aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
authorwebdizainro <>2004-05-22 20:10:58 +0000
committerwebdizainro <>2004-05-22 20:10:58 +0000
commiteaa21c8c4d168e273f0ef8e1520c31d58d5a6ddb (patch)
treebbea3677a66d7ffbb3fcfc4863cec5b0f744b38f /messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
parent019ccc25f7051ebedc2e8afa03eacdec48e7b296 (diff)
downloadmailman2-eaa21c8c4d168e273f0ef8e1520c31d58d5a6ddb.tar.gz
mailman2-eaa21c8c4d168e273f0ef8e1520c31d58d5a6ddb.tar.xz
mailman2-eaa21c8c4d168e273f0ef8e1520c31d58d5a6ddb.zip
Added some other translations
Diffstat (limited to 'messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r--messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po168
1 files changed, 122 insertions, 46 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
index 8d7f9589..a58b1944 100644
--- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -2,19 +2,20 @@
# Copyright (C) 2003-2004
# Stefaniu Criste <webmaster@dizain.ro>, 2003.
# Stefaniu Criste <gupi@informatia.ro>, 2004.
+# Stefaniu Criste <gupi@hangar.ro>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-10 20:35+0300\n"
-"Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@informatia.ro>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-22 10:07+0300\n"
+"Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@hangar.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
msgid "size not available"
@@ -966,7 +967,7 @@ msgstr ""
"modifice\n"
"orice parametru de configurare, prin intermediul acestor pagini web.\n"
"\n"
-"<p><em>Moderatorii listei</em>au permisiuni mai limitate; ei nu pot\n"
+"<p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni mai limitate; ei nu pot\n"
"modifica orice parametru de configurare a listei, dar au dreptul să "
"proceseze\n"
"cererile în așteptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor de "
@@ -1062,7 +1063,7 @@ msgstr "Ignor modificările în cazul membrului șters: %(user)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1474
msgid "Successfully Removed:"
-msgstr "ƞters cu succes:"
+msgstr "Au fost dezabonați cu succes:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1478
msgid "Error Unsubscribing:"
@@ -2847,6 +2848,9 @@ msgid ""
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
+"Cineva a încercat să abonese adresa dumneavoastră la lista de discuții\n"
+"%(listaddr)s. Această adresă este deja abonată la această listă.\n"
+"\n"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
@@ -3190,6 +3194,23 @@ msgid ""
" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
" reminder for this mailing list.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" afișează acest text de ajutor.\n"
+"\n"
+" set show [address=<adresa>]\n"
+" afișează opțiunile dumneavoastră curente. Dacă trimiteți comanda\n"
+" de la o altă adresă decât cea abonată, specificați adresa de abonament\n"
+" folosind parametrul 'address=<adresa>' (fără ghilimele și fără paranteze ascuțite!)\n"
+"\n"
+" set authenticate <parola> [address=<adresa>]\n"
+" pentru a face orice modificări, trebuie să includeți mai întâi acestă comandă\n"
+" împreună cu parola dumneavoastră de acces. Dacă trimiteți comanda\n"
+" de la o altă adresă decât cea abonată, specificați adresa de abonament\n"
+" folosind parametrul 'address=<adresa>' (fără ghilimele și fără paranteze ascuțite!)\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
@@ -3347,6 +3368,18 @@ msgid ""
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
+"\n"
+" subscribe [parola] [digest|nodigest] [address=<adresamea>]\n"
+" Vă abonați la această listă. Trebuie să introduceți o parolă, \n"
+" ce va fi folosită în cazul modificării opțiunilor sau a dezabonării,\n"
+" dar dacă omiteți parola, va fi automat generată pentru dumneavoastră.\n"
+" Puteți solicita un mesaj periodic de reamintire a parolei.\n"
+"\n"
+" Următorul argument este 'nodigest' sau 'digest' (fără ghilimele!).\n"
+"\n"
+" Puteți face abonamentul pe o altă adresă decât cea de la care trimiteți\n"
+" această cerere, și în acest caz trebuie să specificați 'address=<adresamea>'\n"
+" (fără paranteze la adresa de email și fără ghilimele!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
@@ -3419,6 +3452,9 @@ msgid ""
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!)\n"
msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe [parola] [address=<adresa>]\n"
+" \n"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
@@ -3632,7 +3668,7 @@ msgstr " (Mod rezumat)"
#: Mailman/Deliverer.py:78
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
-msgstr "Bun venit la lista de discuții \"%(realname)s\" - (digmode)s"
+msgstr "Bun venit la lista de discuții \"%(realname)s\" - list%(digmode)s"
#: Mailman/Deliverer.py:87
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
@@ -3970,6 +4006,9 @@ msgid ""
"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
+"Să trimită Mailman către dumneavoastră, proprietarul listei, orice mesaje de eșec\n"
+"ce nu au fost detectate de procesorul de alerte (bounce processor)?\n"
+"<em>Da</em> este recomandat."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
msgid ""
@@ -4042,24 +4081,23 @@ msgid ""
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
+"Setând această valoare pe <em>Nu</em>, veți dezactiva mesajele de notificare\n"
+"ce sunt trimise în mod normal proprietarilor listei la dezabonarea unui membru din cauza\n"
+"eșecurilor excesive. Întotdeauna se va încesrca notificarea membrului dezabonat."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
-msgstr ""
-"Valoare eronată pentru <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
-" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr "Valoare eronată pentru <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: %(val)s"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
-#, fuzzy
msgid "Content&nbsp;filtering"
-msgstr "Filtrare&nbsp;conținut"
+msgstr "Filtrare de conținut"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#, fuzzy
msgid "Forward to List Owner"
-msgstr "Înaintează (forward) către proprietarul listei"
+msgstr "Înaintează proprietarului listei"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
@@ -4107,14 +4145,14 @@ msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
" to the settings below?"
msgstr ""
-"Să filtreze Mailman conținutul traficului listei\n"
-" conform regulilor de mai jos?"
+"Să filtreze Mailman traficul listei\n"
+"conform regulilor de mai jos?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
-msgstr "Șterge atașamentele mesajelor cu un anume conținut (content-type)."
+msgstr "Șterge atașamentele mesajelor cu conținutul (content-type) specificat."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
@@ -4130,6 +4168,15 @@ msgid ""
" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
+"Folosiți această opțiune pentu a șterge orice atașament din lista\n"
+"prezentată. Fiecare rând trebuie să conțină un string care să denumească\n"
+"un tip MIME, după principiul <tt>tip/subtip</tt>. Lăsați subtipul necompletat\n"
+"pentru a șterge toate atașamentele din tipul major (de ex. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+"Liniile goale sunt ignorate\n"
+"\n"
+"Vedeți, de asemenea, <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a>\n"
+"pentru lista tipurilor de conținut acceptate."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
msgid ""
@@ -4299,29 +4346,28 @@ msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
msgstr ""
+"Această opțiune va determina Mailman să înceapă un nou volum\n"
+"la trimiterea următoarei ediții."
#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
-msgstr "Să trimită Mailman următorul volum chiar acum, dacă nu este gol ?"
+msgstr "Să trimită Mailman următoarea ediție chiar acum, dacă nu este goală ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
-msgstr ""
-"Următorul rezumat va fi trimis ca și volum\n"
-" %(volume)s, numărul %(number)s"
+msgstr "Următoarea ediție va fi trimisă în volumul %(volume)s, numărul %(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
-#, fuzzy
msgid "A digest has been sent."
-msgstr "A fost trimis un rezumat."
+msgstr "Ediția a fost trimisă."
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
-msgstr "Nu au fost rezumate de trimis."
+msgstr "Nu au fost ediții de trimis."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
@@ -4485,6 +4531,8 @@ msgid ""
"what\n"
" the list is."
msgstr ""
+"Descrierea este folosită când lista de discuții este prezentată împreună cu alte liste,\n"
+"în headere, și așa mai departe. Trebuie să fie cât mai succintă, dar să identifice lista."
#: Mailman/Gui/General.py:131
msgid ""
@@ -6243,7 +6291,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
-msgstr ""
+msgstr "(<i>%(which)s este disponibil numai la administratratorul listei.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "Click here for the list of "
@@ -6342,7 +6390,7 @@ msgstr "Persoanele neabonate nu au permisiunea de a publica mesaje pe această li
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
-msgstr ""
+msgstr "Publicarea pe o listă restricționată după expeditor necesită aprobare"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
@@ -6469,6 +6517,8 @@ msgid ""
"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
+"Nu aveți dreptul de a publica mesaje pe această listă, iar mesajul dumneavoastră a fost respins automat.\n"
+"Dacă credeți că mesajele dumneavoastră sunt respinse in mod eronat, contactați proprietarul listei la %(listowner)s.s"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
@@ -6534,7 +6584,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
-msgstr ""
+msgstr "Am sărit conținutul de tipul %(partctype)s"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
#, fuzzy
@@ -6543,11 +6593,11 @@ msgstr "-------------- partea următoare --------------\n"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54
msgid "The message headers matched a filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "Headerele mesajului se potrivesc cu o regulă de filtrare"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
msgid "Message rejected by filter rule match"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaj respins prin activarea unei reguli de filtrare"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
@@ -6571,15 +6621,15 @@ msgstr "Topicile de azi: (%(msgcount)d mesaje)"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
msgid "[Message discarded by content filter]"
-msgstr ""
+msgstr "[Mesaj ignorat de filtrul de conținut]s"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
msgid "digest footer"
-msgstr "încheiere rezumat"
+msgstr "text de încheiere al ediției"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
msgid "Digest Footer"
-msgstr "Încheierea rezumatului"
+msgstr "Textul de încheiere al ediției"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
msgid "End of "
@@ -6587,7 +6637,7 @@ msgstr "Sfârșitul "
#: Mailman/ListAdmin.py:287
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
-msgstr ""
+msgstr "Public mesajul dumneavoastră intitulat: \"%(subject)s\""
#: Mailman/ListAdmin.py:326
#, fuzzy
@@ -6973,8 +7023,9 @@ msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Argument eronat pentru -a/--admin-notify: %(arg)s"
#: bin/add_members:204
+#, fuzzy
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
-msgstr ""
+msgstr "Nu pot citi atăt membrii normali cât și membrii 'dist' din datele standard de intrare."
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
@@ -7231,7 +7282,7 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:132
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr "permisiunile de director trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:141
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -7531,6 +7582,8 @@ msgid ""
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
+"## Setările de configurare pentru lista de discuții \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
+"## capturate în %(when)s\n"
#: bin/config_list:131
msgid "options"
@@ -7625,7 +7678,7 @@ msgstr "Ignor mesajul reținut cu id eronat: %(f)s"
#: bin/discard:112
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Am aruncat mesajul reținut: msg #%(id)s pentru lista %(listname)s"
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
@@ -7801,6 +7854,18 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
+"Regenerează aliasurile specifice Mailman de la zero.\n"
+"\n"
+"Rezultatul actual depinde de valoarea variabilei MTA din fișierul dumneavoastră mm_cfg.py.\n"
+"\n"
+"Folosire: genaliases [opțiuni]\n"
+"Opțiuni:\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Rezultatele date de unii MTA pot include texte explicative mai detaliate. Folosiți această comandă pentru a reduce detaliile afișate.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n"
#: bin/inject:19
msgid ""
@@ -8420,8 +8485,9 @@ msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "%(name)s rulează qrunner-ul %(runnername)s"
#: bin/qrunner:177
+#, fuzzy
msgid "All runs all the above qrunners"
-msgstr ""
+msgstr "Toate funcționează peste instanțele qrunners de mai sus."
#: bin/qrunner:213
#, fuzzy
@@ -8841,10 +8907,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/unshunt:81
+#, fuzzy
msgid ""
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
msgstr ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
#: bin/update:19
msgid ""
@@ -8887,6 +8956,8 @@ msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
+"Din diverse motive, %(mbox_dir)s există ca și fișier. Acesta nu funcționează cu b6,\n"
+"așa că îl voi redenumi în %(mbox_dir)s.tmp și voi continua."
#: bin/update:255
msgid ""
@@ -9277,6 +9348,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/withlist:151
+#, fuzzy
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
@@ -9286,6 +9358,9 @@ msgid ""
"though.\n"
" "
msgstr ""
+"Deblochează o listă blocată, dar nu execută implicit Save().\n"
+"\n"
+" "
#: bin/withlist:162
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
@@ -9348,6 +9423,17 @@ msgid ""
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
+"Incrementează numărul volumului și resetează numărul ediției la unu.\n"
+"\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] [numelistă ...]\n"
+"\n"
+"Opțiuni:\n"
+"\n"
+" --help/-h "
+" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n"
+"\n"
+"Listele indicate în linia de comandă sunt prelucrate.\n"
+"Dacă nu indicați nici un nume de listă, atunci toate listele vor fi prelucrate.\n"
#: cron/checkdbs:19
msgid ""
@@ -9608,13 +9694,3 @@ msgstr ""
" Trimite volumele de rezumate numai din lista dată;\n"
" altfel sunt trimise volumele restante de rezumate pentru toate listele.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "delivery option set"
-#~ msgstr "opțiunea de livrare setată"
-
-#~ msgid "Traditional Chinese"
-#~ msgstr "Chineza tradițională"
-
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Chineza simplificată"
-