diff options
author | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2015-02-10 15:34:07 -0800 |
---|---|---|
committer | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2015-02-10 15:34:07 -0800 |
commit | d29b465be2c1aa6e1083f13b579a59697a93fb30 (patch) | |
tree | dca67e488f69dbd61e0c0a933e724e98d05703d9 /messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po | |
parent | feb0c79d073433101d19cab305d8427d855cd6b6 (diff) | |
download | mailman2-d29b465be2c1aa6e1083f13b579a59697a93fb30.tar.gz mailman2-d29b465be2c1aa6e1083f13b579a59697a93fb30.tar.xz mailman2-d29b465be2c1aa6e1083f13b579a59697a93fb30.zip |
Updates to Russian i18n by Danil Smirnov.
Removed some 'prior translator' files from Russian templates directory.
Diffstat (limited to '')
-rwxr-xr-x | messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po | 138 |
1 files changed, 93 insertions, 45 deletions
diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po index 0fd25cfb..b12622b2 100755 --- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -9,15 +9,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman v2.1\n" "POT-Creation-Date: Tue Feb 3 20:49:32 2015\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-04 14:16+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-10 14:56+0300\n" "Last-Translator: Danil Smirnov <danil@smirnov.la>\n" "Language-Team: Russian <danil@smirnov.la>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 @@ -42,14 +42,12 @@ msgid " at " msgstr " на " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512 -#, fuzzy msgid "Previous message (by thread):" -msgstr "Предыдущее сообщение:" +msgstr "Предыдущее сообщение (в дискуссии):" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534 -#, fuzzy msgid "Next message (by thread):" -msgstr "Следующее сообщение:" +msgstr "Следующее сообщение (в дискуссии):" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 msgid "thread" @@ -1397,7 +1395,6 @@ msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Строка подтверждения отсутствует." #: Mailman/Cgi/confirm.py:98 -#, fuzzy msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1414,9 +1411,12 @@ msgstr "" "\n" " <p>Имейте, пожалуйста, в виду, что строка подтверждения может быть " "использована\n" -" только в течении %(days)s дней после запроса на подписку. Если ваш " -"запрос был\n" -" отправлен раньше, пожалуйста, попробуйте повторно запросить подписку.\n" +" только в течении %(days)s дней после запроса на подписку. Она также " +"становится\n" +" недействительной после обработки тем или иным образом. Если Ваша " +"строка\n" +" подтверждения устарела, пожалуйста, попробуйте повторно запросить " +"подписку.\n" " В противном случае попробуйте <a href=\"%(confirmurl)s\">ввести</a> " "строку подтверждения\n" " еще раз." @@ -2410,27 +2410,26 @@ msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Такого пользователя не существует: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:180 -#, fuzzy msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." -msgstr "Сообщение с кодом подтверждения отправлено." +msgstr "" +"Если Вы подписчик списка рассылки, Вам было отправлено сообщение с кодом " +"подтверждения." #: Mailman/Cgi/options.py:181 -#, fuzzy msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"Ваш запрос на удаление подписки был переправлен модератору списка рассылки " -"для обработки." +"Если Вы подписчик списка рассылки, Ваш запрос на удаление подписки\n" +"был отправлен модератору для обработки." #: Mailman/Cgi/options.py:220 -#, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." msgstr "" "Если Вы подписчик списка рассылки,\n" -" Вам было отправлено сообщение с Вашим паролем." +" Вам было отправлено сообщение с Вашим паролем." #: Mailman/Cgi/options.py:263 msgid "Authentication failed." @@ -3112,9 +3111,10 @@ msgid "" " supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" -" confirm <код-подтверждения>\n" -" Подтвердить действие. Код подтверждения необходим и должен\n" -" быть отправлен вам со специальным извещением.\n" +" confirm <строка-подтверждения>\n" +" Подтвердить действие. Строка подтверждения является обязательным " +"параметром\n" +" и должна была быть отправлена Вам специальным сообщением.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 @@ -3123,17 +3123,17 @@ msgid "Usage:" msgstr "Запуск:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 -#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" "the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" -"Некорректный код подтверждения. Срок действия кода подтверждения\n" +"Некорректная строка подтверждения. Срок действия строки подтверждения\n" "истекает примерно через %(days)s дн. после отправки запроса на\n" -"подписку. Если срок действия вашего кода истек, попробуйте отправить\n" -"запрос заново." +"подписку. Строка подтверждения также становится недействительной, если\n" +"она уже была обработана тем или иным образом. Если срок действия\n" +"Вашей строки подтверждения истек, попробуйте отправить запрос заново." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." @@ -6604,9 +6604,10 @@ msgid "" "List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n" " require approval." msgstr "" +"Список адресов (или регулярных выражений), подписка которых\n" +"не требует одобрения." #: Mailman/Gui/Privacy.py:120 -#, fuzzy msgid "" "When subscription requires approval, addresses in this list\n" " are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n" @@ -6614,17 +6615,18 @@ msgid "" "character\n" " to designate a (case insensitive) regular expression match." msgstr "" -"Перечисленным здесь адресам подписка на данный список рассылки\n" -"запрещена, от модератора предпринимать какие-либо действия не\n" -"потребуется. Адреса должны начинаться с новой строки (по одному\n" -"адресу в строке), если адрес будет начинаться с ^, это будет\n" -"означать начало регулярного выражения." +"Если подписка требует одобрения, то адреса из этого списка\n" +"будут подписаны без одобрения модератора. Указываете по одному\n" +"адресу в каждой строке. Если адрес начинается с символа \"^\", то он будет\n" +"проинтерпретирован как регистронезависимое регулярное выражение." #: Mailman/Gui/Privacy.py:125 msgid "" "You may also use the @listname notation to designate the\n" " members of another list in this installation." msgstr "" +"Вы можете также использовать формат @listname\n" +"чтобы задать подписчиков другого списка рассылки этого сервера." #: Mailman/Gui/Privacy.py:129 msgid "" @@ -7027,6 +7029,11 @@ msgid "" " separate text/plain MIME part preceding the original message\n" " part in the wrapped message." msgstr "" +"Если для параметра dmarc_moderation_action выбрано значение \"Вложить " +"сообщение\",\n" +"и здесь задан какой-либо текст, то он будет добавлен в виде отдельной MIME-" +"секции\n" +"формата text/plain перед началом оригинального сообщения." #: Mailman/Gui/Privacy.py:314 msgid "" @@ -7041,6 +7048,13 @@ msgid "" "if\n" " none of the other parts are applicable." msgstr "" +"Оригинальное сообщение будет вложено в сообщение типа multipart/mixed,\n" +"состоящее из четырех секций: секции text/plain, содержащей msg_header,\n" +"секции text/plain, содержащей dmarc_wrapped_message_text, секции\n" +"message/rfc822, содержащей исходное сообщение и секции text/plain,\n" +"содержащей msg_footer, либо же это будет только секция message/rfc822,\n" +"содержащая исходное сообщение, если ни один из перечисленных параметров\n" +"не задан." #: Mailman/Gui/Privacy.py:323 msgid "" @@ -7048,6 +7062,9 @@ msgid "" " considered equivalent when checking if a post is from a list\n" " member." msgstr "" +"\"Двумерный\" список доменов email-адресов, которые будут считаться\n" +"эквивалентными при проверке того, является ли отправитель сообщения\n" +"подписчиком списка рассылки." #: Mailman/Gui/Privacy.py:327 msgid "" @@ -7077,6 +7094,29 @@ msgid "" " will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n" " 'not metoo' will not." msgstr "" +"Если два адреса отправителя с одинаковой частью до \"@\" и разными доменами\n" +"должны считаться эквивалентными при проверке того, является ли отправитель\n" +"сообщения подписчиком списка рассылки, то это можно задать здесь. Формат\n" +"списка представляет собой группы доменов, разделенные точкой с запятой,\n" +"домены внутри которых перечислены через запятую. Пробелы игнорируются.\n" +"<p>Например:<pre>\n" +"example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n" +"</pre>\n" +"<p>В этом примере, если user@example.com является подписчиком, то сообщения\n" +"с адреса user@mail.example.com будут рассматриваться, как если бы они были\n" +"с адреса user@example.com при проверке того, является ли адрес подписчиком\n" +"или в случае модерации; а также если user@me.com является подписчиком " +"списка\n" +"рассылки, то сообщения с адресов user@mac.com и user@icloud.com будут\n" +"рассматриваться как сообщения с адреса user@me.com.\n" +"<p>Учтите, что адрес отправителя сначала проверяется на то,\n" +"является ли он подписчиком списка рассылки, и только в случае " +"отрицательного\n" +"результата производятся проверки эквивалентных доменов.\n" +"<p>Также учтите, что настройка эквивалентных доменов повлияет на модерацию\n" +"сообщений с эквивалентных доменов, но не на другие опции подписки - такие " +"как\n" +"\"Отправлять подтверждения\" или \"Не отправлять копии своих сообщений\"." #: Mailman/Gui/Privacy.py:349 msgid "Non-member filters" @@ -8338,7 +8378,6 @@ msgid "Content filtered message notification" msgstr "Уведомление о фильтрации содержимого сообщения" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:170 -#, fuzzy msgid "" "Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " "the\n" @@ -8348,10 +8387,11 @@ msgid "" "the\n" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Вам не резрешено отправлять сообщения в этот список рассылки, и ваше " -"сообщение\n" -"было автоматически отклонено. Если вы считаете это ошибкой, обратитесь к\n" -"администратору списка рассылки по адресу %(listowner)s." +"Ваше сообщение было отклонено, вероятно потому что Вы не подписаны на этот " +"список\n" +"рассылки и его правила запрещают отправку подобных сообщений. Если Вы " +"считаете это\n" +"ошибкой, обратитесь к администратору списка рассылки по адресу %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:187 msgid "Auto-discard notification" @@ -8678,9 +8718,8 @@ msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "уведомление об удалении подписки на список %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1226 -#, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" -msgstr "уведомление об удалении подписки на список %(realname)s" +msgstr "уведомление об изменении адреса подписчика %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1291 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" @@ -11077,7 +11116,6 @@ msgid "Return the generated output." msgstr "Возвратить сгенерированный вывод." #: bin/newlist:20 -#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -11176,8 +11214,8 @@ msgid "" msgstr "" "Создать новый пустой список рассылки.\n" "\n" -"Запуск:\n" -" %(PROGRAM)s [параметры] [имя_списка [адрес_администратора [пароль]]]\n" +"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] [имя_списка_рассылки [адрес_администратора " +"[пароль]]]\n" "\n" "Параметры:\n" "\n" @@ -11196,9 +11234,19 @@ msgstr "" "\n" " -q/--quiet\n" " Обычно администратор списка рассылки уведомляется о его создании\n" -" по электронной почте (после подтверждения). Этот параметр отменяет " +" по электронной почте (после запроса адреса). Этот параметр отменяет " "запрос\n" -" подтверждения и отправку уведомления.\n" +" адреса и отправку уведомления.\n" +"\n" +" -a/--automate\n" +" Этот параметр отменяет запрос адреса для уведомления администратора\n" +" о создании списка рассылки, но сохраняет отправку уведомления. Это\n" +" позволяет сделать создание списка полностью автоматическим, но с\n" +" отправкой уведомления -- при условии того, что необходимые " +"параметры\n" +" \"имя_списка_рассылки\", \"адрес_администратора\" и \"пароль\" " +"указаны\n" +" в команде вызова сценария.\n" "\n" " -h/--help\n" " Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" @@ -11249,8 +11297,8 @@ msgstr "" "а также\n" "\"emailhost\", если последний не найден в таблице виртуальных хостов. Учтите " "что\n" -"\"--urlhost\" и \"--emailhost\" имеют преимущество перед этой формой " -"записи.\n" +"\"--urlhost\" и \"--emailhost\" имеют преимущество перед этой формой записи." +"\n" "\n" "Если вы задаете имя списка рассылки без указания имени домена, то имя " "почтового\n" |