diff options
author | bwarsaw <> | 2003-03-31 20:49:41 +0000 |
---|---|---|
committer | bwarsaw <> | 2003-03-31 20:49:41 +0000 |
commit | a808c4f9cb95c40af498d4a4a51599b57629925f (patch) | |
tree | f57faae81e2ebfeb8cce6887056af612a211571c /messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po | |
parent | 9f21b6e1d4b4a2604427e6b2b2346db845b020c5 (diff) | |
download | mailman2-a808c4f9cb95c40af498d4a4a51599b57629925f.tar.gz mailman2-a808c4f9cb95c40af498d4a4a51599b57629925f.tar.xz mailman2-a808c4f9cb95c40af498d4a4a51599b57629925f.zip |
Backporting i18n updates from the cvs trunk
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po | 515 |
1 files changed, 293 insertions, 222 deletions
diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po index aa20f95b..0297fc56 100644 --- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.1b5\n" -"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Mar 31 15:24:11 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-30 09:46+0000\n" "Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\n" "Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Julho" msgid "June" msgstr "Junho" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Maio" @@ -216,10 +216,10 @@ msgstr "Notificação retorno de mensagem" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " O último bounce recebido de voce foi verificado em %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" @@ -1230,12 +1230,12 @@ msgstr "Cabeçalhos da Mensagem:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Resumo da Mensagem" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Nenhuma razão explicada" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 -#: Mailman/ListAdmin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nenhuma razão explicada]" @@ -1449,8 +1449,8 @@ msgstr "" " requisição foi encaminhada ao moderador da lista, e você será \n" " notificado de sua decisão." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1464,11 +1464,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Você já é membro desta lista de discussão!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Requisição de inscrição confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1489,15 +1496,15 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">ir para a página de login login de " "membro</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Você cancelou sua requisição de desinscrição." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Requisição de desinscrição confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1510,15 +1517,15 @@ msgstr "" " Você pode agora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar a página de " "informações sobre a lista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Confirmar requisição de desinscrição" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Não disponível</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1549,24 +1556,24 @@ msgstr "" " <p>Ou clique em <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar\n" " esta requisição de desinscrição." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Desinscrever" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Cancelar e descartar" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "VocTe cancelou sua modificação do endereço requisitado." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Modificação do endereço requisitado confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1579,15 +1586,15 @@ msgstr "" " agora poderá ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">página de " "login de membros</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Confirmar a modificação do endereço requisitado" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "globalmente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1629,15 +1636,15 @@ msgstr "" " <p>Ou pressione <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar esta \n" " modificação do endereço requisitado." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Modificar endereço" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Continuar aguardando aprovação" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1645,11 +1652,11 @@ msgstr "" "Okay, o moderador da lista ainda terá a \n" " oportunidade de aprovar ou rejeitar esta mensagem." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "O remetente descartou a mensagem via web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1664,11 +1671,11 @@ msgstr "" " provável para isto é que o moderador da lista já tenha aprovado ou \n" " rejeitado a mensagem. Você não foi capaz de cancela-la em tempo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Cancelamento da mensagem postada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1678,11 +1685,11 @@ msgstr "" " assunto: header <em>%(subject)s</em> para a lista de \n" " discussão %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Cancelar a posagem da mensagem em espera" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1690,7 +1697,7 @@ msgstr "" "A mensagem presa que se refere já foi manipulada pelo administrador\n" "da lista." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1719,11 +1726,11 @@ msgstr "" " <p>Ou clique no botão <em>Continuar aguardando aprovação</em> para \n" " permitir ao moderador da lista aprovar ou rejeitar a mensagem." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Cancelar a postagem" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1734,11 +1741,11 @@ msgstr "" " a receber retornos de seu endereço, ele será apagado desta\n" " lista de discussao." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Membro reativado." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1749,11 +1756,11 @@ msgstr "" " %(listname)s. Você agora poderá <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">\n" "visitar sua página de opções de membro</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Reativar membro da lista de discussão" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1764,11 +1771,11 @@ msgstr "" " visite a <a href=\\\"%(listinfourl)s\\\">página de informações de " "listas</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>não disponível</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1806,11 +1813,11 @@ msgstr "" " postagens da lista de discussão. Ou pressione o botão <em>Cancelar</em>\n" " para reativar sua conta de membro." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Reativar membro" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -2771,12 +2778,13 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Você foi inscrito com sucesso na lista de discussão %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <string-de-confirmação>\n" @@ -2815,7 +2823,14 @@ msgstr "" "Você não é um membro atualmente. Você já foi desinscrito ou mudou seu \n" "endereço de email?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Confirmação efetuada" @@ -3465,83 +3480,83 @@ msgstr "Membros regulares não-digest:" msgid "Digest members:" msgstr "Membros Digest:" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1241 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1242 msgid "Czech" msgstr "tcheco" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1243 msgid "German" msgstr "Alemão" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1244 msgid "English (USA)" msgstr "Inglês (EUA)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1245 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espanhol (Espanha)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1246 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1247 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1248 msgid "French" msgstr "Francês" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1249 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês simplificado" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1250 msgid "Hungarian" msgstr "Húmgaro" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1251 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1252 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1253 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1256 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugues (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Swedish" msgstr "Suéco" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3551,22 +3566,43 @@ msgstr "" "administrativas como lembretes de senhas serão enviadas para o \n" "endereço de membro administrativo, %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (modo Digest)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Bem vindo a lista de discussão \"%(realname)s\" %(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Você se desinscreveu da lista de discussão %(realname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "lembrete da lista de discussão %(listfullname)s" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Por alguma razão desconhecida" @@ -7073,15 +7109,15 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Postagem para um newsgroup moderado" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Sua mensagem para a lista %(listname)s aguarda aprovação" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "A postagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprovação" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -7150,13 +7186,10 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "A mensagem em anexo foi descartada automaticamente." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Auto-resposta de sua mensagem para " -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "a lista de discussão \"%(realname)s" - #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "O robo de resposta do Mailman" @@ -7225,71 +7258,71 @@ msgstr "Conteúdo pulado do tipo %(partctype)s" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- Próxima Parte ----------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" msgstr "cabeçalho digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" msgstr "Cabeçalho Digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Tópicos de Hoje:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Tópicos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 msgid "digest footer" msgstr "legenda do digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 msgid "Digest Footer" msgstr "Legenda do Digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "End of " msgstr "Fim da " -#: Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Envio da mensagem intitulada \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:346 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Encaminhamento de mensagem moderada" -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nova requisição de desinscrição de %(realname)s pelo %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:428 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Requisição de desinscrição" -#: Mailman/ListAdmin.py:458 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Nova requisição de desinscrição de %(realname)s por %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:481 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Requisição de desinscrição" -#: Mailman/ListAdmin.py:512 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "Mensagem Original" -#: Mailman/ListAdmin.py:515 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Requisição para a lista de discussão %(realname)s rejeitada." -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7305,14 +7338,12 @@ msgstr "" "\n" "Aqui estão as entradas para o arquivo /etc/aliases:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "Par finalizar a criação de sua lista de discussão, você deverá editar o \n" @@ -7321,11 +7352,16 @@ msgstr "" "\n" "## lista de discussão %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "a lista de discussão \"%(realname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Requisção de criação de lista de discussão para a lista %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -7342,7 +7378,7 @@ msgstr "" "\n" "Aqu estão as entradas no arquivo /etc/aliases que deverão ser removidos:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -7358,63 +7394,63 @@ msgstr "" "\n" "## lista de discussão %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Requisição de remoção da lista de discussão %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "verificando permissões de %(file)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "As permissões de %(file)s devem ser 066x (faça %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(corrigindo)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (deveria ser %(user)s)" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Você foi convidado para entrar na lista de discussão %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1174 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "as inscrições de %(realname)s requerem aprovação pelo moderador" -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notificação de inscriçào de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "as desinscrições requerem aprovação pelo moderador" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notificação de desinscrição de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1095 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "as inscrições de %(name)s requerem aprovação pelo administrador." -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1343 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Última notificação de auto-resposta de hoje" @@ -7447,7 +7483,7 @@ msgstr "Notificação retorno de mensagem não pega" msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ignorando partes MIME que não estejam em texto plano" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7455,11 +7491,11 @@ msgstr "" "Os resultados do seu comando por email são fornecidos abaixo.\n" "Anexados na mensagem original.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "- Results:" msgstr "- Resultados:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7467,7 +7503,13 @@ msgstr "" "\n" "- Não processados:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:150 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7475,7 +7517,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignorados:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7484,7 +7526,7 @@ msgstr "" "\n" "- Feito.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "The results of your email commands" msgstr "Os resultados do seus comandos de email" @@ -7500,89 +7542,90 @@ msgstr "Executado pelo Python" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "GNU não é Unix" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "Segunda" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "Quinta" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "Terça" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Quarta" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "Sexta" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "Sábado" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Domingo" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "Abril" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Fevereiro" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Janeiro" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Junho" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Março" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Agosto" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Dezembro" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Julho" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "Novembro" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Outubro" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "Setembro" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "Hora local do Servidor" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -7600,13 +7643,14 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +" -c <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members the `there's going to " +"be\n" +" big changes to your list' message. defaults to no.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" @@ -7719,7 +7763,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "Não é possível ler ambos os membros normais e digest da entrada parão." #: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Lista inexistente: %(listname)s" @@ -8120,103 +8164,108 @@ msgstr "" "forem encontrados. Com a opção -v, mostra mais detalhes.\n" "\n" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " verificando gid e modo de %(path)s" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "grupo inválido para %(path)s (encontrado: %(groupname)s, esperado %" "(MAILMAN_GROUP)s)" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "As permissões do diretório devem ser %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "as permissões do diretório fonte deve ser %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "As permissões dos aquivos db devem ser %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "verificando o modo apra %(prefix)s" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +#, fuzzy +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "o diretório deve ser pelo menos 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "o diretório deve ser pelo menos 02775: %(d)s" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "verificando permissões em %(private)s" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s não deverá ser lido por outros" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "o arquivo mbox deverá ter pelo menos 0660:" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "as permissões \"de outros\" de %(dbdir)s devem ser 000" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "verificando permissões de cgi-bin" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " verificando set-gid para %(path)s" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s deverá ser set-gid" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "verificando set-gid para %(wrapper)s" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s deverá ser set-gid" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "verificando permissões de %(pwfile)s" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "as permissões de %(pwfile)s deverão ser exatamente \n" "0640 (usar %(octmode)s)" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "verificando permissões nos dados da lista" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " verificando permissões em: %(path)s" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "permissões de arquivos devem ser pelo meno 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "Nenhum problema encontrado" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "Problemas encontrados" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Re-execute como %(MAILMAN_USER)s (ou root) com a opção -f para \n" @@ -8861,27 +8910,23 @@ msgstr "Ajusatando o host_name para: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Regenera os arquivos data/aliases e data/aliases.db do nada.\n" -"\n" -"Uso:\n" -"\n" -" genaliases [opções]\n" -"\n" -"Opções:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Mostra esta mensagem e sai.\n" #: bin/inject:19 msgid "" @@ -9143,15 +9188,15 @@ msgstr "" "são exibidos primeiro, seguidos de membros digest, mas nenhuma indicação\n" "é mostrada para o statos de endereço.\n" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Opção --nomail incorreta: %(why)s" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Opção --digest incorreta: %(kind)s" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Não fou possível abrir o arquivo para gravação:" @@ -9830,6 +9875,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Nenhum nome de runner especificado." #: bin/remove_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -9846,23 +9892,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -9907,19 +9954,19 @@ msgstr "" " O nome da lista é o nome da lista de discussão que será usada.\n" " endereço1... são os endereços a serem removidos.\n" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para leitura: %(filename)s." -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Erro durante a abertura da lista %(listname)s... pulando." -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Membro inexistente: %(addr)s" -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Usuário '%(addr)s' removido da lista: %(listname)s." @@ -10212,23 +10259,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "verificar uma tradução comparando com a string original" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "procurar por uma stringe do arquivo original" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "procurar uma string traduzida" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "procurar diferenças entre o check in e check out" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "processar um arquivo .po extraindo os msgids e msgstrs" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -10246,7 +10293,7 @@ msgstr "" " 4 fim\n" " " -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" @@ -10254,7 +10301,7 @@ msgstr "" "Verificar um template traduzido sobre o original e também tags <MM-*> se o\n" "html não tiver tamanho zero" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "scanear o arquivo po comparando msgids com msgstrs" @@ -10921,22 +10968,37 @@ msgstr "" "de lista for especificado, todas as listas são conferidas.\n" #: cron/checkdbs:19 +#, fuzzy msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Invocado pelo cron, isto verifica as requisições pendentes de moderação e \n" -"envia uma mensagem para o moderador da lista se necessário.\n" +"Regenera os arquivos data/aliases e data/aliases.db do nada.\n" +"\n" +"Uso:\n" +"\n" +" genaliases [opções]\n" +"\n" +"Opções:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Mostra esta mensagem e sai.\n" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d requisições de moderação aguardando para %(realname)s" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Inscrições pendentes:" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -10944,7 +11006,7 @@ msgstr "" "\n" "Postagens pendentes:" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:143 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -11212,6 +11274,15 @@ msgstr "" "As listas especificadas na linha de comando são conferidas. Se nenhum nome \n" "de lista for especificado, todas as listas são conferidas.\n" +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " +#~ "the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Invocado pelo cron, isto verifica as requisições pendentes de moderação " +#~ "e \n" +#~ "envia uma mensagem para o moderador da lista se necessário.\n" + #~ msgid "A confirmation email has been sent separately." #~ msgstr "Uma mensagem de confirmação foi enviada separadamente." |