aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/pt/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
authortkikuchi <>2006-09-01 12:03:21 +0000
committertkikuchi <>2006-09-01 12:03:21 +0000
commit0e82b3576d4fbcac31eb0c304f99804f254d778f (patch)
tree7edab9078f3b059c6de3c7c138d5a370f3813396 /messages/pt/LC_MESSAGES
parentc9af1a79f4615b4f4fa37be28834c3d6ed85513d (diff)
downloadmailman2-0e82b3576d4fbcac31eb0c304f99804f254d778f.tar.gz
mailman2-0e82b3576d4fbcac31eb0c304f99804f254d778f.tar.xz
mailman2-0e82b3576d4fbcac31eb0c304f99804f254d778f.zip
Message template and catalogs update.
Diffstat (limited to 'messages/pt/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po426
1 files changed, 215 insertions, 211 deletions
diff --git a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po
index 575369ce..f73519b2 100644
--- a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Aug 4 16:11:31 2006\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Sep 1 20:44:49 2006\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:14GMT\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
" discussão ficará, basicamente, inutilizável."
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1438 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
@@ -831,8 +831,8 @@ msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341
-#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354
+#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -840,13 +840,13 @@ msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:153
-#: Mailman/Gui/General.py:159 Mailman/Gui/General.py:237
-#: Mailman/Gui/General.py:264 Mailman/Gui/General.py:291
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:305
-#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:320
-#: Mailman/Gui/General.py:326 Mailman/Gui/General.py:346
-#: Mailman/Gui/General.py:374 Mailman/Gui/General.py:397
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
+#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
@@ -858,8 +858,8 @@ msgstr "Não"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341
-#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354
+#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
@@ -867,13 +867,13 @@ msgstr "Não"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:153 Mailman/Gui/General.py:159
-#: Mailman/Gui/General.py:237 Mailman/Gui/General.py:264
-#: Mailman/Gui/General.py:291 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:315
-#: Mailman/Gui/General.py:320 Mailman/Gui/General.py:326
-#: Mailman/Gui/General.py:346 Mailman/Gui/General.py:374
-#: Mailman/Gui/General.py:397 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327
+#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
+#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
@@ -982,67 +982,67 @@ msgstr "As passwords de moderador não conferem"
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "As passwords de administrador não conferem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
msgid "Already a member"
msgstr "Já é um membro"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;linha em branco&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "endereço de email incorrecto/inválido"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Endereço hostil (caracteres ilegais)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1358
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Convidado com sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Inscrito com sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1365
msgid "Error inviting:"
msgstr "Erro convidando:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Erro inscrevendo:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Inscrição anulada com sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Não é possível cancelar a inscrição de pessoas que não são membros:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1413
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valor da opção de moderação incorrecta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
msgid "Not subscribed"
msgstr "Não inscrito"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1437
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignorando modificações num membro removido: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Removido cm sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1480
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1481
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Erro ao cancelar a inscrição:"
@@ -1947,22 +1947,22 @@ msgstr "Não tem autorização para criar novas listas de discussão"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:202
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:202
#: bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Endereço de e-mail do dono incorrecto: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:170
+#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:170
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "A lista já existe: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:200
+#: Mailman/Cgi/create.py:214 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:200
#: bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Nome de lista ilegal: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:208
+#: Mailman/Cgi/create.py:219
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -1970,16 +1970,16 @@ msgstr ""
"Um erro desconhecido ocorreu durante a criação da listas.\n"
" Por favor contacte o administrador do site para assistência."
-#: Mailman/Cgi/create.py:245 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:245
+#: Mailman/Cgi/create.py:256 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:245
#: bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "A sua nova lista de discussão: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:254
+#: Mailman/Cgi/create.py:265
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Resultados da criação da lista de discussão"
-#: Mailman/Cgi/create.py:260
+#: Mailman/Cgi/create.py:271
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -1989,28 +1989,28 @@ msgstr ""
" <b>%(listname)s</b> e uma notificação foi enviada ao dono da lista\n"
" <b>%(owner)s</b>. Agora pode:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:264
+#: Mailman/Cgi/create.py:275
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Visitar a página de informações sobre a lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:265
+#: Mailman/Cgi/create.py:276
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Visitar a página de administração da lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:266
+#: Mailman/Cgi/create.py:277
msgid "Create another list"
msgstr "Criar outra lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:284
+#: Mailman/Cgi/create.py:295
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Criar uma lista de discussão em %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:304 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:340
msgid "Error: "
msgstr "Erro:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:295
+#: Mailman/Cgi/create.py:306
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -2058,35 +2058,35 @@ msgstr ""
" administrador do site também poderá ser usada para autenticação.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/create.py:321
+#: Mailman/Cgi/create.py:332
msgid "List Identity"
msgstr "Identidade da lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:325
+#: Mailman/Cgi/create.py:337
msgid "Name of list:"
msgstr "Nome da lista:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:331
+#: Mailman/Cgi/create.py:344
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Endereço do dono inicial da lista:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:340
+#: Mailman/Cgi/create.py:353
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Gerar automaticamente a password inicial da lista?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:348
+#: Mailman/Cgi/create.py:361
msgid "Initial list password:"
msgstr "Password inicial da lista:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:354
+#: Mailman/Cgi/create.py:367
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Confirme a password inicial:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:369
+#: Mailman/Cgi/create.py:382
msgid "List Characteristics"
msgstr "Características da lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:373
+#: Mailman/Cgi/create.py:386
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr ""
" Responda <em>Sim</em> para passar pela aprovação do moderador\n"
" as mensagens dos novos membros."
-#: Mailman/Cgi/create.py:402
+#: Mailman/Cgi/create.py:415
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2108,19 +2108,19 @@ msgstr ""
" pelo menos um idioma inicial, a lista utilizará o idioma \n"
" padrão do servidor %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:413
+#: Mailman/Cgi/create.py:426
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Enviar um email \"lista criada\" para o dono da lista?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:422
+#: Mailman/Cgi/create.py:435
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Password do criador da lista (autenticação):"
-#: Mailman/Cgi/create.py:427
+#: Mailman/Cgi/create.py:440
msgid "Create List"
msgstr "Criar lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:428
+#: Mailman/Cgi/create.py:441
msgid "Clear Form"
msgstr "Limpar Formulário"
@@ -2168,23 +2168,23 @@ msgstr "Seleccione a página a editar:"
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Ver ou editar as informações de configuração da lista."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:148
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Quando terminar as alterações..."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
msgid "Submit Changes"
msgstr "Enviar Modificações"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:156
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "Não é possível ter uma página HTML vazia"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "HTML não modificado"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:177
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:178
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML actualizado com sucesso."
@@ -3650,136 +3650,140 @@ msgid "Digest members:"
msgstr "Membros digest:"
#: Mailman/Defaults.py:1324
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1325
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1325
+#: Mailman/Defaults.py:1326
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
-#: Mailman/Defaults.py:1326
+#: Mailman/Defaults.py:1327
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Finlandês"
-#: Mailman/Defaults.py:1327
+#: Mailman/Defaults.py:1328
msgid "German"
msgstr "Alemão"
-#: Mailman/Defaults.py:1328
+#: Mailman/Defaults.py:1329
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglês (EUA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1329
+#: Mailman/Defaults.py:1330
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanhol (Espanha)"
-#: Mailman/Defaults.py:1330
+#: Mailman/Defaults.py:1331
msgid "Estonian"
msgstr "Estónio"
-#: Mailman/Defaults.py:1331
+#: Mailman/Defaults.py:1332
msgid "Euskara"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1332
+#: Mailman/Defaults.py:1333
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
-#: Mailman/Defaults.py:1333
+#: Mailman/Defaults.py:1334
msgid "French"
msgstr "Francês"
-#: Mailman/Defaults.py:1334
+#: Mailman/Defaults.py:1335
msgid "Croatian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1335
+#: Mailman/Defaults.py:1336
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1336
+#: Mailman/Defaults.py:1337
msgid "Interlingua"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1337
+#: Mailman/Defaults.py:1338
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1338
+#: Mailman/Defaults.py:1339
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: Mailman/Defaults.py:1339
+#: Mailman/Defaults.py:1340
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1340
+#: Mailman/Defaults.py:1341
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: Mailman/Defaults.py:1341
+#: Mailman/Defaults.py:1342
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
-#: Mailman/Defaults.py:1342
+#: Mailman/Defaults.py:1343
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"
-#: Mailman/Defaults.py:1343
+#: Mailman/Defaults.py:1344
msgid "Polish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1344
+#: Mailman/Defaults.py:1345
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Português (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1345
+#: Mailman/Defaults.py:1346
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1346
+#: Mailman/Defaults.py:1347
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Estónio"
-#: Mailman/Defaults.py:1347
+#: Mailman/Defaults.py:1348
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: Mailman/Defaults.py:1348
+#: Mailman/Defaults.py:1349
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Alemão"
-#: Mailman/Defaults.py:1349
+#: Mailman/Defaults.py:1350
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "Alemão"
-#: Mailman/Defaults.py:1350
+#: Mailman/Defaults.py:1351
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: Mailman/Defaults.py:1351
+#: Mailman/Defaults.py:1352
msgid "Turkish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1352
+#: Mailman/Defaults.py:1353
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1353
+#: Mailman/Defaults.py:1354
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1354
+#: Mailman/Defaults.py:1355
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1355
+#: Mailman/Defaults.py:1356
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""
@@ -4193,7 +4197,7 @@ msgstr ""
"O número de dias antes de enviar os alertas <em>A sua inscrição\n"
" está desactivada</em>. Este valor tem de ser um número inteiro."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
@@ -4737,27 +4741,27 @@ msgstr ""
" solucionáveis. O valor corrigido será usado em vez daquele que\n"
" indicou. Por favor verifique cuidadosamente se é isto que pretende."
-#: Mailman/Gui/General.py:33
+#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
msgstr "Opções gerais"
-#: Mailman/Gui/General.py:47
+#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "Esconder o endereço do membro"
-#: Mailman/Gui/General.py:48
+#: Mailman/Gui/General.py:49
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "Acusar a recepção da mensagem do membro"
-#: Mailman/Gui/General.py:49
+#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "Não enviar cópia da própria mensagem ao membro"
-#: Mailman/Gui/General.py:51
+#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "Filtrar mensagens duplicadas de membros da lista (se possível)"
-#: Mailman/Gui/General.py:58
+#: Mailman/Gui/General.py:59
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
@@ -4765,16 +4769,16 @@ msgstr ""
"Características fundamentais da lista, incluindo uma informação\n"
" descritiva e objectivos básicos."
-#: Mailman/Gui/General.py:61
+#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid "General list personality"
msgstr "Personalidade genérica da lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:64
+#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
"O nome público da lista (faça unicamente modificações de capitalização)."
-#: Mailman/Gui/General.py:65
+#: Mailman/Gui/General.py:66
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -4794,7 +4798,7 @@ msgstr ""
" alterado de qualquer outro modo. (Os endereços de email não são\n"
" sensíveis à capitalização, mas são sensíveis a quase tudo o resto :-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:74
+#: Mailman/Gui/General.py:75
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4802,7 +4806,7 @@ msgstr ""
"Os endereços de email do administrador da lista. São permitidos múltiplos\n"
" endereços, cada um numa linha separada."
-#: Mailman/Gui/General.py:77
+#: Mailman/Gui/General.py:78
#, fuzzy
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
@@ -4855,7 +4859,7 @@ msgstr ""
" de email para os moderadores da lista</a>. Note que o campo\n"
" que está modificando aqui especifica os administradores da lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:98
+#: Mailman/Gui/General.py:99
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4863,7 +4867,7 @@ msgstr ""
"O endereço de email do moderador da lista. Múltiplos endereços\n"
" de moderador, um por linha, também são permitidos."
-#: Mailman/Gui/General.py:101
+#: Mailman/Gui/General.py:102
#, fuzzy
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
@@ -4912,11 +4916,11 @@ msgstr ""
" da lista nesta seção. Note que o tempo que está modificando \n"
" aqui especifica os moderadores da lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:122
+#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Uma frase sintética identificando esta lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:124
+#: Mailman/Gui/General.py:125
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -4930,7 +4934,7 @@ msgstr ""
" ser tão sucinta quanto possível, mas permitir a sua identificação\n"
" imediata."
-#: Mailman/Gui/General.py:130
+#: Mailman/Gui/General.py:131
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -4943,7 +4947,7 @@ msgstr ""
" Um Enter finaliza um parágrafo - veja os detalhes para mais "
"informações."
-#: Mailman/Gui/General.py:134
+#: Mailman/Gui/General.py:135
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -4962,11 +4966,11 @@ msgstr ""
" html incorrecto (como estruturas HTML mal terminadas) podem\n"
" danificar toda a página de informações de lista. "
-#: Mailman/Gui/General.py:142
+#: Mailman/Gui/General.py:143
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefixo da linha de assunto nas mensagens para a lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:143
+#: Mailman/Gui/General.py:144
#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
@@ -4988,7 +4992,7 @@ msgstr ""
" algo mais conciso, desde que continue a identificar a lista\n"
" de discussão."
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4996,11 +5000,11 @@ msgstr ""
"Ocultar o remetente da mensagem, substituindo-o pelo endereço\n"
" do nome da lista (Remove o campo From, Sender e Reply-To)"
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Modificação de cabeçalhos"
-#: Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -5012,19 +5016,19 @@ msgstr ""
" quer um cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> seja ou não explicitamente\n"
" adicionado pelo Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:166
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Endereço explícito"
-#: Mailman/Gui/General.py:166
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Remetente"
-#: Mailman/Gui/General.py:166
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Esta lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -5035,7 +5039,7 @@ msgstr ""
" <tt>Remetente</tt> é <em>altamente</em> recomendado para a maioria\n"
" das listas de discussão."
-#: Mailman/Gui/General.py:172
+#: Mailman/Gui/General.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
@@ -5113,11 +5117,11 @@ msgstr ""
" ajuste o endereço <tt>Reply-To:</tt> abaixo para apontar para\n"
" a lista paralela."
-#: Mailman/Gui/General.py:204
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> explícito."
-#: Mailman/Gui/General.py:206
+#: Mailman/Gui/General.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
@@ -5188,11 +5192,11 @@ msgstr ""
" <p>Note que a mensagem original contém o cabeçalho\n"
" <tt>Reply-To:</tt> e não será modificado."
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Configuração de listas em cascata"
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -5200,7 +5204,7 @@ msgstr ""
"Enviar notas de password para o endereço, eg, \"-owner\" em vez de\n"
" o fazer directamente para o utilizador."
-#: Mailman/Gui/General.py:241
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5217,7 +5221,7 @@ msgstr ""
"\"\n"
" acrescentado ao nome de conta do membro."
-#: Mailman/Gui/General.py:249
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5227,7 +5231,7 @@ msgstr ""
"outras\n"
" listas, conforme a configuração anterior \"umbrella_list\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:253
+#: Mailman/Gui/General.py:254
#, fuzzy
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
@@ -5251,11 +5255,11 @@ msgstr ""
" escolha tópica. Esta configuração não tem efeito quando\n"
" \"umbrella_list\" está definida como \"Não\""
-#: Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Enviar notas mensais da password?"
-#: Mailman/Gui/General.py:267
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5266,7 +5270,7 @@ msgstr ""
" uma vez por mês aos seus membros. Note que os membros podem\n"
" desactivar as suas próprias notas de passwords."
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5274,7 +5278,7 @@ msgstr ""
"Texto específico da lista adicionado à mensagem de boas vindas\n"
" de cada novo inscrito"
-#: Mailman/Gui/General.py:275
+#: Mailman/Gui/General.py:276
#, fuzzy
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
@@ -5315,11 +5319,11 @@ msgstr ""
" <li>Uma linha em branco separa parágrafos.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Enviar mensagem de boas vindas para novos membros inscritos?"
-#: Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5333,7 +5337,7 @@ msgstr ""
" é útil para migrar de uma forma transparente listas de\n"
" discussão geridas por outros programas para o Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:299
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5342,13 +5346,13 @@ msgstr ""
" nenhum texto especial será adicionado a mensagem de \n"
" anulação de inscrição."
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr ""
"Enviar mensagem de despedida quando a inscrição de um membro\n"
" é anulada."
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5357,7 +5361,7 @@ msgstr ""
" novos pedidos, assim como notas diárias sobre os pedidos "
"coligidos?"
-#: Mailman/Gui/General.py:309
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5374,7 +5378,7 @@ msgstr ""
" notificações também sejam enviadas quando se receberem\n"
" novos pedidos."
-#: Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -5382,19 +5386,19 @@ msgstr ""
"O administrador deve receber notificação de inscrições e\n"
" anulações?"
-#: Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "Enviar um email ao remetente quando a sua mensagem aguarda aprovação?"
-#: Mailman/Gui/General.py:324
+#: Mailman/Gui/General.py:325
msgid "Additional settings"
msgstr "Configurações adicionais"
-#: Mailman/Gui/General.py:327
+#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Moderação de emergência do tráfego de todas as listas:"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5407,7 +5411,7 @@ msgstr ""
" Active esta opção quando se regista uma flamewar e deseja\n"
" um período de calmaria."
-#: Mailman/Gui/General.py:340
+#: Mailman/Gui/General.py:341
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5415,7 +5419,7 @@ msgstr ""
"Opções por defeito para novos membros da lista.\n"
"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:343
+#: Mailman/Gui/General.py:344
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5423,7 +5427,7 @@ msgstr ""
"Quando um novo membro é inscrito nesta lista, o seu conjunto\n"
" inicial de opções é definido a partir desta variável."
-#: Mailman/Gui/General.py:347
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5431,7 +5435,7 @@ msgstr ""
"(Filtro administratrivia) Verifica mensagens e intercepta\n"
" aquelas que parecem ser pedidos administrativas."
-#: Mailman/Gui/General.py:350
+#: Mailman/Gui/General.py:351
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5446,7 +5450,7 @@ msgstr ""
" dos pedidos administrativos, notificando o administrador da nova\n"
" entrada."
-#: Mailman/Gui/General.py:357
+#: Mailman/Gui/General.py:358
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5454,11 +5458,11 @@ msgstr ""
"Tamanho máximo em kilobytes (KB) do corpo da mensagem. Use 0\n"
" para não ter limite."
-#: Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Nome da máquina que esta listas preferem para os seus emails."
-#: Mailman/Gui/General.py:363
+#: Mailman/Gui/General.py:364
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5475,7 +5479,7 @@ msgstr ""
" pode ser útil para seleccionar entre os nomes alternativos de uma\n"
" máquina que possui múltiplos endereços."
-#: Mailman/Gui/General.py:375
+#: Mailman/Gui/General.py:376
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5488,7 +5492,7 @@ msgstr ""
"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>? <em>Sim</em> é altamente recomendado."
-#: Mailman/Gui/General.py:380
+#: Mailman/Gui/General.py:381
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5526,11 +5530,11 @@ msgstr ""
" ocultá-los no programa de correio. Como último recurso poderá\n"
" desactivar estes cabeçalhos, mas isto não é recomendado."
-#: Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/General.py:399
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "As mensagens devem incluir o cabeçalho <tt>List-Post:</tt>?"
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:400
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5560,13 +5564,13 @@ msgstr ""
" inclusão deste cabeçalho. (Isto não afecta a inclusão de outros\n"
" cabeçalhos <tt>List-*:</tt>)."
-#: Mailman/Gui/General.py:414
+#: Mailman/Gui/General.py:415
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:424
+#: Mailman/Gui/General.py:425
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5575,7 +5579,7 @@ msgstr ""
"O atributo <b>real_name</b> não foi modificado! Ele apenas pode diferir\n"
" do nome da lista na capitalização."
-#: Mailman/Gui/General.py:454
+#: Mailman/Gui/General.py:455
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -7115,39 +7119,39 @@ msgstr ""
" <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">newsgroups\n"
" ligados</a> estejam preenchidos. linked newsgroups"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:48
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "A lista %(listinfo_link)s é administrada por %(owner_link)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
msgid "%(realname)s administrative interface"
msgstr "Interface administrativa de %(realname)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
msgid " (requires authorization)"
msgstr " (requer autorização)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:60
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "Vista geral de todas as listas de discussão em %(hostname)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(1 membro privado não exibido)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:83
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d membros privados não mostrados)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; foi desactivado por si"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; foi desactivado pelo administrador da lista"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:145
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
@@ -7155,24 +7159,24 @@ msgstr ""
"; foi desactivado por devoluções excessivas. A última devolução\n"
" foi recebido em %(date)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; foi desactivado por razões desconhecidas"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr ""
"Nota: a entrega de mensagens a si está de momento desactivada%(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153
msgid "Mail delivery"
msgstr "Entrega de Email"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "the list administrator"
msgstr "o administrador da lista"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:156
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -7192,7 +7196,7 @@ msgstr ""
"precisar\n"
" de assistência."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:168
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -7211,7 +7215,7 @@ msgstr ""
" automaticamente reinicializada se os problemas forem corrigidos em\n"
" breve."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:180
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -7220,7 +7224,7 @@ msgstr ""
" assim a notificação de %(type)s será enviada para o seu endereço\n"
" administrativo de membro, %(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:190
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -7228,7 +7232,7 @@ msgstr ""
"Ser-lhe-á enviado um email pedindo confirmação, para impedir que outros\n"
" o inscrevam abusivamente."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:193
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -7238,11 +7242,11 @@ msgstr ""
" para aprovação. Você será notificado por email da decisão do \n"
" moderador da lista."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 Mailman/HTMLFormatter.py:203
msgid "also "
msgstr "também "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -7257,7 +7261,7 @@ msgstr ""
" o seu pedido será suspenso, para aprovação pelo moderador da lista.\n"
" Será notificado da decisão por email."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -7265,7 +7269,7 @@ msgstr ""
"Esta é %(also)s uma lista privada, o que significa que a lista de membros\n"
" não está disponível para não-membros."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:210
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -7273,7 +7277,7 @@ msgstr ""
"Esta é %(also)s uma lista oculta, o que significa que a lista de membros\n"
" só está disponível para o administrador da lista."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -7281,7 +7285,7 @@ msgstr ""
"Esta é %(also)s uma lista pública, o que significa que a lista\n"
" de membros está disponível para qualquer um."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:216
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -7289,7 +7293,7 @@ msgstr ""
" (mas nós tornamos os endereços obscuros, de forma a não serem facilmente\n"
" reconhecidos por spammers)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:221
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -7301,11 +7305,11 @@ msgstr ""
" isto significa que o seu pedido de confirmação será enviado\n"
" para a conta '%(sfx)s' do seu endereço.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:250
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>ou</i></b>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:255
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -7319,11 +7323,11 @@ msgstr ""
" endereço de email com que está inscrito:\n"
" <p><center>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Cancelar a inscrição ou editar opções"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -7331,7 +7335,7 @@ msgstr ""
"<p>... <b><i>ou</i></b> seleccione a sua entrada\n"
" na listagem de inscritos acima."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
@@ -7339,13 +7343,13 @@ msgstr ""
" Se deixar o campo em branco, ser-lhe-á pedido o seu endereço de \n"
" email"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s só está disponível para os membros da lista.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:280
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
@@ -7353,55 +7357,55 @@ msgstr ""
"(<i>A %(which)s só está disponível para o\n"
" administrador da lista.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Clique aqui para uma lista de "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid " subscribers: "
msgstr " inscritos: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Visitar a lista de inscritos"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "members"
msgstr "membros"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:301
msgid "Admin address:"
msgstr "Endereço administrativo:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid "The subscribers list"
msgstr "A lista de inscritos"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
msgid " <p>Enter your "
msgstr "<p>Introduza o seu "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " e password para visitar a lista de inscritos: <p><center>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:317
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Visitar a lista de inscritos"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:346
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:351
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Uma vez por mês, a sua password ser-lhe-á enviada."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:392
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
msgid "The current archive"
msgstr "O arquivo actual"
@@ -8001,15 +8005,15 @@ msgstr ""
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Os resultados do seus comandos de email"
-#: Mailman/htmlformat.py:627
+#: Mailman/htmlformat.py:636
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Entregue pelo Mailman<br>versão %(version)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:628
+#: Mailman/htmlformat.py:637
msgid "Python Powered"
msgstr "Executado em Python"
-#: Mailman/htmlformat.py:629
+#: Mailman/htmlformat.py:638
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "GNU não é Unix"