aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
authortkikuchi <>2004-11-26 01:58:34 +0000
committertkikuchi <>2004-11-26 01:58:34 +0000
commit316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b (patch)
tree9e40d570f59bf01eb4ba2a1957a185d99ecb734c /messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
parentec710133c967b7e0183ed900883de15b941475dd (diff)
downloadmailman2-316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b.tar.gz
mailman2-316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b.tar.xz
mailman2-316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b.zip
Update translation language po files
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po2451
1 files changed, 1595 insertions, 856 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
index 5841be5f..6e957e6a 100644
--- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 19:14+0300\n"
"Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@hangar.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
@@ -17,148 +17,149 @@ msgstr ""
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
msgstr "mărimea nu este disponibilă"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i octeți "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " la "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Mesajul anterior:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Mesajul următor:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "thread"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "subiect"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Nu sunt arhive în acest moment </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s comprimat%(sz)s (gzip)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "pregătesc arhivele\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "Februarie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Martie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "August"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Iulie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Iunie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "I"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "IV"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "II"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "III"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "Trimestrul %(ord)s, %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Săptămâna ce începe Luni, %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Calculez indexul firului de discuție (threaded index)\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Actualizez codul HTML pentru articolul %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "lipsește fișierul %(filename)s al articolului!"
@@ -166,27 +167,27 @@ msgstr "lipsește fișierul %(filename)s al articolului!"
msgid "No subject"
msgstr "Fără subiect"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Creez directorul arhivei "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Reîncarc starea arhivei"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Conserv informațiile de stare ale arhivei "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Actualizez fișierele de index pentru arhiva [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " Thread"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -202,31 +203,33 @@ msgstr "de către dumneavoastră"
msgid "by the list administrator"
msgstr "de către administratorul listei"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "din motive necunoscute"
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notificare de eșec la livrare (bounce)"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
-msgstr "Ultimul eșec la livrarea mesajelor către adresa dumneavoastră este datat %(date)s"
+msgstr ""
+"Ultimul eșec la livrarea mesajelor către adresa dumneavoastră este datat %"
+"(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(fără subiect)"
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Nu sunt disponibile detalii despre eșec]"
@@ -274,7 +277,8 @@ msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
-"Aveți abonați ce doresc doar volume zilnice ale mesajelor, dar livrarea de volume este anulată.\n"
+"Aveți abonați ce doresc doar volume zilnice ale mesajelor, dar livrarea de "
+"volume este anulată.\n"
"Acești membri nu vor putea primi mesaje."
#: Mailman/Cgi/admin.py:194
@@ -283,7 +287,8 @@ msgid ""
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
-"Aveți abonați ce doresc livrarea de mesaje individuale, dar acestea sunt dezactivate.\n"
+"Aveți abonați ce doresc livrarea de mesaje individuale, dar acestea sunt "
+"dezactivate.\n"
"Ei nu vor primi mesaje până la rezolvarea acestei probleme."
#: Mailman/Cgi/admin.py:218
@@ -302,7 +307,9 @@ msgstr "Mailman"
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
-msgstr "<p>Nu sunt liste de discuții %(mailmanlink)s publice la adresa %(hostname)s.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nu sunt liste de discuții %(mailmanlink)s publice la adresa %(hostname)s."
+"</p>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid ""
@@ -310,7 +317,8 @@ msgid ""
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
-"<p>Mai jos sunt toate listele de discuții %(mailmanlink)s publice la %(hostname)s.\n"
+"<p>Mai jos sunt toate listele de discuții %(mailmanlink)s publice la %"
+"(hostname)s.\n"
"Clic pe numele listei pentru a-i accesa pagina de configurare.</p>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:268
@@ -328,7 +336,10 @@ msgid ""
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
-"Pentru a accesa paginile de configurare administrative în cazul unei liste nepublicate, deschideți un URL similar cu acesta, dar având un '/' și numele %(extra)s al listei adăugate. Dacă aveți autoritatea necesară, puteți de asemenea, <a href=\"%(creatorurl)s\">crea o nouă listă de discuții</a>.\n"
+"Pentru a accesa paginile de configurare administrative în cazul unei liste "
+"nepublicate, deschideți un URL similar cu acesta, dar având un '/' și numele "
+"%(extra)s al listei adăugate. Dacă aveți autoritatea necesară, puteți de "
+"asemenea, <a href=\"%(creatorurl)s\">crea o nouă listă de discuții</a>.\n"
"\n"
"<p>Puteți găsi informații generale despre listă la "
@@ -340,7 +351,7 @@ msgstr "pagina de informații generale a listei"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Trimiteți întrebările și comentariile la "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Lista de discuții"
@@ -437,7 +448,8 @@ msgstr "Ieșire"
#: Mailman/Cgi/admin.py:475
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
-msgstr "Moderarea excepțională de urgență a traficului întregii liste este activată"
+msgstr ""
+"Moderarea excepțională de urgență a traficului întregii liste este activată"
#: Mailman/Cgi/admin.py:486
msgid ""
@@ -532,15 +544,15 @@ msgstr "Regula de filtrare a spam-ului: %(i)d"
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Filtru Regexp Spam:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "Amână"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Respinge"
@@ -550,19 +562,19 @@ msgstr "Respinge"
msgid "Hold"
msgstr "Reține"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Ignoră"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Acțiune:"
@@ -841,20 +853,21 @@ msgstr "Trimit mesaje de bun venit noilor abonați?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nu"
@@ -866,21 +879,21 @@ msgstr "Nu"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Da"
@@ -1069,112 +1082,116 @@ msgstr "Instrucțiuni detaliate pentru baza de date administrativă"
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Cereri administrative pentru lista:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Salvează toate datele"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "toate mesajele reținute trimise de %(esender)s's"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "un singur mesaj reținut."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "toate mesajele reținute."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Eroare în baza de date administrativă Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "lista listelor de discuții disponibile."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru listă. Iată: %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Cereri de abonare"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Nume/Adresă"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "Decizia dumneavoastră"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivul refuzului"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Aprobare"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Exclude definitiv de pe această listă"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Numele/adresa utilizatorului"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Cereri de dezabonare"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "De la:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Ce faceți cu toate aceste mesaje reținute:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Păstrează mesajele pentru administratorul site-ului"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Înaintează (forward) fiecare mesaj către:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Dezactivează flagul de <em>moderare</em> a acestui membru"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Expeditorul este acum membru al acestei liste</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Adaugă <b>%(esender)s</b> la unul din aceste filtre de expeditor:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Acceptate"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Refuzate"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Blocate"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Rejectate"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
#, fuzzy
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
@@ -1183,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"Activează interdicția definitivă de abonare pe această listă a \n"
"<b>(esender)s</b>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1191,89 +1208,89 @@ msgstr ""
"Apăsați pe numărul mesajului pentru a-l afișa individual,\n"
"sau puteți "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "afișa toate mesajele de la %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Subiect:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " octeți"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Mărime:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "indisponibil(ă)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Motivul:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Recepționat:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Mesajul este reținut pentru aprobare"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d din %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Mesajul cu id-ul #%(id)d s-a pierdut."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Mesajul cu id-ul #%(id)d este corupt."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Păstrează mesajul pentru administratorul site-ului"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "În plus, mai trimite (forward) acest mesaj și la: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Nu are explicație]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Dacă respingeți acest mesaj,<br>dați o explicație (opțional):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "Headerele mesajului:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Extras din mesaj:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "Fără motiv"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Fără motiv]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "Baza de date a fost actualizată..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " este deja membru"
@@ -1309,7 +1326,8 @@ msgid ""
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"Adresa de la care vine cererea de dezabonare nu este\n"
-" înregistrată ca abonată pe listă. Este posibil să fiți deja\n"
+" înregistrată ca abonată pe listă. Este posibil să fiți "
+"deja\n"
" dezabonat(ă), de ex. de către administratorul listei?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:144
@@ -1459,15 +1477,15 @@ msgstr "Anulează-mi cererea de abonare"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Mă abonez la lista %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Ați anulat cererea de abonare."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "În așteptarea aprobării moderatorului"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1485,8 +1503,8 @@ msgstr ""
" moderatorului listei, și veți primi o notificare despre decizia "
"luată."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1496,11 +1514,11 @@ msgstr ""
" S-ar putea să fi încercat să confirmați o cerere pentru\n"
" o adresă care a fost deja dezabonată."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Sunteți deja membru al acestei liste de discuții!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1510,11 +1528,11 @@ msgstr ""
"fost\n"
" anulată, și, de asemena, au fost alertați administratorii listei."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Cererea de abonare a fost confirmată"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1534,15 +1552,15 @@ msgstr ""
" <p>Acum puteți\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">accesa pagina de autentificare</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Ați anulat cererea de dezabonare."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Cererea de dezabonare a fost confirmată"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1555,15 +1573,15 @@ msgstr ""
"principală\n"
" de informații a listei</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmați cererea de dezabonare"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nu este disponibil</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
@@ -1582,8 +1600,7 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
"Este necesară confirmarea dumneavoatră pentru a finaliza decerea\n"
-" de părăsire a listei de discuții <em>%(listname)s</em>. "
-"În prezent\n"
+" de părăsire a listei de discuții <em>%(listname)s</em>. În prezent\n"
" aveți datele următoare de abonament:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1596,24 +1613,24 @@ msgstr ""
" <sau apăsați <em>Cancel and discard</em> pentru a anula această\n"
" cerere."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dezabonare"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Anulează și ignoră"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Ați anulat cererea de modificare a adresei."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Cererea de modificare a adresei a fost confirmată"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
#, fuzzy
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
@@ -1623,19 +1640,20 @@ msgid ""
" login page</a>."
msgstr ""
" Ați modificat cu succes adresa de email pe lista %(listname)s\n"
-" din <b>%(oldaddr)s</b> în <b>%(newaddr)s</b>. "
-"Puteți trece acum\n"
-" la <a href=\"%(optionsurl)s\">pagina de acces a secțiunii de abonament.</a>."
+" din <b>%(oldaddr)s</b> în <b>%(newaddr)s</b>. Puteți trece "
+"acum\n"
+" la <a href=\"%(optionsurl)s\">pagina de acces a secțiunii de "
+"abonament.</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmați cererea de modificare a adresei"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "global"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1659,7 +1677,8 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a completa\n"
-" cererea de modificare a adresei la lista de discuții <em>%(listname)s</em>.\n"
+" cererea de modificare a adresei la lista de discuții <em>%(listname)s</"
+"em>.\n"
"În prezent sunteți abonat cu următoarele date:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Numele real:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1677,16 +1696,16 @@ msgstr ""
" Sau apăsați butonul <em>Renunță și anulează</em> pentru \n"
"a anula cererea de modificare a adresei."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Modifică adresa"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
#, fuzzy
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continuă aprobarea în așteptare"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1694,11 +1713,11 @@ msgstr ""
"Bine, bine, moderatorul listei încă va mai avea\n"
" posibilitatea de a aproba sau respinge acest mesaj."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Expeditorul a anulat mesajul prin intermediul paginii web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1713,11 +1732,11 @@ msgstr ""
" motiv este că moderatorul listei a aprobat sau respins deja\n"
" acest mesaj. Nu ați reușit anularea lui la timp."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Mesajul publicat a fost anulat"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1727,11 +1746,11 @@ msgstr ""
" <em>%(subject)s</em> pe lista de discuții\n"
" %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Anulează publicarea mesajului"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1739,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"Mesajul reținut la care vă referiți a fost deja\n"
" procesat de către administratorul listei."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1768,11 +1787,11 @@ msgstr ""
" <p>Sau apăsați butonul <em>Așteaptă aprobarea</b> pentru a continua\n"
" și a permite moderatorului listei să aprobe sau să respingă mesajul."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Anulează publicarea"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1784,11 +1803,11 @@ msgstr ""
" dumneavoastră (bounces), s-ar putea s-o ștergem de pe această listă de "
"discuții."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Abonamentul a fost reactivat."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1799,11 +1818,11 @@ msgstr ""
" lista de discuții %(listname)s. Acum puteți <a\n"
" href=\"%(optionsurl)s\">accesa pagina de autentificare</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reactivează abonamentul la lista de discuții"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1814,11 +1833,11 @@ msgstr ""
" vizitați <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina de informații generale</"
"a> a listei."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>nu este disponibil(ă)</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1839,25 +1858,29 @@ msgid ""
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
-"Abonamentul dumneavoastră la lista de discuții %(realname)s este în acest moment dezactivat\n"
-"din cauza eșecurilor de livrare (bounces) excesive. Este necesară confirmarea dumneavoastră\n"
-"pentru a reactiva livrarea mesajelor la adresa dumneavoastră. Următoarele informații suplimentare\n"
+"Abonamentul dumneavoastră la lista de discuții %(realname)s este în acest "
+"moment dezactivat\n"
+"din cauza eșecurilor de livrare (bounces) excesive. Este necesară "
+"confirmarea dumneavoastră\n"
+"pentru a reactiva livrarea mesajelor la adresa dumneavoastră. Următoarele "
+"informații suplimentare\n"
"sunt disponibile:\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Adresa:</b> %(member)s\n"
"<li><b>Numele:</b> %(username)s\n"
"<li><b>Data ultimului eșec:</b> %(date)s\n"
-"<li><b>Numărul de zile (aproximativ) până când veți fi șters definitiv din această listă:</b> %(daysleft)s\n"
+"<li><b>Numărul de zile (aproximativ) până când veți fi șters definitiv din "
+"această listă:</b> %(daysleft)s\n"
"</ul>\n"
"\n"
"Apăsați pe butonul <em>Reactivează</em> pentru reactivarea abonamentului."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reactivează"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
@@ -1923,15 +1946,15 @@ msgstr "Nu aveți autorizarea necesară pentru a crea noi liste de discuții"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Listă necunoscută: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Adresă eronată a proprietarului listei: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Lista %(listname)s există deja!"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Nume de listă ilegal: %(s)s"
@@ -1944,7 +1967,7 @@ msgstr ""
" Contactați administratorul site-ului pentru asistență "
"tehnică."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Noua dumneavoastră listă: %(listname)s"
@@ -2009,21 +2032,32 @@ msgid ""
" password can also be used for authentication.\n"
" "
msgstr ""
-"Puteți crea o nouă listă de discuții introducând informațiile relevante în formularul de mai jos.\n"
-"Numele listei de email va fi folosit ca și adresă primară pentru publicarea mesajelor pe listă,\n"
-"deci ar trebui să fie scris cu minuscule. Nu veți mai putea modifica acest nume de îndată\n"
+"Puteți crea o nouă listă de discuții introducând informațiile relevante în "
+"formularul de mai jos.\n"
+"Numele listei de email va fi folosit ca și adresă primară pentru publicarea "
+"mesajelor pe listă,\n"
+"deci ar trebui să fie scris cu minuscule. Nu veți mai putea modifica acest "
+"nume de îndată\n"
"ce lista este creată.\n"
-"<p>Va trebui, de asemenea, să furnizați adresa de e-mail a proprietarului inițial al listei.\n"
-"De îndată ce lista este creată, proprietarul acesteia va primi o notificare,\n"
-"împreună cu parola de administrare a listei. Proprietarul listei va putea apoi modifica parola\n"
+"<p>Va trebui, de asemenea, să furnizați adresa de e-mail a proprietarului "
+"inițial al listei.\n"
+"De îndată ce lista este creată, proprietarul acesteia va primi o "
+"notificare,\n"
+"împreună cu parola de administrare a listei. Proprietarul listei va putea "
+"apoi modifica parola\n"
"și adăga sau șterge și alți proprietari de listă.\n"
"\n"
-"<p>Dacă doriți ca Mailman să genereze automat parola inițială de administrare a listei,\n"
-"alegeți 'Da' în câmpul de autogenerare de mai jos și nu completați câmpurile parolei inițiale.\n"
-"\n"
-"<p>Trebuie să aveți autorizarea necesară pentru a puteacrea noi liste de discuție.\n"
-"Fiecare site trebuie să aibă o parolă a <em>creatorului de liste</em>, ce trebuie introdusă\n"
-"în ultimul câmp al formularului. Notați că și parola de administrator de site poate fi folosită\n"
+"<p>Dacă doriți ca Mailman să genereze automat parola inițială de "
+"administrare a listei,\n"
+"alegeți 'Da' în câmpul de autogenerare de mai jos și nu completați câmpurile "
+"parolei inițiale.\n"
+"\n"
+"<p>Trebuie să aveți autorizarea necesară pentru a puteacrea noi liste de "
+"discuție.\n"
+"Fiecare site trebuie să aibă o parolă a <em>creatorului de liste</em>, ce "
+"trebuie introdusă\n"
+"în ultimul câmp al formularului. Notați că și parola de administrator de "
+"site poate fi folosită\n"
"pentru autentificare.\n"
" "
@@ -2207,7 +2241,8 @@ msgid ""
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" pentru a găsi intaerfața de administrare a listei dumneavoastră.\n"
-" <p>Dacă aveți probleme la folosirea listelor, vă rugăm să contactați "
+" <p>Dacă aveți probleme la folosirea listelor, vă rugăm să "
+"contactați "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
msgid "Edit Options"
@@ -2330,8 +2365,8 @@ msgstr "Parolele nu pot fi nule"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Parolele nu se potrivesc!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Parola a fost modificată cu succes."
@@ -2398,8 +2433,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Administratorul listei a dezactivat livrarea individuală (non-digest)\n"
" pentru această listă, astfel încât opțiunea dumneavoastră\n"
-"de livrare nu a fost salvată. "
-"Totuși,\n"
+"de livrare nu a fost salvată. Totuși,\n"
" celelalte opțiuni v-au fost setate cu succes."
#: Mailman/Cgi/options.py:623
@@ -2478,7 +2512,8 @@ msgstr "adresa de email și "
#: Mailman/Cgi/options.py:788
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
-msgstr "Lista de discuții %(realname)s: opțiunile personale pentru %(safeuser)s"
+msgstr ""
+"Lista de discuții %(realname)s: opțiunile personale pentru %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:813
msgid ""
@@ -2501,10 +2536,12 @@ msgstr ""
"autentificați cu parola %(extra)smembership în secțiunea de mai jos.\n"
"Dacă nu vă reamintiți parola de acces, o puteți recupera prin e-mail\n"
"apăsând pe butonul de mai jos. Dacă doriți să părăsiți această listă,\n"
-"apăsați butonul <em>Dezabonare</em> și vă va fi trimis un mesaj de confirmare.\n"
+"apăsați butonul <em>Dezabonare</em> și vă va fi trimis un mesaj de "
+"confirmare.\n"
"\n"
"<p><strong><em>Important:</em></strong> Din acest punct începând, trebuie\n"
-"să aveți activate cookie-urile în browser, altfel nici o modificare nu va fi aplicată."
+"să aveți activate cookie-urile în browser, altfel nici o modificare nu va fi "
+"aplicată."
#: Mailman/Cgi/options.py:827
msgid "Email address:"
@@ -2528,8 +2565,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"După apăsarea butonului <em>Dezabonare</em>, veți primi un mesaj\n"
" de confirmare prin e-mail. Acest mesaj va conține un link de confirmare\n"
-" care trebuie vizitat pentru a completa procesul de părăsire a listei. (puteți\n"
-" trimite confirmarea și prin e-mail; urmăriți instrucțiunile din mesajul de confirmare\n"
+" care trebuie vizitat pentru a completa procesul de părăsire a listei. "
+"(puteți\n"
+" trimite confirmarea și prin e-mail; urmăriți instrucțiunile din mesajul "
+"de confirmare\n"
" primit). "
#: Mailman/Cgi/options.py:849
@@ -2643,20 +2682,27 @@ msgid ""
" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
" "
msgstr ""
-"Această pagină vă facilitează, ca și proprietar al listei, de a șterge definitiv\n"
-"această listă de discuții din sistem. <strong>Această acțiune nu este reversibilă</strong>,\n"
+"Această pagină vă facilitează, ca și proprietar al listei, de a șterge "
+"definitiv\n"
+"această listă de discuții din sistem. <strong>Această acțiune nu este "
+"reversibilă</strong>,\n"
"așa că vă sfătuim să apelați la ea numai dacă aveți cetitudinea absolută\n"
"că lista și-a servit scopul și nu mai este necesară.\n"
"\n"
-"<p>Notați că nu vor fi trimise notificări de atenționare către membrii listei,\n"
-"iar după această acțiune orice mesaje trimise către listă sau adresele adiacente\n"
+"<p>Notați că nu vor fi trimise notificări de atenționare către membrii "
+"listei,\n"
+"iar după această acțiune orice mesaje trimise către listă sau adresele "
+"adiacente\n"
"vor fi returnate ca și eșecuri.\n"
"\n"
-"<p>Aveți, de asemenea, opțiunea ștergerii arhivelor acestei liste de discuții în acest moment.\n"
-"Apropate întotdeauna este recomandat să <strong>nu</strong> ștergeți arhivele,\n"
+"<p>Aveți, de asemenea, opțiunea ștergerii arhivelor acestei liste de "
+"discuții în acest moment.\n"
+"Apropate întotdeauna este recomandat să <strong>nu</strong> ștergeți "
+"arhivele,\n"
"devreme ce acestea servesc ca și dovezi ale listei.\n"
"\n"
-"<p>Pentru siguranță, vi se va cere reconfirmarea parolei de administrare a listei."
+"<p>Pentru siguranță, vi se va cere reconfirmarea parolei de administrare a "
+"listei."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
msgid "List password:"
@@ -2767,8 +2813,10 @@ msgid ""
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"Cererea dumneavoastră de abonare a fost amânată datorită %(x)s.\n"
-"Cererea dumneavoastră a fost înaintată către moderatorul listei. Veți primi un mesaj\n"
-"informativ privind decizia moderatorului, de îndată ce acesta vă va prelua cererea."
+"Cererea dumneavoastră a fost înaintată către moderatorul listei. Veți primi "
+"un mesaj\n"
+"informativ privind decizia moderatorului, de îndată ce acesta vă va prelua "
+"cererea."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
@@ -2847,7 +2895,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
-msgstr "Cererea dumneavoastră a fost înaintată moderatorului listei pentru aprobare."
+msgstr ""
+"Cererea dumneavoastră a fost înaintată moderatorului listei pentru aprobare."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
msgid ""
@@ -2869,7 +2918,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
-msgstr "Parolă de aprobare eronată. Mesajul blocate este reținut în continuare."
+msgstr ""
+"Parolă de aprobare eronată. Mesajul blocate este reținut în continuare."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
msgid "Confirmation succeeded"
@@ -3005,26 +3055,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" password [<parolaveche> <parolanoua>] [address=<adresaabonata>]\n"
-" Afișează sau modifică parola dumneavoastră. Fără argumente, va returna\n"
-" parola dumneavoastră curentă. Folosind argumentele <parolaveche> și <parolanoua>\n"
+" Afișează sau modifică parola dumneavoastră. Fără argumente, va "
+"returna\n"
+" parola dumneavoastră curentă. Folosind argumentele <parolaveche> și "
+"<parolanoua>\n"
" puteți schimba parola dumneavoastră.\n"
"\n"
-" dacă trimiteți această cerere de la o adresă alta decât cea de abonament,\n"
-" specificați adresa abonată cu parametrul 'address=<adresaabonata>' (fără paranteze\n"
-" la adresaabonata și fără ghilimele!). Notați că în acest caz, răspunsul este întotdeauna\n"
+" dacă trimiteți această cerere de la o adresă alta decât cea de "
+"abonament,\n"
+" specificați adresa abonată cu parametrul "
+"'address=<adresaabonata>' (fără paranteze\n"
+" la adresaabonata și fără ghilimele!). Notați că în acest caz, "
+"răspunsul este întotdeauna\n"
" trimis la adresa de abonament.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Parola dumneavoastră este: %(password)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Nu sunteți un membru al listei de discuții %(listname)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -3035,7 +3090,7 @@ msgstr ""
"nu a fost schimbată. Folosiți versiunea de comandă fără argumente pentru a\n"
"obține parola curentă, și apoi încercați din nou."
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -3064,10 +3119,12 @@ msgstr ""
" set ...\n"
" Setează sau afișează opțiunile dumneavoastră de abonament.\n"
"\n"
-" Folosiți 'set help' (fără ghilimele) pentru a obține o listă mai detaliată a \n"
+" Folosiți 'set help' (fără ghilimele) pentru a obține o listă mai "
+"detaliată a \n"
" opțiunilor pe care le puteți modifica. \n"
"\n"
-" Folosiți 'set show' (fără ghilimele) pentru a afișa opțiunile curente.\n"
+" Folosiți 'set show' (fără ghilimele) pentru a afișa opțiunile "
+"curente.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
@@ -3146,14 +3203,19 @@ msgstr ""
"\n"
" set show [address=<adresa>]\n"
" afișează opțiunile dumneavoastră curente. Dacă trimiteți comanda\n"
-" de la o altă adresă decât cea abonată, specificați adresa de abonament\n"
-" folosind parametrul 'address=<adresa>' (fără ghilimele și fără paranteze ascuțite!)\n"
+" de la o altă adresă decât cea abonată, specificați adresa de "
+"abonament\n"
+" folosind parametrul 'address=<adresa>' (fără ghilimele și fără "
+"paranteze ascuțite!)\n"
"\n"
" set authenticate <parola> [address=<adresa>]\n"
-" pentru a face orice modificări, trebuie să includeți mai întâi acestă comandă\n"
+" pentru a face orice modificări, trebuie să includeți mai întâi "
+"acestă comandă\n"
" împreună cu parola dumneavoastră de acces. Dacă trimiteți comanda\n"
-" de la o altă adresă decât cea abonată, specificați adresa de abonament\n"
-" folosind parametrul 'address=<adresa>' (fără ghilimele și fără paranteze ascuțite!)\n"
+" de la o altă adresă decât cea abonată, specificați adresa de "
+"abonament\n"
+" folosind parametrul 'address=<adresa>' (fără ghilimele și fără "
+"paranteze ascuțite!)\n"
"\n"
" set ack on\n"
" set ack off\n"
@@ -3304,14 +3366,18 @@ msgstr ""
"\n"
" subscribe [parola] [digest|nodigest] [address=<adresamea>]\n"
" Vă abonați la această listă. Trebuie să introduceți o parolă, \n"
-" ce va fi folosită în cazul modificării opțiunilor sau a dezabonării,\n"
-" dar dacă omiteți parola, va fi automat generată pentru dumneavoastră.\n"
+" ce va fi folosită în cazul modificării opțiunilor sau a "
+"dezabonării,\n"
+" dar dacă omiteți parola, va fi automat generată pentru "
+"dumneavoastră.\n"
" Puteți solicita un mesaj periodic de reamintire a parolei.\n"
"\n"
" Următorul argument este 'nodigest' sau 'digest' (fără ghilimele!).\n"
"\n"
-" Puteți face abonamentul pe o altă adresă decât cea de la care trimiteți\n"
-" această cerere, și în acest caz trebuie să specificați 'address=<adresamea>'\n"
+" Puteți face abonamentul pe o altă adresă decât cea de la care "
+"trimiteți\n"
+" această cerere, și în acest caz trebuie să specificați "
+"'address=<adresamea>'\n"
" (fără paranteze la adresa de email și fără ghilimele!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
@@ -3433,10 +3499,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" who parola [address=<adresa>]\n"
-" afișează lista tuturor abonaților acestei liste. Lista este disponibilă\n"
-" doar membrilor înscriși, și trebuie să furnizați parola de acces pentru\n"
-" a o putea obține. Dacă trimiteți cererea de la o altă adresă decât cea\n"
-" cu care sunteți abonat(ă), specificați adresa de abonare prin parametrul\n"
+" afișează lista tuturor abonaților acestei liste. Lista este "
+"disponibilă\n"
+" doar membrilor înscriși, și trebuie să furnizați parola de acces "
+"pentru\n"
+" a o putea obține. Dacă trimiteți cererea de la o altă adresă decât "
+"cea\n"
+" cu care sunteți abonat(ă), specificați adresa de abonare prin "
+"parametrul\n"
" 'address=<adresa>' (fără paranteze ascuțite și fără ghilimele!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
@@ -3471,119 +3541,123 @@ msgstr "Membrii normali (fără rezumate zilnice):"
msgid "Digest members:"
msgstr "Membrii ce primesc doar rezumate zilnice:"
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
msgid "Catalan"
msgstr "Catalană"
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
msgid "Danish"
msgstr "Daneză"
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Germană"
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Engleză (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spaniolă (Spania)"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Estonă"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr "Euskara"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandeză"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Franceză"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr "Croată"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Maghiară"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneză"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Coreeană"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniană"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Olandeză"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegiană"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr "Poloneză"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugheză"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugheză (Brazilia)"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
msgid "Serbian"
msgstr "Sârbă"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenă"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeză"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucrainiană"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chineză (China)"
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chineză (Taiwan)"
@@ -3623,7 +3697,11 @@ msgid ""
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
"action by you is required."
-msgstr "%(address)s a fost invitat(ă) pe o altă listă, dar a încercat în mod deliberat și malițios să confirme invitația pentru lista dumneavoastră. Am considerat că trebuie să știți asta, nefiind necesară nici o altă intervenție din partea dumneavoastră."
+msgstr ""
+"%(address)s a fost invitat(ă) pe o altă listă, dar a încercat în mod "
+"deliberat și malițios să confirme invitația pentru lista dumneavoastră. Am "
+"considerat că trebuie să știți asta, nefiind necesară nici o altă "
+"intervenție din partea dumneavoastră."
#: Mailman/Deliverer.py:178
msgid ""
@@ -3635,7 +3713,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ați invitat %(address)s pe lista dumneavoastră, dar printr-o\n"
"tentativă deliberat malițioasă, cineva a încercat să confirme invitația\n"
-"pe o altă listă. Ne-am gândit că poate doriți să știți asta, devreme ce nu este\n"
+"pe o altă listă. Ne-am gândit că poate doriți să știți asta, devreme ce nu "
+"este\n"
"necesară nici o acțiune suplimentară din partea dumneavoastră."
#: Mailman/Deliverer.py:212
@@ -3775,8 +3854,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Să trimită Mailman un răspuns automat la emailurile trimise către\n"
" adresa -request? Dacă da, veți decide dacă Mailman va\n"
-" ignora mesajul original, sau îl va înainta sistemului ca și "
-" comandă mail normală."
+" ignora mesajul original, sau îl va înainta sistemului ca "
+"și comandă mail normală."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
@@ -3789,7 +3868,10 @@ msgid ""
" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
" every message)."
-msgstr "Numărul de zile dintre răspunsurile automate către adresa listei sau adresa -request trimise de același solicitant. Puneți zero (sau valoare negativă) pentru a nu avea o perioadă de grație (răspuns automat la fiecare mesaj)."
+msgstr ""
+"Numărul de zile dintre răspunsurile automate către adresa listei sau adresa -"
+"request trimise de același solicitant. Puneți zero (sau valoare negativă) "
+"pentru a nu avea o perioadă de grație (răspuns automat la fiecare mesaj)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
@@ -3856,9 +3938,11 @@ msgid ""
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
-"Aceste politici controlează procesarea automată a erorilor de livrare în Mailman. Aceasta este o privire de ansamblu asupra fenomenului.\n"
+"Aceste politici controlează procesarea automată a erorilor de livrare în "
+"Mailman. Aceasta este o privire de ansamblu asupra fenomenului.\n"
"\n"
-"<p>Când este semnalat un eșec de livrare, Mailman încearcă să extragă două informații din mesaj: adresa "
+"<p>Când este semnalat un eșec de livrare, Mailman încearcă să extragă două "
+"informații din mesaj: adresa "
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
@@ -3866,7 +3950,8 @@ msgstr "Sensibilitatea detectorului de eșecuri (bounces)"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
-msgstr "Să asigure Mailman procesarea automată a eșecurilor (bounces) de livrare?"
+msgstr ""
+"Să asigure Mailman procesarea automată a eșecurilor (bounces) de livrare?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
@@ -3908,9 +3993,16 @@ msgid ""
" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
" removed from the mailing list."
msgstr ""
-"Fiecare abonat are asignat un scor al eșecurilor, ca un număr real. Ori de câte ori Mailman primește o notificare de eșec de livrare, scorul abonatului crește. Erorile fatale (hard bounces) cresc scorul cu 1 punct, în timp ce erorile temporare (soft bounces) incrementează scorul cu 0.5 puncte. Scorul eșecurilor este modificat doar o singură dată pe zi, așa că și în cazul a 10 eșecuri fatale într-o zi, scorul va fi incrementat doar cu un punct.\n"
+"Fiecare abonat are asignat un scor al eșecurilor, ca un număr real. Ori de "
+"câte ori Mailman primește o notificare de eșec de livrare, scorul abonatului "
+"crește. Erorile fatale (hard bounces) cresc scorul cu 1 punct, în timp ce "
+"erorile temporare (soft bounces) incrementează scorul cu 0.5 puncte. Scorul "
+"eșecurilor este modificat doar o singură dată pe zi, așa că și în cazul a 10 "
+"eșecuri fatale într-o zi, scorul va fi incrementat doar cu un punct.\n"
"\n"
-"Această variabilă descrie limita superioară a scorului eșecurilor de livrare, peste care abonatul este automat dezactivat, dar nu dezabonat de la lista de discuții."
+"Această variabilă descrie limita superioară a scorului eșecurilor de "
+"livrare, peste care abonatul este automat dezactivat, dar nu dezabonat de la "
+"lista de discuții."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
@@ -3931,15 +4023,21 @@ msgid ""
"from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
-msgstr "Câte alerte de genul <em>Abonamentul dumneavoastră este dezactivat</em> să primească un abonat înainte ca adresa lui să fie automat ștearsă din lista de discuții. Puneți valoarea 0 pentru a șterge adresa imediat ce pragul limită al eșecurilor este depășit. Această valoare trebuie să fie întreagă."
+msgstr ""
+"Câte alerte de genul <em>Abonamentul dumneavoastră este dezactivat</em> să "
+"primească un abonat înainte ca adresa lui să fie automat ștearsă din lista "
+"de discuții. Puneți valoarea 0 pentru a șterge adresa imediat ce pragul "
+"limită al eșecurilor este depășit. Această valoare trebuie să fie întreagă."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
-msgstr "Numărul de zile dintre avertismentele <em>Abonamentul dumneavoastră este dezactivat</em>. Trebuie să fie o valoare întreagă."
+msgstr ""
+"Numărul de zile dintre avertismentele <em>Abonamentul dumneavoastră este "
+"dezactivat</em>. Trebuie să fie o valoare întreagă."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
@@ -3950,7 +4048,8 @@ msgid ""
"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
-"Să trimită Mailman către dumneavoastră, proprietarul listei, orice mesaje de eșec\n"
+"Să trimită Mailman către dumneavoastră, proprietarul listei, orice mesaje de "
+"eșec\n"
"ce nu au fost detectate de procesorul de alerte (bounce processor)?\n"
"<em>Da</em> este recomandat."
@@ -3984,15 +4083,26 @@ msgid ""
"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
-"Deși detectorul Mailman al eșecurilor de livrare este destul de robust, este aproape imposibil să detectezi toate formatele de notificări de eșecuri. Ar trebui să lăsați această variabilă setată pe valoarea <em>Da</em> din două motive: "
-"1)\n"
-"Dacă acesta este într-adevăr un eșec permanent la adresa unuia din abonați, cel mai probabil va trebui să-l ștergeți manual din listă și "
-"2)\n"
-"ați putea trimite un mesaj către dezvoltatorii Mailman, astfel încât noul format de notificare de eșec să fie adăugat la setul existent.\n"
-"\n"
-"<p>Dacă doriți neapărat să nu fiți deranjat, setați această variabilă pe <em>Nu</em> și toate eșecurile ne-detectate vor fi ignorate fără procesări ulterioare.\n"
-"\n"
-"<p><b>Notă:</b> Această setare va afecta deopotrivă și toate mesajele trimise pe adresa -admin a listei. Această adresă este depreciată și nefolosită în prezent, dar unii utilizatori s-ar putea s-o mai folosească. Dacă acest lucru se întâmplă, și variabila este setată pe <em>Nu</em>, mesajele trimise vor fi ignorate. Poate veți dori să setați un <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">răspuns automat</a> pentru mesajele trimise la adresele -owner și respectiv -admin."
+"Deși detectorul Mailman al eșecurilor de livrare este destul de robust, este "
+"aproape imposibil să detectezi toate formatele de notificări de eșecuri. Ar "
+"trebui să lăsați această variabilă setată pe valoarea <em>Da</em> din două "
+"motive: 1)\n"
+"Dacă acesta este într-adevăr un eșec permanent la adresa unuia din abonați, "
+"cel mai probabil va trebui să-l ștergeți manual din listă și 2)\n"
+"ați putea trimite un mesaj către dezvoltatorii Mailman, astfel încât noul "
+"format de notificare de eșec să fie adăugat la setul existent.\n"
+"\n"
+"<p>Dacă doriți neapărat să nu fiți deranjat, setați această variabilă pe "
+"<em>Nu</em> și toate eșecurile ne-detectate vor fi ignorate fără procesări "
+"ulterioare.\n"
+"\n"
+"<p><b>Notă:</b> Această setare va afecta deopotrivă și toate mesajele "
+"trimise pe adresa -admin a listei. Această adresă este depreciată și "
+"nefolosită în prezent, dar unii utilizatori s-ar putea s-o mai folosească. "
+"Dacă acest lucru se întâmplă, și variabila este setată pe <em>Nu</em>, "
+"mesajele trimise vor fi ignorate. Poate veți dori să setați un <a href=\"?"
+"VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">răspuns automat</a> pentru "
+"mesajele trimise la adresele -owner și respectiv -admin."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
msgid ""
@@ -4022,8 +4132,8 @@ msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
-"Doriți ca Mailman să vă notifice, în calitate de proprietar al listei, "
-" în momentul în care un membru este dezabonat din cauza\n"
+"Doriți ca Mailman să vă notifice, în calitate de proprietar al "
+"listei, în momentul în care un membru este dezabonat din cauza\n"
" eșecurilor de transmitere (bounces) ?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
@@ -4034,15 +4144,20 @@ msgid ""
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
-"Setând această valoare pe <em>Nu</em>, veți dezactiva mesajele de notificare\n"
-"ce sunt trimise în mod normal proprietarilor listei la dezabonarea unui membru din cauza\n"
-"eșecurilor excesive. Întotdeauna se va încesrca notificarea membrului dezabonat."
+"Setând această valoare pe <em>Nu</em>, veți dezactiva mesajele de "
+"notificare\n"
+"ce sunt trimise în mod normal proprietarilor listei la dezabonarea unui "
+"membru din cauza\n"
+"eșecurilor excesive. Întotdeauna se va încesrca notificarea membrului "
+"dezabonat."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
-msgstr "Valoare eronată pentru <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"Valoare eronată pentru <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)"
+"s</a>: %(val)s"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content&nbsp;filtering"
@@ -4094,13 +4209,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Politicile ce guvernează traficul listei.\n"
"\n"
-"<p>Filtrarea de conținut funcționează cam așa: ori de câte ori un mesaj este recepționat de listă și dumneavoastră aveți filtrarea de conținut activată, atașamentele mesajului sunt mai întâi comparate cu <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">tipurile filtrate</a>. Dacă un atașament se încadrează în această listă, este automat ignorat.\n"
+"<p>Filtrarea de conținut funcționează cam așa: ori de câte ori un mesaj este "
+"recepționat de listă și dumneavoastră aveți filtrarea de conținut activată, "
+"atașamentele mesajului sunt mai întâi comparate cu <a href=\"?"
+"VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">tipurile filtrate</a>. Dacă un "
+"atașament se încadrează în această listă, este automat ignorat.\n"
"\n"
-"<p>Maiapoi, dacă sunt definite <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tipuri permise</a>, orice atașament ce nu se încadrează în lista acestora este de asemenea ignorat. Dacă nu sunt tipuri permise definite, acest pas este sărit.\n"
+"<p>Maiapoi, dacă sunt definite <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"pass_mime_types\">tipuri permise</a>, orice atașament ce nu se încadrează în "
+"lista acestora este de asemenea ignorat. Dacă nu sunt tipuri permise "
+"definite, acest pas este sărit.\n"
"\n"
-"<p>După această filtrare inițială, orice atașamente <tt>multipart</tt> nule sunt ignorate. Apoi, fiecare secțiune <tt>multipart/alternative</tt> va fi înlocuită cu prima alternativă nenulă rămasă după filtrare.\n"
+"<p>După această filtrare inițială, orice atașamente <tt>multipart</tt> nule "
+"sunt ignorate. Apoi, fiecare secțiune <tt>multipart/alternative</tt> va fi "
+"înlocuită cu prima alternativă nenulă rămasă după filtrare.\n"
"\n"
-"<p>La final, toate părțile <tt>text/html</tt> rămaseîn mesaj pot fi convertite în <tt>text/plain</tt> dacă <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">convert_html_to_plaintext</a> este activată și dacă site-ul este configurat să permită aceste conversii."
+"<p>La final, toate părțile <tt>text/html</tt> rămaseîn mesaj pot fi "
+"convertite în <tt>text/plain</tt> dacă <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"convert_html_to_plaintext\">convert_html_to_plaintext</a> este activată și "
+"dacă site-ul este configurat să permită aceste conversii."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
msgid ""
@@ -4132,12 +4259,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Folosiți această opțiune pentu a șterge orice atașament din lista\n"
"prezentată. Fiecare rând trebuie să conțină un string care să denumească\n"
-"un tip MIME, după principiul <tt>tip/subtip</tt>. Lăsați subtipul necompletat\n"
+"un tip MIME, după principiul <tt>tip/subtip</tt>. Lăsați subtipul "
+"necompletat\n"
"pentru a șterge toate atașamentele din tipul major (de ex. <tt>image</tt>.\n"
"\n"
"Liniile goale sunt ignorate\n"
"\n"
-"Vedeți, de asemenea, <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a>\n"
+"Vedeți, de asemenea, <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
+"\">pass_mime_types</a>\n"
"pentru lista tipurilor de conținut acceptate."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
@@ -4163,11 +4292,35 @@ msgid ""
" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
-"Această opțiune va elimina orice atașament al mesajului trimis care nu corespunde unui tip de conținut definit. Cerințele și formatele sunt exact ca și în cazul <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types>filter_mime_types</a>.\n"
+"Această opțiune va elimina orice atașament al mesajului trimis care nu "
+"corespunde unui tip de conținut definit. Cerințele și formatele sunt exact "
+"ca și în cazul <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"filter_mime_types>filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
-"<p><b>Notă:</b> dacă adăugați articole în această listă, dar nu aveți și valoarea <tt>multipart</tt> inclusă, toate mesajele cu atașamente vor fi blocate de filtru."
+"<p><b>Notă:</b> dacă adăugați articole în această listă, dar nu aveți și "
+"valoarea <tt>multipart</tt> inclusă, toate mesajele cu atașamente vor fi "
+"blocate de filtru."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr "Șterge atașamentele mesajelor cu conținutul (content-type) specificat."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Elimină atașamentele mesajelor care nu au un content-type\n"
+" corespunzător. Lăsați acest câmp gol pentru a sări peste\n"
+" acest test de filtrare."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
@@ -4175,15 +4328,18 @@ msgid ""
" stripped."
msgstr ""
"Să convertească Mailman părțile <tt>text/html</tt> în text simplu?\n"
-"Această conversie se realizează după ce toate atașamentele MIME au fost eliminate."
+"Această conversie se realizează după ce toate atașamentele MIME au fost "
+"eliminate."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
-msgstr "Acțiunea ce va fi executată când un mesaj îndeplinește condițiile de filtrare a conținutului."
+msgstr ""
+"Acțiunea ce va fi executată când un mesaj îndeplinește condițiile de "
+"filtrare a conținutului."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4213,11 +4369,24 @@ msgid ""
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
-"Una din aceste acțiuni este aplicată atunci când mesajul îndeplinește cel puțin una din regulile de filtrare a conținutului, însemnând că tipul top-level este în lista <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>, sau tupil top-level <strong>nu</strong> este în lista <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a>, sau în cazul în care după filtrarea conținutului, mesajul devine nul. "
-"<p>Notați faptul că acțiunea nu este aplicată dacă după filtrare, mesajul mai are conținut. În acest caz, mesajul este întotdeauna re-trimis listei.\n"
-"<p>Când mesajele sunt ignorate, este înregistrat un mesaj în jurnal (log), conținând Message-ID-ulmesajului ignorat. Când mesajele sunt respinse sau retrimise proprietarului listei, este inclus motivul acestei acțiuni în notificarea de eșec (bounce) trimisă. Atunci când mesajele sunt reținute, ele sunt salvate într-un director special pentru revizuirea (și eventuala salvare) de către administrator, dar altfel sunt ignorate. Această ultimă opțiune este disponibilă numai dacă este activată de către administratorul site-ului."
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+"Una din aceste acțiuni este aplicată atunci când mesajul îndeplinește cel "
+"puțin una din regulile de filtrare a conținutului, însemnând că tipul top-"
+"level este în lista <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\">filter_mime_types</a>, sau tupil top-level <strong>nu</strong> este în "
+"lista <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</"
+"a>, sau în cazul în care după filtrarea conținutului, mesajul devine nul. "
+"<p>Notați faptul că acțiunea nu este aplicată dacă după filtrare, mesajul "
+"mai are conținut. În acest caz, mesajul este întotdeauna re-trimis listei.\n"
+"<p>Când mesajele sunt ignorate, este înregistrat un mesaj în jurnal (log), "
+"conținând Message-ID-ulmesajului ignorat. Când mesajele sunt respinse sau "
+"retrimise proprietarului listei, este inclus motivul acestei acțiuni în "
+"notificarea de eșec (bounce) trimisă. Atunci când mesajele sunt reținute, "
+"ele sunt salvate într-un director special pentru revizuirea (și eventuala "
+"salvare) de către administrator, dar altfel sunt ignorate. Această ultimă "
+"opțiune este disponibilă numai dacă este activată de către administratorul "
+"site-ului."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Tip MIME invalid ignorat: %(spectype)s"
@@ -4264,7 +4433,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Cât de mare (în Ko) să fie un rezumat înainte de a fi trimis?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"Rezumatul trebuie trimis zilnic, sau când pragul limită al mărimii este "
"atins?"
@@ -4323,7 +4493,8 @@ msgstr "Să trimită Mailman următoarea ediție chiar acum, dacă nu este goală ?"
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
-msgstr "Următoarea ediție va fi trimisă în volumul %(volume)s, numărul %(number)s"
+msgstr ""
+"Următoarea ediție va fi trimisă în volumul %(volume)s, numărul %(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
@@ -4350,9 +4521,11 @@ msgid ""
"this\n"
" problem."
msgstr ""
-"Următoarele substituiri ilegale ale variabilelor au fost găsite în șirul de caractere <code>%(property)s</code>:\n"
+"Următoarele substituiri ilegale ale variabilelor au fost găsite în șirul de "
+"caractere <code>%(property)s</code>:\n"
"<code>%(bad)s</code>\n"
-"<p>Este posibil ca lista dumneavoastră să funcționeze defectuos până la remedierea problemei."
+"<p>Este posibil ca lista dumneavoastră să funcționeze defectuos până la "
+"remedierea problemei."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
msgid ""
@@ -4361,7 +4534,10 @@ msgid ""
" The fixed value will be used instead. Please\n"
" double check that this is what you intended.\n"
" "
-msgstr "Codul dumneavoastră <code>%(property)s</code> pare să aibă câteva erori corectabile la noile valori. Valorile fixe vor fi folosite în locul acestora; vă rugăm să re-verificați că valorile sunt cele dorite."
+msgstr ""
+"Codul dumneavoastră <code>%(property)s</code> pare să aibă câteva erori "
+"corectabile la noile valori. Valorile fixe vor fi folosite în locul "
+"acestora; vă rugăm să re-verificați că valorile sunt cele dorite."
#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
@@ -4397,7 +4573,8 @@ msgstr "Personalitatea generală a listei"
#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
-msgstr "Numele public al acestei liste (modificați doar din/în majuscule/minuscule)."
+msgstr ""
+"Numele public al acestei liste (modificați doar din/în majuscule/minuscule)."
#: Mailman/Gui/General.py:66
msgid ""
@@ -4411,8 +4588,13 @@ msgid ""
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
-"Modificarea acestui nume folosind majuscule sau minuscule poate fi realizată în caz de nevoie: substantiv comun, acronim, parte dintr-un titlu unde toate literele sunt majuscule, etc. Totuși, nu uitați că acest nume va fi folosit ca și adresă de e-mail (de ex. în mesajele de confirmare a abonării), deci este recomandat să <em>nu</em> faceți alte modificări.\n"
-"(Adresele de e-mail nu sunt afectate de tipul caracterelor - majuscule sau miuscule - dar sunt afectate de orice alte modificări :-)"
+"Modificarea acestui nume folosind majuscule sau minuscule poate fi realizată "
+"în caz de nevoie: substantiv comun, acronim, parte dintr-un titlu unde toate "
+"literele sunt majuscule, etc. Totuși, nu uitați că acest nume va fi folosit "
+"ca și adresă de e-mail (de ex. în mesajele de confirmare a abonării), deci "
+"este recomandat să <em>nu</em> faceți alte modificări.\n"
+"(Adresele de e-mail nu sunt afectate de tipul caracterelor - majuscule sau "
+"miuscule - dar sunt afectate de orice alte modificări :-)"
#: Mailman/Gui/General.py:75
msgid ""
@@ -4450,10 +4632,22 @@ msgid ""
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"Există două roluri de proprietate asociate cu fiecare listă.\n"
-"<p><em>Administratorii listei</em> sunt persoane care au controlul absolut asupra tuturor parametrilor acestei liste. Aceștia au dreptul și posibilitatea de a modifica orice variabile de configurare prin intermediul acestor pagini web.</p> "
-"<p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni limitate, ei neavând dreptul de a modifica nici o variabilă de configurare a listei, dar au permisiunea de a procesa cererile în așteptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor de abonare și procesarea mesajelor din coada de moderare. Desigur, și <em>administratorii listei</em> au acest drept.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate în categoriile administrative și de moderare, trebuie să <a href=\"passwords\">setați o parolă separate de moderare</a>, și de asemenea să publicați <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">adresele de e-mail ale moderatorilor listei</a>. Nu uitați că acest câmp la care faceți modificări specifică administratorii listei.</p>"
+"<p><em>Administratorii listei</em> sunt persoane care au controlul absolut "
+"asupra tuturor parametrilor acestei liste. Aceștia au dreptul și "
+"posibilitatea de a modifica orice variabile de configurare prin intermediul "
+"acestor pagini web.</p> <p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni "
+"limitate, ei neavând dreptul de a modifica nici o variabilă de configurare a "
+"listei, dar au permisiunea de a procesa cererile în așteptare, inclusiv "
+"aprobarea sau respingerea cererilor de abonare și procesarea mesajelor din "
+"coada de moderare. Desigur, și <em>administratorii listei</em> au acest "
+"drept.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate în categoriile "
+"administrative și de moderare, trebuie să <a href=\"passwords\">setați o "
+"parolă separate de moderare</a>, și de asemenea să publicați <a href=\"?"
+"VARHELP=general/moderator\">adresele de e-mail ale moderatorilor listei</"
+"a>. Nu uitați că acest câmp la care faceți modificări specifică "
+"administratorii listei.</p>"
#: Mailman/Gui/General.py:99
msgid ""
@@ -4490,11 +4684,23 @@ msgid ""
" specifies the list moderators."
msgstr ""
"Există două roluri de proprietate asociate cu fiecare listă.\n"
-"<p><em>Administratorii listei</em> sunt persoane care au controlul absolut asupra tuturor parametrilor acestei liste. Aceștia au dreptul și posibilitatea de a modifica orice variabile de configurare prin intermediul acestor pagini web.</p>\n"
-"\n"
-"<p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni limitate, ei neavând dreptul de a modifica nici o variabilă de configurare a listei, dar au permisiunea de a procesa cererile în așteptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor de abonare și procesarea mesajelor din coada de moderare. Desigur, și <em>administratorii listei</em> au acest drept.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate în categoriile administrative și de moderare, trebuie să <a href=\"passwords\">setați o parolă separate de moderare</a>, și de asemenea să publicați <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">adresele de e-mail ale moderatorilor listei</a>. Nu uitați că acest câmp la care faceți modificări specifică moderatorii listei.</p>"
+"<p><em>Administratorii listei</em> sunt persoane care au controlul absolut "
+"asupra tuturor parametrilor acestei liste. Aceștia au dreptul și "
+"posibilitatea de a modifica orice variabile de configurare prin intermediul "
+"acestor pagini web.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni limitate, ei neavând dreptul de "
+"a modifica nici o variabilă de configurare a listei, dar au permisiunea de a "
+"procesa cererile în așteptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor "
+"de abonare și procesarea mesajelor din coada de moderare. Desigur, și "
+"<em>administratorii listei</em> au acest drept.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate în categoriile "
+"administrative și de moderare, trebuie să <a href=\"passwords\">setați o "
+"parolă separate de moderare</a>, și de asemenea să publicați <a href=\"?"
+"VARHELP=general/moderator\">adresele de e-mail ale moderatorilor listei</"
+"a>. Nu uitați că acest câmp la care faceți modificări specifică moderatorii "
+"listei.</p>"
#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid "A terse phrase identifying this list."
@@ -4509,8 +4715,10 @@ msgid ""
"what\n"
" the list is."
msgstr ""
-"Descrierea este folosită când lista de discuții este prezentată împreună cu alte liste,\n"
-"în headere, și așa mai departe. Trebuie să fie cât mai succintă, dar să identifice lista."
+"Descrierea este folosită când lista de discuții este prezentată împreună cu "
+"alte liste,\n"
+"în headere, și așa mai departe. Trebuie să fie cât mai succintă, dar să "
+"identifice lista."
#: Mailman/Gui/General.py:131
msgid ""
@@ -4539,9 +4747,11 @@ msgid ""
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"Textul va fi tratat ca cod HTML <em>exceptând</em> faptul că\n"
-"rândurile noi vor fi traduse în <strong>&lt;br&gt;</strong> - deci puteți folosi link-uri,\n"
+"rândurile noi vor fi traduse în <strong>&lt;br&gt;</strong> - deci puteți "
+"folosi link-uri,\n"
"text formatat, etc. , dar nu introduceți CR (rând nou) decât în cazurile\n"
-"în care doriți separarea paragrafelor. Și nu uitați să revizuiți toate modificările;\n"
+"în care doriți separarea paragrafelor. Și nu uitați să revizuiți toate "
+"modificările;\n"
"codul HTML eronat (precum unele link-uri cu cod neterminat) pot împiedica\n"
"afișarea corectă a întregii pagini de prezentare a listei."
@@ -4550,6 +4760,7 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefixul subiectului mesajelor listei."
#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -4557,14 +4768,20 @@ msgid ""
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
"Acest text va fi introdus înaintea subiectului mesajelor trimise listei,\n"
-"pentru a distinge mesajele listei de discuții în căsuța poștală a abonaților.\n"
-"Trebuie să fiți cât mai concis(ă), astfel încât puteți prescurta numele de liste lungi\n"
+"pentru a distinge mesajele listei de discuții în căsuța poștală a "
+"abonaților.\n"
+"Trebuie să fiți cât mai concis(ă), astfel încât puteți prescurta numele de "
+"liste lungi\n"
"în tutluri scurte, dar care să identifice clar lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4572,31 +4789,34 @@ msgstr ""
"Ascund adresa expeditorului, înlocuind-o cu\n"
"adresa listei (sunt șterse câmpurile From, Sender și Reply-To)"
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Prelucrarea headerului <tt>Reply-To:</tt>"
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
" added by Mailman or not."
-msgstr "Să șterg orice header de genul <tt>Reply-To:</tt> din mesajul original ? Dacă da, acesta va fi șters chiar dacă adăugați sau nu din Mailman un header explicit <tt>Reply-To:</tt>."
+msgstr ""
+"Să șterg orice header de genul <tt>Reply-To:</tt> din mesajul original ? "
+"Dacă da, acesta va fi șters chiar dacă adăugați sau nu din Mailman un header "
+"explicit <tt>Reply-To:</tt>."
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Adresă explicită"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Expeditor"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Această listă"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4604,9 +4824,10 @@ msgid ""
" lists."
msgstr ""
"Unde sunt trimise replicile la mesajele listei ?\n"
-"<tt>Expeditor</tt> este <em>recomandat</em> pentru majoritatea listelor de discuții."
+"<tt>Expeditor</tt> este <em>recomandat</em> pentru majoritatea listelor de "
+"discuții."
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -4647,7 +4868,8 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
-"Această opțiune controlează ce va face Mailman cu headerul <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"Această opțiune controlează ce va face Mailman cu headerul <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
"în mesajele publicate pe această listă.\n"
"Atunci când are valoarea <em>Expeditor</em>,\n"
"nici un header <tt>Reply-To:</tt> nu este adăugat,\n"
@@ -4657,24 +4879,36 @@ msgstr ""
"<em>Această listă</em> sau <em>Adresă explicită</em>\n"
"va determina Mailman să insereze un header specific <tt>Reply-To:</tt>\n"
"în toate mesajele, suprascriind orice header anterior.\n"
-"(<em>Explicit address</em> va insera valoarea adresei <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
-"\n"
-"<p>Există multe motive pentru a nu introduce sau modifica headerul <tt>Reply-To:</tt>\n"
-"Unul dintre ele ar fi faptul că anumiți expeditori depind de propriul lor header <tt>Reply-To:</tt>\n"
-"pentru a publica o adresă validă de retur. Un alt motiv ar fi acela că modificarea headerului\n"
+"(<em>Explicit address</em> va insera valoarea adresei <a href=\"?"
+"VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+"\n"
+"<p>Există multe motive pentru a nu introduce sau modifica headerul <tt>Reply-"
+"To:</tt>\n"
+"Unul dintre ele ar fi faptul că anumiți expeditori depind de propriul lor "
+"header <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"pentru a publica o adresă validă de retur. Un alt motiv ar fi acela că "
+"modificarea headerului\n"
"<tt>Reply-To:</tt> face foarte dificilă trimiterea de replici private.\n"
-"Urmăriți link-ul <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-"
-"To' Munging Considered Harmful</a> pentru o discuție generală privind acest aspect.\n"
-"Vizitați apoi și link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">'Reply-To' Munging Considered Useful</a> pentru o opinie contrară.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Unele liste de discuții au restricții de publicare, cu liste paralele dedicate pentru discuții.\n"
-"Exemplu sunt listele 'patches' sau 'checkin', unde modificările de software se fac de către un sistem de control al reviziilor, iar discuțiile se poartă pe o listă a dezvoltatorilor. Pentru a permite funcționarea acestor tipuri de liste, selectați <tt>Adresă explicită</tt> și setați adresa <tt>Reply-To:</tt> de mai jos spre lista paralelă."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+"Urmăriți link-ul <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
+"\">'Reply-To' Munging Considered Harmful</a> pentru o discuție generală "
+"privind acest aspect.\n"
+"Vizitați apoi și link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-"
+"to-useful.mhtml\">'Reply-To' Munging Considered Useful</a> pentru o opinie "
+"contrară.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Unele liste de discuții au restricții de publicare, cu liste paralele "
+"dedicate pentru discuții.\n"
+"Exemplu sunt listele 'patches' sau 'checkin', unde modificările de software "
+"se fac de către un sistem de control al reviziilor, iar discuțiile se poartă "
+"pe o listă a dezvoltatorilor. Pentru a permite funcționarea acestor tipuri "
+"de liste, selectați <tt>Adresă explicită</tt> și setați adresa <tt>Reply-To:"
+"</tt> de mai jos spre lista paralelă."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Headerul <tt>Reply-To</tt> explicit."
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -4713,25 +4947,47 @@ msgid ""
" <p>Note that if the original message contains a\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
-"Aceasta este adresa stabilită în headerul <tt>Reply-To:</tt> când opțiunea <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a> este setată pentru o adresă explicită (<em>Explicit address</em>).\n"
-"\n"
-"<p>Există multe motive pentru a nu introduce sau suprascrie headerul <tt>Reply-To:</tt>. Unul ar fi acela că anumiți abonați depind de setările proprii <tt>Reply-To:</tt> pentru a anunța o adresă validă de returnare. Un alt motiv ar fi acela că modificarea headerului <tt>Reply-To:</tt> face foarte dificilă trimiterea de răspunsuri personale. Vizitați link-ul <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' Munging Considered Harmful</a> pentru o discuție generală despre acest subiect. Apoi vizitați link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To Munging Considered Useful</a> pentru a studia și o opinie contrară.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Unele liste de discuții au restricții de publicare a mesajelor cu liste paralele dedicate discuțiilor. Exemple de asemenea liste ar fi listele de actualizare (patch lists) sau de verificare (checkin lists), unde modificările de software sunt publicate de un sistem de control al reviziilor, dar discuțiile despre modificări se poartă pe olistă de discuții de dezvoltare. Pentru a veni în sprijinul acestui tip de liste, specificați adresa explicită <tt>Reply-To:</tt> aici. Trebuie, de asemenea, să specificați și <tt>Explicit address</tt> în variabila <tt>reply_goes_to_list</tt></p>\n"
-"\n"
-"<p>Notați că în cazul în care mesajul original conține un header <tt>Reply-To:</tt> explicit, acesta nu va fi modificat."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+"Aceasta este adresa stabilită în headerul <tt>Reply-To:</tt> când opțiunea "
+"<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a> este "
+"setată pentru o adresă explicită (<em>Explicit address</em>).\n"
+"\n"
+"<p>Există multe motive pentru a nu introduce sau suprascrie headerul "
+"<tt>Reply-To:</tt>. Unul ar fi acela că anumiți abonați depind de setările "
+"proprii <tt>Reply-To:</tt> pentru a anunța o adresă validă de returnare. Un "
+"alt motiv ar fi acela că modificarea headerului <tt>Reply-To:</tt> face "
+"foarte dificilă trimiterea de răspunsuri personale. Vizitați link-ul <a "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' Munging "
+"Considered Harmful</a> pentru o discuție generală despre acest subiect. Apoi "
+"vizitați link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful."
+"mhtml\">Reply-To Munging Considered Useful</a> pentru a studia și o opinie "
+"contrară.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Unele liste de discuții au restricții de publicare a mesajelor cu liste "
+"paralele dedicate discuțiilor. Exemple de asemenea liste ar fi listele de "
+"actualizare (patch lists) sau de verificare (checkin lists), unde "
+"modificările de software sunt publicate de un sistem de control al "
+"reviziilor, dar discuțiile despre modificări se poartă pe olistă de discuții "
+"de dezvoltare. Pentru a veni în sprijinul acestui tip de liste, specificați "
+"adresa explicită <tt>Reply-To:</tt> aici. Trebuie, de asemenea, să "
+"specificați și <tt>Explicit address</tt> în variabila "
+"<tt>reply_goes_to_list</tt></p>\n"
+"\n"
+"<p>Notați că în cazul în care mesajul original conține un header <tt>Reply-"
+"To:</tt> explicit, acesta nu va fi modificat."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Setările listei umbrelă"
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
-msgstr "Trimit mesajele de reamintire a parolei la adresa \"-owner\" în loc să le trimit direct la utilizator."
+msgstr ""
+"Trimit mesajele de reamintire a parolei la adresa \"-owner\" în loc să le "
+"trimit direct la utilizator."
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -4739,9 +4995,14 @@ msgid ""
" address derived from the member's address - it will have the\n"
" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
" account name."
-msgstr "Alegeți 'da' pentru această opțiune atunci când doriți aceastâ listă să transmită doar mesaje în cascadă către alte liste. Odată setată, meta-notificările, precum confirmările și mesajele de reamintire a parolei vor fi redirectate către o adresă derivată din adresa abonatului, având valorile \"umbrella_member_suffix\" adăugate la numele abonatului."
+msgstr ""
+"Alegeți 'da' pentru această opțiune atunci când doriți aceastâ listă să "
+"transmită doar mesaje în cascadă către alte liste. Odată setată, meta-"
+"notificările, precum confirmările și mesajele de reamintire a parolei vor fi "
+"redirectate către o adresă derivată din adresa abonatului, având valorile "
+"\"umbrella_member_suffix\" adăugate la numele abonatului."
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -4750,7 +5011,7 @@ msgstr ""
"Sufixul folosit atunci când această listă este o umbrelă pentru alte liste\n"
"conform parametrului anterior \"umbrella_list\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -4763,21 +5024,31 @@ msgid ""
" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
"\"\n"
" is \"No\"."
-msgstr "Când parametrul \"umbrella_list\" etse setat, indicând faptul că această lista are alte liste ca și membri, notificările administrative precum confirmările și notificările de reamintire a parolei nu trebuie să fie trimise membrilor, ci mai degrabă proprietarilor acelor liste. În acest caz, valoarea acestui parametru este adăugată la adresa de abonament a membrilor. '-owner' este opțiunea tipică. Acestă opțiune nu are nici un efect dacă parametrul \"umbrella_list\" este setat pe \"Nu\"."
+msgstr ""
+"Când parametrul \"umbrella_list\" etse setat, indicând faptul că această "
+"lista are alte liste ca și membri, notificările administrative precum "
+"confirmările și notificările de reamintire a parolei nu trebuie să fie "
+"trimise membrilor, ci mai degrabă proprietarilor acelor liste. În acest "
+"caz, valoarea acestui parametru este adăugată la adresa de abonament a "
+"membrilor. '-owner' este opțiunea tipică. Acestă opțiune nu are nici un "
+"efect dacă parametrul \"umbrella_list\" este setat pe \"Nu\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Trimit mesaje lunare de reamintire a parolei?"
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
"their\n"
" own individual password reminders."
-msgstr "Activați această opțiune dacă doriți să trimiteți membrilor listei notificări lunare de aducere aminte a parolei. Utilizatorii pot să dezactiveze aceste individual notificări."
+msgstr ""
+"Activați această opțiune dacă doriți să trimiteți membrilor listei "
+"notificări lunare de aducere aminte a parolei. Utilizatorii pot să "
+"dezactiveze aceste individual notificări."
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -4785,7 +5056,7 @@ msgstr ""
"Textul specific listei care va fi inserat înaintea mesajului de bun venit\n"
"pentru orice utilizator nou abonat"
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -4807,20 +5078,22 @@ msgid ""
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"Acest text (dacă există), va fi adăugat înaintea mesajului de bun venit pentru fiecare nou abonat. Restul mesajului specifică adresele importante și URL-urile pentru această listă de discuții, deci nu trebuie să adăugați aceste informații aici. Acest text trebuie să conțină doar detalii specifice, precum regulile de etichetă sau de orientare a listei.\n"
+"Acest text (dacă există), va fi adăugat înaintea mesajului de bun venit "
+"pentru fiecare nou abonat. Restul mesajului specifică adresele importante "
+"și URL-urile pentru această listă de discuții, deci nu trebuie să adăugați "
+"aceste informații aici. Acest text trebuie să conțină doar detalii "
+"specifice, precum regulile de etichetă sau de orientare a listei.\n"
"\n"
"<p>Notați că acest text va fi formatat conform următoarelor reguli:\n"
-"<ul> "
-"<li>Fiecare paragraf este completat astfel încât rândurile nu sunt mai lungi de 70 de caractere.</li> "
-"<li>Orice rând care începe cu spații nu este completat;</li> "
-"<li>O linie goală separă două paragrafe</li> "
-"</ul>"
+"<ul> <li>Fiecare paragraf este completat astfel încât rândurile nu sunt mai "
+"lungi de 70 de caractere.</li> <li>Orice rând care începe cu spații nu este "
+"completat;</li> <li>O linie goală separă două paragrafe</li> </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Trimit mesajul de bun venit noilor abonați ai listei?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -4828,25 +5101,32 @@ msgid ""
" useful for transparently migrating lists from some other "
"mailing\n"
" list manager to Mailman."
-msgstr "Dezactivați această opțiune numai dacă ați planificat abonarea manuală a utilizatorilor și nu doriți ca ei să știe asta. Această opțiune este foarte utilă pentru migrarea transparentă a altor liste de discuții către Mailman."
+msgstr ""
+"Dezactivați această opțiune numai dacă ați planificat abonarea manuală a "
+"utilizatorilor și nu doriți ca ei să știe asta. Această opțiune este foarte "
+"utilă pentru migrarea transparentă a altor liste de discuții către Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
-msgstr "Textul trimis persoanelor care părăsesc lista. Dacă lipsește, nici un text special nu va fi adăugat la mesajul de confirmare a dezabonării."
+msgstr ""
+"Textul trimis persoanelor care părăsesc lista. Dacă lipsește, nici un text "
+"special nu va fi adăugat la mesajul de confirmare a dezabonării."
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Trimit mesajul de bun rămas membrilor la părăsirea listei?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
-msgstr "Să primească moderatorii listei notificări imediate despre cererile noi, precum și note zilnice despre cele adunate?"
+msgstr ""
+"Să primească moderatorii listei notificări imediate despre cererile noi, "
+"precum și note zilnice despre cele adunate?"
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -4855,19 +5135,28 @@ msgid ""
"or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
-msgstr "Moderatorii listei (și administratorii acesteia) primesc zilnic mesaje de notificare a cererilor ce necesită aprobare, precum cererile de abonare la listele moderate, sau mesajele reținute pentru aprobare din diverse motive. Activarea acestei opțiuni va avea ca urmare trimiterea de notificări pentru fiecare eveniment ce necesită aprobare."
+msgstr ""
+"Moderatorii listei (și administratorii acesteia) primesc zilnic mesaje de "
+"notificare a cererilor ce necesită aprobare, precum cererile de abonare la "
+"listele moderate, sau mesajele reținute pentru aprobare din diverse motive. "
+"Activarea acestei opțiuni va avea ca urmare trimiterea de notificări pentru "
+"fiecare eveniment ce necesită aprobare."
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
-msgstr "Trebuie administratorii să primească notificări ale abonărilor și dezabonărilor?"
+msgstr ""
+"Trebuie administratorii să primească notificări ale abonărilor și "
+"dezabonărilor?"
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
-msgstr "Trimit o notă către expeditor când mesajul acestuia este reținut pentru aprobare?"
+msgstr ""
+"Trimit o notă către expeditor când mesajul acestuia este reținut pentru "
+"aprobare?"
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -4875,44 +5164,58 @@ msgid ""
" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
"overrides\n"
" ever sending the notice."
-msgstr "Notele de aprobare sunt trimise când mesajele e-mail depășesc anumite limite ale <em>excepțiilor</em>din lista rutinei de moderare și a filtrelor de spam, pentru care notele <em>nu</em>sunt trimise. Această opțiune blochează trimiterea oricărei note."
+msgstr ""
+"Notele de aprobare sunt trimise când mesajele e-mail depășesc anumite limite "
+"ale <em>excepțiilor</em>din lista rutinei de moderare și a filtrelor de "
+"spam, pentru care notele <em>nu</em>sunt trimise. Această opțiune blochează "
+"trimiterea oricărei note."
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Setări suplimentare"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Supravegherea de urgență a întregului trafic al listei."
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
"off\n"
" period."
-msgstr "Când această opțiune este activată, tot traficul listei este moderat în regim de urgență, adică toate mesajele sunt reținute pentru aprobare. Activați această opțiune în momentele în care lista este supusă unor discuții foarte aprinse și doriți să mai calmați spiritele pentru o perioadă."
+msgstr ""
+"Când această opțiune este activată, tot traficul listei este moderat în "
+"regim de urgență, adică toate mesajele sunt reținute pentru aprobare. "
+"Activați această opțiune în momentele în care lista este supusă unor "
+"discuții foarte aprinse și doriți să mai calmați spiritele pentru o perioadă."
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-msgstr "Opțiunile din oficiu pentru noii membrii ce se alătură acestei liste.<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+"Opțiunile din oficiu pentru noii membrii ce se alătură acestei liste.<input "
+"type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
-msgstr "Când un nou membru este abonat la această listă, setul inițial de opțiuni este preluat din valorile acestei variabile."
+msgstr ""
+"Când un nou membru este abonat la această listă, setul inițial de opțiuni "
+"este preluat din valorile acestei variabile."
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
-msgstr "(Filtru administrativ) Verific mesajele trimise și interceptez cererile administrative?"
+msgstr ""
+"(Filtru administrativ) Verific mesajele trimise și interceptez cererile "
+"administrative?"
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -4920,9 +5223,13 @@ msgid ""
" requests queue, notifying the administrator of the new "
"request,\n"
" in the process."
-msgstr "Testele administrative vor verifica mesajul pentru a verifica dacă acesta este într-adevăr o cerere administrativă (precum o cerere de abonare, părăsire a listei, etc.) și o va adăuga în coada de cereri administrative, notificând administratorul."
+msgstr ""
+"Testele administrative vor verifica mesajul pentru a verifica dacă acesta "
+"este într-adevăr o cerere administrativă (precum o cerere de abonare, "
+"părăsire a listei, etc.) și o va adăuga în coada de cereri administrative, "
+"notificând administratorul."
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -4930,11 +5237,11 @@ msgstr ""
"Dimensiunea maximă în kiloocteți (Ko) a corpului mesajului.\n"
" 0 înseamnă fără limită."
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Numele serverului (host name) preferat pentru email."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -4944,9 +5251,13 @@ msgid ""
" useful for selecting among alternative names of a host that "
"has\n"
" multiple addresses."
-msgstr "\"Numele serverului\" (host name) este numele folosit pentru toate adresele de e-mail relative la lista mailman pe acest server și în general este adresa definită în înregistrările MX. Acest parametru se dovedește util în cazul selectării dintre nume de servere ce au adrese multiple."
+msgstr ""
+"\"Numele serverului\" (host name) este numele folosit pentru toate adresele "
+"de e-mail relative la lista mailman pe acest server și în general este "
+"adresa definită în înregistrările MX. Acest parametru se dovedește util în "
+"cazul selectării dintre nume de servere ce au adrese multiple."
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -4954,10 +5265,11 @@ msgid ""
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
-"Să includă mesajele acestei liste și headerele <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
-"a> (de ex: <tt>List-*</tt>) ? <em>Da</em> este foarte recomandat."
+"Să includă mesajele acestei liste și headerele <a href=\"http://www.faqs.org/"
+"rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (de ex: <tt>List-*</tt>) ? <em>Da</em> "
+"este foarte recomandat."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -4980,14 +5292,24 @@ msgid ""
"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
-"RFC 2369 definește un set de headere List-* ce sunt adăugate în mod normal oricărui mesaj trimis listei. Aceste headere vin în ajutorul abonaților ce folosesc clienți de e-mail care respectă standardele, și ar trebui să fie activate întotdeauna.\n"
-"<p>Totuși, nu toți clienții de e-mail respectă standardele în întregime, și în cazul unui număr mare de abonați ce folosesc clienți non-standard, ei pot fi deranjați de aceste headere suplimentare. Ca un prim pas trebuie să încercați să educați abonații în privința acestor headere și cum să le ascundă în clienții lor de e-mail. Ca ultimă măsură puteți apela la dezactivarea acestor headere, dar acest lucru nu este deloc recomandat (și în viitor oricum s-ar putea să nu mai puteți interveni asupra acestor headere)."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+"RFC 2369 definește un set de headere List-* ce sunt adăugate în mod normal "
+"oricărui mesaj trimis listei. Aceste headere vin în ajutorul abonaților ce "
+"folosesc clienți de e-mail care respectă standardele, și ar trebui să fie "
+"activate întotdeauna.\n"
+"<p>Totuși, nu toți clienții de e-mail respectă standardele în întregime, și "
+"în cazul unui număr mare de abonați ce folosesc clienți non-standard, ei pot "
+"fi deranjați de aceste headere suplimentare. Ca un prim pas trebuie să "
+"încercați să educați abonații în privința acestor headere și cum să le "
+"ascundă în clienții lor de e-mail. Ca ultimă măsură puteți apela la "
+"dezactivarea acestor headere, dar acest lucru nu este deloc recomandat (și "
+"în viitor oricum s-ar putea să nu mai puteți interveni asupra acestor "
+"headere)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Mesajele includ și headerul <tt>List-Post:</tt>?"
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5003,9 +5325,22 @@ msgid ""
"(This\n"
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
-msgstr "Headerul <tt>List-Post</tt> este unul din headerele recomandate de <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>. Totuși, în cazul unor <em>liste de anunțuri</em>, doar un grup foarte restrâns de abonați are dreptul de a publica mesaje, în timp ce restul abonaților nu are acest drept. În acest caz, headerul <tt>List-Post</tt> este confuz. Selectați <em>Nu</em> pentru a dezactiva acest header. (Acest fapt nu afectează însă includerea celorlalte headere <tt>List-*:</tt>.)"
+msgstr ""
+"Headerul <tt>List-Post</tt> este unul din headerele recomandate de <a href="
+"\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>. Totuși, în cazul "
+"unor <em>liste de anunțuri</em>, doar un grup foarte restrâns de abonați are "
+"dreptul de a publica mesaje, în timp ce restul abonaților nu are acest "
+"drept. În acest caz, headerul <tt>List-Post</tt> este confuz. Selectați "
+"<em>Nu</em> pentru a dezactiva acest header. (Acest fapt nu afectează însă "
+"includerea celorlalte headere <tt>List-*:</tt>.)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5015,11 +5350,13 @@ msgstr ""
" Acesta trebuie să difere de precedentul nume\n"
" doar prin folosirea majusculelor."
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
-msgstr "Nu puteți adăuga un header Reply-To la o adresă explicită dacă acea adresă este goală. Resetz valorile."
+msgstr ""
+"Nu puteți adăuga un header Reply-To la o adresă explicită dacă acea adresă "
+"este goală. Resetz valorile."
#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language&nbsp;options"
@@ -5048,7 +5385,12 @@ msgid ""
" email posted by list members."
msgstr ""
"Aceasta este limba implicită aleasa pentru această listă de discuții.\n"
-"Dacă este suportată <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mai mult de o limbă</a>, atunci abonații vor avea posibilitatea de a alege preferințele de comunicare cu lista. Toate celelalte interacțiuni se vor desfășura în limba implicit aleasă. Acest fapt se aplică atât mesajelor trimise prin interfață web, cât și prin client e-mail, dar nu și mesajelor trimise de membrii listei."
+"Dacă este suportată <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mai "
+"mult de o limbă</a>, atunci abonații vor avea posibilitatea de a alege "
+"preferințele de comunicare cu lista. Toate celelalte interacțiuni se vor "
+"desfășura în limba implicit aleasă. Acest fapt se aplică atât mesajelor "
+"trimise prin interfață web, cât și prin client e-mail, dar nu și mesajelor "
+"trimise de membrii listei."
#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
@@ -5060,7 +5402,9 @@ msgid ""
" Note that the\n"
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
" language</a> must be included."
-msgstr "Acestea sunt toate limbile acceptate pe această listă. Notați că <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">limba implicită</a> trebuie inclusă."
+msgstr ""
+"Acestea sunt toate limbile acceptate pe această listă. Notați că <a href=\"?"
+"VARHELP=language/preferred_language\">limba implicită</a> trebuie inclusă."
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Always"
@@ -5079,7 +5423,9 @@ msgid ""
"Encode the\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
-msgstr "Encodez <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefixul subiectului</a> chiar și dacă el constă doar din caractere ASCII?"
+msgstr ""
+"Encodez <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefixul subiectului</a> "
+"chiar și dacă el constă doar din caractere ASCII?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
@@ -5108,14 +5454,24 @@ msgid ""
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
-"Dacă limba implicită a listei dumneavoastră folosește un set de caractere non-ASCII\n"
-"și prefixul conține caractere non-ASCII, atunci prefixul va fi totdeauna encodat folosind\n"
-"cele mai apropiate standarde. Totuși, dacă prefixul dumneavoastră conține doar caractere ASCII\n"
-"puteți seta această opțiune la valoarea <em>Niciodată</em> pentru a dezactiva encodarea prefixului.\n"
-"Acest fapt poate duce la headere de subiect ceva mai inteligibile pentru clienții de e-mail ce nu suportă corect encodările non-ASCII.\n"
-"\n"
-"<p>Notați faptul că totuși, dacă lista dumneavoastră primește atât headere de subiect encodate, cât și ne-encodate, va trebui să alegeți <em>După caz</em>. Folosind această opțiune, Mailman nu va encoda\n"
-"prefixele ASCII atunci când restul headerului conține doar caractere ASCII, dar va encoda prefixul dacă headerul conține și caractere non-ASCII. Astfel se elimină o ambiguitate în standarde, ce ar putea determina unii clienți de e-mail să afișeze spații în plus sau lipsă între prefix și headerul original."
+"Dacă limba implicită a listei dumneavoastră folosește un set de caractere "
+"non-ASCII\n"
+"și prefixul conține caractere non-ASCII, atunci prefixul va fi totdeauna "
+"encodat folosind\n"
+"cele mai apropiate standarde. Totuși, dacă prefixul dumneavoastră conține "
+"doar caractere ASCII\n"
+"puteți seta această opțiune la valoarea <em>Niciodată</em> pentru a "
+"dezactiva encodarea prefixului.\n"
+"Acest fapt poate duce la headere de subiect ceva mai inteligibile pentru "
+"clienții de e-mail ce nu suportă corect encodările non-ASCII.\n"
+"\n"
+"<p>Notați faptul că totuși, dacă lista dumneavoastră primește atât headere "
+"de subiect encodate, cât și ne-encodate, va trebui să alegeți <em>După caz</"
+"em>. Folosind această opțiune, Mailman nu va encoda\n"
+"prefixele ASCII atunci când restul headerului conține doar caractere ASCII, "
+"dar va encoda prefixul dacă headerul conține și caractere non-ASCII. Astfel "
+"se elimină o ambiguitate în standarde, ce ar putea determina unii clienți de "
+"e-mail să afișeze spații în plus sau lipsă între prefix și headerul original."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management..."
@@ -5145,7 +5501,9 @@ msgstr "Politici de gestionare a mesajelor livrate imediat listei."
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
-msgstr "Pot alege utilizatorii să primească mesajele imediat, în loc de volume de rezumat?"
+msgstr ""
+"Pot alege utilizatorii să primească mesajele imediat, în loc de volume de "
+"rezumat?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
msgid "Full Personalization"
@@ -5159,7 +5517,11 @@ msgid ""
"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
-msgstr "Să personalizeze Mailman fiecare livrare individuală (non-digest)?. Acest fapt este deseori util în cazul listelor de anunțuri, dar citiți <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">secțiunea de detalii</a> pentru a vedea implicațiile în performanță."
+msgstr ""
+"Să personalizeze Mailman fiecare livrare individuală (non-digest)?. Acest "
+"fapt este deseori util în cazul listelor de anunțuri, dar citiți <a href=\"?"
+"VARHELP=nondigest/personalize\">secțiunea de detalii</a> pentru a vedea "
+"implicațiile în performanță."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
#, fuzzy
@@ -5219,11 +5581,25 @@ msgid ""
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
-"În mod normal, Mailman trimite mesajele normale în pachete către serverul de mail. Acest mod este mai eficient, deoarece reduce traficul dintre Mailman și server.\n"
-"\n"
-"<p>Totuși, unele liste pot câștiga de pe urma unei abordări mai personale. În acest caz, Mailman va genera câte un mesaj nou pentru fiecare abonat al listei. Activarea acestei opțiuni poate scădea performanțele listei dumneavoastră deci va trebui să luați în calcul dacă acest tip de personalizare merită aplicat, sau dacă nu există și alte metode de a obține rezultatul dorit. De asemenea, va trebui să monitorizați încărcarea sistemului dumneavoastră, pentru a vă asigura că este î?n limite acceptabile.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Alegeți <em>Nu</em> pentru a dezactiva personalizarea mesajelor și a le trimite în pachete. Alegeți <em>Da</em> pentru a personaliza livrarea și a permite adăugarea de variabile suplimentare în headere și footere. (vezi mai jos). În plus, selecând opțiunea <em>Personalizare completă</em>, headerul <code>To:</code> al mesajului publicat va fi modificat pentru a conține adresa abonatului, în loc de adresa de publicare a listei.</p>\n"
+"În mod normal, Mailman trimite mesajele normale în pachete către serverul de "
+"mail. Acest mod este mai eficient, deoarece reduce traficul dintre Mailman "
+"și server.\n"
+"\n"
+"<p>Totuși, unele liste pot câștiga de pe urma unei abordări mai personale. "
+"În acest caz, Mailman va genera câte un mesaj nou pentru fiecare abonat al "
+"listei. Activarea acestei opțiuni poate scădea performanțele listei "
+"dumneavoastră deci va trebui să luați în calcul dacă acest tip de "
+"personalizare merită aplicat, sau dacă nu există și alte metode de a obține "
+"rezultatul dorit. De asemenea, va trebui să monitorizați încărcarea "
+"sistemului dumneavoastră, pentru a vă asigura că este î?n limite acceptabile."
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>Alegeți <em>Nu</em> pentru a dezactiva personalizarea mesajelor și a le "
+"trimite în pachete. Alegeți <em>Da</em> pentru a personaliza livrarea și a "
+"permite adăugarea de variabile suplimentare în headere și footere. (vezi mai "
+"jos). În plus, selecând opțiunea <em>Personalizare completă</em>, headerul "
+"<code>To:</code> al mesajului publicat va fi modificat pentru a conține "
+"adresa abonatului, în loc de adresa de publicare a listei.</p>\n"
"\n"
"<p>"
@@ -5245,15 +5621,19 @@ msgid ""
" page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
-"Când esse activată <a href=\"?VARHELP=nodigest/personalize\">personalizarea</a> pentru această listă, sunt permise variabile de substituție suplimentare în header și footer:\n"
+"Când esse activată <a href=\"?VARHELP=nodigest/personalize\">personalizarea</"
+"a> pentru această listă, sunt permise variabile de substituție suplimentare "
+"în header și footer:\n"
"\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>user_address</b> - adresa utilizatorului, forțată la caractere minuscule;</li>\n"
-"<li><b>user_delivered_to</b> - adresa de abonare, cu caracterele inițiale folosite la abonare;</li> "
-"<li><b>user_password</b> - parola utilizatorului;</li>\n"
+"<li><b>user_address</b> - adresa utilizatorului, forțată la caractere "
+"minuscule;</li>\n"
+"<li><b>user_delivered_to</b> - adresa de abonare, cu caracterele inițiale "
+"folosite la abonare;</li> <li><b>user_password</b> - parola utilizatorului;</"
+"li>\n"
"<li><b>user_name</b> - numele întreg al utilizatorului;</li> "
-"<li><b>user_optionsurl</b> - adresa url către pagina de opțiuni a utilizatorului;</li> "
-"</ul>\n"
+"<li><b>user_optionsurl</b> - adresa url către pagina de opțiuni a "
+"utilizatorului;</li> </ul>\n"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
@@ -5267,13 +5647,27 @@ msgstr "Textul introductiv adăugat înaintea oricărui mesaj livrat imediat. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Textul de încheiere adăugat mesajelor individuale trimise membrilor listei"
+msgstr ""
+"Textul de încheiere adăugat mesajelor individuale trimise membrilor listei"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "Textul de încheiere adăugat la sfârșitul fiecărui mesaj livrat imediat. "
+msgstr ""
+"Textul de încheiere adăugat la sfârșitul fiecărui mesaj livrat imediat. "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
@@ -5360,10 +5754,15 @@ msgid ""
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
"Confirnare (*) - confirmarea e-mailului este necesară <br>\n"
-"Aprobarea este necesară - necesită aprobarea abonării de către administratorul listei <br>\n"
-"Confirmare și aprobare - atât confirmarea e-mailului, cât și aprobarea administratorului listei sunt necesare.<br>\n"
+"Aprobarea este necesară - necesită aprobarea abonării de către "
+"administratorul listei <br>\n"
+"Confirmare și aprobare - atât confirmarea e-mailului, cât și aprobarea "
+"administratorului listei sunt necesare.<br>\n"
"\n"
-"<p>(*) când cineva solicită o abonare, Mailman îi trimite o notă de confirmare, conținând un cod unic de confirmare; pentru a se abona, utilizatorul trebuie să răspundă la această notă de confirmare.<br /> Astfel se previne abonarea abuzivă, fără acordul utilizatorului."
+"<p>(*) când cineva solicită o abonare, Mailman îi trimite o notă de "
+"confirmare, conținând un cod unic de confirmare; pentru a se abona, "
+"utilizatorul trebuie să răspundă la această notă de confirmare.<br /> Astfel "
+"se previne abonarea abuzivă, fără acordul utilizatorului."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
msgid ""
@@ -5417,8 +5816,15 @@ msgid ""
"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
-"Când abonații vor să părăsească lista, vor face o cerere de dezabonare, fie prin e-mail, fie pe web. În mod normal, cel mai bine e să permiteți părăsirea liberă a listei, astfel încât abonații să se poată dezabona cu ușurință (uneori devii foarte iritat dacă nu poți părăsi o listă de discuții!).\n"
-"<p>În cazul anumitor liste, totuși, puteți impune aprobarea moderatorului înainte ca cererea de părăsire a listei să fie procesată. Exemple de astfel de liste sunt cele impuse de marile companii, la care toți angajații sunt obligați să subscrie."
+"Când abonații vor să părăsească lista, vor face o cerere de dezabonare, fie "
+"prin e-mail, fie pe web. În mod normal, cel mai bine e să permiteți "
+"părăsirea liberă a listei, astfel încât abonații să se poată dezabona cu "
+"ușurință (uneori devii foarte iritat dacă nu poți părăsi o listă de "
+"discuții!).\n"
+"<p>În cazul anumitor liste, totuși, puteți impune aprobarea moderatorului "
+"înainte ca cererea de părăsire a listei să fie procesată. Exemple de astfel "
+"de liste sunt cele impuse de marile companii, la care toți angajații sunt "
+"obligați să subscrie."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Ban list"
@@ -5465,13 +5871,17 @@ msgstr "Cine poate afișa lista abonaților?"
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
-msgstr "Odată setat acest parametru, lista abonaților este protejată prin acces cu parolă de abonat sau de administrator."
+msgstr ""
+"Odată setat acest parametru, lista abonaților este protejată prin acces cu "
+"parolă de abonat sau de administrator."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
-msgstr "Afișez adresele membrilor astfel încât să nu fie direct recunoscute ca fiind adrese de email?"
+msgstr ""
+"Afișez adresele membrilor astfel încât să nu fie direct recunoscute ca fiind "
+"adrese de email?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
@@ -5481,7 +5891,11 @@ msgid ""
" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
" spammers."
-msgstr "Setarea acestei opțiuni determină transformarea adreselor membrilor afișate pe listele web (atât ca și text, cât și ca link) astfel încât să nu fie recunoscute imediat ca și adrese de email. Intenția este de a preveni colectarea acestor adrese de scannerele automate folosite de spammeri."
+msgstr ""
+"Setarea acestei opțiuni determină transformarea adreselor membrilor afișate "
+"pe listele web (atât ca și text, cât și ca link) astfel încât să nu fie "
+"recunoscute imediat ca și adrese de email. Intenția este de a preveni "
+"colectarea acestor adrese de scannerele automate folosite de spammeri."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
@@ -5556,9 +5970,19 @@ msgid ""
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
-"Fiecare membru abonal al listei are un <em>fanion de moderare</em> care indică dacă mesajele de la acest abonat pot fi publicate direct pe listă, sau trebuie mai întâi aprobate de moderatorul listei. Atunci când fanionul de moderare este activat, mesajele trimise spre publicare trebuie mai întâi aprobate. Dumnevoastră, în calitate de administrator, puteți decide dacă mesajele unui anumit abonat să fie moderate sau nu.\n"
+"Fiecare membru abonal al listei are un <em>fanion de moderare</em> care "
+"indică dacă mesajele de la acest abonat pot fi publicate direct pe listă, "
+"sau trebuie mai întâi aprobate de moderatorul listei. Atunci când fanionul "
+"de moderare este activat, mesajele trimise spre publicare trebuie mai întâi "
+"aprobate. Dumnevoastră, în calitate de administrator, puteți decide dacă "
+"mesajele unui anumit abonat să fie moderate sau nu.\n"
"\n"
-"<p>Când un nou membru se abonează, starea inițială a fanionului său de moderare ia valoarea acestei opțiuni. Dezactivați această opțiune pentru a accepta implicit mesajele noilor abonați. Activați această opțiune pentru a modera implicit primele mesaje ale noilor abonați. Veți putea seta oricând manual fanionul de moderare pentru fiecare abonat în parte, folosind <a href=\"%(adminurl)s/members\">paginile de administrare ale abonamentelor</a>."
+"<p>Când un nou membru se abonează, starea inițială a fanionului său de "
+"moderare ia valoarea acestei opțiuni. Dezactivați această opțiune pentru a "
+"accepta implicit mesajele noilor abonați. Activați această opțiune pentru a "
+"modera implicit primele mesaje ale noilor abonați. Veți putea seta oricând "
+"manual fanionul de moderare pentru fiecare abonat în parte, folosind <a href="
+"\"%(adminurl)s/members\">paginile de administrare ale abonamentelor</a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
@@ -5585,11 +6009,16 @@ msgid ""
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><b>Hold</b> -- reține mesajul pentru aprobare de către moderatorii listei.\n"
+"<ul><li><b>Hold</b> -- reține mesajul pentru aprobare de către moderatorii "
+"listei.\n"
"\n"
-"<p><li><b>Reject</b> -- respinge automat orice mesaj primit, prin trimiterea unei notificări de eșec (bounce) la expeditor. Textul notificării poate fi <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">configurat de dumneavoastră</a>.\n"
+"<p><li><b>Reject</b> -- respinge automat orice mesaj primit, prin trimiterea "
+"unei notificări de eșec (bounce) la expeditor. Textul notificării poate fi "
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">configurat de "
+"dumneavoastră</a>.\n"
"\n"
-"<p><li><b>Discard</b> -- această opțiune ignoră pur și simplu mesajul, fără a trimite vreo notificare la expeditor.\n"
+"<p><li><b>Discard</b> -- această opțiune ignoră pur și simplu mesajul, fără "
+"a trimite vreo notificare la expeditor.\n"
"</ul>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
@@ -5646,7 +6075,12 @@ msgid ""
"per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
-msgstr "Mesajele de la oricare din acești expeditori non-membri vor fi imediat reținute pentru aprobare de către moderatorii listei. Expeditorul va primi un mesaj de notificare, care îi va permite să anuleze mesajul reținut. Adăugați adresele câte una pe rând, folosind caracterul ^ pentru a desemna o expresie regulată."
+msgstr ""
+"Mesajele de la oricare din acești expeditori non-membri vor fi imediat "
+"reținute pentru aprobare de către moderatorii listei. Expeditorul va primi "
+"un mesaj de notificare, care îi va permite să anuleze mesajul reținut. "
+"Adăugați adresele câte una pe rând, folosind caracterul ^ pentru a desemna o "
+"expresie regulată."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
msgid ""
@@ -5671,9 +6105,15 @@ msgid ""
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Mesajele trimise de oricare dintre acești non-membri vor fi automat respinse. Cu alte cuvinte, mesajele lor vor fi returnate expeditorului, cu o notificare a respingerii automate. Această opțiune nu este cea mai potrivită în cazul spammerilor recunoscuți, în cazul lor mesajele trebuind <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ignorate automat</a>.\n"
+"Mesajele trimise de oricare dintre acești non-membri vor fi automat "
+"respinse. Cu alte cuvinte, mesajele lor vor fi returnate expeditorului, cu "
+"o notificare a respingerii automate. Această opțiune nu este cea mai "
+"potrivită în cazul spammerilor recunoscuți, în cazul lor mesajele trebuind "
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ignorate "
+"automat</a>.\n"
"\n"
-"<p>Adăugați adresele câte una pe linie; începeți fiecare linie cu un caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulată</p>."
+"<p>Adăugați adresele câte una pe linie; începeți fiecare linie cu un "
+"caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulată</p>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
msgid ""
@@ -5695,16 +6135,23 @@ msgid ""
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Mesajele trimise de oricare dintre acești non-membri vor fi automat ignorate. Cu alte cuvinte, mesajele vor fi șterse fără nici o procesare sau notificare ulterioară. Deși expeditorul nu va primi nici o notificare sau vreun mesaj returnat, moderatorii listei au opțiunea de a <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
-"forward_auto_discards\">primi copii ale mesajelor auto-ignorate</a>.\n"
+"Mesajele trimise de oricare dintre acești non-membri vor fi automat "
+"ignorate. Cu alte cuvinte, mesajele vor fi șterse fără nici o procesare sau "
+"notificare ulterioară. Deși expeditorul nu va primi nici o notificare sau "
+"vreun mesaj returnat, moderatorii listei au opțiunea de a <a href=\"?"
+"VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">primi copii ale mesajelor "
+"auto-ignorate</a>.\n"
"\n"
-"<p>Adăugați adresele câte una pe linie; începeți fiecare linie cu un caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulată</p>."
+"<p>Adăugați adresele câte una pe linie; începeți fiecare linie cu un "
+"caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulată</p>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
-msgstr "Acțiunea de urmat în cazul mesajelor trimise de neabonați, pentru care nu este definită o acțiune explicită."
+msgstr ""
+"Acțiunea de urmat în cazul mesajelor trimise de neabonați, pentru care nu "
+"este definită o acțiune explicită."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
msgid ""
@@ -5722,24 +6169,32 @@ msgid ""
" is taken."
msgstr ""
"Când este recepționat un mesaj de la un expeditor neabonat,\n"
-"adresa expeditorului este comparată cu adresele din listele adreselor explicit\n"
+"adresa expeditorului este comparată cu adresele din listele adreselor "
+"explicit\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">acceptate</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">reținute</a>,\n"
-"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">respinse</a> (bounced),\n"
-"și respectiv <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ignorate</a>.\n"
-"Dacă nu este găsită nici o corespondență, atunci este aplicată această acțiune."
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">respinse</a> "
+"(bounced),\n"
+"și respectiv <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
+"\">ignorate</a>.\n"
+"Dacă nu este găsită nici o corespondență, atunci este aplicată această "
+"acțiune."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
-msgstr "Să trimit moderatorior listei o copie a mesajelor de la expeditori neabonați, care sunt automat ignorate?"
+msgstr ""
+"Să trimit moderatorior listei o copie a mesajelor de la expeditori "
+"neabonați, care sunt automat ignorate?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
-msgstr "Această secțiune vă permite configurarea diverselor filtre bazate pe analiza recipientului mesajului."
+msgstr ""
+"Această secțiune vă permite configurarea diverselor filtre bazate pe analiza "
+"recipientului mesajului."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
msgid "Recipient filters"
@@ -5749,7 +6204,9 @@ msgstr "Filtre pentru recipiente"
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
-msgstr "Trebuie mesajele să aibă adresa listei la destinatar (câmpurile to, cc), sau să fie printre alias-urile acceptate, specificate mai jos ?"
+msgstr ""
+"Trebuie mesajele să aibă adresa listei la destinatar (câmpurile to, cc), sau "
+"să fie printre alias-urile acceptate, specificate mai jos ?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
#, fuzzy
@@ -5771,13 +6228,18 @@ msgid ""
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
" </ol>"
-msgstr "Multe (de fapt majoritatea) mesajelor spam nu afișează în mod explicit miliardele de destinații gestionate în câmpurile explicite de adresă de destinație."
+msgstr ""
+"Multe (de fapt majoritatea) mesajelor spam nu afișează în mod explicit "
+"miliardele de destinații gestionate în câmpurile explicite de adresă de "
+"destinație."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:340
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
-msgstr "Aliasurile (regexp) calificate ca și destinații explicite în câmpurile to sau cc pentru această listă."
+msgstr ""
+"Aliasurile (regexp) calificate ca și destinații explicite în câmpurile to "
+"sau cc pentru această listă."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:343
msgid ""
@@ -5804,17 +6266,24 @@ msgid ""
" recipient address."
msgstr ""
"Adresele alternative acceptate atunci când este activat parametrul\n"
-"'require_explicit_destination'. Această opțiune ia lista expresiilor regulate,\n"
-"câte una pe linie, și o compară cu fiecare recipient din lista de adrese a mesajului.\n"
+"'require_explicit_destination'. Această opțiune ia lista expresiilor "
+"regulate,\n"
+"câte una pe linie, și o compară cu fiecare recipient din lista de adrese a "
+"mesajului.\n"
"Compararea se face folosind funcția Python re.match(), însemnând că\n"
"cele două expresii sunt verificate de la începutul stringului.\n"
"\n"
-"<p>Pentru a asigura compatibilitatea cu versiunile anterioare (Mailman 1.1),\n"
-"dacă regexp-ul nu conține un caracter '@', atunci șablonul este comparat doar cu\n"
-"partea locală a adresei recipientului. Dacă această comparare eșuează, sau dacă\n"
-"șablonul conține un '@', atunci șablonul este comparat cu întreaga adresă a recipientului.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Compararea cu segmentul local al adresei este depreciat, și în versiunile viitoare\n"
+"<p>Pentru a asigura compatibilitatea cu versiunile anterioare (Mailman "
+"1.1),\n"
+"dacă regexp-ul nu conține un caracter '@', atunci șablonul este comparat "
+"doar cu\n"
+"partea locală a adresei recipientului. Dacă această comparare eșuează, sau "
+"dacă\n"
+"șablonul conține un '@', atunci șablonul este comparat cu întreaga adresă a "
+"recipientului.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Compararea cu segmentul local al adresei este depreciat, și în versiunile "
+"viitoare\n"
"compararea se va face întotdeauna cu întreaga adresă a recipientului.</p>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:361
@@ -5825,7 +6294,9 @@ msgstr "Limita maximă a recipientelor acceptate pentru un mesaj."
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
-msgstr "Dacă un mesaj are acest număr, sau mai multe, de destinatari, este reținut pentru aprobare. Folosiți valoarea 0 dacă nu doriți prag limită."
+msgstr ""
+"Dacă un mesaj are acest număr, sau mai multe, de destinatari, este reținut "
+"pentru aprobare. Folosiți valoarea 0 dacă nu doriți prag limită."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
@@ -5834,7 +6305,9 @@ msgid ""
"spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
" "
-msgstr "Această secțiune permite configurarea diverselor filtre anti-spam, care pot reduce drastic mesajele nedorite primite de membrii listei."
+msgstr ""
+"Această secțiune permite configurarea diverselor filtre anti-spam, care pot "
+"reduce drastic mesajele nedorite primite de membrii listei."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:373
msgid "Header filters"
@@ -5847,6 +6320,7 @@ msgstr ""
"fiecare mesaj."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+#, fuzzy
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
@@ -5860,23 +6334,35 @@ msgid ""
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
-" the first match."
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
-"Fiecare regulă a filtrelor de headere are două părți, o listă de expresii regulate --câte una pe linie --, și o acțiune de urmat. Mailman compară headerele mesajelor cu fiecare expresie regulată din regulă, și dacă se potrivesc, mesajul este respins, reținut sau ignorat, conform acțiunii specificate. Folosiți <em>Amână</em> pentru a dezactiva temporar o regulă.\n"
+"Fiecare regulă a filtrelor de headere are două părți, o listă de expresii "
+"regulate --câte una pe linie --, și o acțiune de urmat. Mailman compară "
+"headerele mesajelor cu fiecare expresie regulată din regulă, și dacă se "
+"potrivesc, mesajul este respins, reținut sau ignorat, conform acțiunii "
+"specificate. Folosiți <em>Amână</em> pentru a dezactiva temporar o regulă.\n"
"\n"
-"PPuteți avea mai mult de o regulă de filtrare pentru lista dumneavoastră. În acest caz, fiecare regulă este comparată pe rând, procesul oprindu-se la prima concordanță."
+"PPuteți avea mai mult de o regulă de filtrare pentru lista dumneavoastră. "
+"În acest caz, fiecare regulă este comparată pe rând, procesul oprindu-se la "
+"prima concordanță."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Filtre anti-SPAM moștenite"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Reține mesajele ale căror header se potrivește cu o expresie regulată "
"(regexp) specificată."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -5895,14 +6381,21 @@ msgid ""
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
-"Folosiți această opțiune pentru a interzice publicarea mesajelor, pe baza unor valori specifice ale headerelor. Valoarea țintă este o expresie regulată ce va fi comparată cu headerul specificat. Comparația se face neținând cont de tipul literelor (majuscule sau minuscule). Liniile care încep cu # sunt ignorate, fiind considerate comentarii.\n"
+"Folosiți această opțiune pentru a interzice publicarea mesajelor, pe baza "
+"unor valori specifice ale headerelor. Valoarea țintă este o expresie "
+"regulată ce va fi comparată cu headerul specificat. Comparația se face "
+"neținând cont de tipul literelor (majuscule sau minuscule). Liniile care "
+"încep cu # sunt ignorate, fiind considerate comentarii.\n"
"\n"
"<p>De exemplu:\n"
-"<pre>to: .*@public.com </pre> spune să rețin toate mesajele cu un header e-mail care conține '@public.com' orinude printre adrese. </p>\n"
+"<pre>to: .*@public.com </pre> spune să rețin toate mesajele cu un header e-"
+"mail care conține '@public.com' orinude printre adrese. </p>\n"
"\n"
-"<p>Notați că spațiile goale de la începutul regexp-ului sunt eliminate. Acest fapt poate fi evitat prin mai multe moduri, de exemplu punându-l în paranteze sau prin escape.</p>"
+"<p>Notați că spațiile goale de la începutul regexp-ului sunt eliminate. "
+"Acest fapt poate fi evitat prin mai multe moduri, de exemplu punându-l în "
+"paranteze sau prin escape.</p>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -5910,12 +6403,14 @@ msgstr ""
"Regulile de filtrare la headere necesită un șablon.\n"
"Regulile de filtrare incomplete vor fi ignorate."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
" rule will be ignored."
-msgstr "Șablonul filtrului pentru header '%(safepattern)s' nu este o expresie regulară legală. Această regulă va fi ignorată."
+msgstr ""
+"Șablonul filtrului pentru header '%(safepattern)s' nu este o expresie "
+"regulară legală. Această regulă va fi ignorată."
#: Mailman/Gui/Topics.py:35
msgid "Topics"
@@ -5964,26 +6459,36 @@ msgid ""
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
-"Filtrul de topici categorizează fiecare e-mail sosit pe baza <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">expresiilor regulate de filtrare</a> pe care le specificați mai jos.\n"
+"Filtrul de topici categorizează fiecare e-mail sosit pe baza <a href="
+"\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">expresiilor "
+"regulate de filtrare</a> pe care le specificați mai jos.\n"
"\n"
"Dacă unul din headerele <code>Subject:</code>sau <code>Keywords:</code>\n"
-"conține cuvinte ce se potrivesc cu filtrul de topici, mesajul este amplasat în mod logic\n"
+"conține cuvinte ce se potrivesc cu filtrul de topici, mesajul este amplasat "
+"în mod logic\n"
"într-o <em>ramură</em> de topică.\n"
"\n"
-"Fiecare utilizator poate alege să primească doar mesajele dintr-o anumită ramură\n"
+"Fiecare utilizator poate alege să primească doar mesajele dintr-o anumită "
+"ramură\n"
"(sau ramuri) ale listei de discuții.\n"
-"Orice mesaj ce nu este categorizat într-o ramură la care abonatul este înregistrat\n"
+"Orice mesaj ce nu este categorizat într-o ramură la care abonatul este "
+"înregistrat\n"
"nu va fi livrat acestuia.\n"
"\n"
-"<p>Notați că această facilitate funcționează doar la livrarea individuală a mesajelor,\n"
+"<p>Notați că această facilitate funcționează doar la livrarea individuală a "
+"mesajelor,\n"
"și nu la livrarea volumelor (digest delivery).</p>\n"
"\n"
-"<p>De asemenea, corpul mesajului poate fi opțional scanat pentru headere de tipul <code>Subject:</code> și <code>Keyword:</code>, după cum este specificat în variabila de configurare\n"
-"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>."
+"<p>De asemenea, corpul mesajului poate fi opțional scanat pentru headere de "
+"tipul <code>Subject:</code> și <code>Keyword:</code>, după cum este "
+"specificat în variabila de configurare\n"
+"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</"
+"a>."
#: Mailman/Gui/Topics.py:69
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
-msgstr "Câte linii din corpul mesajului trebuie scanate pentru aflarea topicii?"
+msgstr ""
+"Câte linii din corpul mesajului trebuie scanate pentru aflarea topicii?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:71
msgid ""
@@ -6004,7 +6509,13 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Comparatorul de topici va scana acest număr de linii din mesaj,\n"
-"căutând cuvinte cheie care să se potrivească. Scanarea corpului mesajului se termină la atingerea numărului de linii specificat, sau la întâlnirea unei linii de tip non-header. Setând această valoare la zero, nici o linie din corpul mesajului nu va fi scanată (adică doar headerele <code>Keywords:</code> și <code>Subject:</code> vor fi scanate. Setând valoarea la un număr negativ, atunci toate liniile mesajului vor fi scanate, până la întâlnirea unei linii non-header."
+"căutând cuvinte cheie care să se potrivească. Scanarea corpului mesajului se "
+"termină la atingerea numărului de linii specificat, sau la întâlnirea unei "
+"linii de tip non-header. Setând această valoare la zero, nici o linie din "
+"corpul mesajului nu va fi scanată (adică doar headerele <code>Keywords:</"
+"code> și <code>Subject:</code> vor fi scanate. Setând valoarea la un număr "
+"negativ, atunci toate liniile mesajului vor fi scanate, până la întâlnirea "
+"unei linii non-header."
#: Mailman/Gui/Topics.py:82
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
@@ -6024,20 +6535,28 @@ msgid ""
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
-"Fiecare cuvânt cheie de topică este de fapt o expresie regulată, și care este comparată cu anumite părți ale unui mesaj e-mail, cel puțin headerele <code>Keywords:</code> și <code>Subject:</code>.\n"
-"Notați că primele câteva linii ale copului mesajului pot conține, de asemenea, un \"header\" <code>Keywords:</code> și <code>Subject:</code>, care va fi de asemenea parcurs pentru comparare."
+"Fiecare cuvânt cheie de topică este de fapt o expresie regulată, și care "
+"este comparată cu anumite părți ale unui mesaj e-mail, cel puțin headerele "
+"<code>Keywords:</code> și <code>Subject:</code>.\n"
+"Notați că primele câteva linii ale copului mesajului pot conține, de "
+"asemenea, un \"header\" <code>Keywords:</code> și <code>Subject:</code>, "
+"care va fi de asemenea parcurs pentru comparare."
#: Mailman/Gui/Topics.py:119
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
-msgstr "Specificațiile de topică necesită atât un nume, cât și un șablon. Topicile incomplete vor fi ignorate."
+msgstr ""
+"Specificațiile de topică necesită atât un nume, cât și un șablon. Topicile "
+"incomplete vor fi ignorate."
#: Mailman/Gui/Topics.py:128
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
-msgstr "Formatul '%(safepattern)s al topicii nu este o expresie regulară legală. Va fi ignorat."
+msgstr ""
+"Formatul '%(safepattern)s al topicii nu este o expresie regulară legală. Va "
+"fi ignorat."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
@@ -6067,9 +6586,13 @@ msgid ""
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
-"Această valoare poate fi ori numele serverului dumneavoastră de știri, ori formatul opțional nume:port, unde port este un număr valid de port de acces.\n"
+"Această valoare poate fi ori numele serverului dumneavoastră de știri, ori "
+"formatul opțional nume:port, unde port este un număr valid de port de "
+"acces.\n"
"\n"
-"Serverul de știri nu face parte din specificațiile Mailman. Trebuie să aveți acces la serverul NNTP, și acest server să recunoască mașina pe care rulează Mailman ca o fiind capabilă să citească și să publice știri."
+"Serverul de știri nu face parte din specificațiile Mailman. Trebuie să "
+"aveți acces la serverul NNTP, și acest server să recunoască mașina pe care "
+"rulează Mailman ca o fiind capabilă să citească și să publice știri."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
@@ -6139,7 +6662,10 @@ msgid ""
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
-msgstr "Această setare determină politica de moderare a newsgroup-ului și interacțiunea acesteia cu politica de moderare a listei de discuții. Se aplică doar pentru newsgroup-ul <em>spre</em> care faceți gatewaying."
+msgstr ""
+"Această setare determină politica de moderare a newsgroup-ului și "
+"interacțiunea acesteia cu politica de moderare a listei de discuții. Se "
+"aplică doar pentru newsgroup-ul <em>spre</em> care faceți gatewaying."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
@@ -6158,7 +6684,13 @@ msgid ""
"off\n"
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
-msgstr "Mailman prefixează headerele <tt>Subject:</tt> cu un <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text configurabil</a> și în mod normal, acest mesaj apare în mesajele dirijate către Usenet. Puteți seta această opțiune pe <em>Nu</em> pentru a dezactiva prefixarea mesajelor dirijate. Bineînțeles, dacă dezactivați prefixarea headerelor <tt>Subject:</tt>, acestea nu vor fi modificate nici pentru mesajele dirijate."
+msgstr ""
+"Mailman prefixează headerele <tt>Subject:</tt> cu un <a href=\"?"
+"VARHELP=general/subject_prefix\">text configurabil</a> și în mod normal, "
+"acest mesaj apare în mesajele dirijate către Usenet. Puteți seta această "
+"opțiune pe <em>Nu</em> pentru a dezactiva prefixarea mesajelor dirijate. "
+"Bineînțeles, dacă dezactivați prefixarea headerelor <tt>Subject:</tt>, "
+"acestea nu vor fi modificate nici pentru mesajele dirijate."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
@@ -6178,7 +6710,14 @@ msgid ""
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
" not see any of the earlier messages."
-msgstr "Când spuneți agentului Mailman să facă o preluare (catchup) de pe un newsgroup, asta înseamnă că doriți să începeți direcționarea mesajelor către lista de discuții, de la primul mesaj nou găsit. Toate mesajele anterioare de pe newsgroup vor fi ignorate. Asta e ca și cum ați fi citit singur newsgroup-ul și ați fi marcat toate mesajele curente ca fiind <em>citite</em>. Prin preluare, membrii listei dumneavoastră nu vor putea vedea nici unul din mesajele anterioare."
+msgstr ""
+"Când spuneți agentului Mailman să facă o preluare (catchup) de pe un "
+"newsgroup, asta înseamnă că doriți să începeți direcționarea mesajelor către "
+"lista de discuții, de la primul mesaj nou găsit. Toate mesajele anterioare "
+"de pe newsgroup vor fi ignorate. Asta e ca și cum ați fi citit singur "
+"newsgroup-ul și ați fi marcat toate mesajele curente ca fiind <em>citite</"
+"em>. Prin preluare, membrii listei dumneavoastră nu vor putea vedea nici "
+"unul din mesajele anterioare."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
@@ -6245,7 +6784,8 @@ msgstr "; a fost dezactivată din motive necunoscute"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr "Notă: livrarea mesajelor listei este în acest moment dezactivată%(reason)s."
+msgstr ""
+"Notă: livrarea mesajelor listei este în acest moment dezactivată%(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid "Mail delivery"
@@ -6287,13 +6827,22 @@ msgid ""
"to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
-msgstr "<p>Recent am primit câteva notificări de eșec în cazul livrării mesajelor la adresa dumneavoastră. <em>Scorul de eșec</em> în cazul dumneavoastră este de %(score)s față de maximul admis %(total)s. Vă rugăm să verificați corectitudinea adresei dumneavoastră de abonare, precum și faptul că nu sunt probleme de livrare la această adresă. Scorul dumneavoastră de eșec va fi resetat automat dacă problemele se rezolvă în timp scurt.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Recent am primit câteva notificări de eșec în cazul livrării mesajelor la "
+"adresa dumneavoastră. <em>Scorul de eșec</em> în cazul dumneavoastră este "
+"de %(score)s față de maximul admis %(total)s. Vă rugăm să verificați "
+"corectitudinea adresei dumneavoastră de abonare, precum și faptul că nu sunt "
+"probleme de livrare la această adresă. Scorul dumneavoastră de eșec va fi "
+"resetat automat dacă problemele se rezolvă în timp scurt.</p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
-msgstr "(Notă - vă aonați la o listă de liste de discuții, astfel încât notificarea %(type)s va fi trimisă la adresa administrativă pentru abonamentul dumneavoastră, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Notă - vă aonați la o listă de liste de discuții, astfel încât notificarea %"
+"(type)s va fi trimisă la adresa administrativă pentru abonamentul "
+"dumneavoastră, %(addr)s.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
@@ -6327,7 +6876,12 @@ msgid ""
"approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
-msgstr "Veți primi un mesaj prin care vi se cere confirmarea, pentru a preveni abonarea dumneavoastră abuzivă de către alte persoane. De îndată ce confirmarea este primită, cererea dumneavoastră va fi reținută pentru aprobare de către un moderator al listei. Veți fi anunțat(ă) despre decizia moderatorului prin e-mail."
+msgstr ""
+"Veți primi un mesaj prin care vi se cere confirmarea, pentru a preveni "
+"abonarea dumneavoastră abuzivă de către alte persoane. De îndată ce "
+"confirmarea este primită, cererea dumneavoastră va fi reținută pentru "
+"aprobare de către un moderator al listei. Veți fi anunțat(ă) despre decizia "
+"moderatorului prin e-mail."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
@@ -6368,7 +6922,10 @@ msgid ""
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
-msgstr "<p>Notați că aceasta este o listă-umbrelă, ce are ca și membrii abonați doar alte liste de discuții. Printre altele, asta înseamnă că cererea de confirmare va fi trimisă la contul '%(sfx)s' pentru adresa dumneavoastră.)"
+msgstr ""
+"<p>Notați că aceasta este o listă-umbrelă, ce are ca și membrii abonați doar "
+"alte liste de discuții. Printre altele, asta înseamnă că cererea de "
+"confirmare va fi trimisă la contul '%(sfx)s' pentru adresa dumneavoastră.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
msgid "<b><i>either</i></b> "
@@ -6382,7 +6939,9 @@ msgid ""
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
-"Pentru a vă dezabona de la %(realname)s, pentru a primi notificări de reamintire a parolei de acces sau pentru a vă modifica opțiunile de abonament, %(either)s introduceți adrea dumneavoastră de abonare:\n"
+"Pentru a vă dezabona de la %(realname)s, pentru a primi notificări de "
+"reamintire a parolei de acces sau pentru a vă modifica opțiunile de "
+"abonament, %(either)s introduceți adrea dumneavoastră de abonare:\n"
"<p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
@@ -6393,7 +6952,9 @@ msgstr "Opțiuni de modificare sau dezabonare"
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
-msgstr "<p>... <b><i>sau</i></b> alegeți valoarea corespunzătoare din lista abonaților (vezi mai sus)."
+msgstr ""
+"<p>... <b><i>sau</i></b> alegeți valoarea corespunzătoare din lista "
+"abonaților (vezi mai sus)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
@@ -6447,7 +7008,8 @@ msgstr " <p> Introduceți"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
-msgstr " și parola dumneavoastră pentru a vizita lista abonaților: <p><center> "
+msgstr ""
+" și parola dumneavoastră pentru a vizita lista abonaților: <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
msgid "Password: "
@@ -6506,7 +7068,8 @@ msgstr "Publicat de o persoană neabonată pe o listă exclusivă"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
-msgstr "Persoanele neabonate nu au permisiunea de a publica mesaje pe această listă."
+msgstr ""
+"Persoanele neabonate nu au permisiunea de a publica mesaje pe această listă."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
@@ -6514,7 +7077,8 @@ msgstr "Publicarea pe o listă restricționată după expeditor necesită aprobare"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
-msgstr "Această listă este restricționată; mesajul dumneavoastră nu a fost aprobat."
+msgstr ""
+"Această listă este restricționată; mesajul dumneavoastră nu a fost aprobat."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Too many recipients to the message"
@@ -6602,21 +7166,37 @@ msgid ""
"the\n"
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
-msgstr "Dacă răspundeți la acest mesaj, păstrând headerul Subject: intact, Mailman va ignora mesajul reținut. Faceți asta dacă mesajul primit este spam. Dacă răspundeți la acest mesaj și includeți un header Approved:, împreună cu parola listei inclusă, mesajul va fi aprobat pentru publicare pe listă. Headerul Approved: poate apare și în prima linie a corpului mesajului replică."
+msgstr ""
+"Dacă răspundeți la acest mesaj, păstrând headerul Subject: intact, Mailman "
+"va ignora mesajul reținut. Faceți asta dacă mesajul primit este spam. Dacă "
+"răspundeți la acest mesaj și includeți un header Approved:, împreună cu "
+"parola listei inclusă, mesajul va fi aprobat pentru publicare pe listă. "
+"Headerul Approved: poate apare și în prima linie a corpului mesajului "
+"replică."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Tipul conținutului acestui mesaj a fost explicit restricționat"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Tipul conținutului acestui mesaj nu a fost explicit permis"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "Tipul conținutului acestui mesaj a fost explicit restricționat"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "Tipul conținutului acestui mesaj nu a fost explicit permis"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "După filtrarea conținutului, mesajul a rămas gol"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -6625,10 +7205,12 @@ msgid ""
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mesajul atașat se încadrează în regulile de filtrare de conținut ale listei %(listname)s și a fost blocat. Dumneavoastră ați primit singura copie a mesajului ignorat.\n"
+"Mesajul atașat se încadrează în regulile de filtrare de conținut ale listei %"
+"(listname)s și a fost blocat. Dumneavoastră ați primit singura copie a "
+"mesajului ignorat.\n"
"\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notificare de filtrare a conținutului mesajului"
@@ -6639,8 +7221,10 @@ msgid ""
"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Nu aveți dreptul de a publica mesaje pe această listă, iar mesajul dumneavoastră a fost respins automat.\n"
-"Dacă credeți că mesajele dumneavoastră sunt respinse in mod eronat, contactați proprietarul listei la %(listowner)s.s"
+"Nu aveți dreptul de a publica mesaje pe această listă, iar mesajul "
+"dumneavoastră a fost respins automat.\n"
+"Dacă credeți că mesajele dumneavoastră sunt respinse in mod eronat, "
+"contactați proprietarul listei la %(listowner)s.s"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
@@ -6660,11 +7244,18 @@ msgstr ""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Robotul de răspunsuri automate Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Atașamentul HTML a fost eliminat"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -6672,19 +7263,19 @@ msgstr ""
"Un atașament HTML a fost eliminat \n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "fără subiect"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "fără dată"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "expeditor necunoscut"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -6700,7 +7291,7 @@ msgstr ""
"Mărimea: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -6716,11 +7307,12 @@ msgstr ""
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Am sărit conținutul de tipul %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- partea următoare --------------\n"
@@ -6728,75 +7320,75 @@ msgstr "-------------- partea următoare --------------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "Headerele mesajului se potrivesc cu o regulă de filtrare"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Mesaj respins prin activarea unei reguli de filtrare"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Rezumat %(realname)s, Vol %(volume)d, Nr. %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "introducere rezumat"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Prefață la rezumat"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Topicile de azi: \n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Topicile de azi: (%(msgcount)d mesaje)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Mesaj ignorat de filtrul de conținut]s"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "text de încheiere al ediției"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Textul de încheiere al ediției"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Sfârșitul "
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Public mesajul dumneavoastră intitulat: \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Forwardez mesajul moderat"
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Cerere nouă de abonare la lista %(realname)s de la %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Cerere de abonare"
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Cerere nouă de părăsire a listei %(realname)s de către %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Cerere de părăsire"
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Mesaj original"
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Cerera către lista %(realname)s a fost respinsă"
@@ -6844,7 +7436,10 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
-"ista de discuții '%(listname)s' a fost ștearsă prin intermediul interfeței web. Pentru a încheia dezactivarea acestei liste de discuții, fișierele corespunzătoare /etc/aliases (sau echivalente) trebuie actualizate. De asemenea, s-ar putea să trebuiască să rulați programul 'newaliases'.\n"
+"ista de discuții '%(listname)s' a fost ștearsă prin intermediul interfeței "
+"web. Pentru a încheia dezactivarea acestei liste de discuții, fișierele "
+"corespunzătoare /etc/aliases (sau echivalente) trebuie actualizate. De "
+"asemenea, s-ar putea să trebuiască să rulați programul 'newaliases'.\n"
"\n"
"Iată liniile din fișierul /etc/aliases ce trebuie șterse:\n"
@@ -6858,7 +7453,9 @@ msgid ""
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
-"Pentru a încheia ștergerea listei dumneavoastră, trebuie să modificați fișierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia), pentru a șterge următoarele linii, și eventual să rulați programul 'newaliases':\n"
+"Pentru a încheia ștergerea listei dumneavoastră, trebuie să modificați "
+"fișierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia), pentru a șterge "
+"următoarele linii, și eventual să rulați programul 'newaliases':\n"
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
@@ -6874,11 +7471,11 @@ msgstr "verific permisiunile pentru %(file)s"
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "Permisiunile %(file)s trebuie să fie 066x (sunt octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(rezolv)"
@@ -6888,37 +7485,39 @@ msgstr "verific posesorul fișierelor %(dbfile)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
-msgstr "%(dbfile)s este deținut de %(owner)s (trebuie să fie deținut de %(user)s"
+msgstr ""
+"%(dbfile)s este deținut de %(owner)s (trebuie să fie deținut de %(user)s"
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Ați primit invitația de a intra în rândurile listei de discuții %(listname)s"
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Nu sunteți un membru al listei de discuții %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "abonamentele la %(realname)s necesită aprobarea moderatorului"
-#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notificare de abonare la %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "părăsirea listei necesită aprobarea moderatorului"
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notificare de părăsire a listei %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "abonarea la %(name)s necesită aprobarea administratorului"
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Ultima notificare de răspuns automat de azi"
@@ -6935,7 +7534,10 @@ msgid ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mesajul atașat a fost recepționat ca un eșec, însă formatul de notificare de eșec nu este recunoscut, sau nu am putut extrage nici o adresă de abonat din sursă. Această listă de discuții a fost configurată să trimită toate mesajele de eșec nerecunoscute către administratorii listei.\n"
+"Mesajul atașat a fost recepționat ca un eșec, însă formatul de notificare de "
+"eșec nu este recunoscut, sau nu am putut extrage nici o adresă de abonat din "
+"sursă. Această listă de discuții a fost configurată să trimită toate "
+"mesajele de eșec nerecunoscute către administratorii listei.\n"
"\n"
"Pentru mai multe detalii, urmăriți: %(adminurl)s\n"
"\n"
@@ -6944,11 +7546,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notificare de eșec neînregistrată"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignor părțile non-text/MIME"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -6956,11 +7558,11 @@ msgstr ""
"Rezultatele mesajului dumneavoastră de comandă sunt prezentate mai jos.\n"
"Atașat aveți mesajul original.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Rezultate:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -6968,7 +7570,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Neprocesat:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -6977,7 +7579,7 @@ msgstr ""
"Pentru a obține instrucțiuni, trimiteți un mesaj conținând doar cuvântul "
"\"help\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -6985,7 +7587,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignorat:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -6995,7 +7597,7 @@ msgstr ""
"- Gata.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Rezultatele mesajului dumneavoastră de comandă"
@@ -7088,8 +7690,10 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Ora locală pe server"
#: Mailman/i18n.py:139
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
#, fuzzy
@@ -7145,13 +7749,15 @@ msgstr ""
" -r fișier\n"
" Un fișier ce conține adresele membrilor de adăugat, cu câte\n"
" o adresă pe rând. Această listă se referă la abonamentele normale\n"
-" (non-digest). Dacă fișierul este `-', vor fi citite adresele din stdin. Notați că\n"
-" -n/--non-digest-members-file sunt sinonime depreciate ale acestei opțiuni.\n"
+" (non-digest). Dacă fișierul este `-', vor fi citite adresele din "
+"stdin. Notați că\n"
+" -n/--non-digest-members-file sunt sinonime depreciate ale acestei "
+"opțiuni.\n"
"\n"
" --digest-members-file=fișier\n"
" -d fișier\n"
-" Similar ca și mai sus, dar acești membri vor primi doar volume de rezumate "
-" ale mesajelor (digest).\n"
+" Similar ca și mai sus, dar acești membri vor primi doar volume de "
+"rezumate ale mesajelor (digest).\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
@@ -7185,7 +7791,9 @@ msgstr "Argument eronat pentru -a/--admin-notify: %(arg)s"
#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
-msgstr "Nu pot citi nici membrii abonați normal și nici membrii abonați la rezumatul zilnic din datele standard de intrare."
+msgstr ""
+"Nu pot citi nici membrii abonați normal și nici membrii abonați la rezumatul "
+"zilnic din datele standard de intrare."
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
@@ -7194,7 +7802,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Nu ecistă o astfel de listă: %(listname)s"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nimic de făcut."
@@ -7248,8 +7856,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Reconstruiește arhiva unei liste.\n"
"\n"
-"Folosiți această comandă pentru a reconstrui arhiva unei liste de discuții. S-ar putea\n"
-"să doriți acest lucru în urma editării sau ștergerii unor mesaje din arhivă.\n"
+"Folosiți această comandă pentru a reconstrui arhiva unei liste de discuții. "
+"S-ar putea\n"
+"să doriți acest lucru în urma editării sau ștergerii unor mesaje din "
+"arhivă.\n"
"\n"
"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] <numelistă> [<mbox>]\n"
"\n"
@@ -7261,23 +7871,30 @@ msgstr ""
" Afișează mai puține detalii la procesare.\n"
"\n"
" --wipe\n"
-" Șterge mai întâi arhiva originală înainte de regenerare. De obicei veți\n"
-" dori să folosiți această facilitate, excepție făcând cazurile în care regenerați arhiva\n"
+" Șterge mai întâi arhiva originală înainte de regenerare. De obicei "
+"veți\n"
+" dori să folosiți această facilitate, excepție făcând cazurile în "
+"care regenerați arhiva\n"
" pe bucăți.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
-" Începe indexarea la articolul N, unde 0 este primul articol din mbox.\n"
+" Începe indexarea la articolul N, unde 0 este primul articol din "
+"mbox.\n"
" Valoarea predefinită este 0.\n"
"\n"
" -e M \n"
" --end=M\n"
-" Termină indexarea la articolul M. Acest script nu este foarte eficient\n"
-" în privința memoriei utilizate, și în cazul unor arhive mari, este posibil\n"
-" să nu puteți indexa întregul mbox. Din acest motiv, puteți specifica\n"
+" Termină indexarea la articolul M. Acest script nu este foarte "
+"eficient\n"
+" în privința memoriei utilizate, și în cazul unor arhive mari, este "
+"posibil\n"
+" să nu puteți indexa întregul mbox. Din acest motiv, puteți "
+"specifica\n"
" articolele de start și de sfârșit pentru indexare.\n"
"\n"
-"Unde <mbox> este calea către arhiva completă mbox a listei. De obicei, aceasta va fi\n"
+"Unde <mbox> este calea către arhiva completă mbox a listei. De obicei, "
+"aceasta va fi\n"
"o cale spre directorul archives/private. De exemplu\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
@@ -7328,7 +7945,9 @@ msgstr ""
" -h / --help\n"
" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului\n"
"\n"
-"Folosiți această comandă numai pentru repararea unor baze de date ce ar fi putut fi scrise în Mailman 2.1b4 și care pot conține date eronate. Folosiți scriptul de mai jos în directorul $PREFIX :\n"
+"Folosiți această comandă numai pentru repararea unor baze de date ce ar fi "
+"putut fi scrise în Mailman 2.1b4 și care pot conține date eronate. Folosiți "
+"scriptul de mai jos în directorul $PREFIX :\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
@@ -7394,10 +8013,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Modifică parola unei liste.\n"
"\n"
-"Înainte de Mailman 2.1, parolele listelor erau stocate de obicei în forma crypt.\n"
-"Deoarece unele versiuni Python nu aveau disponibil modulul crypt, la instalare, așa că parolele erau stocate în forma md5. Apoi brusc Python instala modulul crypt, și toate parolele erau imposibil de folosit.\n"
+"Înainte de Mailman 2.1, parolele listelor erau stocate de obicei în forma "
+"crypt.\n"
+"Deoarece unele versiuni Python nu aveau disponibil modulul crypt, la "
+"instalare, așa că parolele erau stocate în forma md5. Apoi brusc Python "
+"instala modulul crypt, și toate parolele erau imposibil de folosit.\n"
"\n"
-"În Mailman 2.1, toate parolele listelor și site-ului sunt stocate în forma SHA1 hexdigest.\n"
+"În Mailman 2.1, toate parolele listelor și site-ului sunt stocate în forma "
+"SHA1 hexdigest.\n"
#: bin/change_pw:144
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
@@ -7430,7 +8053,8 @@ msgid ""
"\n"
" %(adminurl)s\n"
msgstr ""
-"Administratorul site-ului de la adresa %(hostname)s v-a modificat parola de acces la lista de discuții %(listname)s. Aceasta este acum\n"
+"Administratorul site-ului de la adresa %(hostname)s v-a modificat parola de "
+"acces la lista de discuții %(listname)s. Aceasta este acum\n"
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
@@ -7500,6 +8124,7 @@ msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: OK"
#: bin/check_perms:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
@@ -7508,116 +8133,120 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Verificați permisiunile pentru instalarea Mailman.\n"
"\n"
"Folosire: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
-"Fără argumente, verifică și raportează toate fișierele care au permisiuni eronate sau fac parte din alte grupuri. Folosind parametrul -f (rulat ca și root), repară toate problemele apărute pe parcurs. Adăugând -v, afișează explicit detaliile operațiunilor.\n"
+"Fără argumente, verifică și raportează toate fișierele care au permisiuni "
+"eronate sau fac parte din alte grupuri. Folosind parametrul -f (rulat ca și "
+"root), repară toate problemele apărute pe parcurs. Adăugând -v, afișează "
+"explicit detaliile operațiunilor.\n"
"\n"
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " verific gid și mode pentru %(path)s"
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
-msgstr "grup eronat %(path)s (are %(groupname)s, trebuie să aibă %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+"grup eronat %(path)s (are %(groupname)s, trebuie să aibă %(MAILMAN_GROUP)s)"
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "permisiunile de director trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "permisiunile pe surse trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "fișierele articol db trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "verific permisiunile pentru %(prefix)s"
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "ATENȚIE: nu există directorul: %(d)s"
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "directorul trebuie să aibă cel puțin 02775: %(d)s"
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "verific permisiunile la %(private)s"
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s nu trebuie să poată fi citit de alții"
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "Permisiunile fișierului mbox trebuie să fie măcar 0660"
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "\"restul\" permisiunilor %(dbdir)s trebuie să fie 000"
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "verific permisiunile cgi-bin"
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " verific set-gid pentru %(path)s"
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s trebuie să aibă set-gid"
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "verific set-gid pentru %(wrapper)s"
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s trebuie să aibă set-gid"
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "verific permisiunile pentru %(pwfile)s"
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"permisiunile pentru %(pwfile)s trebuie să fie exact 0640 (am detectat %"
"(octmode)s)"
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "verific permisiunile pe datele listei"
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " verific permisiunile la: %(path)s"
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "permisiunile de fișier trebuie să fie cel puțin 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr "Nu sunt probleme"
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr "Probleme găsite:"
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
-msgstr "Re-rulați ca și %(MAILMAN_USER)s (sau root) cu opțiunea -f pentru a repara"
+msgstr ""
+"Re-rulați ca și %(MAILMAN_USER)s (sau root) cu opțiunea -f pentru a repara"
#: bin/cleanarch:19
msgid ""
@@ -7655,15 +8284,20 @@ msgstr ""
"Curăță un fișier arhivă .mbox.\n"
"\n"
"Agentul de arhivare caută linii de tipul Unix-From de separare a mesajelor\n"
-"dintr-o arhivă mbox. Pentru compatibilitate, caută exact liniile care încep cu\n"
-"\"From\" -- (litera mare F,literele mici r, o, m și un spațiu), ignorând orice\n"
+"dintr-o arhivă mbox. Pentru compatibilitate, caută exact liniile care încep "
+"cu\n"
+"\"From\" -- (litera mare F,literele mici r, o, m și un spațiu), ignorând "
+"orice\n"
"alt text din linie.\n"
"\n"
"În mod normal, liniile ce încep cu \"From\" în corpul unui mesaj\n"
-"ar trebui mascate (escaped), astfel încât primul caracter pe o linie să fie >.\n"
-"Este posibil totuși ca aceste linii să nu fie mascate (escaped). Acest script\n"
+"ar trebui mascate (escaped), astfel încât primul caracter pe o linie să fie "
+">.\n"
+"Este posibil totuși ca aceste linii să nu fie mascate (escaped). Acest "
+"script\n"
"încearcă să rezolve problemele, efectuînd un test mai strict pe liniile\n"
-"de tipul Unix-From. Orice linii care încep cu \"From\" dar nu trec acest test strict\n"
+"de tipul Unix-From. Orice linii care încep cu \"From\" dar nu trec acest "
+"test strict\n"
"sunt mascate (escaped) cu un caracter >.\n"
"\n"
"Folosire: cleanarch [opțiuni] < fișierintrare > fișierieșire\n"
@@ -7753,12 +8387,16 @@ msgstr ""
"Clonează o adresă abonată.\n"
"\n"
"Clonarea unei adrese abonate înseamnă că va fi creat un nou abonament,\n"
-"ce are toate opțiunile și parolele de acces ca și abonamentul original. Notați\n"
+"ce are toate opțiunile și parolele de acces ca și abonamentul original. "
+"Notați\n"
"că această operațiune presupune foartă multă încrederedin partea celui\n"
-"ce o rulează -- nu verifică noua adresă, nu trimite nici un mesaj de bun venit, etc.\n"
+"ce o rulează -- nu verifică noua adresă, nu trimite nici un mesaj de bun "
+"venit, etc.\n"
"\n"
-"De obicei, abonamentul original nu este modificat în nici o formă. Dacă doriți să\n"
-"ștergeți vechea adresă, folosiți fanionul -r. Dacă de asemenea, doriți să modificați\n"
+"De obicei, abonamentul original nu este modificat în nici o formă. Dacă "
+"doriți să\n"
+"ștergeți vechea adresă, folosiți fanionul -r. Dacă de asemenea, doriți să "
+"modificați\n"
"oricare din adresele administrative ale listei, folosiți fanionul -a.\n"
"\n"
"Folosire:\n"
@@ -7768,8 +8406,10 @@ msgstr ""
"\n"
" --listname=numelistă\n"
" -l numelistă\n"
-" Verifică și modifică numai listele date. Dacă opțiunea -l nu este specificată,\n"
-" atunci sunt scanate toate listele de discuții în căutarea adresei date.\n"
+" Verifică și modifică numai listele date. Dacă opțiunea -l nu este "
+"specificată,\n"
+" atunci sunt scanate toate listele de discuții în căutarea adresei "
+"date.\n"
" Puteți scrie mai multe opțiuni -l.\n"
"\n"
" --remove\n"
@@ -7778,7 +8418,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
-" Parcuge lista adreselor administrative și dacă găsește adresele vechi,\n"
+" Parcuge lista adreselor administrative și dacă găsește adresele "
+"vechi,\n"
" le clonează sau le modifică și pe acestea.\n"
"\n"
" --quiet\n"
@@ -7838,9 +8479,7 @@ msgstr "Adresă de email invalidă: %(toaddr)s"
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
-msgstr ""
-"Eroare la deschiderea listei \"%(listname)s\", sar mai departe.. "
-"%(e)s"
+msgstr "Eroare la deschiderea listei \"%(listname)s\", sar mai departe.. %(e)s"
#: bin/config_list:19
msgid ""
@@ -7901,7 +8540,8 @@ msgid ""
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
-"## Setările de configurare pentru lista de discuții \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
+"## Setările de configurare pentru lista de discuții \"%(listname)s\" -*- "
+"python -*-\n"
"## capturate în %(when)s\n"
#: bin/config_list:131
@@ -7952,7 +8592,8 @@ msgid ""
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
msgstr ""
-"Convertește stringurile de interpolare ale unei liste de la %-strings to $-strings.\n"
+"Convertește stringurile de interpolare ale unei liste de la %-strings to $-"
+"strings.\n"
"\n"
"Acest script trebuie rulat ca un script bin/withlist, astfel:\n"
"\n"
@@ -8180,13 +8821,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Regenerează aliasurile specifice Mailman de la zero.\n"
"\n"
-"Rezultatul actual depinde de valoarea variabilei MTA din fișierul dumneavoastră mm_cfg.py.\n"
+"Rezultatul actual depinde de valoarea variabilei MTA din fișierul "
+"dumneavoastră mm_cfg.py.\n"
"\n"
"Folosire: genaliases [opțiuni]\n"
"Opțiuni:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Rezultatele date de unii MTA pot include texte explicative mai detaliate. Folosiți această comandă pentru a reduce detaliile afișate.\n"
+" Rezultatele date de unii MTA pot include texte explicative mai "
+"detaliate. Folosiți această comandă pentru a reduce detaliile afișate.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n"
@@ -8258,17 +8901,20 @@ msgstr ""
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
-" Afișează toți proprietarii tuturor listelor pentru adresa virtuală dată.\n"
+" Afișează toți proprietarii tuturor listelor pentru adresa virtuală "
+"dată.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
-" Afișează toți proprietarii tuturor listelor de discuție din acest sistem\n"
+" Afișează toți proprietarii tuturor listelor de discuție din acest "
+"sistem\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului.\n"
"\n"
-"`numelistă' este numele listei de discuții pentru care doriți afișarea proprietarilor.\n"
+"`numelistă' este numele listei de discuții pentru care doriți afișarea "
+"proprietarilor.\n"
"Puteți avea mai multe nume de liste în linia de comandă.\n"
#: bin/list_admins:96
@@ -8408,7 +9054,8 @@ msgid ""
"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
-"Lista proprietarilor unei liste de discuții, sau a tuturor listelor de discuții\n"
+"Lista proprietarilor unei liste de discuții, sau a tuturor listelor de "
+"discuții\n"
"\n"
"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] [numelistă ...]\n"
"Opțiuni:\n"
@@ -8696,10 +9343,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -8721,20 +9376,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -8746,30 +9422,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Crează o listă de discuții nouă, nepopulată.\n"
"\n"
-"Folosire: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-"
+"password]]]\n"
"\n"
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Limbă necunoscută: %(lang)s"
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Introduceți numele listei: "
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Introduceți adresa de email a persoanei ce administrează lista: "
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Parola inițială a listei %(listname)s: "
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Parola listei nu poate fi nulă"
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Apăsați enter pentru a notifica proprietarul listei %(listname)s"
@@ -8882,75 +9559,6 @@ msgid ""
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
-"have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
-"ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-"Reduce spațiul folosit pentru arhivele Pipermail.\n"
-"\n"
-"Folosiți acest script doar dacă ați instalat corect fișierul patch\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch care este distribuit cu acest fișier. Folosind\n"
-"acest script fără să aveți rectul patch-ului instalat (inclusiv restartarea mailmanctl)\n"
-"vă va ruina întreaga zi.\n"
-"\n"
-"Folosire:%(PROGRAM)s [opțiuni] fișier ...\n"
-"\n"
-"Unde opțiunile sunt:\n"
-" -h ? --help\n"
-" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-
#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
@@ -9054,7 +9662,8 @@ msgstr "Nu există lista: %(listname)s. Șterg arhivele ei reziduale."
#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
-msgstr "Nu șterg arhivele. Reinvocați folosind parametrul -a pentru a le șterge."
+msgstr ""
+"Nu șterg arhivele. Reinvocați folosind parametrul -a pentru a le șterge."
#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
@@ -9173,7 +9782,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sincronizează lista membrilor unei liste cu un fișier.\n"
"\n"
-"Acest script este util când aveți o listă de discuții Mailman și o listă de adrese în stilul :include: (folosit de asemena și în Majordomo). Pentru fiecare adresă din fișier care nu se regăsește în lista abonaților, aceasta este adăugată. Pentru fiecare adresă din lista abonaților, și care nu se regăsește în fișier, aceasta este ștearsă. Alte opțiuni controlează ce se întâmplă când o adresă nouă este adăugată sau ștearsă.\n"
+"Acest script este util când aveți o listă de discuții Mailman și o listă de "
+"adrese în stilul :include: (folosit de asemena și în Majordomo). Pentru "
+"fiecare adresă din fișier care nu se regăsește în lista abonaților, aceasta "
+"este adăugată. Pentru fiecare adresă din lista abonaților, și care nu se "
+"regăsește în fișier, aceasta este ștearsă. Alte opțiuni controlează ce se "
+"întâmplă când o adresă nouă este adăugată sau ștearsă.\n"
"\n"
"Folosire:%(PROGRAM)s [opțiuni] -f fișier numelistă\n"
"\n"
@@ -9186,34 +9800,49 @@ msgstr ""
"\n"
" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
" -w[=<yes|no>]\n"
-" Alege dacă va fi sau nu trimis noilor abonați un mesaj de întâmpinare,\n"
-" indiferent de valoarea parametrului listei 'send_welcome_msg'. Folosind\n"
-" -w=yes sau doar -w, mesajul este trimis; folosind -w=no, nu se trimite nici un mesaj.\n"
+" Alege dacă va fi sau nu trimis noilor abonați un mesaj de "
+"întâmpinare,\n"
+" indiferent de valoarea parametrului listei 'send_welcome_msg'. "
+"Folosind\n"
+" -w=yes sau doar -w, mesajul este trimis; folosind -w=no, nu se "
+"trimite nici un mesaj.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
-" Alege dacă va fi sau nu trimis un mesaj de rămas bun celor de părăsesc lista,\n"
-" indiferent de valoarea parametrului 'send_goodbye_message'. Folosind\n"
-" -g=yes sau doar -g, mesajul va fi trimis; folosind -g=no, nu se trimite nici un mesaj.\n"
+" Alege dacă va fi sau nu trimis un mesaj de rămas bun celor de "
+"părăsesc lista,\n"
+" indiferent de valoarea parametrului 'send_goodbye_message'. "
+"Folosind\n"
+" -g=yes sau doar -g, mesajul va fi trimis; folosind -g=no, nu se "
+"trimite nici un mesaj.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
-" Alege modul de livrare a mesajelor pentru noii abonați. Folosind -d=yes sau doar -d,\n"
-" noii abonați vor primi mesajele adunate în volume (digest), iar cu parametrul -d=no\n"
-" (sau dacă opțiunea -d lipsește) noii abonați vor primi mesajele individual.\n"
+" Alege modul de livrare a mesajelor pentru noii abonați. Folosind -"
+"d=yes sau doar -d,\n"
+" noii abonați vor primi mesajele adunate în volume (digest), iar cu "
+"parametrul -d=no\n"
+" (sau dacă opțiunea -d lipsește) noii abonați vor primi mesajele "
+"individual.\n"
"\n"
" --notofyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
-" Specifică dacă administratorul listei va fi sau nu notificat pentru fiecare abonare\n"
-" sau părăsire a listei. Dacă adăugați un număr foarte mare de adrese, cu siguranță\n"
-" veți dori să dezactivați această opțiune! Folosind -a=yes sau doar -a,\n"
-" administratorul este notificat. Dacă nu adăugați opțiunea -a, este folosită valoarea implicită\n"
+" Specifică dacă administratorul listei va fi sau nu notificat pentru "
+"fiecare abonare\n"
+" sau părăsire a listei. Dacă adăugați un număr foarte mare de "
+"adrese, cu siguranță\n"
+" veți dori să dezactivați această opțiune! Folosind -a=yes sau doar -"
+"a,\n"
+" administratorul este notificat. Dacă nu adăugați opțiunea -a, este "
+"folosită valoarea implicită\n"
" pentru listă.\n"
"\n"
" --file <fișier | ->\n"
" -f <fișier | ->\n"
-" Acest parametru este obligatoriu. El specifică fișierul cu care se va face sincronizarea.\n"
-" Adresele de e-mail trebuie scrise câte una pe linie. Dacă numele fișierului este '-', atunci\n"
+" Acest parametru este obligatoriu. El specifică fișierul cu care se "
+"va face sincronizarea.\n"
+" Adresele de e-mail trebuie scrise câte una pe linie. Dacă numele "
+"fișierului este '-', atunci\n"
" este folosit stdin.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -9292,7 +9921,9 @@ msgid ""
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Verifică o traducere la Mailman existentă, asigurându-se că variabilele și tag-urile referite în traducere sunt aceleași cu cele din versiunea originală a șabloanelor și catalogului.\n"
+"Verifică o traducere la Mailman existentă, asigurându-se că variabilele și "
+"tag-urile referite în traducere sunt aceleași cu cele din versiunea "
+"originală a șabloanelor și catalogului.\n"
"\n"
"Folosire:\n"
"\n"
@@ -9375,7 +10006,8 @@ msgstr ""
" -h / --help\n"
" afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului\n"
"\n"
-"Variabila opțională 'director' specifică un director de de-codare din altă parte decât qfiles/shunt.\n"
+"Variabila opțională 'director' specifică un director de de-codare din altă "
+"parte decât qfiles/shunt.\n"
#: bin/unshunt:81
#, fuzzy
@@ -9426,14 +10058,16 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Repar șabloanele de limbă: %(listname)s"
-#: bin/update:196 bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "ATENȚIE: nu am putut asigura asigura lista: %(listname)s"
#: bin/update:215
#, fuzzy
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
-msgstr "Resetarea a %(n)s BYBOUNCE-uri duce la dezactivarea adreselor fără informații despre eșecuri"
+msgstr ""
+"Resetarea a %(n)s BYBOUNCE-uri duce la dezactivarea adreselor fără "
+"informații despre eșecuri"
#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
@@ -9444,7 +10078,8 @@ msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
-"Din diverse motive, %(mbox_dir)s există ca și fișier. Acesta nu funcționează cu b6,\n"
+"Din diverse motive, %(mbox_dir)s există ca și fișier. Acesta nu "
+"funcționează cu b6,\n"
"așa că îl voi redenumi în %(mbox_dir)s.tmp și voi continua."
#: bin/update:255
@@ -9461,9 +10096,13 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
-"%(listname)s are atât arhive mbox publice, cât și private. Devreme ce această listă folosește acum arhivele private, voi instala arhiva mbox privată -- %(o_pri_mbox_file)s -- ca și arhivă curentă, și voi redenumi %(o_pub_mbox_file)s în %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"%(listname)s are atât arhive mbox publice, cât și private. Devreme ce "
+"această listă folosește acum arhivele private, voi instala arhiva mbox "
+"privată -- %(o_pri_mbox_file)s -- ca și arhivă curentă, și voi redenumi %"
+"(o_pub_mbox_file)s în %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
-"Veți putea integra această arhivă în arhivele curente folosind scriptul arch.\n"
+"Veți putea integra această arhivă în arhivele curente folosind scriptul "
+"arch.\n"
#: bin/update:270
msgid ""
@@ -9536,7 +10175,8 @@ msgstr "- am mutat %(o_tmpl)s în %(n_tmpl)s"
#: bin/update:360
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
-msgstr "- atât %(o_tmpl)s cât și %(n_tmpl)s există; termin execuția fără intervenție"
+msgstr ""
+"- atât %(o_tmpl)s cât și %(n_tmpl)s există; termin execuția fără intervenție"
#: bin/update:363
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
@@ -9563,66 +10203,68 @@ msgstr "nu am putut șterge vechiul fișier %(pyc)s -- %(rest)s"
msgid "updating old qfiles"
msgstr "actualizez vechile fișiere qfiles"
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr "mesajul nu poate fi parcurs: %(filebase)s"
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "Actualizez vechea bază de date pending_subscriptions.db"
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "Actualizez vechea bază de date pending_subscriptions.db"
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr "Ignor date în așteptare eronate: %(key)s: %(val)s"
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr "ATENȚIE: Ignor ID duplicat în așteptare: %(id)s."
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "scap de vechile fișierele sursă"
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "nu sunt liste == nimic de făcut, gata"
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-"refac toate permisiunile la vechile arhive html, pentru a putea funcționa cu b6\n"
+"refac toate permisiunile la vechile arhive html, pentru a putea funcționa cu "
+"b6\n"
"Dacă arhivele sunt mari, aceasta va dura un minut sau două..."
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr "gata"
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Actualizez lista de discuții: %(listname)s"
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Actualizez watermark-urile Usenet"
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- nimic de actualizat aici"
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
#, fuzzy
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
-msgstr "- watermark-urile usenet au fost actualizate și gate_watermark-urile șterse"
+msgstr ""
+"- watermark-urile usenet au fost actualizate și gate_watermark-urile șterse"
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -9666,11 +10308,11 @@ msgstr ""
"NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ\n"
"\n"
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Nu sunt necesare actualizări."
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -9681,11 +10323,11 @@ msgstr ""
"Probabil că acest lucru nu este cel mai indicat.\n"
"Termin."
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Actualizez de la versiunea %(hexlversion)s la %(hextversion)s"
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -9921,11 +10563,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Opțiuni:\n"
"\n"
-" --help/-h "
-" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n"
+" --help/-h Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n"
"\n"
"Listele indicate în linia de comandă sunt prelucrate.\n"
-"Dacă nu indicați nici un nume de listă, atunci toate listele vor fi prelucrate.\n"
+"Dacă nu indicați nici un nume de listă, atunci toate listele vor fi "
+"prelucrate.\n"
#: cron/checkdbs:19
msgid ""
@@ -9938,7 +10580,8 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Verifică existența cererilor administrative și notifică proprietarii listei dacă e necesar.\n"
+"Verifică existența cererilor administrative și notifică proprietarii listei "
+"dacă e necesar.\n"
"\n"
"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni]\n"
"\n"
@@ -9947,15 +10590,26 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n"
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d %(realname)s cereri moderate în așteptare"
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:123
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr "%(count)d %(realname)s cereri moderate în așteptare"
+
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Cereri de abonare în așteptare:"
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -9963,7 +10617,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Publicări în așteptare:"
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -10081,13 +10735,19 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Trimite mesaje de reamintire a parolelor pentru toate listele și pentru toți utilizatorii.\n"
+"Trimite mesaje de reamintire a parolelor pentru toate listele și pentru toți "
+"utilizatorii.\n"
"\n"
-"Acest program scanează toate listele de discuții, colectează utilizatorii și parolele lor,\n"
-"grupați după parametrul de listă host_name dacă mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW este adevărat.\n"
-"Apoi este trimis câte un mesaj la fiecare utilizator (pentru fiecare domeniu virtual),\n"
-"conținând parolele listei și adresele URL de opțiuni pentru utilizator Mesajul de reamintire\n"
-"a parolei este trimis de la mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, care trebuie să existe.\n"
+"Acest program scanează toate listele de discuții, colectează utilizatorii și "
+"parolele lor,\n"
+"grupați după parametrul de listă host_name dacă mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW "
+"este adevărat.\n"
+"Apoi este trimis câte un mesaj la fiecare utilizator (pentru fiecare domeniu "
+"virtual),\n"
+"conținând parolele listei și adresele URL de opțiuni pentru utilizator "
+"Mesajul de reamintire\n"
+"a parolei este trimis de la mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, care trebuie să "
+"existe.\n"
"\n"
"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni]\n"
"\n"
@@ -10101,11 +10761,11 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n"
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Parola // URL"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Mesaj de reamintire a datelor listei de discuții de la %(host)s"
@@ -10147,7 +10807,8 @@ msgstr ""
" afișează fiecare fișier ce este comprimat\n"
"\n"
" --help\n"
-" -h\n\n"
+" -h\n"
+"\n"
" afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția\n"
"\n"
" listnames\n"
@@ -10177,12 +10838,90 @@ msgstr ""
"\n"
"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni]\n"
"\n"
-"Opțiuni: "
-" -h / --help "
-" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n"
+"Opțiuni: -h / --help Afișează acest mesaj de ajutor și termină "
+"execuția.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Trimite volumele de rezumate numai din lista dată;\n"
-" altfel sunt trimise volumele restante de rezumate pentru toate listele.\n"
+" altfel sunt trimise volumele restante de rezumate pentru toate "
+"listele.\n"
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ați primit invitația de a intra în rândurile listei de discuții %"
+#~ "(listname)s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
+#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
+#~ "have\n"
+#~ "not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) "
+#~ "will ruin\n"
+#~ "your whole day.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Where options are:\n"
+#~ " -h / --help\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+#~ "written\n"
+#~ "with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . "
+#~ "These\n"
+#~ "attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+#~ "for\n"
+#~ "high activity lists, particularly those having large text postings made "
+#~ "to\n"
+#~ "them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "(note the backquotes are required)\n"
+#~ "\n"
+#~ "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+#~ "script\n"
+#~ "when you are satisifed the upad\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reduce spațiul folosit pentru arhivele Pipermail.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Folosiți acest script doar dacă ați instalat corect fișierul patch\n"
+#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch care este distribuit cu acest fișier. "
+#~ "Folosind\n"
+#~ "acest script fără să aveți rectul patch-ului instalat (inclusiv "
+#~ "restartarea mailmanctl)\n"
+#~ "vă va ruina întreaga zi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Folosire:%(PROGRAM)s [opțiuni] fișier ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Unde opțiunile sunt:\n"
+#~ " -h ? --help\n"
+#~ " Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+#~ "written\n"
+#~ "with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . "
+#~ "These\n"
+#~ "attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+#~ "for\n"
+#~ "high activity lists, particularly those having large text postings made "
+#~ "to\n"
+#~ "them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "(note the backquotes are required)\n"
+#~ "\n"
+#~ "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+#~ "script\n"
+#~ "when you are satisifed the upad\n"