diff options
author | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2015-02-04 19:05:19 -0800 |
---|---|---|
committer | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2015-02-04 19:05:19 -0800 |
commit | 9ab082ea0ceb5bbab31dbb951584e49c00f609ae (patch) | |
tree | 3cd671ad5ecadd38ef20450c89d4c6863b52b5ff /messages/ru/LC_MESSAGES | |
parent | 7a2c6cef24683aa1ef580a61762b1c2a83d705ed (diff) | |
download | mailman2-9ab082ea0ceb5bbab31dbb951584e49c00f609ae.tar.gz mailman2-9ab082ea0ceb5bbab31dbb951584e49c00f609ae.tar.xz mailman2-9ab082ea0ceb5bbab31dbb951584e49c00f609ae.zip |
The Russian message catalog has been updated by Danil Smirnov.
Diffstat (limited to '')
-rwxr-xr-x | messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po | 1216 |
1 files changed, 775 insertions, 441 deletions
diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po index af72ce6e..c6cd71a6 100755 --- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,28 +1,24 @@ # Russian Messages for Mailman v2.1 -# Copyright (C) Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net> # Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>, 2002-2005 # Mikhail Zabaluev <mhz@alt-linux.org>, 2002 # Dmitri I GOULIAEV <dmitri.gouliaev@telkel.net>, 2002-2005 # Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004 # Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru> 2004 -# -# Please note that the mailing list home page is -# http://only.mawhrin.net/mailman/listinfo/mailman-ru -# -# And archives are available at -# http://only.mawhrin.net/pipermail/mailman-ru -# +# Danil Smirnov <danil@smirnov.la>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman v2.1\n" "POT-Creation-Date: Tue Feb 3 20:49:32 2015\n" -"PO-Revision-Date: Fri Apr 08 23:26:45 2005\n" -"Last-Translator: Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>\n" -"Language-Team: Russian <mailman-ru@only.mawhrin.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-04 14:16+0300\n" +"Last-Translator: Danil Smirnov <danil@smirnov.la>\n" +"Language-Team: Russian <danil@smirnov.la>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 msgid "size not available" @@ -226,7 +222,7 @@ msgstr "по неизвестной причине" #: Mailman/Bouncer.py:198 msgid "bounce score incremented" -msgstr "" +msgstr "счетчик ошибок увеличен" #: Mailman/Bouncer.py:228 msgid "disabled" @@ -274,7 +270,7 @@ msgstr "Ошибка доступа." #: Mailman/Cgi/admin.py:199 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" -msgstr "" +msgstr "Форма устарела. (требуется проверка подлинности)" #: Mailman/Cgi/admin.py:205 msgid "" @@ -301,8 +297,8 @@ msgid "" " Affected member(s) %(dm)r." msgstr "" "Отправка дайджестов отключена, однако есть\n" -" подписчики, которые бы хотели получать их. Они ничего не " -"получат.%(dm)r" +"подписчики, которые выбрали их получать. Они ничего не получают.\n" +"Таких подписчиков %(dm)r." #: Mailman/Cgi/admin.py:221 msgid "" @@ -312,8 +308,8 @@ msgid "" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" "Обычная доставка сообщений отключена, однако есть\n" -" подписчики, которые бы хотели получать сообщения обычным\n" -" образом. Они ничего не получат.%(rm)r" +"подписчики, которые выбрали получать сообщения обычным\n" +"образом. Они ничего не получают. Таких подписчиков %(rm)r." #: Mailman/Cgi/admin.py:246 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" @@ -368,9 +364,9 @@ msgstr "" " вы должны указать %(extra)sимя списка рассылки. Если у вас есть право " "создавать\n" " списки рассылки на этом сервере, вы можете перейти к <a href=" -"\"%(creatorurl)s\">странице создания списков рассылок</a>.\n" +"\"%(creatorurl)s\">странице создания списков рассылки</a>.\n" "\n" -" <p>Общая информация о списках рассылок может быть найдена на " +" <p>Общая информация о списках рассылки может быть найдена на " #: Mailman/Cgi/admin.py:306 msgid "the mailing list overview page" @@ -1034,16 +1030,20 @@ msgid "" "addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" "no other." msgstr "" +"Вдобавок к заданным выше паролям вы можете указать также пароль для\n" +"автоматического подтверждения постинга в список рассылки. Каждый из них\n" +"может использоваться в заголовке Approved: или в первой строке письма для\n" +"подтверждения постинга и предотвращения его задержки для модерации.\n" +"Но нижеуказанный пароль может быть использован только для этой цели\n" +"и никакой больше." #: Mailman/Cgi/admin.py:1296 -#, fuzzy msgid "Enter new poster password:" -msgstr "Укажите новый пароль модератора:" +msgstr "Укажите новый пароль для постинга:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1298 -#, fuzzy msgid "Confirm poster password:" -msgstr "Подтвердите новый пароль модератора:" +msgstr "Подтвердите пароль для постинга:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1307 msgid "Submit Your Changes" @@ -1051,16 +1051,15 @@ msgstr "Внести изменения" #: Mailman/Cgi/admin.py:1330 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "Ошибка при подтверждении пароля модератора" +msgstr "Введенные пароли модератора не совпадают" #: Mailman/Cgi/admin.py:1341 -#, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "Введенные пароли не совпадают." +msgstr "Введенные пароли постера не совпадают" #: Mailman/Cgi/admin.py:1351 msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "Ошибка при подтверждении пароля администратора" +msgstr "Введенные пароли администратора не совпадают" #: Mailman/Cgi/admin.py:1401 msgid "Already a member" @@ -1082,7 +1081,7 @@ msgstr "Ошибочный адрес (встретились недопустимые символы)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1414 bin/add_members:149 bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:268 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "" +msgstr "Заблокированный адрес (подходит под шаблон %(pattern)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1420 msgid "Successfully invited:" @@ -1225,25 +1224,24 @@ msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Запросы на прекращение подписки" #: Mailman/Cgi/admindb.py:440 -#, fuzzy msgid "Held Messages" -msgstr "все задержанные сообщения" +msgstr "Задержанные сообщения" #: Mailman/Cgi/admindb.py:443 msgid "Show this list grouped/sorted by" -msgstr "" +msgstr "Группировать/сортировать по" #: Mailman/Cgi/admindb.py:446 msgid "sender/sender" -msgstr "" +msgstr "отправитель/отправитель" #: Mailman/Cgi/admindb.py:446 msgid "sender/time" -msgstr "" +msgstr "отправитель/время" #: Mailman/Cgi/admindb.py:446 msgid "ungrouped/time" -msgstr "" +msgstr "без сортировки/время" #: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:700 msgid "From:" @@ -1392,7 +1390,7 @@ msgstr " уже является подписчиком" #: Mailman/Cgi/admindb.py:932 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "" +msgstr "%(addr)s заблокирован (подходит под шаблон %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:78 msgid "Confirmation string was empty." @@ -1615,15 +1613,14 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Вы уже являетесь подписчиком этого списка рассылки!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:380 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n" -"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка по адресу " -"%(owneraddr)s." +"Указанный Вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n" +" Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к администратору\n" +" по адресу %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "" @@ -1728,27 +1725,27 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Вы отказались от запроса на изменение адреса." #: Mailman/Cgi/confirm.py:533 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n" -"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка по адресу " -"%(listowner)s." +"%(newaddr)s запрещен для подписки на список рассылки\n" +" %(realname)s. Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к " +"администратору\n" +" по адресу %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:538 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" -"Неизвестный код подтверждения.\n" -" Возможно, что вы пытаетесь подтвердить подписку на адрес,\n" -" подписка на который уже удалена." +"%(newaddr)s уже является подписчиком списка рассылки\n" +" %(realname)s. Возможно, Вы пытаетесь подтвердить подписку на " +"адрес,\n" +" который уже подписан." #: Mailman/Cgi/confirm.py:545 msgid "Change of address request confirmed" @@ -2054,7 +2051,7 @@ msgstr "Неизвестный виртуальный хост: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:218 msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Некорректный адрес электронной почты владельца списка" +msgstr "Некорректный адрес владельца списка: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:181 bin/newlist:222 msgid "List already exists: %(listname)s" @@ -2237,12 +2234,11 @@ msgstr "Страница пользовательских настроек" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "Welcome email text file" -msgstr "" +msgstr "Файл с текстом приветственного письма" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 -#, fuzzy msgid "Digest masthead" -msgstr "верхнего колонтитула дайджеста" +msgstr "Шапка дайджеста" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 msgid "List name is required." @@ -2262,7 +2258,7 @@ msgstr "%(safetemplatename)s: некорректный шаблон" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" -msgstr "" +msgstr "%(realname)s -- Редактирование HTML страниц" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:117 msgid "Select page to edit:" @@ -2296,19 +2292,23 @@ msgid "" "must have shell access to your Mailman server.\n" " " msgstr "" +"Сохраненная Вами страница содержит подозрительный код HTML, который\n" +"потенциально может сделать Ваших пользователей уязвимыми перед атаками\n" +"злоумышленников. По этой причине Ваше изменение было отвергнуто. Если Вы " +"все\n" +"еще хотите сделать такие изменения, Вам понадобится shell-доступ к Mailman." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:172 msgid "See " -msgstr "" +msgstr "Смотрите" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:175 msgid "FAQ 4.48." -msgstr "" +msgstr "FAQ 4.48." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:176 -#, fuzzy msgid "Page Unchanged." -msgstr "HTML-код не был изменен." +msgstr "Страница не была изменена." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:194 msgid "HTML successfully updated." @@ -2389,7 +2389,7 @@ msgstr "Ошибка CGI-сценария" #: Mailman/Cgi/options.py:61 msgid "Invalid request method: %(method)s" -msgstr "" +msgstr "Неверный формат запроса: %(method)s" #: Mailman/Cgi/options.py:74 msgid "Invalid options to CGI script." @@ -2428,7 +2428,9 @@ msgstr "" msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Вам было отправлено сообщение с вашим паролем." +msgstr "" +"Если Вы подписчик списка рассылки,\n" +" Вам было отправлено сообщение с Вашим паролем." #: Mailman/Cgi/options.py:263 msgid "Authentication failed." @@ -2443,11 +2445,13 @@ msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" +"Администратор списка рассылки не может видеть\n" +"другие подписки этого пользователя." #: Mailman/Cgi/options.py:299 Mailman/Cgi/options.py:348 #: Mailman/Cgi/options.py:476 Mailman/Cgi/options.py:699 msgid "Note: " -msgstr "" +msgstr "Учтите: " #: Mailman/Cgi/options.py:304 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" @@ -2463,7 +2467,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:318 msgid "nomail" -msgstr "" +msgstr "без доставки" #: Mailman/Cgi/options.py:345 msgid "" @@ -2471,6 +2475,9 @@ msgid "" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" +"Администратор списка рассылки не может изменить имя\n" +"или адрес этого пользователя в других его подписках. Однако,\n" +"подписка для этого списка рассылки была изменена." #: Mailman/Cgi/options.py:368 msgid "Addresses did not match!" @@ -2490,7 +2497,7 @@ msgid "" msgstr "" "Указанный вами новый адрес (%(newaddr)s) уже находится в списке рассылки\n" "\"%(listname)s, но вы также решили произвести глобальную смену адресов во\n" -"всех списках рассылок на этом сайте. Поэтому после получения подтверждения\n" +"всех списках рассылки на этом сайте. Поэтому после получения подтверждения\n" "во всех остальных списках ваш адрес будет изменен." #: Mailman/Cgi/options.py:394 @@ -2519,31 +2526,26 @@ msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s уже содержится в списке рассылки." #: Mailman/Cgi/options.py:430 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n" -"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка:\n" -"%(owneraddr)s." +"%(newaddr)s запрещен для подписки на этот список рассылки.\n" +"Если Вы считаете это ошибкой, обратитесь к администратору\n" +"по адресу %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:441 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Имя подписчика изменено. " #: Mailman/Cgi/options.py:451 -#, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" -"Администратор этого списка запретил обычную доставку сообщений (не " -"дайджестов),\n" -"поэтому значение соответствующего параметра в ваших настройках не " -"сохранено.\n" -"Значения других параметров сохранены" +"Администратор списка рассылки не может изменить\n" +"пароль пользователя." #: Mailman/Cgi/options.py:460 msgid "Passwords may not be blank" @@ -2554,17 +2556,14 @@ msgid "Passwords did not match!" msgstr "Пароли не совпадают!" #: Mailman/Cgi/options.py:473 -#, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Администратор этого списка запретил обычную доставку сообщений (не " -"дайджестов),\n" -"поэтому значение соответствующего параметра в ваших настройках не " -"сохранено.\n" -"Значения других параметров сохранены" +"Администратор списка рассылки не может изменить\n" +"пароль этого пользователя в других подписках. Однако,\n" +"пароль пользователя для этого списка рассылки был изменен." #: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 @@ -2618,6 +2617,9 @@ msgid "" " options for this mailing list subscription has been\n" " changed." msgstr "" +"Администратор списка рассылки не может изменить\n" +"параметры этого пользователя в других его подписках. Однако,\n" +"параметры для этого списка рассылки были изменены." #: Mailman/Cgi/options.py:706 msgid "" @@ -2823,32 +2825,31 @@ msgstr "Укажите список рассылки." #: Mailman/Cgi/private.py:72 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." -msgstr "" +msgstr "Закрытый архив - \"./\" и \"../\" не разрешены в URL." #: Mailman/Cgi/private.py:109 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Ошибка доступа к закрытому архиву -- %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:141 -#, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Вам было отправлено сообщение с вашим паролем." +msgstr "" +"Если Вы подписчик списка рассылки,\n" +" Вам было отправлено сообщение с Вашим паролем." #: Mailman/Cgi/private.py:145 -#, fuzzy msgid "Please enter your email address" -msgstr "Ваш почтовый адрес:" +msgstr "Введите Ваш почтовый адрес" #: Mailman/Cgi/private.py:206 msgid "Private archive file not found" msgstr "Файл закрытого архива не найден" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:65 -#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" -msgstr "Нет такого списка рассылки: %(listname)s" +msgstr "Нет такого списка рассылки: %(safelistname)s" # fattie: смешно %) нужно проверить %) #: Mailman/Cgi/rmlist.py:83 @@ -2884,9 +2885,8 @@ msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "Полностью удалить список рассылки <em>%(realname)s</em>" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 -#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "Полностью удалить список рассылки <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Полностью удалить список рассылки %(realname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 msgid "" @@ -2964,15 +2964,15 @@ msgstr "Укажите корректный адрес электронной почты." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:138 msgid "The form is too old. Please GET it again." -msgstr "" +msgstr "Форма устарела. Пожалуйста повторите запрос GET." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:141 msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста заполните поля формы перед тем как отправлять ее." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:144 msgid "You must GET the form before submitting it." -msgstr "" +msgstr "Вы должны загрузить форму запросом GET перед тем как отправлять ее." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:148 msgid "You may not subscribe a list to itself!" @@ -3148,14 +3148,13 @@ msgstr "" "поменяли адрес подписки?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" "Указанный вами адрес запрещен для подписки на этот список рассылки.\n" -"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к владельцам списка:\n" +"Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к администратору по адресу\n" "%(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 @@ -3528,39 +3527,39 @@ msgstr "Текущие параметры вашей подписки:" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "откл." # fattie: check this anf the following entries #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "on" -msgstr "" +msgstr "вкл." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 msgid " ack %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " подтверждения %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 msgid " digest plain" -msgstr "" +msgstr " дайжест plain text" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 msgid " digest mime" -msgstr "" +msgstr " дайджест MIME" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 msgid " digest off" -msgstr "" +msgstr " дайджест откл." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" -msgstr "" +msgstr "доставка вкл." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 msgid "delivery off" -msgstr "" +msgstr "доставка откл." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 msgid "by you" @@ -3580,19 +3579,19 @@ msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 msgid " myposts %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " получение своих сообщений %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 msgid " hide %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " скрыть %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 msgid " duplicates %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " без копий %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 msgid " reminders %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " напоминать пароль %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" @@ -3794,9 +3793,14 @@ msgid "" " See everyone who is on this mailing list. The password is the\n" " list's admin or moderator password.\n" msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Посмотреть список открытых членов этого списка рассылки.\n" +" who password\n" +" Посмотреть список всех членов этого списка рассылки. В качестве " +"password указывается пароль администратора или модератора списка рассылки.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 -#, fuzzy msgid "" "\n" " who password [address=<address>]\n" @@ -3810,11 +3814,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who пароль [address=<адрес>]\n" -" Получить список подписчиков этого списка рассылки. Список\n" -" доступен для просмотра только самим подписчикам, поэтому вы\n" -" должны указать свой пароль. Если вы отправляете это сообщение\n" -" не с адреса своей подписки, укажите его с помощью\n" -" параметра `address=<адрес>' (без кавычек и скобок!).\n" +" Получить список открытых подписчиков этого списка рассылки. Список\n" +" доступен для просмотра только самими подписчиками, поэтому Вы\n" +" должны указать свой пароль подписчика. Если Вы отправляете это\n" +" сообщение не с адреса своей подписки, укажите его с помощью\n" +" параметра 'address=<адрес>' (без кавычек и скобок).\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 msgid "" @@ -3849,12 +3853,11 @@ msgstr "Подписчики, получающие подписку в виде дайджеста:" #: Mailman/Defaults.py:1630 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Арабский" #: Mailman/Defaults.py:1631 -#, fuzzy msgid "Asturian" -msgstr "Эстонский" +msgstr "Астурийский" #: Mailman/Defaults.py:1632 msgid "Catalan" @@ -3890,7 +3893,7 @@ msgstr "Баскский" #: Mailman/Defaults.py:1640 msgid "Persian" -msgstr "" +msgstr "Фарси" #: Mailman/Defaults.py:1641 msgid "Finnish" @@ -3901,17 +3904,16 @@ msgid "French" msgstr "Французский" #: Mailman/Defaults.py:1643 -#, fuzzy msgid "Galician" -msgstr "Итальянский" +msgstr "Галисийский" #: Mailman/Defaults.py:1644 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Греческий" #: Mailman/Defaults.py:1645 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Иврит" #: Mailman/Defaults.py:1646 msgid "Croatian" @@ -3923,7 +3925,7 @@ msgstr "Венгерский" #: Mailman/Defaults.py:1648 msgid "Interlingua" -msgstr "" +msgstr "Интерлингва" #: Mailman/Defaults.py:1649 msgid "Italian" @@ -3970,9 +3972,8 @@ msgid "Russian" msgstr "Русский" #: Mailman/Defaults.py:1660 -#, fuzzy msgid "Slovak" -msgstr "Словенский" +msgstr "Словацкий" #: Mailman/Defaults.py:1661 msgid "Slovenian" @@ -3996,7 +3997,7 @@ msgstr "Украинский" #: Mailman/Defaults.py:1666 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "Вьетнамский" #: Mailman/Defaults.py:1667 msgid "Chinese (China)" @@ -4381,6 +4382,19 @@ msgid "" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" +"У каждого подписчика имеется счетчик ошибок - действительное\n" +"число. Всякий раз, когда Mailman получает сообщение об ошибке доставки,\n" +"значение счетчика увеличивается. Окончательная ошибка доставки увеличивает " +"счетчик\n" +"на единицу, в то время как временная - на 0.5. Только одна ошибка в день " +"влияет\n" +"на значение счетчика, таким образом даже 10 ошибок доставки в течение одного " +"дня\n" +"увеличат счетчик не более чем на 1.\n" +"\n" +"Этот параметр задает верхний предел для счетчика ошибок подписчика списка\n" +"рассылки, после достижения которого его подписка (но не удаляется\n" +"из списка рассылки)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -4493,13 +4507,12 @@ msgstr "" "списка." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 -#, fuzzy msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" -"Должен ли администратор списка рассылки получать извещения о\n" -"приостановке подписки из-за большого числа возвращаемых ошибок?" +"Должен ли администратор списка рассылки получать извещения\n" +"о том, что счетчик ошибок доставки подписчика был увеличен?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -4510,6 +4523,12 @@ msgid "" "but\n" " doesn't cause a disable or a probe to be sent." msgstr "" +"Установка этого значения в <em>Да</em> приведет к тому, что Mailman\n" +"будет отправлять уведомление, содержащее копию сообщения с ошибкой " +"доставки,\n" +"администраторам списка рассылки когда эта ошибка увеличивает значение " +"счетчика\n" +"ошибок вместо того чтобы блокировать подписку и посылать тестовые сообщения." #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 msgid "" @@ -4577,7 +4596,6 @@ msgid "Preserve" msgstr "Сохранить" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 -#, fuzzy msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" @@ -4616,31 +4634,33 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" -"Правила фильтрации содержимого сообщений.\n" +"Правила фильтрации сообщений.\n" "\n" -"<p>Фильтрация содержимого происходит следующим образом: при появлении\n" -"сообщения, если включена фильтрация, перым делом MIME-типы вложений\n" -"сравниваются с <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">фильтром " -"типов</a>.\n" -"Если вложение в сообщение совпадает с каким-либо правилом фильтра,\n" +"<p>Фильтрация сообщений работает следующим образом: при получении сообщения\n" +"списком рассылки с включенной фильтрацией, сначала сравниваются его " +"вложения\n" +"со списком запрещенных типов вложений в <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"filter_mime_types\">фильтре типов</a>.\n" +"Если тип вложения совпадает с каким-либо правилом этого фильтра,\n" "это вложение удаляется.\n" "\n" -"<p>Затем тип вложения сверяется со списком допустимых <a\n" -"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">MIME-типов</a>, если тип " -"вложения\n" -"<em>не<em> подпадает ни под одно перечисленное в этом фильтре правило,\n" -"вложение удаляется. Если список правил этого фильтра пуст, данная проверка\n" -"пропускается.\n" -"\n" -"<p>После первоначальной проверки удаляются все пустые секции <tt>multipart</" -"tt>.\n" -"Если внешнее сообщение после этого окажется пустым, удаляется всё " -"сообщение.\n" -"Затем каждая секция сообщения с типом <tt>multipart/alternative</tt> " -"заменяется\n" -"ближайшим альтернативным вариантом, оставшимся непустым после фильтрации.\n" -"\n" -"<p>Наконец, все оставшиеся части сообщения с типом <tt>text/html</tt>\n" +"<p>Затем тип вложения сверяется со <a\n" +"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">списком допустимых MIME-" +"типов</a>, если он\n" +"<em>не подпадает<em> ни под одно перечисленное в этом фильтре правило,\n" +"вложение удаляется. Если список правил этого фильтра пуст, эта проверка\n" +"не производится.\n" +"\n" +"<p>После предыдущих проверок удаляются все пустые <tt>multipart</tt>-" +"вложения.\n" +"Если сообщение после этого оказывается пустым, оно удаляется целиком.\n" +"\n" +"<p>Затем каждая <tt>multipart/alternative</tt>-секция заменяется\n" +"ее первым вариантом, оставшимся не пустым после фильтрации, если включен\n" +"параметр <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives" +"\">collapse_alternatives</a>.\n" +"\n" +"<p>Наконец, все оставшиеся <tt>text/html</tt>-части сообщения\n" "могут быть преобразованы в <tt>text/plain</tt>, если установлено " "соответствующее\n" "значение параметра <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext" @@ -4736,13 +4756,12 @@ msgstr "" " Оставьте список пустым, чтоб опустить проверку этого условия" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 -#, fuzzy msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" msgstr "" -"Должен ли Mailman использовать автоответчик в\n" -"работе с пользователями?" +"Должен ли Mailman сворачивать multipart/alternative-части сообщения\n" +"к содержимому их первой части?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -4850,7 +4869,7 @@ msgstr "Обычная" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Режим доставки дайджестов?" +msgstr "Какой режим доставки устанавливать новым пользователям по умолчанию?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -4865,11 +4884,12 @@ msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "Режим по умолчанию для доставки дайджестов?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 -#, fuzzy msgid "" "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " "maximum size." -msgstr "По достижении какого размера отправлять новый дайджест (Кб)?" +msgstr "" +"По достижении какого веса в килобайтах новый дайджест должен быть отправлен? " +"0 означает отсутствие предельного веса." #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" @@ -4925,7 +4945,9 @@ msgstr "" msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" -msgstr "Нужно ли отправлять следующий дайджест сразу же, если он не пуст?" +msgstr "" +"Должен ли Mailman отправить следующий дайджест прямо сейчас,\n" +"если он не пустой?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 msgid "" @@ -5190,7 +5212,6 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Префикс для тем писем, отправляемых в рассылку." #: Mailman/Gui/General.py:147 -#, fuzzy msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n" @@ -5205,20 +5226,22 @@ msgid "" " " msgstr "" "Этот текст будет вставлен автоматически в тему письма перед\n" -"текстом, указанным подпписчиком, чтобы облегчить фильтрацию писем\n" +"текстом, указанным подписчиком, чтобы облегчить фильтрацию писем\n" "подписчиками в своих почтовых ящиках. Здесь приветствуется краткость,\n" "поэтому можете сокращать длинные названия списков рассылки, но\n" "не забывайте, что это сокращение все равно должно идентифицировать\n" -"список." +"список.\n" +"Вы также можете добавить последовательный номер при помощи подстановки %%d,\n" +"например: [listname %%d] -> [listname 123]\n" +" (listname %%05d) -> (listname 00123)" #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256 msgid "Munge From" -msgstr "" +msgstr "Изменять From" #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256 -#, fuzzy msgid "Wrap Message" -msgstr "Исходное сообщение" +msgstr "Вложить сообщение" #: Mailman/Gui/General.py:159 msgid "" @@ -5226,6 +5249,9 @@ msgid "" " address to mitigate issues stemming from the original From:\n" " domain's DMARC or similar policies." msgstr "" +"Заменить адрес отправителя письма в заголовке From: адресом списка\n" +"рассылки чтобы предупредить проблемы, связанные с настройками\n" +"DMARC почтового домена отправителя письма." #: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "" @@ -5306,6 +5332,69 @@ msgid "" " action other than Accept, that action rather than this is\n" " applied" msgstr "" +"Некоторые ныне широко используемые протоколы пытаются удостовериться\n" +"в том, что использование указанного адреса отправителя (например, в\n" +"заголовке From:) разрешено настройками его домена. Эти протоколы\n" +"могут быть несовместимы с обычными функциями списков рассылки,\n" +"такими как колонтитулы, приводя к блокировке трафика только из-за\n" +"определенного адреса в поле From:. <b>Это приведет к тому, что подписчики\n" +"списка рассылки окажутся отписаны от него, несмотря на то, что их почта\n" +"отлично работает.</b>\n" +"<p>\n" +"Следующие действия, если они тут выбраны, применяются ко всем сообщениям,\n" +"поступающим в список рассылки. Чтобы применять эти действия только к тем\n" +"сообщениям, домен в заголовке From: которых настроен на такой протокол,\n" +"обратитесь к параметру <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"dmarc_moderation_action\">dmarc_moderation_action</a>\n" +"из раздела \"Параметры приватности\" -> \"Фильтрация отправителей\".\n" +"<p>Возможные действия:<p>\n" +"<dl>\n" +"<dt>Нет действий</dt>\n" +"<dd>Ничего не делать. Этот вариант подходит для анонимных списков рассылки.\n" +"Также он подходит для списков рассылки с ограниченным списком разрешенных\n" +"отправителей, если их почтовые домены не настроены на использование DMARC\n" +"или похожих технологий. Еще он подходит для случая, когда вы установили\n" +"параметр dmarc_moderation_action в значение, отличное от \"Принять\".</dd>\n" +"<dt>Подменить From</dt>\n" +"<dd>Подменить адрес отправителя в заголовке From: адресом списка рассылки\n" +"и добавить исходный адрес отправителя в заголовок Reply-To:.</dd>\n" +"<dt>Вложить сообщение</dt>\n" +"<dd>Вложить сообщение в другое сообщение с адресом списка рассылки в " +"заголовке\n" +"From:, исходным адресом отправителя в заголовке Reply-To: и заголовком\n" +"Content-Type: message/rfc822. Это точно такой же формат, что и у MIME-" +"дайджеста\n" +"из одного сообщения.</dd>\n" +"</dl>\n" +"<p>Преобразования для анонимного списка производятся перед всеми " +"действиями,\n" +"приведенными выше. Для анонимного списка рассылки нет смысла выбирать\n" +"что-либо иное чем \"Нет действий\". Если вы все же делаете это, " +"приготовьтесь\n" +"к странным результатам.\n" +"<p>Действия по замене заголовка Reply-To:, описанные выше, сочетаются\n" +"с этими преобразованиями следующим образом:\n" +"<p>fist_strip_reply_to = Yes будет удалять все адреса из заголовка Reply-" +"To:\n" +"исходного сообщения, но сохранит в нем адрес отправителя для всех трех\n" +"вариантов значений параметра reply_goes_to_list, а именно: только адрес\n" +"отправителя, адрес отправителя плюс адрес списка рассылки, адрес " +"отправителя\n" +"плюс адрес, указанный в параметре explicit reply_to_address соответственно.\n" +"В случае fist_strip_reply_to = No, адрес отправителя из заголовка From:\n" +"исходного письма будет добавлен в заголовок Reply-To:, если его там нет.\n" +"<p>Эти действия, выбранные здесь или в параметре\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action" +"\">dmarc_moderation_action</a>,\n" +"не применяются к сообщениям дайджеста или архивам, а также к сообщениям,\n" +"отправленным в группы Usenet через шлюз Список рассылки <-> News-" +"группа.\n" +"<p>Если параметром\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action" +"\">dmarc_moderation_action</a>\n" +"задано какое-либо иное действие кроме \"Принять\", оно будет выполнено " +"вместо\n" +"указанных." #: Mailman/Gui/General.py:224 msgid "" @@ -5320,16 +5409,16 @@ msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "Обработка заголовка <tt>Reply-To:</tt>" #: Mailman/Gui/General.py:230 -#, fuzzy msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"Должны ли значения найденных заголовков <tt>Reply-To</tt> быть убраны?\n" -"Если да, то это будет сделано вне зависимости от того, добавляется\n" -"ли автоматически в это поле адрес списка рассылки или нет." +"Удалить все заголовки <tt>Reply-To</tt> из сообщения?\n" +"Если да, то будут удалены все заголовки <tt>Reply-To</tt> независимо от " +"того,\n" +"были ли они добавлены Mailman или нет." #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Explicit address" @@ -5350,11 +5439,11 @@ msgid "" "mailing\n" " lists." msgstr "" -"Куда должны быть направлены ответы на сообщения? В большинстве случаем\n" -"рекомендуется направлять их <em>отправителю</em> исходного сообщения." +"Куда должны быть направлены ответы на сообщения? Для большинства списков\n" +"рассылки <em>лучший выбор</em> -- направлять их <tt>отправителю сообщения</" +"tt>." #: Mailman/Gui/General.py:242 -#, fuzzy msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -5397,41 +5486,47 @@ msgid "" msgstr "" "Этот параметр определяет действия по отношению к заголовку <tt>Reply-To:</" "tt>\n" -"в сообщениях, приходящих в этот список рассылки. Значение <em>Отправителю</" -"em>\n" +"в сообщениях, приходящих в список рассылки. Значение <em>Отправителю</em>\n" "говорит о том, что заголовок остается неизменным. Значение <em>В список</" "em>\n" -"или <em>На заданный адрес</em> показывает, что Mailman будет добавлять \n" -"собственный заголовок <tt>Reply-To:</tt>, перекрывая исходные, если это\n" -"необходимо (<em>На заданный адрес</em> -- на адрес, указанный параметром\n" +"или <em>На заданный адрес</em> устанавливает, что Mailman будет добавлять\n" +"собственный заголовок <tt>Reply-To:</tt>, подменяя исходный заголовок, если " +"это\n" +"необходимо (в случае <em>На заданный адрес</em> -- адресом, указанный в " +"поле\n" "<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" "\n" -"<p>Есть много причин не вставлять новый заголовок <tt>Reply-To:</tt>. Одна\n" +"<p>Есть много причин не вставлять и не подменять заголовок <tt>Reply-To:</" +"tt>. Одна\n" "из них: некоторые отправители таким образом сообщают адрес, на который\n" "они хотят получать письма. Другая: смена значения поля <tt>Reply-To:</tt>\n" -"несколько затрудняет частную переписку. Более подробно этот вопрос обсужден " +"затрудняет отправку ответа отправителю. Более подробно этот вопрос обсужден " "на странице\n" "<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -"Munging Considered Harmful</a>. Обратное мнение представлено на странице\n" +"Munging Considered Harmful</a>. Противоположное мнение представлено на " +"странице\n" "<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" "To\n" "Munging Considered Useful</a>.\n" "\n" -"<p>В некоторых списках рассылок права на отправку сообщений ограничиваются,\n" -"но при этом открывается дополнительный список для обсуждения. Пример:\n" -"списки рассылок `patches' и `checkin', куда сообщения об изменениях\n" -"в коде отправляются системой контроля версий, а обсуждаются эти\n" -"изменения уже в списках рассылок для разработчиков. Чтобы удобнее было " -"пользоваться такой\n" -"схемой, выберите значение <em>На заданный адрес</em> и укажите адрес\n" -"параллельного списка." +"<p>В некоторых списках рассылки возможности отправки сообщений " +"ограничиваются,\n" +"но при этом ведется параллельный список рассылки, предназначенный для " +"обсуждений.\n" +"Пример: списки рассылки 'patches' и 'checkin', куда отправляются " +"автоматические сообщения\n" +"от системы контроля версий, тогда как все обсуждения анонсированных " +"изменений в коде\n" +"осуществляются в параллельном списке рассылки для разработчиков. Для " +"использования такой\n" +"схемы выберите значение <em>На заданный адрес</em> и укажите в этом поле\n" +"адрес параллельного списка рассылки." #: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Заданный адрес для <tt>Reply-To:</tt>." #: Mailman/Gui/General.py:276 -#, fuzzy msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -5475,29 +5570,35 @@ msgstr "" "\">reply_goes_to_list</a>\n" "является <em>На заданный адрес</em>.\n" "\n" -"<p>Есть много причин не вставлять новый заголовок <tt>Reply-To:</tt>. Одна\n" +"<p>Есть много причин не вставлять и не подменять заголовок <tt>Reply-To:</" +"tt>. Одна\n" "из них: некоторые отправители таким образом сообщают адрес, на который\n" "они хотят получать письма. Другая: смена значения поля <tt>Reply-To:</tt>\n" -"несколько затрудняет частную переписку. Более подробно этот вопрос обсужден " +"затрудняет отправку ответа отправителю. Более подробно этот вопрос обсужден " "на странице\n" -"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -"Munging Considered Harmful</a>. Обратное мнение представлено на странице\n" +"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To'\n" +"Munging Considered Harmful</a>. Противоположное мнение представлено на " +"странице\n" "<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" "To\n" "Munging Considered Useful</a>.\n" "\n" -"<p>В некоторых списках рассылок права на отправку сообщений ограничиваются,\n" -"но при этом открывается дополнительный список для обсуждения. Пример:\n" -"списки рассылок `patches' и `checkin', куда сообщения об изменениях\n" -"в коде отправляются системой контроля версий, а обсуждаются эти\n" -"изменения уже в списках рассылок для разработчиков. Чтобы удобнее было " -"пользоваться такой\n" -"схемой, укажите адрес здесь адрес параллельного списка. Следует также\n" -"выбрать значение <em>На заданный адрес</em> у параметра\n" -"<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>.\n" +"<p>В некоторых списках рассылки возможности отправки сообщений " +"ограничиваются,\n" +"но при этом ведется параллельный список рассылки, предназначенный для " +"обсуждений.\n" +"Пример: списки рассылки 'patches' и 'checkin', куда отправляются " +"автоматические сообщения\n" +"от системы контроля версий, тогда как все обсуждения анонсированных " +"изменений в коде\n" +"осуществляются в параллельном списке рассылки для разработчиков. Для " +"использования такой\n" +"схемы укажите в этом поле адрес параллельного списка рассылки. Вы также " +"должны выбрать\n" +"<tt>На заданный адрес</tt> в параметре <tt>reply_goes_to_list</tt>.\n" "\n" "<p>Имейте в виду, что если у исходного сообщения был собственный заголовок\n" -"<tt>Reply-To:</tt>, он не будет изменен." +"<tt>Reply-To:</tt>, то он не будет изменен." #: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" @@ -5521,7 +5622,7 @@ msgid "" " account name." msgstr "" "Выбирайте <em>Да</em>, только если этот список рассылки\n" -"предназначен для группирования других списков рассылки. Если\n" +"предназначен для группировки других списков рассылки. Если\n" "выбрано это значение, такие извещения, как напоминания паролей,\n" "подтверждения, будут направлены по адресам, полученным из адресов\n" "подписанных сюда списков, с прибавлением суффикса (см. параметр\n" @@ -5534,7 +5635,7 @@ msgid "" " setting." msgstr "" "Суффикс, используемый в случае, если данный список рассылки\n" -"создан только для группирования других списков (см. также\n" +"создан только для группировки других списков (см. также\n" "параметр \"umbrella_list\")." #: Mailman/Gui/General.py:323 @@ -5553,8 +5654,8 @@ msgid "" msgstr "" "Если значение параметра \"umbrella_list\" показывает, что подписчиками\n" "этого списка являются другие списки рассылки, такие извещения, как\n" -"напрминания паролей и подтверждения, должны направляться не прямо в списки,\n" -"а владельцам списков рассылок. В этом случае указанный здесь суффикс\n" +"напоминания паролей и подтверждения, должны направляться не прямо в списки,\n" +"а владельцам списков рассылки. В этом случае указанный здесь суффикс\n" "добавляется к адресам списков, входящего в данный. Чаще всего\n" "это `-owner'. Этот параметр не играет никакой роли, если значением\n" "параметра \"umbrella_list\" выбрано \"Нет\"." @@ -5752,6 +5853,8 @@ msgid "" "Maximum number of members to show on one page of the\n" " Membership List." msgstr "" +"Максимальное число подписчиков, отображаемых на одной странице\n" +"Списка подписчиков." #: Mailman/Gui/General.py:435 msgid "Host name this list prefers for email." @@ -5855,16 +5958,14 @@ msgstr "" # MSS: очень плохо! :( # fattie: почему плохо? MSS: сложное предложение. можно запутаться :) #: Mailman/Gui/General.py:489 -#, fuzzy msgid "" "Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n" " mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n" " recommended." msgstr "" -"Должна ли программа Mailman пересылать вам, администратору списка рассылки,\n" -" все сообщения о невозможности доставить сообщение, " -"необработанные\n" -" обработчиком ошибок доставки? Рекомендуется установить в <em>Да</em>." +"Нужно ли изменять заголовок <tt>Sender</tt> для этого списка рассылки\n" +"чтобы избежать потерявшихся ошибок доставки сообщений?\n" +"Рекомендуется установить в <em>Да</em>." #: Mailman/Gui/General.py:493 msgid "" @@ -5887,12 +5988,29 @@ msgid "" " bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n" " here." msgstr "" +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC 2822</a> определяет " +"заголовок <tt>Sender</tt>\n" +"как \"почтовый ящик агента, реально отвечающего за передачу почтовых " +"сообщений\".\n" +"Mailman по умолчанию указывает в этом заголовке адрес для ошибок доставки.\n" +"\n" +"<p>Невзирая на то, что утверждение что Mailman является таким агентом " +"является\n" +"довольно спорным, добавление такого заголовка помогает направить сообщения\n" +"об ошибках доставки по нужному адресу. С другой стороны, некоторые почтовые\n" +"клиенты демонстрируют неожиданное поведение, встречая такой заголовок (как,\n" +"например, потери адресов при пересылке почты или отправка копий сообщений\n" +"на адрес ошибок доставки при использовании функции \"Ответить всем\"), " +"поэтому\n" +"Вы можете отключить его здесь." #: Mailman/Gui/General.py:511 msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" +"Удалить ожидающие сообщения через указанное здесь число дней.\n" +"Используйте 0 чтобы не удалять старые сообщения." #: Mailman/Gui/General.py:521 msgid "" @@ -5900,8 +6018,8 @@ msgid "" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" -"Атрибут <b>real_name</b> не был изменен. Он может отличаться от названия " -"списка рассылки только регистром букв!" +"Атрибут <b>real_name</b> не был изменен! Он может отличаться от названия " +"списка рассылки только регистром букв." #: Mailman/Gui/General.py:549 msgid "" @@ -5916,15 +6034,22 @@ msgid "" "mlist.info.\n" " " msgstr "" +"Атрибут <b>info</b> который Вы сохранили содержит подозрительный код HTML, " +"который\n" +"потенциально может сделать Ваших пользователей уязвимыми перед атаками\n" +"злоумышленников. По этой причине Ваше изменение было отвергнуто. Если Вы " +"все\n" +"еще хотите сделать такие изменения, Вам понадобится shell-доступ к Mailman.\n" +"Это изменение также можно сделать при помощи сценариев bin/withlist или\n" +"bin/config_list задав соответствующий mlist.info." #: Mailman/Gui/General.py:560 -#, fuzzy msgid "" "<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" -"Атрибут <b>real_name</b> не был изменен. Он может отличаться от названия " -"списка рассылки только регистром букв!" +"Атрибут <b>admin_member_chunksize</b> не был изменен!\n" +"Он должен быть целым положительным числом." #: Mailman/Gui/General.py:570 msgid "" @@ -6159,7 +6284,7 @@ msgstr "" "служебной\n" "информации.\n" "\n" -"<p>Однако в некоторых списках рассылок бывает оправдан более\n" +"<p>Однако в некоторых списках рассылки бывает оправдан более\n" "индивидуализированный подход. В этом случае Mailman отправляет новое " "сообщение\n" "каждому подписчику, не получающему дайджесты. При использовании этой " @@ -6245,7 +6370,7 @@ msgstr "Текст, включаемый в самый конец сообщения." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" -msgstr "" +msgstr "Убрать вложения из сообщений с обычной доставкой?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 msgid "" @@ -6254,11 +6379,14 @@ msgid "" " access them via a web browser. If you want the attachments to\n" " totally disappear, you can use content filtering options." msgstr "" +"Когда Вы убираете вложения, они сохраняются в архиве\n" +"и подписчики могут загрузить их в броузере по ссылкам из сообщения.\n" +"Если Вы желаете удалять вложения совсем,\n" +"воспользуйтесь функцией фильтрации содержимого сообщений." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 -#, fuzzy msgid "Sibling lists" -msgstr "Сохранение списка" +msgstr "Связанные списки рассылки" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 msgid "" @@ -6266,6 +6394,9 @@ msgid "" " excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses appear in a To: or Cc: header." msgstr "" +"Другие списки рассылки на этом сервере, чьи подписчики\n" +"исключаются из обычной доставки (не дайджестов) в случае,\n" +"если адреса этих списков присутствуют в заголовках To: или Cc:." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:155 msgid "" @@ -6277,12 +6408,20 @@ msgid "" "domain\n" " siblings." msgstr "" +"Адреса списков рассылки следует указывать полностью\n" +"(например, mailman@example.com). Не указывайте эти адреса взаимно\n" +"для нескольких списков рассылки, иначе подписчики обоих списков рассылки\n" +"не будут получать никаких сообщений. Имейте также в виду что администратор\n" +"сервера может запретить связывание списков рассылки на разных доменах." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 msgid "" "Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n" " member." msgstr "" +"Игнорировать списки рассылки из regular_exlude_lists, в которых отправитель " +"сообщения\n" +"не является подписчиком." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:165 msgid "" @@ -6297,6 +6436,16 @@ msgid "" "the\n" " poster is not a member." msgstr "" +"Если сообщение адресовано в этот список рассылки, а также\n" +"в один или больше исключенных списков, то обычным подписчикам, участвующим\n" +"также в исключенных списках, не будет переслано это сообщение. Однако, если\n" +"отправитель письма не является подписчиком исключенных списков рассылки, " +"его\n" +"сообщение может быть не принято этими списками, что оставит их подписчиков\n" +"вообще без этого сообщения. Задание значения \"Да\" позволит игнорировать " +"все\n" +"исключенные списки рассылки в том случае, если отправитель сообщения\n" +"не является их подписчиком." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:174 msgid "" @@ -6304,6 +6453,9 @@ msgid "" " included in the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses don't appear in a To: or Cc: header." msgstr "" +"Другие списки рассылки на этом сервере, чьи подписчики\n" +"включаются в обычную доставку (не дайджестов) в случае,\n" +"если их адреса отсутствуют в заголовках To: или Cc:." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:177 msgid "" @@ -6311,6 +6463,9 @@ msgid "" " format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n" " administrator may prohibit cross domain siblings." msgstr "" +"Адреса списков рассылки следует указывать полностью\n" +"(например, mailman@example.com). Имейте также в виду что администратор\n" +"сервера может запретить связывание списков рассылки на разных доменах." #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" @@ -6583,9 +6738,8 @@ msgstr "" "предотвращения сбора адресов спамерами с помощью автоматических сканеров." #: Mailman/Gui/Privacy.py:175 -#, fuzzy msgid "/Quarantine" -msgstr "Ежеквартально" +msgstr "/Карантин" #: Mailman/Gui/Privacy.py:179 msgid "" @@ -6752,16 +6906,14 @@ msgstr "" "об отклонении</a> сообщения для подписчиков." #: Mailman/Gui/Privacy.py:258 -#, fuzzy msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Действия, которые следует предпринять при появлении сообщения\n" -"от модерируемого подписчика." +"Действия, которые следует предпринять при поступлении сообщения\n" +"с доменом отправителя с настройкой DMARC-политики Reject%(quarantine)s." #: Mailman/Gui/Privacy.py:261 -#, fuzzy msgid "" "<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n" " href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</" @@ -6790,20 +6942,37 @@ msgid "" " if the message is From: an affected domain and the setting is\n" " other than Accept." msgstr "" -"<ul><li><b>Задержать</b> -- задержать сообщение для проверки модератором.\n" -"<p><li><b>Отклонять</b> -- автоматически отклонить сообщение и отослать\n" +"<ul><li><b>Подменить From</b> -- осуществить преобразование \"Подменить From" +"\", заданное параметром <a\n" +"href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list</a>\n" +"для этого сообщения.\n" +"<p><li><b>Вложить сообщение</b> -- осуществить преобразование \"Вложить " +"сообщение\", заданное параметром <a\n" +"href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list</a>\n" +"для этого сообщения.\n" +"<p><li><b>Отклонить</b> -- автоматически отклонить сообщение и отослать\n" "извещение об этом отправителю исходного сообщения. Текст такого извещения\n" -"может быть <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice" -"\"определен\n" -"вами</a>.\n" -"<p><li><b>Удалить</b> -- просто удалить сообщение без уведомления\n" -"отправителя.</ul>" +"может быть <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice" +"\">задан\n" +"Вами</a>.\n" +"<p><li><b>Удалить</b> -- просто удалить сообщение без уведомления " +"отправителя.</ul>\n" +"\n" +" <p>Этот параметр имеет преимущество перед параметром <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list</a> в том " +"случае,\n" +" если домен отправителя в заголовке From: имеет соответствующие\n" +" настройки DMARC и выбрано что-либо иное, чем Принять." #: Mailman/Gui/Privacy.py:286 msgid "" "Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n" " From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject" msgstr "" +"Будет ли применяться действие dmarc_moderation_action, указанное выше, также " +"и к сообщениям,\n" +"домен поля From: которых использует DMARC-политику p=quarantine, а не только " +"p=reject" #: Mailman/Gui/Privacy.py:289 msgid "" @@ -6821,9 +6990,23 @@ msgid "" " the message will likely not bounce, but will be delivered to\n" " recipients' spam folders or other hard to find places." msgstr "" +"<ul><li><b>Нет</b> -- в этом случае действие dmarc_moderation_action\n" +"будет применяться только к сообщениям с доменом отправителя с DMARC-" +"политикой\n" +"p=reject. Этот вариант подходит если Вы озабочены сообщениями об ошибках " +"доставки,\n" +"но хотите применять dmarc_moderation_action к минимально возможному числу " +"сообщений.\n" +"<p><li><b>Да</b> -- в этом случае dmarc_moderation_action будет применяться\n" +"к сообщениям с DMARC-политиками p=reject и p=quarantine.\n" +"</ul><p>Если домен отправителя сообщения имеет DMARC-политику p=quarantine\n" +"и dmarc_moderation_action к нему не применяется (этот параметр установлен в " +"\"Нет\"),\n" +"то это сообщение скорее всего не будет отвергнуто, но попадет в папку \"Спам" +"\"\n" +"получателя или другие подобные места, где его будет трудно найти." #: Mailman/Gui/Privacy.py:302 -#, fuzzy msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" @@ -6831,9 +7014,11 @@ msgid "" " be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" " with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Текст, включаемый в <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/" -"member_moderation_action\">извещение\n" -"об отклонении</a> сообщения для подписчиков." +"Текст, включаемый в <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action" +"\">извещение\n" +"об отклонении</a> сообщения, отправленного в список рассылки с доменом\n" +"отправителя, настроенным на использование DMARC-политики Reject" +"%(quarantine)s." #: Mailman/Gui/Privacy.py:309 msgid "" @@ -6906,7 +7091,6 @@ msgstr "" "которых всегда должны приниматься." #: Mailman/Gui/Privacy.py:359 -#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -6916,10 +7100,13 @@ msgid "" " Mailman list in this installation, all of whose member\n" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" -"Все сообщения с этих адресов будут автоматически попадать в список\n" +"Все сообщения с этих адресов будут автоматически пропущены в список\n" "рассылки без прохождения проверки. В каждой строке должен быть\n" "один адрес. Строки, начинающиеся с ^, будут обрабатываться как\n" -"регулярные выражения." +"регулярные выражения. Строка, содержащая символ @, за которым\n" +"следует имя списка рассылки, задает другой список рассылки Mailman\n" +"на этом сервере, сообщения от подписчиков которого будут также\n" +"пропущены без проверки." #: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" @@ -7064,6 +7251,10 @@ msgid "" " the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" " internally crafted default message." msgstr "" +"Текст, включаемый в любое уведомление об отклонении сообщения\n" +"от не подписанного на список рассылки отправителя. Это уведомление может\n" +"включать в себя подстановку %%(listowner)s для адреса администратора\n" +"и заменит собой стандартный текст, сгенерированный Mailman." #: Mailman/Gui/Privacy.py:436 msgid "" @@ -7082,9 +7273,8 @@ msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"Должны ли исходные значения полей <tt>To:</tt> и <tt>CC:</tt>\n" -"заменяться адресом списка рассылка (если это не псевдонимы списка,\n" -"указанные ниже)?" +"Должен ли адрес списка рассылки обязательно присутствовать в одном из полей " +"получателя (to, cc) сообщения (либо один из его псевдонимов, указанных ниже)?" # fattie: проверить <li>Адрес, с которого передается сообщение, имеет такое же имя. #: Mailman/Gui/Privacy.py:446 @@ -7209,7 +7399,6 @@ msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "Правила фильтрации по заголовкам сообщений." #: Mailman/Gui/Privacy.py:502 -#, fuzzy msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" @@ -7232,20 +7421,23 @@ msgid "" " types or file name extensions." msgstr "" "Каждое правило для фильтрации заголовков состоит из двух частей:\n" -"списка регулярных выражений (один шаблон на одной строке) и\n" -"действия, которое нужно предпринять. При получении сообщения\n" -"будет производиться сравнение его заголовков с шаблонами из\n" -"списков и при совпадении сообщение будет отклоняться,\n" -"удерживаться для проверки или удаляться. Чтобы временно\n" -"отключить правило, выберите <em>Отложить</em>.\n" +"списка регулярных выражений (один шаблон на одной строке)\n" +"и действия, которое нужно предпринять. При получении сообщения\n" +"Mailman будет производить сравнение его заголовков с выражениями\n" +"из списка и в случае совпадения отклонять, задерживать для проверки\n" +"или удалять сообщение. Чтобы временно отключить правило, выберите " +"<em>Отложить</em>.\n" "\n" "Можно создавать несколько правил фильтрации. В этом случае\n" -"сообщение будет сверяться со всеми правилами по порядку, а\n" -"обрабатываться будет в соответствии с первым совпадением.\n" +"сообщение будет сверяться со всеми правилами по порядку до\n" +"первого найденного совпадения.\n" "\n" +"Учтите что проверяются и заголовки всех вложений (за исключением служебных\n" +"сообщений Mailman). Это даст Вам возможность эффективно отфильтровывать\n" +"сообщения с файловыми вложениями опасных типов или с нежелательными " +"расширениями." #: Mailman/Gui/Privacy.py:519 -#, fuzzy msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Традиционные фильтры спама" @@ -7293,6 +7485,8 @@ msgid "" "dmarc_moderation_action must be >= the configured\n" " default value." msgstr "" +"dmarc_moderation_action должно быть >= значения,\n" +" заданного о умолчанию." #: Mailman/Gui/Privacy.py:608 msgid "" @@ -7954,12 +8148,18 @@ msgid "" "Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n" "HTML it can't be safely removed.\n" msgstr "" +"Сообщение отклонено.\n" +"Обнаружено, что это сообщение содержит строку \"Approved: пароль\",\n" +"которая не может быть безопасно удалена по причине кодирования ее\n" +"в формате HTML.\n" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" +"Доставка вашего срочного сообщения в список рассылки %(realname)s не была\n" +"разрешена. Сообщение, полученное Mailman, находится во вложении.\n" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" @@ -8107,14 +8307,12 @@ msgstr "Сообщения с таким типом содержимого не разрешены" # MSS: или же таки "расширением файла"? #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 -#, fuzzy msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "Сообщения с таким типом содержимого запрещены" +msgstr "Сообщения с таким расширением файла запрещены" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 -#, fuzzy msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "Сообщения с таким типом содержимого не разрешены" +msgstr "Сообщения с таким расширением файла не разрешены" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" @@ -8177,6 +8375,9 @@ msgid "" "Name: %(filename)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" +"Вложенный текст с неопределенной кодировкой был извлечен…\n" +"Имя: %(filename)s\n" +"URL: %(url)s\n" # fattie: check 'scrub' # MSS: должно быть "вытащено" или что-то в этом роде, точно не "преобразовано" @@ -8205,7 +8406,6 @@ msgid "unknown sender" msgstr "неизвестный отправитель" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 -#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -8222,7 +8422,6 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 -#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8232,11 +8431,11 @@ msgid "" "URL: %(url)s\n" msgstr "" "Вложение не в текстовом формате было извлечено…\n" -"Имя : %(filename)s\n" -"Тип : %(ctype)s\n" -"Размер : %(size)d байтов\n" +"Имя: %(filename)s\n" +"Тип: %(ctype)s\n" +"Размер: %(size)d байтов\n" "Описание: %(desc)s\n" -"Url : %(url)s\n" +"URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" @@ -8251,7 +8450,6 @@ msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "Заголовки сообщения совпали с правилами фильтра" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:109 -#, fuzzy msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" "publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n" @@ -8259,7 +8457,9 @@ msgid "" "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Вам не резрешено отправлять сообщения в этот список рассылки, и ваше " +"Вам не разрешено отправлять сообщения в этот список рассылки с адреса, " +"домен\n" +"которого настроен на DMARC-политику \"отклонить\" или \"в карантин\", и ваше " "сообщение\n" "было автоматически отклонено. Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к\n" "администратору списка рассылки по адресу %(listowner)s." @@ -8291,7 +8491,7 @@ msgstr "В этом номере (сообщений: %(msgcount)d)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331 msgid "[Message discarded by content filter]" -msgstr "" +msgstr "[Сообщение удалено фильтром содержимого]" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359 msgid "digest footer" @@ -8445,7 +8645,6 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "владелец %(dbfile)s -- %(owner)s (должен быть %(user)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:372 -#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "режим доступа к %(dbfile)s должен быть 066x (а не %(octmode)s)" @@ -8505,11 +8704,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Вложенное сообщение получено как извещение об ошибке, но его\n" -"формат не установлен, или из него невозможно получить адрес подписчика.\n" -"Этот список настроен так, чтобы все такие извещения отправлялись\n" -"администраторам списка рассылки.\n" +"формат не распознан, или из него невозможно получить адрес подписчика.\n" +"Этот список рассылки настроен так, чтобы все подобные сообщения\n" +"отправлялись администраторам.\n" "\n" -"См. также: %(adminurl)s\n" +"См. также:\n" +"%(adminurl)s\n" "\n" # MSS: хмм? @@ -8574,11 +8774,11 @@ msgstr "Результат обработки ваших команд" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" -msgstr "" +msgstr "Тело исходного сообщения отключено настройками сервера\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:225 msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" -msgstr "" +msgstr "Вложение исходного сообщения отключено настройками сервера\n" #: Mailman/htmlformat.py:659 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" @@ -8672,9 +8872,9 @@ msgstr "Время на сервере" msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 -#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -8722,21 +8922,21 @@ msgid "" "You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" msgstr "" -"Добавление пользователей в список из командной строки.\n" +"Добавление пользователей в список рассылки из командной строки.\n" "\n" "Запуск:\n" "\n" -" add_members [параметры] имя_списка\n" +" add_members [параметры] имя_списка_рассылки\n" "\n" "Параметры:\n" "\n" " --regular-members-file=файл\n" " -r файл\n" " Файл с адресами, которые нужно подписать, по одному в каждой\n" -" строке. Эти подписчики будут получать сообщения обычным образом\n" +" строке. Эти подписчики будут получать сообщения обычным образом.\n" " Если вместо файла указан символ \"-\", адреса будут считываться из\n" " стандартного ввода. Параметры -n и --non-digest-members=файл --\n" -" запрещенные синонимы описываемых параметров.\n" +" не рекомендуемые к применению синонимы описываемых параметров.\n" "\n" " --digest-members-file=файл\n" " -d файл\n" @@ -8746,26 +8946,27 @@ msgstr "" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Отправлять (y) или нет (n) новым подписчиком приветственное\n" -" сообщение. Перекрывает значение глобального параметра\n" +" сообщение. Переопределяет значение глобального параметра\n" " \"send_welcome_msg\".\n" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -" Отправлять администратору списка уведомления о подписке новых\n" -" пользователей (y) или нет (n). Перекрывает значение глобального\n" +" Отправлять администратору списка рассылки уведомления о подписке\n" +" новых пользователей (y) или нет (n). Переопределяет значение " +"глобального\n" " параметра \"admin_notify_mchanges\".\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" "\n" -" имя_списка\n" -" Имя списка, к которому нужно добавить новых подписчиков.\n" -" Список должен уже существовать.\n" +" имя_списка_рассылки\n" +" Имя списка рассылки, к которому нужно добавить новых подписчиков.\n" +" Список должен существовать.\n" "\n" -"Для добавления подписчиков необходимо указать хотя бы один из\n" -"параметров: -r или -d. Не более чем один из файлов может быть задан как\n" -"\"-\".\n" +"Для добавления подписчиков необходимо указать хотя бы один из параметров -r " +"и -d.\n" +"Только один из этих файлов может быть задан как \"-\".\n" #: bin/add_members:146 msgid "Already a member: %(member)s" @@ -9253,6 +9454,12 @@ msgid "" " If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" " installation manual on how to fix this." msgstr "" +"Предупреждение: директория закрытых архивов имеет права o+x.\n" +"Это может дать возможность другим пользователям этого сервера читать " +"закрытые архивы.\n" +"Если это сервер с разделяемым доступом, Вам стоит обратиться к справочному " +"руководству\n" +"за информацией как это исправить." #: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" @@ -9270,27 +9477,23 @@ msgstr "проверка режима доступа к файлам в cgi-bin" # MSS: на самом деле, это немного о другом #: bin/check_perms:278 -#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr " проверка группы владельца файла %(path)s" +msgstr " проверка флага setgid для %(path)s" # MSS: на самом деле, это немного о другом #: bin/check_perms:282 -#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "у файла %(path)s должна быть группа" +msgstr "у %(path)s должен быть флаг setgid" # MSS: на самом деле, это немного о другом #: bin/check_perms:292 -#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "проверка группы владельца файла %(wrapper)s" +msgstr "проверка флага setgid для %(wrapper)s" # MSS: на самом деле, это немного о другом #: bin/check_perms:296 -#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "у файла %(wrapper)s должна быть группа" +msgstr "у %(wrapper)s должен быть флаг setgid" #: bin/check_perms:306 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" @@ -9658,7 +9861,6 @@ msgstr "" "\n" #: bin/config_list:117 -#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -9666,7 +9868,7 @@ msgid "" "## captured on %(when)s\n" msgstr "" "# -*- python -*-\n" -"# -*- coding: %(charset)s -*-\n" +"# -*- кодировка: %(charset)s -*-\n" "## параметры списка рассылки \"%(listname)s\"\n" "## данные собраны %(when)s\n" @@ -9858,19 +10060,19 @@ msgstr "Укажите один из ключей: -p или -m." #: bin/dumpdb:133 msgid "[----- start %(typename)s file -----]" -msgstr "" +msgstr "[----- начало для файла %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:139 msgid "[----- end %(typename)s file -----]" -msgstr "" +msgstr "[----- завершение для файла %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:142 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" -msgstr "" +msgstr "<----- начало объекта %(cnt)s ----->" #: bin/export.py:20 msgid "Export an XML representation of a mailing list." -msgstr "" +msgstr "Экспорт XML-представления списка рассылки." #: bin/export.py:319 msgid "" @@ -9878,6 +10080,9 @@ msgid "" "\n" "Export the configuration and members of a mailing list in XML format." msgstr "" +"%%prog [параметры]\n" +"\n" +"Экспортирует настройки и подписчиков списка рассылки в формат XML." #: bin/export.py:325 msgid "" @@ -9885,6 +10090,8 @@ msgid "" "is\n" "used." msgstr "" +"Записать XML в файл FILENAME. Если имя файла не задано, или оно \"-\", то " +"записать в stdout." #: bin/export.py:329 msgid "" @@ -9892,6 +10099,9 @@ msgid "" "output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" "case-insensitive." msgstr "" +"Задать схему хэширования выводимых паролей в стиле RFC 2307.\n" +"Используйте -P чтобы получить регистронезависимый список\n" +"поддерживаемых схем." #: bin/export.py:334 msgid "" @@ -9899,6 +10109,8 @@ msgid "" "are\n" "case-insensitive." msgstr "" +"Вывести список поддерживаемых схем хэширования паролей и завершить работу.\n" +"Имена схем регистронезависимы." #: bin/export.py:339 msgid "" @@ -9906,15 +10118,17 @@ msgid "" "are\n" "included in the XML output. Multiple -l flags may be given." msgstr "" +"Включить заданный список рассылки в вывод. Если ничего не задано, вывести в " +"XML\n" +"все списки рассылки сервера. Можно использовать несколько параметров -l." #: bin/export.py:345 msgid "Unexpected arguments" -msgstr "" +msgstr "Неизвестные аргументы" #: bin/export.py:351 -#, fuzzy msgid "Invalid password scheme" -msgstr "Пароль списка рассылки:" +msgstr "Ошибка в схеме хэширования паролей" #: bin/find_member:19 msgid "" @@ -10062,9 +10276,8 @@ msgstr "" "сценария завершается.\n" #: bin/fix_url.py:75 -#, fuzzy msgid "Locking list" -msgstr "Сохранение списка" +msgstr "Блокировка списка рассылки" #: bin/fix_url.py:85 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" @@ -10111,7 +10324,7 @@ msgstr "" #: bin/genaliases:84 msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." -msgstr "" +msgstr "Скрипт genaliases бесполезен в случае параметра mm_cfg.MTA = %(mta)s." #: bin/inject:20 msgid "" @@ -10221,7 +10434,6 @@ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Список: %(listname)s, \tвладельцы: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 -#, fuzzy msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -10248,7 +10460,7 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Вывести инфомрацию о всех списках рассылок.\n" +"Вывести информацию обо всех списках рассылки.\n" "\n" "Запуск: %(program)s [параметры]\n" "\n" @@ -10257,14 +10469,18 @@ msgstr "" " -a / --advertised\n" " Вывести информацию только о публично анонсированных списках.\n" "\n" +" -p / --public-archive\n" +" Вывести информацию только о списках с открытыми архивами.\n" +"\n" +"\n" " --virtual-host-overview=домен\n" " -V домен\n" " Вывести информацию только о списках рассылки указанного домена.\n" -" Для использования должно быть задано значение параметра\n" +" Работает только в том случае, если задано значение параметра\n" " VIRTUAL_HOST_OVERVIEW.\n" "\n" " -b / --bare\n" -" Выводить только названия списков, без описания.\n" +" Выводить только названия списков рассылки, без описания.\n" "\n" " -h / --help\n" " Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" @@ -10429,14 +10645,14 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" -"Вывести список владельцев списка рассылки или всех списков рассылок.\n" +"Вывести список владельцев списка рассылки или всех списков рассылки.\n" "\n" "Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] [имя_списка ...]\n" "\n" "Параметры:\n" "\n" " -w / --with-listnames\n" -" Группировать владельцев по их спискам рассылок, включая в вывод\n" +" Группировать владельцев по их спискам рассылки, включая в вывод\n" " названия списков. Иначе владельцы будут отсортированы (с удалением\n" " всех одинаковых значений, кроме одного) по их адресам эл. почты.\n" "\n" @@ -10450,7 +10666,7 @@ msgstr "" " Вывести список владельцев указанного списка рассылки. Можно\n" " перечислить несколько имен списков, но только после ключей. Если\n" " не указан никакой список, выводятся адреса владельцев всех\n" -" списков рассылок.\n" +" списков рассылки.\n" #: bin/mailmanctl:20 msgid "" @@ -10760,9 +10976,9 @@ msgstr "" "Параметры:\n" "\n" " -c/--listcreator\n" -" Задать пароль создателя списков рассылок, а не администратора\n" -" сайта. Создатель списков рассылок может удалять и создавать\n" -" рассылки, но не облаадет всеми правами администратора сайта.\n" +" Задать пароль создателя списков рассылки, а не администратора\n" +" сайта. Создатель списков рассылки может удалять и создавать\n" +" рассылки, но не обладает всеми правами администратора сайта.\n" "\n" " -h/--help\n" " Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" @@ -10776,7 +10992,7 @@ msgstr "администратора сайта" #: bin/mmsitepass:80 msgid "list creator" -msgstr "создателя списков рассылок" +msgstr "создателя списков рассылки" #: bin/mmsitepass:86 msgid "New %(pwdesc)s password: " @@ -10803,7 +11019,6 @@ msgid "Password change failed." msgstr "Пароль изменить не удалось." #: bin/msgfmt.py:5 -#, fuzzy msgid "" "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" "\n" @@ -10830,12 +11045,11 @@ msgid "" " --version\n" " Display version information and exit.\n" msgstr "" -"Создать бинарный файл сообщений из файла текстовых сообщений с\n" -"переводом.\n" +"Создать бинарный файл сообщений из текстового файла с переводами.\n" "\n" -"Эта программа преобраузет текстовые сообщения стандартного вида\n" -"(po-файл) в бинарный файл GNU (mo-файл). То есть данный сценарий\n" -"является упрощенным аналогом GNU-программы msgfmt.\n" +"Эта программа преобразует стандартный текстовый файл с переводами\n" +"(po-файл) в бинарный файл GNU (mo-файл). Данный сценарий является\n" +"упрощенным аналогом GNU-программы msgfmt.\n" "\n" "Запуск: msgfmt.py [параметры] filename.po\n" "\n" @@ -10843,9 +11057,8 @@ msgstr "" " -o файл\n" " --output-file=файл\n" " Выходной файл, в который должна производиться запись. Если этот\n" -" параметр опущен, выходным файлом будет filename.mo (то есть\n" -" используется исходное имя файла, но расширение \"po\" заменяется\n" -" на \"mo\").\n" +" параметр опущен, выходным файлом будет filename.mo (то же имя\n" +" что и у входного файла, только с расширением \".mo\").\n" "\n" " -h\n" " --help\n" @@ -10856,12 +11069,10 @@ msgstr "" " Напечатать версию сценария и завершить работу.\n" #: bin/msgfmt.py:49 -#, fuzzy msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." msgstr "Добавить точный перевод в словарь." #: bin/msgfmt.py:57 -#, fuzzy msgid "Return the generated output." msgstr "Возвратить сгенерированный вывод." @@ -10966,50 +11177,89 @@ msgstr "" "Создать новый пустой список рассылки.\n" "\n" "Запуск:\n" -" %(PROGRAM)s [параметры] [имя [адрес_администратора [пароль]]]\n" +" %(PROGRAM)s [параметры] [имя_списка [адрес_администратора [пароль]]]\n" "\n" "Параметры:\n" "\n" " -l язык\n" -" --language язык\n" -" Задать предпочитаемый яхык интерфейса списка рассылки в виде\n" +" --language=язык\n" +" Задать предпочитаемый язык интерфейса списка рассылки в виде\n" " двухбуквенного кода.\n" "\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=домен\n" +" Задать имя домена для web-интерфейса управления списком рассылки.\n" +"\n" +" -e emailhost\n" +" --emailhost=домен\n" +" Задать имя почтового домена списка рассылки.\n" +"\n" " -q/--quiet\n" -" Обычно администратор списка уведомляется по электронной почте о\n" -" создании спсика рассылки, этот параметр отменяет отправку\n" -" уведомления.\n" +" Обычно администратор списка рассылки уведомляется о его создании\n" +" по электронной почте (после подтверждения). Этот параметр отменяет " +"запрос\n" +" подтверждения и отправку уведомления.\n" "\n" " -h/--help\n" " Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" "\n" -"Вы можете указать столько начальных аргументов, сколько хотите, если вы\n" -"прпоустите что-то нужное, вам будет предложено ввести это значение.\n" +"Вы можете указать столько аргументов, сколько хотите, если Вы\n" +"пропустите что-то нужное, Вам будет предложено ввести это значение.\n" "\n" "У каждого списка рассылки, управляемого Mailman, есть два параметра,\n" "определяющие имя узла по умолчанию для исходящей почты и URL по\n" -"умолчанию для веб-интерфейса. При создании списка эти значения\n" -"вычисляются автоматически, но если у вас несколько виртуальных серверов,\n" -"возможно, значения по умолчанию могут не подходить вам.\n" -"\n" -"Альтернативное имя домена можно задать, создав список с таким именем:\n" +"умолчанию для веб-интерфейса. При создании списка рассылки эти значения\n" +"вычисляются автоматически, но если у вас несколько виртуальных хостов,\n" +"то, возможно, значения по умолчанию Вам не подойдут.\n" +"\n" +"Вы можете задать альтернативное имя домена в котором будет создан список\n" +"рассылки следующим образом:\n" +"\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain имя_списка_рассылки\n" +"\n" +"Здесь \"www.mydom.ain\" нужно заменить на нужное имя виртуального хоста.\n" +"Со значением, указанным в этом примере, общее описание списков рассылки\n" +"этого виртуального хоста будет доступно по адресу\n" +"http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Кроме того, \"www.mydom.ain\"\n" +"должен быть указан в качестве ключа в параметре VIRTUAL_HOSTS в файлах\n" +"mm_cfg.py и Defaults.py если Вы хотите чтобы почтовый домен был задан\n" +"автоматически.\n" +"\n" +"Если Вы хотите чтобы почтовый домен отличался от виртуального хоста или\n" +"если домен заданный в urlhost отсутствует в VIRTUAL_HOSTS, Вы можете задать\n" +"параметр \"emailhost\" следующим образом:\n" +"\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain " +"имя_списка_рассылки\n" +"\n" +"где \"mydom.ain\" представляет собой имя почтового домена. Если Вы не " +"укажете\n" +"\"emailhost\", а \"urlhost\" не будет найден в списке виртуальных хостов, " +"то\n" +"для определения почтового домена будет использоваться значение параметра\n" +"mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST.\n" +"\n" +"Для обратной совместимости Вы также можете задавать домен для списка " +"рассылки\n" +"в формате\n" "\n" -" mylist@www.mydom.ain\n" +" имя_списка_рассылки@www.mydom.ain\n" "\n" -"Здесь \"www.mydom.ain\" нужно заменить на нужное вам имя узла. Например,\n" -"с таким значением описание списка рассылки будет доступно по адресу\n" -"http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Кроме того, значение\n" -"\"www.mydom.ain\" должно быть ключом для параметра VIRTUAL_HOSTS в файлах\n" -" mm_cfg.py и Defaults.py. По этому параметру будет определяться адрес\n" -"эл. почты списка. Если этот параметр не найден, значение \"www.mydom.ain\"\n" -"будет использоваться в обоих случаях.\n" +"где \"www.mydom.ain\" будет использоваться в качестве значения \"urlhost\", " +"а также\n" +"\"emailhost\", если последний не найден в таблице виртуальных хостов. Учтите " +"что\n" +"\"--urlhost\" и \"--emailhost\" имеют преимущество перед этой формой " +"записи.\n" "\n" -"Если вы зададите имя списка просто как \"mylist\", имя узла для адреса эл.\n" -"почты будет взято из параметра DEFAULT_EMAIL_HOST, а имя узла для веб-\n" -"интерфейса -- из параметра DEFAULT_URL (как указано в файле Defaults.py\n" -"или перекрывающем его значения файле mm_cfg.py).\n" +"Если вы задаете имя списка рассылки без указания имени домена, то имя " +"почтового\n" +"домена будет взято из параметра DEFAULT_EMAIL_HOST, а URL для web-интерфейса " +"--\n" +"из параметра DEFAULT_URL (которые заданы в Вашем файле Defaults.py или\n" +"переопределены в mm_cfg.py).\n" "\n" -"Имена списков рассылки приводятся к нижнему регистру.\n" +"Имена списков рассылки всегда приводятся к нижнему регистру.\n" #: bin/newlist:161 msgid "Unknown language: %(lang)s" @@ -11036,6 +11286,8 @@ msgid "" " - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" "\", not just \"owner\"." msgstr "" +" - адрес владельца должен быть полноценным адресом e-mail, таким как " +"\"owner@example.com\", а не просто \"owner\"." # MSS: could be better? #: bin/newlist:243 @@ -11044,7 +11296,6 @@ msgstr "" "Нажмите <Enter> для отправки извещения о создании списка %(listname)s..." #: bin/qrunner:20 -#, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -11110,11 +11361,11 @@ msgid "" "Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" "operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n" msgstr "" -"Запустить один или более обработчиков Mailman единожды или в цикле.\n" +"Запустить один или более обработчиков qrunner, единожды или в цикле.\n" "\n" "Каждый обработчик запускается и обрабатывает все файлы в своем каталоге.\n" "Когда он закончит работу, запускается другой обработчик и обрабатывает\n" -"файлы в своем каталоге и т. д. Количество итераций можно задавать в\n" +"файлы в своем каталоге и т.д. Количество итераций можно задавать в\n" "командной строке.\n" "\n" "Запуск: %(PROGRAM)s [параметры]\n" @@ -11128,20 +11379,22 @@ msgstr "" " номер:диапазон, оно используется для обработки очереди\n" " несколькими обработчиками. Здесь диапазон -- общее число\n" " обработчиков для очереди, а номер -- номер обработчика из\n" -" промежутка (0..диапазон].\n" -" Если вы используете несколько обработчиков для одной очереди, у\n" -" них всех должно быть одно и то же значение диапазона. Если\n" +" интервала [0..диапазон].\n" +"\n" +" Если вы используете несколько обработчиков для одной очереди,\n" +" убедитесь что все они имеют одно и то же значение диапазона. Если\n" " параметр номер:диапазон отсутствует, подразумевается значение\n" " 1:1.\n" +"\n" " Можно использовать несколько ключей -r, обработчики будут\n" " запускаться по очереди. Имя обработчика \"All\" является\n" " псевдонимом для всех обработчиков, перечисленных в списке,\n" -" выдаваемом по ключу -l.\n" +" доступном по ключу -l.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" " Запустить каждый обработчик только один раз. Иначе обработчики\n" -" будут запускаться по кругу, пока не получат сигнал SIGTERM или\n" +" будут запускаться снова, пока не получат сигнал SIGTERM или\n" " SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" @@ -11153,16 +11406,17 @@ msgstr "" "\n" " -s/--subproc\n" " Используется только если обработчик -- дочерний процесс сценария\n" -" mailmanctl. Этот ключ параметр несколько меняет поведение\n" -" обработчика при завершении работы из-за ошибки, когда обработчик\n" -" является дочерним.\n" +" mailmanctl. Этот параметр меняет поведение обработчика\n" +" при завершении работы из-за ошибки.\n" "\n" " -h/--help\n" " Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" "\n" "Имя обработчика необходимо, если не указан ключ -l или -h, и оно должно\n" -"совпадать с одним из имен, возвращаемых при запуске сценария с ключом\n" -"-l.\n" +"совпадать с одним из имен, возвращаемых при запуске сценария с ключом -l.\n" +"\n" +"Учтите, что этот сценарий должен запускаться из mailmanctl при нормальных\n" +"условиях. Запуск его независимо имеет смысл только для целей отладки.\n" #: bin/qrunner:178 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" @@ -11207,9 +11461,34 @@ msgid "" "\n" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" msgstr "" +"Уменьшает использование диска архивами Pipermail.\n" +"\n" +"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] файл ...\n" +"\n" +"Параметры:\n" +" -h / --help\n" +" Вывести это справочное сообщение и завершить работу.\n" +"\n" +"Используется только для исправления архивных файлов -article, созданных\n" +"Mailman версий 2.1.3 или более ранних, в которых есть атрибуты html_body.\n" +"Эти атрибуты могут занимать большой объем дискового пространства и снижать\n" +"скорость работы списков рассылки с высокой активностью подписчиков,\n" +"особенно в случае частых постингов больших объемов текста.\n" +"\n" +"Примеры:\n" +"\n" +"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +"\n" +"После использования этого сценария рекомендуется проверить права доступа\n" +"при помощи \"bin/check_perms -f\".\n" +"\n" +"Вам скорее всего захочется удалить резервные копии файлов -article.bak,\n" +"создаваемые этим сценарием, после проверки того что все прошло нормально.\n" +"\n" +"Этот сценарий предлагается только для удобства. Его поддержка не " +"осуществляется.\n" #: bin/remove_members:20 -#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -11253,27 +11532,28 @@ msgid "" "\n" " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" msgstr "" -"Удалить пользователей из списка.\n" +"Удалить пользователей из списка рассылки.\n" "\n" "Запуск:\n" -" remove_members [параметры] имя_спсика] [адрес ...]\n" +" remove_members [параметры] имя_списка_рассылки] [адрес1 ...]\n" "\n" "Параметры:\n" "\n" " --file=файл\n" " -f файл\n" -" Удалить подписки, соответствущие адресам из файла. Если вместо\n" +" Удалить подписки, соответствующие адресам из файла. Если вместо\n" " файла указан символ \"-\", производится чтение из стандартного\n" -" ввода.\n" +" потока ввода.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" -" Удалить все подписки (исключает использование --fromall).\n" +" Удалить все подписки заданного списка рассылки\n" +" (не используется вместе с --fromall).\n" "\n" " --fromall\n" " Удаляет данные адреса из всех списков рассылки этой системы,\n" -" независимо от того, какому виртуальному серверу они принадлежат.\n" -" Не может использоваться совместо с -a/--all. Также не нужно\n" +" независимо от того, какому виртуальному хосту они принадлежат.\n" +" Не может использоваться совместно с -a/--all. Также не нужно\n" " указывать имя списка рассылки.\n" "\n" " --nouserack\n" @@ -11288,13 +11568,13 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" +" Вывести эту подсказку и завершить работу.\n" "\n" -" имя_списка\n" -" Имя списка, в котором удалять подписки.\n" +" имя_списка_рассылки\n" +" Имя списка рассылки, в котором удаляются подписки.\n" "\n" -" адрес ...\n" -" Адреса, чьи подписки нужно удалить.\n" +" адрес1 ...\n" +" Адреса, которые нужно отписать.\n" #: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." @@ -11331,6 +11611,22 @@ msgid "" " -v / --verbose\n" " Print what the script is doing.\n" msgstr "" +"Сбросить пароли для всех подписчиков списка рассылки.\n" +"\n" +"Этот сценарий сбрасывает пароли всех подписчиков списка рассылки. Его также " +"можно\n" +"использовать для того чтобы сбросить пароли всех подписчиков всех списков " +"рассылки\n" +"на сервере, но это Ваша ответственность - уведомить подписчиков о смене их " +"паролей.\n" +"\n" +"Этот сценарий предназначен для запуска в формате bin/withlist, например:\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r reset_pw имя_списка_рассылки [параметры]\n" +"\n" +"Параметры:\n" +" -v / --verbose\n" +" Напечатать справку о работе сценария.\n" #: bin/reset_pw.py:77 msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" @@ -11411,9 +11707,8 @@ msgid "stale lock file" msgstr "оставшийся файл блокировки" #: bin/rmlist:141 -#, fuzzy msgid "held message file" -msgstr "все задержанные сообщения" +msgstr "файл с задержанными сообщениями" #: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148 msgid "private archives" @@ -11710,7 +12005,6 @@ msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "обработать po-файл, сравнивая содержимое полей msgid и msgstr" #: bin/unshunt:20 -#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -11732,12 +12026,14 @@ msgstr "" "\n" "Параметры:\n" "\n" -" --help\n" -" -h\n" +" -h / --help\n" " Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" "\n" -"Вы можете указать \"каталог\", если нужно обработать сообщения в каталоге\n" -"отличном от qfiles/shunt.\n" +"Необязательный параметр \"каталог\" используется в том случае, если нужно\n" +"обработать сообщения в каталоге, отличном от qfiles/shunt.\n" +"*** Предупреждение *** Не перемещайте сообщения которые не были отложены.\n" +"Например, запуск сценария в каталоге qfiles/out/ приведет к потере\n" +"всех сообщений из этой очереди.\n" #: bin/unshunt:85 msgid "" @@ -11931,17 +12227,16 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "обновляются старые файлы очереди" #: bin/update:455 -#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Несуществующий каталог очереди: %(dirpath)s" #: bin/update:530 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" -msgstr "" +msgstr "сообщение нечитаемо: %(filebase)s" #: bin/update:544 msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение! Удаляется пустой .pck файл: %(pckfile)s" #: bin/update:563 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" @@ -11953,11 +12248,11 @@ msgstr "Обновляется база данных pending.pck версии 2.1.4" #: bin/update:598 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" -msgstr "" +msgstr "Игнорируются плохие данные: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." -msgstr "" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: игнорируются повторяющиеся ID: %(id)s." #: bin/update:667 msgid "getting rid of old source files" @@ -12094,7 +12389,6 @@ msgid "Using Mailman version:" msgstr "Используется Mailman версии:" #: bin/withlist:20 -#, fuzzy msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" @@ -12210,7 +12504,7 @@ msgid "" "and run this from the command line:\n" " %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" msgstr "" -"Среда взаимодействия со объектом списка рассылки.\n" +"Программная оболочка для взаимодействия с объектом списка рассылки.\n" "\n" "Существуют два способа использовать этот сценарий: интерактивно и\n" "программно. При использовании первого способа можно менять и проверять\n" @@ -12220,52 +12514,56 @@ msgstr "" "пространство имен.\n" "\n" "При использовании второго способа можно написать функцию, оперирующую\n" -"объектом MailList, и такой сценарий будет выполнять всю работу (см.\n" -"примеры ниже). В этом случае используется синтаксис:\n" +"объектом MailList, и этот сценарий возьмет на себя всю вспомогательную\n" +"работу (см. примеры ниже). В этом случае используется синтаксис:\n" "\n" -"%% bin/withlist [параметры] имя_спсика [аргументы ...]\n" +"%% bin/withlist [параметры] имя_списка_рассылки [аргументы ...]\n" "\n" "Параметры:\n" "\n" " -l / --lock\n" " Заблокировать список при открытии. Обычно список открывается\n" -" незаблокированным (то есть доступным, например, для чтения). Вы\n" -" всегда можете заблокировать файл, набрав \"m.Lock()\".\n" -" Если вы используете этот параметр, вам нужно будет явно вызвать\n" +" незаблокированным (то есть доступным, например, для чтения).\n" +" Вы всегда можете заблокировать файл, набрав \"m.Lock()\".\n" +"\n" +" Если вы используете этот параметр, Вам нужно будет явно вызвать\n" " функцию m.Save() перед выходом, иначе изменения объекта MailList\n" -" сохранены не будут (хотя список разблокируется в любом случае).\n" +" не будут сохранены (хотя список разблокируется в любом случае).\n" "\n" " -i / --interactive\n" " Вывести приглашение интерпретатора после выполнения всех\n" -" процедур. По умолчанию присутствует, если не указан ключ -r.\n" -"\n" -" --run [модуль.]вызов\n" -" -r [модуль.]вызов\n" -" Запустить сценарий для открытого объекта MailList. Производится\n" -" попытка загрузить модуль \"модуль\" (который должен быть\n" -" доступен), затем производится \"вызов\". В качестве вызова может\n" -" выступать функция или класс, вызов производится с объектом\n" +" действий. Это поведение по умолчанию, если не указан ключ -r.\n" +"\n" +" --run [модуль.]подпрограмма\n" +" -r [модуль.]подпрограмма\n" +" Запустить сценарий для текущего объекта MailList. Производится\n" +" попытка загрузить сценарий \"модуль\" (который должен находиться\n" +" в каталоге содержащем withlist или быть доступным по sys.path)\n" +" после чего производится запуск \"подпрограммы\". Это может\n" +" быть функция или класс, ее вызов производится с объектом\n" " MailList в качестве первого аргумента. Если в командной строке\n" -" заданы дополнительные аргументы, они передаются как следующие\n" -" аргументы \"вызову\". \"Модуль\" можно опустить, если его нет,\n" -" производится попытка импортировать модуль, одноименный \"вызову\".\n" +" заданы дополнительные \"аргументы\", то они передаются\n" +" \"подпрограмме\" последовательно.\n" +"\n" +" \"Модуль\" можно опустить, в этом случае в качестве имени сценария\n" +" используется \"подпрограмма\".\n" +"\n" " Результаты вызова передаются глобальной переменной \"r\".\n" "\n" " --all / -a\n" " Имеет смысл только при совместном использовании с ключом -r.\n" " Приводит к выполнению сценария для всех списков рассылки. При\n" " использовании ключа -a не указывайте список рассылки в командной\n" -" строке. Спсиок результатов передается глобальной переменной \"r\".\n" +" строке. Список результатов передается глобальной переменной \"r\".\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" Не выводить сообщения о состоянии.\n" +" Не выводить сообщения о ходе выполнения.\n" "\n" " --help / -h\n" " Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" "\n" -"\n" -"Пример использования ключа -r. Пусть у нас есть файл listaddr.py,\n" -"содержащий следующие лве функции:\n" +"Ниже приводятся примеры использования ключа -r. Пусть у нас есть файл\n" +"listaddr.py, содержащий следующие две функции:\n" "\n" "def listaddr(mlist):\n" " print mlist.GetListEmail()\n" @@ -12273,7 +12571,7 @@ msgstr "" "def requestaddr(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" -"Тогда вы можете напечатать адрес списка рассылки из командной строки,\n" +"Тогда Вы можете напечатать адрес списка рассылки из командной строки,\n" "выполнив:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" @@ -12282,7 +12580,15 @@ msgstr "" "Выполняется listaddr.listaddr() ...\n" "mylist@myhost.com\n" "\n" -"Другой пример. Пусть вы хотите изменить пароль определенного\n" +"Или Вы можете вывести адрес списка рассылки для командных запросов:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Загружается информация о списке рассылки mylist (разблокирован)\n" +"Импортируется listaddr ...\n" +"Выполняется listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"Другой пример. Допустим, Вы хотите изменить пароль определенного\n" "пользователя в определенном списке. Тогда можно создать такой файл\n" "changepw.py:\n" "\n" @@ -12295,7 +12601,7 @@ msgstr "" " except NotAMemberError:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" -"Теперь выполним его из командной строки:\n" +"и запустить его из командной строки:\n" "\n" "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" @@ -12404,12 +12710,22 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" +"Проверяет наличие необработанных административных запросов\n" +"и уведомляет о них владельцев списка рассылки в случае необходимости.\n" +"\n" +"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры]\n" +"\n" +"Параметры:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Вывести это сообщение и завершить работу.\n" #: cron/checkdbs:108 msgid "" "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" "\n" msgstr "" +"Уведомление: автоматически удалено устаревших запросов - %(discarded)d.\n" #: cron/checkdbs:121 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" @@ -12417,16 +12733,15 @@ msgstr "Необработанных модератором %(realname)s запросов: %(count)d" #: cron/checkdbs:124 msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "" +msgstr "Результаты проверки необработанных запросов %(realname)s" #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Запросы на подписку, ожидающие обработки:" #: cron/checkdbs:155 -#, fuzzy msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr "Запросы на подписку, ожидающие обработки:" +msgstr "Запросы на отписку, ожидающие обработки:" #: cron/checkdbs:162 msgid "" @@ -12466,9 +12781,27 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" +"Очистка очередей плохих и задержанных сообщений, рекомендуется\n" +"запускать ежедневно.\n" +"\n" +"Этот сценарий просматривает каталоги с \"плохими\" и \"задержанными\"\n" +"сообщениями и, если параметр mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0,\n" +"удаляет все файлы, созданные ранее указанного числа секунд назад.\n" +"\n" +"Если mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY содержит путь к каталогу\n" +"с правом на запись, то эти файлы перемещаются в этот каталог.\n" +"В противном случае они удаляются.\n" +"\n" +"Только обычные файлы, находящиеся непосредственно в папках очередей\n" +"\"плохих\" и \"задержанных\" сообщений, будут обработаны.\n" +"\n" +"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры]\n" +"\n" +"Параметры:\n" +" -h / --help\n" +" Вывести это сообщение и завершить работу.\n" #: cron/disabled:20 -#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -12519,24 +12852,24 @@ msgid "" msgstr "" "Обработать блокированных подписчиков, рекомендуется запускать раз в день.\n" "\n" -"Этот сценарий рассматривает подписчиков, для которых достака сообщений\n" -"была приостановлена. Если они заблокированы в силу ошибок доставки, им\n" -"будет отправлено дополнительно извещение, или же, если им было\n" -"отправлено максимальное количество извещений, их подписка может быть\n" -"удалена.\n" +"Этот сценарий просматривает подписчиков, для которых доставка сообщений\n" +"была приостановлена. Если они заблокированы из-за ошибок доставки, им\n" +"будет отправлено очередное извещение, или же, если им уже отправлено\n" +"максимальное количество извещений, их подписка будет удалена.\n" "\n" -"С помощью ключей --byadmin, --byuser и --unknown укажите пользователей,\n" -"которым нужно отправить извещения. Чтобы отправить извещения всем\n" -"пользователям, укажите ключ --all.\n" +"С помощью ключей --byadmin, --byuser и --unknown можно включить отправку\n" +"извещений также подписчикам, заблокированным по соответствующим причинам.\n" +"Чтобы отправить извещения всем заблокированным пользователям,\n" +"укажите ключ --all.\n" "\n" "Запуск: %(PROGRAM)s [параметры]\n" "\n" -"Options:\n" +"Параметры:\n" " -h / --help\n" " Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" "\n" " -o / --byadmin\n" -" Известить пользователей, заблокироваванных администратором\n" +" Известить пользователей, заблокированных администратором\n" " списка рассылки.\n" "\n" " -m / --byuser\n" @@ -12545,23 +12878,24 @@ msgstr "" "\n" " -u / --unknown\n" " Известить пользователей, чья подписка заблокирована по\n" -" неизвестной причине.\n" +" неизвестным причинам (обычно это блокировки, унаследованные\n" +" из прошлого).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" " Не извещать пользователей, чья подписка была заблокирована из-за\n" -" ошибок.\n" +" ошибок доставки (по умолчанию они оповещаются).\n" "\n" " -a / --all\n" -" Известить всех блокированных подписчиков.\n" +" Известить всех заблокированных подписчиков.\n" "\n" " -f / --force\n" " Известить подписчиков, даже если очередь для отправки им извещения\n" " еще не дошла.\n" "\n" " -l имя_списка\n" -" --listname=имя_списка\n" +" --listname=имя_списка_рассылки\n" " Обработать только указанный список рассылки. Если не указан, то\n" -" обработать все.\n" +" обработать все списки рассылки на сервере.\n" #: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" @@ -12619,7 +12953,7 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Разослать напоминание о паролях всем подписчикам всех списков рассылок\n" +"Разослать напоминание о паролях всем подписчикам всех списков рассылки\n" "\n" "Эта программа просматривает все списки рассылки и собирает информацию о\n" "пользователях (если значение переменной mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW " @@ -12723,11 +13057,11 @@ msgstr "" " -h\n" " Вывести подсказку и завершить работу.\n" " -l listname\n" -" --listname=имясписка\n" -" Разослать дайджесты только для указанного списка рассыкли, если ни\n" -" одного списка рассылки не указано, разослать дайджесты для все " +" --listname=имя_списка_рассылки\n" +" Разослать дайджесты только для указанного списка рассылки, если ни\n" +" одного списка рассылки не указано, разослать дайджесты для всех " "списков\n" -" рассылок.\n" +" рассылки на сервере.\n" #, fuzzy #~ msgid "" |