232 @@ msgstr "" "та вказати електронні адреси керівників списку у\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">розділі загальних параметрів</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Вкажіть новий пароль адміністратора:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Підтвердьте пароль адміністратора:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1243 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Вкажіть новий пароль керівника:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Підтвердьте пароль керівника:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Внести зміни" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1278 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Введені паролі керівника не співпадають" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Введені паролі адміністратора не співпадають" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Already a member" msgstr "Вже є учасником" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 msgid "<blank line>" msgstr "<порожній рядок>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Неправильна поштова адреса" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1347 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Помилкова адреса (недопустимі символи)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1350 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1351 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 msgid "Successfully invited:" msgstr "Успішно запрошено:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1358 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Успішно підписано:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1364 msgid "Error inviting:" msgstr "Помилка при спробі запрошення до підписки:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1365 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1366 msgid "Error subscribing:" msgstr "Помилка при спробі підписки:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1394 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1395 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Успішно видалено підписку:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Не вдалось видалити підписку з адрес, які не підписані:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Неправильне значення ознаки перевірки повідомлень" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1432 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 msgid "Not subscribed" msgstr "Не підписаний" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1435 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1436 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ігноруються зміни для видаленого учасника: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1475 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1476 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Успішно видалено:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1479 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1480 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Помилка видалення підписки:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Список запитів для списку розсилки %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:163 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Результати запитів для списку розсилки %(realname)s " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:171 msgid "There are no pending requests." msgstr "Відсутні запити, що очікують рішень." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 msgid "Click here to reload this page." msgstr "Натисніть сюди для оновлення цієї сторінки." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:185 msgid "Detailed instructions for the administrative database" msgstr "Докладна інформація про виконання адміністративних запитів" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:189 msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Адміністративні запити списку розсилки:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:246 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247 msgid "Submit All Data" msgstr "Виконати" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:196 Mailman/Cgi/admindb.py:244 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" msgstr "Видалити усі повідомлення позначені як <em>Відкладені</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:210 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:211 msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "усі відкладені повідомлення від %(esender)s." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:215 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:216 msgid "a single held message." msgstr "відкладене повідомлення" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:220 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:221 msgid "all held messages." msgstr "усі відкладені повідомлення." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:261 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:262 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "помилка при роботі з адміністративною базою даних Mailman" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 msgid "list of available mailing lists." msgstr "список доступних списків розсилки." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Необхідно вказати ім'я списку розсилки. Перегляньте %(link)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 msgid "Subscription Requests" msgstr "Запити на підписку" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 msgid "Address/name" msgstr "Адреса/ім'я" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:334 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335 msgid "Your decision" msgstr "Ваше рішення" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Reason for refusal" msgstr "Причина відмови" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:302 Mailman/Cgi/admindb.py:361 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 msgid "Approve" msgstr "Схвалити" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:312 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:313 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Остаточно заблокувати доступ до цього списку" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:333 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:334 msgid "User address/name" msgstr "Адреса/ім'я користувача" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:373 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:374 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Запити на припинення підписки" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:396 Mailman/Cgi/admindb.py:620 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621 msgid "From:" msgstr "Від:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Дія, яку застосувати до усіх затриманих повідомлень:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:411 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:412 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Зберегти повідомлення для адміністратора сервера" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Переслати (окремо) за адресами:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:435 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "Зняти цю ознаку <em>перевірки повідомлень</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:440 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>Відправника листа додано до отримувачів цього списку</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "Додати <b>%(esender)s</b> до одного з фільтрів відправників:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 msgid "Accepts" msgstr "Погодитись" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 msgid "Discards" msgstr "Видалити" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 msgid "Holds" msgstr "Відкласти" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 msgid "Rejects" msgstr "Відмовити" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:463 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "" "Заблокувати <b>%(esender)s</b> можливість підписуватись на цей\n" " список розсилки" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:467 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:468 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " @@ -1188,103 +1188,103 @@ msgstr "" "Щоб переглянути повідомлення, клацніть на\n" " його номері, або можете " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:469 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:470 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "переглянути усі повідомлення від %(esender)s " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:623 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:494 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 msgid " bytes" msgstr " байт(ів)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:494 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:207 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 msgid "not available" msgstr "відсутній" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Cgi/admindb.py:626 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627 msgid "Reason:" msgstr "Причина:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631 msgid "Received:" msgstr "Отримано:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:562 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Повідомлення затримано до схвалення" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:563 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:564 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d з %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:575 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Повідомлення з ідентифікатором #%(id)d втрачено." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:583 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em Повідомлення з ідентифікатором #%(id)d пошкоджено." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:647 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:648 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Зберегти повідомлення для адміністратора сервера" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:651 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:652 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "А також переслати повідомлення за цими адресами: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 msgid "[No explanation given]" msgstr "[пояснення відсутнє]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:657 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:658 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "" "Якщо Ви не схвалюєте опублікування цього повідомлення, <br>будь ласка, " "пояснить чому (необов'язково):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:663 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:664 msgid "Message Headers:" msgstr "Заголовок повідомлення:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:668 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Витяг з повідомлення:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:708 Mailman/Deliverer.py:143 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:143 msgid "No reason given" msgstr "Причину не вказано" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:770 Mailman/ListAdmin.py:296 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296 #: Mailman/ListAdmin.py:414 msgid "[No reason given]" msgstr "[Причину не вказано]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:802 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:803 msgid "Database Updated..." msgstr "Базу даних оновлено..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:805 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:806 msgid " is already a member" msgstr " вже є учасником" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:808 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:809 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:75 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:76 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Рядок підтвердження порожній." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:95 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:96 msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "" " В іншому випадку, спробуйте <a href=\"%(confirmurl)s\">ввести</a> рядок\n" " підтвердження знову." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:128 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:129 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" " a member of the mailing list. Perhaps you have already " @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "" " входить до цього списку. Можливо вас вже видалили\n" " зі списку, наприклад адміністратор списку розсилки?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:144 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:145 msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" @@ -1324,19 +1324,19 @@ msgstr "" "Адреса, яку вказано для зміни вже видалена.\n" " Цей запит було скасовано." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:164 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:165 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Системна помилка, недопустимий вміст: %(content)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:174 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Неправильний рядок підтвердження" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:194 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Вкажіть код підтвердження" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:206 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -1349,19 +1349,19 @@ msgstr "" " у запропоноване поле. Щоб перейти до наступного кроку реєстрації.\n" " Натисніть кнопку <em>Підтвердити</em>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:211 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 msgid "Confirmation string:" msgstr "Рядок підтвердження:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:213 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:214 msgid "Submit" msgstr "Підтвердити" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:230 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:231 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Підтвердити запит на підписку" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:245 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:246 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "" " <p>Або натисніть <em>Скасувати мій запит на підписку</em>, щоб видалити " "запит на підписку." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1428,39 +1428,39 @@ msgstr "" " <p>Або, якщо ви передумали та не бажаєте підписуватись на список\n" " розсилки, натисніть <em>Скасувати мій запит на підписку</em>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:278 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 msgid "Your email address:" msgstr "Ваша поштова адреса:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:280 msgid "Your real name:" msgstr "Ваше ім'я:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:288 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 msgid "Receive digests?" msgstr "Отримувати збірки?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:297 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:298 msgid "Preferred language:" msgstr "Бажана мова:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Cancel my subscription request" msgstr "Скасувати мій запит на підписку" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:303 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Підписатись на список %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:320 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Ви відмовились від підписки." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:358 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:359 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Очікує рішення керівника" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1477,8 +1477,8 @@ msgstr "" " списку розсилки. Про рішення Вам буде повідомлено окремим\n" " листом." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:433 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1488,11 +1488,11 @@ msgstr "" " Можливо, Ви пробуєте підтвердити підписку на адресу,\n" " підписку на яку вже видалено." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Ви уже є учасником цього списку розсилки!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:375 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 #, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" @@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr "" " розсилки. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n" " зверніться до власника списку за адресою %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" @@ -1512,11 +1512,11 @@ msgstr "" " Вас не запрошували до цього списку розсилки. Запрошення\n" " відкинуто, усім адміністраторам списку відправлено застереження." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:389 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:390 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Запит на підписку підтверджено" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1537,15 +1537,15 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти до вашої реєстраційної\n" " сторінки</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Ви скасували свій запит на видалення із списку розсилки." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:439 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Запит на видалення із списку підтверджено" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:443 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:444 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1557,15 +1557,15 @@ msgstr "" " Зараз ви можете <a href=\"%(listinfourl)s\">відвідати сторінку\n" " з інформацією про список</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:454 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:455 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Підтвердження припинення підписки" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 Mailman/Cgi/confirm.py:565 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Відсутній</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:473 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1595,20 +1595,20 @@ msgstr "" " <p>Або натисніть <em>Скасувати та видалити запит</em>, щоб відмовитись\n" " від припинення підписки." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 Mailman/Cgi/options.py:746 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746 #: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897 msgid "Unsubscribe" msgstr "Припинити підписку" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:594 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595 msgid "Cancel and discard" msgstr "Скасувати і видалити запит" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Ви скасували запит на зміну адреси." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:528 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 #, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" @@ -1619,11 +1619,11 @@ msgstr "" " розсилки. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n" " зверніться до власника списку за адресою %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:534 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Запит на зміну адреси підтверджено" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1636,15 +1636,15 @@ msgstr "" " ви можете <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти до вашої\n" " реєстраційної сторінки</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:550 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:551 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Підтвердження запиту на зміну адреси" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 msgid "globally" msgstr "усюди" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:573 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1685,15 +1685,15 @@ msgstr "" " <p>Або натисніть <em>Скасувати і видалити запит</em>, щоб відмовитись\n" " від зміни адреси." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:593 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 msgid "Change address" msgstr "Змінити адресу" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 Mailman/Cgi/confirm.py:716 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Продовжувати очікувати підтвердження" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1701,11 +1701,11 @@ msgstr "" "Гаразд, керівник списку все ще має можливість\n" " схвалити чи відкинути це повідомлення." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:636 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Відправник видалив повідомлення з допомогою веб-інтерфейсу." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:638 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1720,11 +1720,11 @@ msgstr "" " розсилки вже схвалив чи відкинув ваше повідомлення. Тепер ви\n" " не можете його скасувати." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:647 msgid "Posted message canceled" msgstr "Повідомлення відкликано" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:649 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:650 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1734,11 +1734,11 @@ msgstr "" " темою(Subject:) <em>%(subject)s</em> до списку розсилки\n" " %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:661 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Відкликати відкладене повідомлення" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:686 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "" "Вказане вами відкладене повідомлення вже оброблене\n" " адміністратором." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:699 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1773,11 +1773,11 @@ msgstr "" " Або натисніть кнопку <em>Продовжувати очікувати підтвердження</em>, щоб\n" " дозволити керівнику списку схвалити чи відкинути повідомлення." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:716 msgid "Cancel posting" msgstr "Скасувати відсилання повідомлення" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:728 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1788,11 +1788,11 @@ msgstr "" " ми й надалі будемо отримувати повідомлення про неможливість доставки за\n" " вашою адресою, її буде видалено з списку розсилки." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:757 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Участь у списку поновлено." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:761 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1805,11 +1805,11 @@ msgstr "" " параметрів</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:773 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Відновити підписку на список розсилки" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:791 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1819,11 +1819,11 @@ msgstr "" " Щоб підписатись знову відвідайте\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">сторінку з інформацією про список</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:805 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:806 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>відсутній</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:809 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1861,51 +1861,51 @@ msgstr "" " <em>Відмінити</em>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:829 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:830 msgid "Re-enable membership" msgstr "Відновити участь" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:830 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:831 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 msgid "Bad URL specification" msgstr "Вказано неправильний URL" -#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 msgid "Return to the " msgstr "Повернутись до " -#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 msgid "general list overview" msgstr "загальна інформація про список" -#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Повернутись до " -#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 msgid "administrative list overview" msgstr "адміністративна інформація про список" -#: Mailman/Cgi/create.py:103 +#: Mailman/Cgi/create.py:104 msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Назва списку не може включати символ \"@\": %(safelistname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:110 +#: Mailman/Cgi/create.py:111 msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Список вже існує: %(safelistname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:114 +#: Mailman/Cgi/create.py:115 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "Ви забули вказати ім'я списку розсилки" -#: Mailman/Cgi/create.py:118 +#: Mailman/Cgi/create.py:119 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Ви забули вказати адресу власника списку розсилки" -#: Mailman/Cgi/create.py:125 +#: Mailman/Cgi/create.py:126 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" @@ -1914,35 +1914,35 @@ msgstr "" "Якщо бажаєте, щоб Mailman створив пароль автоматично,\n" " залиште поля паролю (та підтвердження) порожніми." -#: Mailman/Cgi/create.py:134 +#: Mailman/Cgi/create.py:135 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають" -#: Mailman/Cgi/create.py:143 +#: Mailman/Cgi/create.py:144 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "Поле паролю на список не може бут порожнім<!-- ignore -->" -#: Mailman/Cgi/create.py:155 +#: Mailman/Cgi/create.py:156 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "У вас немає привілей створювати списки розсилки на цьому сервері" -#: Mailman/Cgi/create.py:163 +#: Mailman/Cgi/create.py:164 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Невідомий віртуальний вузол: %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:194 bin/newlist:202 +#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/newlist:202 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Неправильна адреса власника: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:198 bin/newlist:170 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:170 bin/newlist:204 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Список з такою назвою уже існує: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:202 bin/newlist:200 +#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:200 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Неправильна назва списку: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:207 +#: Mailman/Cgi/create.py:208 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -1950,15 +1950,15 @@ msgstr "" "При спробі створення списку розсилки виникла невідома помилка.\n" " Зверніться до адміністратора сервера." -#: Mailman/Cgi/create.py:244 bin/newlist:245 +#: Mailman/Cgi/create.py:245 bin/newlist:245 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Ваш новий список розсилки: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:253 +#: Mailman/Cgi/create.py:254 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Результати створення списку розсилки" -#: Mailman/Cgi/create.py:259 +#: Mailman/Cgi/create.py:260 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1968,28 +1968,28 @@ msgstr "" " <b>%(listname)s</>, повідомлення про це відіслано власнику списку\n" " розсилки <b>%(owner)s</b>. Тепер Ви можете:" -#: Mailman/Cgi/create.py:263 +#: Mailman/Cgi/create.py:264 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Перейти до сторінки із загальною інформацією про список розсилки" -#: Mailman/Cgi/create.py:264 +#: Mailman/Cgi/create.py:265 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Перейти до сторінки адміністрування списку розсилки" -#: Mailman/Cgi/create.py:265 +#: Mailman/Cgi/create.py:266 msgid "Create another list" msgstr "Створити ще один список розсилки" -#: Mailman/Cgi/create.py:283 +#: Mailman/Cgi/create.py:284 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Створити %(hostname)s список розсилки" -#: Mailman/Cgi/create.py:292 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 #: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "Помилка: " -#: Mailman/Cgi/create.py:294 +#: Mailman/Cgi/create.py:295 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -2037,35 +2037,35 @@ msgstr "" " використовувати пароль адміністратора сайту.\n" " " -#: Mailman/Cgi/create.py:320 +#: Mailman/Cgi/create.py:321 msgid "List Identity" msgstr "Особистість списку" -#: Mailman/Cgi/create.py:324 +#: Mailman/Cgi/create.py:325 msgid "Name of list:" msgstr "Назва списку розсилки:" -#: Mailman/Cgi/create.py:330 +#: Mailman/Cgi/create.py:331 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Адреса власника списку розсилки:" -#: Mailman/Cgi/create.py:339 +#: Mailman/Cgi/create.py:340 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Створити пароль цього списку розсилки автоматично?" -#: Mailman/Cgi/create.py:347 +#: Mailman/Cgi/create.py:348 msgid "Initial list password:" msgstr "Пароль списку розсилки:" -#: Mailman/Cgi/create.py:353 +#: Mailman/Cgi/create.py:354 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Підтвердити пароль списку розсилки:" -#: Mailman/Cgi/create.py:368 +#: Mailman/Cgi/create.py:369 msgid "List Characteristics" msgstr "Характеристики списку" -#: Mailman/Cgi/create.py:372 +#: Mailman/Cgi/create.py:373 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr "" " щоб затримувати повідомлення від нових учасників до їх схвалення\n" " керівником списку." -#: Mailman/Cgi/create.py:401 +#: Mailman/Cgi/create.py:402 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2087,83 +2087,83 @@ msgstr "" " жодної мови, список буде використовувати типову для сервера\n" " мову %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:412 +#: Mailman/Cgi/create.py:413 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Надіслати повідомлення \"список створений\" власнику списку розсилки?" -#: Mailman/Cgi/create.py:421 +#: Mailman/Cgi/create.py:422 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Пароль особи, що створює список (для аутентифікації):" -#: Mailman/Cgi/create.py:426 +#: Mailman/Cgi/create.py:427 msgid "Create List" msgstr "Створити список" -#: Mailman/Cgi/create.py:427 +#: Mailman/Cgi/create.py:428 msgid "Clear Form" msgstr "Очистити форму" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 msgid "General list information page" msgstr "Загальна інформація про список розсилки" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 msgid "Subscribe results page" msgstr "Сторінка результатів підписки" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47 msgid "User specific options page" msgstr "Сторінка власних параметрів учасника" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "Welcome email text file" msgstr "Ласкаво просимо у текстовий файл електронної пошти" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 msgid "List name is required." msgstr "Вимагається ім'я списку розсилки." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s - Редагувати HTML сторінки для %(template_info)s" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Редагування HTML : Помилка" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107 msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Неправильний шаблон" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110 Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s - Редагування HTML" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:114 msgid "Select page to edit:" msgstr "Виберіть сторінку для редагування:" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:138 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "Переглянути або відредагувати налаштовування списку розсилки." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:148 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Якщо ви завершили внесення змін..." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149 msgid "Submit Changes" msgstr "Підтвердити зміни" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:156 msgid "Can't have empty html page." msgstr "Не можна використовувати порожню HTML сторінку." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157 msgid "HTML Unchanged." msgstr "HTML не змінився." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:177 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML успішно оновлено." @@ -2626,23 +2626,23 @@ msgstr "Назва:" msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Шаблон (регулярний вираз):" -#: Mailman/Cgi/private.py:65 +#: Mailman/Cgi/private.py:64 msgid "Private Archive Error" msgstr "Помилка приватного архіву" -#: Mailman/Cgi/private.py:66 +#: Mailman/Cgi/private.py:65 msgid "You must specify a list." msgstr "Необхідно вказати список." -#: Mailman/Cgi/private.py:73 +#: Mailman/Cgi/private.py:72 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/private.py:110 +#: Mailman/Cgi/private.py:109 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Помилка приватного архіву - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:180 +#: Mailman/Cgi/private.py:178 msgid "Private archive file not found" msgstr "Файл приватного архіву не існує" @@ -2829,7 +2829,7 @@ msgstr "" "керівнику списку. Коли керівник списку розгляне ваш запит, ви отримаєте\n" "сповіщення поштою." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." msgstr "Ви вже підписані." @@ -2881,7 +2881,7 @@ msgstr "Цей список підтримує доставку лише збі msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Вас успішно підписано на список розсилки %(realname)s." -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" @@ -2894,13 +2894,13 @@ msgstr "" " Підтвердити дію. Вимагається рядок підтвердження, його\n" " треба надіслати у відповіді з підтвердженням.\n" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 msgid "Usage:" msgstr "Використання:" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " @@ -2913,11 +2913,11 @@ msgstr "" "рядок підтвердження застарів, спробуйте повторити початковий запит на " "підписку." -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "Ваш запит пересланий керівнику списку для перевірки." -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" @@ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr "" "Ви не є учасником списку. Можливо ви видалили власну підписку, або змінили\n" "поштову адресу?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 #, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" @@ -2936,7 +2936,7 @@ msgstr "" "розсилки. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n" "зверніться до власника списку за адресою %(listowner)s." -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" "You were not invited to this mailing list. The invitation has been " "discarded,\n" @@ -2945,13 +2945,13 @@ msgstr "" "Вас не запрошували до списку розсилки. Запрошення відкинуто,\n" "та адміністраторам списку відправлено застереження." -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." msgstr "" "Вказано неправильний пароль схвалення. Відкладене повідомлення досі " "залишається відкладеним." -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:86 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Підтвердження відбулось" @@ -3599,127 +3599,127 @@ msgstr "Отримувачі звичайних повідомлень:" msgid "Digest members:" msgstr "Отримувачі збірок:" -#: Mailman/Defaults.py:1315 +#: Mailman/Defaults.py:1320 msgid "Catalan" msgstr "Каталонська" -#: Mailman/Defaults.py:1316 +#: Mailman/Defaults.py:1321 msgid "Czech" msgstr "Чеська" -#: Mailman/Defaults.py:1317 +#: Mailman/Defaults.py:1322 msgid "Danish" msgstr "Датська" -#: Mailman/Defaults.py:1318 +#: Mailman/Defaults.py:1323 msgid "German" msgstr "Німецька" -#: Mailman/Defaults.py:1319 +#: Mailman/Defaults.py:1324 msgid "English (USA)" msgstr "Англійська (США)" -#: Mailman/Defaults.py:1320 +#: Mailman/Defaults.py:1325 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Іспанська (Іспанія)" -#: Mailman/Defaults.py:1321 +#: Mailman/Defaults.py:1326 msgid "Estonian" msgstr "Естонська" -#: Mailman/Defaults.py:1322 +#: Mailman/Defaults.py:1327 msgid "Euskara" msgstr "Баскська" -#: Mailman/Defaults.py:1323 +#: Mailman/Defaults.py:1328 msgid "Finnish" msgstr "Фінська" -#: Mailman/Defaults.py:1324 +#: Mailman/Defaults.py:1329 msgid "French" msgstr "Французька" -#: Mailman/Defaults.py:1325 +#: Mailman/Defaults.py:1330 msgid "Croatian" msgstr "Хорватська" -#: Mailman/Defaults.py:1326 +#: Mailman/Defaults.py:1331 msgid "Hungarian" msgstr "Угорська" -#: Mailman/Defaults.py:1327 +#: Mailman/Defaults.py:1332 msgid "Interlingua" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1328 +#: Mailman/Defaults.py:1333 msgid "Italian" msgstr "Італійська" -#: Mailman/Defaults.py:1329 +#: Mailman/Defaults.py:1334 msgid "Japanese" msgstr "Японська" -#: Mailman/Defaults.py:1330 +#: Mailman/Defaults.py:1335 msgid "Korean" msgstr "Корейська" -#: Mailman/Defaults.py:1331 +#: Mailman/Defaults.py:1336 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовська" -#: Mailman/Defaults.py:1332 +#: Mailman/Defaults.py:1337 msgid "Dutch" msgstr "Голландська" -#: Mailman/Defaults.py:1333 +#: Mailman/Defaults.py:1338 msgid "Norwegian" msgstr "Норвезька" -#: Mailman/Defaults.py:1334 +#: Mailman/Defaults.py:1339 msgid "Polish" msgstr "Польська" -#: Mailman/Defaults.py:1335 +#: Mailman/Defaults.py:1340 msgid "Portuguese" msgstr "Португальська" -#: Mailman/Defaults.py:1336 +#: Mailman/Defaults.py:1341 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португальська (Бразилія)" -#: Mailman/Defaults.py:1337 +#: Mailman/Defaults.py:1342 msgid "Romanian" msgstr "Румунська" -#: Mailman/Defaults.py:1338 +#: Mailman/Defaults.py:1343 msgid "Russian" msgstr "Російська" -#: Mailman/Defaults.py:1339 +#: Mailman/Defaults.py:1344 msgid "Serbian" msgstr "Сербська" -#: Mailman/Defaults.py:1340 +#: Mailman/Defaults.py:1345 msgid "Slovenian" msgstr "Словенська" -#: Mailman/Defaults.py:1341 +#: Mailman/Defaults.py:1346 msgid "Swedish" msgstr "Шведська" -#: Mailman/Defaults.py:1342 +#: Mailman/Defaults.py:1347 msgid "Turkish" msgstr "Турецька" -#: Mailman/Defaults.py:1343 +#: Mailman/Defaults.py:1348 msgid "Ukrainian" msgstr "Українська" -#: Mailman/Defaults.py:1344 +#: Mailman/Defaults.py:1349 msgid "Chinese (China)" msgstr "Китайська (Китай)" -#: Mailman/Defaults.py:1345 +#: Mailman/Defaults.py:1350 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Китайська (Тайвань)" @@ -4460,7 +4460,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 msgid "" -"One of these actions is take when the message matches one of\n" +"One of these actions is taken when the message matches one of\n" " the content filtering rules, meaning, the top-level\n" " content type matches one of the <a\n" " href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" @@ -4887,13 +4887,13 @@ msgstr "Префікс для рядка теми у повідомленнях #: Mailman/Gui/General.py:143 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" -" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n" " mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " "shorten\n" " long mailing list names to something more concise, as long as " "it\n" " still identifies the mailing list.\n" -" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n" +" You can also add a sequential number by %%d substitution\n" " directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " @@ -6656,27 +6656,27 @@ msgstr "" " '%(safepattern)s' не є правильним регулярним виразом.\n" " Це правило буде проігнороване." -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Topics" msgstr "Теми" -#: Mailman/Gui/Topics.py:43 +#: Mailman/Gui/Topics.py:44 msgid "List topic keywords" msgstr "Перелік ключів тем" -#: Mailman/Gui/Topics.py:45 +#: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: Mailman/Gui/Topics.py:45 +#: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "Enabled" msgstr "Ввімкнено" -#: Mailman/Gui/Topics.py:46 +#: Mailman/Gui/Topics.py:47 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Чи потрібно вмикати фільтр тем?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:48 +#: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -6723,11 +6723,11 @@ msgstr "" "\">topics_bodylines_limit</a>\n" " змінній параметру." -#: Mailman/Gui/Topics.py:69 +#: Mailman/Gui/Topics.py:70 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "Скільки рядків повинен сканувати визначник теми?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:71 +#: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -6756,13 +6756,13 @@ msgstr "" " який не є заголовком.\n" " " -#: Mailman/Gui/Topics.py:82 +#: Mailman/Gui/Topics.py:83 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" "Ключові слова тем, по одному на рядок, для перевірки відповідності\n" " кожному повідомленню." -#: Mailman/Gui/Topics.py:84 +#: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -6782,7 +6782,7 @@ msgstr "" " <code>Subject:</code>\n" " відповідність яким також перевіряється." -#: Mailman/Gui/Topics.py:119 +#: Mailman/Gui/Topics.py:123 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." @@ -6790,7 +6790,7 @@ msgstr "" "Визначення теми вимагає як назви так і шаблону. Неповні теми\n" " будуть ігноруватись." -#: Mailman/Gui/Topics.py:128 +#: Mailman/Gui/Topics.py:132 msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -7426,23 +7426,23 @@ msgstr "" "повідомлення буде схвалено для пересилання у список. Заголовок Approved:\n" "також можна вказати у першому рядку відповіді." -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" msgstr "Тип вмісту повідомлення заборонено" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" msgstr "Тип вмісту повідомлення не було дозволено" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" msgstr "У повідомленні файл із розширенням, яке було явно заборонено" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" msgstr "У повідомленні файл із розширенням, яке не було явно заборонено" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Після фільтрування вмісту повідомлення стало порожнім" @@ -7493,7 +7493,7 @@ msgstr "" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Робот-відповідач програми Mailman" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:210 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:209 msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -7503,11 +7503,11 @@ msgstr "" "Назва: %(filename)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:220 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:219 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML вкладення було очищене та видалено" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -7515,19 +7515,19 @@ msgstr "" "HTML вкладення було очищене...\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 msgid "no subject" msgstr "без теми" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 msgid "no date" msgstr "без дати" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "unknown sender" msgstr "невідомий відправник" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:277 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -7543,7 +7543,7 @@ msgstr "" "Розмір: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -7559,55 +7559,55 @@ msgstr "" "Опис : %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:343 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Пропущено вміст типу %(partctype)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:383 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "---------- наступна частина -----------\n" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55 msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "Заголовки повідомлення відповідають правилу фільтра" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:136 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:132 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Повідомлення відкинуте правилом фільтру" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:161 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Збірка %(realname)s, Том %(volume)d, Випуск %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204 msgid "digest header" msgstr "заголовок збірки" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:210 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207 msgid "Digest Header" msgstr "Заголовок збірки" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:223 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Сьогоднішні теми:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:303 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:300 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Сьогоднішні теми (%(msgcount)d повідомлень)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:329 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326 msgid "[Message discarded by content filter]" msgstr "[Повідомлення відкинуте фільтром вмісту]" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354 msgid "digest footer" msgstr "кінцівка збірки" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:364 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357 msgid "Digest Footer" msgstr "Кінцівка збірки" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:378 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371 msgid "End of " msgstr "Кінець " @@ -7643,7 +7643,7 @@ msgstr "Оригінальне повідомлення" msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Запит на список розсилки %(realname)s відкинуто" -#: Mailman/MTA/Manual.py:65 +#: Mailman/MTA/Manual.py:66 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7659,7 +7659,7 @@ msgstr "" "\n" "Ось елементи для файлу /etc/aliases:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:76 +#: Mailman/MTA/Manual.py:77 msgid "" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" @@ -7669,15 +7669,15 @@ msgstr "" "/etc/aliases (або його еквівалент) - додати у нього наступні рядки, та,\n" "можливо, запустити програму `newaliases':\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:81 +#: Mailman/MTA/Manual.py:82 msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## список розсилки %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:98 +#: Mailman/MTA/Manual.py:99 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Запит створення списку розсилки %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:112 +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -7694,7 +7694,7 @@ msgstr "" "\n" "Ось елементи файл /etc/aliases які потрібно видалити:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:122 +#: Mailman/MTA/Manual.py:123 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -7710,7 +7710,7 @@ msgstr "" "\n" "## список розсилки %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:141 +#: Mailman/MTA/Manual.py:142 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Запит на видалення списку розсилки %(listname)s" @@ -7744,45 +7744,45 @@ msgstr "власником %(dbfile)s є %(owner)s (повинен бути %(us msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "режим доступу до %(file)s повинен бути 066x (а не %(octmode)s)" -#: Mailman/MailList.py:214 +#: Mailman/MailList.py:216 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Для приєднання до списку розсилки %(listname)s потрібне ваше підтвердження" -#: Mailman/MailList.py:224 +#: Mailman/MailList.py:227 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Для виключення зі списку розсилки %(listname)s потрібне ваше підтвердження" -#: Mailman/MailList.py:877 Mailman/MailList.py:1289 +#: Mailman/MailList.py:880 Mailman/MailList.py:1292 msgid " from %(remote)s" msgstr " з %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:910 +#: Mailman/MailList.py:913 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "підписка на %(realname)s вимагає схвалення керівником" -#: Mailman/MailList.py:979 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:982 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s сповіщення про підписку" -#: Mailman/MailList.py:998 +#: Mailman/MailList.py:1001 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "видалення підписки вимагає схвалення керівником" -#: Mailman/MailList.py:1018 +#: Mailman/MailList.py:1021 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s сповіщення про припинення підписки" -#: Mailman/MailList.py:1198 +#: Mailman/MailList.py:1201 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "підписка на %(name)s вимагає схвалення керівником" -#: Mailman/MailList.py:1461 +#: Mailman/MailList.py:1464 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Автоматична відповідь сповіщення на сьогодні" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:310 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -7804,7 +7804,7 @@ msgstr "" "%(adminurl)s\n" "\n" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:320 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Повідомлення про не розпізнану помилку доставки" @@ -7875,83 +7875,83 @@ msgstr "Працює під керуванням Python" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" -#: Mailman/i18n.py:97 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Mon" msgstr "Пнд" -#: Mailman/i18n.py:97 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Thu" msgstr "Чтв" -#: Mailman/i18n.py:97 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Tue" msgstr "Втр" -#: Mailman/i18n.py:97 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Wed" msgstr "Срд" -#: Mailman/i18n.py:98 +#: Mailman/i18n.py:99 msgid "Fri" msgstr "Птн" -#: Mailman/i18n.py:98 +#: Mailman/i18n.py:99 msgid "Sat" msgstr "Сбт" -#: Mailman/i18n.py:98 +#: Mailman/i18n.py:99 msgid "Sun" msgstr "Ндл" -#: Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Apr" msgstr "Кві" -#: Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Feb" msgstr "Лют" -#: Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jan" msgstr "Січ" -#: Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jun" msgstr "Чер" -#: Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Mar" msgstr "Бер" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:104 msgid "Aug" msgstr "Сер" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:104 msgid "Dec" msgstr "Гру" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:104 msgid "Jul" msgstr "Лип" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:104 msgid "Nov" msgstr "Лис" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:104 msgid "Oct" msgstr "Жов" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:104 msgid "Sep" msgstr "Вер" -#: Mailman/i18n.py:106 +#: Mailman/i18n.py:107 msgid "Server Local Time" msgstr "Час на сервері" -#: Mailman/i18n.py:139 +#: Mailman/i18n.py:146 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -8078,7 +8078,7 @@ msgstr "" "Неможливо зчитувати як отримувачів звичайних повідомлень, так і\n" "отримувачів збірок з стандартного потоку вводу." -#: bin/add_members:210 bin/config_list:108 bin/config_list.orig:105 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/config_list.orig:105 #: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232 #: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" @@ -8180,7 +8180,7 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "необхідно вказати назву списку розсилки" -#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:255 bin/config_list.orig:242 +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 bin/config_list.orig:242 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -8584,7 +8584,7 @@ msgstr "Виявлено проблеми:" msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "Щоб виправити перезапустіть від %(MAILMAN_USER)s (чи root) з ключем -f" -#: bin/cleanarch:19 +#: bin/cleanarch:20 msgid "" "Clean up an .mbox archive file.\n" "\n" @@ -8647,15 +8647,15 @@ msgstr "" " -h / --help\n" " Вивести це повідомлення та вийти\n" -#: bin/cleanarch:82 +#: bin/cleanarch:83 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Змінено Unix-From рядок: %(lineno)d" -#: bin/cleanarch:110 +#: bin/cleanarch:111 msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Неправильне число у параметрі status: %(arg)s" -#: bin/cleanarch:166 +#: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "Знайдено %(messages)d повідомлень" @@ -8808,7 +8808,7 @@ msgstr "" "Помилка відкривання списку \"%(listname)s\", пропущено.\n" "%(e)s" -#: bin/config_list:19 bin/config_list.orig:19 +#: bin/config_list:20 bin/config_list.orig:19 msgid "" "Configure a list from a text file description.\n" "\n" @@ -8907,7 +8907,7 @@ msgstr "" "Параметри -o та -i виключають використання одне одного.\n" "\n" -#: bin/config_list:116 +#: bin/config_list:117 #, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" @@ -8918,43 +8918,43 @@ msgstr "" "## налаштовування списку розсилки \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" "## отримано %(when)s\n" -#: bin/config_list:142 bin/config_list.orig:131 +#: bin/config_list:143 bin/config_list.orig:131 msgid "options" msgstr "параметри" -#: bin/config_list:201 bin/config_list.orig:188 +#: bin/config_list:202 bin/config_list.orig:188 msgid "legal values are:" msgstr "допустимі значення:" -#: bin/config_list:268 bin/config_list.orig:255 +#: bin/config_list:269 bin/config_list.orig:255 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "атрибут \"%(k)s\" проігноровано" -#: bin/config_list:271 bin/config_list.orig:258 +#: bin/config_list:272 bin/config_list.orig:258 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "атрибут \"%(k)s\" змінено" -#: bin/config_list:277 bin/config_list.orig:264 +#: bin/config_list:278 bin/config_list.orig:264 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Відновлено нестандартну властивість: %(k)s" -#: bin/config_list:285 bin/config_list.orig:272 +#: bin/config_list:286 bin/config_list.orig:272 msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Неправильне значення властивості: %(k)s" -#: bin/config_list:287 bin/config_list.orig:274 +#: bin/config_list:288 bin/config_list.orig:274 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Неправильна адреса для параметра %(k)s: %(v)s" -#: bin/config_list:344 bin/config_list.orig:331 +#: bin/config_list:345 bin/config_list.orig:331 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "Дозволено лише -i або -o" -#: bin/config_list:346 bin/config_list.orig:333 +#: bin/config_list:347 bin/config_list.orig:333 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "Потрібно вказати одне з -i чи -o" -#: bin/config_list:350 bin/config_list.orig:337 +#: bin/config_list:351 bin/config_list.orig:337 msgid "List name is required" msgstr "Необхідно вказати назву списку" @@ -9628,7 +9628,7 @@ msgstr "" " одного. Якщо не вказано назви списку розсилки, відображаються\n" " керівники усіх списків розсилки.\n" -#: bin/mailmanctl:19 +#: bin/mailmanctl:20 msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -9803,23 +9803,23 @@ msgstr "" " reopen - Закрити всі реєстраційні файли, вони відкриються при запису\n" " у них наступного повідомлення.\n" -#: bin/mailmanctl:151 +#: bin/mailmanctl:152 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "Неможливо зчитати PID з: %(pidfile)s" -#: bin/mailmanctl:153 +#: bin/mailmanctl:154 msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Чи обробник черги взагалі запущений?" -#: bin/mailmanctl:159 +#: bin/mailmanctl:160 msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Немає нащадка з pid: %(pid)s" -#: bin/mailmanctl:161 +#: bin/mailmanctl:162 msgid "Stale pid file removed." msgstr "Застарілий pid-файл видалено." -#: bin/mailmanctl:219 +#: bin/mailmanctl:220 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " "another\n" @@ -9828,7 +9828,7 @@ msgstr "" "Неможливо встановити блокування головного обробника черги, здається\n" "запущений інший обробник черги.\n" -#: bin/mailmanctl:225 +#: bin/mailmanctl:226 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " "is\n" @@ -9838,7 +9838,7 @@ msgstr "" "застарілий файл блокування головного обробника черги. Спробуйте\n" "перезапустити з ключем -s\n" -#: bin/mailmanctl:231 +#: bin/mailmanctl:232 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -9863,41 +9863,41 @@ msgstr "" "\n" "Завершення." -#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 +#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Список сайту відсутній: %(sitelistname)s" -#: bin/mailmanctl:303 +#: bin/mailmanctl:304 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Запустіть цю програму від root або від користувача %(name)s user,\n" "або використовуйте -u." -#: bin/mailmanctl:334 +#: bin/mailmanctl:335 msgid "No command given." msgstr "Не вказано жодної команди." -#: bin/mailmanctl:337 +#: bin/mailmanctl:338 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Неправильна команда: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:342 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "Увага! Можливо ви зіштовхнулись з проблемою прав доступу." -#: bin/mailmanctl:351 +#: bin/mailmanctl:352 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Зупиняється головний обробник Mailman" -#: bin/mailmanctl:358 +#: bin/mailmanctl:359 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Перезапускається головний обробник Mailman" -#: bin/mailmanctl:362 +#: bin/mailmanctl:363 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Повторне відкриття усіх файлів журналу" -#: bin/mailmanctl:398 +#: bin/mailmanctl:399 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Запускається головний обробник Mailman" @@ -10218,7 +10218,8 @@ msgstr "Пароль списку розсилки не повинен бути msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Натисніть Enter щоб сповістити власника %(listname)s ..." -#: bin/qrunner:19 +#: bin/qrunner:20 +#, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -10280,6 +10281,9 @@ msgid "" "runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " "names\n" "displayed by the -l switch.\n" +"\n" +"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" +"operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n" msgstr "" "Запустити один або більше обробник черги, одноразово або з повторенням\n" "\n" @@ -10338,15 +10342,15 @@ msgstr "" "параметрів -l чи -h, вона повинна бути однією з назв, що виводяться при\n" "використанні параметра -l.\n" -#: bin/qrunner:176 +#: bin/qrunner:178 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s виконує обробник черги %(runnername)s" -#: bin/qrunner:177 +#: bin/qrunner:179 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "Щоб запустити всі вищезгадані обробники використовуйте \"All\"" -#: bin/qrunner:213 +#: bin/qrunner:215 msgid "No runner name given." msgstr "Не вказано назву обробника." @@ -10406,7 +10410,8 @@ msgstr "" "\n" "Цей сценарій надається лише для зручності. Він не підтримується.\n" -#: bin/remove_members:19 +#: bin/remove_members:20 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -10449,7 +10454,6 @@ msgid "" " listname is the name of the mailing list to use.\n" "\n" " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -"\n" msgstr "" "Видалити учасників зі списку розсилки.\n" "\n" @@ -10628,7 +10632,7 @@ msgstr "приватні архіви" msgid "public archives" msgstr "публічні архіви" -#: bin/show_qfiles:3 +#: bin/show_qfiles:20 msgid "" "Show the contents of one or more Mailman queue files.\n" "\n" |