diff options
author | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2008-04-14 11:16:32 -0700 |
---|---|---|
committer | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2008-04-14 11:16:32 -0700 |
commit | 934e2ef0893bf548bcf5f3472697e4eb90764a85 (patch) | |
tree | cc81b7d4b95601ca11049c2fa368ef775fcfa8d0 /messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po | |
parent | bb4873af815ee6fa4b544162ad8e52c6395b79d0 (diff) | |
download | mailman2-934e2ef0893bf548bcf5f3472697e4eb90764a85.tar.gz mailman2-934e2ef0893bf548bcf5f3472697e4eb90764a85.tar.xz mailman2-934e2ef0893bf548bcf5f3472697e4eb90764a85.zip |
- Updated Polish translation from Zbigniew Szalbot.
- Updated mailman.pot for 2.1.10rc1 and msgmerge'd all the mailman.po files.
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po | 519 |
1 files changed, 274 insertions, 245 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po index 16662174..6deab5ad 100644 --- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Mon Dec 3 20:27:32 2007\n" +"POT-Creation-Date: Mon Apr 14 10:56:39 2008\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-12 07:35+0300\n" "Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@hangar.ro>\n" "Language-Team: Romanian <en@li.org>\n" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "" "(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "" "mesaje normale), altfel lista dumneavoastră devine practic inutilizabilă." #: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:199 msgid "Warning: " msgstr "Atenție: " @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "Numele topicii:" msgid "Regexp:" msgstr "Regexp:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1031 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1042 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" @@ -1015,7 +1015,8 @@ msgstr "Adresă de email greșită/invalidă" msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Adresă ostilă (caractere ilegale)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 +#: bin/sync_members:264 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "" @@ -1518,7 +1519,7 @@ msgstr "" "luată." #: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1602,7 +1603,7 @@ msgstr "" msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Confirmați cererea de dezabonare" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Nu este disponibil</em>" @@ -1638,12 +1639,12 @@ msgstr "" " <sau apăsați <em>Cancel and discard</em> pentru a anula această\n" " cerere." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746 -#: Mailman/Cgi/options.py:889 Mailman/Cgi/options.py:899 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756 +#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910 msgid "Unsubscribe" msgstr "Dezabonare" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601 msgid "Cancel and discard" msgstr "Anulează și ignoră" @@ -1662,11 +1663,23 @@ msgstr "" " Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să\n" " contactați proprietarii listei la %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:534 +#, fuzzy +msgid "" +"%(newaddr)s is already a member of\n" +" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" +" to confirm a request for an address that has already been\n" +" subscribed." +msgstr "" +"Cod de confirmare invalid.\n" +" S-ar putea să fi încercat să confirmați o cerere pentru\n" +" o adresă care a fost deja dezabonată." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:541 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Cererea de modificare a adresei a fost confirmată" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:545 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1679,15 +1692,15 @@ msgstr "" "Puteți trece acum la <a href=\"%(optionsurl)s\">pagina de acces a secțiunii " "de abonament.</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:551 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Confirmați cererea de modificare a adresei" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "globally" msgstr "global" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:573 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:579 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1730,15 +1743,15 @@ msgstr "" " Sau apăsați butonul <em>Renunță și anulează</em> pentru \n" "a anula cererea de modificare a adresei." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 msgid "Change address" msgstr "Modifică adresa" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Continuă aprobarea în așteptare" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:617 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1746,11 +1759,11 @@ msgstr "" "Bine, bine, moderatorul listei încă va mai avea\n" " posibilitatea de a aproba sau respinge acest mesaj." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:643 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Expeditorul a anulat mesajul prin intermediul paginii web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:645 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1765,11 +1778,11 @@ msgstr "" " motiv este că moderatorul listei a aprobat sau respins deja\n" " acest mesaj. Nu ați reușit anularea lui la timp." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:647 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 msgid "Posted message canceled" msgstr "Mesajul publicat a fost anulat" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:650 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:656 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1779,11 +1792,11 @@ msgstr "" " <em>%(subject)s</em> pe lista de discuții\n" " %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:661 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:667 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Anulează publicarea mesajului" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:686 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1791,7 +1804,7 @@ msgstr "" "Mesajul reținut la care vă referiți a fost deja\n" " procesat de către administratorul listei." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:706 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1820,11 +1833,11 @@ msgstr "" " <p>Sau apăsați butonul <em>Așteaptă aprobarea</b> pentru a continua\n" " și a permite moderatorului listei să aprobe sau să respingă mesajul." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:716 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 msgid "Cancel posting" msgstr "Anulează publicarea" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:728 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1836,11 +1849,11 @@ msgstr "" " dumneavoastră (bounces), s-ar putea s-o ștergem de pe această listă de " "discuții." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:764 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Abonamentul a fost reactivat." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:768 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1851,11 +1864,11 @@ msgstr "" " lista de discuții %(listname)s. Acum puteți <a\n" " href=\"%(optionsurl)s\">accesa pagina de autentificare</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:780 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Reactivează abonamentul la lista de discuții" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:791 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:797 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1866,11 +1879,11 @@ msgstr "" " vizitați <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina de informații generale</" "a> a listei." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:806 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:812 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>nu este disponibil(ă)</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:810 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:816 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1909,11 +1922,11 @@ msgstr "" "\n" "Apăsați pe butonul <em>Reactivează</em> pentru reactivarea abonamentului." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:830 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:836 msgid "Re-enable membership" msgstr "Reactivează" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:831 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:837 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" @@ -1979,15 +1992,15 @@ msgstr "Nu aveți autorizarea necesară pentru a crea noi liste de discuții" msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Listă necunoscută: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:202 +#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Adresă eronată a proprietarului listei: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Lista %(listname)s există deja!" -#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:200 +#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nume de listă ilegal: %(s)s" @@ -2000,7 +2013,7 @@ msgstr "" " Contactați administratorul site-ului pentru asistență " "tehnică." -#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:245 +#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Noua dumneavoastră listă: %(listname)s" @@ -2306,7 +2319,7 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "Opțiuni de editare" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:855 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865 #: Mailman/Cgi/roster.py:112 msgid "View this page in" msgstr "Afișează această pagină în" @@ -2319,20 +2332,20 @@ msgstr "Eroare CGI" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Opțiuni invalide pentru scriptul CGI." -#: Mailman/Cgi/options.py:105 +#: Mailman/Cgi/options.py:107 msgid "No address given" msgstr "Nu ați introdus nici o adresă" -#: Mailman/Cgi/options.py:117 +#: Mailman/Cgi/options.py:119 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Adresă de email ilegală: (safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188 -#: Mailman/Cgi/options.py:210 +#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190 +#: Mailman/Cgi/options.py:212 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nu există un astfel de membru: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:174 +#: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "" "Your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." @@ -2340,35 +2353,35 @@ msgstr "" "Cererea dumneavoastră de dezabonare\n" "a fost înaintată administratorului listei pentru aprobare." -#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193 +#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "A fost trimis un mesaj de confirmare." -#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216 -#: Mailman/Cgi/options.py:271 +#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218 +#: Mailman/Cgi/options.py:273 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Un mesaj de reamintire a parolei v-a fost trimis prin email." -#: Mailman/Cgi/options.py:245 +#: Mailman/Cgi/options.py:247 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentificarea a eșuat." -#: Mailman/Cgi/options.py:278 +#: Mailman/Cgi/options.py:280 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322 -#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324 +#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668 msgid "Note: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:284 +#: Mailman/Cgi/options.py:286 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Abonamentele pentru %(safeuser)s la %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:287 +#: Mailman/Cgi/options.py:289 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2376,22 +2389,22 @@ msgstr "" "Apăsați pe un link pentru a vizita pagina de opțiuni personale\n" " a listei alese." -#: Mailman/Cgi/options.py:319 +#: Mailman/Cgi/options.py:321 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:342 +#: Mailman/Cgi/options.py:344 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Adresele nu se potrivesc!" -#: Mailman/Cgi/options.py:347 +#: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "You are already using that email address" msgstr "Folosiți deja această adresă de email" -#: Mailman/Cgi/options.py:359 +#: Mailman/Cgi/options.py:361 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2404,31 +2417,31 @@ msgstr "" "a adresei. Până la confirmare, toate celelalte liste de discuții conținând\n" "adresa %(safeuser)s vor fi modificate. " -#: Mailman/Cgi/options.py:368 +#: Mailman/Cgi/options.py:370 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Noua adresă este deja abonată: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:374 +#: Mailman/Cgi/options.py:376 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adresele nu pot fi nule" -#: Mailman/Cgi/options.py:388 +#: Mailman/Cgi/options.py:390 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Un mesaj de confirmare a fost trimis la %(newaddr)s. " -#: Mailman/Cgi/options.py:397 +#: Mailman/Cgi/options.py:399 msgid "Bad email address provided" msgstr "Adresă de email eronată" -#: Mailman/Cgi/options.py:399 +#: Mailman/Cgi/options.py:401 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Adresă de email ilegală" -#: Mailman/Cgi/options.py:401 +#: Mailman/Cgi/options.py:403 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s este deja abonată pe listă." -#: Mailman/Cgi/options.py:404 +#: Mailman/Cgi/options.py:406 #, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" @@ -2439,19 +2452,30 @@ msgstr "" "Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să contactați\n" "proprietarii listei la adresa %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:415 +#: Mailman/Cgi/options.py:417 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Numele abonatului a fost modificat cu succes. " -#: Mailman/Cgi/options.py:426 +#: Mailman/Cgi/options.py:427 +#, fuzzy +msgid "" +"The list administrator may not change the\n" +" password for a user." +msgstr "" +"Administratorul listei a dezactivat livrarea individuală (non-digest)\n" +" pentru această listă, astfel încât opțiunea dumneavoastră\n" +"de livrare nu a fost salvată. Totuși,\n" +" celelalte opțiuni v-au fost setate cu succes." + +#: Mailman/Cgi/options.py:436 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Parolele nu pot fi nule" -#: Mailman/Cgi/options.py:431 +#: Mailman/Cgi/options.py:441 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Parolele nu se potrivesc!" -#: Mailman/Cgi/options.py:439 +#: Mailman/Cgi/options.py:449 #, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" @@ -2463,12 +2487,12 @@ msgstr "" "de livrare nu a fost salvată. Totuși,\n" " celelalte opțiuni v-au fost setate cu succes." -#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Parola a fost modificată cu succes." -#: Mailman/Cgi/options.py:465 +#: Mailman/Cgi/options.py:475 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2478,11 +2502,11 @@ msgstr "" " prin bifarea căsuței de sub butonul <em>Dezabonare</em>.\n" " Nu ați fost scos de pe listă!" -#: Mailman/Cgi/options.py:497 +#: Mailman/Cgi/options.py:507 msgid "Unsubscription results" msgstr "Rezultatele dezabonării" -#: Mailman/Cgi/options.py:501 +#: Mailman/Cgi/options.py:511 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2493,7 +2517,7 @@ msgstr "" " înaintată moderatorilor listei pentru aprobare. Veți primi\n" " o notificare de îndată ce aceștia vor lua o decizie." -#: Mailman/Cgi/options.py:506 +#: Mailman/Cgi/options.py:516 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2510,7 +2534,7 @@ msgstr "" " vă rugăm să contactați proprietarii listei la adresa %(owneraddr)" "s." -#: Mailman/Cgi/options.py:655 +#: Mailman/Cgi/options.py:665 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" @@ -2518,7 +2542,7 @@ msgid "" " changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:665 +#: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2530,7 +2554,7 @@ msgstr "" " de livrare nu a fost setată. Oricum, celelalte preferințe\n" " au fost setate cu succes." -#: Mailman/Cgi/options.py:669 +#: Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2542,63 +2566,63 @@ msgstr "" "de livrare nu a fost salvată. Totuși,\n" " celelalte opțiuni v-au fost setate cu succes." -#: Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:683 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Ați setat cu succes opțiunile personale." -#: Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "You may get one last digest." msgstr "S-ar putea să primiți un ultim rezumat." -#: Mailman/Cgi/options.py:748 +#: Mailman/Cgi/options.py:758 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Da, sunt sigur că doresc să mă dezabonez</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:752 +#: Mailman/Cgi/options.py:762 msgid "Change My Password" msgstr "Modifică-mi parola" -#: Mailman/Cgi/options.py:755 +#: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Afișează-mi celelalte abonamente" -#: Mailman/Cgi/options.py:761 +#: Mailman/Cgi/options.py:771 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Trimite-mi parola" -#: Mailman/Cgi/options.py:763 +#: Mailman/Cgi/options.py:773 msgid "password" msgstr "parola" -#: Mailman/Cgi/options.py:765 +#: Mailman/Cgi/options.py:775 msgid "Log out" msgstr "Ieșire" -#: Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/options.py:777 msgid "Submit My Changes" msgstr "Salvează modificările" -#: Mailman/Cgi/options.py:779 +#: Mailman/Cgi/options.py:789 msgid "days" msgstr "zile" -#: Mailman/Cgi/options.py:781 +#: Mailman/Cgi/options.py:791 msgid "day" msgstr "zi" -#: Mailman/Cgi/options.py:782 +#: Mailman/Cgi/options.py:792 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:788 +#: Mailman/Cgi/options.py:798 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Modifică-mi adresa și numele" -#: Mailman/Cgi/options.py:814 +#: Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Nu sunt topici definite</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:822 +#: Mailman/Cgi/options.py:832 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2608,20 +2632,20 @@ msgstr "" "Sunteți abonat(ă) la această listă cu adresa\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:836 +#: Mailman/Cgi/options.py:846 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Lista de discuții %(realname)s: pagina de acces la opțiunile personale" -#: Mailman/Cgi/options.py:837 +#: Mailman/Cgi/options.py:847 msgid "email address and " msgstr "adresa de email și " -#: Mailman/Cgi/options.py:840 +#: Mailman/Cgi/options.py:850 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "" "Lista de discuții %(realname)s: opțiunile personale pentru %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:865 +#: Mailman/Cgi/options.py:876 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2649,19 +2673,19 @@ msgstr "" "să aveți activate cookie-urile în browser, altfel nici o modificare nu va fi " "aplicată." -#: Mailman/Cgi/options.py:879 +#: Mailman/Cgi/options.py:890 msgid "Email address:" msgstr "Adresa de email:" -#: Mailman/Cgi/options.py:883 +#: Mailman/Cgi/options.py:894 msgid "Password:" msgstr "Parola:" -#: Mailman/Cgi/options.py:885 +#: Mailman/Cgi/options.py:896 msgid "Log in" msgstr "Autentificare" -#: Mailman/Cgi/options.py:893 +#: Mailman/Cgi/options.py:904 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2677,11 +2701,11 @@ msgstr "" "de confirmare\n" " primit). " -#: Mailman/Cgi/options.py:901 +#: Mailman/Cgi/options.py:912 msgid "Password reminder" msgstr "Mesaj de reamintire a parolei" -#: Mailman/Cgi/options.py:905 +#: Mailman/Cgi/options.py:916 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2689,27 +2713,27 @@ msgstr "" "Apăsând pe butonul <em>Reamintire</em>,\n" " parola vă va fi trimisă prin email." -#: Mailman/Cgi/options.py:908 +#: Mailman/Cgi/options.py:919 msgid "Remind" msgstr "Reamintire" -#: Mailman/Cgi/options.py:1008 +#: Mailman/Cgi/options.py:1019 msgid "<missing>" msgstr "<missing>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1019 +#: Mailman/Cgi/options.py:1030 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Topica cerută nu este validă: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1024 +#: Mailman/Cgi/options.py:1035 msgid "Topic filter details" msgstr "Detalii ale filtrului de topică" -#: Mailman/Cgi/options.py:1027 +#: Mailman/Cgi/options.py:1038 msgid "Name:" msgstr "Nume:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1029 +#: Mailman/Cgi/options.py:1040 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Model (ca și regexp):" @@ -3502,11 +3526,11 @@ msgstr "" msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Parametru eronat de specificare a rezumatului: %(arg)s" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:91 msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Nu am găsit o adresă validă pentru abonare" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3516,7 +3540,7 @@ msgstr "" "Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să contactați\n" "proprietarii listei la adresa %(listowner)s." -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -3524,7 +3548,7 @@ msgstr "" "Mailman nu va accepta adresa furnizată ca și adresă validă.\n" "(De.ex. trebuie să aibă un @ inclus.)" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:123 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -3532,19 +3556,19 @@ msgstr "" "Abonarea dumneavoastră nu este permisă\n" "deoarece adresa de email furnizată nu este sigură." -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Sunteți deja abonat!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:132 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Nimeni nu se poate abona la rezumatele zilnice ale acestei liste!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Această listă suportă doar abonamente la rezumatele zilnice!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:141 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3552,7 +3576,7 @@ msgstr "" "Cererea dumneavoastră de abonare a fost înaintată administratorului listei\n" "la %(listowner)s pentru revizuire." -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 msgid "Subscription request succeeded." msgstr "Cererea de abonare a fost trimisă." @@ -3660,144 +3684,149 @@ msgstr "Abonați normali (fără rezumate zilnice):" msgid "Digest members:" msgstr "Membrii ce primesc doar rezumate zilnice:" -#: Mailman/Defaults.py:1341 +#: Mailman/Defaults.py:1347 msgid "Arabic" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1342 +#: Mailman/Defaults.py:1348 msgid "Catalan" msgstr "Catalană" -#: Mailman/Defaults.py:1343 +#: Mailman/Defaults.py:1349 msgid "Czech" msgstr "Cehă" -#: Mailman/Defaults.py:1344 +#: Mailman/Defaults.py:1350 msgid "Danish" msgstr "Daneză" -#: Mailman/Defaults.py:1345 +#: Mailman/Defaults.py:1351 msgid "German" msgstr "Germană" -#: Mailman/Defaults.py:1346 +#: Mailman/Defaults.py:1352 msgid "English (USA)" msgstr "Engleză (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1347 +#: Mailman/Defaults.py:1353 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spaniolă (Spania)" -#: Mailman/Defaults.py:1348 +#: Mailman/Defaults.py:1354 msgid "Estonian" msgstr "Estonă" -#: Mailman/Defaults.py:1349 +#: Mailman/Defaults.py:1355 msgid "Euskara" msgstr "Euskara" -#: Mailman/Defaults.py:1350 +#: Mailman/Defaults.py:1356 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeză" -#: Mailman/Defaults.py:1351 +#: Mailman/Defaults.py:1357 msgid "French" msgstr "Franceză" -#: Mailman/Defaults.py:1352 +#: Mailman/Defaults.py:1358 +#, fuzzy +msgid "Galician" +msgstr "Italiană" + +#: Mailman/Defaults.py:1359 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1353 +#: Mailman/Defaults.py:1360 msgid "Croatian" msgstr "Croată" -#: Mailman/Defaults.py:1354 +#: Mailman/Defaults.py:1361 msgid "Hungarian" msgstr "Maghiară" -#: Mailman/Defaults.py:1355 +#: Mailman/Defaults.py:1362 msgid "Interlingua" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1356 +#: Mailman/Defaults.py:1363 msgid "Italian" msgstr "Italiană" -#: Mailman/Defaults.py:1357 +#: Mailman/Defaults.py:1364 msgid "Japanese" msgstr "Japoneză" -#: Mailman/Defaults.py:1358 +#: Mailman/Defaults.py:1365 msgid "Korean" msgstr "Coreeană" -#: Mailman/Defaults.py:1359 +#: Mailman/Defaults.py:1366 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniană" -#: Mailman/Defaults.py:1360 +#: Mailman/Defaults.py:1367 msgid "Dutch" msgstr "Olandeză" -#: Mailman/Defaults.py:1361 +#: Mailman/Defaults.py:1368 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegiană" -#: Mailman/Defaults.py:1362 +#: Mailman/Defaults.py:1369 msgid "Polish" msgstr "Poloneză" -#: Mailman/Defaults.py:1363 +#: Mailman/Defaults.py:1370 msgid "Portuguese" msgstr "Portugheză" -#: Mailman/Defaults.py:1364 +#: Mailman/Defaults.py:1371 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugheză (Brazilia)" -#: Mailman/Defaults.py:1365 +#: Mailman/Defaults.py:1372 msgid "Romanian" msgstr "Română" -#: Mailman/Defaults.py:1366 +#: Mailman/Defaults.py:1373 msgid "Russian" msgstr "Rusă" -#: Mailman/Defaults.py:1367 +#: Mailman/Defaults.py:1374 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Slovenă" -#: Mailman/Defaults.py:1368 +#: Mailman/Defaults.py:1375 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenă" -#: Mailman/Defaults.py:1369 +#: Mailman/Defaults.py:1376 msgid "Serbian" msgstr "Sârbă" -#: Mailman/Defaults.py:1370 +#: Mailman/Defaults.py:1377 msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" -#: Mailman/Defaults.py:1371 +#: Mailman/Defaults.py:1378 msgid "Turkish" msgstr "Turcă" -#: Mailman/Defaults.py:1372 +#: Mailman/Defaults.py:1379 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucrainiană" -#: Mailman/Defaults.py:1373 +#: Mailman/Defaults.py:1380 msgid "Vietnamese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1374 +#: Mailman/Defaults.py:1381 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chineză (China)" -#: Mailman/Defaults.py:1375 +#: Mailman/Defaults.py:1382 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chineză (Taiwan)" @@ -4654,15 +4683,15 @@ msgstr "Ediția a fost trimisă." msgid "There was no digest to send." msgstr "Nu au fost ediții de trimis." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:164 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valoare invalidă pentru parametrul: %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:168 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Adresă de email eronată pentru opțiunea %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:194 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -4677,7 +4706,7 @@ msgstr "" "<p>Este posibil ca lista dumneavoastră să funcționeze defectuos până la " "remedierea problemei." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:208 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -6984,23 +7013,23 @@ msgstr " (necesită autorizare)" msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Toate listele de discuții de pe %(hostname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:81 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:77 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" msgstr "<em>(1 abonat ascuns nu este afișat)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:83 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d abonați ascunși nu sunt afișați)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 msgid "; it was disabled by you" msgstr "; a fost dezactivată de către dumneavoastră" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; a fost dezactivată de către administratorul listei" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:145 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -7008,24 +7037,24 @@ msgstr "" "; a fost dezactivată datorită eșecurilor excesive.\n" " Ultima notiifcare de eșec a fost primită în %(date)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; a fost dezactivată din motive necunoscute" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:150 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" "Notă: livrarea mesajelor listei este în acest moment dezactivată%(reason)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Mail delivery" msgstr "Livrare mesaje" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 Mailman/HTMLFormatter.py:300 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "the list administrator" msgstr "administratorul listei" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -7047,7 +7076,7 @@ msgstr "" "dacă aveți\n" " orice întrebări sau aveți nevoie de ajutor." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:168 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -7065,7 +7094,7 @@ msgstr "" "probleme de livrare la această adresă. Scorul dumneavoastră de eșec va fi " "resetat automat dacă problemele se rezolvă în timp scurt.</p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:180 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -7074,7 +7103,7 @@ msgstr "" "(type)s va fi trimisă la adresa administrativă pentru abonamentul " "dumneavoastră, %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -7082,7 +7111,7 @@ msgstr "" "Veți primi un cu o cerere de confirmare,\n" " pentru a preveni abonarea dumneavoastră abuzivă." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:193 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -7094,11 +7123,11 @@ msgstr "" "despre decizia\n" " moderatorului listei." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 Mailman/HTMLFormatter.py:203 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "also " msgstr "de asemenea " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -7113,7 +7142,7 @@ msgstr "" "aprobare de către un moderator al listei. Veți fi anunțat(ă) despre decizia " "moderatorului prin e-mail." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:203 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -7121,7 +7150,7 @@ msgstr "" "Aceasta este %(also)so listă privată, însemnând că lista\n" " membrilor abonați nu este disponibilă persoanelor externe." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:210 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -7130,7 +7159,7 @@ msgstr "" " membrilor abonați este disponibilă numai administratorilor " "listei." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:213 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -7138,7 +7167,7 @@ msgstr "" "Aceasta este %(also)so listă publică, însemnând că lista\n" " membrilor abonați este disponibilă oricui." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:216 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -7146,7 +7175,7 @@ msgstr "" " (dar ascundem puțin adresele de email, astfel încât acestea\n" " să nu fie ușor de recunoscut de către roboții de spam)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:221 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:217 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -7157,11 +7186,11 @@ msgstr "" "alte liste de discuții. Printre altele, asta înseamnă că cererea de " "confirmare va fi trimisă la contul '%(sfx)s' pentru adresa dumneavoastră.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:250 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<strong><em>sau</em></strong> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:255 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:251 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -7174,11 +7203,11 @@ msgstr "" "abonament, %(either)s introduceți adrea dumneavoastră de abonare:\n" "<p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Opțiuni de modificare sau dezabonare" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -7186,74 +7215,74 @@ msgstr "" "<p>... <b><i>sau</i></b> alegeți valoarea corespunzătoare din lista " "abonaților (vezi mai sus)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr " Dacă lăsați acest câmp gol, vi se va cere adresa de e-mail" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s este disponibilă numai membrilor listei.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:280 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s este disponibil numai la administratratorul listei.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 msgid "Click here for the list of " msgstr "Click aici pentru o listă a " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 msgid " subscribers: " msgstr " abonați: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Accesează lista abonaților" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "members" msgstr "membrii" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:301 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "Admin address:" msgstr "Adresa administratorului:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "The subscribers list" msgstr "Lista abonaților" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p> Introduceți" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:308 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "" " și parola dumneavoastră pentru a vizita lista abonaților: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid "Password: " msgstr "Parola:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:317 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Afișați lista abobaților" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:351 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:347 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Lunar, parola de acces vă va fi trimisă ca un mesaj de reamintire." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:397 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:393 msgid "The current archive" msgstr "Arhiva curentă" @@ -7442,7 +7471,7 @@ msgstr "" msgid "Content filtered message notification" msgstr "Notificare de filtrare a conținutului mesajului" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" "automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " @@ -7454,11 +7483,11 @@ msgstr "" "Dacă credeți că mesajele dumneavoastră sunt respinse in mod eronat, " "contactați proprietarul listei la %(listowner)s.s" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:169 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Notificare de ignorare automată" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:172 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Mesajul atașat a fost automat ignorat." @@ -7739,7 +7768,7 @@ msgstr "" "Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru părăsirea listei de discuții %" "(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1295 +#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1305 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" @@ -7747,7 +7776,7 @@ msgstr " de %(remote)s" msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "abonamentele la %(realname)s necesită aprobarea moderatorului" -#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notificare de abonare la %(realname)s" @@ -7759,11 +7788,11 @@ msgstr "părăsirea listei necesită aprobarea moderatorului" msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notificare de părăsire a listei %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1204 +#: Mailman/MailList.py:1214 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "abonarea la %(name)s necesită aprobarea administratorului" -#: Mailman/MailList.py:1467 +#: Mailman/MailList.py:1477 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Ultima notificare de răspuns automat de azi" @@ -8011,43 +8040,43 @@ msgstr "" msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Este deja membru: %(member)s" -#: bin/add_members:140 +#: bin/add_members:143 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Adresă eronată/invalidă: rând gol" -#: bin/add_members:142 +#: bin/add_members:145 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Adresă eronată/invalidă: %(member)s" -#: bin/add_members:144 +#: bin/add_members:147 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Adresă ostilă (caractere ilegale): %(member)s" -#: bin/add_members:146 +#: bin/add_members:149 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "A fost abonat: %(member)s" -#: bin/add_members:191 +#: bin/add_members:194 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argument eronat pentru -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:198 +#: bin/add_members:201 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argument eronat pentru -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:204 +#: bin/add_members:207 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Nu pot citi nici membrii abonați normal și nici membrii abonați la rezumatul " "zilnic din datele standard de intrare." -#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/export.py:272 -#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232 +#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:272 +#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232 #: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nu ecistă o astfel de listă: %(listname)s" -#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 +#: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Nimic de făcut." @@ -8151,7 +8180,7 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "numele listei este necesar" -#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 +#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:256 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -8201,7 +8230,7 @@ msgstr "" "\n" "Va trebui să rulați `bin/check_perms -f' după rularea acestui script.\n" -#: bin/change_pw:19 +#: bin/change_pw:20 #, fuzzy msgid "" "Change a list's password.\n" @@ -8268,23 +8297,23 @@ msgstr "" "În Mailman 2.1, toate parolele listelor și site-ului sunt stocate în forma " "SHA1 hexdigest.\n" -#: bin/change_pw:144 +#: bin/change_pw:145 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Argumente eronate: %(strargs)s" -#: bin/change_pw:148 +#: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Nu sunt permise parole nule pentru listă" -#: bin/change_pw:180 +#: bin/change_pw:181 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Noua parolă a listei %(listname)s: %(notifypassword)s" -#: bin/change_pw:189 +#: bin/change_pw:190 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Noua parolă pentru lista %(listname)s" -#: bin/change_pw:190 +#: bin/change_pw:191 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -8714,23 +8743,23 @@ msgstr "(fără modificări)" msgid " address not found:" msgstr " adresa nu a fost găsită:" -#: bin/clone_member:139 +#: bin/clone_member:145 msgid " clone address added:" msgstr " adresa clonă a fost adăugată:" -#: bin/clone_member:142 +#: bin/clone_member:148 msgid " clone address is already a member:" msgstr " adresa clonă este deja înregistrată ca membru:" -#: bin/clone_member:145 +#: bin/clone_member:151 msgid " original address removed:" msgstr " adresa originală a fost ștearsă:" -#: bin/clone_member:196 +#: bin/clone_member:202 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Adresă de email invalidă: %(toaddr)s" -#: bin/clone_member:209 +#: bin/clone_member:215 msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -9291,7 +9320,7 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n" -#: bin/inject:19 +#: bin/inject:20 #, fuzzy msgid "" "Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" @@ -9342,15 +9371,15 @@ msgstr "" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" -#: bin/inject:83 +#: bin/inject:84 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Director de coadă eronat: %(qdir)s" -#: bin/inject:88 +#: bin/inject:89 msgid "A list name is required" msgstr "Un nume de listă este obligatoriu" -#: bin/list_admins:19 +#: bin/list_admins:20 msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -9398,7 +9427,7 @@ msgstr "" "proprietarilor.\n" "Puteți avea mai multe nume de liste în linia de comandă.\n" -#: bin/list_admins:96 +#: bin/list_admins:97 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \tPosesori: %(owners)s" @@ -9565,7 +9594,7 @@ msgstr "Opțiune eronată --digest: %(kind)s" msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Nu am putut deschide fișierul pentru scriere:" -#: bin/list_owners:19 +#: bin/list_owners:20 #, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" @@ -10142,7 +10171,7 @@ msgstr "Parola inițială a listei %(listname)s: " msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Parola listei nu poate fi nulă" -#: bin/newlist:225 +#: bin/newlist:229 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Apăsați enter pentru a notifica proprietarul listei %(listname)s" @@ -10794,11 +10823,11 @@ msgstr "Trebuie să corectați mai întâi adresa invalidă precedentă." msgid "Added : %(s)s" msgstr "Adăugat : %(s)s" -#: bin/sync_members:278 +#: bin/sync_members:280 msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Șters: %(s)s" -#: bin/transcheck:18 +#: bin/transcheck:19 msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -10826,27 +10855,27 @@ msgstr "" "Unde <lang> este codul țării dumneavoastră (de ex. 'ro' pentru România),\n" "iar parametrul -q este pentru a afișa un scurt sumar.\n" -#: bin/transcheck:57 +#: bin/transcheck:58 msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "verific o traducere prin comparare cu stringul original" -#: bin/transcheck:67 +#: bin/transcheck:68 msgid "scan a string from the original file" msgstr "scanez un string din fișierul original" -#: bin/transcheck:77 +#: bin/transcheck:78 msgid "scan a translated string" msgstr "scanez un string tradus" -#: bin/transcheck:90 +#: bin/transcheck:91 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "verific diferențele dintre intrări și ieșiri" -#: bin/transcheck:123 +#: bin/transcheck:124 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "parcurg un fișier .po și extrag msgids și msgstrs" -#: bin/transcheck:142 +#: bin/transcheck:143 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -10864,7 +10893,7 @@ msgstr "" " 4 sfârșit\n" " " -#: bin/transcheck:279 +#: bin/transcheck:280 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" @@ -10873,7 +10902,7 @@ msgstr "" " de asemena, caută tagurile <MM-*> în cazul în care\n" " codul HTML nu este nul" -#: bin/transcheck:326 +#: bin/transcheck:327 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "scanez fișierul po și compar msgids cu msgstrs" @@ -11644,7 +11673,7 @@ msgstr "" "Subiect: %(subject)s\n" "Motiv: %(reason)s" -#: cron/disabled:19 +#: cron/disabled:20 #, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" @@ -11697,7 +11726,7 @@ msgstr "" "Procesează membrii dezactivați; recomandat zilnic.\n" "\n" -#: cron/disabled:144 +#: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "[dezactivată de întreținerea periodică, nu sunt mesaje disponibile]" |