diff options
author | bwarsaw <> | 2003-12-01 00:02:58 +0000 |
---|---|---|
committer | bwarsaw <> | 2003-12-01 00:02:58 +0000 |
commit | 31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60 (patch) | |
tree | af075cb8f0062a1e33010d5eba67afcd7bee206e /messages/pt | |
parent | ac78eb2b3924944eae0f991ad3d25fcbf12415df (diff) | |
download | mailman2-31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60.tar.gz mailman2-31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60.tar.xz mailman2-31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60.zip |
.pot file updates and merges
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po | 1126 | ||||
-rw-r--r-- | messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po | 2577 |
2 files changed, 2119 insertions, 1584 deletions
diff --git a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po index 26e80e91..0312ea8c 100644 --- a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Mon Sep 22 10:07:56 2003\n" +"POT-Creation-Date: Sun Nov 30 16:47:09 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:14GMT\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgid " %(size)i bytes " msgstr "%(size)i bytes" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1000 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1165 msgid " at " msgstr " " @@ -57,107 +57,107 @@ msgstr "data" msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>De momento, não existem arquivos. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s gzipado" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:760 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 msgid "figuring article archives\n" msgstr "incluindo arquivos de artigos\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "April" msgstr "Abril" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "February" msgstr "Fevereiro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "January" msgstr "Janeiro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "March" msgstr "Março" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "August" msgstr "Agosto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "July" msgstr "Julho" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "June" msgstr "Junho" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Maio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "December" msgstr "Dezembro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "November" msgstr "Novembro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "October" msgstr "Outubro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "September" msgstr "Setembro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "First" msgstr "Primeiro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "Fourth" msgstr "Quarto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "Second" msgstr "Segundo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "Third" msgstr "Terceiro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s de %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:884 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "A semana que começou na Segunda, %(day)i de %(month)s de %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i de %(month)s de %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Calculando o índice do tópico\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Actualizando o HTML do artigo %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1252 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "falta o ficheiro do artigo %(filename)s!" @@ -201,31 +201,31 @@ msgstr "por você mesmo" msgid "by the list administrator" msgstr "pelo administrador da lista" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:235 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "por razões desconhecidas" -#: Mailman/Bouncer.py:181 +#: Mailman/Bouncer.py:182 msgid "disabled" msgstr "desactivado" -#: Mailman/Bouncer.py:186 +#: Mailman/Bouncer.py:187 msgid "Bounce action notification" msgstr "Notificação de devolução de mensagem" -#: Mailman/Bouncer.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:242 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " A última devolução recebido de si tinha data de %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:267 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" -#: Mailman/Bouncer.py:268 +#: Mailman/Bouncer.py:269 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Não há detalhes disponíveis sobre a devolução da mensagem]" @@ -237,20 +237,20 @@ msgstr "Moderador" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Não existe essa lista <em>%(safelistname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Falha na autorização" -#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +#: Mailman/Cgi/admin.py:181 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -263,12 +263,12 @@ msgstr "" " digest ou não digest. Caso contrário a sua lista de\n" " discussão ficará, basicamente, inutilizável." -#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 Mailman/Gui/GUIBase.py:186 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:189 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" "Possui membros em modo digest, mas o digest está desactivado.\n" " Essas pessoas não receberão mensagens." -#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:194 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -286,19 +286,19 @@ msgstr "" " desactivados. Eles continuarão a receber mensagens até\n" " que este problema seja solucionado." -#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +#: Mailman/Cgi/admin.py:218 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "listas de discussão em %(hostname)s - Links Administrativos" -#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 +#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 msgid "Welcome!" msgstr "Bem Vindo!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 +#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "" "<p>Correntemente não existe nenhuma lista de discussão pública\n" " gerida pelo %(mailmanlink)s em %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:260 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -316,11 +316,11 @@ msgstr "" " geridas pelo %(mailmanlink)s em %(hostname)s. Clique no nome de\n" " uma lista para visitar as suas páginas de configuração." -#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 msgid "right " msgstr "direita " -#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:269 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -339,32 +339,32 @@ msgstr "" "\n" "\t<p>Informações gerais sobre a lista podem ser encontradas em " -#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 msgid "the mailing list overview page" msgstr "a página descritiva da lista de discussão" -#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Envie questões e comentários para " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "Lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:135 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[nenhuma descrição disponível]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +#: Mailman/Cgi/admin.py:328 msgid "No valid variable name found." msgstr "Não foi encontrado um nome de variável válido." -#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +#: Mailman/Cgi/admin.py:338 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -372,11 +372,11 @@ msgstr "" "Ajuda de Configuração da lista de discussão %(realname)s\n" " Opção <br><em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:345 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Ajuda Mailman sobre a opção %(varname)s da lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:363 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -391,59 +391,59 @@ msgstr "" " outras páginas que mostram esta opção para esta lista. Também pode\n" " " -#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:374 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "Voltar para a página de opções %(categoryname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administração de %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Administração da lista %(realname)s<br>Secção %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Configuration Categories" msgstr "Categorias de Configuração" -#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Outras Actividades Administrativas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Tratar dos pedidos de moderação pendentes" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:413 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Ir para a página geral de informação da lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admin.py:415 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Editar as páginas HTML públicas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid "Go to list archives" msgstr "Ir para os arquivos da lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Eliminar esta lista de discussão" -#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (requer confirmação)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:430 msgid "Logout" msgstr "Sair" -#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +#: Mailman/Cgi/admin.py:474 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "A Moderação de emergência está activada para todas as listas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -451,11 +451,11 @@ msgstr "" "Faça as suas modificações na secção seguinte, depois submeta-as\n" " usando o botão <em>Enviar modificações</em> abaixo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Tarefas adicionais dos membros" -#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -463,23 +463,23 @@ msgstr "" "<li>Ajustar o bit de moderação para todos, incluindo\n" " os membros que não estão correntemente visíveis." -#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Off" msgstr "Desactivar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "On" msgstr "Activar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:515 msgid "Set" msgstr "Ajustar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +#: Mailman/Cgi/admin.py:556 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +#: Mailman/Cgi/admin.py:610 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -487,55 +487,105 @@ msgstr "" "Entrada mal formada de opções:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +#: Mailman/Cgi/admin.py:668 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Introduza o texto abaixo, ou...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +#: Mailman/Cgi/admin.py:670 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>... especifique um ficheiro para fazer upload</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Tópico %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "Topic name:" msgstr "Nome do tópico:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:703 msgid "Regexp:" msgstr "Expressão Regular (regexp):" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:976 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 msgid "Add new item..." msgstr "Adicionar novo item..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "...before this one." msgstr "...antes deste." -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "...after this one." msgstr "...depois deste." -#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 +msgid "Spam Filter Rule %(i)d" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "Spam Filter Regexp:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Adiar" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:291 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Hold" +msgstr "Em espera" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:292 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Discard" +msgstr "Ignorar" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Acção:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +msgid "Move rule up" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Move rule down" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:812 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +#: Mailman/Cgi/admin.py:814 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Detalhes de <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +#: Mailman/Cgi/admin.py:821 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -545,107 +595,107 @@ msgstr "" " ao definir este valor realiza uma acção imediata, mas não modifica \n" " o seu estado permanente.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +#: Mailman/Cgi/admin.py:835 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Inscrição em Massa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +#: Mailman/Cgi/admin.py:842 msgid "Mass Removals" msgstr "Remoção em Massa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +#: Mailman/Cgi/admin.py:849 msgid "Membership List" msgstr "Lista de Membros" -#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 msgid "(help)" msgstr "(ajuda)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Procurar membro %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "Search..." msgstr "Procurar..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:807 +#: Mailman/Cgi/admin.py:877 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Expressão regular incorrecta:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:863 +#: Mailman/Cgi/admin.py:933 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados" -#: Mailman/Cgi/admin.py:866 +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s membros no total" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "unsub" msgstr "desinscr" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "member address<br>member name" msgstr "endereço do membro<br>nome do membro" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "hide" msgstr "esconder" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "sem mensagens<br>[razão]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "ack" msgstr "notif" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "not metoo" msgstr "menos eu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "nodupes" msgstr "sem duplicados" -#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "digest" msgstr "digest" -#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "plain" msgstr "simples" -#: Mailman/Cgi/admin.py:896 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "language" msgstr "idioma" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:977 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:909 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:910 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "B" msgstr "B" -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>desinscr</b> -- Clique aqui para anular a inscrição do membro." -#: Mailman/Cgi/admin.py:983 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -655,7 +705,7 @@ msgstr "" " as mensagens vindas desta pessoa serão moderadas, caso contrário, \n" " serão aprovadas." -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -663,7 +713,7 @@ msgstr "" "<b>ocultar</b> - O endereço do membro está oculto na lista\n" " de inscritos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:989 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -697,13 +747,13 @@ msgstr "" " foram desactivados em versões antigas do Mailman.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "<b>notif</b> -- O membro recebe notificação das suas mensagens?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -711,7 +761,7 @@ msgstr "" "<b>menos eu</b> -- O membro não deseja receber cópia das suas\n" " mensagens?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -719,7 +769,7 @@ msgstr "" "<b>sem duplicados</b> -- O membro deseja evitar cópias duplicadas da\n" " mesma mensagem?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -727,7 +777,7 @@ msgstr "" "<b>digest</b> -- O membro recebe as mensagens em modo digest?\n" " (caso contrário recebe mensagens individuais)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -735,49 +785,49 @@ msgstr "" "<b>simples</b> -- Caso receba digests, o membro recebe-os em texto\n" " simples? (caso contrário recebe-os em formato MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido pelo usuário" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1102 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Clique aqui para ocultar a legenda desta tabela." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Clique aqui para incluir a legenda desta tabela." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" "<p><em>Para ver mais membros, clique abaixo no intervalo apropriado:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s até %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Inscrever estes utilizadores agora ou convidá-los?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Invite" msgstr "Convidar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Inscrever" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 -#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 @@ -792,18 +842,18 @@ msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?" #: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 #: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 #: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52 #: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Não" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 -#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 @@ -818,27 +868,27 @@ msgstr "Não" #: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 #: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Enviar notificação de novas inscrições ao dono da lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Introduza, em baixo, um endereço por linha..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... ou especifique um ficheiro para upload:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -849,19 +899,19 @@ msgstr "" " do seu convite ou notificação de inscrição. Inclua pelo menos uma\n" " linha em branco no final..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1185 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Enviar notificação de anulação da inscrição para o utilizador?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Enviar notificações para o dono da lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1215 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Modificar passwords de dono da lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -897,91 +947,91 @@ msgstr "" "campos abaixo e também fornecer o endereço de email do moderador da\n" "lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">secção de opções gerais</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Introduza a nova password de administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Confirme a password do administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Introduza a nova password de moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirme a password do moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Enviar as suas modificações" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "As passwords de moderador não conferem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "As passwords de administrador não conferem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Already a member" msgstr "Já é um membro" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 msgid "<blank line>" msgstr "<linha em branco>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "endereço de email incorrecto/inválido" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Endereço hostil (caracteres ilegais)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 msgid "Successfully invited:" msgstr "Convidado com sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Inscrito com sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Error inviting:" msgstr "Erro convidando:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 msgid "Error subscribing:" msgstr "Erro inscrevendo:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1392 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Inscrição anulada com sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1397 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Não é possível cancelar a inscrição de pessoas que não são membros:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1409 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valor da opção de moderação incorrecta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1430 msgid "Not subscribed" msgstr "Não inscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignorando modificações num membro removido: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1473 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Removido cm sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Erro ao cancelar a inscrição:" @@ -1053,30 +1103,11 @@ msgstr "A sua decisão" msgid "Reason for refusal" msgstr "Razão para a recusa" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 -msgid "Defer" -msgstr "Adiar" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 #: Mailman/Cgi/admindb.py:612 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Reject" -msgstr "Rejeitar" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Discard" -msgstr "Ignorar" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Banir permanentemente desta lista" @@ -1097,10 +1128,6 @@ msgstr "De:" msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Acção a ser tomada para todas estas mensagens em espera:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:397 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Preservar mensagens para o administrador do site" @@ -1170,8 +1197,8 @@ msgstr " bytes" msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:75 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269 msgid "not available" msgstr "não disponível" @@ -1199,10 +1226,6 @@ msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi perdida." msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d está corrompida." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 -msgid "Action:" -msgstr "Acção:" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:622 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Preservar mensagem para o administrador do site" @@ -1327,6 +1350,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Confirme o pedido de inscrição" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1340,8 +1364,9 @@ msgid "" " <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" " confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" "\n" -" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" -" request." +" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want " +"to\n" +" subscribe to this list." msgstr "" "A sua confirmação é necessária para completar o pedido\n" " de inscrição na lista de discussão <em>%(listname)s</em>. A sua\n" @@ -1550,8 +1575,8 @@ msgstr "" " <p>Ou clique em <em>Cancelar e ignorar</em> para cancelar\n" " este pedido de anulação da inscrição." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 -#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:693 +#: Mailman/Cgi/options.py:834 Mailman/Cgi/options.py:844 msgid "Unsubscribe" msgstr "Anular a inscrição" @@ -1836,24 +1861,25 @@ msgstr "<br>Retornar ao " msgid "administrative list overview" msgstr "visão administrativa da lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 -msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +#: Mailman/Cgi/create.py:102 +#, fuzzy +msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "O nome da lista não pode incluir \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 -#: bin/newlist:168 -msgid "List already exists: %(listname)s" +#: Mailman/Cgi/create.py:109 +#, fuzzy +msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "A lista já existe: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:111 +#: Mailman/Cgi/create.py:113 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "Esqueceu-se de especificar o nome da lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:115 +#: Mailman/Cgi/create.py:117 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Esqueceu-se de especificar o dono da lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:122 +#: Mailman/Cgi/create.py:124 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" @@ -1863,27 +1889,36 @@ msgstr "" " em branco se quiser que o Mailman gere automaticamente a lista de\n" " passwords." -#: Mailman/Cgi/create.py:130 +#: Mailman/Cgi/create.py:132 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "As passwords iniciais da lista não coincidem" -#: Mailman/Cgi/create.py:139 +#: Mailman/Cgi/create.py:141 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "A password da lista não pode ser nula<!-- ignore -->" -#: Mailman/Cgi/create.py:151 +#: Mailman/Cgi/create.py:153 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Não tem autorização para criar novas listas de discussão" -#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +#: Mailman/Cgi/create.py:161 +#, fuzzy +msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" +msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Endereço de e-mail do dono incorrecto: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "A lista já existe: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nome de lista ilegal: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:194 +#: Mailman/Cgi/create.py:205 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -1891,15 +1926,15 @@ msgstr "" "Um erro desconhecido ocorreu durante a criação da listas.\n" " Por favor contacte o administrador do site para assistência." -#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "A sua nova lista de discussão: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:242 +#: Mailman/Cgi/create.py:251 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultados da criação da lista de discussão" -#: Mailman/Cgi/create.py:248 +#: Mailman/Cgi/create.py:257 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1909,28 +1944,28 @@ msgstr "" " <b>%(listname)s</b> e uma notificação foi enviada ao dono da lista\n" " <b>%(owner)s</b>. Agora pode:" -#: Mailman/Cgi/create.py:252 +#: Mailman/Cgi/create.py:261 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Visitar a página de informações sobre a lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:253 +#: Mailman/Cgi/create.py:262 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Visitar a página de administração da lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:254 +#: Mailman/Cgi/create.py:263 msgid "Create another list" msgstr "Criar outra lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:272 +#: Mailman/Cgi/create.py:281 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Criar uma lista de discussão em %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 #: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "Erro:" -#: Mailman/Cgi/create.py:283 +#: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1978,35 +2013,35 @@ msgstr "" " administrador do site também poderá ser usada para autenticação.\n" " " -#: Mailman/Cgi/create.py:309 +#: Mailman/Cgi/create.py:318 msgid "List Identity" msgstr "Identidade da lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:322 msgid "Name of list:" msgstr "Nome da lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:317 +#: Mailman/Cgi/create.py:328 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Endereço do dono inicial da lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:326 +#: Mailman/Cgi/create.py:337 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Gerar automaticamente a password inicial da lista?" -#: Mailman/Cgi/create.py:333 +#: Mailman/Cgi/create.py:345 msgid "Initial list password:" msgstr "Password inicial da lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Confirme a password inicial:" -#: Mailman/Cgi/create.py:348 +#: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "List Characteristics" msgstr "Características da lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:352 +#: Mailman/Cgi/create.py:365 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -2018,7 +2053,7 @@ msgstr "" " Responda <em>Sim</em> para passar pela aprovação do moderador\n" " as mensagens dos novos membros." -#: Mailman/Cgi/create.py:381 +#: Mailman/Cgi/create.py:394 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2028,19 +2063,19 @@ msgstr "" " pelo menos um idioma inicial, a lista utilizará o idioma \n" " padrão do servidor %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:392 +#: Mailman/Cgi/create.py:405 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Enviar um email \"lista criada\" para o dono da lista?" -#: Mailman/Cgi/create.py:401 +#: Mailman/Cgi/create.py:414 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Password do criador da lista (autenticação):" -#: Mailman/Cgi/create.py:406 +#: Mailman/Cgi/create.py:419 msgid "Create List" msgstr "Criar lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:407 +#: Mailman/Cgi/create.py:420 msgid "Clear Form" msgstr "Limpar Formulário" @@ -2163,52 +2198,61 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "Editar Opções" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:800 #: Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "Ver esta página em" -#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74 msgid "CGI script error" msgstr "Erro no script CGI" -#: Mailman/Cgi/options.py:54 +#: Mailman/Cgi/options.py:60 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Opções inválidas para o script CGi" -#: Mailman/Cgi/options.py:98 +#: Mailman/Cgi/options.py:104 msgid "No address given" msgstr "Não foi fornecido endereço" -#: Mailman/Cgi/options.py:110 +#: Mailman/Cgi/options.py:116 #, fuzzy msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Endereço de email incorrecto/inválido: %(member)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 -#: Mailman/Cgi/options.py:188 +#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:186 +#: Mailman/Cgi/options.py:208 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171 +#: Mailman/Cgi/options.py:172 +#, fuzzy +msgid "" +"Your unsubscription request has been\n" +" forwarded to the list administrator for approval." +msgstr "" +"O seu pedido de inscrição foi encaminhado para o administrador da lista\n" +"para aprovação." + +#: Mailman/Cgi/options.py:180 Mailman/Cgi/options.py:191 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "A mensagem de confirmação foi enviada." -#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:237 +#: Mailman/Cgi/options.py:202 Mailman/Cgi/options.py:214 +#: Mailman/Cgi/options.py:257 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Foi-lhe enviada uma nota com a sua password" -#: Mailman/Cgi/options.py:211 +#: Mailman/Cgi/options.py:231 msgid "Authentication failed." msgstr "A autenticação falhou." -#: Mailman/Cgi/options.py:243 +#: Mailman/Cgi/options.py:263 #, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Inscrições em listas para o utilizador %(user)s em %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:246 +#: Mailman/Cgi/options.py:266 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2216,15 +2260,15 @@ msgstr "" "Clique num link para visitar a sua página de opções para a\n" " lista de discussão que indicar." -#: Mailman/Cgi/options.py:295 +#: Mailman/Cgi/options.py:315 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Os endereços não conferem!" -#: Mailman/Cgi/options.py:300 +#: Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "You are already using that email address" msgstr "Já está a usar esse endereço de email" -#: Mailman/Cgi/options.py:312 +#: Mailman/Cgi/options.py:332 #, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" @@ -2238,48 +2282,48 @@ msgstr "" "modificação global do endereço. Após confirmação, qualquer outra lista de \n" "discussão contendo o endereço %(user)s será alterada." -#: Mailman/Cgi/options.py:321 +#: Mailman/Cgi/options.py:341 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "O novo endereço já é membro: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:327 +#: Mailman/Cgi/options.py:347 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Os endereços não podem estar em branco" -#: Mailman/Cgi/options.py:341 +#: Mailman/Cgi/options.py:361 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Uma mensagem de confirmação foi enviada para %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:350 +#: Mailman/Cgi/options.py:370 msgid "Bad email address provided" msgstr "Foi fornecido um endereço de email incorrecto" -#: Mailman/Cgi/options.py:352 +#: Mailman/Cgi/options.py:372 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Foi fornecido um endereço de email ilegal" -#: Mailman/Cgi/options.py:354 +#: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s já é membro desta lista." -#: Mailman/Cgi/options.py:363 +#: Mailman/Cgi/options.py:383 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "O nome do membro foi modificado com sucesso." -#: Mailman/Cgi/options.py:374 +#: Mailman/Cgi/options.py:394 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "As passwords não podem estar vazias" -#: Mailman/Cgi/options.py:379 +#: Mailman/Cgi/options.py:399 msgid "Passwords did not match!" msgstr "As passwords não conferem" -#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "Password modificada com sucesso." -#: Mailman/Cgi/options.py:403 +#: Mailman/Cgi/options.py:423 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2289,11 +2333,11 @@ msgstr "" " a caixa abaixo do botão <em>Anular inscrição</em>.\n" " Não foi anulada a inscrição!" -#: Mailman/Cgi/options.py:435 +#: Mailman/Cgi/options.py:455 msgid "Unsubscription results" msgstr "Resultados da anulação da inscrição" -#: Mailman/Cgi/options.py:439 +#: Mailman/Cgi/options.py:459 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2305,7 +2349,7 @@ msgstr "" " Receberá uma notificação logo que os moderadores da lista\n" " tomem uma decisão." -#: Mailman/Cgi/options.py:444 +#: Mailman/Cgi/options.py:464 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2320,7 +2364,7 @@ msgstr "" " quaisquer questões sobre a anulação da sua inscrição,\n" " contacte por favor os donos da lista em %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:595 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2333,7 +2377,7 @@ msgstr "" " No entanto as outras opções foram ajustadas \n" " com sucesso." -#: Mailman/Cgi/options.py:599 +#: Mailman/Cgi/options.py:619 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2346,63 +2390,63 @@ msgstr "" " No entanto as outras opções foram ajustadas \n" " com sucesso. " -#: Mailman/Cgi/options.py:603 +#: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Ajustou com sucesso as suas opções." -#: Mailman/Cgi/options.py:606 +#: Mailman/Cgi/options.py:626 msgid "You may get one last digest." msgstr "Poderá receber um último digest." -#: Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/options.py:695 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Sim, desejo realmente anular a minha inscrição</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:699 msgid "Change My Password" msgstr "Modificar a minha password" -#: Mailman/Cgi/options.py:682 +#: Mailman/Cgi/options.py:702 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Listar as minhas outras inscrições" -#: Mailman/Cgi/options.py:688 +#: Mailman/Cgi/options.py:708 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Enviar-me a minha password" -#: Mailman/Cgi/options.py:690 +#: Mailman/Cgi/options.py:710 msgid "password" msgstr "password" -#: Mailman/Cgi/options.py:692 +#: Mailman/Cgi/options.py:712 msgid "Log out" msgstr "Sair" -#: Mailman/Cgi/options.py:694 +#: Mailman/Cgi/options.py:714 msgid "Submit My Changes" msgstr "Enviar as minhas modificações" -#: Mailman/Cgi/options.py:706 +#: Mailman/Cgi/options.py:726 msgid "days" msgstr "dias" -#: Mailman/Cgi/options.py:708 +#: Mailman/Cgi/options.py:728 msgid "day" msgstr "dia" -#: Mailman/Cgi/options.py:709 +#: Mailman/Cgi/options.py:729 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:715 +#: Mailman/Cgi/options.py:735 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Modificar o meu Nome e Endereço" -#: Mailman/Cgi/options.py:739 +#: Mailman/Cgi/options.py:759 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Nenhum tópico definido</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:747 +#: Mailman/Cgi/options.py:767 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2412,20 +2456,20 @@ msgstr "" "Está inscrito nesta lista com a capitalização do endereço preservada\n" "<em>%(cpuser)s</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:761 +#: Mailman/Cgi/options.py:781 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "lista %(realname)s: página de login das opções de membro" -#: Mailman/Cgi/options.py:762 +#: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "email address and " msgstr "endereço de email e " -#: Mailman/Cgi/options.py:765 +#: Mailman/Cgi/options.py:785 #, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "lista %(realname)s: opções de membro para o utilizador %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:790 +#: Mailman/Cgi/options.py:810 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2453,19 +2497,19 @@ msgstr "" " browser tem de aceitar cookies, caso contrário\n" " nenhuma das suas opções terá efeito." -#: Mailman/Cgi/options.py:804 +#: Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Email address:" msgstr "Endereço de email:" -#: Mailman/Cgi/options.py:808 +#: Mailman/Cgi/options.py:828 msgid "Password:" msgstr "Password:" -#: Mailman/Cgi/options.py:810 +#: Mailman/Cgi/options.py:830 msgid "Log in" msgstr "Entrar" -#: Mailman/Cgi/options.py:818 +#: Mailman/Cgi/options.py:838 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2479,11 +2523,11 @@ msgstr "" " remoção (também pode confirmar por email; veja as\n" " instruções na mensagem de confirmação)." -#: Mailman/Cgi/options.py:826 +#: Mailman/Cgi/options.py:846 msgid "Password reminder" msgstr "Nota com a password" -#: Mailman/Cgi/options.py:830 +#: Mailman/Cgi/options.py:850 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2491,27 +2535,27 @@ msgstr "" "Ao clicar no botão <em>Lembrar</em>, a sua password\n" " ser-lhe-á enviada por email." -#: Mailman/Cgi/options.py:833 +#: Mailman/Cgi/options.py:853 msgid "Remind" msgstr "Lembrar" -#: Mailman/Cgi/options.py:933 +#: Mailman/Cgi/options.py:953 msgid "<missing>" msgstr "<faltando>" -#: Mailman/Cgi/options.py:944 +#: Mailman/Cgi/options.py:964 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "O tópico pedido não é válido: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:949 +#: Mailman/Cgi/options.py:969 msgid "Topic filter details" msgstr "Detalhes do filtro do tópico" -#: Mailman/Cgi/options.py:952 +#: Mailman/Cgi/options.py:972 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: Mailman/Cgi/options.py:954 +#: Mailman/Cgi/options.py:974 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Padrão (como expr. regular):" @@ -2828,7 +2872,11 @@ msgid "" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71 +msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Confirmação efectuada" @@ -3261,23 +3309,29 @@ msgstr "opção ack activa" msgid "digest option set" msgstr "opção digest activa" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 -msgid "delivery option set" -msgstr "opção delivery activa" +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 +#, fuzzy +msgid "delivery enabled" +msgstr "entrega activada" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 +#, fuzzy +msgid "delivery disabled by user" +msgstr "; foi desactivado por si" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" msgstr "opção myposts activa" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 msgid "hide option set" msgstr "opção hide activa" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 msgid "duplicates option set" msgstr "opção duplicates activa" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 msgid "reminder option set" msgstr "opção reminder activa" @@ -3481,109 +3535,128 @@ msgstr "Membros regulares (non-digest):" msgid "Digest members:" msgstr "Membros digest:" -#: Mailman/Defaults.py:1260 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Chinês Tradicional" +#: Mailman/Defaults.py:1271 +#, fuzzy +msgid "Catalan" +msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Czech" msgstr "Checo" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1273 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Finlandês" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "German" msgstr "Alemão" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "English (USA)" msgstr "Inglês (EUA)" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espanhol (Espanha)" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1277 msgid "Estonian" msgstr "Estónio" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1278 msgid "Euskara" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1279 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1280 msgid "French" msgstr "Francês" -#: Mailman/Defaults.py:1270 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chinês simplificado" +#: Mailman/Defaults.py:1281 +msgid "Croatian" +msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1282 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1283 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1284 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1285 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: Mailman/Defaults.py:1275 +#: Mailman/Defaults.py:1286 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: Mailman/Defaults.py:1276 +#: Mailman/Defaults.py:1287 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: Mailman/Defaults.py:1277 +#: Mailman/Defaults.py:1288 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" -#: Mailman/Defaults.py:1278 +#: Mailman/Defaults.py:1289 msgid "Polish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1279 +#: Mailman/Defaults.py:1290 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Português (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1280 +#: Mailman/Defaults.py:1291 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1281 +#: Mailman/Defaults.py:1292 +#, fuzzy +msgid "Romanian" +msgstr "Estónio" + +#: Mailman/Defaults.py:1293 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: Mailman/Defaults.py:1282 +#: Mailman/Defaults.py:1294 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Alemão" -#: Mailman/Defaults.py:1283 +#: Mailman/Defaults.py:1295 +#, fuzzy +msgid "Slovenian" +msgstr "Alemão" + +#: Mailman/Defaults.py:1296 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: Mailman/Defaults.py:1284 +#: Mailman/Defaults.py:1297 msgid "Ukrainian" msgstr "" +#: Mailman/Defaults.py:1298 +msgid "Chinese (China)" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1299 +msgid "Chinese (Taiwan)" +msgstr "" + #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -4447,15 +4520,15 @@ msgstr "Um digest foi enviado." msgid "There was no digest to send." msgstr "Não existem digests para enviar." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:151 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valor inválido para a variável: %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Endereço de email incorrecto para a opção %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:181 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -4469,7 +4542,7 @@ msgstr "" " <p>A sua lista pode não operar correctamente até que corrija este \n" " problema." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5661,48 +5734,48 @@ msgstr "" msgid "Passwords" msgstr "Passwords" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 #, fuzzy msgid "Privacy options..." msgstr "Opções de Privacidade" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 msgid "Subscription rules" msgstr "Regras de inscrição" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Sender filters" msgstr "Filtros de remetentes" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Recipient filters" msgstr "Filtros de recipientes" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Spam filters" msgstr "Filtros de spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Require approval" msgstr "Requer aprovação" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Confirm and approve" msgstr "Confirmar e aprovar" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Que passos são requeridos para a inscrição?<br>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 #, fuzzy msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" @@ -5737,7 +5810,7 @@ msgstr "" " Isto previne que pessoas má intencionadas (ou maliciosas) de \n" " criar inscrições de outros sem seu consentimento." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 #, fuzzy msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" @@ -5763,7 +5836,7 @@ msgstr "" " realizar a inscrição.<br> Isto evita que pessoas má intencionadas\n" " (ou maliciosas) de criar inscrições sem seu consentimento." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -5778,11 +5851,11 @@ msgstr "" " Arquivo</a> para configurar as opções de privacidade relacionadas\n" " com os arquivos." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 msgid "Subscribing" msgstr "Inscrevendo-se" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" @@ -5790,7 +5863,7 @@ msgstr "" "Avisar esta lista quando alguém perguntar que listas existem nesta\n" " máquina?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:117 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" @@ -5798,7 +5871,7 @@ msgstr "" "É exigida a aprovação do moderador para pedidos de anulação de inscrição?\n" " (<em>Não</em> é recomendado)." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 #, fuzzy msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" @@ -5829,11 +5902,11 @@ msgstr "" " de discussão corporativa em que todos os funcionários devem\n" " ser membros." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "Ban list" msgstr "Lista de Banidos" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." @@ -5841,7 +5914,7 @@ msgstr "" "Lista de endereços que estão banidos participar nesta lista\n" " de discussão." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" " to this mailing list, with no further moderation required. " @@ -5854,27 +5927,27 @@ msgstr "" " Adicione um endereço por linha: inicie uma linha com o caracter\n" " ^ para especificar uma expressão regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "Membership exposure" msgstr "Exposição dos membros" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "Anyone" msgstr "Qualquer um" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List admin only" msgstr "Somente os administradores da lista" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List members" msgstr "Membros da lista" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Quem poderá ver a lista de inscritos?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -5882,7 +5955,7 @@ msgstr "" "Quando configurado, a lista de inscritos está protegida, exigindo\n" " autenticação com a password de membro ou administrativa." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" @@ -5890,7 +5963,7 @@ msgstr "" "Mostrar os endereços dos membros de forma a não serem reconhecidos\n" " directamente como endereços de email?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -5906,7 +5979,7 @@ msgstr "" " endereços de email. A intenção é prevenir que os endereços\n" " sejam caçados pelos web scanners utilizados por spammers." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 #, fuzzy msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" @@ -5986,16 +6059,16 @@ msgstr "" "\n" " <p>Note que textos que não conferem são sempre feitos primeiros." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "Member filters" msgstr "Filtros de Membros" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" "Por defeito, as mensagens de novos membros da lista devem ser moderadas?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:200 #, fuzzy msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" @@ -6040,11 +6113,7 @@ msgstr "" "de \n" " membros</a>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Hold" -msgstr "Em espera" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." @@ -6052,7 +6121,7 @@ msgstr "" "Acção a ser tomada quando um membro moderado envia uma mensagem para\n" " a lista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:219 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" @@ -6082,7 +6151,7 @@ msgstr "" " sem que uma notificação seja enviada ao autor.\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -6094,11 +6163,11 @@ msgstr "" " >notificação de rejeição</a> que seja enviada a\n" " membros moderados quando escrevem para a lista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:238 msgid "Non-member filters" msgstr "Filtros de não membros" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." @@ -6106,7 +6175,7 @@ msgstr "" "Lista de endereços de não membros cujas mensagens devem \n" " ser aceites automaticamente." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -6118,7 +6187,7 @@ msgstr "" " sem moderação adicional. Adicione um endereço por linha; inicie uma\n" " linha com um caracter ^ para especificar uma expressão regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -6126,7 +6195,7 @@ msgstr "" "Lista de endereços de não membros cuja mensagens serão\n" " imediatamente postas em moderação." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -6145,7 +6214,7 @@ msgstr "" " por linha; inicie a linha com o caracter ^ para especificar\n" " uma expressão regular. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:261 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -6153,7 +6222,7 @@ msgstr "" "Lista de endereços de não membros cuja mensagens serão automaticamente\n" " rejeitadas." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -6179,7 +6248,7 @@ msgstr "" " <p>Adicione um endereço por linha; comece a linha com\n" " o caracter ^ para indicar uma expressão regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -6187,7 +6256,7 @@ msgstr "" "Lista de endereços de não membros cujas mensagens\n" " deverão ser automaticamente ignoradas." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -6212,7 +6281,7 @@ msgstr "" " <p>Adiciona um endereço por linha; inicia a linha com\n" " o caracter ^ para indicar uma expressão regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:291 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -6220,7 +6289,7 @@ msgstr "" "Acção a tomar para mensagem de não membros sobre os quais\n" " não foi definida nenhuma acção explicita ." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -6247,7 +6316,7 @@ msgstr "" " e <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >ignorados</a>. Caso não seja encontrado, esta acção é tomada." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -6255,7 +6324,7 @@ msgstr "" "As mensagens de não-membros, que são automaticamente ignoradas,\n" " devem ser encaminhadas para o moderador da lista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." @@ -6263,11 +6332,11 @@ msgstr "" "Esta secção permite-lhe configurar vários filtros com base no\n" " destinatário da mensagem." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:315 msgid "Recipient filters" msgstr "Filtros de Recipientes" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:319 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -6275,7 +6344,7 @@ msgstr "" "As mensagens têm de ter o nome da lista num campo destino (to, cc)\n" " (ou estar na listagem dos aliases, especificados abaixo)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 #, fuzzy msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" @@ -6310,7 +6379,7 @@ msgstr "" " especificam o apelido aceitável para a lista\n" " </ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:340 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -6318,7 +6387,7 @@ msgstr "" "Aliases do nome (expressões regulares) que se qualificam como destinos\n" " explícitos, to e cc, para esta lista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:343 #, fuzzy msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" @@ -6360,11 +6429,11 @@ msgstr "" " depreciada; em um lançamento futuro, o padrão conferirá novamente\n" " contra todo o endereço do recipiente." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:361 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Pondo um limite aceitável no número de recipientes por mensagem." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:363 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -6373,7 +6442,7 @@ msgstr "" " posta em espera para aprovação administrativa. Use 0 para\n" " acabar com este limite." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -6385,16 +6454,44 @@ msgstr "" " que podem ajudar a reduzir a quantidade de spam que os membros\n" " da lista recebem. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 -msgid "Anti-Spam filters" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:373 +#, fuzzy +msgid "Header filters" +msgstr "Filtros de Membros" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 +#, fuzzy +msgid "Filter rules to match against the headers of a message." +msgstr "Chaves de tópico, uma por linha, para conferir contra cada mensagem." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 +msgid "" +"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" +" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" +" matches the message's headers against every regular expression " +"in\n" +" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" +" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> " +"to\n" +" temporarily disable a rule.\n" +"\n" +" You can have more than one filter rule for your list. In that\n" +" case, each rule is matched in turn, with processing stopped " +"after\n" +" the first match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 +#, fuzzy +msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Filtros anti-spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:392 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Suspender mensagens com um cabeçalho que confere com uma expressão regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:393 #, fuzzy msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" @@ -6431,27 +6528,46 @@ msgstr "" " <p>Veja também a opção <em>forbidden_posters</em> para um mecanismo\n" " relacionado." -#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:465 +#, fuzzy +msgid "" +"Header filter rules require a pattern.\n" +" Incomplete filter rules will be ignored." +msgstr "" +"Especificações de tópico requerem um nome e um padrão.\n" +" Tópicos incompletos serão ignorados." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:473 +#, fuzzy +msgid "" +"The header filter rule pattern\n" +" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" +" rule will be ignored." +msgstr "" +"O padrão de tópico '%(pattern)s' não é uma expressão regular\n" +" legal. Ela será ignorada." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 msgid "Topics" msgstr "Tópicos" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:43 msgid "List topic keywords" msgstr "Palavras chaves de tópicos da lista" -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:45 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:45 msgid "Enabled" msgstr "Activado" -#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "O filtro de tópico deve estar activado ou desactivado?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +#: Mailman/Gui/Topics.py:48 #, fuzzy msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" @@ -6503,12 +6619,12 @@ msgstr "" " <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" "\">topics_bodylines_limit</a>." -#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +#: Mailman/Gui/Topics.py:69 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" "Quantas linhas de corpo de mensagem o pesquisador de tópicos deve conferir?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +#: Mailman/Gui/Topics.py:71 #, fuzzy msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" @@ -6538,11 +6654,11 @@ msgstr "" " linhas de corpo da mensagem serão scaneadas até que uma linha\n" " que não se pareça com um cabeçalho seja encontrada." -#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +#: Mailman/Gui/Topics.py:82 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "Chaves de tópico, uma por linha, para conferir contra cada mensagem." -#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +#: Mailman/Gui/Topics.py:84 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -6561,7 +6677,7 @@ msgstr "" " contenham um cabeçalho <code>Keywords:</code> ou\n" " <code>Subject:</code> a comparação também é feita." -#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +#: Mailman/Gui/Topics.py:119 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." @@ -6569,9 +6685,10 @@ msgstr "" "Especificações de tópico requerem um nome e um padrão.\n" " Tópicos incompletos serão ignorados." -#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +#: Mailman/Gui/Topics.py:127 +#, fuzzy msgid "" -"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" "O padrão de tópico '%(pattern)s' não é uma expressão regular\n" @@ -6816,15 +6933,15 @@ msgstr "<em>(1 membro privado não exibido)</em>" msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d membros privados não mostrados)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by you" msgstr "; foi desactivado por si" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; foi desactivado pelo administrador da lista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -6832,24 +6949,24 @@ msgstr "" "; foi desactivado por devoluções excessivas. A última devolução\n" " foi recebido em %(date)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; foi desactivado por razões desconhecidas" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" "Nota: a entrega de mensagens a si está de momento desactivada%(reason)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "Mail delivery" msgstr "Entrega de Email" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "the list administrator" msgstr "o administrador da lista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -6869,7 +6986,7 @@ msgstr "" "precisar\n" " de assistência." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -6888,7 +7005,7 @@ msgstr "" " automaticamente reinicializada se os problemas forem corrigidos em\n" " breve." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -6897,7 +7014,7 @@ msgstr "" " assim a notificação de %(type)s será enviada para o seu endereço\n" " administrativo de membro, %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -6905,7 +7022,7 @@ msgstr "" "Ser-lhe-á enviado um email pedindo confirmação, para impedir que outros\n" " o inscrevam abusivamente." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -6915,11 +7032,11 @@ msgstr "" " para aprovação. Você será notificado por email da decisão do \n" " moderador da lista." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "also " msgstr "também " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -6934,7 +7051,7 @@ msgstr "" " o seu pedido será suspenso, para aprovação pelo moderador da lista.\n" " Será notificado da decisão por email." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -6942,7 +7059,7 @@ msgstr "" "Esta é %(also)s uma lista privada, o que significa que a lista de membros\n" " não está disponível para não-membros." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -6950,7 +7067,7 @@ msgstr "" "Esta é %(also)s uma lista oculta, o que significa que a lista de membros\n" " só está disponível para o administrador da lista." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -6958,7 +7075,7 @@ msgstr "" "Esta é %(also)s uma lista pública, o que significa que a lista\n" " de membros está disponível para qualquer um." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -6966,7 +7083,7 @@ msgstr "" " (mas nós tornamos os endereços obscuros, de forma a não serem facilmente\n" " reconhecidos por spammers)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -6978,11 +7095,11 @@ msgstr "" " isto significa que o seu pedido de confirmação será enviado\n" " para a conta '%(sfx)s' do seu endereço.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:249 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>ou</i></b>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -6996,11 +7113,11 @@ msgstr "" " endereço de email com que está inscrito:\n" " <p><center>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Cancelar a inscrição ou editar opções" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -7008,7 +7125,7 @@ msgstr "" "<p>... <b><i>ou</i></b> seleccione a sua entrada\n" " na listagem de inscritos acima." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" @@ -7016,13 +7133,13 @@ msgstr "" " Se deixar o campo em branco, ser-lhe-á pedido o seu endereço de \n" " email" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s só está disponível para os membros da lista.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -7030,55 +7147,55 @@ msgstr "" "(<i>A %(which)s só está disponível para o\n" " administrador da lista.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Click here for the list of " msgstr "Clique aqui para uma lista de " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid " subscribers: " msgstr " inscritos: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Visitar a lista de inscritos" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "members" msgstr "membros" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "Admin address:" msgstr "Endereço administrativo:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "The subscribers list" msgstr "A lista de inscritos" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid " <p>Enter your " msgstr "<p>Introduza o seu " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " e password para visitar a lista de inscritos: <p><center>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:312 msgid "Password: " msgstr "Password: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:316 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Visitar a lista de inscritos" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:346 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Uma vez por mês, a sua password ser-lhe-á enviada." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:392 msgid "The current archive" msgstr "O arquivo actual" @@ -7286,11 +7403,11 @@ msgstr "Resposta automática da sua mensagem para " msgid "The Mailman Replybot" msgstr "O serviço automático de resposta do Mailman" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Anexo em HTML limpo e removido" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -7298,19 +7415,19 @@ msgstr "" "Um anexo em HTML foi limpo...\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243 msgid "no subject" msgstr "sem assunto" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244 msgid "no date" msgstr "sem data" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245 msgid "unknown sender" msgstr "remetente desconhecido" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -7326,7 +7443,7 @@ msgstr "" "Tam: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -7342,14 +7459,22 @@ msgstr "" "Descr: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "Saltou-se o conteúdo do tipo %(partctype)s " -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- próxima parte ----------\n" +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54 +msgid "The message headers matched a filter rule" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121 +msgid "Message rejected by filter rule match" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d" @@ -7515,35 +7640,35 @@ msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (tem de ter como dono %(user)s" -#: Mailman/MailList.py:709 +#: Mailman/MailList.py:720 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Foi convidado a juntar-se à lista de discussão %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 +#: Mailman/MailList.py:824 Mailman/MailList.py:1213 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:847 +#: Mailman/MailList.py:858 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "as inscrições em %(realname)s requerem aprovação pelo moderador" -#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:922 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notificação de inscrição de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:941 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "as anulações de inscrição requerem aprovação pelo moderador" -#: Mailman/MailList.py:949 +#: Mailman/MailList.py:961 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notificação de anulação de inscrição de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1098 +#: Mailman/MailList.py:1122 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "as inscrições em %(name)s requerem aprovação pelo administrador." -#: Mailman/MailList.py:1346 +#: Mailman/MailList.py:1382 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Última notificação de resposta automática por hoje" @@ -7573,11 +7698,11 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Notificação de devolução de mensagem não processada" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ignorando as partes MIME que não estão em texto simples" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7585,11 +7710,11 @@ msgstr "" "Os resultados do seu comando por email estão fornecidos abaixo.\n" "Anexa encontra-se a mensagem original.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151 msgid "- Results:" msgstr "- Resultados:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7597,13 +7722,13 @@ msgstr "" "\n" "- Não processados:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7611,7 +7736,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignorados:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7620,7 +7745,7 @@ msgstr "" "\n" "- Feito.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 msgid "The results of your email commands" msgstr "Os resultados do seus comandos de email" @@ -8727,15 +8852,15 @@ msgstr "Valor inválido para a propriedade: %(k)s" msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Endereço de e-mail incorrecto para a opção %(k)s: %(v)s" -#: bin/config_list:322 +#: bin/config_list:331 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "Somente uma das opções -i e -o é permitida" -#: bin/config_list:324 +#: bin/config_list:333 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "Uma das opções -i ou -o é exigida" -#: bin/config_list:328 +#: bin/config_list:337 msgid "List name is required" msgstr "O nome da lista é exigido" @@ -11497,6 +11622,15 @@ msgstr "" " --listname=nome_da_lista\n" " Envia digest só para a lista especificada.\n" +#~ msgid "delivery option set" +#~ msgstr "opção delivery activa" + +#~ msgid "Traditional Chinese" +#~ msgstr "Chinês Tradicional" + +#~ msgid "Simplified Chinese" +#~ msgstr "Chinês simplificado" + #~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" #~ msgstr "" #~ "Grandes modificações na lista de discussão %(listname)s@%(listhost)s" diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po index 354bddc6..1f581533 100644 --- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.1b5\n" -"POT-Creation-Date: Mon Sep 22 10:07:56 2003\n" +"POT-Creation-Date: Sun Nov 30 16:47:09 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-26 14:02-0300\n" "Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\n" "Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i bytes " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1000 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1165 msgid " at " msgstr " em " @@ -54,107 +54,107 @@ msgstr "data" msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>Atualmente, não existem arquivos das listas.</p>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip'd Text%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:760 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 msgid "figuring article archives\n" msgstr "figurando arquivos de artigo\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "April" msgstr "Abril" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "February" msgstr "Fevereiro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "January" msgstr "Janeiro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "March" msgstr "Março" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "August" msgstr "Agosto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "July" msgstr "Julho" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "June" msgstr "Junho" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Maio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "December" msgstr "Dezembro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "November" msgstr "Novembro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "October" msgstr "Outubro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "September" msgstr "Setembro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "First" msgstr "Primeira" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "Fourth" msgstr "Quarto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "Second" msgstr "Segundo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "Third" msgstr "Terceira" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s quarto %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:884 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "A Semana do Mes %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Computando a indice da thread\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Atualizando HTML para o artigo %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1252 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "o arquivo de artigo %(filename)s está faltando!" @@ -198,31 +198,31 @@ msgstr "por você mesmo" msgid "by the list administrator" msgstr "pelo administrador da lista" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:235 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "por razões desconhecidas" -#: Mailman/Bouncer.py:181 +#: Mailman/Bouncer.py:182 msgid "disabled" msgstr "desativado" -#: Mailman/Bouncer.py:186 +#: Mailman/Bouncer.py:187 msgid "Bounce action notification" msgstr "Notificação retorno de mensagem" -#: Mailman/Bouncer.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:242 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " O último bounce recebido de voce foi verificado em %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:267 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" -#: Mailman/Bouncer.py:268 +#: Mailman/Bouncer.py:269 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Nenhum detalhe sobre o retorno da mensagem está disponível]" @@ -234,20 +234,20 @@ msgstr "Moderador" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Nenhumta tal lista <em>%(safelistname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Falha na autorização" -#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +#: Mailman/Cgi/admin.py:181 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -255,17 +255,17 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"Você desativou a entrega das mensagens em ambos os modos digest e não " -"\n digest. Este é um estado incompatível entre si. Você \n" +"Você desativou a entrega das mensagens em ambos os modos digest e não \n" +" digest. Este é um estado incompatível entre si. Você \n" " deve ativar ou a entrega digest ou a entrega não digest\n" " ou sua lista de discussão estará basicamente inutilizável." -#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 Mailman/Gui/GUIBase.py:186 msgid "Warning: " msgstr "Alerta: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:189 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "" "Você possui membros que usam digest, mas o digest está desativado.\n" " Estas pessoas não receberão emails." -#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:194 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -283,19 +283,19 @@ msgstr "" " estão desativados. Eles continuarão recebendo mensagens \n" " até que este problema seja solucionado." -#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +#: Mailman/Cgi/admin.py:218 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "listas de discussão em %(hostname)s - Links Administrativos" -#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 +#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 msgid "Welcome!" msgstr "Bem Vindo!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 +#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "" "<p>Não existem atualmente nenhuma lista de discussão pública do\n" " %(mailmanlink)s em %(hostname)s. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:260 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -313,18 +313,18 @@ msgstr "" " do %(mailmanlink)s em %(hostname)s. Clique em um nome de lista\n" " para visitar as páginas de configuração." -#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 msgid "right " msgstr "direito " -#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:269 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " -"and\n the %(extra)slist name appended. If you have the proper " -"authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " -"list</a>.\n" +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" @@ -336,32 +336,32 @@ msgstr "" "\n" "\t<p>Informações gerais da lista podem ser encontradas em " -#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 msgid "the mailing list overview page" msgstr "a página de visualização da lista de discussão" -#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Envie questões e comentários para " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "Lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:135 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[nenhuma descrição disponível]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +#: Mailman/Cgi/admin.py:328 msgid "No valid variable name found." msgstr "Nenhum nome variável válido foi encontrado" -#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +#: Mailman/Cgi/admin.py:338 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -369,79 +369,81 @@ msgstr "" "Ajuda de Configuração da lista de discussão %(realname)s\n" " Opção <br><em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:345 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Ajuda na lista de opções do Mailman %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:363 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " -"other\n pages that are displaying this option for this mailing list. You " -"can also\n" +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" " " msgstr "" -"<em><strong>Alerta:</strong> a modificação desta opção poderão deixar " -"\nesta tela fora de sincronismo. Tenha certeza de recarregar quaisquer outras " -"\n" -"páginas que estão mostrando esta opção para a lista de discussão Você também " -"\npoderá.\n" +"<em><strong>Alerta:</strong> a modificação desta opção poderão deixar \n" +"esta tela fora de sincronismo. Tenha certeza de recarregar quaisquer " +"outras \n" +"páginas que estão mostrando esta opção para a lista de discussão Você " +"também \n" +"poderá.\n" " " -#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:374 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "Retornar para a página de opções %(categoryname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administração da %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Seção de administração da lista de discussão %(realname)s<br>%(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Configuration Categories" msgstr "Categorias de Configuração" -#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Outras Atividades Administrativas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Supervisionar requisições administrativas de moderação pendentes" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:413 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Ir para a página geral de detalhes da lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admin.py:415 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Editar as páginas HTML públicas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid "Go to list archives" msgstr "Ir para os arquivos da lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Apagar esta lista de discussão" -#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (requer confirmação)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:430 msgid "Logout" msgstr "Sair" -#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +#: Mailman/Cgi/admin.py:474 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "" "A Moderação de emergência para o tráfego de todas as listas está ativado" -#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -450,11 +452,11 @@ msgstr "" " as modificações usando o botão <em>Enviar suas modificações</em> " "abaixo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Tarefas adicionais dos Membros" -#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -462,23 +464,23 @@ msgstr "" "<li>Ajustar o bit de moderação em todos, incluindo\n" " estes membros que não estão visíveis atualmente." -#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Off" msgstr "Desativar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "On" msgstr "Ativar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:515 msgid "Set" msgstr "Ajustar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +#: Mailman/Cgi/admin.py:556 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +#: Mailman/Cgi/admin.py:610 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -486,55 +488,105 @@ msgstr "" "Entrada de opções mal formada:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +#: Mailman/Cgi/admin.py:668 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Entre com o texto abaixo, ou...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +#: Mailman/Cgi/admin.py:670 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>... especifique um arquivo para upload</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Tópico %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "Topic name:" msgstr "Nome de tópico:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:703 msgid "Regexp:" msgstr "Expressão Regular:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:976 msgid "Description:" msgstr "Descrição" -#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 msgid "Add new item..." msgstr "Adicionar novo item..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "...before this one." msgstr "...antes deste." -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "...after this one." msgstr "...após este." -#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 +msgid "Spam Filter Rule %(i)d" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "Spam Filter Regexp:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Deferir" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:291 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Hold" +msgstr "Segurar" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:292 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Ação:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +msgid "Move rule up" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Move rule down" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:812 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +#: Mailman/Cgi/admin.py:814 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Detalhes de <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +#: Mailman/Cgi/admin.py:821 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -544,107 +596,107 @@ msgstr "" " a definição deste valor realiza uma ação imediata mas não modifica \n" " o estado permanente.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +#: Mailman/Cgi/admin.py:835 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Inscrição em Massa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +#: Mailman/Cgi/admin.py:842 msgid "Mass Removals" msgstr "Remoção em Massa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +#: Mailman/Cgi/admin.py:849 msgid "Membership List" msgstr "Lista de Membros" -#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 msgid "(help)" msgstr "(ajuda)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Encontrar membro %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "Search..." msgstr "Procurar..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:807 +#: Mailman/Cgi/admin.py:877 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Expressão regular incorreta:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:863 +#: Mailman/Cgi/admin.py:933 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados" -#: Mailman/Cgi/admin.py:866 +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s membros no total" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "unsub" msgstr "desinscr" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "member address<br>member name" msgstr "endereço do membro<br>nome do membro" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "hide" msgstr "ocultar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "mod" msgstr "moderado" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "sem mensagens<br>[razão]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "ack" msgstr "notif" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "not metoo" msgstr "menos eu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "nodupes" msgstr "sem duplicados" -#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "digest" msgstr "digest" -#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "plain" msgstr "plano" -#: Mailman/Cgi/admin.py:896 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "language" msgstr "idioma" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:977 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:909 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:910 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "B" msgstr "B" -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>desinscr</b> -- Clique aqui para desinscrever o membro." -#: Mailman/Cgi/admin.py:983 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -654,7 +706,7 @@ msgstr "" " postagem vindas desta pessoa serão moderadas, caso contrário, \n" " serão aprovadas." -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -662,7 +714,7 @@ msgstr "" "<b>ocultar</b> - O endereço do membro será oculto da lista\n" " de inscritos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:989 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -674,7 +726,8 @@ msgid "" " <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" " excessive bouncing from the member's address.\n" " <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " -"known.\n This is the case for all memberships which were " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " "disabled\n" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" @@ -689,19 +742,19 @@ msgstr "" " <li><b>B</b> -- A entrega foi desativada pelo sistema por \n" " erros excessivos do endereço do membro.\n" " <li><b>?</b> -- A razão para desativação da entrega é \n" -" desconhecido. Este é o caso de todos os membros que foram " -"\n" +" desconhecido. Este é o caso de todos os membros que " +"foram \n" " desativados em versões antigas do Mailman.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" "<b>notif</b> -- O membro receberá notificação de suas próprias postagens?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -709,7 +762,7 @@ msgstr "" "<b>menos eu</b> -- O membro deseja evitar cópia de suas próprias\n" " postagens?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -717,7 +770,7 @@ msgstr "" "<b>sem duplicadas</b> -- O membro quer evitar cópias duplicadas da\n" " mesma mensagem?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -725,7 +778,7 @@ msgstr "" "<b>digest</b> -- O membro recebe mensagens em digest?\n" " (caso contrário, mensagens individuais)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -733,19 +786,19 @@ msgstr "" "<b>plano</b> -- Se estiver recebendo digests, o membro recebe texto\n" " plano nas digests? (caso contrário, MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido pelo usuário" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1102 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Clique aqui para ocultar a legenda desta tabela." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Clique aqui para incluir a legenda para esta tabela." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -753,30 +806,30 @@ msgstr "" "<p><em>Para ver mais membros, clique na escala apropriada\n" " listada abaixo:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s para %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Inscrever estes usuários agora ou convida-los?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Invite" msgstr "Convidar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Inscrever" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Enviar mensagens de boas bindas para novos inscritos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 -#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 @@ -791,18 +844,18 @@ msgstr "Enviar mensagens de boas bindas para novos inscritos?" #: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 #: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 #: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52 #: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Não" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 -#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 @@ -817,27 +870,27 @@ msgstr "Não" #: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 #: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Enviar notificação de novas inscrições para o dono da lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Entre com um endereço por linha abaixo..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... ou especifique um arquivo para upload:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -848,19 +901,19 @@ msgstr "" "do seu convite ou notificação de inscrição. Incluindo pelo menos uma\n" "linha em branco no final..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1185 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Enviar notificações de desinscrições para o usuário?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Enviar notificacões para o dono da lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1215 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Modificar senhas do dono da lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -868,7 +921,8 @@ msgid "" "configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" -"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" "to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" "subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" "<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" @@ -879,11 +933,13 @@ msgid "" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" "Os <em>Administradores da lista</em> são pessoas que tem controle total " -"sobre\nas opções desta lista de discussão. Eles são capazazes de modificar " +"sobre\n" +"as opções desta lista de discussão. Eles são capazazes de modificar " "qualquer\n" "variável de configuração disponível através das páginas web.\n" "\n" -"<p>Os <em>moderadores da lista</em> tem permissões mais limitadas; eles não \n" +"<p>Os <em>moderadores da lista</em> tem permissões mais limitadas; eles " +"não \n" "são capazes de modificar qualquer variável de configuração das listas, \n" "mas eles tem permissão de atender requisições administrativas e despachar \n" "postagens pendentes. É claro, <em>administradores de listas</em> também \n" @@ -894,91 +950,91 @@ msgstr "" "campos abaixo e também fornecer ume ndereço de email do moderador da \n" "lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">seção de opções gerais</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Entre com a nova senha de admnistrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Confirme a senha do administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Entre com a nova senha de moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirme a senha do moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Enviar suas modificações" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "As senhas de moderador não conferem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "As senhas de administrador não conferem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Already a member" msgstr "Já é um membro" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 msgid "<blank line>" msgstr "<linha em branco>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "endereço de email incorreto/inválido" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Endereço hostil (caracteres ilegais)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 msgid "Successfully invited:" msgstr "Convidado com sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Inscrito com sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Error inviting:" msgstr "Erro convidando:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 msgid "Error subscribing:" msgstr "Erro inscrevendo:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1392 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Descadastrado com Sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1397 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Não é possível desinscrever pessoas que não são membros:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1409 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valor da opção de moderação incorreta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1430 msgid "Not subscribed" msgstr "Não inscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignorando modificações no membro apagado: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1473 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Removido cm sucesso:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Erro descadastrando:" @@ -1050,30 +1106,11 @@ msgstr "Sua decisão" msgid "Reason for refusal" msgstr "Razão para recusa" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 -msgid "Defer" -msgstr "Deferir" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 #: Mailman/Cgi/admindb.py:612 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Reject" -msgstr "Rejeitar" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Discard" -msgstr "Descartar" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Banir permanentemente desta lista" @@ -1094,10 +1131,6 @@ msgstr "De:" msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Ação a ser tomada em todas estas mensagens em espera:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:397 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Preserver mensagens para o administrador do site" @@ -1166,8 +1199,8 @@ msgstr " bytes" msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:75 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269 msgid "not available" msgstr "não disponível" @@ -1195,10 +1228,6 @@ msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi perdida." msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi corrompida." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 -msgid "Action:" -msgstr "Ação:" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:622 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Preservar mensagem para o administrador do site" @@ -1268,7 +1297,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:122 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" -" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" "O endereço que está solicitando sua remoção não é um\n" @@ -1323,12 +1353,13 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Confirmar sua requisição de inscrição" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" " subscription settings are shown below; make any necessary changes and " -"hit\n <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once " -"you've\n" +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" " confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" " options page which you can use to further customize your membership\n" " options.\n" @@ -1336,8 +1367,9 @@ msgid "" " <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" " confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" "\n" -" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" -" request." +" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want " +"to\n" +" subscribe to this list." msgstr "" "A sua confirmação é requerida para completar a requisição\n" " de inscrição na lista de discussão <em>%(listname)s</em>. Suas \n" @@ -1366,7 +1398,8 @@ msgid "" " moderator must approve or reject your membership request. You will\n" " receive notice of their decision.\n" "\n" -" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" " is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" " page.\n" "\n" @@ -1377,9 +1410,11 @@ msgstr "" "Sua confirmação é requerida para continuar com a requisição\n" " de inscrição para a lista de discussão <em>%(listname)s</em>.\n" " Suas configurações de inscrição estão mostradas abaixo; faça " -"qualquer\n modificação necessária e pressione <em>Inscrever-se na " -"lista...</em> \n" -" para completar o processo de confirmação. Uma vez que confirmou sua \n" +"qualquer\n" +" modificação necessária e pressione <em>Inscrever-se na lista...</" +"em> \n" +" para completar o processo de confirmação. Uma vez que confirmou " +"sua \n" " requisição de inscrição, o moderador deverá aprovar ou rejeitar a \n" " sua requisição de membro. Você será notificado de sua decição.\n" "\n" @@ -1424,7 +1459,8 @@ msgstr "Aguardando aprovação do moderador" #: Mailman/Cgi/confirm.py:339 msgid "" -" You have successfully confirmed your subscription request to the\n" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" " mailing list %(listname)s, however final approval is required " "from\n" " the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" @@ -1498,13 +1534,14 @@ msgstr "Requisição de remoção confirmada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" -" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" " list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " "main\n" " information page</a>." msgstr "" -" Você se descadastrou com sucesso da lista de discussào %(listname)ss. " -"\n" +" Você se descadastrou com sucesso da lista de discussào %(listname)" +"ss. \n" " Você pode agora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar a página de " "informações sobre a lista</a>." @@ -1519,7 +1556,8 @@ msgstr "<em>Não disponível</em>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1546,8 +1584,8 @@ msgstr "" " <p>Ou clique em <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar\n" " esta requisição de remoção." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 -#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:693 +#: Mailman/Cgi/options.py:834 Mailman/Cgi/options.py:844 msgid "Unsubscribe" msgstr "Desinscrever" @@ -1566,14 +1604,15 @@ msgstr "Modificação do endereço requisitado confirmada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" -" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" " Você modificou com sucesso seu endereço na lista de discussão\n" " %(listname)s de <b>%(oldaddr)s</b> para <b>%(newaddr)s</b>. Você\n" -" agora poderá ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">página de login " -"de membros</a>." +" agora poderá ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">página de " +"login de membros</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" @@ -1600,7 +1639,8 @@ msgid "" " </ul>\n" "\n" " Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " -"confirmation\n process.\n" +"confirmation\n" +" process.\n" "\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" " request." @@ -1647,7 +1687,8 @@ msgstr "O remetente descartou a mensagem via web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" -" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" " reason for this is that the list moderator has already approved " "or\n" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" @@ -1772,13 +1813,14 @@ msgid "" " <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" " <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" " <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" " from this list:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" " Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " -"postings\n from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to " -"defer\n" +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" @@ -1827,24 +1869,25 @@ msgstr "<br>Retornar ao " msgid "administrative list overview" msgstr "visão da lista administrativa" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 -msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +#: Mailman/Cgi/create.py:102 +#, fuzzy +msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "O nome da lista não deve incluir \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 -#: bin/newlist:168 -msgid "List already exists: %(listname)s" +#: Mailman/Cgi/create.py:109 +#, fuzzy +msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "A lista já existe: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:111 +#: Mailman/Cgi/create.py:113 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "Você esqueceu de especificar o nome da lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:115 +#: Mailman/Cgi/create.py:117 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Você esqueceu de especificar o dono da lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:122 +#: Mailman/Cgi/create.py:124 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" @@ -1853,27 +1896,36 @@ msgstr "" "Deixar os campos de senha inicial (e confirmação)\n" " em branco se quiser que o Mailman auto gere a lista de senhas." -#: Mailman/Cgi/create.py:130 +#: Mailman/Cgi/create.py:132 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "A senha inicial da lista não confere" -#: Mailman/Cgi/create.py:139 +#: Mailman/Cgi/create.py:141 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "A senha da lista não pode ser retirada <!-- ignore -->" -#: Mailman/Cgi/create.py:151 +#: Mailman/Cgi/create.py:153 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Você não tem autorização para criar novas listas de discussão" -#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +#: Mailman/Cgi/create.py:161 +#, fuzzy +msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" +msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Endereço de email incorreto: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "A lista já existe: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nome de lista inválido: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:194 +#: Mailman/Cgi/create.py:205 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -1881,15 +1933,15 @@ msgstr "" "Algum erro desconhecido ocorreu durante a criação da listas.\n" " Por favor contecte o administrador do site para assistência." -#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Sua nova lista de discussão: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:242 +#: Mailman/Cgi/create.py:251 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultados da criação da lista de discussão" -#: Mailman/Cgi/create.py:248 +#: Mailman/Cgi/create.py:257 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1899,32 +1951,33 @@ msgstr "" " <b>%(listname)s</b> e a notificação foi enviada ao dono da lista\n" " <b>%(owner)s</b>. Agora você pode:" -#: Mailman/Cgi/create.py:252 +#: Mailman/Cgi/create.py:261 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Visitar a página de detalhes sobre a lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:253 +#: Mailman/Cgi/create.py:262 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Visitar a página de administração da lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:254 +#: Mailman/Cgi/create.py:263 msgid "Create another list" msgstr "Criar outra lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:272 +#: Mailman/Cgi/create.py:281 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Criar uma lista de discussão em %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 #: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "Erro:" -#: Mailman/Cgi/create.py:283 +#: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" -" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" " it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" " list is created.\n" "\n" @@ -1961,41 +2014,42 @@ msgstr "" " o campo senha inicial da lista vazio.\n" "\n" " <p>Você deverá ter permissões apropriadas para criar novas listas de\n" -" discussão. Cada site deverá ter uma senha do <em>criador da lista</em>, \n" +" discussão. Cada site deverá ter uma senha do <em>criador da lista</" +"em>, \n" " que você poder'entrar no campo do rodapé. Note que a senha do \n" " administrador do site também poderá ser usada para autenticação.\n" "\n" " " -#: Mailman/Cgi/create.py:309 +#: Mailman/Cgi/create.py:318 msgid "List Identity" msgstr "Identidade da lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:322 msgid "Name of list:" msgstr "Nome da lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:317 +#: Mailman/Cgi/create.py:328 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Endereço inicial do dono da lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:326 +#: Mailman/Cgi/create.py:337 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Auto-gerar senha inicial da lista?" -#: Mailman/Cgi/create.py:333 +#: Mailman/Cgi/create.py:345 msgid "Initial list password:" msgstr "Senha inicial da lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Confirmara senha inicial:" -#: Mailman/Cgi/create.py:348 +#: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "List Characteristics" msgstr "Características da lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:352 +#: Mailman/Cgi/create.py:365 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -2007,7 +2061,7 @@ msgstr "" " <em>Sim</em> para esperar novas postagens de membros para, \n" " por padrão, passarem pela aprovação do moderador." -#: Mailman/Cgi/create.py:381 +#: Mailman/Cgi/create.py:394 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2017,19 +2071,19 @@ msgstr "" " pelo menos um idioma inicial, a lista utilizará o idioma \n" " padrão do servidor %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:392 +#: Mailman/Cgi/create.py:405 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Enviar um email falando sobre a \"lista criada\" para o dono da lista?" -#: Mailman/Cgi/create.py:401 +#: Mailman/Cgi/create.py:414 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Senha do criador da lista (autenticação):" -#: Mailman/Cgi/create.py:406 +#: Mailman/Cgi/create.py:419 msgid "Create List" msgstr "Criar lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:407 +#: Mailman/Cgi/create.py:420 msgid "Clear Form" msgstr "Limpar Formulário" @@ -2109,7 +2163,8 @@ msgstr "" msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " -"about\n the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" @@ -2150,50 +2205,59 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "Editar Opções" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:800 #: Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "Ver esta página em" -#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74 msgid "CGI script error" msgstr "Erro no script CGI" -#: Mailman/Cgi/options.py:54 +#: Mailman/Cgi/options.py:60 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Opções inválidas para o script CGi" -#: Mailman/Cgi/options.py:98 +#: Mailman/Cgi/options.py:104 msgid "No address given" msgstr "Nenhum endereço fornecido" -#: Mailman/Cgi/options.py:110 +#: Mailman/Cgi/options.py:116 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Endereço de email incorreto/inválido: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 -#: Mailman/Cgi/options.py:188 +#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:186 +#: Mailman/Cgi/options.py:208 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171 +#: Mailman/Cgi/options.py:172 +#, fuzzy +msgid "" +"Your unsubscription request has been\n" +" forwarded to the list administrator for approval." +msgstr "" +"Sua requisição de inscrição foi redirecionada para o administrador da lista\n" +"para aprovação." + +#: Mailman/Cgi/options.py:180 Mailman/Cgi/options.py:191 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "A mensagem de confirmação foi enviada." -#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:237 +#: Mailman/Cgi/options.py:202 Mailman/Cgi/options.py:214 +#: Mailman/Cgi/options.py:257 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Um lembrete de sua senha será enviado a voce." -#: Mailman/Cgi/options.py:211 +#: Mailman/Cgi/options.py:231 msgid "Authentication failed." msgstr "Falha na autenticação." -#: Mailman/Cgi/options.py:243 +#: Mailman/Cgi/options.py:263 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Inscrições na lista para o usuário %(safeuser)s em %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:246 +#: Mailman/Cgi/options.py:266 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2201,20 +2265,20 @@ msgstr "" "Clique em um link para visitar sua página de opções para a \n" " lista de discussão requisitada." -#: Mailman/Cgi/options.py:295 +#: Mailman/Cgi/options.py:315 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Os endereços não conferem!" -#: Mailman/Cgi/options.py:300 +#: Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "You are already using that email address" msgstr "Você já está usando aquele endereço de email" -#: Mailman/Cgi/options.py:312 +#: Mailman/Cgi/options.py:332 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " -"of\naddress. Upon confirmation, any other mailing list containing the " -"address\n" +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" "O novo endereço que solicitou (%(newaddr)s) já é um membro da lista \n" @@ -2222,48 +2286,48 @@ msgstr "" "modificação global de endereço. Após a confirmação, quaisquer lista de \n" "discussão contendo o endereço %(safeuser)s será alterado." -#: Mailman/Cgi/options.py:321 +#: Mailman/Cgi/options.py:341 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "O novo endereço já é um membro: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:327 +#: Mailman/Cgi/options.py:347 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Os endereços não podem estar em branco" -#: Mailman/Cgi/options.py:341 +#: Mailman/Cgi/options.py:361 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Uma mensagem de confirmação deverá ser enviada para %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:350 +#: Mailman/Cgi/options.py:370 msgid "Bad email address provided" msgstr "Endereço de email incorreto fornecido" -#: Mailman/Cgi/options.py:352 +#: Mailman/Cgi/options.py:372 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Endereço de email ilegal fornecido" -#: Mailman/Cgi/options.py:354 +#: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s já é um membro desta lista." -#: Mailman/Cgi/options.py:363 +#: Mailman/Cgi/options.py:383 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Nome do membro modificado com sucesso." -#: Mailman/Cgi/options.py:374 +#: Mailman/Cgi/options.py:394 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "As senahs não podem estar vazias" -#: Mailman/Cgi/options.py:379 +#: Mailman/Cgi/options.py:399 msgid "Passwords did not match!" msgstr "As senhas não conferem" -#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "Senha modificada com sucesso." -#: Mailman/Cgi/options.py:403 +#: Mailman/Cgi/options.py:423 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2273,11 +2337,11 @@ msgstr "" " a caixa de checagem abaixo do botão <em>Unsubscribe</em>. \n" " Você não foi desinscrito!" -#: Mailman/Cgi/options.py:435 +#: Mailman/Cgi/options.py:455 msgid "Unsubscription results" msgstr "Resultados da Remoção" -#: Mailman/Cgi/options.py:439 +#: Mailman/Cgi/options.py:459 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2289,7 +2353,7 @@ msgstr "" " receberá uma notificação assim que os moderadores da lista\n" " fizeram sua decisão." -#: Mailman/Cgi/options.py:444 +#: Mailman/Cgi/options.py:464 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2304,7 +2368,7 @@ msgstr "" " quaisquer questões sobre sua remoção, por favor\n" " contecte os donos da lista em %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:595 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2316,74 +2380,75 @@ msgstr "" " No entanto suas outras opções foram ajustadas \n" " com sucesso." -#: Mailman/Cgi/options.py:599 +#: Mailman/Cgi/options.py:619 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " -"However\n your other options have been set successfully." +"However\n" +" your other options have been set successfully." msgstr "" "O administrador da lista desativou a entrega não-digest\n" " para esta lista, assim a opção de entrega não foi ajustada. \n" " No entanto suas outras opções foram ajustadas com \n" " sucesso." -#: Mailman/Cgi/options.py:603 +#: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Você ajustou com sucesso suas opções." -#: Mailman/Cgi/options.py:606 +#: Mailman/Cgi/options.py:626 msgid "You may get one last digest." msgstr "Você poderá receber um último digest." -#: Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/options.py:695 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Sim, eu realmente desejo me descadastrar</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:699 msgid "Change My Password" msgstr "Modificar minha senha" -#: Mailman/Cgi/options.py:682 +#: Mailman/Cgi/options.py:702 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Listar minhas outras inscrições" -#: Mailman/Cgi/options.py:688 +#: Mailman/Cgi/options.py:708 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Eviar minha senha para mim" -#: Mailman/Cgi/options.py:690 +#: Mailman/Cgi/options.py:710 msgid "password" msgstr "senha" -#: Mailman/Cgi/options.py:692 +#: Mailman/Cgi/options.py:712 msgid "Log out" msgstr "Sair" -#: Mailman/Cgi/options.py:694 +#: Mailman/Cgi/options.py:714 msgid "Submit My Changes" msgstr "Enviar minhas modificações" -#: Mailman/Cgi/options.py:706 +#: Mailman/Cgi/options.py:726 msgid "days" msgstr "dias" -#: Mailman/Cgi/options.py:708 +#: Mailman/Cgi/options.py:728 msgid "day" msgstr "dia" -#: Mailman/Cgi/options.py:709 +#: Mailman/Cgi/options.py:729 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:715 +#: Mailman/Cgi/options.py:735 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Modificar meu Nome e Endereço" -#: Mailman/Cgi/options.py:739 +#: Mailman/Cgi/options.py:759 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Nenhum tópico definido</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:747 +#: Mailman/Cgi/options.py:767 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2393,19 +2458,19 @@ msgstr "" "Você está inscrito nesta lista com a capitalização do endereço preservada\n" "<em>%(cpuser)s</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:761 +#: Mailman/Cgi/options.py:781 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "lista %(realname)s: página de login das opções do membro" -#: Mailman/Cgi/options.py:762 +#: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "email address and " msgstr "endereço de email e " -#: Mailman/Cgi/options.py:765 +#: Mailman/Cgi/options.py:785 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "lista %(realname)s: opções do membro para o usuário %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:790 +#: Mailman/Cgi/options.py:810 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2416,8 +2481,9 @@ msgid "" " confirmation message will be sent to you.\n" "\n" " <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " -"have\n cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes " -"will take\n" +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" " effect.\n" " " msgstr "" @@ -2432,19 +2498,19 @@ msgstr "" " deverá ter os cookies ativados em seu navegador, caso contrário\n" " nenhuma de suas opções terá efeito." -#: Mailman/Cgi/options.py:804 +#: Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Email address:" msgstr "Endereço de email:" -#: Mailman/Cgi/options.py:808 +#: Mailman/Cgi/options.py:828 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: Mailman/Cgi/options.py:810 +#: Mailman/Cgi/options.py:830 msgid "Log in" msgstr "Entrar" -#: Mailman/Cgi/options.py:818 +#: Mailman/Cgi/options.py:838 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2458,11 +2524,11 @@ msgstr "" " remoção (você poderá também confirmar por email; veja as \n" " inscrições na mensagem de confirmação)." -#: Mailman/Cgi/options.py:826 +#: Mailman/Cgi/options.py:846 msgid "Password reminder" msgstr "Lembrete de senha" -#: Mailman/Cgi/options.py:830 +#: Mailman/Cgi/options.py:850 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2470,27 +2536,27 @@ msgstr "" "Clicando no botão <em>Remind</em>, sua senha\n" " será encaminhada por email até você." -#: Mailman/Cgi/options.py:833 +#: Mailman/Cgi/options.py:853 msgid "Remind" msgstr "Lembrete" -#: Mailman/Cgi/options.py:933 +#: Mailman/Cgi/options.py:953 msgid "<missing>" msgstr "<faltando>" -#: Mailman/Cgi/options.py:944 +#: Mailman/Cgi/options.py:964 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "O tópico requisitado não é válido: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:949 +#: Mailman/Cgi/options.py:969 msgid "Topic filter details" msgstr "detalhes do filtro do tópico" -#: Mailman/Cgi/options.py:952 +#: Mailman/Cgi/options.py:972 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: Mailman/Cgi/options.py:954 +#: Mailman/Cgi/options.py:974 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Padrão (como expr. regular):" @@ -2533,8 +2599,9 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at " -"%(sitelist)s\n for details." +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." msgstr "" "Existem alguns problemas para apagar a lista de discussão\n" " <b>%(listname)s</b>. Contacte seu administrador em %(sitelist)s\n" @@ -2550,8 +2617,10 @@ msgid "" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" " undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" " sure this mailing list has served its purpose and is no longer " -"necessary.\n\n" -" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n" +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" " action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" " administrative addreses will bounce.\n" "\n" @@ -2658,19 +2727,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" -"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain " -"an\n`@'.)" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" msgstr "" "O endereço de email que forneceu não é válido. (E.g. deve conter uma\n" "'@')." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" -"Your subscription is not allowed because the email address you gave " -"is\ninsecure." +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." msgstr "" -"A sua inscrição não é permitida por causa que o endereço de email que " -"\nvocê forneceu é inseguro." +"A sua inscrição não é permitida por causa que o endereço de email que \n" +"você forneceu é inseguro." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" @@ -2680,16 +2749,19 @@ msgid "" "your subscription." msgstr "" "A confirmação através de seu endereço é requerida, para previnir que " -"qualquer\nde te inscrever sem sua permissão. As instruções estão sendo " -"enviadas a \n" -"você por %(email)s. Por favor note que sua participação não começará até que " -"\nconfirme sua inscrição na lista." +"qualquer\n" +"de te inscrever sem sua permissão. As instruções estão sendo enviadas a \n" +"você por %(email)s. Por favor note que sua participação não começará até " +"que \n" +"confirme sua inscrição na lista." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" -"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" "forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " -"the\nmoderator's decision when they get to your request." +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." msgstr "" "Sua requisiçào de inscrição foi deferida porque %(x)s. Sua requisição foi \n" "redirecionada para o moderador da lista. Você receberá uma mensagem te \n" @@ -2745,8 +2817,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Esta lita somente suporta entregas usando digest." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 -msgid "" -"You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Você foi inscrito com sucesso na lista de discussão %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 @@ -2754,11 +2825,13 @@ msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " -"be\n supplied by a mailback confirmation notice.\n" +"be\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <string-de-confirmação>\n" -" Confirma uma ação. A string de confirmação é requerida e deverá ser \n" +" Confirma uma ação. A string de confirmação é requerida e deverá " +"ser \n" " fornecida com uma notificação de retorno de email.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 @@ -2770,7 +2843,8 @@ msgstr "Uso:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." msgstr "" @@ -2788,8 +2862,8 @@ msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Você atualmente não é um membro. Você já foi desinscrito ou mudou seu " -"\nendereço de email?" +"Você atualmente não é um membro. Você já foi desinscrito ou mudou seu \n" +"endereço de email?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 msgid "" @@ -2801,7 +2875,11 @@ msgstr "" "cancelado e os\n" "administradores da lista alertados." -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71 +msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Confirmação efetuada" @@ -2926,8 +3004,9 @@ msgid "" " you can change your password.\n" "\n" " If you're posting from an address other than your membership " -"address,\n specify your membership address with `address=<address>' " -"(no brackets\n" +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" " around the email address, and no quotes!). Note that in this case " "the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" @@ -3009,8 +3088,8 @@ msgid "" "\n" " set show [address=<address>]\n" " View your current option settings. If you're posting from an " -"address\n other than your membership address, specify your membership " "address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" " with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " "no\n" " quotes!).\n" @@ -3033,17 +3112,20 @@ msgid "" " set digest mime\n" " set digest off\n" " When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" -" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" " you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" " (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " -"to\n receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" " tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " -"useful\n if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery " -"on' when\n" +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" " you return from vacation!\n" "\n" " set myposts on\n" @@ -3059,8 +3141,8 @@ msgid "" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" " Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " -"messages\n if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: " -"fields of\n" +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" " the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" " will receive.\n" "\n" @@ -3098,7 +3180,8 @@ msgstr "" " Quando a opção 'digest' está desativada, você receberá \n" " postagens imediatamente quando elas forem postadas. Use \n" " 'set digest plain' para receber postagens em texto plano\n" -" ao invés de MIME (RFC 1153). Use 'set digest mime' se deseja receber\n" +" ao invés de MIME (RFC 1153). Use 'set digest mime' se deseja " +"receber\n" " postagens em digest MIME.\n" "\n" " set delivery on\n" @@ -3229,23 +3312,29 @@ msgstr "configuração da opção de reconhecimento" msgid "digest option set" msgstr "configuração da opção de digest" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 -msgid "delivery option set" -msgstr "configuração da opção de entrega" +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 +#, fuzzy +msgid "delivery enabled" +msgstr "entrega ativada" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 +#, fuzzy +msgid "delivery disabled by user" +msgstr "; foi desativado por você" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" msgstr "configuração da opção de postagens próprias" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 msgid "hide option set" msgstr "configuração da opção de ocultar" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 msgid "duplicates option set" msgstr "configuração da opcao de duplicadas" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 msgid "reminder option set" msgstr "configuração da opção de lembrete" @@ -3259,13 +3348,14 @@ msgid "" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" " Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" " unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " -"one\n will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " "your\n" " password.\n" "\n" " The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " -"quotes!).\n If you wish to subscribe an address other than the address " -"you sent\n" +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" " this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!)\n" msgstr "" @@ -3296,9 +3386,8 @@ msgid "" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"O endereço de email que forneceu está banido desta lista de " -"discussão.\nSe você acha que esta restrição está incorreta, por favor " -"contacte os \n" +"O endereço de email que forneceu está banido desta lista de discussão.\n" +"Se você acha que esta restrição está incorreta, por favor contacte os \n" "donos da lista em %(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 @@ -3306,8 +3395,8 @@ msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"Mailman não aceita o endereço de email fornecido como endereço " -"válido.\n(e.g. ele deverá ter uma @ nele)." +"Mailman não aceita o endereço de email fornecido como endereço válido.\n" +"(e.g. ele deverá ter uma @ nele)." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 msgid "" @@ -3331,8 +3420,8 @@ msgstr "Esta lista somente suporta inscrições digest!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list " -"administrator\nat %(listowner)s for review." +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." msgstr "" "Sua requisição de inscrição foi enviada ao administrador da lista em\n" "%(listowner)s para revisão." @@ -3348,8 +3437,8 @@ msgid "" " Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " "match\n" " your current password. If omitted, a confirmation email will be " -"sent\n to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an " -"address\n" +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" " other than the address you sent this request from, you may specify\n" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!)\n" @@ -3361,8 +3450,8 @@ msgstr "" " confirmação será enviada para o endereço que está sendo " "descadastrado.\n" " Se deseja desinscrever um endereço que não seja o endereço que " -"enviou\n esta requisição, você poderá especificar 'address=<endereço>' " -"\n" +"enviou\n" +" esta requisição, você poderá especificar 'address=<endereço>' \n" " (sem chaves em torno do endereço de email, e sem aspas).\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 @@ -3371,7 +3460,8 @@ msgstr "%(address)s não é um membro da lista de discussão %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" "approval." msgstr "" "Sua requisição de inscrição foi redirecionada para o administrador da lista\n" @@ -3445,106 +3535,125 @@ msgstr "Membros regulares não-digest:" msgid "Digest members:" msgstr "Membros Digest:" -#: Mailman/Defaults.py:1260 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Chinês Tradicional" +#: Mailman/Defaults.py:1271 +#, fuzzy +msgid "Catalan" +msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Czech" msgstr "tcheco" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1273 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "German" msgstr "Alemão" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "English (USA)" msgstr "Inglês (EUA)" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espanhol (Espanha)" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1277 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1278 msgid "Euskara" msgstr "Euskara" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1279 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1280 msgid "French" msgstr "Francês" -#: Mailman/Defaults.py:1270 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chinês simplificado" +#: Mailman/Defaults.py:1281 +msgid "Croatian" +msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1282 msgid "Hungarian" msgstr "Húmgaro" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1283 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1284 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1285 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: Mailman/Defaults.py:1275 +#: Mailman/Defaults.py:1286 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituania" -#: Mailman/Defaults.py:1276 +#: Mailman/Defaults.py:1287 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: Mailman/Defaults.py:1277 +#: Mailman/Defaults.py:1288 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" -#: Mailman/Defaults.py:1278 +#: Mailman/Defaults.py:1289 msgid "Polish" msgstr "Polonesa" -#: Mailman/Defaults.py:1279 +#: Mailman/Defaults.py:1290 msgid "Portuguese" msgstr "Portugues" -#: Mailman/Defaults.py:1280 +#: Mailman/Defaults.py:1291 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugues (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1281 +#: Mailman/Defaults.py:1292 +#, fuzzy +msgid "Romanian" +msgstr "Estonian" + +#: Mailman/Defaults.py:1293 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: Mailman/Defaults.py:1282 +#: Mailman/Defaults.py:1294 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" -#: Mailman/Defaults.py:1283 +#: Mailman/Defaults.py:1295 +#, fuzzy +msgid "Slovenian" +msgstr "Sérvio" + +#: Mailman/Defaults.py:1296 msgid "Swedish" msgstr "Suéco" -#: Mailman/Defaults.py:1284 +#: Mailman/Defaults.py:1297 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniana" +#: Mailman/Defaults.py:1298 +msgid "Chinese (China)" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1299 +msgid "Chinese (Taiwan)" +msgstr "" + #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -3673,7 +3782,8 @@ msgid "" " <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" "Características da Auto-Resposta<p>\n" @@ -3684,12 +3794,13 @@ msgstr "" " <li><b>listname</b> - <em>obtém o nome da lista de discussão</em>\n" " <li><b>listurl</b> - <em>obtém a URL de informações da lista</em>\n" " <li><b>requestemail</b> - <em>obtém o endereço -request da lista</em>\n" -" <li><b>adminemail</b> - <em>obtém o endereço de administrador da " -"lista</em>\n" +" <li><b>adminemail</b> - <em>obtém o endereço de administrador da lista</" +"em>\n" " <li><b>owneremail</b> - <em>obtém o endereço -owner da lista</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>Para cada campo de texto, você poderá entrar com um texto diretamente na \n" +"<p>Para cada campo de texto, você poderá entrar com um texto diretamente " +"na \n" "caixa de texto ou poderá especificar um arquivo em seu sistema local para \n" "fazer seu upload como texto." @@ -3765,11 +3876,12 @@ msgid "" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" "\n" " <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " -"pieces\n of information from the message: the address of the " -"member the\n" +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" " message was intended for, and the severity of the problem " -"causing\n the bounce. The severity can be either <em>hard</em> " -"or\n <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" " transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " "used.\n" "\n" @@ -3778,16 +3890,19 @@ msgid "" " bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " "a\n" " <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" -" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" " while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " "bounce\n" " score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " -"a\n member per day, their score will increase by only 1 for that " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " "day.\n" "\n" " <p>When a member's bounce score is greater than the\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" -" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" " member will not receive any postings from the list until their\n" " membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" " administrator or the user). However, they will receive " @@ -3797,21 +3912,22 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" " certain period of time -- during which no bounces from the " -"member\n are received -- the bounce information is\n" +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" " stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" " score threshold, you can control how quickly bouncing members " -"are\n disabled. You should tune both of these to the frequency " -"and\n" +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" "Estas politicas controlam o sistema de retorno automático do Mailman.\n" @@ -3846,8 +3962,8 @@ msgstr "" " <p>Você pode controlar ambos\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">os\n" " números de lembretes</a> que o membro recebe e \n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\" \n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\" \n" " >a frequencia</a> que estes lembretes são enviados.\n" "\n" " <p>Ainda existe outra variável importante de configuração; após\n" @@ -3872,7 +3988,8 @@ msgstr "O Mailman deverá fazer processamento automático de retornos?" msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" -" messages will still be discarded so that the list administrator\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" "Ajustando este valor para <em>Não</em> você desativará\n" @@ -3902,14 +4019,16 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" -" disabled member should get before their address is removed from\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" " the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " "from\n" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" "Quantos alertas <em>Seu cadastro está desativado</em> o membro da lista \n" -" deverá receber antes do endereço ser removido da lista de discussão.\n" +" deverá receber antes do endereço ser removido da lista de " +"discussão.\n" " Ajuste o valor para 0 para remover o endereço imediatamente da \n" " lista uma vez que sua pontuação de bounce exceder o valor definido.\n" " Este valor deverá ser um número." @@ -3929,13 +4048,13 @@ msgstr "Notificações" #: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" -" that failed to be detected by the bounce processor? " -"<em>Yes</em>\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" " is recommended." msgstr "" "O Mailman deverá te enviar, o dono da lista, quaisquer mensagens de bounce\n" -" que falharam ao ser detectadas pelo processador de bounces? " -"<em>Sim</em> é recomendado." +" que falharam ao ser detectadas pelo processador de bounces? <em>Sim</" +"em> é recomendado." #: Mailman/Gui/Bounce.py:112 msgid "" @@ -3944,23 +4063,27 @@ msgid "" " should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " "1)\n" " If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" -" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n" -" you might want to send the message on to the Mailman developers\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" " so that this new format can be added to its known set.\n" "\n" " <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" " <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" " without further processing.\n" "\n" -" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" " to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" " should never be used, but some people may still send mail to " "this\n" " address. If this happens, and this variable is set to\n" " <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " -"want\n to set up an\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Enquanto o detector de bounce do Mailman é muito robusto,\n" @@ -3972,8 +4095,9 @@ msgstr "" " mailman assim este novo formato poderá ser adicionado ao \n" " seu conjunto já conhecido.\n" "\n" -" <p>Se você realmente não pode ser incomodado, ajuste esta variável " -" para <em>Não</em> e todos os bounces não detectados serão\n" +" <p>Se você realmente não pode ser incomodado, ajuste esta " +"variável para <em>Não</em> e todos os bounces não detectados " +"serão\n" " descartados sem processamento futuro.\n" "\n" " <p><b>Nota:</b> Esta configuração também afetará todas as \n" @@ -3982,8 +4106,8 @@ msgstr "" " podem ainda querer enviar mensagens para este endereço. Se isto\n" " acontecer e esta variável estiver ajustada para <em>Não</em> \n" " estes emails também serão descartados. Você pode querer \n" -" configurar uma <a " -"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">\n" +" configurar uma <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">\n" " mensagem de auto-resposta</a> para os endereços de email \n" " -owner e -admin." @@ -3998,28 +4122,30 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:137 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Ajustando este valor para <em>Não</em>, você desativa\n" " as mensagens de notificação que são normalmente enviadas para os\n" " donos da lista quando a entrega para o membro estiver desativada \n" -" devido ao excesso de bounces. Uma tentativa de notificar o membro " -" sempre será feita." +" devido ao excesso de bounces. Uma tentativa de notificar o " +"membro sempre será feita." #: Mailman/Gui/Bounce.py:144 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"O Mailman deverá te notificar, o dono da lista, quando os bounces fizerem " -" um membro ser descadastrado." +"O Mailman deverá te notificar, o dono da lista, quando os bounces " +"fizerem um membro ser descadastrado." #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" @@ -4053,25 +4179,30 @@ msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" " <p>Content filtering works like this: when a message is\n" -" received by the list and you have enabled content filtering, the\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" " individual attachments are first compared to the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" " types</a>. If the attachment type matches an entry in the " -"filter\n types, it is discarded.\n" +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" "\n" " <p>Then, if there are <a\n" " href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" " defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" " pass type is also discarded. If there are no pass types " -"defined,\n this check is skipped.\n" +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" "\n" " <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" -" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" " left empty after this filtering, then the whole message is\n" " discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " "will\n" " be replaced by just the first alternative that is non-empty " -"after\n filtering.\n" +"after\n" +" filtering.\n" "\n" " <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" " message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" @@ -4090,25 +4221,26 @@ msgstr "" " filtro, ela é descartada.\n" "\n" " <p>Então, se existe um <a\n" -" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tipo " -"passante</a>\n definido, qualquer anexo que <em>não</em> confira " -"com \n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tipo passante</" +"a>\n" +" definido, qualquer anexo que <em>não</em> confira com \n" " a regra será descartado. Caso não existam tipos passantes\n" " definidos, esta checagem é ignorada.\n" "\n" "\n" -" <p>Após esta filtragem inicial, qualquer anexo " -"<tt>multipart</tt>\n que estão vazios são removidos. Caso a " -"mensagem é \n" +" <p>Após esta filtragem inicial, qualquer anexo <tt>multipart</" +"tt>\n" +" que estão vazios são removidos. Caso a mensagem é \n" " deixada vazia após esta filtragem, então toda a mensagem é\n" " descartada. Então cada seção <tt>multipart/alternative</tt> \n" " será substituida pela primeira alternativa que não estiver\n" " vazia após a filtragem.\n" "\n" " <p>Finalmente, qualquer parte <tt>text/html</tt> que for \n" -" deixada na mensagem pode ser convertida para <tt>text/plain</tt>\n" -" caso <a " -"href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">\n" +" deixada na mensagem pode ser convertida para <tt>text/plain</" +"tt>\n" +" caso <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext" +"\">\n" " convert_html_to_plaintext</a> esteja ativado e o site estiver\n" " configurado para permitir estas conversões." @@ -4131,7 +4263,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that\n" -" matches one of these content types. Each line should contain a\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" " string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" " e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" " parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" @@ -4142,16 +4275,16 @@ msgid "" " >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." msgstr "" "Use esta opção para remover cada anexo de mensagem que \n" -" confere com estes tipos de conteúdo. Cada linha deve conter uma " -"\n" +" confere com estes tipos de conteúdo. Cada linha deve conter " +"uma \n" " string nomeando uma MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. \n" " <tt>image/gif</tt>. Deixe o subtipo como off para remover\n" " todas as partes com uma conferência maior de tipo de conteúdo\n" " e.g. <tt>image</tt>.\n" " \n" " <p>Linhas em branco são ignoradas.\n" -" <p>Veja também <a " -"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" <p>Veja também <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types" +"\"\n" "\" >pass_mime_types</a> para uma lista de tipos de conteúdo." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 @@ -4166,9 +4299,10 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" -" not have a matching content type. Requirements and formats are\n" -" exactly like <a " -"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" " >filter_mime_types</a>.\n" "\n" " <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4187,7 +4321,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 msgid "" "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" -" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" " stripped." msgstr "" "O Mailman deverá converter as partes <tt>texto/html</tt> para\n" @@ -4211,10 +4346,12 @@ msgid "" " >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" " <strong>not</strong> match one of the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" " message, the message ends up empty.\n" "\n" -" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" " still contains content. In that case the message is always\n" " forwarded on to the list membership.\n" "\n" @@ -4223,7 +4360,8 @@ msgid "" " messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" " for the rejection is included in the bounce message to the\n" " original author. When messages are preserved, they are saved " -"in\n a special queue directory on disk for the site administrator " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " "to\n" " view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" " option is only available if enabled by the site\n" @@ -4373,20 +4511,21 @@ msgstr "Um digest foi enviado." msgid "There was no digest to send." msgstr "Não existem digests para serem enviados." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:151 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valor inválido para a variável: %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Endereço de email incorreto para a opção %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:181 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" -" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" " problem." msgstr "" "As seguintes variáveis ilegais de substituição foram\n" @@ -4395,7 +4534,7 @@ msgstr "" " <p>Sua lista pode não operar corretamente até que corrija este \n" " problema." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -4450,8 +4589,9 @@ msgid "" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" " acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" " advertised as the email address (e.g., in subscribe " -"confirmation\n notices), so it should <em>not</em> be otherwise " -"altered. (Email\n" +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" @@ -4475,25 +4615,27 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" " ultimate control over all parameters of this mailing list. " -"They\n are able to change any list configuration variable " -"available\n" +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" " they are not able to change any list configuration variable, " -"but\n they are allowed to tend to pending administration " -"requests,\n" +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" " including approving or rejecting held subscription requests, " -"and\n disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a " -"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -4514,8 +4656,10 @@ msgstr "" "\n" " <p>Para dividir as tarefas de donos de lista entre administradores\n" " e moderadores, você deve\n" -" <a href=\"passwords\">definir uma senha separada para moderador</a>,\n" -" e também fornecer um <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">endereço\n" +" <a href=\"passwords\">definir uma senha separada para moderador</" +"a>,\n" +" e também fornecer um <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">endereço\n" " de email para os moderadores da lista</a>. Note que o campo\n" " que está modificando aqui especifica os administradores da lista." @@ -4530,18 +4674,20 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" " ultimate control over all parameters of this mailing list. " -"They\n are able to change any list configuration variable " -"available\n" +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" " they are not able to change any list configuration variable, " -"but\n they are allowed to tend to pending administration " -"requests,\n" +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" " including approving or rejecting held subscription requests, " -"and\n disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" @@ -4566,9 +4712,9 @@ msgstr "" "\n" " <p>Para dividir as tarefas de donos da lista em \n" " administradores e moderadores, você deverá\n" -" <a href=\"passwords\">configurar uma senha separada de " -"moderador</a>,\n e também fornecer um endereço de email para todos os " -"moderadores \n" +" <a href=\"passwords\">configurar uma senha separada de moderador</" +"a>,\n" +" e também fornecer um endereço de email para todos os moderadores \n" " da lista nesta seção. Note que o tempo que está modificando \n" " aqui especifica os moderadores da lista." @@ -4579,19 +4725,21 @@ msgstr "Uma frase resumo identificando esta lista." #: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" -" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" " be as succinct as you can get it, while still identifying " "what\n" " the list is." msgstr "" -"Esta descrição é usada quando a lista de discussão estiver listada " -"com\n outras listas, ou em cabeçalhos e assim por diante. Ela deve\n" +"Esta descrição é usada quando a lista de discussão estiver listada com\n" +" outras listas, ou em cabeçalhos e assim por diante. Ela deve\n" " ser suscinta para identificação imediata do tipo de lista." #: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" -" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" @@ -4606,16 +4754,17 @@ msgid "" " newlines will be translated to <br> - so you can use " "links,\n" " preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " -"except\n where you mean to separate paragraphs. And review your " -"changes -\n" +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" "O texto será tratado como html <em>exceto</em> que\n" " nova linhas serão traduzidas para <br> - assim você poderá " -"usar\n links, texto preformatado, etc, mas não pressione enter, " -"exceto\n onde você deseje separar parágrafos. E revise suas mudanças - " -"\n" +"usar\n" +" links, texto preformatado, etc, mas não pressione enter, exceto\n" +" onde você deseje separar parágrafos. E revise suas mudanças - \n" " html incorreto (algumas construções HTML mal terminadas) podem\n" " danificar toda a página de informações de lista. " @@ -4627,9 +4776,11 @@ msgstr "Prefixo colocado na linha de assunto das postagens nas listas." msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" -" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" " long mailing list names to something more concise, as long as " -"it\n still identifies the mailing list." +"it\n" +" still identifies the mailing list." msgstr "" "Texte texto será adicionado a linha subject das mensagens\n" " postadas a lista, para distinguir mensagens da lista de discussão\n" @@ -4683,42 +4834,45 @@ msgid "" msgstr "" "Onde as respostas para as mensagens desta lista deverão ser direcionadas?\n" " <tt>Remetente</tt> é <em>extremamente</em> recomendado para a " -"maioria\n das listas de discussão." +"maioria\n" +" das listas de discussão." #: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " -"<tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " -"a\n parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " "or\n" " `checkin' lists, where software changes are posted by a " -"revision\n control system, but discussion about the changes " -"occurs on a\n" +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" @@ -4734,19 +4888,19 @@ msgstr "" " o mailman inserir um cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> \n" " específico em todas as mensagens, substituindo o \n" " cabeçalho na mensagem original se necessário (<em>Endereço\n" -" explícito</em> insere o valor de <a " -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" explícito</em> insere o valor de <a href=\"?VARHELP=general/" +"reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" " \n" " <p>Existem muitas razões para não introduzir ou substituir o \n" " cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> para indicar seu endereço \n" " de retorno válido. Outra é que modificando o \n" " <tt>Reply-To:</tt> torna difícil enviar respostas privadas.\n" -" Veja <a " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`\n" +" Veja <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" +"\">`\n" " Reply-To'Munging Considered Harmful</a> para ler uma discussão\n" " geral sobre este assunto. Veja <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> para uma opinião descordante.\n" "\n" " <p>Algumas listas de discussão restringiram os privilégios de \n" @@ -4768,8 +4922,8 @@ msgstr "Cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> explicito." msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -4777,20 +4931,22 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " -"a\n parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " "or\n" " `checkin' lists, where software changes are posted by a " -"revision\n control system, but discussion about the changes " -"occurs on a\n" +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " "You\n" @@ -4802,19 +4958,20 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" "Este é o endereço ajustado no cabeçalho <tt>Reply-To:</tt>\n" -" quando a opção <a " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a> está ajustada para <em>Endereço explícito</em>.\n" +" quando a opção <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a> está ajustada para <em>Endereço explícito</em>.\n" " <p>Existem muitas razões para não introduzir ou substituir o \n" " cabeçalho <tt>Reply-To:</tt>. Uma é que algumas pessoas que postam\n" -" na lista depende de sua própria configuração <tt>Reply-To:</tt> para\n" +" na lista depende de sua própria configuração <tt>Reply-To:</tt> " +"para\n" " indicar seu endereço válido de retorno. A outra é que modificando o\n" " <tt>Reply-To:</tt> torna muito mais difícil de enviar respostas\n" " privadas. Veja \n" -" <a " -"href=\\\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\\\">`Reply-To'\n" +" <a href=\\\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\\" +"\">`Reply-To'\n" " </a> para uma discussão geral sobre este assunto. Veja\n" -" " -"href=\\\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\\\">Reply-To\n" +" href=\\\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\\" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> para ver uma opinião contrária.\n" "\n" " <p>Algumas listas de discussão restringiram os privilégios de \n" @@ -4871,13 +5028,14 @@ msgstr "" msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " -"like\n confirmations and password reminders need to not be sent " -"to the\n" +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when " -"\"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Quando \"umbrella_list\" é ajustado para indicar que esta lista tem outras\n" @@ -4896,7 +5054,8 @@ msgstr "Enviar lembretes mensais de senha?" #: Mailman/Gui/General.py:262 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" -" per month to your members. Note that members may disable their\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" " own individual password reminders." msgstr "" "Ligue esta opção se desejar que os lembretes de senha sejam enviados\n" @@ -4915,25 +5074,27 @@ msgstr "" msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " -"message\n already describes the important addresses and URLs for " -"the\n" +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" " mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" " things, like etiquette policies or team orientation, or that " "kind\n" " of thing.\n" "\n" " <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" " following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" " 70 characters.\n" " <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" " </ul>" msgstr "" -"Este valor, se existir, será adicionado na frente da mensagem de boas vindas " -" do novo inscrito. O resto da mensagem de boas vindas, já descreve " -"os\n" +"Este valor, se existir, será adicionado na frente da mensagem de boas " +"vindas do novo inscrito. O resto da mensagem de boas vindas, já " +"descreve os\n" " endereços e URLs importantes para a lista de discussão, assim você\n" " não precisará incluir qualquer tipo de material aqui. Isto deve " "apenas\n" @@ -4959,7 +5120,8 @@ msgid "" " and don't want them to know that you did so. This option is " "most\n" " useful for transparently migrating lists from some other " -"mailing\n list manager to Mailman." +"mailing\n" +" list manager to Mailman." msgstr "" "Destive isto quando planejar inscrever manualmente as pessoas\n" " E não desejam que elas saibam que fez desta forma. Esta opção\n" @@ -4971,8 +5133,8 @@ msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -"Texto que será enviado a pessoas deixando a lista. Caso esteja vazio, " -"\n nenhum texto especial será adicionado a mensagem de \n" +"Texto que será enviado a pessoas deixando a lista. Caso esteja vazio, \n" +" nenhum texto especial será adicionado a mensagem de \n" " remoção." #: Mailman/Gui/General.py:298 @@ -4992,7 +5154,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:304 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" -" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" " moderated list, or postings that are being held for one reason " "or\n" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" @@ -5023,7 +5186,8 @@ msgstr "" msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " -"filters,\n for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " "overrides\n" " ever sending the notice." msgstr "" @@ -5044,7 +5208,8 @@ msgstr "Moderação de emergência para o tráfego de todas as listas:" msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" -" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" " period." msgstr "" "Quando esta opção é ativada, todo o tráfego da lista é moderado " @@ -5080,7 +5245,8 @@ msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" " unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" " in the process." msgstr "" "Testes administrativos verificarão postatgens para ver se ela é\n" @@ -5104,9 +5270,12 @@ msgstr "Nome de máquina que esta listas prefere para emails." #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" -" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" -" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n" -" useful for selecting among alternative names of a host that has\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" " multiple addresses." msgstr "" "O nome \"host_name\" é o preferido para endereços de emails relacionados\n" @@ -5118,21 +5287,22 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:374 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC " -"2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" "As mensagens desta lista de discussão devem incluir os cabeçalhos da <a " -"href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (i.e. " -"<tt>List-*</tt>? <em>Sim</em> é altamente recomendável." +"href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (i.e. <tt>List-" +"*</tt>? <em>Sim</em> é altamente recomendável." #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " -"membership.\n These greatly aid end-users who are using " -"standards compliant\n" +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" " mail readers. They should normally always be enabled.\n" "\n" " <p>However, not all mail readers are standards compliant " @@ -5140,7 +5310,8 @@ msgid "" " and if you have a large number of members who are using\n" " non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" " headers. You should first try to educate your members as " -"to\n why these headers exist, and how to hide them in their " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " "mail\n" " clients. As a last resort you can disable these headers, " "but\n" @@ -5169,20 +5340,23 @@ msgstr "As postagens devem incluir o cabeçalho <tt>List-Post:</tt>?" msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" " However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" " very select group of people are allowed to post to the list; " -"the\n general membership is usually not allowed to post. For " -"lists of\n" +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" " this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" " Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " "(This\n" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" -"O cabeçalho <tt>List-Post:</tt> é um dos cabeçalhos recomendados pela " -"\n <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" -" No entando para algumas listas de discussão <em>somente-anuncio</em>\n" +"O cabeçalho <tt>List-Post:</tt> é um dos cabeçalhos recomendados pela \n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" No entando para algumas listas de discussão <em>somente-anuncio</" +"em>\n" " somente um grupo selecionado de pessoas tem permissão de postar \n" " para a lista; o membro geral normalmente não tem permissão para\n" " postar. Para listas desta natureza, o cabeçalho <tt>List-Post:</tt>\n" @@ -5227,8 +5401,8 @@ msgid "" " language</a> is supported then users will be able to select " "their\n" " own preferences for when they interact with the list. All " -"other\n interactions will be conducted in the default language. " -"This\n" +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" @@ -5282,23 +5456,27 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" "If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" -" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" " prefix will always be encoded according to the relevant\n" " standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" " characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " -"to\n disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" " slightly more readable for users with mail readers that don't\n" " properly handle non-ASCII encodings.\n" "\n" " <p>Note however, that if your mailing list receives both " -"encoded\n and unencoded subject headers, you might want to choose " -"<em>As\n" -" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n" +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" " prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" " characters, but if the original header contains non-ASCII\n" " characters, it will encode the prefix. This avoids an " -"ambiguity\n in the standards which could cause some mail readers " -"to display\n" +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" @@ -5309,7 +5487,8 @@ msgstr "" " somente caracteres ASCII, pode ser interessante ajustar esta\n" " opção para <em>Never</em> para desativar a encodificação de \n" " prefixo. Isto pode tornar os cabeçalhos de assunto um pouco " -"mais\n legíveis para usuários com leitores de epmail que não \n" +"mais\n" +" legíveis para usuários com leitores de epmail que não \n" " manipulam corretamente encodificações não-ASCII.\n" "\n" " <p>Note no entanto que se sa lista de discussão recebe ambas\n" @@ -5362,9 +5541,9 @@ msgstr "Personalização completa" msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " -"details</a>\n section for a discussion of important " -"performance\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" "O Mailman deve personalizar cada entrega não-digest?\n" @@ -5378,21 +5557,25 @@ msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" " because it reduces the amount of traffic between Mailman " -"and\n the mail server.\n" +"and\n" +" the mail server.\n" "\n" -" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" " approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" " each member on the regular delivery list. Turning this\n" -" feature on may degrade the performance of your site, so you\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" " need to carefully consider whether the trade-off is worth " "it,\n" " or whether there are other ways to accomplish what you " -"want.\n You should also carefully monitor your system load to " -"make\n" +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" " sure it is acceptable.\n" "\n" " <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" -" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" " personalize deliveries and allow additional substitution\n" " variables in message headers and footers (see below). In\n" " addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" @@ -5405,12 +5588,13 @@ msgid "" " variables that can be included in the <a\n" " href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " "and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " -"footer</a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" "\n" " <p>These additional substitution variables will be " -"available\n for your headers and footers, when this feature " -"is enabled:\n" +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" "\n" " <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" " coerced to lower case.\n" @@ -5429,7 +5613,8 @@ msgstr "" " em partes. Isto é muito mais eficiente porque reduz a quantidade\n" " de tráfego entre o Mailman e o servidor de emails.\n" "\n" -" <p>No entanto, algumas listas podem se beneficiar de uma aproximação\n" +" <p>No entanto, algumas listas podem se beneficiar de uma " +"aproximação\n" " mais personalizada. Neste caso, o Mailman pega a nova mensagem\n" " de cada membro na lista regular de entrega. Ligando esta " "característica\n" @@ -5457,9 +5642,10 @@ msgstr "" "\n" " <p>Segundo, algumas expansões variáveis a mais que podem ser " "incluidas\n" -" em <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">cabeçalho da " -"mensagem</a>\n" -" e <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">legenda da mensagem</a>.\n" +" em <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">cabeçalho da mensagem</" +"a>\n" +" e <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">legenda da mensagem</" +"a>.\n" "\n" " <p>Estas variáveis adicionais de substituição estarão disponíveis\n" " em seus cabeçalhos e rodapés, quando estiver ativada:\n" @@ -5480,7 +5666,8 @@ msgstr "" msgid "" "When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " "enabled\n" -"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" "and footers:\n" "\n" "<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" @@ -5536,47 +5723,47 @@ msgstr "" msgid "Passwords" msgstr "Senhas" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 msgid "Privacy options..." msgstr "Opções de Privacidade..." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 msgid "Subscription rules" msgstr "Regras de inscrição" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Sender filters" msgstr "Filtros de remetentes" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Recipient filters" msgstr "Recipient filtros" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Spam filters" msgstr "Filtros de spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 msgid "Confirm" msgstr "Cofirmar" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Require approval" msgstr "Requer aprovação" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Confirm and approve" msgstr "Confirmar e aprovar" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Que passos são requeridos para a inscrição?<br>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" @@ -5610,7 +5797,7 @@ msgstr "" " Isto previne que pessoas má intencionadas (ou maliciosas) de \n" " criar inscrições de outros sem seu consentimento." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" @@ -5635,7 +5822,7 @@ msgstr "" " realizar a inscrição.<br> Isto evita que pessoas má intencionadas\n" " (ou maliciosas) de criar inscrições sem seu consentimento." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -5649,11 +5836,11 @@ msgstr "" "Arquivo</a> \n" " para configurações de privacidade relacionadas com o arquivo." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 msgid "Subscribing" msgstr "Inscrevendo-se" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" @@ -5661,21 +5848,22 @@ msgstr "" "Avisar esta lista quando pessoas perguntarem que listas estão nesta\n" " máquina?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:117 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" -"É requerida a aprovação do moderador para requisições de " -"remoção?\n (<em>Não</em> é recomendado)." +"É requerida a aprovação do moderador para requisições de remoção?\n" +" (<em>Não</em> é recomendado)." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" " Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " "that\n" -" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" " really upset if they can't get off lists!).\n" "\n" " <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" @@ -5698,11 +5886,11 @@ msgstr "" " de discussão corporativa em que todos os funcionários devem\n" " ser membros." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "Ban list" msgstr "Lista de Banimentos" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." @@ -5710,10 +5898,11 @@ msgstr "" "Lista de endereços que estão banidos de serem membros desta lista\n" " de discussão." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" -" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" @@ -5722,27 +5911,27 @@ msgstr "" " Adicione um endereço por linha: inicie uma liha com um caracter\n" " ^para especificar uma expressão regular que deve conferir." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "Membership exposure" msgstr "Esposição de membros" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "Anyone" msgstr "Qualquer um" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List admin only" msgstr "Somente administradores da lista" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List members" msgstr "Membros da lista" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Quem poderá ver a lista de inscrição?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -5750,7 +5939,7 @@ msgstr "" "Quando configurado, a lista de inscritos está protegida por membro ou\n" " autenticação de senha administrativa." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" @@ -5758,7 +5947,7 @@ msgstr "" "Mostra endereços de membros assim eles não serão reconhecidos \n" " diretamente como endereços de email?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -5774,10 +5963,11 @@ msgstr "" " sejam vistos por scanners automaticos da web para uso por \n" " spammers." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" -" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" " first approve the message or not. This section contains the\n" " controls for moderation of both member and non-member postings.\n" "\n" @@ -5798,15 +5988,16 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" " line with a ^ character to designate a <a href=\n" " \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" " >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " -"so\n as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " "just\n" " use a single backslash).\n" "\n" @@ -5824,49 +6015,50 @@ msgstr "" " são moderadas por padrão ou não.\n" "\n" " <p>As postagens de não-membros podem ser \\\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceitas</a>\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceitas</" +"a>\n" " automaticamente,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">colocadas " "em\n" " espera para moderação</a>,\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejeitada</a> (elas serão retornadas), ou\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" +"\">rejeitada</a> (elas serão retornadas), ou\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >descartadas</a>,\n" " ou individualmente ou em grupo. Qualquer postagem de um não\n" " membro que não é explicitamente aceita, rejeitada ou \n" " descartada, terá sua postagem filtrada pelas\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">regras\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">regras\n" "\" gerais de não membros</a>.\n" "\n" " <p>Nas caixas de texto abaixo, adicione um endereço por linha;\n" " inicie a linha com o caracter ^ para designar uma\n" -" <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Expressão regular em Python</a>. Quando acrescentar contrabarras, faça como " -"se \n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">Expressão regular em Python</a>. Quando acrescentar contrabarras, faça " +"como se \n" " estivesse usando strings raw do Python (i.e. você geralmente \n" " utilizaria apenas uma barra invertida).\n" "\n" " <p>Note que textos que não conferem são sempre feitos primeiros." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "Member filters" msgstr "Filtros de Membros" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" "Por padrão, as postagens de novos membros da lista devem ser moderadas?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:200 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" -" whether messages from the list member can be posted directly to\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" " the list, or must first be approved by the list moderator. " -"When\n the moderation flag is turned on, list member postings " -"must be\n" +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" " approved first. You, the list administrator can decide whether " "a\n" " specific individual's postings will be moderated or not.\n" @@ -5876,33 +6068,34 @@ msgid "" " takes its value from this option. Turn this option off to " "accept\n" " member postings by default. Turn this option on to, by " -"default,\n moderate member postings first. You can always " -"manually set an\n" +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" " individual member's moderation bit by using the\n" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." msgstr "" -"Cada membro da lista tem uma <em>opção de moderação</em> que diz se " -"as\n mensagens postadas de membros da lista podem ser postadas \n" +"Cada membro da lista tem uma <em>opção de moderação</em> que diz se as\n" +" mensagens postadas de membros da lista podem ser postadas \n" " diretamente para a lista, ou primeiro aprovada pelo moderador\n" " da lista. Quando a opção de moderação é ativada, as postagens de \n" -" membros devem ser primeiro aprovadas. Você, o administrador da lista\n" -" pode decidir se uma postagem individual específica será moderada ou \n" +" membros devem ser primeiro aprovadas. Você, o administrador da " +"lista\n" +" pode decidir se uma postagem individual específica será moderada " +"ou \n" " não \n" "\n" " <p>Quando um novo membro é inscrito, sua opção inicial de moderação\n" " pega este valor desta opção. Desligue esta opção para aceitar as \n" -" postagens de membros como padrão. Ligue esta opção para por padrão, \n" +" postagens de membros como padrão. Ligue esta opção para por " +"padrão, \n" " moderar as postagens dos membros primeiro. Você poderá sempre \n" " ajustar manualmente um bit de moderação individual de membro \n" -" usando as <a href=\"%(adminurl)s/members\">telas de gerenciamento de " -"\n membros</a>" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Hold" -msgstr "Segurar" +" usando as <a href=\"%(adminurl)s/members\">telas de gerenciamento " +"de \n" +" membros</a>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." @@ -5910,7 +6103,7 @@ msgstr "" "Ação a ser tomada quando um membro moderado posta para\n" " a lista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:219 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" @@ -5922,7 +6115,8 @@ msgid "" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >configured by you</a>.\n" "\n" -" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" @@ -5938,7 +6132,7 @@ msgstr "" " com uma notificação sendo enviada para o autor da postagem.\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -5950,11 +6144,11 @@ msgstr "" " >notificação de rejeição</a> para ser enviado a \n" " membros moderados quando postar a esta lista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:238 msgid "Non-member filters" msgstr "Filtros de não membros" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." @@ -5962,7 +6156,7 @@ msgstr "" "Lista se endereços de não membros no qual as postagens devam \n" " ser aceitas automaticamente." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -5973,7 +6167,7 @@ msgstr "" " sem nenhuma modificação seguinte aplicada. Adicione um endereço\n" " de membro por linha." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -5981,14 +6175,15 @@ msgstr "" "Lista de endereços de não membros que as postagens serão\n" " postas imediatamente em moderação." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" -" The sender will receive a notification message which will allow\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" " them to cancel their held message. Add member addresses one " -"per\n line; start the line with a ^ character to designate a " -"regular\n" +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" "Postagem de qualquer um destes membros será imediatamente e automaticamente\n" @@ -5998,7 +6193,7 @@ msgstr "" " membros um por linha; inicie com um caracter ^ para designar\n" " a conferência em uma expressão regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:261 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -6006,14 +6201,15 @@ msgstr "" "Lista de endereços de não membros que as postagens serão automaticamente\n" " rejeitadas." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " "to\n" " the sender with a notification of automatic rejection. This\n" " option is not appropriate for known spam senders; their " -"messages\n should be\n" +"messages\n" +" should be\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatically discarded</a>.\n" "\n" @@ -6024,15 +6220,15 @@ msgstr "" " rejeitadas. Em outras palavras, suas mensagens serão retornadas\n" " para o remetente com uma notificação de rejeição automática. Esta\n" " opção não é apropriada para spammers conhecidos; suas mensagens " -"podem\n ser <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">\n" +"podem\n" +" ser <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">\n" " descartadas automaticamente</a>\n" "\n" " <p>Adicione o endereço de membro, um por linha; começe a linha com \n" " um caracter ^ para designar uma conferência com uma expressão\n" " regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -6040,15 +6236,15 @@ msgstr "" "Lista de endereços de postagens de quem não são membros \n" " deverão ser automaticamente descartadas." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" " further processing or notification. The sender will not " -"receive\n a notification or a bounce, however the list moderators " -"can\n" -" optionally <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -6065,7 +6261,7 @@ msgstr "" " <p>Adiciona endereços de membros, um por linha; inicia a linha com\n" " um caracter ^ para designar uma conferência de expressão regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:291 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -6073,14 +6269,14 @@ msgstr "" "Ação a ser tomada para postagem de não membros no qual \n" " nenhuma ação explicita é definida." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -6090,27 +6286,28 @@ msgid "" msgstr "" "Quando uma postagem para uma pessoa que não é membro é recebida, o \n" " remetente da mensagem é conferido sobre a lista de \n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceito</a>\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceito</" +"a>\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">por em " "espera</a>\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejeitado</a>\n" -" e <a " -"href=\\\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\\\"\\n\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" +"\">rejeitado</a>\n" +" e <a href=\\\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\\\"\\n" +"\"\n" "\" >descartados</a>. Se nenhuma conferência for encontrada, " -"então\n esta ação é tomada.\n" +"então\n" +" esta ação é tomada.\n" " " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -"As mensagens para os não-membros, que são automaticamente " -"descartadas,\n devem ser redirecionadas ao moderador da lista." +"As mensagens para os não-membros, que são automaticamente descartadas,\n" +" devem ser redirecionadas ao moderador da lista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." @@ -6118,11 +6315,11 @@ msgstr "" "Esta seção lhe permite configurar vários filtros baseados no \n" " destinatário da mensagem." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:315 msgid "Recipient filters" msgstr "Filtros de Recipientes" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:319 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -6130,7 +6327,7 @@ msgstr "" "Os posts devem ter o nome da lista no campo destino (to, cc) da lista\n" " (ou estar junto de nomes de aliases, especificados abaixo)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -6164,7 +6361,7 @@ msgstr "" " especificam o apelido aceitável para a lista\n" " </ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:340 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -6172,14 +6369,15 @@ msgstr "" "Nomes aliases (expressões) que qualificam os nomes de destinos \n" " to e cc para esta lista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:343 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" -" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" " list of regular expressions, one per line, which is matched\n" " against every recipient address in the message. The matching " -"is\n performed with Python's re.match() function, meaning they " -"are\n" +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" " anchored to the start of the string.\n" " \n" " <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" @@ -6187,7 +6385,8 @@ msgid "" "just\n" " the local part of the recipient address. If that match fails, " "or\n" -" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" " against the entire recipient address.\n" " \n" " <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" @@ -6211,11 +6410,11 @@ msgstr "" " depreciada; em um lançamento futuro, o padrão conferirá novamente\n" " contra todo o endereço do recipiente." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:361 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Pondo um limite aceitável no número de recipientes para postagem." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:363 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -6224,38 +6423,68 @@ msgstr "" " posto em espera para aprovação administrativa. Use 0 para \n" " acabar com este limite." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " -"spam\n your list members end up receiving.\n" +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" "Esta seção lhe permite configurar vários filtros para postagem anti-spam, \n" " que podem ajudar a reduzir aquantidade de spam de seus membros \n" " da lista durante seu recebimento." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 -msgid "Anti-Spam filters" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:373 +#, fuzzy +msgid "Header filters" +msgstr "Filtros de Membros" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 +#, fuzzy +msgid "Filter rules to match against the headers of a message." +msgstr "Chaves de tópico, uma por linha, para conferir contra cada mensagem." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 +msgid "" +"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" +" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" +" matches the message's headers against every regular expression " +"in\n" +" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" +" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> " +"to\n" +" temporarily disable a rule.\n" +"\n" +" You can have more than one filter rule for your list. In that\n" +" case, each rule is matched in turn, with processing stopped " +"after\n" +" the first match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 +#, fuzzy +msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Filtrons anti-spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:392 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Segurar postagens com o valor de cabeçalho conferindo com uma expressão " "específica." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:393 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" " matching against the specified header. The match is done\n" -" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing " -"'@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " @@ -6280,59 +6509,81 @@ msgstr "" " <p>Veja também a opção <em>forbidden_posters</em> para um mecanismo\n" " relacionado." -#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:465 +#, fuzzy +msgid "" +"Header filter rules require a pattern.\n" +" Incomplete filter rules will be ignored." +msgstr "" +"Especificaços de tópico requerem ambos um nome e um padrão.\n" +" Tópicos incompletos serão ignorados." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:473 +#, fuzzy +msgid "" +"The header filter rule pattern\n" +" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" +" rule will be ignored." +msgstr "" +"O padrão de tópico '%(pattern)s' não é uma expressão regular\n" +" legal. Ela será descartada." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 msgid "Topics" msgstr "Tópicos" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:43 msgid "List topic keywords" msgstr "Lista de chaves de tópico" -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:45 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:45 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" -#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "O filtro de tópico deverá estar ativado ou desativado?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +#: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " "a\n" " match against a topic filter, the message is logically placed\n" " into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " -"only\n receive messages from the mailing list for a particular " -"topic\n" +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" " bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" " bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" "\n" -" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "O filtro de tópico categoriza cada mensagem de entrada de \n" " acordo com \n" -" " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">filtros\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">filtros\n" " de expressões regulares</a> que poderá especificar abaixo. \n" -" caso o cabeçalho <code>Subject:</code> ou <code>Keywords:</code> da \n" -" mensagem contém uam conferência sobre o filtro de tópico, a mensagem\n" +" caso o cabeçalho <code>Subject:</code> ou <code>Keywords:</code> " +"da \n" +" mensagem contém uam conferência sobre o filtro de tópico, a " +"mensagem\n" " é lógicamente colocada em espera de tópico. Cada uusário pode então\n" " escolher somente receber mensagens de lista de discussão de um\n" " conjunto de tópico particular. Qualquer mensagem não categorizada\n" @@ -6345,31 +6596,34 @@ msgstr "" " <p>O corpo da mensagem também poderá ser scaneada em busca dos\n" " cabeçalhos <code>Subject:</code> e <code>Keyworks:</code>.\n" " Variável de configuração\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>." +" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>." -#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +#: Mailman/Gui/Topics.py:69 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" "Quantas linhas de corpo de mensagem o scaneador de tópico deverá conferir." -#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +#: Mailman/Gui/Topics.py:71 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " "when\n" -" either this many lines have been looked at, or a " -"non-header-like\n body line is encountered. By setting this " -"value to zero, no body\n" -" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" " <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " -"this\n value to a negative number, then all body lines will be " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " "scanned\n" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -"O verificador de tópico procurará quantas linhas do corpo da mensagem " -"\n procurando por conferência de tópicos. A verificação do corpo da\n" +"O verificador de tópico procurará quantas linhas do corpo da mensagem \n" +" procurando por conferência de tópicos. A verificação do corpo da\n" " mensagem para quando ou quantas linhas de mensagem foram procuradas\n" " ou em uma linha de corpo que não se assemelham com o cabeçalho são\n" " encontradas. Ajustando este valor para zero, nenhuma linha de \n" @@ -6379,11 +6633,11 @@ msgstr "" " linhas de corpo da mensagem serão scaneadas até que uma linha\n" " que não se pareça com um cabeçalho seja encontrada." -#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +#: Mailman/Gui/Topics.py:82 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "Chaves de tópico, uma por linha, para conferir contra cada mensagem." -#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +#: Mailman/Gui/Topics.py:84 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -6396,14 +6650,15 @@ msgid "" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" "Cada chave de tópico é atualmente uma expressão regular, que é\n" -" conferida contra certas partes da mensagem d eemail, especificamente\n" +" conferida contra certas partes da mensagem d eemail, " +"especificamente\n" " os cabeçalhos da mensagem <code>Keywords:</code> e \n" " <code>Subject:</code>.\n" " Note que as primeiras poucas linhas do corpo da mensagem podem \n" " também conter um cabeçalho <code>Keywords:</code> e \n" " <code>Subject:</code> que a conferência também é feita." -#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +#: Mailman/Gui/Topics.py:119 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." @@ -6411,9 +6666,10 @@ msgstr "" "Especificaços de tópico requerem ambos um nome e um padrão.\n" " Tópicos incompletos serão ignorados." -#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +#: Mailman/Gui/Topics.py:127 +#, fuzzy msgid "" -"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" "O padrão de tópico '%(pattern)s' não é uma expressão regular\n" @@ -6441,18 +6697,19 @@ msgstr "" msgid "" "This value may be either the name of your news server, or\n" " optionally of the format name:port, where port is a port " -"number.\n\n" +"number.\n" +"\n" " The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" " already have access to an NNTP server, and that NNTP server " -"must\n recognize the machine this mailing list runs on as a " -"machine\n" +"must\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" "Este valor pode ser ou o nome do seu servidor de notícias ou\n" " opcionalmente o formato nome:porta, onde porta é um número de " "porta.\n" -" O servidor de notícias não é própriamente parte do Mailman. Você " -"terá que \n" +" O servidor de notícias não é própriamente parte do Mailman. " +"Você terá que \n" " ter acesso a um servidor de NEWS atualmente e esta máquina " "deverá ser\n" " capaz de ler e postar notícias." @@ -6474,8 +6731,8 @@ msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" -"As novas postagens para grupos de noticias devem ser enviadas para " -"uma\n lista de discussão?" +"As novas postagens para grupos de noticias devem ser enviadas para uma\n" +" lista de discussão?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" @@ -6496,27 +6753,35 @@ msgstr "A politica de moderação do newsgroup." #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" -" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" " mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" " gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" " Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " -"moderated,\n set this option to <em>None</em>.\n" +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" "\n" -" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" " up to be the moderation address for the newsgroup. By " -"selecting\n <em>Moderated</em>, an additional posting hold will " -"be placed in\n" +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" " the approval process. All messages posted to the mailing list\n" -" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" " or to the mailing list membership.\n" "\n" -" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" " with the list's administrative password in it, this hold test\n" " will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" " directly to the list and the newsgroup.</em>\n" "\n" -" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n" -" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" " moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." @@ -6562,7 +6827,8 @@ msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" " customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" -" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" " disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " "off\n" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" @@ -6574,7 +6840,8 @@ msgstr "" " em mensagens enviadas a Usenet. Você pode ajustar esta opção\n" " para <em>Não</em> para desativar o prefixo em mensagens \n" " direcionadas para a Usenet. Você pode ajustar esta opção para\n" -" <em>Não</em> e desativar o prefixo em mensagens redirecionadas.\n" +" <em>Não</em> e desativar o prefixo em mensagens " +"redirecionadas.\n" " É claro, se desativar o prefixo <tt>Subject:</tt> normal, \n" " elas não serão prefixadas para mensagens direcionadas." @@ -6590,8 +6857,8 @@ msgstr "O mailman deverá fazer um <em>catchup</em> do grupo de notícias?" msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " -"mailing\n list with the next new message found. All earlier " -"messages on\n" +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" " the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" " the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" " <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" @@ -6602,7 +6869,8 @@ msgstr "" " lista de discussão quando a próxima mensagem for encontrada. Todas\n" " as mensagens anteiorires no newsgrupo serão ignoradas. Isto é como\n" " se você estivesse lendo o grupo de notícias por si próprio \n" -" e marcou todas as mensagens atuais como <em>lidas</em>. Fazendo isto\n" +" e marcou todas as mensagens atuais como <em>lidas</em>. Fazendo " +"isto\n" " todos os membros das lista de discussão não verão qualquer mensagem\n" " anterior." @@ -6648,15 +6916,15 @@ msgstr "<em>(1 membro privado não exibido)</em>" msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d de membros privados não mostrados)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by you" msgstr "; foi desativado por você" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; foi desativado pelo administrador da lista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -6664,23 +6932,23 @@ msgstr "" "; foi desativado por retornos excessivos. O último retorno de mensagem \n" "foi recebido em %(date)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; foio desativado por razões desconhecidas" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Nota: a entrega de sua lista está atualmente desativada%(reason)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "Mail delivery" msgstr "Entrega de Email" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "the list administrator" msgstr "o administrador da lista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -6695,12 +6963,12 @@ msgstr "" " <p>Você pode ter que desativar a entrega desta lista " "intencionalmente,\n" " ou pode ser bombardeado por bounces de seu endereço de email.\n" -" Em todo caso, para reativar a entrega, modifique a opção de " -"%(link)ss\n abaixo. Contacte %(mailto)s se tiver quaisquer questões ou " -"precisar\n" +" Em todo caso, para reativar a entrega, modifique a opção de %(link)" +"ss\n" +" abaixo. Contacte %(mailto)s se tiver quaisquer questões ou precisar\n" " de assistência." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -6719,7 +6987,7 @@ msgstr "" " automaticamente resetada se os problemas forem corrigidos em \n" " breve." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -6728,7 +6996,7 @@ msgstr "" " assim a notificácã do tipo %(type)s será enviada par ao endereço\n" " administrativo de su membro, %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -6736,7 +7004,7 @@ msgstr "" "Lhe será enviada um email requsiitando confirmação, prevenindo que outros\n" " inscrevam você gratuitamente." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -6746,15 +7014,16 @@ msgstr "" " aprovação. Você será notificado pela decisão do moderador da llista\n" " por email." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "also " msgstr "também " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" -" confirmation is received, your request will be held for approval\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" @@ -6764,7 +7033,7 @@ msgstr "" " sua requisição será posta para aprovação pelo moderador da lista. \n" " Você será notificado da decisão do moderador por email." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -6772,15 +7041,15 @@ msgstr "" "Esta é %(also)suma lista privada, que significa que a lista de membros \n" " não está disponível para não-membros." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -"Esta é %(also)s uma lista oculta, que significa que a lista de " -"membros\n está somente disponível para o administrador da lista." +"Esta é %(also)s uma lista oculta, que significa que a lista de membros\n" +" está somente disponível para o administrador da lista." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -6788,7 +7057,7 @@ msgstr "" "Esta é %(also)suma lista pública, que significa que a lista\n" " de membros está disponível para qualquer um." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -6796,7 +7065,7 @@ msgstr "" "(mas nós tornamos o endereço obscuro para que não sejam\n" " reconhecidos por spammers)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -6808,26 +7077,27 @@ msgstr "" " isto significa que sua requisição de confirmação será enviada \n" " para a conta '%(sfx)s' do seu endereço.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:249 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>ou</i></b>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " -"subscription\n email address:\n" +"subscription\n" +" email address:\n" " <p><center> " msgstr "" "Para se desinscrever de %(realname)s, pegue o lembrete de senha ou\n" " modifique suas opções de inscrição %(either)sentre com seu \n" " endereço de email de inscrição:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Desinscrever-se ou editar opções" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -6835,7 +7105,7 @@ msgstr "" "<p>... <b><i>or</i></b> selecione um item\\n\n" " da lista de inscritos (veja acima)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" @@ -6843,7 +7113,7 @@ msgstr "" "Caso deixar o campo em branco, será requisitado seu enderéco de \n" " email" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -6851,7 +7121,7 @@ msgstr "" "(<i>O%(which)s somente está disponível para a lista\n" " de membros.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -6859,55 +7129,55 @@ msgstr "" "(<i>O%(which)s somente está disponível ao\n" " administrador da lista.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Click here for the list of " msgstr "Clique aqui para uma lista de " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid " subscribers: " msgstr " inscritos: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Visitar a lista de inscritos" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "members" msgstr "membros" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "Admin address:" msgstr "Endereço administrativo:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "The subscribers list" msgstr "Para a lista de inscritos" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid " <p>Enter your " msgstr "<p>ENtre com seu " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " e senha para visitar a lista de inscritos: <p><center>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:312 msgid "Password: " msgstr "Senha: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:316 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Visitar a lista de inscritos" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:346 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Uma vez por mes, sua senha será lhe enviada como lembrete." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:392 msgid "The current archive" msgstr "O arquivo atual" @@ -6991,7 +7261,8 @@ msgstr "A mensagem pode conter questões administrativas." msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " -"the\nword `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" "Por favor não poste requisições administrativas para a lista de \n" @@ -7068,12 +7339,13 @@ msgstr "Após a filtragem de conteúdo, a mensagem foi perdida" msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" -"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" -"A mensagem anexada conferiu com o conteúdo das regras de filtragem da " -"\nlista de discussão %(listname)s e seu redirecionamento foi bloqueado para " +"A mensagem anexada conferiu com o conteúdo das regras de filtragem da \n" +"lista de discussão %(listname)s e seu redirecionamento foi bloqueado para " "os \n" "membros. VocTe está recebendo somente a cópia restante da mensagem \n" "descartada.\n" @@ -7111,11 +7383,11 @@ msgstr "" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "O robo de resposta do Mailman" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Anexo em HTML limpo e removido" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -7123,19 +7395,19 @@ msgstr "" "Um anexo em HTML foi limpo...\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243 msgid "no subject" msgstr "sem assunto" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244 msgid "no date" msgstr "sem data" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245 msgid "unknown sender" msgstr "remetente desconhecido" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -7151,7 +7423,7 @@ msgstr "" "Tam: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -7167,14 +7439,22 @@ msgstr "" "Descr.: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "Conteúdo pulado do tipo %(partctype)s" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- Próxima Parte ----------\n" +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54 +msgid "The message headers matched a filter rule" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121 +msgid "Message rejected by filter rule match" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d" @@ -7248,8 +7528,8 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"A lista de discussão '%(listname)s' foi criada pela interface baseada " -"\nem web. Para completar o processo de ativação desta lista de discussão, \n" +"A lista de discussão '%(listname)s' foi criada pela interface baseada \n" +"em web. Para completar o processo de ativação desta lista de discussão, \n" "o arquivo /etc/aliaes (ou equivalente) deverá ser atualizado. O \n" "programa 'newaliases' também deverá ser executado.\n" "\n" @@ -7276,14 +7556,15 @@ msgstr "Requisção de criação de lista de discussão para a lista %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" "appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"A lista d ediscussão '%(listname)s foi removida pela interface " -"baseada\nem web. Para completar a desativação desta lista de discussão, o \n" +"A lista d ediscussão '%(listname)s foi removida pela interface baseada\n" +"em web. Para completar a desativação desta lista de discussão, o \n" "arquivo /eta/aliases (ou equivalente) deverá ser atualizado. O \n" "programa 'newaliases' também deverá ser executado.\n" "\n" @@ -7333,43 +7614,45 @@ msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (deveria ser %(user)s)" -#: Mailman/MailList.py:709 +#: Mailman/MailList.py:720 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Você foi convidado para entrar na lista de discussão %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 +#: Mailman/MailList.py:824 Mailman/MailList.py:1213 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:847 +#: Mailman/MailList.py:858 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "as inscrições de %(realname)s requerem aprovação pelo moderador" -#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:922 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notificação de inscriçào de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:941 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "as desinscrições requerem aprovação pelo moderador" -#: Mailman/MailList.py:949 +#: Mailman/MailList.py:961 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notificação de remoção de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1098 +#: Mailman/MailList.py:1122 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "as inscrições de %(name)s requerem aprovação pelo administrador." -#: Mailman/MailList.py:1346 +#: Mailman/MailList.py:1382 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Última notificação de auto-resposta de hoje" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" -"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n" -"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" "the list administrator(s).\n" "\n" "For more information see:\n" @@ -7388,11 +7671,11 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Notificação retorno de mensagem não pega" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ignorando partes MIME que não estejam em texto plano" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7400,11 +7683,11 @@ msgstr "" "Os resultados do seu comando por email são fornecidos abaixo.\n" "Anexados na mensagem original.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151 msgid "- Results:" msgstr "- Resultados:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7412,7 +7695,7 @@ msgstr "" "\n" "- Não processados:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" @@ -7420,7 +7703,7 @@ msgstr "" "Nenhum comando foi encontrado na mensagem.\n" "Para obter instruções, envie uma mensagem contendo a palavra \"help\".\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7428,7 +7711,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignorados:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7437,7 +7720,7 @@ msgstr "" "\n" "- Feito.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 msgid "The results of your email commands" msgstr "Os resultados do seus comandos de email" @@ -7550,7 +7833,8 @@ msgid "" " address per line. This list of people become non-digest\n" " members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" " -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " -"option.\n\n" +"option.\n" +"\n" " --digest-members-file=file\n" " -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" @@ -7562,7 +7846,8 @@ msgid "" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" "\n" @@ -7667,7 +7952,8 @@ msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" "Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " -"to\ndo this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " "from\n" "an archive.\n" "\n" @@ -7682,8 +7968,9 @@ msgid "" "\n" " --wipe\n" " First wipe out the original archive before regenerating. You " -"usually\n want to specify this argument unless you're generating the " -"archive in\n" +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" " chunks.\n" "\n" " -s N\n" @@ -7807,19 +8094,21 @@ msgstr "" msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" "module and all list passwords would be broken.\n" "\n" "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" "form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " -"and\nsince those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot " -"be\n" +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" "retrieved and updated.\n" "\n" "Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " -"it\nto all the owners of the list.\n" +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" "\n" "Usage: change_pw [options]\n" "\n" @@ -7831,7 +8120,8 @@ msgid "" " --domain=domain\n" " -d domain\n" " Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " -"It\n is okay to give multiple -d options.\n" +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" "\n" " --listname=listname\n" " -l listname\n" @@ -7843,7 +8133,8 @@ msgid "" " Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " "password\n" " for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " -"and\n -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" " generated new password.\n" "\n" " --quiet / -q\n" @@ -7927,8 +8218,10 @@ msgid "" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to your\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" "liking. Visit your list admin page at\n" "\n" " %(adminurl)s\n" @@ -7938,7 +8231,8 @@ msgstr "" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Tenha certeza de usa-la para qualquer administração futura das listas. Você \n" +"Tenha certeza de usa-la para qualquer administração futura das listas. " +"Você \n" "poderá querer entrar agora em sua lista e modificar a senha para algo que \n" "ache melhor. Visite sua página de administração da lista em\n" "\n" @@ -7957,9 +8251,9 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " -"config.db\nand config.db.last are used in all earlier versions, and these are " -"Python\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" "\n" @@ -7969,7 +8263,8 @@ msgid "" "\n" " --all / -a\n" " Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " -"on\n the command line are checked.\n" +"on\n" +" the command line are checked.\n" "\n" " --verbose / -v\n" " Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" @@ -8050,8 +8345,8 @@ msgstr " verificando gid e modo de %(path)s" #: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -"grupo inválido para %(path)s (encontrado: %(groupname)s, esperado " -"%(MAILMAN_GROUP)s)" +"grupo inválido para %(path)s (encontrado: %(groupname)s, esperado %" +"(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -8154,8 +8449,8 @@ msgid "" "Clean up an .mbox archive file.\n" "\n" "The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " -"archive\nfile. For compatibility, it specifically looks for lines that start " -"with\n" +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" "\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" "everything else on the line.\n" "\n" @@ -8187,8 +8482,8 @@ msgstr "" "O arquivador procura por linhas no formato Unix separando mensagens \n" "em um conteúdo de arquivo mbox. Para compatibilidade, ele especificamente\n" "preocura por linhas que iniciam com \"From\" -- i.e. letras com " -"capitalização\nF, r em minúsculas, o, m, espaço, ignorando qualquer outra " -"coisa na linha.\n" +"capitalização\n" +"F, r em minúsculas, o, m, espaço, ignorando qualquer outra coisa na linha.\n" "\n" "Normalmente, quaisquer linahs que iniciam com \"From\" no corpo da \n" "mensagem devem ser postas em escape com um caracter > é o primeiro de uma\n" @@ -8235,10 +8530,12 @@ msgid "" "same options and passwords as the original member address. Note that this\n" "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" "verification to the new address, it does not send out a welcome message, " -"etc.\n\n" +"etc.\n" +"\n" "The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " "you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" "any list admin addresses, use the -a flag.\n" "\n" "Usage:\n" @@ -8254,7 +8551,8 @@ msgid "" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" @@ -8275,7 +8573,8 @@ msgid "" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" @@ -8391,16 +8690,19 @@ msgid "" " execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " "you\n" " do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " -"Using\n this can severely (and possibly irreparably) damage your " -"mailing list!\n" +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" "\n" " --outputfile filename\n" " -o filename\n" " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In this\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" " particular list and imprint those settings on another list. " -"filename\n is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " "standard\n" " out is used.\n" "\n" @@ -8412,7 +8714,8 @@ msgid "" " --verbose\n" " -v\n" " Print the name of each attribute as it is being changed. Only " -"useful\n with -i.\n" +"useful\n" +" with -i.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8472,8 +8775,8 @@ msgstr "" #: bin/config_list:109 msgid "" -"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python " -"-*-\n## captured on %(when)s\n" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" msgstr "" "## configuração da lista de discussão \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" "## capiturada em %(when)s\n" @@ -8506,15 +8809,15 @@ msgstr "Valor inválido para a propriedade: %(k)s" msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Endereço de e-mail incorreto para a opção %(k)s: %(v)s" -#: bin/config_list:322 +#: bin/config_list:331 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "Somente as opções -i e -o são permitidas" -#: bin/config_list:324 +#: bin/config_list:333 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "Somente uma das opções -i ou -o é requerida" -#: bin/config_list:328 +#: bin/config_list:337 msgid "List name is required" msgstr "O nome da lista é requerido" @@ -8588,7 +8891,8 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" " guessing.\n" "\n" " --pickle/-p\n" @@ -8596,17 +8900,21 @@ msgid "" " guessing.\n" "\n" " --noprint/-n\n" -" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" " some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" -" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" " case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" " Print this help message and exit\n" "\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" "Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " -"a\nPython pickle. In either case, if you want to override the default " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " "assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" @@ -8636,10 +8944,11 @@ msgstr "" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai\n" "\n" "Se o nome de arquivo terminar com '.db', então é assumido que este arquivo\n" -"contém a preparo em Python. Se o arquivo termina com '.pck' então é assumido\n" +"contém a preparo em Python. Se o arquivo termina com '.pck' então é " +"assumido\n" "que ele contém uma consrva em Python. Em ambos os cados, se quiser " -"substituir\no padrão assumindo -- ou se o arquifo finaliza com nenhuma " -"extensão -- use \n" +"substituir\n" +"o padrão assumindo -- ou se o arquifo finaliza com nenhuma extensão -- use \n" "as opções -p ou -m.\n" #: bin/dumpdb:101 @@ -8683,8 +8992,8 @@ msgid "" "\n" "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" "then only the named list will be included in the search. If any -x option " -"is\ngiven but no -l option is given, then all lists will be search except " -"those\n" +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" "specifically excluded.\n" "\n" "Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " @@ -8724,7 +9033,8 @@ msgstr "" "\n" "A interação entre -l e -x é como segue. Se qualquer opção -l é \n" "fornecida então somente a lista especificada será incluida na procura. \n" -"Se qualquer opção -x é fornecida mas nenhuma opção -l, então todas as listas\n" +"Se qualquer opção -x é fornecida mas nenhuma opção -l, então todas as " +"listas\n" "serão pesquisadas exceto as especificamente excluídas.\n" "\n" "A sintaxe de expressões regulares é no estilo Perl5, usando o módulo\n" @@ -8787,7 +9097,8 @@ msgstr "" "Opções:\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" -" Procura por urlhost na tabela de virtual hoste e ajusta os atributos\n" +" Procura por urlhost na tabela de virtual hoste e ajusta os " +"atributos\n" " web_page_url e host_name das listas para valores encontrados.\n" " Isto essencialmetne move alista de um domínio virtual para outro.\n" "\n" @@ -8812,8 +9123,8 @@ msgstr "Ajusatando o host_name para: %(mailhost)s" msgid "" "Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your " -"mm_cfg.py\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" "file.\n" "\n" "Usage: genaliases [options]\n" @@ -8821,7 +9132,8 @@ msgid "" "\n" " -q/--quiet\n" " Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " -"tone\n down the verbosity.\n" +"tone\n" +" down the verbosity.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" @@ -8860,7 +9172,8 @@ msgid "" " --queue=queuename\n" " The name of the queue to inject the message to. The queuename must " "be\n" -" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" " incoming queue is used.\n" "\n" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" @@ -8906,7 +9219,8 @@ msgid "" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" @@ -8938,8 +9252,9 @@ msgstr "" " -h\n" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" "\n" -"'nomedalista' é o nome da lista de discussão que terão seus donos mostrados. " -"\nVocê poderá ter mais de uma lista especificada na linha de comando.\n" +"'nomedalista' é o nome da lista de discussão que terão seus donos " +"mostrados. \n" +"Você poderá ter mais de uma lista especificada na linha de comando.\n" #: bin/list_admins:96 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" @@ -8982,7 +9297,8 @@ msgstr "" " --virtual-host-overview=domínio\n" " -V domínio\n" " Lista somente as listas de discussão que são hospedadas para " -"oferecer\n domínio virtual. Isto somente funciona se a variável \n" +"oferecer\n" +" domínio virtual. Isto somente funciona se a variável \n" " VIRTUAL_HOST\n" "\n" " -b / --bare\n" @@ -9016,13 +9332,16 @@ msgid "" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" -" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" " \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " -"of\n digest.\n" +"of\n" +" digest.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" " Print the members that have delivery disabled. Optional argument " -"can\n be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " "prints just the\n" " users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" " \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" @@ -9033,7 +9352,8 @@ msgid "" "\n" " --preserve / -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to " -"the\n list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" " --invalid / -i\n" " Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" @@ -9041,7 +9361,8 @@ msgid "" "\n" " --unicode / -u\n" " Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " -"normal\n string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -9074,8 +9395,9 @@ msgstr "" "\n" " --nomail[=why] / -n [porque]\n" " Mostra os membros que tem a entrega desativada. Um argumento " -"opcional\n pode ser \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" ou " -"\"unknown\" que mostra\n" +"opcional\n" +" pode ser \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" ou \"unknown\" que " +"mostra\n" " somente os usuários que tem a entrega desativada por aquela razão.\n" " Ela também poderá ser ativada \"que mostra\" apenas que membros de \n" " sua entrega estão ativados.\n" @@ -9094,8 +9416,8 @@ msgstr "" " opções -r, -d, -n.\n" "\n" " --unicode / -u\n" -" Mostra endereços que são armazenados como objetos unicode ao invés de " -"\n" +" Mostra endereços que são armazenados como objetos unicode ao invés " +"de \n" " objetos string normais. Ignora -r, -d, -n.\n" "\n" "\n" @@ -9131,7 +9453,8 @@ msgid "" " -w / --with-listnames\n" " Group the owners by list names and include the list names in the\n" " output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " -"on\n the email address.\n" +"on\n" +" the email address.\n" "\n" " -m / --moderators\n" " Include the list moderators in the output.\n" @@ -9142,10 +9465,12 @@ msgid "" " listname\n" " Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" " after the options. If there are no listnames provided, the owners " -"of\n all the lists will be displayed.\n" +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" msgstr "" "Lista os donos de uma lista de discussão, ou de todas as listas de " -"discussão.\n\n" +"discussão.\n" +"\n" "Uso: %(PROGRAM)s [opções] [nome_da_lista ...]\n" "Opções:\n" "\n" @@ -9171,20 +9496,24 @@ msgid "" "\n" "This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " "making\n" -"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" "does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" "When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" "\n" "The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " -"both\ncause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " "qrunners\n" -"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n" "to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" "\n" "The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" "passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " -"own\nlog files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own " -"process id\n" +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" "in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" "pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" "everything for you.\n" @@ -9200,16 +9529,18 @@ msgid "" " command is given.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" " configured Mailman). If run as root, this script will change to " -"this\n user and group before the check is made.\n" +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -"-u\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " -"skipped,\n and the program is run as the current user and group. This " -"flag is\n" +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" " not recommended for normal production environments.\n" "\n" " Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " @@ -9219,7 +9550,8 @@ msgid "" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" " If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" -" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" " extra level of checking. If a process matching the host/pid " "described\n" " in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" @@ -9237,7 +9569,8 @@ msgid "" "Commands:\n" "\n" " start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " -"and\n exits if the master daemon is already running.\n" +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" "\n" " stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" " more messages will be processed.\n" @@ -9248,7 +9581,8 @@ msgid "" " use the newly installed code.\n" "\n" " reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " -"the\n next time a message is written to them\n" +"the\n" +" next time a message is written to them\n" msgstr "" "Script primário de inicialização e shutdown para o daemon qrunner do\n" "Mailman.\n" @@ -9256,7 +9590,8 @@ msgstr "" "tendo certeza que os vários sub-qrunners de longa execução do mailman\n" "ainda estão funcionando e chutando mensagens.\n" "Ele faz isto fazendo fork e executando sub-qrunners e aguardando em seus \n" -"pids. Quando ele detecta que um subprocesso finalizou, ele pode reinicia-lo.\n" +"pids. Quando ele detecta que um subprocesso finalizou, ele pode reinicia-" +"lo.\n" "\n" "\n" "Os sub-qrunners respondem aos sinais SIGINT, SIGTERM, SIGHUP, SIGINT e \n" @@ -9302,7 +9637,8 @@ msgstr "" "\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" -" Caso o mailmanctl encontre um bloqueio no master qrunner existente, \n" +" Caso o mailmanctl encontre um bloqueio no master qrunner " +"existente, \n" " ele normalmente sairá com uma mensagem de erro. Com esta opção, \n" " o mailmanctl fará um nível extra de checagem. Caso um processo\n" " conferindo com o host/pid descrito no lock file esteja em execução,\n" @@ -9318,18 +9654,20 @@ msgstr "" "\n" "Comandos:\n" "\n" -" start - Inicia o daemon qrunner master e todos os sub-qrunners. Mostra\n" +" start - Inicia o daemon qrunner master e todos os sub-qrunners. " +"Mostra\n" " uma mensagem e sai se o daemon master do qrunner já esteja \n" " sendo executado.\n" "\n" -" stop - Interrompe o daemon principal do qrunner e todos os " -"sub-qrunners.\n" +" stop - Interrompe o daemon principal do qrunner e todos os sub-" +"qrunners.\n" " Apos a parada, nenhuma mensagem será mais processada.\n" "\n" " restart - Reinicia os sub-qrunners, mas não o qrunner master. Isto é " "muito\n" -" bom para desenvolvimento, porque sem reiniciar, os " -"sub-qrunners\n não reiniciarão qualquer módulo alterado.\n" +" bom para desenvolvimento, porque sem reiniciar, os sub-" +"qrunners\n" +" não reiniciarão qualquer módulo alterado.\n" "\n" " reopen - Isto fará que os arquivos de logs sejam reabertos.\n" @@ -9362,20 +9700,22 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:225 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " -"is\na stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s " -"flag.\n" +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" "O lock principal do qrunner não pode ser obtido. Parece como se lá\n" -"estivesse um lock stale do qrunner master. Tente re-executar o mailmanctl com " -"\n" +"estivesse um lock stale do qrunner master. Tente re-executar o mailmanctl " +"com \n" "a opção -s.\n" #: bin/mailmanctl:231 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" "process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" "locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " -"you\nknow the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" "\n" "Lock file: %(LOCKFILE)s\n" "Lock host: %(status)s\n" @@ -9384,9 +9724,11 @@ msgid "" msgstr "" "O lock principal do qrunner não pode ser conseguido, porque se parece como \n" "se algum processo em outra máquina oi pegou. Nós não podemos testar por \n" -"locks defeituosos entre limites de máquinas, assim você terá que fazer isto \n" -"manualmente. OU, se saber o que é um lock stale, re-execute o mailmanctl com " -"\na opção -s.\n" +"locks defeituosos entre limites de máquinas, assim você terá que fazer " +"isto \n" +"manualmente. OU, se saber o que é um lock stale, re-execute o mailmanctl " +"com \n" +"a opção -s.\n" "\n" "Arquivo de Lock: %(LOCKFILE)s\n" "Máquina de Lock: %(status)s\n" @@ -9446,8 +9788,8 @@ msgid "" "\n" " -c/--listcreator\n" " Set the list creator password instead of the site password. The " -"list\n creator is authorized to create and remove lists, but does not " -"have\n" +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" " the total power of the site administrator.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -9457,8 +9799,9 @@ msgid "" msgstr "" "Selecione a senha do site, perguntando através do terminal.\n" "\n" -"A senha do site poderá ser usada em muitos casos se nem todos os lugares que " -"\na senha do administrador da lista pode ser usada, que por vezes pode ser " +"A senha do site poderá ser usada em muitos casos se nem todos os lugares " +"que \n" +"a senha do administrador da lista pode ser usada, que por vezes pode ser " "usada\n" "em muitos lugares onde uma senha de lista de usuários pode ser usada.\n" "\n" @@ -9468,8 +9811,9 @@ msgstr "" "\n" " -c/--listcreator\n" " Seleciona a senha do criador da lista ao invés da senha do site. O\n" -" criador da lista é autorizado a criar e remover listas mas não tem o " -"\n poder total do administrador do site.\n" +" criador da lista é autorizado a criar e remover listas mas não tem " +"o \n" +" poder total do administrador do site.\n" " -h/--help\n" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" "\n" @@ -9523,7 +9867,8 @@ msgid "" " -o file\n" " --output-file=file\n" " Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " -"a\n file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" "\n" " -h\n" " --help\n" @@ -9582,8 +9927,8 @@ msgid "" "\n" " -q/--quiet\n" " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " -"that\n their list has been created. This option suppresses the prompt " -"and\n" +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" " notification.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -9592,10 +9937,13 @@ msgid "" "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" "you will be prompted for the missing ones.\n" "\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" "the list you are creating.\n" "\n" "You can specify the domain to create your new list in by spelling the " @@ -9605,16 +9953,18 @@ msgid "" " mylist@www.mydom.ain\n" "\n" "where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " -"virtual\nhosts's lists. E.g. with is setting people will view the general " -"list\n" +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" "will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" "www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" "interface.\n" "\n" -"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n" -"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" @@ -9648,7 +9998,8 @@ msgstr "" "estiver executando múltiplos sites virtuais do Mailman, então os padrões \n" "podem não ser apropriados para a lista que estiver criando.\n" "\n" -"Você pode especificar o domínio para criar sua nova lista verificando o nome\n" +"Você pode especificar o domínio para criar sua nova lista verificando o " +"nome\n" "da lista como este:\n" "\n" " mylist@www.mydom.ain\n" @@ -9699,8 +10050,8 @@ msgid "" "Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" "first named runner is run to consume all the files currently in its\n" "directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " -"the\nfiles in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can " -"be\n" +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" "given on the command line.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" @@ -9711,26 +10062,29 @@ msgid "" " --runner=runner[:slice:range]\n" " Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" " the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" -" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" " qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " "from\n" " [0..range).\n" "\n" " If using the slice:range form, you better make sure that each " -"qrunner\n for the queue is given the same range value. If " -"slice:runner is not\n" +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" " given, then 1:1 is used.\n" "\n" " Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " -"run\n once in round-robin fashion. The special runner `All' is " -"shorthand\n" +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" " for a qrunner for each listed by the -l option.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" " Run each named qrunner exactly once through its main loop. " "Otherwise,\n" -" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" " or SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" @@ -9740,14 +10094,16 @@ msgid "" " Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" "\n" " -s/--subproc\n" -" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" " mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" " behavior to work better with that framework.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" "Executando um qrunners ou mais, uma só vez ou repetidamente.\n" @@ -9755,8 +10111,10 @@ msgstr "" "Cada classe especificada é executada no método round-robin. Em \n" "outras palavras, o primeiro qrunner nomeado é executado para consumir todos " "os \n" -"arquivos atuais em seu diretóri. Quando este qrunner é concluído, o próximo \n" -"é executado para consumir todos os arquivos em /seu/ diretório, e assim por \n" +"arquivos atuais em seu diretóri. Quando este qrunner é concluído, o " +"próximo \n" +"é executado para consumir todos os arquivos em /seu/ diretório, e assim " +"por \n" "diante. O número de interações totais pode ser pego através da linha de \n" "comando.\n" "\n" @@ -9769,7 +10127,8 @@ msgstr "" " Executa o qrunner nomeado, que deve ser uma das strings retornadas\n" " pela opção -l. Se for especificado a pedaço:faixa opcional, ela \n" " será usada para designar múltiplos processos do qrunner em uma \n" -" queue. A faixa é o número total de qrunners para esta queue enquanto\n" +" queue. A faixa é o número total de qrunners para esta queue " +"enquanto\n" " o \"pedaço\" é o número desta qrunner de [0..faixa].\n" "\n" " Se estiver usando a forma pedaço:faixa, será melhor ter certeza de \n" @@ -9841,8 +10200,8 @@ msgid "" " --fromall\n" " Removes the given addresses from all the lists on this system\n" " regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " -"be\n used -a/--all. Also, you should not specify a listname when " -"using\n" +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" " this option.\n" "\n" " --nouserack\n" @@ -10029,8 +10388,10 @@ msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" "address is added or removed.\n" @@ -10048,7 +10409,8 @@ msgid "" " -w[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" " message is sent.\n" "\n" " --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" @@ -10056,21 +10418,25 @@ msgid "" " Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" " overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" " -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " -"is\n sent.\n" +"is\n" +" sent.\n" "\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " -a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" " notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " -"option,\n the default for the list is used.\n" +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" "\n" " --file <filename | ->\n" " -f <filename | ->\n" @@ -10129,8 +10495,8 @@ msgstr "" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " --a[=<yes|no>]\n" " Especifica se o administrador deverá ser notificado de cada\n" -" inscrição ou remoção. Se estiver cadastrando diversos " -"endereços,\n é interessante desativar esta opção com -a=yes ou -a, o \n" +" inscrição ou remoção. Se estiver cadastrando diversos endereços,\n" +" é interessante desativar esta opção com -a=yes ou -a, o \n" " administrador será notificado. Com -a=no, o administrador não será\n" " notificado. Com nenhuma opção -a, o padrão para a lista é usado.\n" "\n" @@ -10339,7 +10705,8 @@ msgstr "" " -f/--force\n" " Força a execução de procedimentos de upgrade. Normalmente, se o " "número\n" -" de versão do Mailman instalado confere com o número de versão atual \n" +" de versão do Mailman instalado confere com o número de versão " +"atual \n" " (ou um 'downgrade' for detectado), nada será feito.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -10388,7 +10755,8 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" "\n" -"A %(listname)s possui ambos os arquivos públicos e privados mbox. Esta lista\n" +"A %(listname)s possui ambos os arquivos públicos e privados mbox. Esta " +"lista\n" "utiliza atualmente arquivamento privado, por este motivo será instalado \n" "arquivo mbox privativo -- %(o_pri_mbox_file)s -- como arquivo ativo e \n" "renomeando %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -10411,8 +10779,8 @@ msgid "" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" -"%s possui ambos os arquivos mbox privados e públicos. Atualmente esta " -"\nlista utiliza arquivamento público, por este motivo está sendo instalado\n" +"%s possui ambos os arquivos mbox privados e públicos. Atualmente esta \n" +"lista utiliza arquivamento público, por este motivo está sendo instalado\n" "o arquivo público mbox (%s) como o ativo, e renomeando\n" " %s\n" " para\n" @@ -10540,7 +10908,8 @@ msgid "" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" " You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " -"what\n version you were previously running.\n" +"what\n" +" version you were previously running.\n" "\n" " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" @@ -10582,8 +10951,8 @@ msgid "" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"Downgrade detectado, da versão %(hexlversion)s para a versão " -"%(hextversion)ss.\n" +"Downgrade detectado, da versão %(hexlversion)s para a versão %(hextversion)" +"ss.\n" "Isto provavelmente não é seguro.\n" "Saindo." @@ -10597,10 +10966,12 @@ msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" "%(lockdir)s directory.\n" "\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" "re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " "details.\n" msgstr "" @@ -10613,7 +10984,8 @@ msgstr "" "\n" "Você deve colocar o Mailman em um estado parado e remover os arquivos de \n" "lock danificados, então execute \"make update\" manualmente. Veja os " -"arquivos\nINSTALL e UPGRADE para detalhes\n" +"arquivos\n" +"INSTALL e UPGRADE para detalhes\n" #: bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" @@ -10629,14 +11001,16 @@ msgid "" "\n" "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" "Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " -"MailList\nobject from Python's interactive interpreter. When running " -"interactively, a\n" +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" "MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " "also\n" "loads the class MailList into the global namespace.\n" "\n" "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" "In that case, the general usage syntax is:\n" "\n" "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" @@ -10645,14 +11019,16 @@ msgid "" "\n" " -l / --lock\n" " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call " -"m.Save()\n before exiting, since the interpreter's clean up procedure " -"will not\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " -"unlock\n the list).\n" +"unlock\n" +" the list).\n" "\n" " -i / --interactive\n" " Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" @@ -10664,18 +11040,22 @@ msgid "" " This works by attempting to import `module' (which must already be\n" " accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" " module. callable can be a class or function; it is called with the\n" -" MailList object as the first argument. If additional args are given\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" " on the command line, they are passed as subsequent positional args " -"to\n the callable.\n" +"to\n" +" the callable.\n" "\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" " the name `callable' will be imported.\n" "\n" " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" "\n" " --all / -a\n" " This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" -" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" " not include a listname argument on the command line. The variable " "`r'\n" " will be a list of all the results.\n" @@ -10838,7 +11218,8 @@ msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" " This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " -"if\n os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " "though.\n" " " msgstr "" @@ -10894,8 +11275,8 @@ msgstr "A variável `m' é a instância da lista de discussão %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" -"Increment the digest volume number and reset the digest number to " -"one.\n\n" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" "\n" "Options:\n" @@ -10903,7 +11284,8 @@ msgid "" " --help/-h\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" "Incrementa o número do volume digest e reseta o número de digest para um.\n" @@ -10972,7 +11354,8 @@ msgid "" "\n" "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" -"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" "maximum number of notifications.\n" "\n" "Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " @@ -10998,14 +11381,16 @@ msgid "" " (usually a legacy disabled address).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" -" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" " default is to notify bounce disabled members).\n" "\n" " -a / --all\n" " Send notifications to all disabled members.\n" "\n" " -f / --force\n" -" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" " notification yet.\n" "\n" " -l listname\n" @@ -11040,11 +11425,13 @@ msgstr "" " -u / --unknown\n" " Também envia notificações para qualquer membro desativado por\n" " razões desconhecidas (normalmente um endereço legalmente " -"desativado).\n\n" +"desativado).\n" +"\n" " -b / --notbybounce\n" " Não envia notificações para membros desativados por motivos \n" " de bounces (o padrão é notificar os membros com bounces " -"desativados).\n\n" +"desativados).\n" +"\n" " -a / --all\n" " Envia notificações para todos os membros desativados.\n" "\n" @@ -11090,12 +11477,14 @@ msgstr "" msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" "grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " "Then\n" "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" "the list passwords and options url for the user. The password reminder " -"comes\nfrom the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" @@ -11104,13 +11493,14 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" " reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " -"are\n allowed.\n" +"are\n" +" allowed.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Envia lembretes de senhas para todos os membros de todas as listas de " -"\ndiscussão.\n" +"Envia lembretes de senhas para todos os membros de todas as listas de \n" +"discussão.\n" "\n" "Este programa scaneia todas as lista de discussão coletando os nomes \n" "de usuários e suas senhas, agrupadas pelo nome de máquina da lista caso\n" @@ -11143,7 +11533,8 @@ msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" "This script should be run nightly from cron. When run from the command " -"line,\nthe following usage is understood:\n" +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" "\n" "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" "\n" @@ -11179,7 +11570,8 @@ msgstr "" " mostra esta mensagem e sai\n" "\n" " nome_da_lista\n" -" Opcionalmente, somente compacta os arquivos .txt de listas nomeadas.\n" +" Opcionalmente, somente compacta os arquivos .txt de listas " +"nomeadas.\n" " Sem isto, todos os arquivos de listas são processados.\n" #: cron/senddigests:19 @@ -11214,6 +11606,15 @@ msgstr "" "As listas especificadas na linha de comando são conferidas. Se nenhum nome \n" "de lista for especificado, todas as listas são conferidas.\n" +#~ msgid "delivery option set" +#~ msgstr "configuração da opção de entrega" + +#~ msgid "Traditional Chinese" +#~ msgstr "Chinês Tradicional" + +#~ msgid "Simplified Chinese" +#~ msgstr "Chinês simplificado" + #~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" #~ msgstr "" #~ "Grandes modificações na lista de discussão %(listname)s@%(listhost)s" |