aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
authorbwarsaw <>2004-04-25 02:37:16 +0000
committerbwarsaw <>2004-04-25 02:37:16 +0000
commit4a61ab598220aa5a4e17f04dced5377e209d1641 (patch)
tree3b6bda862bf93e6921f38c61f394631f29b75dd0 /messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po
parentc7d50362d6081c19a49630df0b82f5699a48c954 (diff)
downloadmailman2-4a61ab598220aa5a4e17f04dced5377e209d1641.tar.gz
mailman2-4a61ab598220aa5a4e17f04dced5377e209d1641.tar.xz
mailman2-4a61ab598220aa5a4e17f04dced5377e209d1641.zip
merge
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po4122
1 files changed, 2536 insertions, 1586 deletions
diff --git a/messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po
index 476f2a6b..79f0f206 100644
--- a/messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Sat Dec 13 14:40:28 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Kerem Erkan <kerem.erkan@hacettepe.edu.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <LL@li.org>\n"
@@ -14,7 +14,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
-
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
msgid "size not available"
msgstr "boyut belli değil"
@@ -24,7 +23,7 @@ msgid " %(size)i bytes "
msgstr "%(size)i bayt"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1000 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1165
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
msgid " at "
msgstr " at "
@@ -36,157 +35,155 @@ msgstr "Önceki mesaj:"
msgid "Next message:"
msgstr "Sonraki mesaj:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
msgid "thread"
msgstr "thread"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
msgid "subject"
msgstr "konu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
msgid "author"
msgstr "yazar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "date"
msgstr "tarih"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>Şu anda herhangi bir arşiv yok. </p>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip'li Yazı%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:760
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Yazı%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
-msgid ""
-"figuring article archives\n"
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+msgid "figuring article archives\n"
msgstr "makale arşivleri biçimlendiriliyor\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
msgid "April"
msgstr "Nisan"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
msgid "February"
msgstr "Şubat"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
msgid "January"
msgstr "Ocak"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
msgid "March"
msgstr "Mart"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
msgid "June"
msgstr "Haziran"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "December"
msgstr "Aralık"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "November"
msgstr "Kasım"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "October"
msgstr "Ekim"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "September"
msgstr "Eylül"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
msgid "First"
msgstr "İlk"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
msgid "Fourth"
msgstr "Dördüncü"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
msgid "Second"
msgstr "İkinci"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
msgid "Third"
msgstr "Üçüncü"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s çeyrek %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:884
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Pazartesi %(day)i %(month)s %(year)i Haftası"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988
-msgid ""
-"Computing threaded index\n"
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Thread'li indeks hesaplanıyor\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "%(seq)s makalesi için HTML güncelleniyor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1252
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "makale dosyası (%filename)s yok!"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173
msgid "No subject"
msgstr "Konu yok"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Arşiv dizini oluşturuluyor "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Pickled arşiv durumu yeniden yükleniyor"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Arşiv durumu dönüştürülüyor: "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "[%(archive)s] arşivi için indeks dosyaları güncelleniyor"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
msgid " Thread"
msgstr " Thread"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -202,31 +199,31 @@ msgstr "sizin tarafınızdan"
msgid "by the list administrator"
msgstr "liste yöneticisi tarafından"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:235
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "bilinmeyen nedenlerle"
-#: Mailman/Bouncer.py:182
+#: Mailman/Bouncer.py:185
msgid "disabled"
msgstr "etkin değil"
-#: Mailman/Bouncer.py:187
+#: Mailman/Bouncer.py:190
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Geri dönme eylem bildirimi"
-#: Mailman/Bouncer.py:242
+#: Mailman/Bouncer.py:245
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Sizden gelen son geri dönüş %(date)s tarihindeydi"
-#: Mailman/Bouncer.py:267 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
+#: Mailman/ListAdmin.py:215
msgid "(no subject)"
msgstr "(konu yok)"
-#: Mailman/Bouncer.py:269
+#: Mailman/Bouncer.py:272
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Geri dönme ayrıntıları yok]"
@@ -238,7 +235,7 @@ msgstr "Moderatör"
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
@@ -265,7 +262,7 @@ msgstr ""
" mesaj listeniz kullanılamaz hale gelecektir."
#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 Mailman/Gui/GUIBase.py:186
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1435 Mailman/Gui/GUIBase.py:190
msgid "Warning: "
msgstr "Uyarı: "
@@ -291,78 +288,84 @@ msgstr ""
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s mesaj listeleri - Yönetici Linkleri"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Welcome!"
msgstr "Hoşgeldiniz!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
+#: Mailman/Cgi/admin.py:251 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+#: Mailman/Cgi/admin.py:255
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>Şu anda %(hostname)s üzerinde genel kullanım için ilan edilmiş\n"
-"%(mailmanlink)s mesaj listesi yok."
+"%(mailmanlink)s mesaj listesi yok."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:260
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
"<p>Aşağıda %(hostname)s üzerinde genel kullanım için\n"
-" ilan edilmiş %(mailmanlink)s mesaj listeleri gösteriliyor. Bir listenin\n"
-" üzerine tıklayarak o listenin yapılandırma sayfalarına gidebilirsiniz."
+" ilan edilmiş %(mailmanlink)s mesaj listeleri gösteriliyor. Bir "
+"listenin\n"
+" üzerine tıklayarak o listenin yapılandırma sayfalarına "
+"gidebilirsiniz."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid "right "
msgstr "sağ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
-" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
" İlan edilmemiş bir listenin yönetim yapılandırma sayfalarına gitmek\n"
-" için şu andakine benzer bir URL açın ve arkasına '/' ve %(extra)sliste\n"
+" için şu andakine benzer bir URL açın ve arkasına '/' ve %(extra)"
+"sliste\n"
" ismini ekleyin. Eğer uygun yetkilere sahipseniz,\n"
-" <a href=\"%(creatorurl)s\">yeni bir mesaj listesi de oluşturabilirsiniz</a>.\n"
+" <a href=\"%(creatorurl)s\">yeni bir mesaj listesi de "
+"oluşturabilirsiniz</a>.\n"
"\n"
" <p>Genel liste bilgisine şuradan ulaşabilirsiniz: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276
+#: Mailman/Cgi/admin.py:277
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "mesaj listesi tanıtım sayfası"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278
+#: Mailman/Cgi/admin.py:279
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Soru ve önerilerinizi şu adrese gönderebilirsiniz: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
+#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/admin.py:556
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:296 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[herhangi bir tanım yok]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:328
+#: Mailman/Cgi/admin.py:329
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Geçerli bir değişken ismi bulunamadı."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -370,75 +373,78 @@ msgstr ""
"%(realname)s Mesaj Listesi Yapılandırma Yardımı\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Seçeneği"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:345
+#: Mailman/Cgi/admin.py:346
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Mailman%(varname)s Liste Seçenek Yardımı"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:363
+#: Mailman/Cgi/admin.py:364
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
-" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
-" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
" "
msgstr ""
"<em><strong>Uyarı:</strong> Bu seçeneği burada değiştirmek,\n"
-" diğer ekranların senkronizasyonunu bozabilir. Bu seçeneği gösteren diğer\n"
+" diğer ekranların senkronizasyonunu bozabilir. Bu seçeneği gösteren "
+"diğer\n"
" sayfaları tekrar yüklediğinizden emin olun. Ayrıca\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:374
+#: Mailman/Cgi/admin.py:375
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "%(categoryname)s seçenek sayfasına da dönebilirsiniz."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:390
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s Yönetimi (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:390
+#: Mailman/Cgi/admin.py:391
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s mesaj listesi yönetimi<br>%(label)s Bölümü"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Yapılandırma Kategorileri"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:408
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Diğer Yönetimsel Aktiviteler"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Bekleyen moderatör isteklerine bak"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:413
+#: Mailman/Cgi/admin.py:414
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Genel liste bilgi sayfasına git"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:415
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Genel HTML sayfalarını düzenle"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
msgid "Go to list archives"
msgstr "Liste arşivlerine git"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:423
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Bu mesaj listesini sil"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:425
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (onay gerektirir)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:430
+#: Mailman/Cgi/admin.py:431
msgid "Logout"
msgstr "Çıkış"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:474
+#: Mailman/Cgi/admin.py:475
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "Tüm liste trafiği için acil moderatör onayı etkin"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:485
+#: Mailman/Cgi/admin.py:486
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -446,11 +452,11 @@ msgstr ""
"Aşağıdaki bölümde değişikliklerinizi yapın ve bu değişiklikleri\n"
" <em>Değişiklikleri Kaydet</em> düğmesine basarak kaydedin."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+#: Mailman/Cgi/admin.py:504
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Ek Üye Görevleri"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+#: Mailman/Cgi/admin.py:510
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -458,23 +464,23 @@ msgstr ""
"<li>Şu anda görüntülenmeyen üyeler de dahil olmak\n"
" üzere herkesin moderatör onayı ayarını etkinleştir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+#: Mailman/Cgi/admin.py:514
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+#: Mailman/Cgi/admin.py:514
msgid "On"
msgstr "Açık"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:515
+#: Mailman/Cgi/admin.py:516
msgid "Set"
msgstr "Ayarla"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:556
+#: Mailman/Cgi/admin.py:557
msgid "Value"
msgstr "Değer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:610
+#: Mailman/Cgi/admin.py:611
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -482,105 +488,105 @@ msgstr ""
"Kötü oluşturulmuş seçenek girişi:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:668
+#: Mailman/Cgi/admin.py:669
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Aşağıya yazı ekleyin, veya...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:670
+#: Mailman/Cgi/admin.py:671
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...yüklemek için bir dosya seçin</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Konu %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702
msgid "Topic name:"
msgstr "Konu ismi:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:976
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:979
msgid "Description:"
msgstr "Tanım:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
+#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
msgid "Add new item..."
msgstr "Yeni madde ekle..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "...before this one."
msgstr "...bundan önce."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772
msgid "...after this one."
msgstr "...bundan sonra."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
+#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Spam Filtre Kuralı %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+#: Mailman/Cgi/admin.py:752
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Spam Filtre Regexp:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
msgid "Defer"
msgstr "Ertele"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Reddet"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Hold"
msgstr "Beklet"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Gözardı Et"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Onayla"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
msgid "Action:"
msgstr "Eylem:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
msgid "Move rule up"
msgstr "Kuralı yukarı al"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#: Mailman/Cgi/admin.py:780
msgid "Move rule down"
msgstr "Kuralı aşağı al"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:812
+#: Mailman/Cgi/admin.py:813
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Düzenle: <strong>%(varname)s</strong>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:814
+#: Mailman/Cgi/admin.py:815
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(<strong>%(varname)s</strong> için Ayrıntılar)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:821
+#: Mailman/Cgi/admin.py:822
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -590,107 +596,107 @@ msgstr ""
" bu değeri ayarlamak acil bir eylem uygular fakat kalıcı durumu\n"
" değiştirmez.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:835
+#: Mailman/Cgi/admin.py:836
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Yığın Üye Eklemeler"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+#: Mailman/Cgi/admin.py:843
msgid "Mass Removals"
msgstr "Yığın Üye Çıkarmalar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:849
+#: Mailman/Cgi/admin.py:850
msgid "Membership List"
msgstr "Üyelik Listesi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:856
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "(help)"
msgstr "(yardım)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:857
+#: Mailman/Cgi/admin.py:858
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Üye bul %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "Search..."
msgstr "Ara..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:877
+#: Mailman/Cgi/admin.py:878
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Hatalı regular expression: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:933
+#: Mailman/Cgi/admin.py:934
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "toplam %(allcnt)s üye, %(membercnt)s üye görüntüleniyor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:936
+#: Mailman/Cgi/admin.py:937
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "toplam %(allcnt)s üye"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:959
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "unsub"
msgstr "çıkar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "member address<br>member name"
msgstr "üye adresi<br>üye ismi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "hide"
msgstr "gizle"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "mod"
msgstr "onay"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "mesaj yok<br>[neden]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "ack"
msgstr "bilgi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "not metoo"
msgstr "mesajımı bana<br>gönderme"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "nodupes"
msgstr "kopya<br>gönderme"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "digest"
msgstr "toplu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "plain"
msgstr "düz yazı"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:967
msgid "language"
msgstr "dil"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:977
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "U"
msgstr "K"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
msgid "A"
msgstr "O"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "B"
msgstr "G"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<strong>çıkar</strong> -- Üyeyi listeden çıkarmak için buna tıklayın."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1054
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -700,7 +706,7 @@ msgstr ""
" seçili ise bu kullanıcının mesajları onay gerektirecek, yoksa\n"
" otomatik olarak kabul edilecektir."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -708,7 +714,7 @@ msgstr ""
"<strong>gizle</strong> -- Liste üyesinin adresi diğer üyelerden\n"
" gizlenecek mi?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -719,40 +725,48 @@ msgid ""
" administrators.\n"
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
" excessive bouncing from the member's address.\n"
-" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n"
-" This is the case for all memberships which were disabled\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<strong>mesaj yok</strong> -- Üyeye gönderim devre dışı mı? Eğer öyleyse\n"
" bunun sebebi bir kısaltma ile açıklanacaktır:\n"
-" <ul><li><strong>K</strong> -- Gönderim üye tarafından kendi kişisel\n"
+" <ul><li><strong>K</strong> -- Gönderim üye tarafından kendi "
+"kişisel\n"
" seçenek sayfasında devre dışı bırakılmıştır.\n"
-" <li><strong>Y</strong> -- Gönderim liste yöneticileri tarafından\n"
+" <li><strong>Y</strong> -- Gönderim liste yöneticileri "
+"tarafından\n"
" devre dışı bırakılmıştır.\n"
-" <li><strong>G</strong> -- Gönderim sistem tarafından, kullanıcının adresinden\n"
+" <li><strong>G</strong> -- Gönderim sistem tarafından, "
+"kullanıcının adresinden\n"
" aşırı geri dönüş olduğu için devre dışı bırakılmıştır.\n"
-" <li><strong>?</strong> -- Gönderimin devre dışı bırakılmasının sebebi bilinmiyor.\n"
-" Bu, eski Mailman sürümlerinde devre dışı bırakılan üyelikler\n"
+" <li><strong>?</strong> -- Gönderimin devre dışı "
+"bırakılmasının sebebi bilinmiyor.\n"
+" Bu, eski Mailman sürümlerinde devre dışı bırakılan "
+"üyelikler\n"
" için geçerlidir.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
"<strong>bilgi</strong> -- Üye gönderdiği mesajların ek bilgilerini alır mı?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr ""
-"<strong>mesajımı bana gönderme</strong> -- Üye kendi mesajlarının kopyalarından\n"
+"<strong>mesajımı bana gönderme</strong> -- Üye kendi mesajlarının "
+"kopyalarından\n"
" sakınmak istiyor mu?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -760,7 +774,7 @@ msgstr ""
"<strong>kopya gönderme</strong> -- Üye aynı mesajın kopyalarından sakınmak\n"
" istiyor mu?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -768,7 +782,7 @@ msgstr ""
"<strong>toplu</strong> -- Üye mesajları toplu halde mi alıyor?\n"
" (aksi halde mesajlar ayrı ayrı gönderilir)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -776,19 +790,19 @@ msgstr ""
"<strong>düz yazı</strong> -- Eğer toplu halde alıyorsa, üye mesajları\n"
" düz yazı olarak mı alıyor? (aksi halde MIME gönderilir)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<strong>dil</strong> -- Kullanıcının tercih ettiği dil"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Bu tablonun ayrıntılarını gizlemek için buraya tıklayınız."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Bu tablonun ayrıntılarını göstermek için buraya tıklayınız."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -796,44 +810,44 @@ msgstr ""
"<p><em>Daha fazla üye görüntülemek için aşağıda uygun\n"
" aralığa tıklayın:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s ile %(end)s arası"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Bu kullanıcılar hemen mi üye yapılsın yoksa davet mi edilsin?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
msgid "Invite"
msgstr "Davet Et"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
msgid "Subscribe"
msgstr "Üye Yap"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Yeni üyelere hoşgeldiniz mesajı gönderilsin mi?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338
#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
-#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
-#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
-#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
-#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
-#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
-#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
+#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
+#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
+#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
+#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
+#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
@@ -842,23 +856,23 @@ msgstr "Yeni üyelere hoşgeldiniz mesajı gönderilsin mi?"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338
#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
-#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
-#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
-#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
-#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
-#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
-#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
+#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
+#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
+#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
+#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
+#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
@@ -868,48 +882,51 @@ msgstr "Hayır"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Liste sahibine yeni üyeliklerin bilgisi gönderilsin mi?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Her satıra bir adres olacak şekilde yazın..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...veya yüklemek için bir dosya seçin:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
-" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
"Aşağıya davet veya üyelik bildiriminizin üstüne\n"
" eklenecek yazıyı giriniz. Sonda en az bir adet boş\n"
" satır bırakınız..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Üyeye listeden çıkarılmasıyla ilgili ek bilgi gönderilsin mi?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Liste sahibine bildirimler gönderilsin mi?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Liste sahibi şifrelerini değiştir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid ""
-"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
-"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
@@ -919,105 +936,112 @@ msgid ""
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
-"<em>Liste yöneticileri</em> bu listede tüm parametreler üzerinde kontrol sahibi\n"
+"<em>Liste yöneticileri</em> bu listede tüm parametreler üzerinde kontrol "
+"sahibi\n"
"olan kişilerdir. Liste ayarlarıyla ilgili her değeri bu yönetim sayfaları\n"
"aracılığıyla değiştirebilirler.\n"
"\n"
-"<p><em>Moderatörler</em> daha sınırlı izinlere sahiptirler, herhangi bir ayar\n"
+"<p><em>Moderatörler</em> daha sınırlı izinlere sahiptirler, herhangi bir "
+"ayar\n"
"değerini değiştiremezler, sadece bekleyen yönetim isteklerine bakarak\n"
-"üyelik istekleri ile gönderileri kabul edebilir veya reddedebilirler. Tabi ki\n"
-"<em>liste yöneticileri</em> de bekleyen yönetim isteklerine cevap verebilir.\n"
-"\n"
-"<p>Liste yönetim görevlerini yöneticiler ve moderatörler arasında bölmek için\n"
-"aşağıda farklı bir moderatör şifresi belirlemeniz ve ayrıca liste moderatörlerinin\n"
-"e-posta adreslerini <a href=\"%(adminurl)s/general\">genel seçenekler</a> bölümünde\n"
+"üyelik istekleri ile gönderileri kabul edebilir veya reddedebilirler. Tabi "
+"ki\n"
+"<em>liste yöneticileri</em> de bekleyen yönetim isteklerine cevap "
+"verebilir.\n"
+"\n"
+"<p>Liste yönetim görevlerini yöneticiler ve moderatörler arasında bölmek "
+"için\n"
+"aşağıda farklı bir moderatör şifresi belirlemeniz ve ayrıca liste "
+"moderatörlerinin\n"
+"e-posta adreslerini <a href=\"%(adminurl)s/general\">genel seçenekler</a> "
+"bölümünde\n"
"tanımlamanız gereklidir."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Yeni yönetici şifresini girin:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Yönetici şifresini onaylayın:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Yeni moderatör şifresini girin:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Moderatör şifresini onaylayın:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Değişiklikleri Kaydet"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Moderatör şifreleri birbiriyle eşleşmedi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Yönetici şifreleri birbiriyle eşleşmedi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
msgid "Already a member"
msgstr "Zaten listeye üye"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;boş satır&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Kötü/Geçersiz e-posta adresi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Saldırgan adres (geçersiz karakterler içeriyor)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1354
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1355
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Başarıyla davet edildi:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Başarıyla üye yapıldı:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Error inviting:"
msgstr "Davet ederken hata oldu:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1363
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Üye yaparken hata oldu:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1392
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1393
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Başarıyla üyelikten çıkarıldı:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Zaten üye olmayanlar çıkarılamıyor:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1410
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Kötü moderatör onay değeri"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1430
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1431
msgid "Not subscribed"
msgstr "Üye değil"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Silinmiş üye üzerindeki değişiklikler gözardı ediliyor: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1474
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Başarıyla Silindi:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1478
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Üyelikten çıkarılırken hata oldu:"
@@ -1081,16 +1105,16 @@ msgstr "Listeye Üyelik İstekleri"
msgid "Address/name"
msgstr "Adres/isim"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
msgid "Your decision"
msgstr "Kararınız"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Reddetme için neden"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
msgid "Approve"
msgstr "Onayla"
@@ -1098,59 +1122,59 @@ msgstr "Onayla"
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Bu listede kalıcı olarak yasakla"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
msgid "User address/name"
msgstr "Kullanıcı adresi/ismi"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Listeden Çıkma İstekleri"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
msgid "From:"
msgstr "Gönderen:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Tüm bekleyen mesajlar için uygulanacak eylem:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Site yöneticisi için mesajları sakla"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Mesajları (ayrı ayrı) ilet:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Bu üyenin <em>moderatör onayı ayarını</em> kaldır"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Gönderici artık bu listenin bir üyesi</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "<b>%(esender)s</b> adresini şu gönderici filtrelerinden birine ekle:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
msgid "Accepts"
msgstr "Onaylanacaklar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
msgid "Discards"
msgstr "Gözardı Edilecekler"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
msgid "Holds"
msgstr "Bekletilecekler"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
msgid "Rejects"
msgstr "Reddedilecekler"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1158,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"<b>%(esender)s</b> adresinin bu mesaj listesine üye\n"
" olmasını yasakla"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1166,97 +1190,97 @@ msgstr ""
"Bir mesajı görüntülemek için mesaj numarasına\n"
" tıklayabilir, veya "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "%(esender)s adresinden gelen tüm mesajları görebilirsiniz"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
msgid " bytes"
msgstr " bayt"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
msgid "not available"
msgstr "kullanılamıyor"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
msgid "Reason:"
msgstr "Neden:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "Received:"
msgstr "Alındı:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Mesaj Onay İçin Bekletiliyor"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d, toplam %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>#%(id)d kimlikli mesaj kayıp."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>#%(id)d kimlikli mesaj bozuk."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Mesajı site yöneticisi için sakla"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Ek olarak, bu mesajı ilet:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Açıklama yapılmadı]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Eğer bu mesajı reddedecekseniz,<br>lütfen açıklayın (isteğe bağlı):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
msgid "Message Headers:"
msgstr "Mesaj Başlıkları:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Mesaj Alıntısı:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "Neden belirtilmedi"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316
-#: Mailman/ListAdmin.py:437
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
+#: Mailman/ListAdmin.py:406
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Neden belirtilmedi]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
msgid "Database Updated..."
msgstr "Veritabanı Güncellendi..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
msgid " is already a member"
msgstr " zaten üye"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:75
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "Onay dizgisi boştu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:95
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
@@ -1275,17 +1299,19 @@ msgstr ""
" yapmayı deneyiniz. Eğer sürenin dolmadığından eminseniz onayınızı\n"
" <a href=\"%(confirmurl)s\">tekrar giriniz</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:128
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
-" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"Listeden çıkmak isteyen adres zaten listenin\n"
-" bir üyesi değil. Belki şimdiye kadar listeden çıkarılmıştınız,\n"
+" bir üyesi değil. Belki şimdiye kadar listeden "
+"çıkarılmıştınız,\n"
" örneğin liste yöneticisi tarafından çıkarılmış olabilirsiniz."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:144
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
@@ -1294,46 +1320,49 @@ msgstr ""
"Değiştirilmek istenen adres sonradan listeden\n"
" çıkarılmış. Bu istek iptal edildi."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:164
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Sistem hatası, hatalı içerik: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:174
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Hatalı onay dizgisi"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Onay tanımlama bilgisini (cookie) girin"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:206
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
-" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
"Lütfen e-posta mesajınızda aldığınız onay dizgisini\n"
-" (yani <em>tanımlama bilgisi (cookie)</em>) aşağıdaki kutuya girin. Bundan sonra <em>Gönder</em>\n"
+" (yani <em>tanımlama bilgisi (cookie)</em>) aşağıdaki kutuya girin. "
+"Bundan sonra <em>Gönder</em>\n"
" düğmesine tıklayarak bir sonraki onay adımına geçin."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:211
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Onay dizgisi:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:213
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:230
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Üyelik isteğini onaylayın"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:245
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
-" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
" options page which you can use to further customize your membership\n"
@@ -1342,32 +1371,40 @@ msgid ""
" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
-" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want to\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
+"to\n"
" subscribe to this list."
msgstr ""
"<em>%(listname)s</em> mesaj listesine üyelik isteğinizi tamamlayabilmek\n"
-" için onayınız gerekiyor. Üyelik ayarlarınız aşağıda görüntüleniyor; gerekli\n"
-" ayarları yaparak <em>Üye Ol</em> düğmesine tıklayın ve onay işlemini tamamlayın.\n"
-" Üyelik isteğinizi onayladığınız zaman hesap seçenekleri sayfanıza gönderileceksiniz,\n"
+" için onayınız gerekiyor. Üyelik ayarlarınız aşağıda görüntüleniyor; "
+"gerekli\n"
+" ayarları yaparak <em>Üye Ol</em> düğmesine tıklayın ve onay işlemini "
+"tamamlayın.\n"
+" Üyelik isteğinizi onayladığınız zaman hesap seçenekleri sayfanıza "
+"gönderileceksiniz,\n"
" bu sayfada üyelik seçeneklerinizi özelleştirebilirsiniz.\n"
"\n"
-" <p>Not: Üyeliğiniz onaylandığında şifreniz size e-posta ile gönderilecektir. Şifrenizi\n"
+" <p>Not: Üyeliğiniz onaylandığında şifreniz size e-posta ile "
+"gönderilecektir. Şifrenizi\n"
" kişisel seçenekler sayfasında değiştirebilirsiniz.\n"
"\n"
-" <p>Veya bu listeye artık üye olmak istemiyorsanız <em>Üyelik isteğimi iptal et</em>\n"
+" <p>Veya bu listeye artık üye olmak istemiyorsanız <em>Üyelik isteğimi "
+"iptal et</em>\n"
" düğmesine tıklayarak üyelikten vazgeçebilirsiniz."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
-" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
" receive notice of their decision.\n"
"\n"
-" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
" page.\n"
"\n"
@@ -1376,63 +1413,74 @@ msgid ""
" request</em>."
msgstr ""
"<em>%(listname)s</em> mesaj listesine üyelik isteğinizi devam ettirmek\n"
-" için onayınız gerekiyor. Üyelik ayarlarınız aşağıda görüntüleniyor; gerekli\n"
-" ayarları yaparak <em>... Listesine Üye Ol</em> düğmesine tıklayın ve onay işlemini tamamlayın.\n"
-" Üyelik isteğinizi onayladığınız zaman moderatörün üyelik isteğinizi kabul\n"
-" veya reddetmesi gerekiyor. Moderatör kararının bildirimi size gönderilecektir.\n"
-"\n"
-" <p>Not: Üyeliğiniz onaylandığında şifreniz size e-posta ile gönderilecektir. Şifrenizi\n"
+" için onayınız gerekiyor. Üyelik ayarlarınız aşağıda görüntüleniyor; "
+"gerekli\n"
+" ayarları yaparak <em>... Listesine Üye Ol</em> düğmesine tıklayın ve "
+"onay işlemini tamamlayın.\n"
+" Üyelik isteğinizi onayladığınız zaman moderatörün üyelik isteğinizi "
+"kabul\n"
+" veya reddetmesi gerekiyor. Moderatör kararının bildirimi size "
+"gönderilecektir.\n"
+"\n"
+" <p>Not: Üyeliğiniz onaylandığında şifreniz size e-posta ile "
+"gönderilecektir. Şifrenizi\n"
" kişisel seçenekler sayfasında değiştirebilirsiniz.\n"
"\n"
-" <p>Veya bu listeye artık üye olmak istemiyorsanız <em>Üyelik isteğimi iptal et</em>\n"
+" <p>Veya bu listeye artık üye olmak istemiyorsanız <em>Üyelik isteğimi "
+"iptal et</em>\n"
" düğmesine tıklayarak üyelikten vazgeçebilirsiniz."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:278
msgid "Your email address:"
msgstr "E-posta adresiniz:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
msgid "Your real name:"
msgstr "Adınız:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:288
msgid "Receive digests?"
msgstr "Toplu gönderim istiyor musunuz?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:297
msgid "Preferred language:"
msgstr "Tercih ettiğiniz dil:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Üyelik isteğimi iptal et"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s listesine üye ol"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Üyelik isteğinizi iptal ettiniz."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Moderatör onayı bekleniyor"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
msgid ""
-" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
-" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n"
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
-" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
" %(listname)s listesine üyelik isteğinizi başarıyla onayladınız\n"
-" fakat üye olabilmeniz için liste moderatörünün de onayı gerekiyor.\n"
-" İsteğiniz liste moderatörüne iletildi ve onun kararı size bildirilecek."
+" fakat üye olabilmeniz için liste moderatörünün de onayı "
+"gerekiyor.\n"
+" İsteğiniz liste moderatörüne iletildi ve onun kararı size "
+"bildirilecek."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1442,11 +1490,11 @@ msgstr ""
" zaten listeden çıkmış olan bir adres için yapılmış bir isteği\n"
" onaylamaya çalışıyorsunuz."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Şu anda zaten bu listenin bir üyesisiniz!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:352
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1455,11 +1503,11 @@ msgstr ""
" Bu listeye davet edilmemiştiniz. Davet gözardı edildi ve\n"
" liste yöneticilerine uyarı gönderildi."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Üyelik isteği onaylandı"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1470,44 +1518,51 @@ msgid ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
" page</a>."
msgstr ""
-" \"%(addr)s\" adresi için %(listname)s mesaj listesine üyelik isteğinizi\n"
+" \"%(addr)s\" adresi için %(listname)s mesaj listesine üyelik "
+"isteğinizi\n"
" başarıyla onayladınız. Ayrı bir onay mesajı e-posta adresinize\n"
-" gönderilecek. Bu mesajda şifrenizle beraber yararlı bilgi ve linkleri\n"
+" gönderilecek. Bu mesajda şifrenizle beraber yararlı bilgi ve "
+"linkleri\n"
" bulabilirsiniz.\n"
"\n"
" <p>Şimdi\n"
-" <a href=\"%(optionsurl)s\">üyelik giriş sayfanıza gidebilirsiniz</a>."
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">üyelik giriş sayfanıza "
+"gidebilirsiniz</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Üyelikten çıkma isteğinizi iptal ettiniz."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Üyelikten çıkma isteği onaylandı"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid ""
-" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
-" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n"
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
" %(listname)s mesaj listesinden başarıyla çıktınız. Şimdi\n"
-" <a href=\"%(listinfourl)s\">listenin ana bilgi sayfasını ziyaret\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">listenin ana bilgi sayfasını "
+"ziyaret\n"
" edebilirsiniz</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:427
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Üyelikten çıkma isteğini onaylayın"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Kullanılabilir değil</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1533,27 +1588,28 @@ msgstr ""
" <p>Veya <em>Vazgeç ve gözardı et</em> düğmesine tıklayarak bu listeden\n"
" çıkma isteğinizi iptal edin."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:693
-#: Mailman/Cgi/options.py:834 Mailman/Cgi/options.py:844
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çık"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Vazgeç ve gözardı et"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Adresinizin değiştirilmesi isteğinizden vazgeçtiniz."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Adres değişikliği isteği onaylandı"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
-" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
@@ -1562,18 +1618,19 @@ msgstr ""
" Şimdi <a href=\"%(optionsurl)s\">üyelik giriş sayfanıza\n"
" gidebilirsiniz</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Adres değişikliği isteğini onaylayın"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "globally"
msgstr "global olarak"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1585,7 +1642,8 @@ msgid ""
" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
@@ -1601,18 +1659,19 @@ msgstr ""
"\n"
" Aşağıdaki <em>Adresi Değiştir</em> düğmesine tıklayarak onay işlemini\n"
" tamamlayın.\n"
-" <p>Veya <em>Vazgeç ve gözardı et</em> düğmesine tıklayarak bu adres değişikliği\n"
+" <p>Veya <em>Vazgeç ve gözardı et</em> düğmesine tıklayarak bu adres "
+"değişikliği\n"
" isteğini iptal edin."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
msgid "Change address"
msgstr "Adresi değiştir"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Onay beklemeye devam et"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1620,28 +1679,31 @@ msgstr ""
"Tamam, liste moderatörü hala bu mesajı kabul\n"
" etme veya reddetme imkanına sahip."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Gönderici mesajı web üzerinden gözardı etti."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
-" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
-" reason for this is that the list moderator has already approved or\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
"Konu: başlığı <em>%(subject)s</em>\n"
-" olan, bekletilen mesaj bulunamadı. Bunun en muhtemel sebebi liste\n"
+" olan, bekletilen mesaj bulunamadı. Bunun en muhtemel sebebi "
+"liste\n"
" moderatörünün mesajı onaylamış veye reddetmiş olmasıdır. Mesajı\n"
" göndermekten zamanında vazgeçemediniz."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:612
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Gönderilen mesajdan vazgeçildi"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1650,11 +1712,11 @@ msgstr ""
" %(listname)s listesine Konu: başlığı <em>%(subject)s</em> olan\n"
" mesajınızın gönderiminden başarıyla vazgeçtiniz."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Bekleyen mesajın gönderiminden vazgeç"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1662,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"İstediğiniz bekletilen mesaj, liste yöneticisi\n"
" tarafından zaten incelendi."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:665
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1685,30 +1747,33 @@ msgstr ""
" <li><b>Neden:</b> %(reason)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Mesajın gönderiminden vazgeçmek için <em>Gönderimden vazgeç</em> düğmesine\n"
-" tıklayın."
-"\n"
-" <p>Veya <em>Onay beklemeye devam et</em> düğmesine tıklayarak liste moderatörünün\n"
-" mesajı onaylaması veya reddetmesini beklemeye devam edin."
+" Mesajın gönderiminden vazgeçmek için <em>Gönderimden vazgeç</em> "
+"düğmesine\n"
+" tıklayın.\n"
+" <p>Veya <em>Onay beklemeye devam et</em> düğmesine tıklayarak liste "
+"moderatörünün\n"
+" mesajı onaylaması veya reddetmesini beklemeye devam edin."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
msgid "Cancel posting"
msgstr "Gönderimden vazgeç"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
-" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
"Üyeliğinizin yeniden etkinleştirilmesinden vazgeçtiniz. Eğer\n"
-" adresinizden geri dönen mesaj almaya devam edersek, mesaj listesinden silinebilir."
+" adresinizden geri dönen mesaj almaya devam edersek, mesaj listesinden "
+"silinebilir."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Üyelik yeniden etkinleştirildi."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1716,15 +1781,16 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
" %(listname)s mesaj listesindeki üyeliğinizi başarıyla yeniden\n"
-" etkinleştirdiniz. Şimdi <a href=\"%(optionsurl)s\">Üyelik seçenek\n"
+" etkinleştirdiniz. Şimdi <a href=\"%(optionsurl)s\">Üyelik "
+"seçenek\n"
" sayfanıza gidebilirsiniz.</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Mesaj listesi üyeliğimi yeniden etkinleştir"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:756
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1734,11 +1800,11 @@ msgstr ""
" Yeniden üye olmak için <a href=\"%(listinfourl)s\">liste\n"
" bilgi sayfasını</a> ziyaret edin."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>kullanılabilir değil</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1748,36 +1814,42 @@ msgid ""
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
"%(realname)s mesaj listesindeki üyeliğiniz şu anda\n"
-" çok fazla geri dönüş sebebiyle etkin değil. Adresinize gönderimi etkinleştirmek\n"
+" çok fazla geri dönüş sebebiyle etkin değil. Adresinize gönderimi "
+"etkinleştirmek\n"
" için onayınız gerekiyor. Sizinle ilgili şu bilgilere sahibiz:\n"
"\n"
" <ul><li><strong>Üye adresi:</strong> %(member)s\n"
" <li><strong>Üye ismi:</strong> %(username)s\n"
" <li><strong>Son geri dönen mesaj tarihi:</strong> %(date)s\n"
-" <li><strong>Bu listeden kalıcı olarak silimenize kadar kalan yaklaşık\n"
+" <li><strong>Bu listeden kalıcı olarak silimenize kadar kalan "
+"yaklaşık\n"
" gün:</strong> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" <em>Üyeliğimi yeniden etkinleştir</em> düğmesine tıklayarak bu mesaj listesinden\n"
-" mesaj almaya devam edebilirsiniz. Veya <em>Vazgeç</em> düğmesine tıklayarak \n"
+" <em>Üyeliğimi yeniden etkinleştir</em> düğmesine tıklayarak bu mesaj "
+"listesinden\n"
+" mesaj almaya devam edebilirsiniz. Veya <em>Vazgeç</em> düğmesine "
+"tıklayarak \n"
" üyeliğinizi yeniden etkinleştirmeyi erteleyebilirsiniz.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Üyeliğimi yeniden etkinleştir"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:795
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
@@ -1877,7 +1949,8 @@ msgid ""
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
"<strong>%(listname)s</strong> mesaj listesini başarıyla\n"
-" oluşturdunuz ve liste sahibi <b>%(owner)s</b> adresine bildirim gönderildi.\n"
+" oluşturdunuz ve liste sahibi <b>%(owner)s</b> adresine bildirim "
+"gönderildi.\n"
" Şimdi:"
#: Mailman/Cgi/create.py:261
@@ -1897,7 +1970,7 @@ msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Bir %(hostname)s Mesaj Listesi Oluştur"
#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Hata: "
@@ -1905,12 +1978,14 @@ msgstr "Hata: "
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
-" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
-" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
@@ -1925,22 +2000,33 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"İlgili bilgileri aşağıdaki forma girerek yeni bir\n"
-" mesaj listesi oluşturabilirsiniz. Mesaj listesinin ismi, bu listeye mesaj\n"
-" göndermek için asıl adres olarak kullanılacağından küçük harfle yazılmalıdır.\n"
-" Liste oluşturulduktan sonra bunu tekrar değiştirme imkanınız olmayacaktır.\n"
-"\n"
-" <p>Ayrıca başlangıçta liste sahibi olacak kişinin e-posta adresini de girmeniz\n"
-" gerekir. Liste oluşturulduğunda liste sahibine başlangıç şifresini de içeren\n"
-" bir bildirim gönderilecektir. Liste sahibi bundan sonra şifreyi değiştirebilecek\n"
+" mesaj listesi oluşturabilirsiniz. Mesaj listesinin ismi, bu listeye "
+"mesaj\n"
+" göndermek için asıl adres olarak kullanılacağından küçük harfle "
+"yazılmalıdır.\n"
+" Liste oluşturulduktan sonra bunu tekrar değiştirme imkanınız "
+"olmayacaktır.\n"
+"\n"
+" <p>Ayrıca başlangıçta liste sahibi olacak kişinin e-posta adresini de "
+"girmeniz\n"
+" gerekir. Liste oluşturulduğunda liste sahibine başlangıç şifresini de "
+"içeren\n"
+" bir bildirim gönderilecektir. Liste sahibi bundan sonra şifreyi "
+"değiştirebilecek\n"
" ve ek liste sahipleri ekleyip çıkarabilecektir.\n"
"\n"
-" <p>Eğer Mailman'in başlangıç liste yönetim şifresini otomatik olarak oluşturmasını\n"
-" isterseniz, Aşağıda otomatik oluştur alanında 'Evet'e tıklayın ve başlangıç şifre alanlarını\n"
+" <p>Eğer Mailman'in başlangıç liste yönetim şifresini otomatik olarak "
+"oluşturmasını\n"
+" isterseniz, Aşağıda otomatik oluştur alanında 'Evet'e tıklayın ve "
+"başlangıç şifre alanlarını\n"
" boş bırakın.\n"
"\n"
-" <p>Yeni mesaj listeleri oluşturmak için uygun yetkiye sahip olmalısınız.\n"
-" Her site bir <em>liste oluşturucu</em> şifresine sahiptir, bu şifreyi en alttaki\n"
-" alana girebilirsiniz. Kimlik doğrulaması için site yönetici şifresi de kullanılabilir.\n"
+" <p>Yeni mesaj listeleri oluşturmak için uygun yetkiye sahip "
+"olmalısınız.\n"
+" Her site bir <em>liste oluşturucu</em> şifresine sahiptir, bu şifreyi en "
+"alttaki\n"
+" alana girebilirsiniz. Kimlik doğrulaması için site yönetici şifresi de "
+"kullanılabilir.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/create.py:318
@@ -1974,7 +2060,8 @@ msgstr "Liste Özellikleri"
#: Mailman/Cgi/create.py:365
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
-" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"Yeni üyeler bu listeye mesaj göndermelerine izin\n"
@@ -2070,7 +2157,7 @@ msgstr "HTML başarıyla güncellendi."
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "%(hostname)s Mesaj Listeleri"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2078,23 +2165,27 @@ msgstr ""
"<p>Şu anda %(hostname)s üzerinde genel kullanım için ilan edilmiş\n"
" %(mailmanlink)s mesaj listesi yok."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
-" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n"
-" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>Aşağıda %(hostname)s üzerinde genel kullanım için\n"
-" ilan edilmiş %(mailmanlink)s mesaj listeleri gösteriliyor. Bir listenin\n"
-" üzerine tıklayarak o listeye üye olabilir, çıkabilir veya üyelik\n"
+" ilan edilmiş %(mailmanlink)s mesaj listeleri gösteriliyor. Bir "
+"listenin\n"
+" üzerine tıklayarak o listeye üye olabilir, çıkabilir veya "
+"üyelik\n"
" tercihlerinizi değiştirebilirsiniz."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
msgid "right"
msgstr "sağ"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2106,23 +2197,24 @@ msgstr ""
" liste ismini ekleyin.\n"
" <p>Liste yöneticileri, listenizin yönetim arayüzüne ulaşmak için "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid "the list admin overview page"
msgstr "liste yönetim tanıtım sayfasına"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" gidebilirsiniz.\n"
-" <p>Listeleri kullanırken problem yaşıyorsanız, lütfen bağlantı kurunuz: "
+" <p>Listeleri kullanırken problem yaşıyorsanız, lütfen bağlantı "
+"kurunuz: "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
msgid "Edit Options"
msgstr "Seçenekleri Düzenle"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:800
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Bu sayfayı şu dilde göster"
@@ -2143,12 +2235,12 @@ msgstr "Adres verilmedi"
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Geçersiz e-posta adresi: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:186
-#: Mailman/Cgi/options.py:208
+#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187
+#: Mailman/Cgi/options.py:209
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Böyle bir üye yok: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:172
+#: Mailman/Cgi/options.py:173
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
@@ -2156,11 +2248,11 @@ msgstr ""
"Listeden çıkma isteğiniz onay için\n"
" liste yöneticisine iletildi."
-#: Mailman/Cgi/options.py:180 Mailman/Cgi/options.py:191
+#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Onay e-postası gönderildi."
-#: Mailman/Cgi/options.py:202 Mailman/Cgi/options.py:214
+#: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215
#: Mailman/Cgi/options.py:257
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Şifreniz için bir hatırlatıcı e-posta adresinize gönderildi"
@@ -2192,12 +2284,15 @@ msgstr "Zaten o e-posta adresini kullanıyorsunuz"
#: Mailman/Cgi/options.py:332
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
-"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
-"İstediğiniz yeni adres %(newaddr)s, zaten %(listname)s mesaj listesinin bir üyesi,\n"
-"ancak ayrıca global bir adres değişikliği istediniz. Onay sonrasında %(safeuser)s\n"
+"İstediğiniz yeni adres %(newaddr)s, zaten %(listname)s mesaj listesinin bir "
+"üyesi,\n"
+"ancak ayrıca global bir adres değişikliği istediniz. Onay sonrasında %"
+"(safeuser)s\n"
"adresini içeren tüm diğer mesaj listeleri değiştirilecek. "
#: Mailman/Cgi/options.py:341
@@ -2248,7 +2343,8 @@ msgid ""
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
"Üyelikten çıkma isteğinizi onaylamak için <em>Üyelikten Çık</em> düğmesinin\n"
-" altındaki onay kutusunu seçmeniz gerekir. Listeden çıkarılmadınız!"
+" altındaki onay kutusunu seçmeniz gerekir. Listeden "
+"çıkarılmadınız!"
#: Mailman/Cgi/options.py:455
msgid "Unsubscription results"
@@ -2269,34 +2365,41 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
-" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
"%(fqdn_listname)s mesaj listesinden başarıyla\n"
-" çıktınız. Eğer toplu gönderim ile mesaj alıyor idiyseniz son bir\n"
-" mesaj alabilirsiniz. Listeden çıkmanızla ilgili herhangi bir sorunuz\n"
+" çıktınız. Eğer toplu gönderim ile mesaj alıyor idiyseniz son "
+"bir\n"
+" mesaj alabilirsiniz. Listeden çıkmanızla ilgili herhangi bir "
+"sorunuz\n"
" varsa %(owneraddr)s adresinden liste sahipleri ile bağlantıya\n"
" geçebilirsiniz."
#: Mailman/Cgi/options.py:615
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
-" this list, so your delivery option has not been set. However your\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
"Liste yöneticisi bu liste için toplu gönderimi devre dışı bırakmış,\n"
-" bu yüzden gönderim seçeneğiniz ayarlanmadı. Ancak diğer seçenekleriniz\n"
+" bu yüzden gönderim seçeneğiniz ayarlanmadı. Ancak diğer "
+"seçenekleriniz\n"
" başarıyla ayarlandı."
#: Mailman/Cgi/options.py:619
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
-" for this list, so your delivery option has not been set. However\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
"Liste yöneticisi bu liste için toplu olmayan gönderimi devre dışı bırakmış,\n"
-" bu yüzden gönderim seçeneğiniz ayarlanmadı. Ancak diğer seçenekleriniz\n"
+" bu yüzden gönderim seçeneğiniz ayarlanmadı. Ancak diğer "
+"seçenekleriniz\n"
" başarıyla ayarlandı."
#: Mailman/Cgi/options.py:623
@@ -2307,113 +2410,121 @@ msgstr "Seçeneklerinizi başarıyla ayarladınız."
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Son bir toplu mesaj alabilirsiniz."
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:698
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Evet, üyelikten çıkmak istiyorum</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:699
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
msgid "Change My Password"
msgstr "Şifremi Değiştir"
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:705
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Diğer üyeliklerimi listele"
-#: Mailman/Cgi/options.py:708
+#: Mailman/Cgi/options.py:711
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Şifremi Bana E-Postayla Yolla"
-#: Mailman/Cgi/options.py:710
+#: Mailman/Cgi/options.py:713
msgid "password"
msgstr "şifre"
-#: Mailman/Cgi/options.py:712
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Log out"
msgstr "Çıkış"
-#: Mailman/Cgi/options.py:714
+#: Mailman/Cgi/options.py:717
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Değişikliklerimi Gönder"
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:729
msgid "days"
msgstr "gün"
-#: Mailman/Cgi/options.py:728
+#: Mailman/Cgi/options.py:731
msgid "day"
msgstr "gün"
-#: Mailman/Cgi/options.py:729
+#: Mailman/Cgi/options.py:732
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:735
+#: Mailman/Cgi/options.py:738
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Adresimi ve İsmimi Değiştir"
-#: Mailman/Cgi/options.py:759
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Herhangi bir konu tanımlanmadı</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/options.py:770
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
-"Bu listeye büyük-küçük harf ayarı korunmuş şekilde <em>%(cpuser)s</em>"
-"adresiyle üyesiniz."
+"Bu listeye büyük-küçük harf ayarı korunmuş şekilde <em>%(cpuser)s</"
+"em>adresiyle üyesiniz."
-#: Mailman/Cgi/options.py:781
+#: Mailman/Cgi/options.py:784
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s listesi: üyelik seçenekleri giriş sayfası"
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
+#: Mailman/Cgi/options.py:785
msgid "email address and "
msgstr "e-posta adresi ve "
-#: Mailman/Cgi/options.py:785
+#: Mailman/Cgi/options.py:788
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "%(realname)s listesi: %(safeuser)s kullanıcısı için üyelik seçenekleri"
-#: Mailman/Cgi/options.py:810
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
-" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
" confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
-" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n"
-" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
" effect.\n"
" "
msgstr ""
"Üyelik seçeneklerinizi değiştirmek için önce aşağıda\n"
-" üyelik şifrenizi yazarak giriş yapmanız gereklidir. Eğer üyelik şifrenizi\n"
-" bilmiyorsanız aşağıdaki düğmeye tıklayarak size e-postayla gönderilmesini\n"
-" sağlayabilirsiniz. Eğer sadece bu listeden çıkmak istiyorsanız <em>Üyelikten Çık</em>\n"
+" üyelik şifrenizi yazarak giriş yapmanız gereklidir. Eğer üyelik "
+"şifrenizi\n"
+" bilmiyorsanız aşağıdaki düğmeye tıklayarak size e-postayla "
+"gönderilmesini\n"
+" sağlayabilirsiniz. Eğer sadece bu listeden çıkmak istiyorsanız "
+"<em>Üyelikten Çık</em>\n"
" düğmesine tıklayın, size bir onay mesajı gönderilecektir.\n"
"\n"
-" <p><strong><em>Önemli:</em></strong> Bu noktadan itibaren tarayıcınızda tanımlama bilgilerini\n"
-" (cookie) etkinleştirmiş olmanız gerekir, yoksa değişikliklerinizin hiçbiri yapılmayacaktır.\n"
+" <p><strong><em>Önemli:</em></strong> Bu noktadan itibaren tarayıcınızda "
+"tanımlama bilgilerini\n"
+" (cookie) etkinleştirmiş olmanız gerekir, yoksa değişikliklerinizin "
+"hiçbiri yapılmayacaktır.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:824
+#: Mailman/Cgi/options.py:827
msgid "Email address:"
msgstr "E-posta adresi:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:828
+#: Mailman/Cgi/options.py:831
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:830
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Log in"
msgstr "Giriş"
-#: Mailman/Cgi/options.py:838
+#: Mailman/Cgi/options.py:841
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2423,14 +2534,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<em>Üyelikten Çık</em> düğmesine tıkladığınızda size\n"
" bir onay mesajı gönderilecektir. Bu mesajda bulunan linke tıklayarak\n"
-" çıkış işleminizi tamamlayabilirsiniz. (ayrıca e-posta ile de onaylayabilirsiniz,\n"
+" çıkış işleminizi tamamlayabilirsiniz. (ayrıca e-posta ile de "
+"onaylayabilirsiniz,\n"
" onay mesajındaki açıklamaları inceleyin)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:846
+#: Mailman/Cgi/options.py:849
msgid "Password reminder"
msgstr "Şifre hatırlat"
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:853
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2438,27 +2550,27 @@ msgstr ""
"Aşağıda <em>Hatırlat</em> düğmesine tıkladığınızda\n"
" şifreniz size e-postayla gönderilecektir."
-#: Mailman/Cgi/options.py:853
+#: Mailman/Cgi/options.py:856
msgid "Remind"
msgstr "Hatırlat"
-#: Mailman/Cgi/options.py:953
+#: Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "<missing>"
msgstr "<eksik>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:964
+#: Mailman/Cgi/options.py:967
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "İstenen konu geçerli değil: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:969
+#: Mailman/Cgi/options.py:972
msgid "Topic filter details"
msgstr "Konu filtre ayrıntıları"
-#: Mailman/Cgi/options.py:972
+#: Mailman/Cgi/options.py:975
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:974
+#: Mailman/Cgi/options.py:977
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Desen (regexp olarak):"
@@ -2501,7 +2613,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
" for details."
msgstr ""
"<strong>>%(listname)s</strong> mesaj listesi silinirken\n"
@@ -2517,13 +2630,16 @@ msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
-" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
"\n"
-" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
" administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
-" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
" historical record of your mailing list.\n"
@@ -2532,16 +2648,22 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Bu sayfa, liste sahibi olarak bu mesaj listesini sistemden\n"
-" kalıcı olarak silmenizi sağlar. <strong>Bu eylem geri dönülmezdir,</strong>\n"
-" bu yüzden, sadece mesaj listesinin görevini tamamladığından ve artık gerekli\n"
+" kalıcı olarak silmenizi sağlar. <strong>Bu eylem geri dönülmezdir,</"
+"strong>\n"
+" bu yüzden, sadece mesaj listesinin görevini tamamladığından ve artık "
+"gerekli\n"
" olmadığından eminseniz bunu yapmalısınız.\n"
"\n"
-" <p>Bu eylemin ardından liste üyelerinize herhangi bir uyarı gönderilmeyecektir,\n"
-" bundan sonra mesaj listesine veya yönetimsel adresine gönderilen tüm mesajlar\n"
+" <p>Bu eylemin ardından liste üyelerinize herhangi bir uyarı "
+"gönderilmeyecektir,\n"
+" bundan sonra mesaj listesine veya yönetimsel adresine gönderilen tüm "
+"mesajlar\n"
" geri dönecektir.\n"
"\n"
-" <p>Ayrıca şu anda bu mesaj listesinin arşivlerini de silme seçeneğine sahipsiniz.\n"
-" Neredeyse her zaman arşivleri <strong>silmemeniz</strong> önerilir, çünkü mesaj\n"
+" <p>Ayrıca şu anda bu mesaj listesinin arşivlerini de silme seçeneğine "
+"sahipsiniz.\n"
+" Neredeyse her zaman arşivleri <strong>silmemeniz</strong> önerilir, "
+"çünkü mesaj\n"
" listenizin tarihsel kaydı olarak durmaktadırlar.\n"
"\n"
" <p>Güvenliğiniz için liste şifresini tekrar onaylamanız istenecektir.\n"
@@ -2595,14 +2717,18 @@ msgstr "Şifreleriniz birbiriyle eşleşmedi!"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
-"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
-"Üyelik isteğiniz alındı ve gerekenler yapılacak. Mesaj listesinin yapılandırmasına\n"
-"bağlı olarak üyelik isteğinizin e-posta yoluyla size onaylatılması, veya liste\n"
-"moderatörü tarafından onaylanması gerekebilir. Eğer onay gerekiyorsa, kısa bir süre\n"
+"Üyelik isteğiniz alındı ve gerekenler yapılacak. Mesaj listesinin "
+"yapılandırmasına\n"
+"bağlı olarak üyelik isteğinizin e-posta yoluyla size onaylatılması, veya "
+"liste\n"
+"moderatörü tarafından onaylanması gerekebilir. Eğer onay gerekiyorsa, kısa "
+"bir süre\n"
"sonra gerekli bilgileri içeren bir onay e-postası alacaksınız."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
@@ -2613,7 +2739,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Verdiğiniz e-posta adresinin bu listeye üye olması\n"
" yasaklanmış. Eğer bu kısıtlamanın hatalı olduğunu düşünüyorsanız,\n"
-" %(listowner)s adresinden liste yöneticileriyle bağlantı kurabilirsiniz."
+" %(listowner)s adresinden liste yöneticileriyle bağlantı "
+"kurabilirsiniz."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
@@ -2645,11 +2772,14 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
-"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n"
-"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n"
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-"Üyelik isteğiniz ertelendi çünkü %(x)s. İsteğiniz liste moderatörüne iletildi.\n"
+"Üyelik isteğiniz ertelendi çünkü %(x)s. İsteğiniz liste moderatörüne "
+"iletildi.\n"
"İsteğinizi aldığında moderatörün kararını bildiren bir e-posta alacaksınız."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
@@ -2670,21 +2800,30 @@ msgid ""
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
-"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n"
-"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n"
-"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-"%(listaddr)s mesaj listesine e-posta adresinizi üye yapmak için bir girişim oldu.\n"
+"%(listaddr)s mesaj listesine e-posta adresinizi üye yapmak için bir girişim "
+"oldu.\n"
"Bu listeye zaten üyesiniz.\n"
"\n"
-"Liste üyeliğinin genel olmadığını dikkate alırsanız, kötü bir kişinin listeyi\n"
-"üyeleri ile ilgili araştırması olasılığı olduğunu görürsünüz. Eğer bunu yapmalarına\n"
+"Liste üyeliğinin genel olmadığını dikkate alırsanız, kötü bir kişinin "
+"listeyi\n"
+"üyeleri ile ilgili araştırması olasılığı olduğunu görürsünüz. Eğer bunu "
+"yapmalarına\n"
"izin versek bu bir gizlilik ihlali olurdu ama, izin vermedik.\n"
"\n"
-"Eğer üyelik isteğini siz gönderdiyseniz ve listeye zaten üye olduğunuzu unuttuysanız\n"
-"bu mesajı gözardı edebilirsiniz. Eğer bunun, birisinin bu listeye üye olup olmadığınızı gizlice\n"
-"öğrenmeye çalışması olduğundan şüpheleniyorsanız ve gizliliğiniz hakkında endişe\n"
+"Eğer üyelik isteğini siz gönderdiyseniz ve listeye zaten üye olduğunuzu "
+"unuttuysanız\n"
+"bu mesajı gözardı edebilirsiniz. Eğer bunun, birisinin bu listeye üye olup "
+"olmadığınızı gizlice\n"
+"öğrenmeye çalışması olduğundan şüpheleniyorsanız ve gizliliğiniz hakkında "
+"endişe\n"
"duyuyorsanız liste yöneticisine %(listowner)s adresinden ulaşabilirsiniz.\n"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
@@ -2700,16 +2839,17 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "%(realname)s mesaj listesine başarıyla üye oldunuz."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
-" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
" confirm <onay-dizisi>\n"
-" Bir eylemi onaylar. onay-dizgisi gereklidir ve e-posta onay bildirimi\n"
+" Bir eylemi onaylar. onay-dizgisi gereklidir ve e-posta onay "
+"bildirimi\n"
" ile verilmelidir.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
@@ -2721,11 +2861,13 @@ msgstr "Kullanım:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
-"Geçersiz onay dizgisi. Onay dizgilerinin süresi ilk üyelik isteğinden yaklaşık %(days)s\n"
+"Geçersiz onay dizgisi. Onay dizgilerinin süresi ilk üyelik isteğinden "
+"yaklaşık %(days)s\n"
"gün sonra dolar. Eğer onay süreniz dolduysa, lütfen üyeliğinizi tekrar\n"
"yapmayı deneyiniz."
@@ -2739,11 +2881,12 @@ msgid ""
"your email address?"
msgstr ""
"Şu anda üye değilsiniz. Listeden çıktınız mı veya e-posta adresinizi\n"
-"değiştirdiniz mi?"
+"değiştirdiniz mi?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
msgid ""
-"You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n"
+"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
+"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
"Bu listeye davet edilmemiştiniz. Davet gözardı edildi ve\n"
@@ -2758,7 +2901,6 @@ msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Onay başarılı oldu."
#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" echo [args]\n"
@@ -2769,20 +2911,20 @@ msgstr ""
" Basitçe bir ek bilgiyi yankılar. Args değişmeden geri yankılanır.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" end\n"
-" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
" adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
" end\n"
-" Komut işlenmesini durdurur. Bunu eğer posta programınız otomatik olarak\n"
+" Komut işlenmesini durdurur. Bunu eğer posta programınız otomatik "
+"olarak\n"
" bir imza dosyası ekliyorsa kullanın.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" help\n"
@@ -2797,7 +2939,6 @@ msgid "You can access your personal options via the following url:"
msgstr "Kişisel seçeneklerinize şu url'den ulaşabilirsiniz:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" info\n"
@@ -2836,21 +2977,14 @@ msgid "More information: %(listurl)s"
msgstr "Ek bilgi: %(listurl)s"
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
-#, docstring
-msgid ""
-"The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
-msgstr ""
-"`join' komutu, `subscribe' ile eşanlamlıdır.\n"
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr "`join' komutu, `subscribe' ile eşanlamlıdır.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
-#, docstring
-msgid ""
-"The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr ""
-"`leave' komutu, `unsubscribe' ile eşanlamlıdır.\n"
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "`leave' komutu, `unsubscribe' ile eşanlamlıdır.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" lists\n"
@@ -2858,7 +2992,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" lists\n"
-" Bu GNU Mailman sunucusundaki genel mesaj listesinin bir listesini gösterir.\n"
+" Bu GNU Mailman sunucusundaki genel mesaj listesinin bir listesini "
+"gösterir.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
@@ -2877,28 +3012,36 @@ msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
msgstr " İsteklerin gideceği adres: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
-" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
" you can change your password.\n"
"\n"
-" If you're posting from an address other than your membership address,\n"
-" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n"
-" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
" password [<eskişifre> <yenişifre>] [address=<adres>]\n"
-" Şifrenizi alır veya değiştirir. Herhangi bir argüman yoksa, şu andaki\n"
-" şifrenizi döndürür. <eskişifre> ve <yenişifre> argümanlarıyla şifrenizi\n"
+" Şifrenizi alır veya değiştirir. Herhangi bir argüman yoksa, şu "
+"andaki\n"
+" şifrenizi döndürür. <eskişifre> ve <yenişifre> argümanlarıyla "
+"şifrenizi\n"
" değiştirebilirsiniz.\n"
"\n"
-" Eğer üyelik adresiniz dışında bir adresten mesaj gönderiyorsanız, üyelik\n"
-" adresinizi `address=<address>' (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar\n"
-" olmaksızın) olarak belirtin. Bu durumda yanıtın her zaman üye olan adrese\n"
+" Eğer üyelik adresiniz dışında bir adresten mesaj gönderiyorsanız, "
+"üyelik\n"
+" adresinizi `address=<address>' (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar "
+"ve tırnaklar\n"
+" olmaksızın) olarak belirtin. Bu durumda yanıtın her zaman üye olan "
+"adrese\n"
" gideceğini unutmayın.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
@@ -2914,7 +3057,8 @@ msgstr "%(listname)s mesaj listesine üye değilsiniz"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
-"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
"Doğru eski şifreyi vermediniz, bu yüzden şifreniz değiştirilmedi. password\n"
@@ -2930,11 +3074,8 @@ msgstr ""
"Kullanım:"
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
-#, docstring
-msgid ""
-"The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr ""
-"`remove' komutu, `unsubscribe' ile eşanlamlıdır.\n"
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "`remove' komutu, `unsubscribe' ile eşanlamlıdır.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
@@ -2942,7 +3083,8 @@ msgid ""
" set ...\n"
" Set or view your membership options.\n"
"\n"
-" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
" options you can change.\n"
"\n"
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
@@ -2952,10 +3094,12 @@ msgstr ""
" set ...\n"
" Üyelik seçeneklerinizi ayarlar veya görüntüler.\n"
"\n"
-" Değiştirebileceğiniz seçeneklerin daha ayrıntılı bir listesini almak için\n"
+" Değiştirebileceğiniz seçeneklerin daha ayrıntılı bir listesini almak "
+"için\n"
" `set help' (tırnaklar olmaksızın) komutunu kullanın.\n"
"\n"
-" Şu andaki seçenek ayarlarınızı görmek için `set show' (tırnaklar olmaksızın)\n"
+" Şu andaki seçenek ayarlarınızı görmek için `set show' (tırnaklar "
+"olmaksızın)\n"
" komutunu kullanın.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
@@ -2965,16 +3109,20 @@ msgid ""
" Show this detailed help.\n"
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
-" View your current option settings. If you're posting from an address\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
-" To set any of your options, you must include this command first, along\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
" with your membership password. If you're posting from an address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set ack on\n"
@@ -2986,15 +3134,19 @@ msgid ""
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
-" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
-" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
-" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n"
-" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
" you return from vacation!\n"
"\n"
@@ -3010,7 +3162,8 @@ msgid ""
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
-" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
" will receive.\n"
@@ -3025,58 +3178,75 @@ msgstr ""
" Ayrıntılı yardımı gösterir.\n"
"\n"
" set show [address=<adres>]\n"
-" Şu andaki seçenek ayarlarınızı gösterir. Üyelik adresiniz dışında bir\n"
-" adresten bu komutu gönderiyorsanız, üyelik adresinizi `address=<adres>'\n"
-" (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar olmaksızın) şeklinde\n"
+" Şu andaki seçenek ayarlarınızı gösterir. Üyelik adresiniz dışında "
+"bir\n"
+" adresten bu komutu gönderiyorsanız, üyelik adresinizi "
+"`address=<adres>'\n"
+" (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar olmaksızın) "
+"şeklinde\n"
" belirtin.\n"
"\n"
" set authenticate <şifre> [address=<adres>]\n"
-" Ayarlarınızdan herhangi birini değiştirmek için önce bu komutu, üyelik\n"
+" Ayarlarınızdan herhangi birini değiştirmek için önce bu komutu, "
+"üyelik\n"
" şifrenizle beraber yazmanız gerekir. Üyelik adresiniz dışında bir\n"
-" adresten bu komutu gönderiyorsanız, üyelik adresinizi `address=<adres>'\n"
-" (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar olmaksızın) şeklinde\n"
+" adresten bu komutu gönderiyorsanız, üyelik adresinizi "
+"`address=<adres>'\n"
+" (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar olmaksızın) "
+"şeklinde\n"
" belirtin.\n"
"\n"
" set ack on\n"
" set ack off\n"
-" `ack' (bilgi) seçeneği açık olduğunda listeye bir mesaj gönderdiğiniz zaman\n"
+" `ack' (bilgi) seçeneği açık olduğunda listeye bir mesaj "
+"gönderdiğiniz zaman\n"
" bir bilgilendirme mesajı alırsınız.\n"
"\n"
" set digest plain\n"
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" `digest' (toplu) seçeneği kapalı olduğunda mesajlar gönderildiği an\n"
-" alırsınız. Gönderilen mesajları düz yazı ve toplu olarak almak istiyorsanız\n"
-" (yani RFC 1153 toplu) `set digest plain' komutunu kullanın. MIME toplu mesajlar\n"
+" alırsınız. Gönderilen mesajları düz yazı ve toplu olarak almak "
+"istiyorsanız\n"
+" (yani RFC 1153 toplu) `set digest plain' komutunu kullanın. MIME "
+"toplu mesajlar\n"
" istiyorsanız `set digest mime' komutunu kullanın.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
-" Size gönderimi açıp kapatır. Bu, sizi listeden çıkarmaz ama Mailman'in\n"
-" şimdilik size mesaj göndermemesini sağlar. Tatile çıktığınızda çok yararlı\n"
-" bir ayardır. Tatilden döndüğünüzde `set delivery on' komutunu kullanarak\n"
+" Size gönderimi açıp kapatır. Bu, sizi listeden çıkarmaz ama "
+"Mailman'in\n"
+" şimdilik size mesaj göndermemesini sağlar. Tatile çıktığınızda çok "
+"yararlı\n"
+" bir ayardır. Tatilden döndüğünüzde `set delivery on' komutunu "
+"kullanarak\n"
" tekrar mesaj almaya başlamayı unutmayın!\n"
"\n"
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
" `set myposts off' komutu ile listeye kendi gönderdiğiniz mesajları\n"
-" almazsınız. Eğer toplu mesaj alıyorsanız bu ayarın bir etkisi yoktur\n"
+" almazsınız. Eğer toplu mesaj alıyorsanız bu ayarın bir etkisi "
+"yoktur\n"
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
-" `set hide on' komutu ile kişiler üyelik listesini istediğinde adresinizin\n"
+" `set hide on' komutu ile kişiler üyelik listesini istediğinde "
+"adresinizin\n"
" gizlenmesini sağlayabilirsiniz.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
-" Alıcı veya Cc: alanında adresiniz ayrıca belirtildiyse Mailman'in size\n"
-" bu mesajları göndermemesini sağlamak için `set duplicates off' komutunu\n"
+" Alıcı veya Cc: alanında adresiniz ayrıca belirtildiyse Mailman'in "
+"size\n"
+" bu mesajları göndermemesini sağlamak için `set duplicates off' "
+"komutunu\n"
" kullanabilirsiniz. Bu şekilde aldığınız kopya mesajların sayısı\n"
" azalabilir.\n"
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
-" Bu mesaj listesi için aylık şifre hatırlatıcıları devre dışı bırakmak\n"
+" Bu mesaj listesi için aylık şifre hatırlatıcıları devre dışı "
+"bırakmak\n"
" için `set reminders off' komutunu kullanın.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
@@ -3201,37 +3371,43 @@ msgid "reminder option set"
msgstr "reminder seçeneği ayarlandı"
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
-#, docstring
-msgid ""
-"stop is synonymous with the end command.\n"
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
msgstr "stop, end komutu ile eşanlamlıdır.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
-" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n"
-" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
" password.\n"
"\n"
-" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
" subscribe [şifre] [digest|nodigest] [address=<adres>]\n"
-" Bu, mesaj listesine üye olmanızı sağlar. Seçeneklerinizi değiştirmek veya\n"
-" listeden çıkmak için bir şifre vermeniz gerekir, fakat eğer şifre vermezseniz\n"
-" sizin için bir tane oluşturulacaktır. Belirli aralıklarla şifrenizin\n"
+" Bu, mesaj listesine üye olmanızı sağlar. Seçeneklerinizi değiştirmek "
+"veya\n"
+" listeden çıkmak için bir şifre vermeniz gerekir, fakat eğer şifre "
+"vermezseniz\n"
+" sizin için bir tane oluşturulacaktır. Belirli aralıklarla "
+"şifrenizin\n"
" size hatırlatılmasını da sağlayabilirsiniz.\n"
"\n"
-" Bir sonraki argüman `nodigest' (ayrı ayrı mesajlar) veya `digest' (toplu mesajlar)\n"
-" olabilir. Bu formu gönderdiğiniz adres dışında bir adresi üye yapıyorsanız\n"
+" Bir sonraki argüman `nodigest' (ayrı ayrı mesajlar) veya "
+"`digest' (toplu mesajlar)\n"
+" olabilir. Bu formu gönderdiğiniz adres dışında bir adresi üye "
+"yapıyorsanız\n"
" üyelik yapacağınız adresini `address=<adres>'\n"
-" (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar olmaksızın) şeklinde\n"
+" (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar olmaksızın) "
+"şeklinde\n"
" belirtin.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
@@ -3293,12 +3469,13 @@ msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "Üyelik isteği başarılı."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
-" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n"
-" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
@@ -3306,11 +3483,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" unsubscribe [şifre] [address=<adres]\n"
-" Bu, listeden çıkmanızı sağlar. Eğer bir şifre verdiyseniz, şifreniz şu andaki\n"
-" şifrenizle eşleşmelidir. Eğer şifre vermediyseniz, listeden çıkarılacak\n"
-" adrese bir onay e-postası gönderilecektir. Bu formu gönderdiğiniz adres\n"
-" dışında bir adresi listeden çıkarıyorsanız, bu adresi `address=<adres>'\n"
-" (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar olmaksızın) şeklinde\n"
+" Bu, listeden çıkmanızı sağlar. Eğer bir şifre verdiyseniz, şifreniz "
+"şu andaki\n"
+" şifrenizle eşleşmelidir. Eğer şifre vermediyseniz, listeden "
+"çıkarılacak\n"
+" adrese bir onay e-postası gönderilecektir. Bu formu gönderdiğiniz "
+"adres\n"
+" dışında bir adresi listeden çıkarıyorsanız, bu adresi "
+"`address=<adres>'\n"
+" (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve tırnaklar olmaksızın) "
+"şeklinde\n"
" belirtin.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
@@ -3319,10 +3501,10 @@ msgstr "%(address)s, %(listname)s mesaj listesine üye değil"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
"approval."
-msgstr ""
-"Üyelikten çıkma isteğiniz onaylama için liste yöneticisine iletildi."
+msgstr "Üyelikten çıkma isteğiniz onaylama için liste yöneticisine iletildi."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
msgid "You gave the wrong password"
@@ -3355,10 +3537,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" who password [address=<adres>]\n"
-" Bu mesaj listesine üye olan herkesi gösterir. İsim listesi sadece liste\n"
-" üyelerine görünür durumda olduğu için üyelik şifrenizi de vermeniz gereklidir.\n"
-" Listeye üye olduğunuz adres dışında bir adresten bu komutu gönderiyorsanız\n"
-" üyelik adresinizi `address=<adres>' (e-posta adresi etrafındaki ayraçlar ve\n"
+" Bu mesaj listesine üye olan herkesi gösterir. İsim listesi sadece "
+"liste\n"
+" üyelerine görünür durumda olduğu için üyelik şifrenizi de vermeniz "
+"gereklidir.\n"
+" Listeye üye olduğunuz adres dışında bir adresten bu komutu "
+"gönderiyorsanız\n"
+" üyelik adresinizi `address=<adres>' (e-posta adresi etrafındaki "
+"ayraçlar ve\n"
" tırnaklar olmaksızın) şeklinde belirtin.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
@@ -3372,7 +3558,8 @@ msgstr ""
"\n"
" who password\n"
" Bu mesaj listesine üye olan herkesi gösterir. İsim listesi sadece\n"
-" liste yöneticileri ve moderatörlere görünür durumda olduğu için liste\n"
+" liste yöneticileri ve moderatörlere görünür durumda olduğu için "
+"liste\n"
" yönetim veya moderatör şifresini vermeniz gereklidir.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
@@ -3391,127 +3578,123 @@ msgstr "Toplu mesaj almayan üyeler:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Toplu mesaj alan üyeler:"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1249
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonca"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1250
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1251
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1252
msgid "German"
msgstr "Almanca"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1253
msgid "English (USA)"
msgstr "İngilizce (ABD)"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "İspanyolca (İspanya)"
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Estonian"
msgstr "Estonyaca"
-#: Mailman/Defaults.py:1278
+#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "Euskara"
msgstr "Euskara"
-#: Mailman/Defaults.py:1279
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
-#: Mailman/Defaults.py:1280
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
-#: Mailman/Defaults.py:1281
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
-#: Mailman/Defaults.py:1282
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
-#: Mailman/Defaults.py:1283
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
-#: Mailman/Defaults.py:1284
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
-#: Mailman/Defaults.py:1285
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
-#: Mailman/Defaults.py:1286
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanyaca"
-#: Mailman/Defaults.py:1287
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Dutch"
msgstr "Flemenkçe"
-#: Mailman/Defaults.py:1288
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveççe"
-#: Mailman/Defaults.py:1289
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Polish"
msgstr "Polonyaca"
-#: Mailman/Defaults.py:1290
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
-#: Mailman/Defaults.py:1291
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portekizce (Brezilya)"
-#: Mailman/Defaults.py:1292
+#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Romanian"
msgstr "Romanyaca"
-#: Mailman/Defaults.py:1293
+#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
-#: Mailman/Defaults.py:1294
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
-#: Mailman/Defaults.py:1295
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovence"
-#: Mailman/Defaults.py:1296
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
-#: Mailman/Defaults.py:1297
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
-#: Mailman/Defaults.py:1298
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Çince (Çin)"
-#: Mailman/Defaults.py:1299
+#: Mailman/Defaults.py:1277
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Çince (Tayvan)"
-#: Mailman/Defaults.py:1300
-msgid "Turkish"
-msgstr "Türkçe"
-
-#: Mailman/Deliverer.py:51
+#: Mailman/Deliverer.py:52
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
@@ -3521,27 +3704,27 @@ msgstr ""
"şifre hatırlatıcı gibi yönetimsel bildirimler, üyelik\n"
"yönetimsel adresiniz olan %(addr)s adresine gönderilecektir."
-#: Mailman/Deliverer.py:71
+#: Mailman/Deliverer.py:72
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (Toplu mod)"
-#: Mailman/Deliverer.py:77
+#: Mailman/Deliverer.py:78
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "\"%(realname)s\" mesaj listesine%(digmode)s hoşgeldiniz"
-#: Mailman/Deliverer.py:86
+#: Mailman/Deliverer.py:87
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "%(realname)s mesaj listesi üyeliğinden çıktınız"
-#: Mailman/Deliverer.py:113
+#: Mailman/Deliverer.py:114
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "%(listfullname)s mesaj listesi hatırlatıcısı"
-#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176
+#: Mailman/Deliverer.py:158 Mailman/Deliverer.py:177
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "Saldırgan üyelik denemesi saptandı"
-#: Mailman/Deliverer.py:158
+#: Mailman/Deliverer.py:159
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
@@ -3553,18 +3736,25 @@ msgstr ""
"onaylamaya çalıştılar. Sadece bilmek istersiniz diye düşündük. Herhangi bir\n"
"eylemde bulunmanıza gerek yok."
-#: Mailman/Deliverer.py:177
+#: Mailman/Deliverer.py:178
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
-"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n"
+"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
+"you\n"
"is required."
msgstr ""
"%(address)s adresini listenize davet\n"
-"etmiştiniz, ama kasti ve kötü niyetli bir deneme ile daveti başka bir listede\n"
+"etmiştiniz, ama kasti ve kötü niyetli bir deneme ile daveti başka bir "
+"listede\n"
"onaylamaya çalıştılar. Sadece bilmek istersiniz diye düşündük. Herhangi bir\n"
"eylemde bulunmanıza gerek yok."
+#: Mailman/Deliverer.py:212
+#, fuzzy
+msgid "%(listname)s mailing list probe message"
+msgstr "%(listfullname)s mesaj listesi hatırlatıcısı"
+
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Bilinmeyen bir nedenle"
@@ -3595,7 +3785,9 @@ msgstr "genel"
#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
-msgstr "Arşiv dosyası genel kullanım için mi yoksa özel kullanım için mi arşivlenecek?"
+msgstr ""
+"Arşiv dosyası genel kullanım için mi yoksa özel kullanım için mi "
+"arşivlenecek?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
@@ -3638,7 +3830,8 @@ msgid ""
" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Otomatik yanıtlayıcı özellikleri.<p>\n"
@@ -3648,11 +3841,13 @@ msgstr ""
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>mesaj listesinin ismini alır</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>listenin listinfo URL'sini alır</em>\n"
-" <li><b>requestemail</b> - <em>listenin -request (istek) adresini alır</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>listenin -request (istek) adresini alır</"
+"em>\n"
" <li><b>owneremail</b> - <em>listenin -owner (sahip) adresini alır</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>Her bir yazı alanı için, ya yazıyı doğrudan yazı kutusuna yazabilirsiniz, ya da\n"
+"<p>Her bir yazı alanı için, ya yazıyı doğrudan yazı kutusuna yazabilirsiniz, "
+"ya da\n"
"yerel sisteminizden bir dosyayı yazı olarak göndermek için seçebilirsiniz."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
@@ -3696,7 +3891,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mailman, -request adresine gönderilen e-postalara bir otomatik yanıt\n"
" göndersin mi? Eğer evet'i seçerseniz, Mailman'in özgün mesajı\n"
-" gözardı mı edeceğine, yoksa sisteme normal bir mesaj komutu olarak mı\n"
+" gözardı mı edeceğine, yoksa sisteme normal bir mesaj komutu "
+"olarak mı\n"
" ileteceğine karar verin."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
@@ -3710,9 +3906,12 @@ msgid ""
" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
" every message)."
msgstr ""
-"Mesaj listesine veya -request/-owner adresine aynı göndericiden gelen mesajlara\n"
-" yapılacak otomatik yanıtlamalar arasındaki gün sayısı. Gecikme dönemi\n"
-" olmaması için sıfır (veya negatif) olarak ayarlayın. (yani her gelen\n"
+"Mesaj listesine veya -request/-owner adresine aynı göndericiden gelen "
+"mesajlara\n"
+" yapılacak otomatik yanıtlamalar arasındaki gün sayısı. Gecikme "
+"dönemi\n"
+" olmaması için sıfır (veya negatif) olarak ayarlayın. (yani her "
+"gelen\n"
" mesaj yanıtlansın)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
@@ -3724,84 +3923,120 @@ msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
-" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
" of information from the message: the address of the member the\n"
-" message was intended for, and the severity of the problem causing\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
-" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
"\n"
-" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n"
-" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
-" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n"
-" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n"
-" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n"
-" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
"\n"
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
-" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
" member will not receive any postings from the list until their\n"
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
-" administrator or the user). However, they will receive occasional\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
" reminders will include information about how to re-enable their\n"
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
-" certain period of time -- during which no bounces from the member\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
" are received -- the bounce information is\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
-" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
"Bu ilkeler Mailman'in otomatik geri dönüş sistemini kontrol eder.\n"
" Nasıl çalıştığıyla ilgili birkaç açıklama:\n"
"\n"
-" <p>Bir geri dönüş alındığı zaman, Mailman mesajdan iki bilgiyi almaya\n"
-" çalışır: mesajın gönderildiği üye ve geri dönüşe neden olan sorunun\n"
-" önemi. Önem ya <em>büyük</em> ya da <em>küçük</em> olabilir. Yani\n"
-" sorun ya ciddi bir hatadan kaynaklanmaktadır ya da geçici bir hata\n"
-" olmuştur. Önemin tespit edilemediği durumlarda büyük önem kullanılır.\n"
-"\n"
-" <p>Eğer geri dönen mesajdan bir üye adresi alınamazsa, geri dönüş genellikle\n"
-" gözardı edilir. Aksi halde, her üyeye bir <em>geri dönüş puanı</em>\n"
-" verilir ve bu üyeden gelen her geri dönüş ile bu puan artırılır.\n"
-" Büyük öneme sahip geri dönüşler 1 puan, küçük öneme sahip geri dönüşler\n"
-" 0.5 puan artırır. Geri dönüş puanı günde sadece 1 kez artırılır, yani\n"
-" bir üyeden günde on geri dönüş oluyorsa, o gün için puanları sadece 1\n"
+" <p>Bir geri dönüş alındığı zaman, Mailman mesajdan iki bilgiyi "
+"almaya\n"
+" çalışır: mesajın gönderildiği üye ve geri dönüşe neden olan "
+"sorunun\n"
+" önemi. Önem ya <em>büyük</em> ya da <em>küçük</em> olabilir. "
+"Yani\n"
+" sorun ya ciddi bir hatadan kaynaklanmaktadır ya da geçici bir "
+"hata\n"
+" olmuştur. Önemin tespit edilemediği durumlarda büyük önem "
+"kullanılır.\n"
+"\n"
+" <p>Eğer geri dönen mesajdan bir üye adresi alınamazsa, geri "
+"dönüş genellikle\n"
+" gözardı edilir. Aksi halde, her üyeye bir <em>geri dönüş puanı</"
+"em>\n"
+" verilir ve bu üyeden gelen her geri dönüş ile bu puan "
+"artırılır.\n"
+" Büyük öneme sahip geri dönüşler 1 puan, küçük öneme sahip geri "
+"dönüşler\n"
+" 0.5 puan artırır. Geri dönüş puanı günde sadece 1 kez artırılır, "
+"yani\n"
+" bir üyeden günde on geri dönüş oluyorsa, o gün için puanları "
+"sadece 1\n"
" artırılır.\n"
"\n"
-" <p>Bir üyenin geri dönüş puanı <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">geri\n"
+" <p>Bir üyenin geri dönüş puanı <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_score_threshold\">geri\n"
" dönüş puan eşiği</a>'nden büyükse, üyelik devre dışı bırakılır.\n"
" Bu durumda, üyeliği tekrar etkinleştirilmeden (kendisi veya bir\n"
-" yönetici tarafından) üye listeden herhangi bir mesaj almaz. Ancak\n"
-" ara sıra üyeliğinin devre dışı bırakıldığıyla ilgili hatırlatıcılar\n"
-" alır ve bu hatırlatıcılarda üyeliğini tekrar nasıl etkinleştireceğiyle\n"
+" yönetici tarafından) üye listeden herhangi bir mesaj almaz. "
+"Ancak\n"
+" ara sıra üyeliğinin devre dışı bırakıldığıyla ilgili "
+"hatırlatıcılar\n"
+" alır ve bu hatırlatıcılarda üyeliğini tekrar nasıl "
+"etkinleştireceğiyle\n"
" ilgili bilgiler bulunur.\n"
"\n"
" <p>Hem üyenin alacağı\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">hatırlatma\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">hatırlatma\n"
" sayısını</a> hem de bu hatırlatmaların gönderileceği\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >sıklığı</a> kontrol edebilirsiniz.\n"
"\n"
" <p>Ayrıca, önemli bir yapılandırma değişkeni daha vardır; belli\n"
-" bir süre sonrasında --üye adresinden hiç geri dönüş olmadığı bir süre--\n"
+" bir süre sonrasında --üye adresinden hiç geri dönüş olmadığı bir "
+"süre--\n"
" geri dönüş bilgisi\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">eski\n"
-" sayılır</a> ve gözardı edilir. Bu değeri ve puan eşiğini ayarlayarak\n"
-" adreslerinden geri dönüş olan üyelerin ne kadar zamanda üyeliklerinin\n"
-" devre dışı kalacağını ayarlayabilirsiniz. Bu iki değeri de listenizin\n"
+" sayılır</a> ve gözardı edilir. Bu değeri ve puan eşiğini "
+"ayarlayarak\n"
+" adreslerinden geri dönüş olan üyelerin ne kadar zamanda "
+"üyeliklerinin\n"
+" devre dışı kalacağını ayarlayabilirsiniz. Bu iki değeri de "
+"listenizin\n"
" trafik sıklığı ve hacmine uygun olarak ayarlamanız gerekir."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
@@ -3816,12 +4051,14 @@ msgstr "Mailman otomatik geri dönüş işlemesi yapsın mı?"
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
-" messages will still be discarded so that the list administrator\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"Bu değeri <em>Hayır</em> olarak ayarlayarak, bu liste\n"
" için otomatik geri dönüş işlemeyi devre dışı bırakabilirsiniz,\n"
-" ancak geri dönen mesajlar yöneticileri uğraştırmamaları için yine\n"
+" ancak geri dönen mesajlar yöneticileri uğraştırmamaları için "
+"yine\n"
" de gözardı edilecektir."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
@@ -3831,9 +4068,28 @@ msgid ""
" number."
msgstr ""
"Bir üyenin üyeliğinin devre dışı kalması için ulaşılacak\n"
-" en fazla geri dönüş puanı. Bu değer, tamsayı olmak zorunda değildir."
+" en fazla geri dönüş puanı. Bu değer, tamsayı olmak zorunda "
+"değildir."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
+msgid ""
+"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
+" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
+" member, that member's score is incremented. Hard bounces "
+"(fatal\n"
+" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
+" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n"
+" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
+" received for a member on the same day, their score will "
+"increase\n"
+" by just 1.\n"
+"\n"
+" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
+" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
+" removed from the mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
@@ -3841,21 +4097,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bir üyeden, geri dönüş alınmaması sonucunda geri dönüş bilgisinin gözardı\n"
" edilmesi için geçmesi gereken gün sayısı. Bu değer bir tamsayı\n"
-" olmalıdır."
+" olmalıdır."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
-" disabled member should get before their address is removed from\n"
-" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
-"Üyenin, üyeliği silinmeden önce kaç tane <em>Üyeliğiniz Devre Dışı</em> mesajı\n"
-" alacağı. Üyenin geri dönüş puanı eşiği geçtiği anda listeden silinmesi\n"
+"Üyenin, üyeliği silinmeden önce kaç tane <em>Üyeliğiniz Devre Dışı</em> "
+"mesajı\n"
+" alacağı. Üyenin geri dönüş puanı eşiği geçtiği anda listeden "
+"silinmesi\n"
" için bunu 0 olarak ayarlayın. Bu değer bir tamsayı olmalıdır."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
@@ -3863,83 +4123,105 @@ msgstr ""
"<em>Üyeliğiniz Devre Dışı</em> mesajlarının gönderileceği gün sıklığı.\n"
" Bu değer bir tamsayı olmalıdır."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
-" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
"Mailman size, liste sahibine geri dönüş işleyici tarafından algılanamayan\n"
" mesajları göndersin mi? <em>Evet</em> seçeneği önerilir."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
-" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
-" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n"
-" you might want to send the message on to the Mailman developers\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
" so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
" without further processing.\n"
"\n"
-" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
-" should never be used, but some people may still send mail to this\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
" address. If this happens, and this variable is set to\n"
-" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
" to set up an\n"
-" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
-"Mailman'in geri dönüş algılayıcısının yeterince sağlam olmasına rağmen dünyadaki tüm\n"
-" geri dönüş biçimlerini algılamak imkansızdır. Bu değeri <em>Evet</em>\n"
-" olarak ayarlamanız için iki neden vardır: 1) Bu, gerçekten üyelerinizden\n"
-" birinden kalıcı bir geri dönüşse, onu listenizden kalıcı olarak silmek\n"
+"Mailman'in geri dönüş algılayıcısının yeterince sağlam olmasına rağmen "
+"dünyadaki tüm\n"
+" geri dönüş biçimlerini algılamak imkansızdır. Bu değeri "
+"<em>Evet</em>\n"
+" olarak ayarlamanız için iki neden vardır: 1) Bu, gerçekten "
+"üyelerinizden\n"
+" birinden kalıcı bir geri dönüşse, onu listenizden kalıcı olarak "
+"silmek\n"
" isteyebilirsiniz; 2) Bu mesajı Mailman geliştiricilerine\n"
-" göndererek, yeni biçimi bilinen biçimler listesine eklemelerini\n"
+" göndererek, yeni biçimi bilinen biçimler listesine "
+"eklemelerini\n"
" isteyebilirsiniz.\n"
"\n"
" <p>Eğer gerçekten rahatsız edilmek istemiyorsanız, bu değeri\n"
-" <em>Hayır</em> olarak ayarlayın, böylece algılanamayan tüm geri\n"
+" <em>Hayır</em> olarak ayarlayın, böylece algılanamayan tüm "
+"geri\n"
" dönüşler başka işlem yapılmaksızın gözardı edilecektir.\n"
"\n"
-" <p><strong>Not:</strong> Bu ayar, ayrıca listenizin -admin adresine\n"
+" <p><strong>Not:</strong> Bu ayar, ayrıca listenizin -admin "
+"adresine\n"
" gönderilen tüm mesajları etkiler. Bu adresin kullanımı artık\n"
-" onaylanmasa da bazı kişiler hala bu adrese e-posta göndermek isteyebilir.\n"
-" Eğer böyle bir durum varsa ve bu değişken <em>Hayır</em> olarak ayarlandıysa\n"
-" bu mesajlar da gözardı edilecektir. Ayrıca -owner ve -admin adresleri için bir\n"
-" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">otomatik yanıt\n"
+" onaylanmasa da bazı kişiler hala bu adrese e-posta göndermek "
+"isteyebilir.\n"
+" Eğer böyle bir durum varsa ve bu değişken <em>Hayır</em> olarak "
+"ayarlandıysa\n"
+" bu mesajlar da gözardı edilecektir. Ayrıca -owner ve -admin "
+"adresleri için bir\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">otomatik "
+"yanıt\n"
" mesajı</a> da oluşturmak isteyebilirsiniz."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
"Mailman sizi, liste sahibini, geri dönüşler nedeniyle bir\n"
-" üyenin üyeliği devre dışı bırakılırsa bilgilendirsin mi?"
+" üyenin üyeliği devre dışı bırakılırsa bilgilendirsin mi?"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Bu değeri <em>Hayır</em> olarak ayarlayarak, normalde\n"
-" fazla geri dönüş yüzünden bir üyeye gönderim devre dışı bırakıldıysa\n"
-" liste sahiplerine gönderilen bildirim mesajlarını kapatır. Üyeye bir\n"
+" fazla geri dönüş yüzünden bir üyeye gönderim devre dışı "
+"bırakıldıysa\n"
+" liste sahiplerine gönderilen bildirim mesajlarını kapatır. "
+"Üyeye bir\n"
" bildirim gönderilmesi her zaman denenecektir."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
@@ -3947,19 +4229,21 @@ msgstr ""
"Mailman sizi, liste sahibini, geri dönüşler yüzünden bir\n"
" üyenin üyeliği silindiği zaman bilgilendirsin mi?"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Bu değeri <em>Hayır</em> olarak ayarlayarak, normalde\n"
" fazla geri dönüş yüzünden bir üyenin üyeliği silindiyse\n"
-" liste sahiplerine gönderilen bildirim mesajlarını kapatır. Üyeye bir\n"
+" liste sahiplerine gönderilen bildirim mesajlarını kapatır. "
+"Üyeye bir\n"
" bildirim gönderilmesi her zaman denenecektir."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
@@ -3984,23 +4268,29 @@ msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
-" received by the list and you have enabled content filtering, the\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
" individual attachments are first compared to the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
-" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
" types, it is discarded.\n"
"\n"
" <p>Then, if there are <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
-" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
" this check is skipped.\n"
"\n"
" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
-" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
-" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
-" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
" filtering.\n"
"\n"
" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
@@ -4011,27 +4301,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Liste trafiği içeriği ile ilgili ilkeler.\n"
"\n"
-" <p>İçerik filtreleme şu şekilde çalışır: listeye bir mesaj geldiğinde\n"
-" ve içerik filtrelemeyi etkinleştirdiğinizde, önce her bir eklenti\n"
+" <p>İçerik filtreleme şu şekilde çalışır: listeye bir mesaj "
+"geldiğinde\n"
+" ve içerik filtrelemeyi etkinleştirdiğinizde, önce her bir "
+"eklenti\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filtre\n"
-" türleriyle</a> karşılaştırılır. Eğer eklenti türü filtre türlerinden\n"
+" türleriyle</a> karşılaştırılır. Eğer eklenti türü filtre "
+"türlerinden\n"
" biriyle eşleşiyorsa, gözardı edilir.\n"
"\n"
" <p>Sonra, eğer\n"
-" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">geçecek türler</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">geçecek türler</"
+"a>\n"
" tanımlandıysa, geçecek türle <em>eşleşmeyen</em> eklentiler de\n"
-" gözardı edilir. Herhangi bir geçecek tür tanımlanmadıysa bu denetim\n"
+" gözardı edilir. Herhangi bir geçecek tür tanımlanmadıysa bu "
+"denetim\n"
" atlanır.\n"
"\n"
-" <p>Bu başlangıç filtrelemesinden sonra boş olan tüm <tt>multipart</tt>\n"
-" eklentiler silinir. Eğer bu filtrelemenin sonucunda ana mesaj boş\n"
-" kaldıysa, tüm mesaj gözardı edilir. Sonra, her <tt>multipart/alternative</tt>\n"
-" bölümü, filtreleme sonrasında boş kalmayan ilk seçenek (alternative) ile\n"
-" değiştirilir.\n"
+" <p>Bu başlangıç filtrelemesinden sonra boş olan tüm "
+"<tt>multipart</tt>\n"
+" eklentiler silinir. Eğer bu filtrelemenin sonucunda ana mesaj "
+"boş\n"
+" kaldıysa, tüm mesaj gözardı edilir. Sonra, her <tt>multipart/"
+"alternative</tt>\n"
+" bölümü, filtreleme sonrasında boş kalmayan ilk seçenek "
+"(alternative) ile\n"
+" değiştirilir.\n"
"\n"
" <p>En son olarak, eğer\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
-" >convert_html_to_plaintext</a> etkinse ve site bu dönüştürmeleri\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> etkinse ve site bu "
+"dönüştürmeleri\n"
" destekliyorsa, mesajda kalan her <tt>text/html</tt> bölümü\n"
" <tt>text/plain</tt> şekline dönüştürülür."
@@ -4046,13 +4346,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
-msgstr ""
-"Eşleşen içerik türüne sahip mesaj eklentilerini sil."
+msgstr "Eşleşen içerik türüne sahip mesaj eklentilerini sil."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
-" matches one of these content types. Each line should contain a\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
@@ -4065,13 +4365,15 @@ msgstr ""
"Bu seçeneği, bu içerik türleriyle eşleşen her bir mesaj\n"
" eklentisini silmek için kullanın. Her satır bir MIME\n"
" <tt>tür/alttür</tt> (örneğin <tt>image/gif</tt>)\n"
-" içermelidir. Ana içerik türüne eşleşen tüm parçaları silmek için\n"
+" içermelidir. Ana içerik türüne eşleşen tüm parçaları silmek "
+"için\n"
" alttür kısmını boş bırakın (örneğin <tt>image</tt>).\n"
"\n"
" <p>Boş satırlar gözardı edilir.\n"
"\n"
" <p>Ayrıca <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-" >pass_mime_types</a> bölümünde geçmesine izin verilecek türleri\n"
+" >pass_mime_types</a> bölümünde geçmesine izin verilecek "
+"türleri\n"
" belirleyebilirsiniz."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
@@ -4086,8 +4388,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
-" not have a matching content type. Requirements and formats are\n"
-" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
@@ -4099,14 +4403,17 @@ msgstr ""
" aynen <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
" >filter_mime_types</a> bölümündeki gibidir.\n"
"\n"
-" <p><strong>Not:</strong> Eğer bu listeye girişler eklerseniz, fakat\n"
-" <tt>multipart>/tt> eklemezseniz, eklentiye sahip tüm mesajlar filtre\n"
+" <p><strong>Not:</strong> Eğer bu listeye girişler eklerseniz, "
+"fakat\n"
+" <tt>multipart>/tt> eklemezseniz, eklentiye sahip tüm mesajlar "
+"filtre\n"
" tarafından reddedilecektir."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
-" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
" stripped."
msgstr ""
"Mailman <tt>text/html</tt> bölümlerini düz yazıya çevirsin mi?\n"
@@ -4129,10 +4436,12 @@ msgid ""
" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
" <strong>not</strong> match one of the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
" message, the message ends up empty.\n"
"\n"
-" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
" still contains content. In that case the message is always\n"
" forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
@@ -4140,8 +4449,10 @@ msgid ""
" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
-" original author. When messages are preserved, they are saved in\n"
-" a special queue directory on disk for the site administrator to\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
@@ -4159,13 +4470,18 @@ msgstr ""
" <p>Mesaj, filtreleme sonunda boş kalmazsa bu eylem uygulanmaz.\n"
" Bu durumda mesaj her zaman lite üyelerine iletilir.\n"
"\n"
-" <p>Mesajlar gözardı edildiğinde, gözardı edilen mesajın Mesaj kimliğini\n"
-" (Message-ID) içeren bir kayıt oluşturulur. Mesajlar reddedildiğinde veya\n"
-" liste sahibine iletildiğinde, reddetmenin sebebi, asıl yazara bir geri dönüş\n"
-" mesajında gönderilir. Mesajlar korunursa, özel bir kuyruk dizininde site\n"
-" yöneticisinin incelemesi (ve belki kurtarması) için saklanır veya\n"
+" <p>Mesajlar gözardı edildiğinde, gözardı edilen mesajın Mesaj "
+"kimliğini\n"
+" (Message-ID) içeren bir kayıt oluşturulur. Mesajlar "
+"reddedildiğinde veya\n"
+" liste sahibine iletildiğinde, reddetmenin sebebi, asıl yazara "
+"bir geri dönüş\n"
+" mesajında gönderilir. Mesajlar korunursa, özel bir kuyruk "
+"dizininde site\n"
+" yöneticisinin incelemesi (ve belki kurtarması) için saklanır "
+"veya\n"
" gözardı edilir. Bu son seçenek, site yöneticisi tarafından\n"
-" etkinleştirilirse kullanılabilir."
+" etkinleştirilirse kullanılabilir."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
@@ -4209,19 +4525,26 @@ msgstr "Toplu gönderimde hangi biçim varsayılan olsun?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
-msgstr "Bir toplu mesaj gönderilebilmeden önce en fazla kaç KB boyutuna ulaşsın?"
+msgstr ""
+"Bir toplu mesaj gönderilebilmeden önce en fazla kaç KB boyutuna ulaşsın?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
-msgstr "Boyut eşiğine ulaşılmazsa günlük olarak toplu bir mesaj gönderilsin mi?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"Boyut eşiğine ulaşılmazsa günlük olarak toplu bir mesaj gönderilsin mi?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Her toplu mesaja eklenecek başlık"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
-msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. "
-msgstr "Toplu mesajların başına (içindekiler kısmından önce başlangıç yazısı olarak) eklenecek yazı. "
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Toplu mesajların başına (içindekiler kısmından önce başlangıç yazısı olarak) "
+"eklenecek yazı. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
@@ -4261,13 +4584,14 @@ msgid ""
" empty?"
msgstr ""
"Mailman, eğer boş değilse, bir sonraki toplu mesajı hemen\n"
-" göndersin mi?"
+" göndersin mi?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
-msgstr "Bir sonraki toplu mesaj, sayı %(volume)s, numara %(number)s\n"
+msgstr ""
+"Bir sonraki toplu mesaj, sayı %(volume)s, numara %(number)s\n"
" olarak gönderilecek."
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
@@ -4278,20 +4602,21 @@ msgstr "Bir toplu mesaj gönderildi."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Gönderilecek toplu mesaj yoktu."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:151
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Değişken için geçersiz değer: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:159
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Seçenek %(property)s için kötü e-posta adresi: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:181
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:185
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
-" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
" problem."
msgstr ""
"<code>%(property)s</code> dizgisinde aşağıdaki geçersiz yerine koyma\n"
@@ -4300,7 +4625,7 @@ msgstr ""
" <p>Listeniz, bu sorunu gidermediğiniz sürece düzgün\n"
" çalışmayabilir."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -4314,27 +4639,27 @@ msgstr ""
" niyetinizin bu olduğunu tekrar kontrol edin.\n"
" "
-#: Mailman/Gui/General.py:32
+#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
msgstr "Genel Seçenekler"
-#: Mailman/Gui/General.py:46
+#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "Üye adresini gizle"
-#: Mailman/Gui/General.py:47
+#: Mailman/Gui/General.py:49
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "Üye mesajının ek bilgisini al"
-#: Mailman/Gui/General.py:48
+#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "Üyeye kendi mesajının kopyasını gönderme"
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "Liste üyelerine gidecek kopya mesajları filtrele (eğer mümkünse)"
-#: Mailman/Gui/General.py:57
+#: Mailman/Gui/General.py:59
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
@@ -4342,32 +4667,39 @@ msgstr ""
"Tanımlayıcı bilgi ve temel davranışları içeren ana liste\n"
" özellikleri."
-#: Mailman/Gui/General.py:60
+#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid "General list personality"
msgstr "Genel liste kişiliği"
-#: Mailman/Gui/General.py:63
+#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "Bu listenin genel ismi (sadece büyük-küçük harf değişikliği yapın)."
-#: Mailman/Gui/General.py:64
+#: Mailman/Gui/General.py:66
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
-" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n"
-" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
-"Listenin isminin baş harfinin büyük harfle yazılması daha kibar bir özel isim\n"
+"Listenin isminin baş harfinin büyük harfle yazılması daha kibar bir özel "
+"isim\n"
" olarak görünmesini sağlayabilir, veya bir kısmı tamamen büyük\n"
-" harfle yazılabilir vb. Fakat isim e-posta adresi olarak ilan edileceği\n"
-" için (örneğin üyelik onay bildirimlerinde), <em>kesinlikle</em> başka bir\n"
-" isme değiştirilmemelidir. (E-posta adresleri büyük-küçük harf farkına\n"
-" karşı hassas değildir, ama neredeyse başka herşeye karşı hassastırlar :-)"
+" harfle yazılabilir vb. Fakat isim e-posta adresi olarak ilan "
+"edileceği\n"
+" için (örneğin üyelik onay bildirimlerinde), <em>kesinlikle</em> "
+"başka bir\n"
+" isme değiştirilmemelidir. (E-posta adresleri büyük-küçük harf "
+"farkına\n"
+" karşı hassas değildir, ama neredeyse başka herşeye karşı "
+"hassastırlar :-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:73
+#: Mailman/Gui/General.py:75
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4375,45 +4707,60 @@ msgstr ""
"Liste yöneticisi e-posta adresleri. Birden çok yönetici adresi\n"
" tanımlanabilir, her satıra tek bir adres yazın."
-#: Mailman/Gui/General.py:76
+#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"Her mesaj listesi için iki sahiplik rolü vardır.\n"
-" <em>Liste yöneticileri</em> bu listede tüm parametreler üzerinde kontrol sahibi\n"
-" olan kişilerdir. Liste ayarlarıyla ilgili her değeri bu yönetim sayfaları\n"
+" <em>Liste yöneticileri</em> bu listede tüm parametreler "
+"üzerinde kontrol sahibi\n"
+" olan kişilerdir. Liste ayarlarıyla ilgili her değeri bu yönetim "
+"sayfaları\n"
" aracılığıyla değiştirebilirler.\n"
"\n"
-" <p><em>Moderatörler</em> daha sınırlı izinlere sahiptirler, herhangi bir ayar\n"
-" değerini değiştiremezler, sadece bekleyen yönetim isteklerine bakarak\n"
-" üyelik istekleri ile mesajları kabul edebilir veya reddedebilirler. Tabi ki\n"
-" <em>liste yöneticileri</em> de bekleyen yönetim isteklerine cevap verebilir.\n"
-"\n"
-" <p>Liste yönetim görevlerini yöneticiler ve moderatörler arasında bölmek için\n"
-" <a href=\"passwords\">farklı bir moderatör şifresi belirlemeniz></a>\n"
-" ve ayrıca liste moderatörlerinin <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-posta\n"
-" adreslerini tanımlamanız gereklidir. Burada değiştirdiğiniz alan liste yöneticilerini\n"
+" <p><em>Moderatörler</em> daha sınırlı izinlere sahiptirler, "
+"herhangi bir ayar\n"
+" değerini değiştiremezler, sadece bekleyen yönetim isteklerine "
+"bakarak\n"
+" üyelik istekleri ile mesajları kabul edebilir veya "
+"reddedebilirler. Tabi ki\n"
+" <em>liste yöneticileri</em> de bekleyen yönetim isteklerine "
+"cevap verebilir.\n"
+"\n"
+" <p>Liste yönetim görevlerini yöneticiler ve moderatörler "
+"arasında bölmek için\n"
+" <a href=\"passwords\">farklı bir moderatör şifresi "
+"belirlemeniz></a>\n"
+" ve ayrıca liste moderatörlerinin <a href=\"?VARHELP=general/"
+"moderator\">e-posta\n"
+" adreslerini tanımlamanız gereklidir. Burada değiştirdiğiniz "
+"alan liste yöneticilerini\n"
" belirlemektedir."
-#: Mailman/Gui/General.py:97
+#: Mailman/Gui/General.py:99
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4421,18 +4768,22 @@ msgstr ""
"Liste moderatör adresleri. Birden çok moderatör\n"
" adresi tanımlanabilir, her satıra tek bir adres yazın."
-#: Mailman/Gui/General.py:100
+#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
@@ -4444,80 +4795,107 @@ msgid ""
" specifies the list moderators."
msgstr ""
"Her mesaj listesi için iki sahiplik rolü vardır.\n"
-" <em>Liste yöneticileri</em> bu listede tüm parametreler üzerinde kontrol sahibi\n"
-" olan kişilerdir. Liste ayarlarıyla ilgili her değeri bu yönetim sayfaları\n"
+" <em>Liste yöneticileri</em> bu listede tüm parametreler "
+"üzerinde kontrol sahibi\n"
+" olan kişilerdir. Liste ayarlarıyla ilgili her değeri bu yönetim "
+"sayfaları\n"
" aracılığıyla değiştirebilirler.\n"
"\n"
-" <p><em>Moderatörler</em> daha sınırlı izinlere sahiptirler, herhangi bir ayar\n"
-" değerini değiştiremezler, sadece bekleyen yönetim isteklerine bakarak\n"
-" üyelik istekleri ile gönderileri kabul edebilir veya reddedebilirler. Tabi ki\n"
-" <em>liste yöneticileri</em> de bekleyen yönetim isteklerine cevap verebilir.\n"
-"\n"
-" <p>Liste yönetim görevlerini yöneticiler ve moderatörler arasında bölmek için\n"
-" <a href=\"passwords\">farklı bir moderatör şifresi belirlemeniz></a>\n"
-" ve ayrıca liste moderatörlerinin adreslerini bu bölümde tanımlamanız gereklidir.\n"
-" Burada değiştirdiğiniz alan liste moderatörlerini belirlemektedir."
+" <p><em>Moderatörler</em> daha sınırlı izinlere sahiptirler, "
+"herhangi bir ayar\n"
+" değerini değiştiremezler, sadece bekleyen yönetim isteklerine "
+"bakarak\n"
+" üyelik istekleri ile gönderileri kabul edebilir veya "
+"reddedebilirler. Tabi ki\n"
+" <em>liste yöneticileri</em> de bekleyen yönetim isteklerine "
+"cevap verebilir.\n"
+"\n"
+" <p>Liste yönetim görevlerini yöneticiler ve moderatörler "
+"arasında bölmek için\n"
+" <a href=\"passwords\">farklı bir moderatör şifresi "
+"belirlemeniz></a>\n"
+" ve ayrıca liste moderatörlerinin adreslerini bu bölümde "
+"tanımlamanız gereklidir.\n"
+" Burada değiştirdiğiniz alan liste moderatörlerini "
+"belirlemektedir."
-#: Mailman/Gui/General.py:121
+#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Bu listeyi belirleyen kısa bir ifade."
-#: Mailman/Gui/General.py:123
+#: Mailman/Gui/General.py:125
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
-" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n"
-" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
" the list is."
msgstr ""
"Bu tanımlama, bu mesaj listesi diğer listelerle beraber listelendiğinde\n"
-" veya başlıklarda vb. kullanılır. Mümkün olduğunca özlü olmalı,\n"
+" veya başlıklarda vb. kullanılır. Mümkün olduğunca özlü "
+"olmalı,\n"
" aynı anda da bu listenin ne olduğunu tanımlamalıdır."
-#: Mailman/Gui/General.py:129
+#: Mailman/Gui/General.py:131
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
-" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
"Liste ile ilgili bir önsöz - birkaç paragraf -. Liste\n"
-" bilgisinin başına, html olarak eklenecektir. Satırbaşları bir paragrafı\n"
+" bilgisinin başına, html olarak eklenecektir. Satırbaşları bir "
+"paragrafı\n"
" bitirir. - daha fazla bilgi için ayrıntılara bakınız."
-#: Mailman/Gui/General.py:133
+#: Mailman/Gui/General.py:135
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
-" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use links,\n"
-" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n"
-" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
-"Bu yazı html olarak ele alınacaktır, sadece yeni satırlar &lt;br&gt; haline çevrilir,\n"
-" yani önceden düzenlenmiş yazılar, linkler kullanabilirsiniz, yalnız paragrafları\n"
-" ayırmak istediğiniz yerler dışında satır başı kullanmayın. Değişikliklerinizi\n"
-" gözden geçirin - kötü html (örneğin sonlanmamış HTML yapıları) tüm liste bilgi\n"
+"Bu yazı html olarak ele alınacaktır, sadece yeni satırlar &lt;br&gt; haline "
+"çevrilir,\n"
+" yani önceden düzenlenmiş yazılar, linkler kullanabilirsiniz, "
+"yalnız paragrafları\n"
+" ayırmak istediğiniz yerler dışında satır başı kullanmayın. "
+"Değişikliklerinizi\n"
+" gözden geçirin - kötü html (örneğin sonlanmamış HTML yapıları) "
+"tüm liste bilgi\n"
" sayfasının görünümünü engelleyebilir."
-#: Mailman/Gui/General.py:141
+#: Mailman/Gui/General.py:143
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Mesajların konu başlığı için önek"
-#: Mailman/Gui/General.py:142
+#: Mailman/Gui/General.py:144
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
-" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n"
-" long mailing list names to something more concise, as long as it\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
" still identifies the mailing list."
msgstr ""
"Bu yazı listeye gönderilen mesajların konu satırlarının başına\n"
-" eklenecektir. Bu sayede posta kutularında değişik listelerin mesajları\n"
-" daha kolay ayırdedilebilir. Bu yazının kısa olması önemlidir, uzun liste\n"
-" isimleri, listeyi hala tanımlayabilecek şekilde daha kısa bir hale\n"
+" eklenecektir. Bu sayede posta kutularında değişik listelerin "
+"mesajları\n"
+" daha kolay ayırdedilebilir. Bu yazının kısa olması önemlidir, "
+"uzun liste\n"
+" isimleri, listeyi hala tanımlayabilecek şekilde daha kısa bir "
+"hale\n"
" getirilebilir."
-#: Mailman/Gui/General.py:149
+#: Mailman/Gui/General.py:151
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4525,11 +4903,11 @@ msgstr ""
"Mesajın göndericisini, liste adresi ile değiştirerek gizle\n"
" (Gönderen, Alıcı ve Reply-To alanlarını değiştirir)"
-#: Mailman/Gui/General.py:152
+#: Mailman/Gui/General.py:154
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> başlığını yok et"
-#: Mailman/Gui/General.py:155
+#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4537,58 +4915,70 @@ msgid ""
" added by Mailman or not."
msgstr ""
"Özgün mesajda bulunan <tt>Reply-To:</tt> başlığı silinsin mi?\n"
-" Eğer yapılacaksa, Mailman tarafından ayrı bir <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" Eğer yapılacaksa, Mailman tarafından ayrı bir <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" başlığı eklense de eklenmese de silinecektir."
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid "Explicit address"
msgstr "Farklı adres"
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid "Poster"
msgstr "Gönderici"
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid "This list"
msgstr "Bu liste"
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:164
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
-" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
" lists."
msgstr ""
"Bu liste mesajlarına cevaplar nereye yönlendirilecek?\n"
-" <tt>Gönderici</tt>, mesaj listeleri için <em>önemle</em> tavsiye\n"
+" <tt>Gönderici</tt>, mesaj listeleri için <em>önemle</em> "
+"tavsiye\n"
" edilir."
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:169
+#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
-" \n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
@@ -4596,43 +4986,64 @@ msgid ""
" list."
msgstr ""
"Bu seçenek Mailman'in bu mesaj listesine gönderilen\n"
-" mesajlardaki <tt>Reply-To:</tt> başlığına ne yapacağını kontrol eder.\n"
-" <em>Gönderici</em> olarak ayarlandığında Mailman tarafından herhangi bir\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> başlığı eklenmez ve özgün mesajda bir başlık varsa bu\n"
-" silinmez. Bu değeri <em>Bu liste</em> veya <em>Farklı adres</em> olarak\n"
-" ayarlamak, Mailman'in tüm mesajlara ayrı bir <tt>Reply-To:</tt> başlığı\n"
-" atamasını ve eğer gerekliyse özgün mesajdaki başlığı değiştirmesini sağlar.\n"
+" mesajlardaki <tt>Reply-To:</tt> başlığına ne yapacağını kontrol "
+"eder.\n"
+" <em>Gönderici</em> olarak ayarlandığında Mailman tarafından "
+"herhangi bir\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> başlığı eklenmez ve özgün mesajda bir başlık "
+"varsa bu\n"
+" silinmez. Bu değeri <em>Bu liste</em> veya <em>Farklı adres</"
+"em> olarak\n"
+" ayarlamak, Mailman'in tüm mesajlara ayrı bir <tt>Reply-To:</tt> "
+"başlığı\n"
+" atamasını ve eğer gerekliyse özgün mesajdaki başlığı "
+"değiştirmesini sağlar.\n"
" (<em>Farklı adres</em> <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a> değerini atar).\n"
-"\n"
-" Yeni bir <tt>Reply-To:</tt> başlığı eklememek veya var olanı değiştirmemek\n"
-" için bir çok neden vardır. Bunlardan biri bazı göndericilerin geçerli\n"
-" yanıt adresleri olarak <tt>Reply-To:</tt> başlığına güvenmeleridir.\n"
-" Diğer bir neden, <tt>Reply-To:</tt> başlığının değişmesi durumunda\n"
-" özel yanıtların gönderilmesinin çok daha zorlaşmasıdır. Bu durumun genel\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a> "
+"değerini atar).\n"
+"\n"
+" Yeni bir <tt>Reply-To:</tt> başlığı eklememek veya var olanı "
+"değiştirmemek\n"
+" için bir çok neden vardır. Bunlardan biri bazı göndericilerin "
+"geçerli\n"
+" yanıt adresleri olarak <tt>Reply-To:</tt> başlığına "
+"güvenmeleridir.\n"
+" Diğer bir neden, <tt>Reply-To:</tt> başlığının değişmesi "
+"durumunda\n"
+" özel yanıtların gönderilmesinin çok daha zorlaşmasıdır. Bu "
+"durumun genel\n"
" bir tartışması için <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> sayfasına bakabilirsiniz. Bunun tersi bir\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> sayfasına bakabilirsiniz. Bunun "
+"tersi bir\n"
" görüş için de <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Useful</a> sayfasına bakabilirsiniz.\n"
"\n"
-" <p>Bazı mesaj listeleri kısıtlı gönderim ayrıcalıklarına ve buna paralel olan\n"
-" ve tartışmalar için kullanılan ayrı bir listeye sahiptir. Bu tür listelere\n"
-" örnek olarak `yama' veya `kaydolma' listeleri gösterilebilir. Böyle listelerde\n"
-" yazılım değişiklikleri bir uyarlama kontrol sistemi ile gönderilir. Bu tür\n"
-" listeleri desteklemek için <tt>Farklı adres</tt> seçerek <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" <p>Bazı mesaj listeleri kısıtlı gönderim ayrıcalıklarına ve "
+"buna paralel olan\n"
+" ve tartışmalar için kullanılan ayrı bir listeye sahiptir. Bu "
+"tür listelere\n"
+" örnek olarak `yama' veya `kaydolma' listeleri gösterilebilir. "
+"Böyle listelerde\n"
+" yazılım değişiklikleri bir uyarlama kontrol sistemi ile "
+"gönderilir. Bu tür\n"
+" listeleri desteklemek için <tt>Farklı adres</tt> seçerek "
+"<tt>Reply-To:</tt>\n"
" başlığını paralel liste olarak gösterin."
-#: Mailman/Gui/General.py:199
+#: Mailman/Gui/General.py:201
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Farklı <tt>Reply-To:</tt> başlığı."
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:203
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -4640,18 +5051,25 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
-" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
" variable.\n"
@@ -4660,38 +5078,53 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Bu, <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
-" seçeneği <em>Farklı adres</em> olarak ayarlandığında <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" seçeneği <em>Farklı adres</em> olarak ayarlandığında <tt>Reply-"
+"To:</tt>\n"
" başlığına atanacak adrestir.\n"
"\n"
-" Yeni bir <tt>Reply-To:</tt> başlığı eklememek veya var olanı değiştirmemek\n"
-" için bir çok neden vardır. Bunlardan biri bazı göndericilerin geçerli\n"
-" yanıt adresleri olarak <tt>Reply-To:</tt> başlığına güvenmeleridir.\n"
-" Diğer bir neden, <tt>Reply-To:</tt> başlığının değişmesi durumunda\n"
-" özel yanıtların gönderilmesinin çok daha zorlaşmasıdır. Bu durumun genel\n"
+" Yeni bir <tt>Reply-To:</tt> başlığı eklememek veya var olanı "
+"değiştirmemek\n"
+" için bir çok neden vardır. Bunlardan biri bazı göndericilerin "
+"geçerli\n"
+" yanıt adresleri olarak <tt>Reply-To:</tt> başlığına "
+"güvenmeleridir.\n"
+" Diğer bir neden, <tt>Reply-To:</tt> başlığının değişmesi "
+"durumunda\n"
+" özel yanıtların gönderilmesinin çok daha zorlaşmasıdır. Bu "
+"durumun genel\n"
" bir tartışması için <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> sayfasına bakabilirsiniz. Bunun tersi bir\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> sayfasına bakabilirsiniz. Bunun "
+"tersi bir\n"
" görüş için de <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Useful</a> sayfasına bakabilirsiniz.\n"
"\n"
-" <p>Bazı mesaj listeleri kısıtlı gönderim ayrıcalıklarına ve buna paralel olan\n"
-" ve tartışmalar için kullanılan ayrı bir listeye sahiptir. Bu tür listelere\n"
-" örnek olarak `yama' veya `kaydolma' listeleri gösterilebilir. Böyle listelerde\n"
-" yazılım değişiklikleri bir uyarlama kontrol sistemi ile gönderilir. Bu tür\n"
-" listeleri desteklemek için farklı <tt>Reply-To:</tt> adresinizi burada\n"
+" <p>Bazı mesaj listeleri kısıtlı gönderim ayrıcalıklarına ve "
+"buna paralel olan\n"
+" ve tartışmalar için kullanılan ayrı bir listeye sahiptir. Bu "
+"tür listelere\n"
+" örnek olarak `yama' veya `kaydolma' listeleri gösterilebilir. "
+"Böyle listelerde\n"
+" yazılım değişiklikleri bir uyarlama kontrol sistemi ile "
+"gönderilir. Bu tür\n"
+" listeleri desteklemek için farklı <tt>Reply-To:</tt> adresinizi "
+"burada\n"
" belirleyin. Ayrıca <tt>reply_goes_to_list</tt> değişkenini\n"
" <tt>Farklı adres</tt> olarak ayarlayın.\n"
"\n"
" <p>Eğer özgün mesajda bir <tt>Reply-To:</tt> başlığı varsa,\n"
" bu başlık değişmeyecektir."
-#: Mailman/Gui/General.py:230
+#: Mailman/Gui/General.py:232
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Kapsayıcı liste ayarları"
-#: Mailman/Gui/General.py:233
+#: Mailman/Gui/General.py:235
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -4699,7 +5132,7 @@ msgstr ""
"Şifre hatırlatıcıları doğrudan kullanıcıya göndermek yerine\n"
" örneğin \"-owner\" adresine gönderilsin."
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:238
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -4708,13 +5141,16 @@ msgid ""
" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
" account name."
msgstr ""
-"Eğer bu liste başka mesaj listelerini kapsayan bir liste ise bunu evet olarak\n"
-" ayarlayın. Böyle ayarlandığında onay veya şifre hatırlatıcılar gibi\n"
-" bildirimler üye adresinden türetilmiş bir adrese gönderilir - bu\n"
+"Eğer bu liste başka mesaj listelerini kapsayan bir liste ise bunu evet "
+"olarak\n"
+" ayarlayın. Böyle ayarlandığında onay veya şifre hatırlatıcılar "
+"gibi\n"
+" bildirimler üye adresinden türetilmiş bir adrese gönderilir - "
+"bu\n"
" durumda \"umbrella_member_suffix\" değeri üyenin hesap adının\n"
" arkasına eklenir."
-#: Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:246
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -4723,38 +5159,47 @@ msgstr ""
"Bir önceki \"umbrella_list\" seçeneğine göre bu liste diğer\n"
" listeler için bir kapsayıcı ise, kullanılacak sonek."
-#: Mailman/Gui/General.py:248
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
-" other mailing lists as members, then administrative notices like\n"
-" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"Bu listenin üyelerinin başka listeler olduğunu gösteren\n"
-" \"umbrella_list\" ayarlıysa, onaylar veya şifre hatırlatıcıları gibi\n"
+" \"umbrella_list\" ayarlıysa, onaylar veya şifre hatırlatıcıları "
+"gibi\n"
" üye adresine gönderilmemesi gereken yönetimsel bildirimler üye\n"
-" liste adresi yerine, o listenin sahibine gönderilir. Bu durumda, üye\n"
-" hesap adının sonuna bu ayarın değeri eklenir. `-owner' tipik seçimdir.\n"
-" Eğer \"umbrella_list\" \"Hayır\" ise bu ayarın bir etkisi yoktur."
+" liste adresi yerine, o listenin sahibine gönderilir. Bu "
+"durumda, üye\n"
+" hesap adının sonuna bu ayarın değeri eklenir. `-owner' tipik "
+"seçimdir.\n"
+" Eğer \"umbrella_list\" \"Hayır\" ise bu ayarın bir etkisi "
+"yoktur."
-#: Mailman/Gui/General.py:260
+#: Mailman/Gui/General.py:262
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Aylık şifre hatırlatıcılar gönderilsin mi?"
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:264
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
-" per month to your members. Note that members may disable their\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
"Üyelerinize ayda bir şifre hatırlatıcılarının gönderilmesi için\n"
-" bunu açın. Üyeler kendi şifre hatırlatıcılarını devre dışı bırakabilirler."
+" bunu açın. Üyeler kendi şifre hatırlatıcılarını devre dışı "
+"bırakabilirler."
-#: Mailman/Gui/General.py:267
+#: Mailman/Gui/General.py:269
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -4762,53 +5207,65 @@ msgstr ""
"Yeni üye olanlara giden Hoşgeldiniz mesajının önüne\n"
" eklenecek listeye özgü yazı"
-#: Mailman/Gui/General.py:270
+#: Mailman/Gui/General.py:272
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
-" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
" already describes the important addresses and URLs for the\n"
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
-" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n"
-" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
" of thing.\n"
"\n"
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
-" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
" 70 characters.\n"
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"Bu değer, boş değilse, yeni üye olanlara gönderilen hoşgeldiniz mesajının\n"
-" önüne eklenir. Hoşgeldiniz mesajının geri kalan kısmı zaten önemli\n"
-" adresleri ve URL'leri içerdiği için o tür bilgiyi burada yazmanıza gerek yoktur.\n"
-" Buraya göreve özel yazıları örneğin etiket ilkeleri veya takım yönelimi\n"
+" önüne eklenir. Hoşgeldiniz mesajının geri kalan kısmı zaten "
+"önemli\n"
+" adresleri ve URL'leri içerdiği için o tür bilgiyi burada "
+"yazmanıza gerek yoktur.\n"
+" Buraya göreve özel yazıları örneğin etiket ilkeleri veya takım "
+"yönelimi\n"
" gibi bilgileri yazabilirsiniz.\n"
"\n"
" <p>Bu yazı, şu kurallara uygun olarak kaydırılacaktır:\n"
-" <ul><li>Her paragraf, her bir satır 70 karakterden uzun olmayacak\n"
+" <ul><li>Her paragraf, her bir satır 70 karakterden uzun "
+"olmayacak\n"
" şekilde doldurulacaktır.\n"
" <li>Boşlukla başlayan hiçbir satır doldurulmaz.\n"
" <li>Boş bir satır paragrafları ayırır.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:289
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Yeni eklenen üyelere hoşgeldiniz mesajı gönderilsin mi?"
-#: Mailman/Gui/General.py:288
+#: Mailman/Gui/General.py:290
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
-" and don't want them to know that you did so. This option is most\n"
-" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
"Bunu, kişileri kendiniz eklemek istiyorsanız ve onların\n"
-" bunu bilmelerini istemiyorsanız açın. Bu seçenek en çok başka mesaj listesi\n"
-" programlarından Mailman'e mesaj listelerinizi taşırken kullanışlıdır."
+" bunu bilmelerini istemiyorsanız açın. Bu seçenek en çok başka "
+"mesaj listesi\n"
+" programlarından Mailman'e mesaj listelerinizi taşırken "
+"kullanışlıdır."
-#: Mailman/Gui/General.py:294
+#: Mailman/Gui/General.py:296
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -4816,11 +5273,11 @@ msgstr ""
"Bu listeden çıkan kişilere gönderilecek yazı. Eğer boş bırakılırsa,\n"
" listeden çıkma mesajına herhangi bir yazı eklenmez."
-#: Mailman/Gui/General.py:298
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Listeden çıkan üyelere hoşçakalın mesajı gönderilsin mi?"
-#: Mailman/Gui/General.py:301
+#: Mailman/Gui/General.py:303
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -4828,21 +5285,27 @@ msgstr ""
"Liste moderatörlerine yeni istekler anında bildirilsin ve\n"
" var olan istekler günlük olarak hatırlatılsın mı?"
-#: Mailman/Gui/General.py:304
+#: Mailman/Gui/General.py:306
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
-" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n"
-" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
-"Liste moderatörlerine (ve liste yöneticilerine) moderatör onayı isteyen listelere\n"
-" üyelikler veya herhangi bir nedenden dolayı bekletinen mesajlar gibi\n"
-" onay bekleyen isteklerin günlük hatırlatıcıları gönderilir. Bu seçeneğin\n"
-" ayarlanması yeni istekler geldiği anda da bu bildirimlerin gönderilmesini\n"
+"Liste moderatörlerine (ve liste yöneticilerine) moderatör onayı isteyen "
+"listelere\n"
+" üyelikler veya herhangi bir nedenden dolayı bekletinen mesajlar "
+"gibi\n"
+" onay bekleyen isteklerin günlük hatırlatıcıları gönderilir. Bu "
+"seçeneğin\n"
+" ayarlanması yeni istekler geldiği anda da bu bildirimlerin "
+"gönderilmesini\n"
" sağlar."
-#: Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:313
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -4850,35 +5313,40 @@ msgstr ""
"Yöneticilere liste üyelikleri ve listeden çıkmaların\n"
" bildirimi gönderilsin mi?"
-#: Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:318
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "Göndericiye mesajı onay beklemeye alındığında e-posta gönderilsin mi?"
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:320
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
-" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n"
-" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
" ever sending the notice."
msgstr ""
-"Onay bildirimleri, bildirimlerin <em>gönderilmediği</em> rutin liste yönetimi\n"
+"Onay bildirimleri, bildirimlerin <em>gönderilmediği</em> rutin liste "
+"yönetimi\n"
" ve spam filtreleri <em>dışında</em>, mesaj bazı sınırları\n"
-" tetiklediğinde gönderilir. Bu seçenek bildirimin gönderilmesini\n"
-" geçersiz kılar."
+" tetiklediğinde gönderilir. Bu seçenek bildirimin "
+"gönderilmesini\n"
+" geçersiz kılar."
-#: Mailman/Gui/General.py:323
+#: Mailman/Gui/General.py:325
msgid "Additional settings"
msgstr "Ek ayarlar"
-#: Mailman/Gui/General.py:326
+#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Tüm trafiğe acil moderatör onayı"
-#: Mailman/Gui/General.py:327
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
-" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
" period."
msgstr ""
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm liste trafiği acil olarak moderatör\n"
@@ -4886,7 +5354,7 @@ msgstr ""
" atışma olursa ve bir süre durulma olmasını isterseniz bu\n"
" seçeneği açın."
-#: Mailman/Gui/General.py:339
+#: Mailman/Gui/General.py:341
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -4894,7 +5362,7 @@ msgstr ""
"Bu listeye yeni üye olanlar için varsayılan ayarlar.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:342
+#: Mailman/Gui/General.py:344
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -4902,7 +5370,7 @@ msgstr ""
"Yeni bir kişi listeye üye olduğunda, başlangıç ayarları bu\n"
" değişkenden alınır."
-#: Mailman/Gui/General.py:346
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -4910,12 +5378,13 @@ msgstr ""
"(Yönetimsel filtre) Gönderiler incelenerek yönetimsel görünen istekler\n"
" yakalansın mı mu?"
-#: Mailman/Gui/General.py:349
+#: Mailman/Gui/General.py:351
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
-" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
"Yönetimsel testler mesajların gerçekten yönetimsel bir istek olup\n"
@@ -4923,7 +5392,7 @@ msgstr ""
" öyleyse, yönetimsel istekler kuyruğuna ekleyerek yöneticiyi\n"
" yeni istekten haberdar eder."
-#: Mailman/Gui/General.py:356
+#: Mailman/Gui/General.py:358
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -4931,92 +5400,121 @@ msgstr ""
"Mesaj gövdesinin kilobayt (KB) olarak maksimum uzunluğu. Sınır\n"
" koymamak için 0 kullanın."
-#: Mailman/Gui/General.py:360
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Bu listenin e-posta için tercih ettiği ana bilgisayar adı"
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:364
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
-" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n"
-" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n"
-" useful for selecting among alternative names of a host that has\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
"\"host_name\", bu sunucuda mailman ile ilgili adreslerin e-posta\n"
-" için tercih ettikleri addır ve eğer varsa, genel olarak e-posta sunucunuzun\n"
-" adresidir. Farklı adreslere sahip bir sunucunun alternatif isimlerinden\n"
+" için tercih ettikleri addır ve eğer varsa, genel olarak e-posta "
+"sunucunuzun\n"
+" adresidir. Farklı adreslere sahip bir sunucunun alternatif "
+"isimlerinden\n"
" birini seçmek için kullanışlı bir ayardır."
-#: Mailman/Gui/General.py:374
+#: Mailman/Gui/General.py:376
+#, fuzzy
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
-" (yani <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
"Bu listeden gelen mesajlar\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
-" (i.e. <tt>List-*</tt>) başlıklarını içersin mi? <em>Evet</em> önemle\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) başlıklarını içersin mi? <em>Evet</"
+"em> önemle\n"
" tavsiye edilir."
-#: Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:381
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
-" normally added to every message sent to the list membership.\n"
-" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
"\n"
-" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
" and if you have a large number of members who are using\n"
" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
-" headers. You should first try to educate your members as to\n"
-" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n"
-" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n"
-" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"RFC 2369 liste üyelerine gönderilen her mesaja\n"
" normal olarak eklenen List-* başlıklarını tanımlar. Bunlar\n"
-" standartlara uygun mesaj okuma programları kullanan son kullanıcılara\n"
-" genellikle yardımcı olur. Normalde her zaman etkin olmaları gereklidir.\n"
-"\n"
-" <p>Fakat, tüm mesaj okuma programları henüz standartlara uygun olmadığı\n"
-" için ve bu tür programları kullanan çok sayıda kullanıcınız varsa,\n"
-" bu başlıklardan rahatsız olabilirler. Önce üyelerinizi bu başlıkların\n"
-" niye olduğu konusunda ve programlarında bu başlıkları nasıl gizleyecekleri\n"
-" konusunda eğitmeye çalışmalısınız. Son bir çare olarak bu başlıkları\n"
-" devre dışı bırakabilirsiniz, fakat bu önerilmez (yakında bu başlıkları\n"
+" standartlara uygun mesaj okuma programları kullanan son "
+"kullanıcılara\n"
+" genellikle yardımcı olur. Normalde her zaman etkin olmaları "
+"gereklidir.\n"
+"\n"
+" <p>Fakat, tüm mesaj okuma programları henüz standartlara "
+"uygun olmadığı\n"
+" için ve bu tür programları kullanan çok sayıda kullanıcınız "
+"varsa,\n"
+" bu başlıklardan rahatsız olabilirler. Önce üyelerinizi bu "
+"başlıkların\n"
+" niye olduğu konusunda ve programlarında bu başlıkları nasıl "
+"gizleyecekleri\n"
+" konusunda eğitmeye çalışmalısınız. Son bir çare olarak bu "
+"başlıkları\n"
+" devre dışı bırakabilirsiniz, fakat bu önerilmez (yakında bu "
+"başlıkları\n"
" devre dışı bırakabilme yeteneğiniz de yok olabilecektir.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:397
+#: Mailman/Gui/General.py:399
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Mesajlar <tt>List-Post:</tt> başlığını içersin mi?"
-#: Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/General.py:400
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
-" very select group of people are allowed to post to the list; the\n"
-" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
-" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
"<tt>List-Post:</tt> başlığı,\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
" tarafından önerilen başlıklardan birisidir. Ancak bazı\n"
-" <em>sadece ilan için olan</em> mesaj listelerinde sadece seçilmiş\n"
+" <em>sadece ilan için olan</em> mesaj listelerinde sadece "
+"seçilmiş\n"
" bir grup kişi listeye mesaj gönderebilir; genel olarak üyeler\n"
" mesaj gönderme hakkına sahip değildir. Bu tür listelerde\n"
" <tt>List-Post:</tt> başlığı yanıltıcıdır.\n"
" Bu başlığın eklenmemesi için <em>Hayır</em> seçin. (Bu, diğer\n"
" <tt>List-*:</tt> başlıklarının eklenmesini etkilemez.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:416
+#: Mailman/Gui/General.py:418
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5025,7 +5523,7 @@ msgstr ""
"<strong>real_name</strong> özelliği değişmedi!\n"
" Liste isminden sadece büyük-küçük harf farkı olmalı."
-#: Mailman/Gui/General.py:437
+#: Mailman/Gui/General.py:448
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5048,18 +5546,24 @@ msgstr "Bu listenin varsayılan dili."
#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
-" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n"
-" language</a> is supported then users will be able to select their\n"
-" own preferences for when they interact with the list. All other\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
" interactions will be conducted in the default language. This\n"
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
"Bu, bu listenin varsayılan doğal dilidir. Eğer\n"
-" <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">birden fazla dil</a>\n"
-" destekleniyorsa, kullanıcılar listede kullanmak istedikleri dili\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">birden fazla "
+"dil</a>\n"
+" destekleniyorsa, kullanıcılar listede kullanmak istedikleri "
+"dili\n"
" seçebilirler. Diğer tüm etkileşimler varsayılan dilde yapılır.\n"
-" Bu, hem web tabanlı hem e-posta tabanlı mesajlarda geçerlidir, fakat\n"
+" Bu, hem web tabanlı hem e-posta tabanlı mesajlarda geçerlidir, "
+"fakat\n"
" liste üyelerinin gönderdiği mesajlarla ilgili değildir."
#: Mailman/Gui/Language.py:82
@@ -5101,39 +5605,55 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
-" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
-" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
" properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
-" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
-" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
-" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n"
-" in the standards which could cause some mail readers to display\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
"Eğer mesaj listenizin varsayılan dili ASCII olmayan bir\n"
-" karakter seti kullanıyorsa ve önek ASCII olmayan karakterler içeriyorsa,\n"
+" karakter seti kullanıyorsa ve önek ASCII olmayan karakterler "
+"içeriyorsa,\n"
" önek her zaman ilgili standartlara göre kodlanacaktır.\n"
" Ancak önekinizde sadece ASCII karakterler varsa, bu seçeneği\n"
-" <em>Hiçbir zaman</em> olarak ayarlayıp önek kodlamasını devre dışı\n"
+" <em>Hiçbir zaman</em> olarak ayarlayıp önek kodlamasını devre "
+"dışı\n"
" bırakabilirsiniz. Bu sayede ASCII olmayan kodlamaları düzgün\n"
-" şekilde işleyemeyen mesaj okuma programları kullanan kullanıcılar için\n"
-" konu başlıklarının biraz daha okunabilir olmasını sağlayabilirsiniz.\n"
-"\n"
-" <p>Ancak, mesaj listeniz hem kodlanmış hem kodlanmamış konu başlıkları\n"
-" alıyorsa, <em>Gerektiğinde</em> seçeneğini seçebilirsiniz. Bu sayede\n"
-" Mailman özgün başlığın devamı sadece ASCII karakterler içeriyorsa ASCII önekleri\n"
-" kodlamaz, fakat özgün başlıkta ASCII olmayan karakterler varsa önek\n"
-" kodlanır. Bu, standartlardaki bir belirsizliği engeller ve bazı\n"
-" mesaj okuyucuların önek ve özgün başlık arasında fazladan veya eksik boşluklar\n"
+" şekilde işleyemeyen mesaj okuma programları kullanan "
+"kullanıcılar için\n"
+" konu başlıklarının biraz daha okunabilir olmasını "
+"sağlayabilirsiniz.\n"
+"\n"
+" <p>Ancak, mesaj listeniz hem kodlanmış hem kodlanmamış konu "
+"başlıkları\n"
+" alıyorsa, <em>Gerektiğinde</em> seçeneğini seçebilirsiniz. Bu "
+"sayede\n"
+" Mailman özgün başlığın devamı sadece ASCII karakterler "
+"içeriyorsa ASCII önekleri\n"
+" kodlamaz, fakat özgün başlıkta ASCII olmayan karakterler varsa "
+"önek\n"
+" kodlanır. Bu, standartlardaki bir belirsizliği engeller ve "
+"bazı\n"
+" mesaj okuyucuların önek ve özgün başlık arasında fazladan veya "
+"eksik boşluklar\n"
" oluşmasını önler."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
@@ -5176,7 +5696,8 @@ msgstr "Tam Kişiselleştirme"
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
@@ -5185,42 +5706,55 @@ msgstr ""
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
-" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
" the mail server.\n"
"\n"
-" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
-" feature on may degrade the performance of your site, so you\n"
-" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n"
-" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
-" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
" variables in message headers and footers (see below). In\n"
" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
-" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
" include the member's address instead of the list's posting\n"
" address.\n"
"\n"
" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
" variables that can be included in the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
-" <p>These additional substitution variables will be available\n"
-" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
" page.\n"
" </ul>\n"
" "
@@ -5228,8 +5762,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
msgid ""
-"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n"
-"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n"
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
"and footers:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
@@ -5245,7 +5781,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Ayrı ayrı mesaj alan liste üyelerine gönderilecek mesaja eklenecek başlık"
+msgstr ""
+"Ayrı ayrı mesaj alan liste üyelerine gönderilecek mesaja eklenecek başlık"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
@@ -5253,11 +5790,12 @@ msgid ""
" message. "
msgstr ""
"Anında gönderilecek her mesajın başına eklenecek\n"
-" yazı. "
+" yazı. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Ayrı ayrı mesaj alan liste üyelerine gönderilecek mesaja eklenecek altbilgi"
+msgstr ""
+"Ayrı ayrı mesaj alan liste üyelerine gönderilecek mesaja eklenecek altbilgi"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
@@ -5315,14 +5853,16 @@ msgstr "Üyelik için hangi adımlar gerekli?<br>"
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
-" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" Approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
@@ -5339,21 +5879,26 @@ msgid ""
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
"Onay (*) - e-posta onayı gerekir <br>\n"
-" Moderatör onayı - üyelik için liste yöneticisinin\n"
+" Moderatör onayı - üyelik için liste "
+"yöneticisinin\n"
" onayı gerekir <br>\n"
" Onay ve moderatör onayı - hem onay, hem yönetici\n"
" onayı\n"
" \n"
" <p> (*) bir kişi üyelik istediği zaman Mailman\n"
-" ona, üye olmak için yanıtlaması gereken, eşi olmayan\n"
-" bir üyelik istek numarası gönderir.<br>Bu, zararlı\n"
-" (veya kötü niyetli) kişilerin, başkaları adına, onların\n"
+" ona, üye olmak için yanıtlaması gereken, eşi "
+"olmayan\n"
+" bir üyelik istek numarası gönderir.<br>Bu, "
+"zararlı\n"
+" (veya kötü niyetli) kişilerin, başkaları adına, "
+"onların\n"
" izni olmadan üyelikler yaratmasını engeller."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
@@ -5367,7 +5912,8 @@ msgstr ""
"Bu bölüm, üyelik ilkelerini yapılandırmanızı sağlar.\n"
" Ayrıca bu listenin herkese açık olup olmayacağını da kontrol\n"
" edebilirsiniz. Ayrıca\n"
-" <a href=\"%(admin)s/archive\">Arşivleme Seçenekleri</a> bölümünde\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Arşivleme Seçenekleri</a> "
+"bölümünde\n"
" arşivle ilgili gizlilik ayarlarını yapabilirsiniz."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
@@ -5394,23 +5940,31 @@ msgstr ""
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
-" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n"
-" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
" really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
-" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n"
-" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
"Üyeler bir listeden çıkmak istediğinde, web veya e-posta yoluyla\n"
" bir çıkma isteği yaparlar. Normalde sizin için en iyisi\n"
-" listeden çıkmalarının onlara bağlı olmasını sağlamaktır, böylece\n"
-" kullanıcılar kolayca mesaj listelerinden çıkabilirler (listelerden\n"
+" listeden çıkmalarının onlara bağlı olmasını sağlamaktır, "
+"böylece\n"
+" kullanıcılar kolayca mesaj listelerinden çıkabilirler "
+"(listelerden\n"
" çıkamadıklarında gerçekten sinirlenebilirler!).\n"
"\n"
-" <p>Ancak bazı listeler için, üyelikten çıkma isteklerine bir moderatör\n"
-" onayı koymak isteyebilirsiniz. Bu listelere örnek olarak tüm çalışanların\n"
+" <p>Ancak bazı listeler için, üyelikten çıkma isteklerine bir "
+"moderatör\n"
+" onayı koymak isteyebilirsiniz. Bu listelere örnek olarak tüm "
+"çalışanların\n"
" üyesi olmak zorunda oldukları kurum listeleri gösterilebilir."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
@@ -5421,19 +5975,20 @@ msgstr "Yasak listesi"
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
-msgstr ""
-"Bu mesaj listesine üye olmaları yasak olan adreslerin listesi."
+msgstr "Bu mesaj listesine üye olmaları yasak olan adreslerin listesi."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
-" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Bu listedeki adreslerin başka bir onay olması gerekmeksizin bu mesaj\n"
" listesine üye olması yasaklanmıştır. Her satıra\n"
-" bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile başlayarak\n"
+" bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile "
+"başlayarak\n"
" bir regular expression eşleşmesi belirleyebilirsiniz."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
@@ -5482,15 +6037,20 @@ msgid ""
" spammers."
msgstr ""
"Bu seçeneği ayarlamak, web sayfalarında gösterildiğinde\n"
-" (hem yazı hem link olarak) üye e-posta adreslerinin ilk bakışta\n"
-" e-posta adresi şeklinde görünmemesine neden olur. Bunun kullanılmasının\n"
-" nedeni adreslerin spam atan kişilerin otomatik web tarayıcıları\n"
-" ile e-posta adreslerini web sayfalarından çalmalarına engel olmaktır."
+" (hem yazı hem link olarak) üye e-posta adreslerinin ilk "
+"bakışta\n"
+" e-posta adresi şeklinde görünmemesine neden olur. Bunun "
+"kullanılmasının\n"
+" nedeni adreslerin spam atan kişilerin otomatik web "
+"tarayıcıları\n"
+" ile e-posta adreslerini web sayfalarından çalmalarına engel "
+"olmaktır."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
-" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
" first approve the message or not. This section contains the\n"
" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
@@ -5501,7 +6061,8 @@ msgid ""
" <p>Non-member postings can be automatically\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
" moderation</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), or\n"
@@ -5510,50 +6071,66 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
-" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n"
-" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
" use a single backslash).\n"
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
"Bir listeye bir mesaj gönderildiğinde, bir moderatörün\n"
-" onayından geçmesi gerekip gerekmediğine karar vermek için bir dizi\n"
+" onayından geçmesi gerekip gerekmediğine karar vermek için bir "
+"dizi\n"
" kontrol gerçekleştirilir. Bu bölüm hem üye olan hem üye olmayan\n"
" kişilerden gelen mesajların kontrollerini içerir.\n"
"\n"
-" <p>Eğer bir üye için <strong>moderatör onay ayarı</strong> açıksa,\n"
-" o üyenin gönderdiği mesajlar moderatör onayı için bekletilir. Üye\n"
-" mesajlarının varsayılan olarak moderatör onayı gerektirip gerektirmeyeceğini\n"
+" <p>Eğer bir üye için <strong>moderatör onay ayarı</strong> "
+"açıksa,\n"
+" o üyenin gönderdiği mesajlar moderatör onayı için bekletilir. "
+"Üye\n"
+" mesajlarının varsayılan olarak moderatör onayı gerektirip "
+"gerektirmeyeceğini\n"
" kontrol edebilirsiniz.\n"
"\n"
" <p>Üye olmayan kişilerin mesajları otomatik olarak\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >onaylanabilir</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">moderatör\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">moderatör\n"
" onayı için bekletilebilir</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >reddedilebilir</a> (geri döndürülür), veya\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >gözardı edilebilir</a>,\n"
-" bunların hepsi teker teker veya grup halinde yapılabilir. Açıkça onaylanmayan,\n"
+" bunların hepsi teker teker veya grup halinde yapılabilir. Açıkça "
+"onaylanmayan,\n"
" reddedilmeyen veya gözardı edilmeyen kişilerin mesajları,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">genel\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">genel\n"
" üye olmayan kişi kuralları</a>'na göre belirlenir.\n"
"\n"
-" <p>Aşağıdaki yazı kutularına, her satıra bir adres olacak şekilde\n"
-" adres ekleyebilirsiniz; satıra bir ^ karakteri ile başlayarak bir\n"
-" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Python\n"
-" regular expression</a> belirtebilirsiniz. Ters geri çizgi girerken\n"
-" Python ham dizgisi gibi girin (yani genel olarak tek bir ters geri çizgi\n"
+" <p>Aşağıdaki yazı kutularına, her satıra bir adres olacak "
+"şekilde\n"
+" adres ekleyebilirsiniz; satıra bir ^ karakteri ile başlayarak "
+"bir\n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">Python\n"
+" regular expression</a> belirtebilirsiniz. Ters geri çizgi "
+"girerken\n"
+" Python ham dizgisi gibi girin (yani genel olarak tek bir ters "
+"geri çizgi\n"
" girin).\n"
"\n"
-" <p>Reg-exp olmayan eşleşmelerin ilk önce yapılacağınıa dikkat edin."
+" <p>Reg-exp olmayan eşleşmelerin ilk önce yapılacağınıa dikkat "
+"edin."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
msgid "Member filters"
@@ -5561,37 +6138,53 @@ msgstr "Üye filtreleri"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
-msgstr "Varsayılan olarak yeni üyelerin mesajları moderatör onayı gerektirsin mi?"
+msgstr ""
+"Varsayılan olarak yeni üyelerin mesajları moderatör onayı gerektirsin mi?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
-" whether messages from the list member can be posted directly to\n"
-" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
-" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
-" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n"
-" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n"
-" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n"
-" moderate member postings first. You can always manually set an\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
" individual member's moderation bit by using the\n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
"Her üyenin bir <em>moderatör onay ayarı</em> vardır ve bu ayara göre\n"
-" üyenin mesajının listeye doğrudan mı gönderileceğine yoksa önce\n"
-" moderatör onayından mı geçeceğine karar verilir. Moderatör onay\n"
+" üyenin mesajının listeye doğrudan mı gönderileceğine yoksa "
+"önce\n"
+" moderatör onayından mı geçeceğine karar verilir. Moderatör "
+"onay\n"
" ayarı açıksa, üye mesajlarının önce onaydan geçmesi gerekir.\n"
-" Siz, liste yöneticisi olarak her bir kişinin mesajlarının moderatör\n"
+" Siz, liste yöneticisi olarak her bir kişinin mesajlarının "
+"moderatör\n"
" onayından geçip geçmeyeceğine karar verebilirsiniz.\n"
"\n"
-" <p>Yeni bir kişi listeye üye olduğunda, başlangıç moderatör onay ayarı,\n"
-" değerini bu seçenekten alır. Bu seçeneği kapatarak yeni üye mesajlarının\n"
-" varsayılan olarak kendiliğinden onaylanmasını sağlayabilirsiniz. Bu\n"
-" seçeneği açarak yeni üye mesajlarının varsayılan olarak moderatör onayından\n"
-" geçmesini sağlayabilirsiniz. Her zaman kişilerin ayrı ayrı moderatör onay\n"
+" <p>Yeni bir kişi listeye üye olduğunda, başlangıç moderatör "
+"onay ayarı,\n"
+" değerini bu seçenekten alır. Bu seçeneği kapatarak yeni üye "
+"mesajlarının\n"
+" varsayılan olarak kendiliğinden onaylanmasını "
+"sağlayabilirsiniz. Bu\n"
+" seçeneği açarak yeni üye mesajlarının varsayılan olarak "
+"moderatör onayından\n"
+" geçmesini sağlayabilirsiniz. Her zaman kişilerin ayrı ayrı "
+"moderatör onay\n"
" ayarlarını <a href=\"%(adminurl)s/members\">üyelik yönetimi\n"
" sayfalarında</a> yapabilirsiniz."
@@ -5608,26 +6201,31 @@ msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
" bounce notice can be <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Beklet</b> -- bu, mesajı liste moderatörlerinin\n"
" onayından geçmesi için bekletir.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Reddet</b> -- bu, mesajı otomatik olarak reddederek mesaj\n"
-" göndericisine bir geri dönüş bildirimi gönderir. Geri dönüş bildiriminin\n"
+" <p><li><b>Reddet</b> -- bu, mesajı otomatik olarak reddederek "
+"mesaj\n"
+" göndericisine bir geri dönüş bildirimi gönderir. Geri dönüş "
+"bildiriminin\n"
" içeriği, <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >sizin tarafınızdan yapılandırılabilir.</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Gözardı Et</b> -- bu, basitçe mesajı gözardı eder ve mesaj\n"
+" <p><li><b>Gözardı Et</b> -- bu, basitçe mesajı gözardı eder ve "
+"mesaj\n"
" göndericisine herhangi bir bildirim göndermez.\n"
" </ul>"
@@ -5663,8 +6261,10 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Bu üye olmayan kişilerden gelecek tüm mesajlar herhangi bir\n"
-" moderatör onayı gerektirmeden otomatik olarak kabul edilecektir.\n"
-" Her satıra bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile\n"
+" moderatör onayı gerektirmeden otomatik olarak kabul "
+"edilecektir.\n"
+" Her satıra bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri "
+"ile\n"
" başlayarak bir regular expression eşleşmesi belirleyebilirsiniz."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
@@ -5679,15 +6279,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
-" The sender will receive a notification message which will allow\n"
-" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
"Bu üye olmayan kişilerden gelecek tüm mesajlar hemen\n"
-" moderatör onayı için beklemeye alınacaktır. Gönderici, bekleyen\n"
-" mesajından vazgeçebilmesine olanak sağlayan bir bildirim mesajı alır.\n"
-" Her satıra bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile\n"
+" moderatör onayı için beklemeye alınacaktır. Gönderici, "
+"bekleyen\n"
+" mesajından vazgeçebilmesine olanak sağlayan bir bildirim mesajı "
+"alır.\n"
+" Her satıra bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri "
+"ile\n"
" başlayarak bir regular expression eşleşmesi belirleyebilirsiniz."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
@@ -5701,9 +6306,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
-" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
-" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
" should be\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>.\n"
@@ -5712,13 +6319,16 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Bu üye olmayan kişilerden gelecek tüm mesajlar otomatik olarak\n"
-" reddedilecektir, Başka bir deyişle, mesajları bir otomatik reddetme\n"
+" reddedilecektir, Başka bir deyişle, mesajları bir otomatik "
+"reddetme\n"
" bildirimi ile beraber kendilerine geri dönecektir. Bu seçenek\n"
-" bilinen spam göndericileri için uygun değildir, bu kişilerin mesajları\n"
+" bilinen spam göndericileri için uygun değildir, bu kişilerin "
+"mesajları\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >otomatik olarak gözardı edilmelidir</a>.\n"
"\n"
-" <p>Her satıra bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile\n"
+" <p>Her satıra bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri "
+"ile\n"
" başlayarak bir regular expression eşleşmesi belirleyebilirsiniz."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
@@ -5733,9 +6343,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
-" further processing or notification. The sender will not receive\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -5746,9 +6358,11 @@ msgstr ""
" bildirim olmaksızın silinecektir. Gönderici bir bildirim veya\n"
" geri dönüş almayacaktır, ancak liste moderatörleri ayrıca\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
-" >otomatik olarak gözardı edilmiş mesajların bir kopyasını alabilir.</a>.\n"
+" >otomatik olarak gözardı edilmiş mesajların bir kopyasını "
+"alabilir.</a>.\n"
"\n"
-" <p>Her satıra bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile\n"
+" <p>Her satıra bir adres olacak şekilde ekleyin, bir ^ karakteri "
+"ile\n"
" başlayarak bir regular expression eşleşmesi belirleyebilirsiniz."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
@@ -5765,18 +6379,21 @@ msgid ""
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
" is taken."
msgstr ""
"Üye olmayan bir kişiden bir mesaj alındığında, mesaj göndericisi\n"
" açıkça\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >onaylanan</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">bekletilen</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">bekletilen</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >reddedilen</a> (geri döndürülen) ve\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
@@ -5789,7 +6406,7 @@ msgid ""
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
"Üye olmayan kişilerden gelen ve otomatik olarak gözardı\n"
-" edilen mesajlar liste moderatörüne iletilsin mi?"
+" edilen mesajlar liste moderatörüne iletilsin mi?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312
msgid ""
@@ -5825,7 +6442,8 @@ msgid ""
" <ol>\n"
" <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
-" <li>The relaying address name is included on the options that\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
" </ol>"
@@ -5858,16 +6476,21 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:343
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
-" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
-" against every recipient address in the message. The matching is\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
" anchored to the start of the string.\n"
" \n"
" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
-" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n"
-" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n"
-" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
" against the entire recipient address.\n"
" \n"
" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
@@ -5876,16 +6499,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"`require_explicit_destination' seçeneği etkinken\n"
" kabul edilecek diğer adresler. Bu seçenek her satırda bir\n"
-" regular expression listesi alır ve mesajdaki her alıcı adresi ile\n"
+" regular expression listesi alır ve mesajdaki her alıcı adresi "
+"ile\n"
" karşılaştırır. Karşılaştırma Python'un re.match() işlevi ile\n"
" yapılır. Yani dizginin başına bağlanırlar.\n"
" \n"
-" <p>Mailman 1.1 ile geriye dönük uyumluluk için, eğer regexp bir\n"
-" `@' işareti içermiyorsa, bu durumda desen, alıcı adresinin sadece\n"
-" yerel bölümü ile karşılaştırılır. Bir eşleşme olmazsa veya desen\n"
-" bir `@' işareti içeriyorsa, desen tüm alıcı adresi ile karşılaştırılır.\n"
+" <p>Mailman 1.1 ile geriye dönük uyumluluk için, eğer regexp "
+"bir\n"
+" `@' işareti içermiyorsa, bu durumda desen, alıcı adresinin "
+"sadece\n"
+" yerel bölümü ile karşılaştırılır. Bir eşleşme olmazsa veya "
+"desen\n"
+" bir `@' işareti içeriyorsa, desen tüm alıcı adresi ile "
+"karşılaştırılır.\n"
" \n"
-" <p>Yerel bölüm ile karşılaştırma eskimiş durumdadır, gelecekteki bir\n"
+" <p>Yerel bölüm ile karşılaştırma eskimiş durumdadır, "
+"gelecekteki bir\n"
" sürümde desen her zaman tüm alıcı adresi ile karşılaştırılmaya\n"
" başlanacaktır."
@@ -5905,7 +6534,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
-" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
@@ -5925,25 +6555,34 @@ msgstr "Bir mesajın başlıklarıyla eşleştirilecek filtre kuralları"
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
-" matches the message's headers against every regular expression in\n"
+" matches the message's headers against every regular expression "
+"in\n"
" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
-" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> to\n"
+" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> "
+"to\n"
" temporarily disable a rule.\n"
"\n"
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
-" case, each rule is matched in turn, with processing stopped after\n"
+" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
+"after\n"
" the first match."
msgstr ""
"Her başlık filtresi kuralı iki bölümden oluşur, bir\n"
-" her satıra bir tane olacak şekilde bir regular expression listesi ve\n"
-" uygulanacak eylem. Mailman, mesaj başlıklarını kuraldaki her regular\n"
+" her satıra bir tane olacak şekilde bir regular expression "
+"listesi ve\n"
+" uygulanacak eylem. Mailman, mesaj başlıklarını kuraldaki her "
+"regular\n"
" expression ile karşılaştırır ve eğer bir eşleşme varsa, mesaj\n"
-" belirleyeceğiniz eyleme göre reddedilir, bekletilir veya gözardı\n"
-" edilir. Bir kuralı geçici olarak devre dışı bırakmak için <em>Ertele</em>\n"
+" belirleyeceğiniz eyleme göre reddedilir, bekletilir veya "
+"gözardı\n"
+" edilir. Bir kuralı geçici olarak devre dışı bırakmak için "
+"<em>Ertele</em>\n"
" kullanın.\n"
"\n"
-" Listeniz için birden çok filtre kuralınız olabilir. Bu durumda her kural\n"
-" sıra ile karşılaştırılır ve ilk eşleşmeden sonra işlem durdurulur."
+" Listeniz için birden çok filtre kuralınız olabilir. Bu durumda "
+"her kural\n"
+" sıra ile karşılaştırılır ve ilk eşleşmeden sonra işlem "
+"durdurulur."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
msgid "Legacy anti-spam filters"
@@ -5951,36 +6590,45 @@ msgstr "Kalıcı anti-spam filtreleri"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
-msgstr "Belirtilen bir regexp ile başlık değeri eşleşen ve bekletilecek mesajlar."
+msgstr ""
+"Belirtilen bir regexp ile başlık değeri eşleşen ve bekletilecek mesajlar."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
" matching against the specified header. The match is done\n"
-" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
-" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
"Bu seçeneği belirli başlık değerleri içeren mesajları engellemek\n"
-" için kullanın. Hedef değer, belirli bir başlık ile karşılaştırılacak\n"
-" bir regular-expression'dır. Karşılaştırma büyük-küçük harf ayrımı\n"
+" için kullanın. Hedef değer, belirli bir başlık ile "
+"karşılaştırılacak\n"
+" bir regular-expression'dır. Karşılaştırma büyük-küçük harf "
+"ayrımı\n"
" gözetilmeksizin yapılır. '#' karakteri ile başlayan satırlar\n"
" açıklama sayılır ve gözardı edilir.\n"
"\n"
-" <p>Örneğin:<pre>to: .*@public.com </pre> <em>Alıcı:</em> başlığındaki\n"
-" adreslerden birinde '@public.com' içeren tüm mesajların bekletilmesini\n"
+" <p>Örneğin:<pre>to: .*@public.com </pre> <em>Alıcı:</em> "
+"başlığındaki\n"
+" adreslerden birinde '@public.com' içeren tüm mesajların "
+"bekletilmesini\n"
" söyler.\n"
"\n"
" <p>Bir regexp başında boşluk varsa, bu boşluk silinecektir.\n"
-" Bu durumu önlemek için parantez için almak veya başına bir kaçış\n"
+" Bu durumu önlemek için parantez için almak veya başına bir "
+"kaçış\n"
" işareti koymak mümkündür."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
@@ -6025,40 +6673,53 @@ msgstr "Konu filtresi etkin mi yoksa devre dışı mı?"
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
-" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
-" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
-" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"Konu filtresi gelen her mesajı aşağıda belirleyeceğiniz <a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
-" expression filtrelerine</a> göre kategorilere ayırır. Eğer mesajın\n"
-" <code>Konu:</code> veya <code>Keywords:</code> başlığı bir konu\n"
-" filtresi ile eşleşirse, bu mesaj mantıksal bir konu <em>kabına</em>\n"
-" yerleştirilir. Bundan sonra her kullanıcı mesaj listesinden sadece\n"
-" belli konu kaplarına giren mesajları almayı seçebilir. Bir kullanıcının\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filtrelerine</a> göre kategorilere ayırır. Eğer "
+"mesajın\n"
+" <code>Konu:</code> veya <code>Keywords:</code> başlığı bir "
+"konu\n"
+" filtresi ile eşleşirse, bu mesaj mantıksal bir konu <em>kabına</"
+"em>\n"
+" yerleştirilir. Bundan sonra her kullanıcı mesaj listesinden "
+"sadece\n"
+" belli konu kaplarına giren mesajları almayı seçebilir. Bir "
+"kullanıcının\n"
" seçtiği kaba girmeyen hiçbir mesaj ona gitmez.\n"
"\n"
" <p>Bu özellik sadece ayrı ayrı mesaj gönderiminde geçerlidir,\n"
" toplu gönderimde geçerli değildir.\n"
"\n"
" <p>İsteğe bağlı olarak mesajın gövdesi de <a\n"
-" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
-" değişkeninde belirlenen şekilde <code>Konu:</code> ve <code>Keywords:</code>\n"
-" başlıkları için taranabilir."
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" değişkeninde belirlenen şekilde <code>Konu:</code> ve "
+"<code>Keywords:</code>\n"
+" başlıkları için taranabilir."
#: Mailman/Gui/Topics.py:69
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
@@ -6067,40 +6728,56 @@ msgstr "Konu eşleştirici kaç gövde satırını tarasın?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:71
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
-" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n"
-" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n"
-" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n"
-" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n"
-" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
"Konu eşleştirici mesaj gövdesinde, konu anahtar sözcüklerini\n"
-" burada belirtilen satır sayısında karşılaştırır. Burada belirtilen\n"
+" burada belirtilen satır sayısında karşılaştırır. Burada "
+"belirtilen\n"
" sayı kadar satır tarandığında veya başlığa benzemeyen bir\n"
-" satıra rastlandığında gövde taraması durur. Bu değeri sıfır olarak\n"
-" ayarlayarak, hiçbir gövde satırının taranmamasını sağlayabilirsiniz\n"
-" (yani sadece <code>Konu:</code> ve <code>Keywords:</code> başlıkları\n"
-" taranacaktır). Bu değeri negatif bir sayıya ayarlarsanız, gövde,\n"
+" satıra rastlandığında gövde taraması durur. Bu değeri sıfır "
+"olarak\n"
+" ayarlayarak, hiçbir gövde satırının taranmamasını "
+"sağlayabilirsiniz\n"
+" (yani sadece <code>Konu:</code> ve <code>Keywords:</code> "
+"başlıkları\n"
+" taranacaktır). Bu değeri negatif bir sayıya ayarlarsanız, "
+"gövde,\n"
" başlığa benzemeyen bir satıra rastlayana kadar taranır.\n"
" "
#: Mailman/Gui/Topics.py:82
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
-msgstr "Her bir mesajla eşleştirilecek konu anahtar sözcükleri, her satıra bir tane."
+msgstr ""
+"Her bir mesajla eşleştirilecek konu anahtar sözcükleri, her satıra bir tane."
#: Mailman/Gui/Topics.py:84
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
-" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n"
-" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n"
-" Note that the first few lines of the body of the message can also\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"Her konu anahtar sözcüğü aslında bir regular expression'dır ve\n"
-" özellikle <code>Konu:</code> ve <code>Keywords:</code> başlıkları\n"
+" özellikle <code>Konu:</code> ve <code>Keywords:</code> "
+"başlıkları\n"
" olmak üzere mesajın belirli bölümleriyle karşılaştırılır.\n"
" Mesaj gövdesinin ilk birkaç satırı da <code>Konu:</code> ve\n"
" <code>Keywords:</code> \"başlığı\" içerebilir ve bu satırlarda\n"
@@ -6141,21 +6818,27 @@ msgstr "Haber sunucunuzun bulunduğu ana bilgisayar adı."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
-" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
"\n"
" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to an NNTP server, and that NNTP server must\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
"Bu değer ya haber sunucunuzun adı, ya da\n"
-" isteğe bağlı olarak isim:bağlantı noktası (name:port) biçiminde olabilir,\n"
+" isteğe bağlı olarak isim:bağlantı noktası (name:port) biçiminde "
+"olabilir,\n"
" bağlantı noktası, bağlantı noktası numarasıdır.\n"
"\n"
-" Haber sunucusu Mailman'in normalde bir parçası değildir. Halen bir\n"
-" NNTP sunucusuna erişiminiz olmalı ve o NNTP sunucusunun, bu mesaj listesinin\n"
-" üzerinde çalıştığı bilgisayarı haber okuyup gönderebilen bir bilgisayar\n"
-" olarak farkedebilmesi gereklidir."
+" Haber sunucusu Mailman'in normalde bir parçası değildir. Halen "
+"bir\n"
+" NNTP sunucusuna erişiminiz olmalı ve o NNTP sunucusunun, bu "
+"mesaj listesinin\n"
+" üzerinde çalıştığı bilgisayarı haber okuyup gönderebilen bir "
+"bilgisayar\n"
+" olarak farkedebilmesi gereklidir."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
@@ -6196,70 +6879,96 @@ msgstr "Haber grubunun moderatör onay ilkesi."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
-" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
-" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
" set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
-" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n"
-" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n"
-" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
-" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
" or to the mailing list membership.\n"
"\n"
-" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
-" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n"
-" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
"Bu ayar, haber grubunun moderatör onay ilkesi ve bunun\n"
-" mesaj listesinin moderatör onay ilkesi ile etkileşimini belirler.\n"
-" Bu, sadece listenizden mesaj <em>geçirdiğiniz</em> haber grubuna uygulanır,\n"
+" mesaj listesinin moderatör onay ilkesi ile etkileşimini "
+"belirler.\n"
+" Bu, sadece listenizden mesaj <em>geçirdiğiniz</em> haber "
+"grubuna uygulanır,\n"
" yani sadece Usenet'ten haber grubu mesajları alıyorsanız, veya\n"
-" listenizden mesaj geçirdiğiniz haber grubu moderatör onaylı değilse bu\n"
+" listenizden mesaj geçirdiğiniz haber grubu moderatör onaylı "
+"değilse bu\n"
" seçeneği <em>Yok</em> olarak ayarlayın.\n"
"\n"
" <p>Eğer haber grubu moderatör onaylı ise, bu mesaj listesini\n"
-" haber grubunun moderatör onay adresi olarak ayarlayabilirsiniz.\n"
+" haber grubunun moderatör onay adresi olarak "
+"ayarlayabilirsiniz.\n"
" <em>Moderatör onaylı</em> seçeneğini seçerek, onay işlemine\n"
" fazladan bir adım ekleyebilirsiniz. Mesaj listesine gönderilen\n"
-" tüm mesajlar, haber grubuna veya listeye dağıtılmadan moderatör\n"
+" tüm mesajlar, haber grubuna veya listeye dağıtılmadan "
+"moderatör\n"
" onayı gerektirecektir.\n"
"\n"
-" <p>Son olarak, eğer haber grubu moderatör onaylı ise fakat sizin\n"
-" bir açık gönderim ilkeniz varsa, <em>Açık liste, moderatör onaylı\n"
-" grup</em> seçeneğini seçebilirsiniz. Bunun etkisi, normal Mailman\n"
-" moderatör onay araçlarını kullanmak, fakat Usenet'e geçirilen tüm\n"
+" <p>Son olarak, eğer haber grubu moderatör onaylı ise fakat "
+"sizin\n"
+" bir açık gönderim ilkeniz varsa, <em>Açık liste, moderatör "
+"onaylı\n"
+" grup</em> seçeneğini seçebilirsiniz. Bunun etkisi, normal "
+"Mailman\n"
+" moderatör onay araçlarını kullanmak, fakat Usenet'e geçirilen "
+"tüm\n"
" mesajlara bir <tt>Approved</tt> başlığı eklememektir."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
-msgstr "Haber grubuna geçirilen mesajlara <tt>Konu:</tt> başlığı öneki eklensin mi?"
+msgstr ""
+"Haber grubuna geçirilen mesajlara <tt>Konu:</tt> başlığı öneki eklensin mi?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
-" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n"
-" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
"Mailman <tt>Konu:</tt> başlıklarına\n"
-" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">özelleştirebileceğiniz\n"
-" bir yazıyı</a> önek olarak ekler ve normalde bu önek, Usenet'e geçirilen\n"
-" mesajlarda görünür. Bu seçeneği <em>Hayır</em> olarak seçerek, geçirilen\n"
-" mesajlara önek eklenmesini devre dışı bırakabilirsiniz. Tabii ki\n"
-" normal <tt>Konu:</tt> öneklerini kapattıysanız, onlar da geçirilen\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix"
+"\">özelleştirebileceğiniz\n"
+" bir yazıyı</a> önek olarak ekler ve normalde bu önek, Usenet'e "
+"geçirilen\n"
+" mesajlarda görünür. Bu seçeneği <em>Hayır</em> olarak seçerek, "
+"geçirilen\n"
+" mesajlara önek eklenmesini devre dışı bırakabilirsiniz. Tabii "
+"ki\n"
+" normal <tt>Konu:</tt> öneklerini kapattıysanız, onlar da "
+"geçirilen\n"
" mesajlara eklenmeyecektir."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
@@ -6273,7 +6982,8 @@ msgstr "Mailman haber grubunda bir <em>yakalama</em> gerçekleştirsin mi?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
-" this means that you want to start gating messages to the mailing\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
@@ -6281,12 +6991,16 @@ msgid ""
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
"Mailman'e haber grubunda bir yakalama gerçekleştirmesini\n"
-" söylediğinizde, bu mesaj listesine, bulunan ilk yeni mesajla beraber\n"
-" mesajların geçirilmesini istediğiniz anlamına gelir. Haber grubunda\n"
+" söylediğinizde, bu mesaj listesine, bulunan ilk yeni mesajla "
+"beraber\n"
+" mesajların geçirilmesini istediğiniz anlamına gelir. Haber "
+"grubunda\n"
" daha önceden bulunan tüm mesajlar gözardı edilecektir. Bu,\n"
" sanki haber grubunu kendiniz okuyormuşsunuz ve şu andaki tüm\n"
-" mesajları <em>okunmuş</em> olarak işaretlemişsiniz gibidir. Yakalama\n"
-" ile mesaj listesi üyeleriniz, daha önceki haber grubu mesajlarının\n"
+" mesajları <em>okunmuş</em> olarak işaretlemişsiniz gibidir. "
+"Yakalama\n"
+" ile mesaj listesi üyeleriniz, daha önceki haber grubu "
+"mesajlarının\n"
" hiçbirini görmeyecektir."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
@@ -6296,7 +7010,8 @@ msgstr "Toplu yakalama tamamlandı"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
@@ -6373,31 +7088,43 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
-" <p>Bu listeden size mesaj gönderimini kendiniz devre dışı bırakmış\n"
-" olabilirsiniz, veya e-posta adresinizden geri dönüşler nedeniyle\n"
-" tetiklenmiş olabilir. İki durumda da aşağıda %(link)s seçeneğini\n"
-" değiştirerek gönderimi etkinleştirebilirsiniz. Herhangi bir sorunuz\n"
+" <p>Bu listeden size mesaj gönderimini kendiniz devre dışı "
+"bırakmış\n"
+" olabilirsiniz, veya e-posta adresinizden geri dönüşler "
+"nedeniyle\n"
+" tetiklenmiş olabilir. İki durumda da aşağıda %(link)s "
+"seçeneğini\n"
+" değiştirerek gönderimi etkinleştirebilirsiniz. Herhangi bir "
+"sorunuz\n"
" veya yardıma ihtiyacınız varsa %(mailto)s ile bağlantı kurun."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
-" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
-" address is correct and that there are no problems with delivery to\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
"<p>Adresinizden son zamanlarda bazı geri dönüşler aldık.\n"
" Şu andaki geri <em>dönüş puanınız</em> toplam %(total)s\n"
" üzerinden %(score)s. Lütfen üye olduğunuz adresin doğru\n"
-" olduğundan ve bu adrese gönderimlerde sorun olmadığından emin olun.\n"
+" olduğundan ve bu adrese gönderimlerde sorun olmadığından emin "
+"olun.\n"
" Eğer sorunlar düzelirse, geri dönüş puanınız otomatik olarak\n"
" sıfırlanacaktır."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
-msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
-msgstr "(Not - mesaj listelerinin üye olduğu bir listeye üye oluyorsunuz, bu yüzden %(type)s bildirimi, üyeliğiniz %(addr)s adresinin yönetici adresine gönderilecek.)<p>"
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Not - mesaj listelerinin üye olduğu bir listeye üye oluyorsunuz, bu yüzden %"
+"(type)s bildirimi, üyeliğiniz %(addr)s adresinin yönetici adresine "
+"gönderilecek.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
@@ -6425,13 +7152,16 @@ msgstr "ayrıca "
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
-" confirmation is received, your request will be held for approval\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
"Başka kişilerin sizi isteğiniz dışında üye yapmasını\n"
-" engellemek için, onayınızı isteyen bir e-posta alacaksınız. Onayınız\n"
-" alındığında, isteğiniz moderatör onayı için beklemeye alınacaktır.\n"
+" engellemek için, onayınızı isteyen bir e-posta alacaksınız. "
+"Onayınız\n"
+" alındığında, isteğiniz moderatör onayı için beklemeye "
+"alınacaktır.\n"
" Moderatörün kararını bildiren bir e-posta alacaksınız."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
@@ -6474,7 +7204,8 @@ msgid ""
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
"<p>(Bunun bir kapsayıcı liste olduğuna dikkat edin,\n"
-" yani amacı sadece başka mesaj listelerini üyesi olarak almaktır.\n"
+" yani amacı sadece başka mesaj listelerini üyesi olarak "
+"almaktır.\n"
" Başka durumlarla beraber, bu, size gönderilecek onay isteğinin\n"
" adresinizin `%(sfx)s' hesabına gönderileceği anlamına gelir.)"
@@ -6485,12 +7216,14 @@ msgstr "<strong><i>ya</i></strong> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
-" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
"%(realname)s listesinden çıkmak, bir şifre hatırlatıcı istemek,\n"
-" veya üyelik seçeneklerinizi değiştirmek için %(either)süyelik e-posta\n"
+" veya üyelik seçeneklerinizi değiştirmek için %(either)süyelik e-"
+"posta\n"
" adresinizi girin:\n"
" <p><center> "
@@ -6591,7 +7324,8 @@ msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
-"%(realname)s mesaj listesine gönderdiğiniz acil mesaj, gönderim için yetkilendirilmedi.\n"
+"%(realname)s mesaj listesine gönderdiğiniz acil mesaj, gönderim için "
+"yetkilendirilmedi.\n"
"Mailman tarafından alınan özgün mesaj ektedir.\n"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
@@ -6659,12 +7393,14 @@ msgstr "Mesaj yönetimsel bilgi içeriyor olabilir"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
-"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
"Lütfen yönetimsel istekleri mesaj listesine *göndermeyin*.\n"
-"Eğer üye olmak istiyorsanız, %(listurl)s adresine gidin, veya daha fazla bilgi\n"
+"Eğer üye olmak istiyorsanız, %(listurl)s adresine gidin, veya daha fazla "
+"bilgi\n"
"için %(request)s istek adresine içinde `help' sözcüğü geçen bir mesaj\n"
"gönderin."
@@ -6696,26 +7432,33 @@ msgstr ""
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Moderatör onaylı bir haber grubuna mesaj gönderimi"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:234
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "%(listname)s listesine gönderdiğiniz mesaj moderatör onayı bekliyor"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:254
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:259
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
-msgstr "%(sender)s tarafından gönderilen %(listname)s liste mesajı onay gerektiriyor"
+msgstr ""
+"%(sender)s tarafından gönderilen %(listname)s liste mesajı onay gerektiriyor"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:261
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
msgid ""
-"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
-"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
-"Konu: başlığını değiştirmeden bu mesajı yanıtlarsanız, Mailman bekleyen mesajı\n"
-"gözardı edecektir. Mesaj spam ise bunu yapın. Eğer bu mesajı yanıtlar ve içinde\n"
-"liste şifresi olan bir Approved: başlığı eklerseniz, mesaj listeye gönderim için\n"
-"onaylanacaktır. Approved: başlığı ayrıca yanıt mesajının gövdesinin ilk satırında\n"
+"Konu: başlığını değiştirmeden bu mesajı yanıtlarsanız, Mailman bekleyen "
+"mesajı\n"
+"gözardı edecektir. Mesaj spam ise bunu yapın. Eğer bu mesajı yanıtlar ve "
+"içinde\n"
+"liste şifresi olan bir Approved: başlığı eklerseniz, mesaj listeye gönderim "
+"için\n"
+"onaylanacaktır. Approved: başlığı ayrıca yanıt mesajının gövdesinin ilk "
+"satırında\n"
"da olabilir."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
@@ -6732,8 +7475,10 @@ msgstr "İçerik filtreleme sonunda, mesaj boş kaldı"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
msgid ""
-"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n"
-"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n"
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -6749,11 +7494,13 @@ msgstr "İçeriği filtrelenmiş mesaj bildirimi"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
-"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Bu listeye mesaj göndermenize izin verilmiyor ve mesajınız otomatik olarak\n"
-"reddedildi. Eğer mesajlarınızın bir hata sonucu reddedildiğini düşünüyorsanız,\n"
+"reddedildi. Eğer mesajlarınızın bir hata sonucu reddedildiğini "
+"düşünüyorsanız,\n"
"%(listowner)s adresinden mesaj listesi sahibiyle bağlantıya geçin."
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
@@ -6766,7 +7513,8 @@ msgstr "Ekteki mesaj otomatik olarak gözardı edildi."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "\"%(realname)s\" mesaj listesine gönderdiğiniz mesaj için otomatik yanıt"
+msgstr ""
+"\"%(realname)s\" mesaj listesine gönderdiğiniz mesaj için otomatik yanıt"
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
@@ -6833,10 +7581,8 @@ msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "İçerik türü %(partctype)s atlandı"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
-msgid ""
-"-------------- next part --------------\n"
-msgstr ""
-"-------------- sonraki bölüm --------------\n"
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr "-------------- sonraki bölüm --------------\n"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54
msgid "The message headers matched a filter rule"
@@ -6846,68 +7592,71 @@ msgstr "Mesaj başlıkları bir filtre kuralı ile eşleşti"
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Mesaj filtre kuralı eşleşmesi sonucu reddedildi"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s Toplu Mesajı, Sayı %(volume)d, Konu %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
msgid "digest header"
msgstr "toplu mesaj başlığı"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "Digest Header"
msgstr "Toplu Mesaj Başlığı"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
-msgid ""
-"Today's Topics:\n"
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Günün Konuları:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Günün Konuları (%(msgcount)d mesaj)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+msgid "[Message discarded by content filter]"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
msgid "digest footer"
msgstr "toplu mesaj altbilgisi"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
msgid "Digest Footer"
msgstr "Toplu Mesaj Altbilgisi"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
msgid "End of "
msgstr "Son: "
-#: Mailman/ListAdmin.py:315
+#: Mailman/ListAdmin.py:287
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "\"%(subject)s\" başlıklı mesajınızın gönderimi"
-#: Mailman/ListAdmin.py:354
+#: Mailman/ListAdmin.py:326
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Moderasyon onaylı mesajın iletimi"
-#: Mailman/ListAdmin.py:413
+#: Mailman/ListAdmin.py:382
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "%(addr)s adresinden, %(realname)s listesine yeni üyelik isteği"
-#: Mailman/ListAdmin.py:436
+#: Mailman/ListAdmin.py:405
msgid "Subscription request"
msgstr "Üyelik isteği"
-#: Mailman/ListAdmin.py:466
+#: Mailman/ListAdmin.py:434
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "%(addr)s adresinden, %(realname)s listesinden çıkma isteği"
-#: Mailman/ListAdmin.py:489
+#: Mailman/ListAdmin.py:457
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Üyelikten çıkma isteği"
-#: Mailman/ListAdmin.py:520
+#: Mailman/ListAdmin.py:488
msgid "Original Message"
msgstr "Özgün Mesaj"
-#: Mailman/ListAdmin.py:523
+#: Mailman/ListAdmin.py:491
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "%(realname)s mesaj listesine istek reddedildi"
@@ -6933,7 +7682,8 @@ msgid ""
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
-"Mesaj listenizini etkinleştirilmesini tamamlamanız için /etc/aliases (veya eşdeğeri)\n"
+"Mesaj listenizini etkinleştirilmesini tamamlamanız için /etc/aliases (veya "
+"eşdeğeri)\n"
"dosyanızı düzenleyerek aşağıdaki satırları eklemeniz ve olasılıkla\n"
"`newaliases' programını çalıştırmanız gerekir:\n"
@@ -6948,14 +7698,17 @@ msgstr "%(listname)s listesi için liste oluşturma isteği"
#: Mailman/MTA/Manual.py:112
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
-"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
-"`%(listname)s' mesaj listesi, web arayüzü kullanılarak silindi. Listenin siliminin\n"
-"tamamlanması için uygun /etc/aliases (veya eşdeğeri) dosyasının güncellenmesi\n"
+"`%(listname)s' mesaj listesi, web arayüzü kullanılarak silindi. Listenin "
+"siliminin\n"
+"tamamlanması için uygun /etc/aliases (veya eşdeğeri) dosyasının "
+"güncellenmesi\n"
"gerekiyor. Ayrıca `newaliases' programının da çalıştırılması gerekebilir.\n"
"\n"
"/etc/aliases dosyasından silinmesi gereken satırlar:\n"
@@ -7004,43 +7757,45 @@ msgstr "%(dbfile)s dosyasının sahipliği denetleniyor"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s sahibi %(owner)s (%(user)s olmalı"
-#: Mailman/MailList.py:720
+#: Mailman/MailList.py:756
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(listname)s mesaj listesine üye olmak için davet edildiniz"
-#: Mailman/MailList.py:824 Mailman/MailList.py:1213
+#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
msgid " from %(remote)s"
msgstr " %(remote)s adresinden "
-#: Mailman/MailList.py:858
+#: Mailman/MailList.py:894
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "%(realname)s listesine üyelikler moderatör onayı gerektirir"
-#: Mailman/MailList.py:922 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s üyelik bildirimi"
-#: Mailman/MailList.py:941
+#: Mailman/MailList.py:977
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "üyelikten çıkmak moderatör onayı gerektirir"
-#: Mailman/MailList.py:961
+#: Mailman/MailList.py:997
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s üyelikten çıkma bildirimi"
-#: Mailman/MailList.py:1122
+#: Mailman/MailList.py:1158
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "%(name)s listesine üyelikler moderatör onayı gerektirir"
-#: Mailman/MailList.py:1382
+#: Mailman/MailList.py:1418
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Bugün için son otomatik yanıt bildirimi"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
-"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n"
-"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
@@ -7056,7 +7811,7 @@ msgstr ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Algılanamamış geri dönüş bildirimi"
@@ -7203,11 +7958,12 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Sunucu Yerel Zamanı"
#: Mailman/i18n.py:139
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(day)2i %(mon)s %(year)04i %(wday)s %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(day)2i %(mon)s %(year)04i %(wday)s %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
#: bin/add_members:26
-#, docstring
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -7221,7 +7977,8 @@ msgid ""
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
-" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d file\n"
@@ -7234,7 +7991,8 @@ msgid ""
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
@@ -7289,17 +8047,18 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
#: bin/arch:19
-#, docstring
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
-"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n"
-"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
@@ -7312,23 +8071,28 @@ msgid ""
" Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
" --wipe\n"
-" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n"
-" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
" chunks.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
-" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
" Defaults to 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
-" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
" the start and end article numbers.\n"
"\n"
-"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
@@ -7351,7 +8115,6 @@ msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr ""
#: bin/b4b5-archfix:19
-#, docstring
msgid ""
"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
"\n"
@@ -7373,21 +8136,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/change_pw:19
-#, docstring
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
-"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
-"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
-"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
@@ -7399,7 +8164,8 @@ msgid ""
"\n"
" --domain=domain\n"
" -d domain\n"
-" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
" is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
@@ -7409,8 +8175,10 @@ msgid ""
"\n"
" --password=newpassword\n"
" -p newpassword\n"
-" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n"
-" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
" generated new password.\n"
"\n"
@@ -7446,15 +8214,16 @@ msgid ""
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n"
-"to log in now to your list and change the password to something more to your\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
"liking. Visit your list admin page at\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
msgstr ""
#: bin/check_db:19
-#, docstring
msgid ""
"Check a list's config database file for integrity.\n"
"\n"
@@ -7467,7 +8236,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -7477,7 +8247,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
" the command line are checked.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
@@ -7501,7 +8272,6 @@ msgid " %(file)s: okay"
msgstr ""
#: bin/check_perms:19
-#, docstring
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
@@ -7614,11 +8384,11 @@ msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
#: bin/cleanarch:19
-#, docstring
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
-"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
@@ -7627,7 +8397,8 @@ msgid ""
"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
-"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
@@ -7659,17 +8430,20 @@ msgid "%(messages)d messages found"
msgstr ""
#: bin/clone_member:19
-#, docstring
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
-"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
-"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
"\n"
-"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n"
-"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
@@ -7685,11 +8459,13 @@ msgid ""
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
-" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
-" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
" them too.\n"
"\n"
" --quiet\n"
@@ -7705,7 +8481,8 @@ msgid ""
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
-" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -7753,7 +8530,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/config_list:19
-#, docstring
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
"\n"
@@ -7769,17 +8545,23 @@ msgid ""
" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
"\n"
" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
-" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n"
-" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n"
-" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
"\n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
-" variables in a format suitable for input using this script. In this\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
-" particular list and imprint those settings on another list. filename\n"
-" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
" out is used.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
@@ -7789,7 +8571,8 @@ msgid ""
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
-" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
" with -i.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -7847,7 +8630,6 @@ msgid "List name is required"
msgstr ""
#: bin/convert.py:19
-#, docstring
msgid ""
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
"\n"
@@ -7865,7 +8647,6 @@ msgid "%%%"
msgstr ""
#: bin/discard:19
-#, docstring
msgid ""
"Discard held messages.\n"
"\n"
@@ -7893,7 +8674,6 @@ msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
msgstr ""
#: bin/dumpdb:19
-#, docstring
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
@@ -7902,7 +8682,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
-" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
@@ -7910,34 +8691,50 @@ msgid ""
" guessing.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
-" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
-" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this help message and exit\n"
"\n"
-"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n"
-"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n"
-"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
-#: bin/dumpdb:101
+#: bin/dumpdb:106
msgid "No filename given."
msgstr ""
-#: bin/dumpdb:104
+#: bin/dumpdb:109
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr ""
-#: bin/dumpdb:114
+#: bin/dumpdb:119
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr ""
+#: bin/dumpdb:135
+msgid "[----- start pickle file -----]"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:140
+msgid "[----- end pickle file -----]"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:142
+msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
+msgstr ""
+
#: bin/find_member:19
-#, docstring
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
"\n"
@@ -7965,11 +8762,13 @@ msgid ""
" A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
-"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
-"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
@@ -7996,7 +8795,6 @@ msgid "(as owner)"
msgstr ""
#: bin/fix_url.py:19
-#, docstring
msgid ""
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
"\n"
@@ -8007,11 +8805,13 @@ msgid ""
"Options:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
-" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
-" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
" used.\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
@@ -8029,18 +8829,19 @@ msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
msgstr ""
#: bin/genaliases:19
-#, docstring
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
-"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n"
+"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
+"py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n"
+" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
+"tone\n"
" down the verbosity.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -8048,7 +8849,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/inject:19
-#, docstring
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
@@ -8065,8 +8865,10 @@ msgid ""
"\n"
" -q queuename\n"
" --queue=queuename\n"
-" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n"
-" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
" incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
@@ -8082,7 +8884,6 @@ msgid "A list name is required"
msgstr ""
#: bin/list_admins:19
-#, docstring
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -8092,7 +8893,8 @@ msgid ""
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
-" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
@@ -8111,7 +8913,6 @@ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr ""
#: bin/list_lists:19
-#, docstring
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
@@ -8145,7 +8946,6 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr ""
#: bin/list_members:19
-#, docstring
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -8161,13 +8961,17 @@ msgid ""
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
-" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n"
-" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
" digest.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
-" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n"
-" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
" enabled.\n"
@@ -8176,7 +8980,8 @@ msgid ""
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
" --preserve / -p\n"
-" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
" --invalid / -i\n"
@@ -8184,7 +8989,8 @@ msgid ""
" Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --unicode / -u\n"
-" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of normal\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8211,7 +9017,6 @@ msgid "Could not open file for writing:"
msgstr ""
#: bin/list_owners:19
-#, docstring
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
@@ -8220,7 +9025,8 @@ msgid ""
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
-" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
" the email address.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
@@ -8231,28 +9037,35 @@ msgid ""
"\n"
" listname\n"
" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
-" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:19
-#, docstring
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
-"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n"
-"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
-"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n"
-"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n"
-"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
-"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n"
-"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
@@ -8268,26 +9081,34 @@ msgid ""
" command is given.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
-" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
-" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n"
-" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
" not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
-" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
" list's archives through the web. Tough luck!\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
-" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n"
-" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
-" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
@@ -8299,17 +9120,20 @@ msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
-" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
" exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
" more messages will be processed.\n"
"\n"
" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
-" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
" use the newly installed code.\n"
"\n"
-" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
@@ -8331,21 +9155,25 @@ msgstr ""
#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
-"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
@@ -8358,45 +9186,45 @@ msgstr ""
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:295
+#: bin/mailmanctl:303
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:326
+#: bin/mailmanctl:334
msgid "No command given."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:329
+#: bin/mailmanctl:337
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:334
+#: bin/mailmanctl:342
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:343
+#: bin/mailmanctl:351
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:350
+#: bin/mailmanctl:358
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:354
+#: bin/mailmanctl:362
msgid "Re-opening all log files"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:390
+#: bin/mailmanctl:398
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr ""
#: bin/mmsitepass:19
-#, docstring
msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
-"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
@@ -8404,7 +9232,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
-" Set the list creator password instead of the site password. The list\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
" the total power of the site administrator.\n"
"\n"
@@ -8447,12 +9276,13 @@ msgid "Password change failed."
msgstr ""
#: bin/msgfmt.py:5
-#, docstring
msgid ""
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
-"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) into\n"
-"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as the\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
"\n"
"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
@@ -8460,7 +9290,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
" -o file\n"
" --output-file=file\n"
-" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to a\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
"\n"
" -h\n"
@@ -8473,17 +9304,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/msgfmt.py:49
-#, docstring
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
msgstr ""
#: bin/msgfmt.py:57
-#, docstring
msgid "Return the generated output."
msgstr ""
#: bin/newlist:19
-#, docstring
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -8497,7 +9325,8 @@ msgid ""
" letter language code.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
@@ -8507,18 +9336,23 @@ msgid ""
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
-"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
-"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n"
-"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
"like so:\n"
"\n"
" mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
-"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
@@ -8526,8 +9360,10 @@ msgid ""
"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
"interface.\n"
"\n"
-"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n"
-"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
@@ -8558,13 +9394,13 @@ msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr ""
#: bin/qrunner:19
-#, docstring
msgid ""
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
-"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
@@ -8576,22 +9412,29 @@ msgid ""
" --runner=runner[:slice:range]\n"
" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
-" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n"
-" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
" [0..range).\n"
"\n"
-" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n"
-" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
" given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
-" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
-" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n"
-" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
" or SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
@@ -8601,14 +9444,16 @@ msgid ""
" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
-" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
" behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
@@ -8624,8 +9469,76 @@ msgstr ""
msgid "No runner name given."
msgstr ""
+#: bin/rb-archfix:21
+msgid ""
+"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+"written\n"
+"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n"
+"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+"for\n"
+"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
+"to\n"
+"them.\n"
+"\n"
+"Example:\n"
+"\n"
+"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+"\n"
+"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+"\n"
+"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+"script\n"
+"when you are satisfied with the results.\n"
+"\n"
+"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/rb-archfix.~1~:21
+msgid ""
+"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
+"\n"
+"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
+"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
+"have\n"
+"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
+"ruin\n"
+"your whole day.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+"written\n"
+"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
+"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+"for\n"
+"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
+"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
+"\n"
+"\n"
+"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+"\n"
+"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+"script\n"
+"when you are satisifed the upad\n"
+msgstr ""
+
#: bin/remove_members:19
-#, docstring
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
@@ -8646,7 +9559,8 @@ msgid ""
"\n"
" --fromall\n"
" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
-" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
" this option.\n"
"\n"
@@ -8687,7 +9601,6 @@ msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr ""
#: bin/rmlist:19
-#, docstring
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
@@ -8746,7 +9659,6 @@ msgid "public archives"
msgstr ""
#: bin/show_qfiles:3
-#, docstring
msgid ""
"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
"\n"
@@ -8764,13 +9676,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/sync_members:19
-#, docstring
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
-":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n"
-"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
@@ -8788,28 +9701,33 @@ msgid ""
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
-" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
-" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
" sent.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
-" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
-" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
" the default for the list is used.\n"
"\n"
" --file <filename | ->\n"
@@ -8879,7 +9797,6 @@ msgid "Removed: %(s)s"
msgstr ""
#: bin/transcheck:18
-#, docstring
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
@@ -8896,32 +9813,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/transcheck:57
-#, docstring
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr ""
#: bin/transcheck:67
-#, docstring
msgid "scan a string from the original file"
msgstr ""
#: bin/transcheck:77
-#, docstring
msgid "scan a translated string"
msgstr ""
#: bin/transcheck:90
-#, docstring
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr ""
#: bin/transcheck:123
-#, docstring
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr ""
#: bin/transcheck:142
-#, docstring
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
" 0 idle\n"
@@ -8933,19 +9844,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/transcheck:279
-#, docstring
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
#: bin/transcheck:326
-#, docstring
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr ""
#: bin/unshunt:19
-#, docstring
msgid ""
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
"\n"
@@ -8967,7 +9875,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/update:19
-#, docstring
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
"\n"
@@ -8975,7 +9882,8 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -f/--force\n"
-" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
@@ -8986,29 +9894,29 @@ msgid ""
"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
-#: bin/update:102
+#: bin/update:107
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:191 bin/update:466
+#: bin/update:196 bin/update:686
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:210
+#: bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
-#: bin/update:216
+#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
msgstr ""
-#: bin/update:238
+#: bin/update:243
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
-#: bin/update:250
+#: bin/update:255
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -9022,7 +9930,7 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
-#: bin/update:265
+#: bin/update:270
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -9035,11 +9943,11 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
-#: bin/update:282
+#: bin/update:287
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr ""
-#: bin/update:290
+#: bin/update:295
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -9047,17 +9955,17 @@ msgid ""
" %(newname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:297 bin/update:320
+#: bin/update:302 bin/update:325
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
msgstr ""
-#: bin/update:306
+#: bin/update:311
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr ""
-#: bin/update:314
+#: bin/update:319
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -9065,90 +9973,112 @@ msgid ""
" %(newname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:345
+#: bin/update:350
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr ""
-#: bin/update:352
+#: bin/update:358
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr ""
-#: bin/update:354
+#: bin/update:360
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr ""
-#: bin/update:384
+#: bin/update:363
+msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:393
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr ""
-#: bin/update:387
+#: bin/update:396
msgid "removing %(src)s"
msgstr ""
-#: bin/update:391
+#: bin/update:400
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr ""
-#: bin/update:396
+#: bin/update:405
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr ""
-#: bin/update:400
+#: bin/update:409
msgid "updating old qfiles"
msgstr ""
-#: bin/update:422
+#: bin/update:509
+msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:538
+msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:549
+msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:573
+msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:589
+msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:642
msgid "getting rid of old source files"
msgstr ""
-#: bin/update:432
+#: bin/update:652
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr ""
-#: bin/update:439
+#: bin/update:659
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-#: bin/update:444
+#: bin/update:664
msgid "done"
msgstr ""
-#: bin/update:446
+#: bin/update:666
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:449
+#: bin/update:669
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr ""
-#: bin/update:454
+#: bin/update:674
msgid "- nothing to update here"
msgstr ""
-#: bin/update:477
+#: bin/update:697
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr ""
-#: bin/update:487
-msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
-msgstr ""
-
-#: bin/update:504
+#: bin/update:711
msgid ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
-" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
" version you were previously running.\n"
"\n"
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
-" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
" changes.\n"
"\n"
@@ -9156,38 +10086,39 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/update:561
+#: bin/update:768
msgid "No updates are necessary."
msgstr ""
-#: bin/update:564
+#: bin/update:771
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/update:569
+#: bin/update:776
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr ""
-#: bin/update:578
+#: bin/update:785
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
-"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n"
-"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
msgstr ""
#: bin/version:19
-#, docstring
-msgid ""
-"Print the Mailman version.\n"
+msgid "Print the Mailman version.\n"
msgstr ""
#: bin/version:26
@@ -9195,18 +10126,21 @@ msgid "Using Mailman version:"
msgstr ""
#: bin/withlist:19
-#, docstring
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
-"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n"
-"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
-"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
@@ -9215,12 +10149,15 @@ msgid ""
"\n"
" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
-" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
-" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
@@ -9233,19 +10170,24 @@ msgid ""
" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
-" MailList object as the first argument. If additional args are given\n"
-" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
" the callable.\n"
"\n"
-" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
" the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
-" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n"
-" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
" will be a list of all the results.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
@@ -9265,7 +10207,8 @@ msgid ""
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
-"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
@@ -9300,12 +10243,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/withlist:151
-#, docstring
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
-" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n"
-" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
" "
msgstr ""
@@ -9354,7 +10298,6 @@ msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
msgstr ""
#: cron/bumpdigests:19
-#, docstring
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
"\n"
@@ -9365,12 +10308,12 @@ msgid ""
" --help/-h\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
#: cron/checkdbs:19
-#, docstring
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
@@ -9386,17 +10329,17 @@ msgstr ""
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:129
+#: cron/checkdbs:130
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:138
+#: cron/checkdbs:141
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:144
+#: cron/checkdbs:148
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -9404,16 +10347,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: cron/disabled:19
-#, docstring
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
-"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
-"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
@@ -9435,14 +10379,16 @@ msgid ""
" (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
-" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
" default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
-" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
" notification yet.\n"
"\n"
" -l listname\n"
@@ -9455,7 +10401,6 @@ msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
#: cron/gate_news:19
-#, docstring
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
"\n"
@@ -9470,14 +10415,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: cron/mailpasswds:19
-#, docstring
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
-"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n"
-"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
-"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
@@ -9486,7 +10433,8 @@ msgid ""
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
-" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
" allowed.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -9502,11 +10450,11 @@ msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr ""
#: cron/nightly_gzip:19
-#, docstring
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
-"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
@@ -9521,13 +10469,13 @@ msgid ""
" print this message and exit\n"
"\n"
" listnames\n"
-" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
#: cron/senddigests:19
-#, docstring
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
@@ -9539,8 +10487,10 @@ msgid ""
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
-" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
-
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Türkçe"