aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
authorbwarsaw <>2003-03-31 20:49:41 +0000
committerbwarsaw <>2003-03-31 20:49:41 +0000
commita808c4f9cb95c40af498d4a4a51599b57629925f (patch)
treef57faae81e2ebfeb8cce6887056af612a211571c /messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
parent9f21b6e1d4b4a2604427e6b2b2346db845b020c5 (diff)
downloadmailman2-a808c4f9cb95c40af498d4a4a51599b57629925f.tar.gz
mailman2-a808c4f9cb95c40af498d4a4a51599b57629925f.tar.xz
mailman2-a808c4f9cb95c40af498d4a4a51599b57629925f.zip
Backporting i18n updates from the cvs trunk
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po515
1 files changed, 293 insertions, 222 deletions
diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
index aa20f95b..0297fc56 100644
--- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1b5\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Mon Mar 31 15:24:11 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-30 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Julho"
msgid "June"
msgstr "Junho"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Maio"
@@ -216,10 +216,10 @@ msgstr "Notificação retorno de mensagem"
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " O último bounce recebido de voce foi verificado em %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
@@ -1230,12 +1230,12 @@ msgstr "Cabeçalhos da Mensagem:"
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Resumo da Mensagem"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133
msgid "No reason given"
msgstr "Nenhuma razão explicada"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
-#: Mailman/ListAdmin.py:429
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316
+#: Mailman/ListAdmin.py:437
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nenhuma razão explicada]"
@@ -1449,8 +1449,8 @@ msgstr ""
" requisição foi encaminhada ao moderador da lista, e você será \n"
" notificado de sua decisão."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1464,11 +1464,18 @@ msgstr ""
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Você já é membro desta lista de discussão!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:352
+msgid ""
+" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
+" been discarded, and both list administrators have been\n"
+" alerted."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Requisição de inscrição confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1489,15 +1496,15 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">ir para a página de login login de "
"membro</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Você cancelou sua requisição de desinscrição."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Requisição de desinscrição confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1510,15 +1517,15 @@ msgstr ""
" Você pode agora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar a página de "
"informações sobre a lista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:422
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:427
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmar requisição de desinscrição"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Não disponível</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1549,24 +1556,24 @@ msgstr ""
" <p>Ou clique em <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar\n"
" esta requisição de desinscrição."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673
#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desinscrever"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancelar e descartar"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "VocTe cancelou sua modificação do endereço requisitado."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Modificação do endereço requisitado confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1579,15 +1586,15 @@ msgstr ""
" agora poderá ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">página de "
"login de membros</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmar a modificação do endereço requisitado"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1629,15 +1636,15 @@ msgstr ""
" <p>Ou pressione <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar esta \n"
" modificação do endereço requisitado."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
msgid "Change address"
msgstr "Modificar endereço"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continuar aguardando aprovação"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1645,11 +1652,11 @@ msgstr ""
"Okay, o moderador da lista ainda terá a \n"
" oportunidade de aprovar ou rejeitar esta mensagem."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:597
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "O remetente descartou a mensagem via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1664,11 +1671,11 @@ msgstr ""
" provável para isto é que o moderador da lista já tenha aprovado ou \n"
" rejeitado a mensagem. Você não foi capaz de cancela-la em tempo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:612
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Cancelamento da mensagem postada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1678,11 +1685,11 @@ msgstr ""
" assunto: header <em>%(subject)s</em> para a lista de \n"
" discussão %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancelar a posagem da mensagem em espera"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1690,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"A mensagem presa que se refere já foi manipulada pelo administrador\n"
"da lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:665
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1719,11 +1726,11 @@ msgstr ""
" <p>Ou clique no botão <em>Continuar aguardando aprovação</em> para \n"
" permitir ao moderador da lista aprovar ou rejeitar a mensagem."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancelar a postagem"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1734,11 +1741,11 @@ msgstr ""
" a receber retornos de seu endereço, ele será apagado desta\n"
" lista de discussao."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Membro reativado."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1749,11 +1756,11 @@ msgstr ""
" %(listname)s. Você agora poderá <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">\n"
"visitar sua página de opções de membro</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reativar membro da lista de discussão"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:756
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1764,11 +1771,11 @@ msgstr ""
" visite a <a href=\\\"%(listinfourl)s\\\">página de informações de "
"listas</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>não disponível</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1806,11 +1813,11 @@ msgstr ""
" postagens da lista de discussão. Ou pressione o botão <em>Cancelar</em>\n"
" para reativar sua conta de membro."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reativar membro"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:795
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -2771,12 +2778,13 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Você foi inscrito com sucesso na lista de discussão %(realname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
"be\n"
-" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
" confirm <string-de-confirmação>\n"
@@ -2815,7 +2823,14 @@ msgstr ""
"Você não é um membro atualmente. Você já foi desinscrito ou mudou seu \n"
"endereço de email?"
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
+msgid ""
+"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
+"discarded,\n"
+"and both list administrators have been alerted."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Confirmação efetuada"
@@ -3465,83 +3480,83 @@ msgstr "Membros regulares não-digest:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Membros Digest:"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1241
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1242
msgid "Czech"
msgstr "tcheco"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1243
msgid "German"
msgstr "Alemão"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1244
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglês (EUA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1223
+#: Mailman/Defaults.py:1245
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanhol (Espanha)"
-#: Mailman/Defaults.py:1224
+#: Mailman/Defaults.py:1246
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
-#: Mailman/Defaults.py:1225
+#: Mailman/Defaults.py:1247
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
-#: Mailman/Defaults.py:1226
+#: Mailman/Defaults.py:1248
msgid "French"
msgstr "Francês"
-#: Mailman/Defaults.py:1227
+#: Mailman/Defaults.py:1249
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês simplificado"
-#: Mailman/Defaults.py:1228
+#: Mailman/Defaults.py:1250
msgid "Hungarian"
msgstr "Húmgaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1229
+#: Mailman/Defaults.py:1251
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1230
+#: Mailman/Defaults.py:1252
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: Mailman/Defaults.py:1231
+#: Mailman/Defaults.py:1253
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1232
+#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1233
+#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
-#: Mailman/Defaults.py:1234
+#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"
-#: Mailman/Defaults.py:1235
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugues (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1236
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: Mailman/Defaults.py:1237
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Swedish"
msgstr "Suéco"
-#: Mailman/Deliverer.py:43
+#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
@@ -3551,22 +3566,43 @@ msgstr ""
"administrativas como lembretes de senhas serão enviadas para o \n"
"endereço de membro administrativo, %(addr)s."
-#: Mailman/Deliverer.py:62
+#: Mailman/Deliverer.py:71
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (modo Digest)"
-#: Mailman/Deliverer.py:68
+#: Mailman/Deliverer.py:77
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Bem vindo a lista de discussão \"%(realname)s\" %(digmode)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:77
+#: Mailman/Deliverer.py:86
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Você se desinscreveu da lista de discussão %(realname)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:104
+#: Mailman/Deliverer.py:113
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "lembrete da lista de discussão %(listfullname)s"
+#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176
+msgid "Hostile subscription attempt detected"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:158
+msgid ""
+"%(address)s was invited to a different mailing\n"
+"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
+"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
+"action by you is required."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:177
+msgid ""
+"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
+"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
+"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
+"you\n"
+"is required."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Por alguma razão desconhecida"
@@ -7073,15 +7109,15 @@ msgstr ""
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Postagem para um newsgroup moderado"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:234
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Sua mensagem para a lista %(listname)s aguarda aprovação"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:254
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "A postagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprovação"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:261
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -7150,13 +7186,10 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "A mensagem em anexo foi descartada automaticamente."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
-msgid "Auto-response for your message to "
+#, fuzzy
+msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "Auto-resposta de sua mensagem para "
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
-msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "a lista de discussão \"%(realname)s"
-
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "O robo de resposta do Mailman"
@@ -7225,71 +7258,71 @@ msgstr "Conteúdo pulado do tipo %(partctype)s"
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- Próxima Parte ----------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
msgid "digest header"
msgstr "cabeçalho digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
msgid "Digest Header"
msgstr "Cabeçalho Digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Tópicos de Hoje:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Tópicos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306
msgid "digest footer"
msgstr "legenda do digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
msgid "Digest Footer"
msgstr "Legenda do Digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
msgid "End of "
msgstr "Fim da "
-#: Mailman/ListAdmin.py:307
+#: Mailman/ListAdmin.py:315
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Envio da mensagem intitulada \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:346
+#: Mailman/ListAdmin.py:354
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Encaminhamento de mensagem moderada"
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nova requisição de desinscrição de %(realname)s pelo %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:428
+#: Mailman/ListAdmin.py:436
msgid "Subscription request"
msgstr "Requisição de desinscrição"
-#: Mailman/ListAdmin.py:458
+#: Mailman/ListAdmin.py:466
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Nova requisição de desinscrição de %(realname)s por %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:481
+#: Mailman/ListAdmin.py:489
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Requisição de desinscrição"
-#: Mailman/ListAdmin.py:512
+#: Mailman/ListAdmin.py:520
msgid "Original Message"
msgstr "Mensagem Original"
-#: Mailman/ListAdmin.py:515
+#: Mailman/ListAdmin.py:523
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Requisição para a lista de discussão %(realname)s rejeitada."
-#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+#: Mailman/MTA/Manual.py:64
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
@@ -7305,14 +7338,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Aqui estão as entradas para o arquivo /etc/aliases:\n"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+#: Mailman/MTA/Manual.py:75
+#, fuzzy
msgid ""
-"\n"
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
"Par finalizar a criação de sua lista de discussão, você deverá editar o \n"
@@ -7321,11 +7352,16 @@ msgstr ""
"\n"
"## lista de discussão %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+#: Mailman/MTA/Manual.py:80
+#, fuzzy
+msgid "## %(listname)s mailing list"
+msgstr "a lista de discussão \"%(realname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:97
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "Requisção de criação de lista de discussão para a lista %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+#: Mailman/MTA/Manual.py:112
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
@@ -7342,7 +7378,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Aqu estão as entradas no arquivo /etc/aliases que deverão ser removidos:\n"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+#: Mailman/MTA/Manual.py:122
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
@@ -7358,63 +7394,63 @@ msgstr ""
"\n"
"## lista de discussão %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+#: Mailman/MTA/Manual.py:141
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Requisição de remoção da lista de discussão %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "verificando permissões de %(file)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "As permissões de %(file)s devem ser 066x (faça %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
-#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
-#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
-#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
-#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
+#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
+#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
+#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
+#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
msgid "(fixing)"
msgstr "(corrigindo)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (deveria ser %(user)s)"
-#: Mailman/MailList.py:697
+#: Mailman/MailList.py:708
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Você foi convidado para entrar na lista de discussão %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148
+#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1174
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:835
+#: Mailman/MailList.py:846
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "as inscrições de %(realname)s requerem aprovação pelo moderador"
-#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notificação de inscriçào de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:909
+#: Mailman/MailList.py:928
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "as desinscrições requerem aprovação pelo moderador"
-#: Mailman/MailList.py:929
+#: Mailman/MailList.py:948
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notificação de desinscrição de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1069
+#: Mailman/MailList.py:1095
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "as inscrições de %(name)s requerem aprovação pelo administrador."
-#: Mailman/MailList.py:1317
+#: Mailman/MailList.py:1343
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Última notificação de auto-resposta de hoje"
@@ -7447,7 +7483,7 @@ msgstr "Notificação retorno de mensagem não pega"
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignorando partes MIME que não estejam em texto plano"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -7455,11 +7491,11 @@ msgstr ""
"Os resultados do seu comando por email são fornecidos abaixo.\n"
"Anexados na mensagem original.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135
msgid "- Results:"
msgstr "- Resultados:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -7467,7 +7503,13 @@ msgstr ""
"\n"
"- Não processados:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+msgid ""
+"No commands were found in this message.\n"
+"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:150
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -7475,7 +7517,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignorados:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -7484,7 +7526,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Feito.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Os resultados do seus comandos de email"
@@ -7500,89 +7542,90 @@ msgstr "Executado pelo Python"
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "GNU não é Unix"
-#: Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Mon"
msgstr "Segunda"
-#: Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Thu"
msgstr "Quinta"
-#: Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Tue"
msgstr "Terça"
-#: Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Wed"
msgstr "Quarta"
-#: Mailman/i18n.py:87
+#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Fri"
msgstr "Sexta"
-#: Mailman/i18n.py:87
+#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Sat"
msgstr "Sábado"
-#: Mailman/i18n.py:87
+#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Sun"
msgstr "Domingo"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Apr"
msgstr "Abril"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Feb"
msgstr "Fevereiro"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jan"
msgstr "Janeiro"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jun"
msgstr "Junho"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Mar"
msgstr "Março"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Aug"
msgstr "Agosto"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Dec"
msgstr "Dezembro"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Jul"
msgstr "Julho"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Nov"
msgstr "Novembro"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Oct"
msgstr "Outubro"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sep"
msgstr "Setembro"
-#: Mailman/i18n.py:95
+#: Mailman/i18n.py:106
msgid "Server Local Time"
msgstr "Hora local do Servidor"
-#: Mailman/i18n.py:128
+#: Mailman/i18n.py:139
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
+#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -7600,13 +7643,14 @@ msgid ""
"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
-" -d=file\n"
+" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n> \n"
-"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
-"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+" -c <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members the `there's going to "
+"be\n"
+" big changes to your list' message. defaults to no.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
@@ -7719,7 +7763,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr "Não é possível ler ambos os membros normais e digest da entrada parão."
#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s"
@@ -8120,103 +8164,108 @@ msgstr ""
"forem encontrados. Com a opção -v, mostra mais detalhes.\n"
"\n"
-#: bin/check_perms:85
+#: bin/check_perms:97
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " verificando gid e modo de %(path)s"
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:109
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
"grupo inválido para %(path)s (encontrado: %(groupname)s, esperado %"
"(MAILMAN_GROUP)s)"
-#: bin/check_perms:120
+#: bin/check_perms:132
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "As permissões do diretório devem ser %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:129
+#: bin/check_perms:141
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "as permissões do diretório fonte deve ser %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:140
+#: bin/check_perms:152
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "As permissões dos aquivos db devem ser %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:164
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "verificando o modo apra %(prefix)s"
-#: bin/check_perms:160
+#: bin/check_perms:174
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
+msgstr "o diretório deve ser pelo menos 02775: %(d)s"
+
+#: bin/check_perms:178
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "o diretório deve ser pelo menos 02775: %(d)s"
-#: bin/check_perms:173
+#: bin/check_perms:190
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "verificando permissões em %(private)s"
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:195
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s não deverá ser lido por outros"
-#: bin/check_perms:198
+#: bin/check_perms:214
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "o arquivo mbox deverá ter pelo menos 0660:"
-#: bin/check_perms:222
+#: bin/check_perms:237
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "as permissões \"de outros\" de %(dbdir)s devem ser 000"
-#: bin/check_perms:233
+#: bin/check_perms:247
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "verificando permissões de cgi-bin"
-#: bin/check_perms:238
+#: bin/check_perms:252
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " verificando set-gid para %(path)s"
-#: bin/check_perms:242
+#: bin/check_perms:256
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s deverá ser set-gid"
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:266
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "verificando set-gid para %(wrapper)s"
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:270
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s deverá ser set-gid"
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:280
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "verificando permissões de %(pwfile)s"
-#: bin/check_perms:275
+#: bin/check_perms:289
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"as permissões de %(pwfile)s deverão ser exatamente \n"
"0640 (usar %(octmode)s)"
-#: bin/check_perms:299
+#: bin/check_perms:313
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "verificando permissões nos dados da lista"
-#: bin/check_perms:305
+#: bin/check_perms:319
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " verificando permissões em: %(path)s"
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:327
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "permissões de arquivos devem ser pelo meno 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:359
+#: bin/check_perms:372
msgid "No problems found"
msgstr "Nenhum problema encontrado"
-#: bin/check_perms:361
+#: bin/check_perms:374
msgid "Problems found:"
msgstr "Problemas encontrados"
-#: bin/check_perms:362
+#: bin/check_perms:375
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Re-execute como %(MAILMAN_USER)s (ou root) com a opção -f para \n"
@@ -8861,27 +8910,23 @@ msgstr "Ajusatando o host_name para: %(mailhost)s"
#: bin/genaliases:19
msgid ""
-"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
-"Usage:\n"
-"\n"
-" genaliases [options]\n"
+"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
+"py\n"
+"file.\n"
"\n"
+"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
+"tone\n"
+" down the verbosity.\n"
+"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Regenera os arquivos data/aliases e data/aliases.db do nada.\n"
-"\n"
-"Uso:\n"
-"\n"
-" genaliases [opções]\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Mostra esta mensagem e sai.\n"
#: bin/inject:19
msgid ""
@@ -9143,15 +9188,15 @@ msgstr ""
"são exibidos primeiro, seguidos de membros digest, mas nenhuma indicação\n"
"é mostrada para o statos de endereço.\n"
-#: bin/list_members:150
+#: bin/list_members:162
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Opção --nomail incorreta: %(why)s"
-#: bin/list_members:161
+#: bin/list_members:173
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Opção --digest incorreta: %(kind)s"
-#: bin/list_members:179
+#: bin/list_members:191
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Não fou possível abrir o arquivo para gravação:"
@@ -9830,6 +9875,7 @@ msgid "No runner name given."
msgstr "Nenhum nome de runner especificado."
#: bin/remove_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
@@ -9846,23 +9892,24 @@ msgid ""
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
-" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
"\n"
" --fromall\n"
-" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
-" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
"be\n"
-" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
-"this\n"
-" option.\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
+" this option.\n"
"\n"
" --nouserack\n"
" -n\n"
-" Don't send the user acknowledgements.\n"
+" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n"
+" default value is used.\n"
"\n"
" --noadminack\n"
" -N\n"
-" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n"
+" default value is used.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -9907,19 +9954,19 @@ msgstr ""
" O nome da lista é o nome da lista de discussão que será usada.\n"
" endereço1... são os endereços a serem removidos.\n"
-#: bin/remove_members:147
+#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para leitura: %(filename)s."
-#: bin/remove_members:154
+#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
msgstr "Erro durante a abertura da lista %(listname)s... pulando."
-#: bin/remove_members:164
+#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
msgstr "Membro inexistente: %(addr)s"
-#: bin/remove_members:171
+#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "Usuário '%(addr)s' removido da lista: %(listname)s."
@@ -10212,23 +10259,23 @@ msgstr ""
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr "verificar uma tradução comparando com a string original"
-#: bin/transcheck:64
+#: bin/transcheck:67
msgid "scan a string from the original file"
msgstr "procurar por uma stringe do arquivo original"
-#: bin/transcheck:72
+#: bin/transcheck:77
msgid "scan a translated string"
msgstr "procurar uma string traduzida"
-#: bin/transcheck:83
+#: bin/transcheck:90
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr "procurar diferenças entre o check in e check out"
-#: bin/transcheck:116
+#: bin/transcheck:123
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr "processar um arquivo .po extraindo os msgids e msgstrs"
-#: bin/transcheck:135
+#: bin/transcheck:142
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
" 0 idle\n"
@@ -10246,7 +10293,7 @@ msgstr ""
" 4 fim\n"
" "
-#: bin/transcheck:272
+#: bin/transcheck:279
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
@@ -10254,7 +10301,7 @@ msgstr ""
"Verificar um template traduzido sobre o original e também tags <MM-*> se o\n"
"html não tiver tamanho zero"
-#: bin/transcheck:319
+#: bin/transcheck:326
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr "scanear o arquivo po comparando msgids com msgstrs"
@@ -10921,22 +10968,37 @@ msgstr ""
"de lista for especificado, todas as listas são conferidas.\n"
#: cron/checkdbs:19
+#, fuzzy
msgid ""
-"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
-"list moderators if necessary.\n"
+"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Invocado pelo cron, isto verifica as requisições pendentes de moderação e \n"
-"envia uma mensagem para o moderador da lista se necessário.\n"
+"Regenera os arquivos data/aliases e data/aliases.db do nada.\n"
+"\n"
+"Uso:\n"
+"\n"
+" genaliases [opções]\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Mostra esta mensagem e sai.\n"
-#: cron/checkdbs:81
+#: cron/checkdbs:110
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d requisições de moderação aguardando para %(realname)s"
-#: cron/checkdbs:100
+#: cron/checkdbs:129
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Inscrições pendentes:"
-#: cron/checkdbs:109
+#: cron/checkdbs:138
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -10944,7 +11006,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Postagens pendentes:"
-#: cron/checkdbs:114
+#: cron/checkdbs:143
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -11212,6 +11274,15 @@ msgstr ""
"As listas especificadas na linha de comando são conferidas. Se nenhum nome \n"
"de lista for especificado, todas as listas são conferidas.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails "
+#~ "the\n"
+#~ "list moderators if necessary.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Invocado pelo cron, isto verifica as requisições pendentes de moderação "
+#~ "e \n"
+#~ "envia uma mensagem para o moderador da lista se necessário.\n"
+
#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
#~ msgstr "Uma mensagem de confirmação foi enviada separadamente."