diff options
author | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2009-02-09 15:23:25 -0800 |
---|---|---|
committer | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2009-02-09 15:23:25 -0800 |
commit | ad504c221adac1ede7b59077ef7a8efc020ff3b3 (patch) | |
tree | 64142b2fb405851028e3de2fcf767e84301c93f4 /messages/pl | |
parent | 60175557a1db677ad1e5b8c20fbaced8fa8fe5e2 (diff) | |
download | mailman2-ad504c221adac1ede7b59077ef7a8efc020ff3b3.tar.gz mailman2-ad504c221adac1ede7b59077ef7a8efc020ff3b3.tar.xz mailman2-ad504c221adac1ede7b59077ef7a8efc020ff3b3.zip |
Updated Polish translation from Zbigniew Szalbot.
Diffstat (limited to 'messages/pl')
-rw-r--r-- | messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po | 2852 |
1 files changed, 1227 insertions, 1625 deletions
diff --git a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po index 3b34e3aa..cb6db48f 100644 --- a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyleft protected by GNU/GPL # BArtosz Sawicki <sawickib@iem.pw.edu.pl>, 2002-2005 # Marcin Sochacki <wanted@linux.gda.pl>, 2001-2002. -# Zbigniew Szalbot <zbyszek@slowo.pl>, 2008 +# Zbigniew Szalbot <zbyszek@slowo.pl>, 2008-2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-11 18:59 +0100\n" -"Last-Translator: Zbigniew Szalbot <zbyszek@slowo.pl>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-05 23:29+0100\n" +"Last-Translator: Zbigniew Szalbot <zszalbot@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <sawickib@iem.pw.edu.pl>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" @@ -23,9 +23,12 @@ msgstr "rozmiar nie znany" msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i bajtów " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:420 Mailman/Archiver/HyperArch.py:474 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:583 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1057 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:420 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:474 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:583 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1057 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1186 msgid " at " msgstr " w " @@ -38,19 +41,23 @@ msgstr "Poprzednia wiadomość:" msgid "Next message:" msgstr "Następna wiadomość:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 Mailman/Archiver/HyperArch.py:734 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:734 msgid "thread" msgstr "wątku" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 Mailman/Archiver/HyperArch.py:735 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735 msgid "subject" msgstr "tematu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:700 Mailman/Archiver/HyperArch.py:736 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:700 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:736 msgid "author" msgstr "autora" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:737 msgid "date" msgstr "daty" @@ -98,7 +105,8 @@ msgstr "Lipiec" msgid "June" msgstr "Czerwiec" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "May" msgstr "Maj" @@ -162,7 +170,8 @@ msgstr "Aktualizacja pliku HTML dla wiadomości %(seq)s" msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "brakuje pliku archiwum %(filename)s !" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 Mailman/Archiver/pipermail.py:180 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 msgid "No subject" msgstr "Brak tematu" @@ -202,7 +211,8 @@ msgstr "przez Ciebie samego" msgid "by the list administrator" msgstr "przez administratora listy" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:255 +#: Mailman/Bouncer.py:47 +#: Mailman/Bouncer.py:255 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "z nieznanego powodu" @@ -219,9 +229,12 @@ msgstr "Powiadamianie o zwrotach" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Ostatni zwrot otrzymano z Twojego adresu dnia %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:290 Mailman/Deliverer.py:143 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:290 +#: Mailman/Deliverer.py:143 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" msgstr "(brak tematu)" @@ -238,16 +251,23 @@ msgstr "Moderator" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/admin.py:74 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:90 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:78 +#: Mailman/Cgi/private.py:108 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 +#: Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Nie znaleziono listy <em>%(safelistname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:106 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133 +#: Mailman/Cgi/admin.py:89 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 +#: Mailman/Cgi/private.py:133 msgid "Authorization failed." msgstr "Błąd uwierzytelniania." @@ -264,8 +284,11 @@ msgstr "" " Musisz włączyć jeden z wymienionych trybów; inaczej\n" " lista będzie bezużyteczna." -#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1440 Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:189 +#: Mailman/Cgi/admin.py:194 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1440 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 msgid "Warning: " msgstr "Uwaga: " @@ -274,7 +297,7 @@ msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -"Istnieją subskrybenci z włączonym trybem paczek,\n" +"Istnieją prenumeratorzy z włączonym trybem paczek,\n" " a wyłączyłeś go globalnie. Ci ludzie nie\n" " będą otrzymywać poczty." @@ -293,11 +316,13 @@ msgstr "" msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Listy dostępne na serwerze %(hostname)s - Administracja" -#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:246 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Welcome!" -msgstr "Witamy !" +msgstr "Witamy!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:249 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" @@ -315,9 +340,9 @@ msgid "" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"<p>Poniżej wymieniono publicznie dostępne\n" +"<p>Poniżej wyświetlono publicznie dostępne\n" " %(mailmanlink)s listy na serwerze %(hostname)s. Kliknij\n" -" na nazwę listy, aby przejść do jej konfiguracji. " +" nazwę listy, aby przejść do jej konfiguracji. " #: Mailman/Cgi/admin.py:266 msgid "right " @@ -326,18 +351,15 @@ msgstr "prawo " #: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" -" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " -"and\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" -"a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" "Wejście w opcje konfiguracyjne listy ukrytej wymaga utworzenia URL\n" " podobnego do aktualnego, ale ze znakiem '/'\n" -" i nazwą %(extra)s listy na końcu. Posiadając odpowiednie " -"uprawnienia,\n" +" i nazwą %(extra)s listy na końcu. Posiadając odpowiednie uprawnienia,\n" " można <a href=\"%(creatorurl)s\">założyć nową listę</a>.\n" "\n" " <p>Ogólne dane o listach dostępne są na " @@ -350,16 +372,21 @@ msgstr "stronie informacyjnej danej listy" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Pytania i komentarze kieruj do " -#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:287 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135 +#: cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "Lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:555 +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:555 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:294 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:142 +#: bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[brak opisu]" @@ -382,10 +409,8 @@ msgstr "Opis opcji Mailmana %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:363 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" -" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " -"other\n" -" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " -"also\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n" " " msgstr "" "<em><strong>Uwaga:</strong> zmiana opcji w tym miejscu\n" @@ -416,7 +441,7 @@ msgstr "Inne czynności administracyjne" #: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Sprawdź kolejkę listów wymagających moderowania" +msgstr "Sprawdź kolejkę listów wymagających moderacji" #: Mailman/Cgi/admin.py:413 msgid "Go to the general list information page" @@ -436,7 +461,7 @@ msgstr "Usuń tę listę" #: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" -msgstr " (wymaga akceptacji)<br> <br>" +msgstr " (wymaga potwierdzenia)<br> <br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:430 msgid "Logout" @@ -444,8 +469,7 @@ msgstr "Wyloguj się" #: Mailman/Cgi/admin.py:474 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "" -"Awaryjne moderowanie wszystkich wiadomości dla tej listy zostało włączone" +msgstr "Awaryjne moderowanie wszystkich wiadomości dla tej listy zostało włączone" #: Mailman/Cgi/admin.py:485 msgid "" @@ -457,7 +481,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "Inne opcje dla subskrybentów" +msgstr "Inne zadania związane z prenumeratorami" #: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "" @@ -465,7 +489,7 @@ msgid "" " those members not currently visible" msgstr "" "<li>Ustaw wszystkim znacznik moderowania, łącznie\n" -" z aktualnie niewidocznymi subskrybentami" +" z aktualnie niewidocznymi prenumeratorami" #: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Off" @@ -499,11 +523,13 @@ msgstr "<em>Wprowadź tekst poniżej lub...</em><br>" msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...wybierz plik z dysku lokalnego</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Temat %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 +#: Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Delete" msgstr "Usuń" @@ -515,61 +541,79 @@ msgstr "Temat:" msgid "Regexp:" msgstr "Wyrażenie regularne:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1042 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +#: Mailman/Cgi/options.py:1042 msgid "Description:" msgstr "Opis:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 +#: Mailman/Cgi/admin.py:710 +#: Mailman/Cgi/admin.py:768 msgid "Add new item..." msgstr "Dodaj nowy wpis..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 +#: Mailman/Cgi/admin.py:712 +#: Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "...before this one." msgstr "...powyżej." -#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:713 +#: Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "...after this one." msgstr "...poniżej." -#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" -msgstr "Reguła filtra spamowego %(i)d" +msgstr "Reguła filtra anty-spamowego %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:751 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "Wyrażenie regularne filtrujące spam:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:303 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:407 #: Mailman/Cgi/admindb.py:637 msgid "Defer" msgstr "Odłóż" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:305 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:305 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:407 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Reject" -msgstr "Odmów" +msgstr "Odrzuć" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Hold" msgstr "Wstrzymaj" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:306 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:306 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:407 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Discard" msgstr "Zignoruj" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:407 #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Accept" msgstr "Zaakceptuj" -#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:643 +#: Mailman/Cgi/admin.py:766 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 msgid "Action:" msgstr "Akcja:" @@ -609,7 +653,7 @@ msgstr "Hurtowe usuwanie" #: Mailman/Cgi/admin.py:849 msgid "Membership List" -msgstr "Lista subskrybentów" +msgstr "Lista prenumeratorów" #: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "(help)" @@ -617,7 +661,7 @@ msgstr "(pomoc)" #: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "Znajdź subskrybenta %(link)s:" +msgstr "Znajdź prenumeratora %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "Search..." @@ -629,11 +673,11 @@ msgstr "Błędne wyrażenie regularne: " #: Mailman/Cgi/admin.py:932 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr "%(allcnt)s subskrybentów, wyświetlono %(membercnt)s" +msgstr "%(allcnt)s prenumeratorów, wyświetlono %(membercnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:935 msgid "%(allcnt)s members total" -msgstr "%(allcnt)s subskrybentów" +msgstr "%(allcnt)s prenumeratorów" #: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "unsub" @@ -641,7 +685,7 @@ msgstr "usuń" #: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "member address<br>member name" -msgstr "adres<br>nazwisko subskrybenta" +msgstr "adres<br>nazwisko prenumeratora" #: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "hide" @@ -665,7 +709,7 @@ msgstr "bez kopii" #: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "nodupes" -msgstr "bez dupl." +msgstr "bez duplikatu" #: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "digest" @@ -697,24 +741,24 @@ msgstr "Z" #: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "<b>usuń</b> -- Wypisanie subskrybenta." +msgstr "<b>usuń</b> -- Kliknij, by wypisać prenumeratora." #: Mailman/Cgi/admin.py:1054 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." -msgstr "" -"<b>mod.</b> -- Znacznik moderowania. Jeśli jest ustawiony, wszystkie " -"wiadomości wysyłane z tego adresu będą moderowane." +msgstr "<b>mod.</b> -- Znacznik moderowania. Jeśli jest \n" +" ustawiony, wszystkie wiadomości wysyłane z tego adresu\n" +" będą moderowane. W przeciwnym razie będą przesyłane na listę." #: Mailman/Cgi/admin.py:1058 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"<b>ukryj</b> -- Ukrywanie adresu subskrybenta na publicznej\n" -" liście." +"<b>ukryj</b> -- Czy adres prenumeratora na liście\n" +" jest niewidoczny?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1060 msgid "" @@ -727,19 +771,13 @@ msgid "" " administrators.\n" " <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" " excessive bouncing from the member's address.\n" -" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " -"known.\n" -" This is the case for all memberships which were " -"disabled\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n" +" This is the case for all memberships which were disabled\n" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" -"<b>wył.</b> -- Czy dostarczanie wiadomości jest wyłączone? Jeśli tak, podany " -"zostanie powód braku wiadomości:\n" -"<ul><li><b>U</b> -- Użytkownik sam wyłączył dostarczanie wiadomości." -"<li><b>A</b> -- Administrator wyłączył dostarczanie wiadomości.<li><b>Z</b> " -"-- Zbyt wiele zwrotów z adresu.<li><b>?</b> -- Przyczyna nie otrzymywania " -"wiadomości nie jest znana. \n" +"<b>wył.</b> -- Czy dostarczanie wiadomości jest wyłączone? Jeśli tak, podany zostanie powód braku wiadomości:\n" +"<ul><li><b>U</b> -- Użytkownik sam wyłączył dostarczanie wiadomości.<li><b>A</b> -- Administrator wyłączył dostarczanie wiadomości.<li><b>Z</b> -- Zbyt wiele zwrotów z adresu.<li><b>?</b> -- Przyczyna nie otrzymywania wiadomości nie jest znana. \n" "</ul>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1075 @@ -762,8 +800,8 @@ msgstr "" msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" -msgstr "" -"<b>bez dupl.</b> -- Nadawca nie dostaje duplikatów tej samej wiadomości." +msgstr "<b>bez duplikatów</b> -- Nadawca nie dostaje duplikatów\n" +" tej samej wiadomości." #: Mailman/Cgi/admin.py:1084 msgid "" @@ -813,7 +851,8 @@ msgstr "Chcesz zapisać, czy tylko zaprosić użytkowników?" msgid "Invite" msgstr "Zaproś" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:178 msgid "Subscribe" msgstr "Zapisz" @@ -821,56 +860,107 @@ msgstr "Zapisz" msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Wysłać list powitalny do nowo zapisanych subskrybentów?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352 -#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156 -#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240 -#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294 -#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308 -#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323 -#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349 -#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1155 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1196 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +#: Mailman/Cgi/create.py:387 +#: Mailman/Cgi/create.py:425 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:156 +#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:240 +#: Mailman/Gui/General.py:267 +#: Mailman/Gui/General.py:294 +#: Mailman/Gui/General.py:305 +#: Mailman/Gui/General.py:308 +#: Mailman/Gui/General.py:318 +#: Mailman/Gui/General.py:323 +#: Mailman/Gui/General.py:329 +#: Mailman/Gui/General.py:349 +#: Mailman/Gui/General.py:381 +#: Mailman/Gui/General.py:404 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Nie" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352 -#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 -#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162 -#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267 -#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305 -#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318 -#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329 -#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381 -#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1155 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1196 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +#: Mailman/Cgi/create.py:387 +#: Mailman/Cgi/create.py:425 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:156 +#: Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:240 +#: Mailman/Gui/General.py:267 +#: Mailman/Gui/General.py:294 +#: Mailman/Gui/General.py:305 +#: Mailman/Gui/General.py:308 +#: Mailman/Gui/General.py:318 +#: Mailman/Gui/General.py:323 +#: Mailman/Gui/General.py:329 +#: Mailman/Gui/General.py:349 +#: Mailman/Gui/General.py:381 +#: Mailman/Gui/General.py:404 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Tak" @@ -879,31 +969,33 @@ msgstr "Tak" msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Wysyłać powiadomienia o nowych subskrypcjach do opiekuna listy?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1202 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Wprowadź adresy, po jednym w każdej linii..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...albo wybierz plik z dysku lokalnego:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" -" top of your invitation or the subscription notification. Include at " -"least\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"Poniżej wprowadź tekst, który zostanie dodany do zaproszenia, bądź " -"powiadomienia o subskrypcji. Dodaj conajmniej jedną pustą linię na końcu..." +"Wprowadź tekst, który zostanie dodany do zaproszenia,\n" +" bądź powiadomienia o prenumeracie.\n" +" Dodaj co najmniej jedną pustą linię na końcu..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Wysłać użytkownikowi powiadomienie o wypisaniu?" +msgstr "Czy wysłać użytkownikowi powiadomienie o wypisaniu?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1194 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Wysyłać powiadomienie do opiekuna listy?" +msgstr "Czy wysyłać powiadomienie do opiekuna listy?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1216 msgid "Change list ownership passwords" @@ -911,14 +1003,12 @@ msgstr "Zmień hasła dostępu do listy" #: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "" -"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " -"over\n" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n" "all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" "configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" -"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " -"tend\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" "to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" "subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" "<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" @@ -979,7 +1069,8 @@ msgstr "Już jest zapisany" msgid "<blank line>" msgstr "<pusta linia>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 Mailman/Cgi/admin.py:1347 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" @@ -987,7 +1078,9 @@ msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Nieprawidłowy adres (niedopuszczalne znaki)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 +#: bin/add_members:140 +#: bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:264 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Adres na czarnej liście (pasuje do %(pattern)s)" @@ -1026,7 +1119,7 @@ msgstr "Nie zapisano" #: Mailman/Cgi/admin.py:1439 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "Nie znaleziono subskrybenta: %(user)s." +msgstr "Nie znaleziono prenumeratora: %(user)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:1479 msgid "Successfully Removed:" @@ -1036,7 +1129,8 @@ msgstr "Pomyślnie usunięto:" msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Błędy przy wypisywaniu:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:168 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s - baza administracyjna" @@ -1050,7 +1144,7 @@ msgstr "Brak skolejkowanych zadań." #: Mailman/Cgi/admindb.py:174 msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Kliknij tutaj, żeby odświeżyć tąęstronę." +msgstr "Kliknij tutaj, żeby odświeżyć tę stronę." #: Mailman/Cgi/admindb.py:185 msgid "Detailed instructions for the administrative database" @@ -1060,13 +1154,15 @@ msgstr "Szczegółowe instrukcje odnośnie bazy administracyjnej" msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Zadania administracyjne dla listy:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:248 msgid "Submit All Data" msgstr "Zatwierdź dane" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:246 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" -msgstr "Zignoruj wszystkie wiadomośći oznaczone jako <em>Odłóż</em>" +msgstr "Zignoruj wszystkie wiadomości oznaczone jako <em>Odłóż</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:212 msgid "all of %(esender)s's held messages." @@ -1074,7 +1170,7 @@ msgstr "wszystkie wstrzymane wiadomości od %(esender)s." #: Mailman/Cgi/admindb.py:217 msgid "a single held message." -msgstr "pojedyńczo wstrzymana wiadomość." +msgstr "jedna wstrzymana wiadomość." #: Mailman/Cgi/admindb.py:222 msgid "all held messages." @@ -1100,15 +1196,18 @@ msgstr "Prośby o zapisanie" msgid "Address/name" msgstr "Adres/nazwisko użytkownika" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Your decision" msgstr "Twoja decyzja" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:337 msgid "Reason for refusal" msgstr "Powód odmowy" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 #: Mailman/Cgi/admindb.py:637 msgid "Approve" msgstr "Zatwierdź" @@ -1126,11 +1225,11 @@ msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Prośby o wypisanie" #: Mailman/Cgi/admindb.py:387 -#, fuzzy msgid "Held Messages" msgstr "wszystkie wstrzymane wiadomości." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:620 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 msgid "From:" msgstr "Od:" @@ -1144,15 +1243,15 @@ msgstr "Zachowaj list dla administratora serwera" #: Mailman/Cgi/admindb.py:421 msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "Prześlij wiadomości (pojedyńczo) do:" +msgstr "Prześlij wiadomości (pojedynczo) do:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" -msgstr "Wyczyść <em>znacznik moderowania</em> dla tego adresu" +msgstr "Wyczyść <em>znacznik moderacji</em> dla tego adresu" #: Mailman/Cgi/admindb.py:443 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" -msgstr "<em>Nadawca jest teraz subskrybentem tej listy</em>" +msgstr "<em>Nadawca jest teraz prenumeratorem tej listy</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:452 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" @@ -1190,7 +1289,8 @@ msgstr "Kliknij na numerze wiadomości, żeby ją zobaczyć. Możesz też " msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "zobaczyć wszystkie wiadomości od %(esender)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:623 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:623 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" @@ -1202,16 +1302,20 @@ msgstr " bajtów " msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:221 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:320 msgid "not available" msgstr "nie znany" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:626 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 msgid "Reason:" msgstr "Powód:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:630 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 msgid "Received:" msgstr "Otrzymane:" @@ -1239,7 +1343,8 @@ msgstr "Zachowaj list dla administratora serwera" msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Dodatkowo prześlij kopię listu do: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 Mailman/Cgi/admindb.py:713 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:713 #: Mailman/Cgi/admindb.py:773 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Nie podano wyjaśnienia]" @@ -1262,7 +1367,7 @@ msgstr "Baza danych zaktualizowana..." #: Mailman/Cgi/admindb.py:808 msgid " is already a member" -msgstr " jest już subskrybentem" +msgstr " jest już prenumeratorem" #: Mailman/Cgi/admindb.py:811 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" @@ -1295,12 +1400,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:129 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" -" a member of the mailing list. Perhaps you have already " -"been\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" -"Adresu, który ma zostać wypisany nie ma wśród zapisanych na \n" -" tę listę. Być może został juź wcześniej wypisany,\n" +"Podany adres nie jest zapisany na\n" +" tę listę. Być może został już wcześniej wypisany,\n" " n.p. przez opiekuna listy ?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:145 @@ -1327,8 +1431,7 @@ msgstr "Wprowadź kod potwierdzający" #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" -" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " -"box\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" @@ -1351,8 +1454,7 @@ msgstr "Potwierdź subskrypcję" msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" -" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " -"hit\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n" " <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" " confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" " options page which you can use to further customize your membership\n" @@ -1361,35 +1463,31 @@ msgid "" " <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" " confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" "\n" -" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want " -"to\n" +" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want to\n" " subscribe to this list." msgstr "" "Aby zapisać się na listę\n" " <em>%(listname)s</em>, wymagane jest potwierdzenie. \n" " Poniżej wyświetlono wybrane przez Ciebie opcje;\n" -" możesz je zmienić, a potem naciśnij <em>Zapisz</em>.\n" +" możesz je zmienić, po czym nacisnąć <em>Zapisz</em>.\n" " Wyświetlona zostanie strona, \n" -" na której będziesz mogł ustawić szczegółowe opcje\n" +" na której będziesz mógł ustawić szczegółowe opcje\n" " subskrypcji.\n" -" <p>Uwaga! Hasło zostanie przesłane emailem, jak tylko potwierdzisz " -"subskrypcję. Hasło można zmienić na stronie ustawień subskrypcji.\n" +" <p>Uwaga! Hasło zostanie przesłane emailem, jak tylko potwierdzisz subskrypcję. Hasło można zmienić na stronie ustawień subskrypcji.\n" "\n" -"<p>Jeśli nie chesz się zapisać, naciśnij <em>Anuluj</em>." +"<p>Jeśli nie chcesz się zapisać, naciśnij <em>Anuluj</em>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:261 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" -" Your subscription settings are shown below; make any necessary " -"changes\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n" " and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" " process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" " moderator must approve or reject your membership request. You will\n" " receive notice of their decision.\n" "\n" -" <p>Note: your password will be emailed to you once your " -"subscription\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n" " is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" " page.\n" "\n" @@ -1399,24 +1497,22 @@ msgid "" msgstr "" "Aby zapisać się na listę\n" " <em>%(listname)s</em>, wymagane jest potwierdzenie. \n" -" Poniżej wyświetlono wybrane przez Ciebie opcje; możesz je zmienić, a potem " -"naciśnij <em>Zapisz</em>.\n" +" Poniżej wyświetlono wybrane przez Ciebie opcje; możesz je zmienić, po czym naciśnij <em>Zapisz</em>.\n" " Moderator listy\n" " zaaprobuje lub odrzuci Twoją prośbę. Otrzymasz informację o jego\n" " decyzji.\n" -" <p>Uwaga! Hasło zostanie przesłane emailem, jak tylko potwierdzisz " -"subskrypcję. Hasło można zmienić na stronie ustawień subskrypcji.\n" +" <p>Uwaga! Hasło zostanie przesłane emailem, jak tylko potwierdzisz subskrypcję. Hasło można zmienić na stronie ustawień subskrypcji.\n" "\n" " <p>Naciśnij <em>Anuluj</em>, aby zrezygnować\n" -" z zapisywania się." +" z zapisania się." #: Mailman/Cgi/confirm.py:279 msgid "Your email address:" -msgstr "Twój email:" +msgstr "Adres email:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:280 msgid "Your real name:" -msgstr "Imię i nazwisko:" +msgstr "Nazwisko i imię:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:289 msgid "Receive digests?" @@ -1436,7 +1532,7 @@ msgstr "Zapisz się na listę %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:321 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "Żądanie zapisania zostało anulowane." +msgstr "Prośba o zapisanie została anulowana." #: Mailman/Cgi/confirm.py:359 msgid "Awaiting moderator approval" @@ -1444,23 +1540,21 @@ msgstr "Oczekiwanie na zgodę administratora" #: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "" -" You have successfully confirmed your subscription request to " -"the\n" -" mailing list %(listname)s, however final approval is required " -"from\n" +" You have successfully confirmed your subscription request to the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n" " the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" -" has been forwarded to the list moderator, and you will be " -"notified\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" Otrzymaliśmy potwierdzenie zapisania się na listę %(listname)" -"s. \n" +" Otrzymaliśmy potwierdzenie zapisania się na listę %(listname)s. \n" " Jednak niezbędne jest jeszcze zatwierdzenie\n" " decyzji przez moderatora listy. \n" -" Zostniesz poinformowany o jego decyzji." +" Zostaniesz poinformowany o jego decyzji." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1475,7 +1569,6 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Jesteś już zapisany na tę listę!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:376 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1483,7 +1576,7 @@ msgid "" msgstr "" "Brak możliwości zapisania się na tę listę.\n" " Skontaktuj\n" -" się z opiekunem listy %(owneraddr)s." +" się z opiekunem listy - %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:380 msgid "" @@ -1528,10 +1621,8 @@ msgstr "Potwierdzono wypisanie z listy" #: Mailman/Cgi/confirm.py:444 msgid "" -" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " -"mailing\n" -" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " -"main\n" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n" " information page</a>." msgstr "" " Zostałeś wypisany z listy %(listname)s.\n" @@ -1542,15 +1633,15 @@ msgstr "" msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Zaakceptuj prośbę o wypisanie" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Niedostępny</em>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:473 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " -"You\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1567,7 +1658,7 @@ msgstr "" " z listy <em>%(listname)s</em>. \n" " Twoje dane\n" "\n" -" <ul><li><b>Imię i nazwisko:</b> %(fullname)s\n" +" <ul><li><b>Nazwisko i imię:</b> %(fullname)s\n" " <li><b>Adres e-mail:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" "\n" @@ -1576,12 +1667,15 @@ msgstr "" "\n" " <p>Kliknij <em>Anuluj</em>, aby zrezygnować.\n" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756 -#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 +#: Mailman/Cgi/options.py:756 +#: Mailman/Cgi/options.py:900 +#: Mailman/Cgi/options.py:910 msgid "Unsubscribe" msgstr "Wypisz" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:601 msgid "Cancel and discard" msgstr "Anuluj" @@ -1590,28 +1684,24 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Anulowałeś prośbę o zmianę adresu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:529 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "Adres email %(newaddr)s jest na liście adresów o zabronionym\n" -" dostępie do listy %(realname)s. Jeśli uważasz, że doszło tego przez " -"pomyłkę,\n" +" dostępie do listy %(realname)s. Jeśli uważasz, że doszło tego przez pomyłkę,\n" " skontaktuj się z opiekunem listy - %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:534 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" -"Adreds email %(newaddr)s jest już zapisany na listę %(realname)s.\n" -" Być może próujesz potwierdzić subskrypcję dla adresu, który już " -"został\n" +"Adres email %(newaddr)s jest już zapisany na listę %(realname)s.\n" +" Być może próbujesz potwierdzić subskrypcję dla adresu, który już został\n" " wcześniej zapisany." #: Mailman/Cgi/confirm.py:541 @@ -1621,8 +1711,7 @@ msgstr "Prośba o zmianę adresu potwierdzona" #: Mailman/Cgi/confirm.py:545 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" -" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " -"You\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" @@ -1642,8 +1731,7 @@ msgstr "globalnej" #: Mailman/Cgi/confirm.py:579 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " -"You\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1655,8 +1743,7 @@ msgid "" " <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " -"confirmation\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n" " process.\n" "\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" @@ -1678,13 +1765,14 @@ msgstr "" " zmianę.\n" "\n" " <p>Kliknij <em>Anuluj</em>, jeśli nie chcesz\n" -" zmieniać adresu, na który otrzymjesz wiadomości." +" zmieniać adresu, na który otrzymujesz wiadomości." #: Mailman/Cgi/confirm.py:600 msgid "Change address" msgstr "Zmień adres" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Oczekiwanie na reakcję moderatora" @@ -1703,10 +1791,8 @@ msgstr "Wysyłający anulował list poprzez stronę WWW" #: Mailman/Cgi/confirm.py:645 msgid "" "The held message with the Subject:\n" -" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " -"likely\n" -" reason for this is that the list moderator has already approved " -"or\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved or\n" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" @@ -1738,7 +1824,7 @@ msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -"Wstrzymana wiadomość, do której się udwołujesz\n" +"Wstrzymana wiadomość, do której się odwołujesz\n" " została już oceniona przez opiekuna listy." #: Mailman/Cgi/confirm.py:706 @@ -1777,17 +1863,16 @@ msgstr "Anuluj wysyłanie" #: Mailman/Cgi/confirm.py:734 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" -" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " -"from\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n" " this mailing list." msgstr "" "Anulowałeś prośbę o uaktywnienie subskrypcji. Jeżeli \n" -" nadal będziemy dostawać zwroty z Twojego adresu, może on zostać \n" +" nadal będziemy dostawać zwroty z tego adresu, może on zostać \n" " usunięty z tej listy." #: Mailman/Cgi/confirm.py:764 msgid "Membership re-enabled." -msgstr "Członkowstwo ponownie aktywne" +msgstr "Prenumerata ponownie aktywna" #: Mailman/Cgi/confirm.py:768 msgid "" @@ -1811,8 +1896,7 @@ msgid "" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" " Przepraszam, ale zostałeś już wypisany z tej listy.\n" -" Przejdź na <a href=\"%(listinfourl)s\"> stronę informacyjną " -"listy</a>, aby ponownie się zapisać." +" Przejdź na <a href=\"%(listinfourl)s\"> stronę informacyjną listy</a>, aby ponownie się zapisać." #: Mailman/Cgi/confirm.py:812 msgid "<em>not available</em>" @@ -1828,22 +1912,19 @@ msgid "" " <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" " <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" " <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " -"removed\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n" " from this list:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " -"postings\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n" " from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" "subskrypcja listy %(realname)s została zablokowana z \n" -"powodu zbyt wielu zwrotów z Twojego adresu. Jeśli chcesz otrzymywać " -"wiadomości, \n" -"konieczne jest ponowne uaktywnienie subskrybcji.\n" -"Stan subskrybcji:\n" +"powodu zbyt wielu zwrotów z Twojego adresu. Jeśli chcesz otrzymywać wiadomości, \n" +"konieczne jest ponowne uaktywnienie prenumeraty.\n" +"Stan prenumeraty:\n" "\n" " <ul><li><b>Adres:</b> %(member)s\n" " <li><b>Imię i Nazwisko:</b> %(username)s\n" @@ -1852,8 +1933,7 @@ msgstr "" " całkowicie usunięta:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Naciśnij przycisk <em>Wznów subskrypcję</em>, żeby wznowić " -"dostarczanie \n" +" Naciśnij przycisk <em>Wznów subskrypcję</em>, żeby wznowić dostarczanie \n" "wiadomości z tej listy. Kliknięcie przycisku <em>Anuluj</em> oznacza \n" "odłożenie decyzji na później. \n" " " @@ -1866,23 +1946,28 @@ msgstr "Ponowne uaktywnienie subskrypcji" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +#: Mailman/Cgi/create.py:49 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48 msgid "Bad URL specification" msgstr "Zły adres URL" -#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Cgi/create.py:64 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:176 msgid "Return to the " msgstr "Powrót do " -#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:178 msgid "general list overview" msgstr "głównej strony informacyjnej listy" -#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +#: Mailman/Cgi/create.py:67 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Powrót do " -#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +#: Mailman/Cgi/create.py:69 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:181 msgid "administrative list overview" msgstr "strony administracyjnej listy" @@ -1913,7 +1998,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:135 msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "Początkowe hasła listy nie są identyczne" +msgstr "Wpisane hasła różnią się od siebie" #: Mailman/Cgi/create.py:144 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" @@ -1927,15 +2012,19 @@ msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych list" msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Nieznany host wirtualny: %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206 +#: Mailman/Cgi/create.py:199 +#: bin/newlist:206 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Niepoprawny adres administratora listy: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208 +#: Mailman/Cgi/create.py:204 +#: bin/newlist:170 +#: bin/newlist:208 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Lista %(listname)s już istnieje. " -#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:212 +#: bin/newlist:204 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Niedozwolona nazwa listy: %(s)s" @@ -1947,7 +2036,8 @@ msgstr "" "Wystąpił nieznany błąd w trakcie tworzenia listy.\n" " Skontaktuj się z administratorem serwera." -#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249 +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +#: bin/newlist:249 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Twoja nowa lista: %(listname)s" @@ -1975,14 +2065,16 @@ msgstr "Odwiedzić stronę administracyjną listy" #: Mailman/Cgi/create.py:275 msgid "Create another list" -msgstr "Założyć nową listę" +msgstr "Utworzyć nową listę" #: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "Załóż listę na serwerze %(hostname)s" +msgstr "Utwórz listę na serwerze %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343 +#: Mailman/Cgi/create.py:302 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 +#: Mailman/htmlformat.py:343 msgid "Error: " msgstr "Błąd: " @@ -1990,14 +2082,12 @@ msgstr "Błąd: " msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" -" will be used as the primary address for posting messages to the list, " -"so\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n" " it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" " list is created.\n" "\n" " <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" -" Once the list is created, the list owner will be given notification, " -"along\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n" " with the initial list password. The list owner will then be able to\n" " modify the password and add or remove additional list owners.\n" "\n" @@ -2011,10 +2101,10 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" -"Możesz założyć nową listę wpisując niezbędne informacje\n" +"Możesz utworzyć nową listę wpisując niezbędne informacje\n" " w poniższym formularzu. Nazwa listy będzie występowała\n" -" w adresie e-mail służącym do wysyłania wiadomości, więc powinna być\n" -" napisana małymi literami. Zmiana tej nazwy po założeniu listy jest\n" +" w adresie e-mail służącym do wysyłania wiadomości, więc jej nazwa powinna być\n" +" wpisana małymi literami. Zmiana tej nazwy po założeniu listy jest\n" " niemożliwa.\n" "\n" " <p>Musisz podać też adres administratora listy.\n" @@ -2027,8 +2117,7 @@ msgstr "" " pola na hasło puste.\n" "\n" " <p>Musisz mieć odpowiednie uprawnienia aby założyć nową listę.\n" -" Każdy serwer powinien mieć hasło <em>osoby uprawnionej do tworzenia " -"nowych list</em>,\n" +" Każdy serwer powinien mieć hasło <em>osoby uprawnionej do tworzenia nowych list</em>,\n" " które wprowadza się w polu na dole strony. Można też użyć\n" " hasła administratora serwera.\n" " " @@ -2064,13 +2153,9 @@ msgstr "Dodatkowe ustawienia listy" #: Mailman/Cgi/create.py:384 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" -" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " -"hold\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n" " new member postings for moderator approval by default." -msgstr "" -"Czy wstrzymywać do moderowania wiadomości od nowo zapisanych osób? Odpowiedź " -"<em>Tak</em> oznacza, że domyślnie wiadomości od wszystkich nowych " -"subskrybentów będą moderowane." +msgstr "Czy wstrzymywać do moderowania wiadomości od nowo zapisanych osób? Odpowiedź <em>Tak</em> oznacza, że domyślnie wiadomości od wszystkich nowych subskrybentów będą moderowane." #: Mailman/Cgi/create.py:413 msgid "" @@ -2092,7 +2177,7 @@ msgstr "Hasło osoby uprawnionej do tworzenia nowych list:" #: Mailman/Cgi/create.py:438 msgid "Create List" -msgstr "Załóż listę" +msgstr "Utwórz listę" #: Mailman/Cgi/create.py:439 msgid "Clear Form" @@ -2104,7 +2189,7 @@ msgstr "Główna strona informacyjna listy" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 msgid "Subscribe results page" -msgstr "Raport z subskrybcji" +msgstr "Strona z potwierdzeniem prenumeraty" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:47 msgid "User specific options page" @@ -2130,7 +2215,8 @@ msgstr "Edycja HTML : Błąd" msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Nieprawidłowy szablon" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:113 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Edycja stron HTML" @@ -2181,13 +2267,12 @@ msgid "FAQ 4.48." msgstr "FAQ 4.48." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:173 -#, fuzzy msgid "Page Unchanged." msgstr "Strona nie została zmieniona." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:191 msgid "HTML successfully updated." -msgstr "Strona HTML zaktualizowana." +msgstr "Strona HTML została zaktualizowana." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" @@ -2204,17 +2289,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" -" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " -"about\n" -" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " -"preferences\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n" " on your subscription." msgstr "" "<p>Poniżej znajdziesz wykaz\n" " list dostępnych na serwerze %(hostname)s. Kliknij\n" " nazwę listy, aby zapisać się na listę\n" " zmienić ustawienia subskrypcji,\n" -" lub też wypisać się." +" lub wypisać się." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "right" @@ -2248,12 +2331,14 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "Edytuj opcje" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 +#: Mailman/Cgi/options.py:865 #: Mailman/Cgi/roster.py:114 msgid "View this page in" msgstr "Przełącz język na" -#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75 +#: Mailman/Cgi/options.py:58 +#: Mailman/Cgi/options.py:75 msgid "CGI script error" msgstr "Błąd skryptu CGI" @@ -2269,10 +2354,11 @@ msgstr "Nie podano adresu" msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Nieprawidłowy adres: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190 +#: Mailman/Cgi/options.py:126 +#: Mailman/Cgi/options.py:190 #: Mailman/Cgi/options.py:212 msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "Nie znaleziono subskrybenta: %(safeuser)s." +msgstr "Nie znaleziono prenumeratora: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "" @@ -2282,14 +2368,16 @@ msgstr "" "Twoja prośba o wypisanie została przekazana do opiekuna \n" "listy i czeka na jego potwierdzenie." -#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195 +#: Mailman/Cgi/options.py:181 +#: Mailman/Cgi/options.py:195 msgid "The confirmation email has been sent." -msgstr "List potwierdzający został wysłany." +msgstr "Potwierdzenie zostało wysłane." -#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218 +#: Mailman/Cgi/options.py:206 +#: Mailman/Cgi/options.py:218 #: Mailman/Cgi/options.py:273 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "Przypomnienie hasła zostało wysłane." +msgstr "Email z przypomnieniem hasła został wysłany." #: Mailman/Cgi/options.py:247 msgid "Authentication failed." @@ -2301,15 +2389,16 @@ msgid "" " subscriptions for this user." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324 -#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668 +#: Mailman/Cgi/options.py:281 +#: Mailman/Cgi/options.py:324 +#: Mailman/Cgi/options.py:452 +#: Mailman/Cgi/options.py:668 msgid "Note: " msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:286 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "" -"Listy zaprenumerowane przez użytkownika %(safeuser)s na serwerze %(hostname)s" +msgstr "Listy zaprenumerowane przez użytkownika %(safeuser)s na serwerze %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:289 msgid "" @@ -2332,19 +2421,16 @@ msgstr "Adresy nie są identyczne!" #: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Jesteś już zapisany z tego adresu" +msgstr "Ten adres jest już na liście" #: Mailman/Cgi/options.py:361 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" -"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " -"of\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"Podany adres %(newaddr)s jest już zapisany na listę %(listname)s. Włączona " -"jest globalna zmiana adresów, a więc po potwierdzeniu adres %(safeuser)s " -"występujący \n" +"Podany adres %(newaddr)s jest już zapisany na listę %(listname)s. Włączona jest globalna zmiana adresów, a więc po potwierdzeniu adres %(safeuser)s występujący \n" "we wszystkich innych listach zostanie zmieniony." #: Mailman/Cgi/options.py:370 @@ -2353,7 +2439,7 @@ msgstr "%(newaddr)s jest już zapisany na listę." #: Mailman/Cgi/options.py:376 msgid "Addresses may not be blank" -msgstr "Adresy nie mogą być puste" +msgstr "Pole adresu nie może być puste" #: Mailman/Cgi/options.py:390 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " @@ -2372,7 +2458,6 @@ msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s jest już zapisany na listę." #: Mailman/Cgi/options.py:406 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2380,21 +2465,19 @@ msgid "" msgstr "" "Adres %(newaddr)s jest na czarnej liście. Jeżeli uważasz, że \n" "doszło do tego przez pomyłkę, skontaktuj się z opiekunem listy \n" -" %(owneraddr)s." +" - %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:417 msgid "Member name successfully changed. " -msgstr "Imię i nazwisko subskrybenta zmienione." +msgstr "Imię i nazwisko prenumeratora zmienione." #: Mailman/Cgi/options.py:427 -#, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" -"Administrator listy wyłączył dostarczanie listów pojedynczo (bez paczek)\n" -" a zatem tej opcji nie wprowadzono. Pozostałe opcje\n" -" zostały ustawione." +"Administrator listy nie ma możliwości \n" +"zmiany hasła użytkownika." #: Mailman/Cgi/options.py:436 msgid "Passwords may not be blank" @@ -2405,17 +2488,17 @@ msgid "Passwords did not match!" msgstr "Hasła nie były identyczne!" #: Mailman/Cgi/options.py:449 -#, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Administrator listy wyłączył dostarczanie listów pojedynczo (bez paczek)\n" -" a zatem tej opcji nie wprowadzono. Pozostałe opcje\n" -" zostały ustawione." +"Administrator listy nie może zmienić hasła zabezpieczającego\n" +" inne subskrypcje użytkownika. Hasło dla bieżącej listy\n" +" zostało zmienione." -#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:466 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Hasło zmienione." @@ -2448,14 +2531,13 @@ msgstr "" msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" -" deliveries you may get one more digest. If you have any " -"questions\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" "Zostałeś wypisany z listy\n" " %(fqdn_listname)s. Jeśli miałeś włączoną opcję dostarczania\n" -" paczek, być może otrzymasz jeszcze jedeną. Jeśli masz pytania\n" +" paczek, być może otrzymasz jeszcze jedną. Jeśli masz pytania\n" " związane z wypisaniem, skontaktuj się z administratorem listy\n" " - %(owneraddr)s." @@ -2470,8 +2552,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" -" this list, so your delivery option has not been set. However " -"your\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" "Administrator listy wyłączył dostarczanie listów w postaci paczek.\n" @@ -2480,8 +2561,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" -" for this list, so your delivery option has not been set. " -"However\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" "Administrator listy wyłączył dostarczanie listów pojedynczo (bez paczek)\n" @@ -2494,7 +2574,7 @@ msgstr "Opcje zostały ustawione." #: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "You may get one last digest." -msgstr "Być może otrzymasz jeszcze jedeną paczkę." +msgstr "Być może otrzymasz jeszcze jedną paczkę." #: Mailman/Cgi/options.py:758 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" @@ -2556,7 +2636,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:846 msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "Lista %(realname)s: strona logowania subskrybentów" +msgstr "Lista %(realname)s: strona logowania dla prenumeratorów" #: Mailman/Cgi/options.py:847 msgid "email address and " @@ -2564,7 +2644,7 @@ msgstr "adres email oraz " #: Mailman/Cgi/options.py:850 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "Lista %(realname)s: opcje subskrybenta %(safeuser)s" +msgstr "Lista %(realname)s: opcje prenumeratora %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:876 msgid "" @@ -2572,19 +2652,16 @@ msgid "" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" " below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" " emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" -" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " -"a\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n" " confirmation message will be sent to you.\n" "\n" -" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " -"have\n" -" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " -"take\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n" " effect.\n" " " msgstr "" "Aby zmienić swoje opcje musisz najpierw się zalogować\n" -" podając hasło %(extra)ssubskrybenta poniżej.\n" +" podając hasło %(extra)sprenumeratora poniżej.\n" " Jeśli nie pamiętasz hasła, możesz je otrzymać e-mailem po kliknięciu\n" " odpowiedniego przycisku. Jeśli chcesz się wypisać,\n" " kliknij na przycisk <em>Wypisz</em>. \n" @@ -2616,10 +2693,9 @@ msgid "" " message)." msgstr "" "Po kliknięciu na przycisk <em>Wypisz</em>,\n" -" otrzymasz list z prośbą o potwierdzenie wypisania. List ten będzie\n" -" zawierał odsyłacz do strony, którą należy odwiedzić, aby zakończyć\n" -" proces wypisywania się (możesz też wysłać potwierdzenie emailem; " -"przeczytaj\n" +" otrzymasz email z prośbą o potwierdzenie wypisania. Email ten będzie\n" +" zawierał odsyłacz, który należy kliknąć, aby dokończyć\n" +" proces wypisywania się (możesz też wysłać potwierdzenie emailem; przeczytaj\n" " instrukcje w wysłanym potwierdzeniu)." #: Mailman/Cgi/options.py:912 @@ -2699,8 +2775,7 @@ msgstr " <b>%(listname)s</b> została usunięta." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" -"s\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" "Pojawiło się kilka problemów podczas usuwania \n" @@ -2716,16 +2791,13 @@ msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" " undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" -" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " -"necessary.\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n" "\n" -" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " -"this\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n" " action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" " administrative addreses will bounce.\n" "\n" -" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " -"list\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n" " at this time. It is almost always recommended that you do\n" " <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" " historical record of your mailing list.\n" @@ -2766,7 +2838,8 @@ msgstr "<b>Anuluj</b> i powróć do administracji listą" msgid "Delete this list" msgstr "Usuń listę" -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Nieprawidłowe opcje dla skryptu CGI" @@ -2774,8 +2847,10 @@ msgstr "Nieprawidłowe opcje dla skryptu CGI" msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s - błąd uwierzytelnienia." -#: Mailman/Cgi/roster.py:130 Mailman/Cgi/roster.py:131 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +#: Mailman/Cgi/roster.py:130 +#: Mailman/Cgi/roster.py:131 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "Błąd" @@ -2798,8 +2873,7 @@ msgstr "Hasła nie są identyczne." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" -"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " -"request\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n" "may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." @@ -2829,8 +2903,7 @@ msgstr "Podany adres email jest nie poprawny, n.p. musi zawierać znak `@'." msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." -msgstr "" -"Nie możesz się zapisać, ponieważ podany adres e-mail nie jest bezpieczny." +msgstr "Nie możesz się zapisać, ponieważ podany adres e-mail nie jest bezpieczny." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" @@ -2847,17 +2920,16 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" -"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " -"been\n" -"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " -"the\n" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" "Subskrypcja została odłożona z następującego powodu: %(x)s. Twoja\n" "prośba została skierowana do moderatora listy. Otrzymasz maila\n" "z decyzją moderatora." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." msgstr "Jesteś już zapisany." @@ -2875,16 +2947,13 @@ msgid "" "privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" "\n" "If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" -"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " -"that\n" -"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " -"this\n" -"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " -"message\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" "Zarejestrowano próbę zapisania Twojego adresu na listę\n" -"%(listaddr)s. Jesteś już subskrybentem tej listy.\n" +"%(listaddr)s. Jesteś już prenumeratorem tej listy.\n" "\n" "Lista prenumeratorów nie jest dostępna publicznie, a zatem istnieje\n" "możliwość, że ktoś próbował sprawdzić czy jesteś faktycznie zapisany\n" @@ -2892,8 +2961,7 @@ msgstr "" "na to zezwalał (a tak nie jest).\n" "\n" "Jeśli omyłkowo wysłałeś prośbę o zapisanie, zapomniawszy że już jesteś\n" -"zapisany, możesz zignorować tę wiadomość. Jeśli podejrzewasz, że ktoś " -"próbuje\n" +"zapisany, możesz zignorować tę wiadomość. Jeśli podejrzewasz, że ktoś próbuje\n" "sprawdzić, czy jesteś subskrybentem tej listy\n" "możesz skontaktować się z administratorem:\n" "%(listowner)s.\n" @@ -2914,8 +2982,7 @@ msgstr "Zostałeś zapisany na listę %(realname)s." msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" -" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " -"be\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n" " supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" @@ -2923,25 +2990,26 @@ msgstr "" " Prośba o potwierdzenie. Klucz-potwierdzający jest wymagany \n" " i musi znaleźć się w odpowiedzi na tę wiadomość.\n" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 -#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:67 msgid "Usage:" msgstr "Stosowanie:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." msgstr "" "<b>Nieprawidłowy kod potwierdzający:</b>\n" " <p>Kody potwierdzające wygasają po około\n" " %(days)s dniach od wysłania pierwszej prośby o zapisanie. Jeśli\n" -" ten czas już upłynął, spróbuj ponownie wypełnić formularz lub wysłać " -"wiadomość." +" ten czas już upłynął, spróbuj ponownie wypełnić formularz lub wysłać wiadomość." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." @@ -2968,12 +3036,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" -"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " -"discarded,\n" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" "Nie zostałeś zaproszony do subskrypcji tej listy. Twoje zaproszenie \n" -"wygasło, a opiekunowie obu list zostali powiadomieni o incydencie." +"wygasło, a opiekunowie obu list zostali o tym powiadomieni." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." @@ -2997,13 +3064,12 @@ msgstr "" msgid "" "\n" " end\n" -" Stop processing commands. Use this if your mail program " -"automatically\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n" " adds a signature file.\n" msgstr "" "\n" " end\n" -" Zakończenie przetwarzania komend. Użyj tej komedy, jeśli Twój \n" +" Zakończenie przetwarzania komend. Użyj tej komendy, jeśli Twój \n" " program automatycznie dodaje sygnaturkę.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 @@ -3018,7 +3084,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "Możesz zmieniać swoje osobiste ustawienia przez stronę:" +msgstr "Możesz zmieniać ustawienia prenumeraty na stronie:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -3030,7 +3096,8 @@ msgstr "" " info\n" " Wyświetlenie podstawowych informacji o tej liście. \n" -#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" msgstr "brak" @@ -3060,11 +3127,11 @@ msgstr "Więcej informacji: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "Komeda `join' jest synonimem `subscribe'.\n" +msgstr "Polecenie `join' jest synonimem `subscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "Komenda `leave' jest synonimem `unsubscribe'.\n" +msgstr "Polecenie `leave' jest synonimem `unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 msgid "" @@ -3091,23 +3158,19 @@ msgstr " Opis: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr " Komendy na: %(requestaddr)s" +msgstr " Polecenia na: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 msgid "" "\n" " password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" " Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" -" your current password. With arguments <oldpassword> and " -"<newpassword>\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n" " you can change your password.\n" "\n" -" If you're posting from an address other than your membership " -"address,\n" -" specify your membership address with `address=<address>' (no " -"brackets\n" -" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " -"the\n" +" If you're posting from an address other than your membership address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" "\n" @@ -3118,32 +3181,37 @@ msgstr "" "\n" " Wysyłając komendę z adresu innego niż zapisany na listę, możesz\n" " ustalić którego prenumeratora listy dotyczy zmiana hasła za pomocą\n" -" parametru 'address=<address>' (bez nawiasów <>). Pamietaj \n" +" parametru 'address=<address>' (bez nawiasów <>). Pamiętaj \n" " jednak, że odpowiedź będzie zawsze wysłana na adres tego \n" " prenumeratora.\n" -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:66 msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Twoje hasło to: %(password)s" -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:72 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:121 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:219 msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Nie jesteś członkiem listy %(listname)s" -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" "You did not give the correct old password, so your password has not been\n" -"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " -"your\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n" "current password, then try again." msgstr "" "Podałeś niepoprawne stare hasło, a więc hasło nie zostało zmienione na \n" "nowe. Skorzystaj z komendy bez argumentów, żeby przypomnieć sobie \n" "hasło, a potem spróbuj ponownie." -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:115 msgid "" "\n" "Usage:" @@ -3153,7 +3221,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "Komenda 'remove' jest synonimem 'unsubscribe'.\n" +msgstr "Polecenie 'remove' jest synonimem 'unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" @@ -3161,8 +3229,7 @@ msgid "" " set ...\n" " Set or view your membership options.\n" "\n" -" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " -"the\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n" " options you can change.\n" "\n" " Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" @@ -3170,7 +3237,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set ...\n" -" Zmiana lub sprawdzenie opcji subskrypcji.\n" +" Zmiana lub sprawdzenie opcji prenumeraty.\n" "\n" " Wyślij 'set help' (bez apostrofów), a dostaniesz szczegółową \n" " listę dostępnych opcji.\n" @@ -3185,20 +3252,16 @@ msgid "" " Show this detailed help.\n" "\n" " set show [address=<address>]\n" -" View your current option settings. If you're posting from an " -"address\n" +" View your current option settings. If you're posting from an address\n" " other than your membership address, specify your membership address\n" -" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " -"no\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!).\n" "\n" " set authenticate <password> [address=<address>]\n" -" To set any of your options, you must include this command first, " -"along\n" +" To set any of your options, you must include this command first, along\n" " with your membership password. If you're posting from an address\n" " other than your membership address, specify your membership address\n" -" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " -"no\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!).\n" "\n" " set ack on\n" @@ -3210,19 +3273,15 @@ msgid "" " set digest mime\n" " set digest off\n" " When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" -" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " -"instead\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n" " you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" -" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " -"to\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n" " receive postings bundled together into a MIME digest.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " -"instead\n" -" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " -"useful\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n" " if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" " you return from vacation!\n" "\n" @@ -3238,8 +3297,7 @@ msgid "" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " -"messages\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n" " if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" " the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" " will receive.\n" @@ -3252,20 +3310,24 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 msgid "Bad set command: %(subcmd)s" -msgstr "Błędna komenda set: %(subcmd)s" +msgstr "Błędne polecenie set: %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" msgstr "Twoje aktualne ustawienia:" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "off" msgstr "wyłączone" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "on" msgstr "włączone" @@ -3290,8 +3352,10 @@ msgstr " paczki wyłączone" msgid "delivery on" msgstr "dostarczanie włączone" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:181 msgid "delivery off" msgstr "dostarczanie wyłączone" @@ -3331,13 +3395,15 @@ msgstr " przypomnienia %(onoff)s" msgid "You did not give the correct password" msgstr "Podałeś niepoprawne hasło" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:283 msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Niepoprawne argumenty: %(arg)s" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:261 msgid "Not authenticated" -msgstr "Błąd uwierzytenienia" +msgstr "Błąd uwierzytelnienia" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 msgid "ack option set" @@ -3373,21 +3439,18 @@ msgstr "opcje przypominania" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "komenda stop powoduje zaprzestanie przetwarzania kolejnych polceń.\n" +msgstr "polecenie stop powoduje zaprzestanie przetwarzania kolejnych poleceń.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 msgid "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" " Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" -" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " -"one\n" -" will be generated for you. You may be periodically reminded of " -"your\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n" " password.\n" "\n" -" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " -"quotes!).\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n" " If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" " this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!)\n" @@ -3463,16 +3526,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147 msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "Prośba o subskrybcję potwierdzona." +msgstr "Prośba o prenumeratę potwierdzona." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" "\n" " unsubscribe [password] [address=<address>]\n" -" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " -"match\n" -" your current password. If omitted, a confirmation email will be " -"sent\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n" " to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" " other than the address you sent this request from, you may specify\n" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" @@ -3492,8 +3553,7 @@ msgstr "%(address)s nie jest zapisany na listę %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " -"for\n" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" "approval." msgstr "" "Twoja prośba o wypisanie się została przekazana opiekunowi listy i \n" @@ -3744,9 +3804,10 @@ msgstr "Przypomnienie o liście %(listfullname)s" msgid "No reason given" msgstr "Nie podano powodu" -#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184 +#: Mailman/Deliverer.py:165 +#: Mailman/Deliverer.py:184 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "Nieautoryzowana próba subskrybcji" +msgstr "Nieautoryzowana próba prenumeraty" #: Mailman/Deliverer.py:166 msgid "" @@ -3764,8 +3825,7 @@ msgstr "" msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" -"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " -"you\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n" "is required." msgstr "" "Zaprosiłeś osobę używającą adresu %(address)s na swoją listę, a ona \n" @@ -3781,7 +3841,8 @@ msgstr "Test listy %(listname)s" msgid "For some unknown reason" msgstr "Z nieznanego powodu" -#: Mailman/Errors.py:119 Mailman/Errors.py:142 +#: Mailman/Errors.py:119 +#: Mailman/Errors.py:142 msgid "Your message was rejected" msgstr "Twój list został odrzucony" @@ -3807,26 +3868,30 @@ msgstr "publiczne" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "" -"Czy plik archiwum jest zródłem dla archiwum publicznego czy prywatnego?" +msgstr "Czy plik archiwum jest źródłem dla archiwum publicznego czy prywatnego?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" msgstr "Miesięcznie" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" msgstr "Kwartalnie" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" msgstr "Rocznie" -#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 +#: Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" msgstr "Dziennie" -#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 +#: Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" msgstr "Tygodniowo" @@ -3851,22 +3916,17 @@ msgid "" " <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " -"text\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" "Charakterystyka auto-respondera.<p>\n" "\n" -"W poniższych polach tekstowych, dokonywane jest podstawianie następujących " -"par klucz/wartość:\n" +"W poniższych polach tekstowych, dokonywane jest podstawianie następujących par klucz/wartość:\n" "<p><ul>\n" " <li><b>listname</b> - <em>zawiera nazwę listy</em>\n" -" <li><b>listurl</b> - <em>zawiera adres URL strony informacyjnej listy</" -"em>\n" -" <li><b>requestemail</b> - <em>zawiera adres do wysyłania żądań (-" -"request) listy</em>\n" -" <li><b>owneremail</b> - <em>zawiera adres administratora listy (-owner)</" -"em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>zawiera adres URL strony informacyjnej listy</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>zawiera adres do wysyłania żądań (-request) listy</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>zawiera adres administratora listy (-owner)</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>Dla każdego pola tekstowego, możesz wprowadzić tekst wprost do\n" @@ -3928,8 +3988,7 @@ msgid "" " every message)." msgstr "" "Minimalna liczba dni pomiędzy auto-odpowiedziami z listy\n" -" lub z adresów -request/-owner wysyłanymi do tego samego " -"użytkownika.\n" +" lub z adresów -request/-owner wysyłanymi do tego samego użytkownika.\n" " Ustaw zero (lub liczbę ujemną) aby wyłączyć tę opcję (tzn.\n" " auto-odpowiedzi wysyłane na każdy list)." @@ -3942,58 +4001,43 @@ msgid "" "These policies control the automatic bounce processing system\n" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" "\n" -" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " -"pieces\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n" " of information from the message: the address of the member the\n" -" message was intended for, and the severity of the problem " -"causing\n" +" message was intended for, and the severity of the problem causing\n" " the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" " <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" -" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " -"used.\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n" "\n" -" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " -"the\n" -" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " -"a\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n" " <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" -" this member we increment the score. Hard bounces increment by " -"1\n" -" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " -"bounce\n" -" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " -"a\n" -" member per day, their score will increase by only 1 for that " -"day.\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n" "\n" " <p>When a member's bounce score is greater than the\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" -" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " -"the\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n" " member will not receive any postings from the list until their\n" " membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" -" administrator or the user). However, they will receive " -"occasional\n" +" administrator or the user). However, they will receive occasional\n" " reminders that their membership has been disabled, and these\n" " reminders will include information about how to re-enable their\n" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" -"\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/" -"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" -" certain period of time -- during which no bounces from the " -"member\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the member\n" " are received -- the bounce information is\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" " stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" -" score threshold, you can control how quickly bouncing members " -"are\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" @@ -4005,13 +4049,11 @@ msgstr "Ustawienia wykrywania zwrotów" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" msgstr "Czy Mailman ma dokonywać automatycznej analizy zwrotów?" - #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" -" messages will still be discarded so that the list " -"administrator\n" +" messages will still be discarded so that the list administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" "Ustawienie tego parametru na <em>Nie</em> spowoduje wyłączenie\n" @@ -4023,21 +4065,17 @@ msgid "" "The maximum member bounce score before the member's\n" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." -msgstr "" -"Maksymalna punktacja, powyżej której subskrypcja zostaje zablokowana. " -"Wartość ta jest liczbą rzeczywistą." +msgstr "Maksymalna punktacja, powyżej której subskrypcja zostaje zablokowana. Wartość ta jest liczbą rzeczywistą." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" "Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n" " point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n" -" member, that member's score is incremented. Hard bounces " -"(fatal\n" +" member, that member's score is incremented. Hard bounces (fatal\n" " errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n" " errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n" " counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n" -" received for a member on the same day, their score will " -"increase\n" +" received for a member on the same day, their score will increase\n" " by just 1.\n" "\n" " This variable describes the upper limit for a member's bounce\n" @@ -4046,14 +4084,13 @@ msgid "" msgstr "" "Każdy z subskrybentów ma przypisany współczynnik zwrotów \n" "(liczba rzeczywista). Zwrot z danego adresu oznacza zwiększenie \n" -"tego współczynnika. Twardy zwrot (błąd trwały) zwiększenie o 1.0, miękki " -"zwrot \n" -"(błędy tymczasowe) zwiększenie o 0.5. Tylko jeden zwrot z adresu na dzień \n" -"jest liczony, a więc 10 twardych zwrotów dziennie zwiększy współczynnik \n" +"tego współczynnika. Błąd poważny powoduje zwiększenie wartości o 1.0, \n" +"błąd tymczasowy zwiększa ją o 0.5. Tylko jeden zwrot z adresu na dzień \n" +"jest liczony, a więc np. 10 błędów o nieistniejącym adresie dziennie zwiększy współczynnik \n" "tylko o 1.0. \n" "\n" "Wartość tej zmiennej określa górny limit współczynnika zwrotów. Po jego \n" -"przekroczeniu sybskrybcja zostanie automatyczne zablokowana (nie jest \n" +"przekroczeniu prenumerata zostanie automatyczne zablokowana (co nie jest \n" "jednoznaczne z jej skasowaniem)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 @@ -4068,138 +4105,104 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" -" disabled member should get before their address is removed " -"from\n" -" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " -"from\n" +" disabled member should get before their address is removed from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." -msgstr "" -"Ile ostrzeżeń typu <em>Twoja subskrypcja jest zablokowana</em> ma zostać " -"wysłanych przed usunięciem adresu z listy. Zero (0) oznacza, że adres " -"zostanie usunięty natychmiast po przekroczeniu ustalonego poziomu zwrotów. " -"Wartość ta jest liczbą całkowitą." +msgstr "Ile ostrzeżeń typu <em>Twoja subskrypcja jest zablokowana</em> ma zostać wysłanych przed usunięciem adresu z listy. Zero (0) oznacza, że adres zostanie usunięty natychmiast po przekroczeniu ustalonego poziomu zwrotów. Wartość ta jest liczbą całkowitą." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." -msgstr "" -"Ilośc dni pomiędzy wysyłaniem kolejnych ostrzeżeń typu <em>Twoja subskrypcja " -"jest zablokowana</em>. Wartość ta musi być liczbą całkowitą." +msgstr "Ilośc dni pomiędzy wysyłaniem kolejnych ostrzeżeń typu <em>Twoja subskrypcja jest zablokowana</em>. Wartość ta musi być liczbą całkowitą." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:265 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 +#: Mailman/Gui/General.py:265 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: Mailman/Gui/Bounce.py:121 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" -" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" -"em>\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n" " is recommended." -msgstr "" -"Czy Mailman powinien wysyłać opiekunowi listy powiadomienia o " -"nierozpoznanych zwrotach? Odpowiedź <em>Tak</em> jest zalecana." +msgstr "Czy Mailman powinien wysyłać opiekunowi listy powiadomienia o nierozpoznanych zwrotach? Odpowiedź <em>Tak</em> jest zalecana." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" "While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" " impossible to detect every bounce format in the world. You\n" -" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " -"1)\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n" " If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" -" you should probably manually remove them from your list, and " -"2)\n" -" you might want to send the message on to the Mailman " -"developers\n" +" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman developers\n" " so that this new format can be added to its known set.\n" "\n" " <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" " <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" " without further processing.\n" "\n" -" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " -"sent\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n" " to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" -" should never be used, but some people may still send mail to " -"this\n" +" should never be used, but some people may still send mail to this\n" " address. If this happens, and this variable is set to\n" -" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " -"want\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n" " to set up an\n" -" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" -"\">autoresponse\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"Automatyczne rozpoznawanie zwrotów jest trudnym zadaniem. Mailman " -"skutecznie \n" -"rozpoznaje zdecydowaną większość wiadomości, jednak nie jest możliwe " -"przewidzenie \n" -"wszystkich możliwych formatów zwrotów. Zalecamy ustawienie tej zmiennej " -"na \n" +"Automatyczne rozpoznawanie zwrotów jest trudnym zadaniem. Mailman skutecznie \n" +"rozpoznaje zdecydowaną większość wiadomości, jednak nie jest możliwe przewidzenie \n" +"wszystkich możliwych formatów zwrotów. Zalecamy ustawienie tej zmiennej na \n" "<em>Tak</em> z dwóch powodów:1)\n" -" W przypadku wielu, uciążliwych i nierozpoznanych automatycznie zwrotów z " -"jednego \n" +" W przypadku wielu, uciążliwych i nierozpoznanych automatycznie zwrotów z jednego \n" " z adresów - należy go ręcznie usunąć,\n" "2)\n" -"...nierozpoznany zwrot możesz wysłać do twórców Mailmana - w ten sposób " -"zostanie on \n" -"dodany do znanych formatów i w przyszłości będzie rozpoznawany " -"automatycznie.\n" -"<p>Jeśli chcesz całkowicie zignorować wszystkie zwroty, ustaw wartość tej " -"zmiennej na \n" +"...nierozpoznany zwrot możesz wysłać do twórców Mailmana - w ten sposób zostanie on \n" +"dodany do znanych formatów i w przyszłości będzie rozpoznawany automatycznie.\n" +"<p>Jeśli chcesz całkowicie zignorować wszystkie zwroty, ustaw wartość tej zmiennej na \n" "<em>Nie</em>. \n" "<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja wpływa na wiadomości wysyłane na adresy z \n" "końcówką -admin. Teoretycznie adres ten nie jest używany, ale \n" "niektórzy użytkownicy mogą wysyłać na niego wiadomości. W takiej \n" -"sytuacji ustawienie tej opcji na <em>Nie</em>, spowoduje ich zignorowanie." -"Można ustawić <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\"> " -"automatyczną odpowiedź dla adresów -owner i -admin" +"sytuacji ustawienie tej opcji na <em>Nie</em>, spowoduje ich zignorowanie. Można ustawić <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\"> automatyczną odpowiedź dla adresów -owner i -admin" #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" -msgstr "" -"Czy Mailman ma powiadamiać opiekuna listy o zablokowaniu danej subskrypcji z " -"powodu zwrotów?" +msgstr "Czy Mailman ma powiadamiać opiekuna listy o zablokowaniu danej subskrypcji z powodu zwrotów?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list " -"owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list owners\n" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Wybór opcji <em>Nie</em> spowoduje, że opiekun listy \n" -"nie będzie otrzymywał powiadomień o sybskrybcjach zablokowanych z \n" +"nie będzie otrzymywał powiadomień o zablokowanych prenumeratach \n" "z powodu zbyt wielu zwrotów.\n" -"Mailman zawsze próbuje poinformować danego prenumeratora o problemie z " -"dostarczeniem wiadomości." +"Mailman zawsze próbuje poinformować danego prenumeratora o problemie z dostarczeniem wiadomości." #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" -msgstr "" -"Czy Mailman ma powiadamiać opiekuna listy o wypisaniu prenumeratorów z " -"powodu zwrotów?" +msgstr "Czy Mailman ma powiadamiać opiekuna listy o wypisaniu prenumeratorów z powodu zwrotów?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list " -"owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list owners\n" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Wybór opcji <em>Nie</em> spowoduje, że opiekun listy \n" -"nie będzie otrzymywał powiadomień o sybskrybcjach skasowanych z \n" +"nie będzie otrzymywał powiadomień o skasowanych adresach z \n" "z powodu zbyt wielu zwrotów.\n" -"Mailman zawsze próbuje poinformować danego prenumeratora o problemie z " -"dostarczeniem wiadomości" +"Mailman zawsze próbuje poinformować danego prenumeratora o problemie z dostarczeniem wiadomości" #: Mailman/Gui/Bounce.py:185 msgid "" @@ -4215,7 +4218,7 @@ msgstr "Filtrowanie treści" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" -msgstr "Przekaż do opiekuna listy" +msgstr "Przekaż opiekunowi listy" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" @@ -4227,30 +4230,25 @@ msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" " <p>Content filtering works like this: when a message is\n" -" received by the list and you have enabled content filtering, " -"the\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, the\n" " individual attachments are first compared to the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" -" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " -"filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n" " types, it is discarded.\n" "\n" " <p>Then, if there are <a\n" " href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" " defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" -" pass type is also discarded. If there are no pass types " -"defined,\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n" " this check is skipped.\n" "\n" " <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" -" attachments that are empty are removed. If the outer message " -"is\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n" " left empty after this filtering, then the whole message is\n" " discarded.\n" "\n" " <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n" -" be replaced by just the first alternative that is non-empty " -"after\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n" " filtering if\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" " >collapse_alternatives</a> is enabled.\n" @@ -4263,25 +4261,17 @@ msgid "" msgstr "" "Reguły dotyczące automatycznego filtrowania formy (załączników) wiadomości.\n" "<p>Filtrowanie formy przebiega w następujący sposób: jeśli nowa wiadomość \n" -"przyjdzie na adres listy i włączona jest opcja filtrowania treści, każdy z " -"załączników \n" +"przyjdzie na adres listy i włączona jest opcja filtrowania treści, każdy z załączników \n" "porównywany jest z \n" -"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> listą zabronionych " -"rozszerzeń plików.\n" -"</a>. Jeżeli załącznik pasuje do jakiegokolwiek pozycji z tej listy, " -"zostaje \n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> listą zabronionych rozszerzeń plików.\n" +"</a>. Jeżeli załącznik pasuje do jakiegokolwiek pozycji z tej listy, zostaje \n" "usunięty.\n" -"<p>Następnie kasowane są załączniki <em>nie</em> pasujące do żadnej z " -"pozycji na \n" -"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">liście dozwolonych " -"rozszerzeń</a>.\n" -"Pusta lista dozwolonych rozszerzeń powoduje pominięcie tego etapu " -"filtrowania.\n" -"<p>Po wstępnym filtrowaniu, puste ząłączniki typu <tt>multipart</tt>\n" -"są usuwane. Jeżeli po filtrowaniu cała wiadomość stanie się pusta, " -"zostanie \n" -"usunięta. Potem każda z grup załączników typu <tt>multipart/alternative</tt> " -"jest \n" +"<p>Następnie kasowane są załączniki <em>nie</em> pasujące do żadnej z pozycji na \n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">liście dozwolonych rozszerzeń</a>.\n" +"Pusta lista dozwolonych rozszerzeń powoduje pominięcie tego etapu filtrowania.\n" +"<p>Po wstępnym filtrowaniu, puste załączniki typu <tt>multipart</tt>\n" +"są usuwane. Jeżeli po filtrowaniu cała wiadomość stanie się pusta, zostanie \n" +"usunięta. Potem każda z grup załączników typu <tt>multipart/alternative</tt> jest \n" "zastępowana przez pierwszy niepusty element pozostały po filtrowaniu \n" "<p>Na koniec, jeśli włączona jest opcja \n" "<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">\n" @@ -4304,8 +4294,7 @@ msgstr "Usuń automatycznie załączniki następujących typów." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that\n" -" matches one of these content types. Each line should contain " -"a\n" +" matches one of these content types. Each line should contain a\n" " string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" " e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" " parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" @@ -4316,9 +4305,9 @@ msgid "" " >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." msgstr "" "Opcja ta pozwala na usunięcie załączników określonego typu.\n" -" Każda z linni powinna zawierać nazwę typu MIME \n" +" Każda z linii powinna zawierać nazwę typu MIME \n" " <tt>typ/podtyp</tt>, np. <tt>image/gif</tt>. Można podać tylko typ główny,\n" -" co będzie oznaczało usunięcie wszystkich załącznikół tego rodzaju, \n" +" co będzie oznaczało usunięcie wszystkich załączników tego rodzaju, \n" " np. <tt>image</tt>.\n" " <p>Puste linie są ignorowane. <p> Zobacz również opcję \n" "<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">\n" @@ -4329,26 +4318,21 @@ msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." -msgstr "" -"Usuń załączniki, które nie pasują do następujących typów. Puste pole oznacza " -"pominięcie tego etapu filtrowania." +msgstr "Usuń załączniki, które nie pasują do następujących typów. Puste pole oznacza pominięcie tego etapu filtrowania." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" -" not have a matching content type. Requirements and formats " -"are\n" -" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" -"\"\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" " >filter_mime_types</a>.\n" "\n" " <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" " <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" -"Opcja ta pozwala na usunięcię załączników innego typu niż wymienione.\n" -"Wymagania i format danych jest taki sam jak w opcji<a href=\"?" -"VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> filter_mime_types</a>.\n" +"Opcja ta pozwala na usunięcie załączników innego typu niż wymienione.\n" +"Wymagania i format danych jest taki sam jak w opcji<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> filter_mime_types</a>.\n" "<p><b>Uwaga:</b> Jeśli ustawisz jakikolwiek typ i nie dodasz linijki\n" "<tt>multipart</tt>, filtr usunie wszystkie wiadomość, która posiadają\n" "jakikolwiek załącznik." @@ -4362,12 +4346,9 @@ msgstr "Automatycznie usuń załączniki następujących typów." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" -" filename extension. Leave this field blank to skip this " -"filter\n" +" filename extension. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." -msgstr "" -"Usuń załączniki, które nie pasują do następujących typów. Puste pole oznacza " -"pominięcie tego etapu filtrowania." +msgstr "Usuń załączniki, które nie pasują do następujących typów. Puste pole oznacza pominięcie tego etapu filtrowania." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 #, fuzzy @@ -4381,8 +4362,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" -" text? This conversion happens after MIME attachments have " -"been\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n" " stripped." msgstr "" "Czy Mailman ma automatycznie konwertować <tt>text/html</tt> do czystego\n" @@ -4403,12 +4383,10 @@ msgid "" " >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" " <strong>not</strong> match one of the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " -"the\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n" " message, the message ends up empty.\n" "\n" -" <p>Note this action is not taken if after filtering the " -"message\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n" " still contains content. In that case the message is always\n" " forwarded on to the list membership.\n" "\n" @@ -4416,28 +4394,23 @@ msgid "" " containing the Message-ID of the discarded message. When\n" " messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" " for the rejection is included in the bounce message to the\n" -" original author. When messages are preserved, they are saved " -"in\n" -" a special queue directory on disk for the site administrator " -"to\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator to\n" " view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" -"Jedna z tych akcji zostanie podjęta, jeżli wiadomość po procesie \n" -"filtrowania treści zostanie całkowicie pusta. \n" +"Jedno z tych działań zostanie wykonane, jeżeli wiadomość po procesie \n" +"filtrowania treści będzie pozbawiona treści. \n" "Może się tak stać na każdym etapie filtrowania treści: \n" -"zabronionych typów <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> " -"filter_mime_types</a> \n" -"jedynie dozwolonych typów <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types" -"\">pass_mime_types</a>, albo przy końcowej redukcji załączników złożonych.\n" +"zabronionych typów <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> filter_mime_types</a> \n" +"jedynie dozwolonych typów <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a>, albo przy końcowej redukcji załączników złożonych.\n" "<p>To ustawienie nie dotyczy sytuacji, w której wiadomość po filtrowaniu\n" "wciąż będzie zawierała jakąkolwiek treść. Wtedy zostanie ona przekazana \n" "wszystkim członkom listy.\n" "<p>Jeśli wiadomość zostanie zignorowana, w logu zapisany \n" "zostanie wpis z identyfikatorem zignorowanej wiadomości.\n" -"Odrzucenie wiadomości, lub przekazanie jej do opiekuna listy spowoduje " -"wysłanie \n" +"Odrzucenie wiadomości, lub przekazanie jej do opiekuna listy spowoduje wysłanie \n" "powiadomienia do autora. Wiadomość może być \n" "również zachowana, wtedy jej treść zostanie zapisana w specjalnym katalogu \n" " na serwerze. Opiekun listy będzie mógł zdecydować później co z nią \n" @@ -4458,8 +4431,7 @@ msgstr "Charakterystyka grupowego wysyłania paczek." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "" -"Czy subskrybenci mogą wybrać opcję otrzymywania listów zgrupowanych w paczki?" +msgstr "Czy subskrybenci mogą wybrać opcję otrzymywania listów zgrupowanych w paczki?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" @@ -4487,25 +4459,19 @@ msgstr "Przy włączonym trybie paczek, który z formatów jest domyślny?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" -msgstr "Ile kilobajtów powienna mieć paczka zanim zostanie wysłana?" +msgstr "Ile kilobajtów powinna mieć paczka zanim zostanie wysłana?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "" -"Wysyłać paczkę codziennie, jeśli nie zostanie osiągnięta minimalna wielkość?" +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "Wysyłać paczkę codziennie, jeśli nie zostanie osiągnięta minimalna wielkość?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" msgstr "Nagłówek dodawany do każdej paczki" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 -msgid "" -"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " -"top of digests. " -msgstr "" -"Tekst (informacja wstępna, przed spisem treści) wstawiany na początku " -"paczki. " +msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. " +msgstr "Tekst (informacja wstępna, przed spisem treści) wstawiany na początku paczki. " #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" @@ -4537,7 +4503,7 @@ msgid "" " with the next digest sent out." msgstr "" "Włączenie tej opcji spowoduje, że Mailman rozpocznie segment\n" -" przy wysyłaniu kolejnego paczki." +" przy wysyłaniu kolejnej paczki." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" @@ -4576,8 +4542,7 @@ msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" -" <p>Your list may not operate properly until you correct " -"this\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n" " problem." msgstr "" "Znaleziono błędy w podstawianiu zmiennych w ciągu:\n" @@ -4623,7 +4588,7 @@ msgid "" " info and basic behaviors." msgstr "" "Podstawowa charakterystyka listy, m.in. szczegółowy opis\n" -" i główne zachowania." +" i główne parametry." #: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "General list personality" @@ -4638,10 +4603,8 @@ msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" " acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" -" advertised as the email address (e.g., in subscribe " -"confirmation\n" -" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " -"(Email\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" @@ -4664,27 +4627,22 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:80 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who " -"have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. " -"They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, " -"but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, " -"and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" -"\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -4716,19 +4674,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:104 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who " -"have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. " -"They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, " -"but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, " -"and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" @@ -4763,26 +4717,22 @@ msgstr "Zwięzły opis listy." #: Mailman/Gui/General.py:127 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" -" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " -"should\n" -" be as succinct as you can get it, while still identifying " -"what\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n" " the list is." msgstr "" -"Ten opis jest używany, gdy wyświetlana jest lista list dostępnych na " -"serwerze,\n" +"Ten opis jest używany, gdy wyświetlana jest lista list dostępnych na serwerze,\n" "oraz w nagłówkach wiadomości. Opis powinien być zwięzły, ale zarazem dobrze\n" "identyfikujący tematykę listy." #: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" -" list. It will be included, as html, at the top of the " -"listinfo\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"Wstępny opis (kilka akapitów) listy. Będzie on załączony jako HTML\n" +"Wstępny opis listy. Będzie on załączony jako HTML\n" "w górnej części strony informacyjnej listy. Znaki nowego wiersza będą\n" "potraktowane jako zakończenia akapitów - więcej informacji na ten temat\n" "znajdziesz w pomocy." @@ -4790,12 +4740,9 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:137 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" -" newlines will be translated to <br> - so you can use " -"links,\n" -" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " -"except\n" -" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " -"-\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" @@ -4814,10 +4761,8 @@ msgstr "Prefiks dodawany do tematu listów" msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n" -" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " -"shorten\n" -" long mailing list names to something more concise, as long as " -"it\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as it\n" " still identifies the mailing list.\n" " You can also add a sequential number by %%d substitution\n" " directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n" @@ -4852,10 +4797,7 @@ msgid "" " original message be stripped? If so, this will be done\n" " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" " added by Mailman or not." -msgstr "" -"Czy usunąć pole nagłówka <tt>Reply-To</tt> z wiadomości? Jeśli tak, to " -"będzie ono usunięte niezależnie od tego, czy zostało ustawione przez " -"Mailmana, czy nie." +msgstr "Czy usunąć pole nagłówka <tt>Reply-To</tt> z wiadomości? Jeśli tak, to będzie ono usunięte niezależnie od tego, czy zostało ustawione przez Mailmana, czy nie." #: Mailman/Gui/General.py:169 msgid "Explicit address" @@ -4872,8 +4814,7 @@ msgstr "Ta lista" #: Mailman/Gui/General.py:170 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" -" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " -"mailing\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n" " lists." msgstr "" "Dokąd powinny być kierowane odpowiedzi na wiadomości wysyłane na tę listę?\n" @@ -4884,37 +4825,29 @@ msgstr "" msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" -"tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" -"a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " -"this\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" -"To\n" +" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " -"a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " -"or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a " -"revision\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" @@ -4940,15 +4873,13 @@ msgstr "" "<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" "Munging Considered Harmful</a> aby przeczytać bardziej szczegółowe\n" "omówienie tego problemu. Z kolei w artykule\n" -"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" -"To\n" +"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" "Munging Considered Useful</a> przedstawiono przeciwny pogląd.\n" "\n" "<p>Niektóre listy mają ograniczony przywilej wysyłania\n" "wiadomości, a właściwa dyskusja toczy się na równoległej\n" "liście do tego przeznaczonej. Dla przykładu są to listy z "poprawkami\n" -"do programów" ("patches") lub z "informacjami o " -"zmianach\n" +"do programów" ("patches") lub z "informacjami o zmianach\n" "w projekcie" ("checkins"), na które wiadomości są wysyłane\n" "przez system kontroli wersji, a dyskusja o zmianach toczy się na liście\n" "programistów. Aby obsłużyć ten rodzaj listy, zaznacz\n" @@ -4964,8 +4895,7 @@ msgstr "Wybrany adres w nagłówku <tt>Reply-To:</tt>." msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" -"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -4973,25 +4903,18 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " -"this\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" -"To\n" +" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " -"a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " -"or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a " -"revision\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" -" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " -"You\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n" " must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" " <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" " variable.\n" @@ -5006,22 +4929,20 @@ msgstr "" "\n" "<p>Istnieje wiele powodów, dla których nie należy wprowadzać lub zmieniać\n" "nagłówka <tt>Reply-To:</tt>. Jednym z nich jest fakt, że dla niektórych\n" -"subskrybentów jest to\n" +"prenumeratorów jest to\n" "jedyna możliwość wprowadzenia właściwego adresu zwrotnego.\n" "Innym powodem jest to, że zmodyfikowany nagłówek może utrudnić wysyłanie\n" "prywatnych odpowiedzi do nadawcy. Odwiedź stronę\n" "<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" "Munging Considered Harmful</a> aby przeczytać bardziej szczegółowe\n" "omówienie tego problemu. Z kolei w artykule\n" -"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" -"To\n" +"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" "Munging Considered Useful</a> przedstawiono przeciwny pogląd.\n" "\n" "<p>Niektóre listy mają ograniczony przywilej wysyłania\n" "wysyłania wiadomości, a właściwa dyskusja toczy się na równoległej\n" "liście do tego przeznaczonej. Dla przykładu są to listy z "poprawkami\n" -"do programów" ("patches") lub z "informacjami o " -"zmianach\n" +"do programów" ("patches") lub z "informacjami o zmianach\n" "w projekcie" ("checkins"), na które wiadomości są wysyłane\n" "przez system kontroli wersji, a dyskusja o zmianach toczy się na liście\n" "programistów. Aby obsłużyć ten rodzaj listy, wprowadź\n" @@ -5070,22 +4991,18 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:256 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" -" other mailing lists as members, then administrative notices " -"like\n" -" confirmations and password reminders need to not be sent to " -"the\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -"Gdy opcja dotycząca listy parasolowej jest ustawiona (subskrybentami są " -"inne\n" +"Gdy opcja dotycząca listy parasolowej jest ustawiona (subskrybentami są inne\n" "listy), informacje administracyjne,\n" "jak potwierdzenia i przypomnienia haseł nie powinny być wysyłane na adresy\n" -"subkrybentów, a do administratorów tych list zależnych. W takim wypadku\n" +"prenumeratorów, a do administratorów tych list zależnych. W takim wypadku\n" "zawartość tego pola będzie dołączana do nazwy użytkownika.\n" ""-owner" to typowa wartość. Ta opcja nie ma żadnego wpływu\n" "jeśli poprzednia ("nad-lista") jest ustawiona na "Nie"." @@ -5097,8 +5014,7 @@ msgstr "Wysyłać comiesięczne przypomnienia haseł?" #: Mailman/Gui/General.py:270 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" -" per month to your members. Note that members may disable " -"their\n" +" per month to your members. Note that members may disable their\n" " own individual password reminders." msgstr "" "Włącz tę opcję, aby uaktywnić wysyłanie comiesięcznych przypomnień haseł\n" @@ -5113,28 +5029,23 @@ msgstr "Tekst wstawiany przed informacją dla nowo zapisanych osób" #: Mailman/Gui/General.py:278 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" -" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " -"message\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n" " already describes the important addresses and URLs for the\n" " mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " -"of\n" -" things, like etiquette policies or team orientation, or that " -"kind\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n" " of thing.\n" "\n" " <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" " following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " -"than\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" " 70 characters.\n" " <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" " </ul>" msgstr "" "Ten tekst (o ile zostanie podany) będzie wstawiony przed powitalną\n" -"informacją dla nowo zapisanych. Pozostała część wiadomości zawiera istotne " -"adresy\n" +"informacją dla nowo zapisanych. Pozostała część wiadomości zawiera istotne adresy\n" "i odsyłacze, a zatem nie musisz ich tutaj wymieniać. Można tutaj umieścić\n" "coś na kształt misji, reguł etykiety czy celu działania grupy.\n" "<p>Uwaga: ten tekst zostanie zawinięty zgodnie z poniższymi regułami:\n" @@ -5147,15 +5058,13 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:295 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "Wysłać list powitalny do nowo zapisanych subskrybentów?" +msgstr "Wysłać list powitalny do nowo zapisanych prenumeratorów?" #: Mailman/Gui/General.py:296 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" -" and don't want them to know that you did so. This option is " -"most\n" -" useful for transparently migrating lists from some other " -"mailing\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" "Wyłącz tę opcję, jeśli planujesz samodzielnie zapisywać ludzi\n" @@ -5168,8 +5077,8 @@ msgid "" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" "Tekst wysyłany do ludzi wypisujących się z listy. Jeśli pole pozostanie\n" -"puste, nie zostanie dołączony żaden dodatkowy tekst do informacji\n" -"o wypisaniu." +"puste, do informacji o wypisaniu nie zostanie dołączony \n" +"żaden dodatkowy tekst." #: Mailman/Gui/General.py:306 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" @@ -5186,10 +5095,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" -" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " -"a\n" -" moderated list, or postings that are being held for one reason " -"or\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" @@ -5203,8 +5110,7 @@ msgstr "" msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" -msgstr "" -"Czy administrator ma otrzymywać wiadomości o zapisywaniu/wypisywaniu się?" +msgstr "Czy administrator ma otrzymywać wiadomości o zapisywaniu/wypisywaniu się?" #: Mailman/Gui/General.py:324 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" @@ -5224,28 +5130,21 @@ msgstr "Moderowanie awaryjne." msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" -" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " -"off\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n" " period." -msgstr "" -"Po włączeniu tej opcji wszystkie wiadomości zatrzymywane są do moderowania. " -"Moderowanie awaryjne przydaje się np., by ostudzić gorącą dyskusję." +msgstr "Po włączeniu tej opcji wszystkie wiadomości zatrzymywane są do moderowania. Moderowanie awaryjne przydaje się np., by ostudzić gorącą dyskusję." #: Mailman/Gui/General.py:343 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -msgstr "" -"Domyślne ustawienia dla nowych członków.<input type=\"hidden\" name=" -"\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych prenumeratorów.<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" #: Mailman/Gui/General.py:346 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." -msgstr "" -"Podczas zapisywania się nowych osób, opcje prenumeraty są zgodne z tymi " -"ustawieniami." +msgstr "Podczas zapisywania się nowych osób, opcje prenumeraty są zgodne z tymi ustawieniami." #: Mailman/Gui/General.py:350 msgid "" @@ -5260,8 +5159,7 @@ msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" " unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new " -"request,\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n" " in the process." msgstr "" "Filtr administracyjny sprawdza, czy wiadomości rzeczywiście są\n" @@ -5292,12 +5190,9 @@ msgstr "Preferowana nazwa serwera dla e-maili związanych z tą listą." #: Mailman/Gui/General.py:370 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" -" mailman-related addresses on this host, and generally should " -"be\n" -" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " -"be\n" -" useful for selecting among alternative names of a host that " -"has\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that has\n" " multiple addresses." msgstr "" "Preferowana nazwa serwera jest używana w adresach Mailman'a i zwykle\n" @@ -5308,8 +5203,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:382 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" -"a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" @@ -5320,24 +5214,17 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:387 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" -" normally added to every message sent to the list " -"membership.\n" -" These greatly aid end-users who are using standards " -"compliant\n" +" normally added to every message sent to the list membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n" " mail readers. They should normally always be enabled.\n" "\n" -" <p>However, not all mail readers are standards compliant " -"yet,\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n" " and if you have a large number of members who are using\n" " non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" -" headers. You should first try to educate your members as " -"to\n" -" why these headers exist, and how to hide them in their " -"mail\n" -" clients. As a last resort you can disable these headers, " -"but\n" -" this is not recommended (and in fact, your ability to " -"disable\n" +" headers. You should first try to educate your members as to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" "RFC 2369 definiuje zestaw nagłówków List-*, które są typowo dodawane\n" @@ -5346,8 +5233,8 @@ msgstr "" "przypadków opcja powinna być włączona.\n" "\n" "<p>Niestety, na razie nie wszystkie czytniki są zgodne ze standardami\n" -"i jeśli wielu subskrybentów ich używa, dodatkowe nagłówki mogą im\n" -"przeszkadzać. Powinieneś po pierwsze wyjaśnić subskrybentom, dlaczego\n" +"i jeśli wielu prenumeratorów ich używa, dodatkowe nagłówki mogą im\n" +"przeszkadzać. Powinieneś po pierwsze wyjaśnić prenumeratorom, dlaczego\n" "istnieją takie nagłówki i w jaki sposób można wyłączyć ich wyświetlanie\n" "w ich czytnikach pocztowych. Jako ostatnią deskę ratunku możesz\n" "wyłączyć te nagłówki, ale nie jest to zalecane (i być może ta opcja\n" @@ -5361,23 +5248,19 @@ msgstr "Czy wiadomości mają zawierać pole nagłówka <tt>List-Post:</tt>?" msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" -"a>.\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" " However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" -" very select group of people are allowed to post to the list; " -"the\n" -" general membership is usually not allowed to post. For lists " -"of\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n" " this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" -" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " -"(This\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" "Pole nagłówka <tt>List-Post:</tt> jest jednym z pól zalecanych przez \n" "<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>. \n" "Jednak czasami, jeśli lista ma charakter tylko jednostronnych anonsów, \n" -"większość osób nie ma prawa wysyłania na nią wiadomości i nagłowek \n" +"większość osób nie ma prawa wysyłania na nią wiadomości i nagłówek \n" " <tt>List-Post:</tt> może wprowadzać zamieszanie. Zaznaczenie \n" "odpowiedzi <em>Nie</em> wyłączy dołączanie tego pola nagłówka. \n" "(Opcja nie dotyczy dołączania pozostałych pól nagłówka typu \n" @@ -5404,13 +5287,10 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:448 msgid "" "The <b>info</b> attribute you saved\n" -"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-" -"site\n" -"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still " -"want\n" +"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-site\n" +"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still want\n" "to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n" -"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by " -"setting\n" +"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by setting\n" "mlist.info.\n" " " msgstr "" @@ -5448,19 +5328,16 @@ msgstr "Domyślny język tej listy." #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" -" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " -"one\n" -" language</a> is supported then users will be able to select " -"their\n" -" own preferences for when they interact with the list. All " -"other\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All other\n" " interactions will be conducted in the default language. This\n" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" "To jest domyślny język tej listy. Jeśli obsługiwanych jest\n" "<a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">więcej języków</a>,\n" -"użytkownicy będą mieli możliwość wyboru według własnych pereferencji.\n" +"użytkownicy będą mieli możliwość wyboru według własnych preferencji.\n" "Dotyczy to zarówno\n" "komunikacji przez WWW jak i e-mail, ale nie ma wpływu na listy\n" "wysyłane przez subskrybentów." @@ -5497,45 +5374,37 @@ msgid "" "Encode the\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" -msgstr "" -"Czy kodować <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefiks tematu</a> " -"wiadomości, nawet jeśli zawiera on tylko znaki ASCII?" +msgstr "Czy kodować <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefiks tematu</a> wiadomości, nawet jeśli zawiera on tylko znaki ASCII?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" "If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" -" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " -"the\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n" " prefix will always be encoded according to the relevant\n" " standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" -" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " -"to\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n" " disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" " slightly more readable for users with mail readers that don't\n" " properly handle non-ASCII encodings.\n" "\n" -" <p>Note however, that if your mailing list receives both " -"encoded\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n" " and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" -" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " -"ASCII\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n" " prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" " characters, but if the original header contains non-ASCII\n" -" characters, it will encode the prefix. This avoids an " -"ambiguity\n" -" in the standards which could cause some mail readers to " -"display\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to display\n" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." -msgstr "Zarządzanie subskrypcjami..." +msgstr "Zarządzanie prenumeratą..." #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" -msgstr "Lista subskrybentów" +msgstr "Lista prenumeratorów" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" @@ -5551,14 +5420,14 @@ msgstr "Opcje trybu wiadomości" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." -msgstr "Reguły dotyczące listów wysyłanych natychmiastowo." +msgstr "Reguły dotyczące listów wysyłanych natychmiast." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:46 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" -"Czy subskrybenci mogą wybrać otrzymywanie poczty natychmiastowo,\n" +"Czy prenumeratorzy mogą wybrać otrzymywanie poczty natychmiast,\n" "zamiast wiadomości zgrupowanych w paczki?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 @@ -5569,8 +5438,7 @@ msgstr "Pełna personalizacja" msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" -"a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" @@ -5583,55 +5451,42 @@ msgstr "" msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" -" because it reduces the amount of traffic between Mailman " -"and\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n" " the mail server.\n" "\n" -" <p>However, some lists can benefit from a more " -"personalized\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n" " approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" " each member on the regular delivery list. Turning this\n" -" feature on may degrade the performance of your site, so " -"you\n" -" need to carefully consider whether the trade-off is worth " -"it,\n" -" or whether there are other ways to accomplish what you " -"want.\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n" " You should also carefully monitor your system load to make\n" " sure it is acceptable.\n" "\n" " <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" -" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " -"to\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n" " personalize deliveries and allow additional substitution\n" " variables in message headers and footers (see below). In\n" " addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" -" <code>To</code> header of posted messages will be modified " -"to\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n" " include the member's address instead of the list's posting\n" " address.\n" "\n" " <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" " variables that can be included in the <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " -"and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" -"a>.\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n" "\n" -" <p>These additional substitution variables will be " -"available\n" -" for your headers and footers, when this feature is " -"enabled:\n" +" <p>These additional substitution variables will be available\n" +" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n" "\n" " <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" " coerced to lower case.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " -"address\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" " that the user is subscribed with.\n" " <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" " <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " -"option\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" " page.\n" " </ul>\n" " " @@ -5641,9 +5496,8 @@ msgstr "" "ruchu pomiędzy Mailman'em, a serwerem poczty.\n" "\n" "<p>Jednakże, dla niektórych list pożądane jest bardziej spersonalizowane\n" -"podejście. W tym przypadku Mailman tworzy nową wiadomość dla każdego " -"zwykłego\n" -"subskrybenta. Włączenie tej opcji może pogorszyć wydajność serwera,\n" +"ustawienie. W tym przypadku Mailman tworzy nową wiadomość dla każdego zwykłego\n" +"prenumeratora. Włączenie tej opcji może pogorszyć wydajność serwera,\n" "a zatem należy dokładnie rozważyć, czy jest to akceptowalne, czy też\n" "istnieją inne możliwości osiągnięcia celu.\n" "Powinieneś również dokładnie monitorować obciążenie systemu aby\n" @@ -5678,10 +5532,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 msgid "" -"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " -"enabled\n" -"for this list, additional substitution variables are allowed in your " -"headers\n" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n" "and footers:\n" "\n" "<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" @@ -5697,28 +5549,27 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "Nagłówek dodawany do poczty wysyłanej do zwykłych subskrybentów." +msgstr "Nagłówek dodawany do poczty wysyłanej do zwykłych prenumeratorów." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Tekst wstawiany przed każdą wiadomością do zwykłych subskrybentów." +msgstr "Tekst wstawiany przed każdą wiadomością do zwykłych prenumeratorów." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "Stopka dodawana do poczty dla zwykłych subskrybentów." +msgstr "Stopka dodawana do wiadomości dla zwykłych prenumeratorów." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Tekst dołączany w stopce każdej wiadomości do zwykłych subskrybentów." +msgstr "Tekst dołączany do stopki każdej wiadomości." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" -msgstr "" -"Odrzucić wszystkie załączniki w wiadomościach wysyłanych w trybie listów?" +msgstr "Odrzucić wszystkie załączniki w wiadomościach wysyłanych w trybie listów?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 msgid "" @@ -5728,12 +5579,12 @@ msgid "" " disappear, you can use content filter options." msgstr "" "Odrzucenie załączników oznacza, że nadal będą one dostępne\n" -" w archiwum na stronie www. Całkowite usunięcię załącznika \n" +" w archiwum na stronie www. Całkowite usunięcie załącznika \n" " możliwe jest dzięki opcji filtrowania treści." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 msgid "Sibling lists" -msgstr "" +msgstr "Listy siostrzane" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 msgid "" @@ -5748,8 +5599,7 @@ msgid "" " format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n" " address mutually in the exclude list configuration page of the\n" " other list, or members of both lists won't get any message.\n" -" Note also that the site administrator may prohibit cross " -"domain\n" +" Note also that the site administrator may prohibit cross domain\n" " siblings." msgstr "" @@ -5791,23 +5641,28 @@ msgstr "Filtry odbiorcy" msgid "Spam filters" msgstr "Filtry spamu" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Brak" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:82 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdzenie" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Require approval" msgstr "Zgoda administratora" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Confirm and approve" msgstr "Potwierdzenie i zgoda administratora" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:86 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Jakie warunki są niezbędne do zapisania się?<br>" @@ -5815,16 +5670,14 @@ msgstr "Jakie warunki są niezbędne do zapisania się?<br>" msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" -" Confirm (*) - email confirmation step required " -"<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" " Approval for subscriptions <br>\n" " Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply " -"to\n" +" subscription request number that they must reply to\n" " in order to subscribe.<br>\n" "\n" " This prevents mischievous (or malicious) people\n" @@ -5851,8 +5704,7 @@ msgid "" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply " -"to\n" +" subscription request number that they must reply to\n" " in order to subscribe.<br> This prevents\n" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." @@ -5875,7 +5727,7 @@ msgid "" " <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -"Ta część umożliwia skonfigurowanie reguł dotyczących jawności subskrybcji\n" +"Ta część umożliwia skonfigurowanie reguł dotyczących jawności prenumeraty\n" "i listy subskrybentów. Możesz też wybrać, czy lista będzie publicznie\n" "dostępna, czy też nie. Sprawdź też\n" "<a href=\"%(admin)s/archive\">Opcje archiwizacji</a> aby ustawić parametry\n" @@ -5883,14 +5735,13 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:109 msgid "Subscribing" -msgstr "Subskrypcja" +msgstr "Prenumerata" #: Mailman/Gui/Privacy.py:111 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" -msgstr "" -"Wyświetlać tę listę na żądanie pokazania list działających na tym serwerze?" +msgstr "Wyświetlać tę listę na żądanie pokazania list działających na tym serwerze?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:117 msgid "" @@ -5904,17 +5755,13 @@ msgstr "" msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" -" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " -"that\n" -" users can easily remove themselves from mailing lists (they " -"get\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n" " really upset if they can't get off lists!).\n" "\n" " <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" -" approval before an unsubscription request is processed. " -"Examples\n" -" of such lists include a corporate mailing list that all " -"employees\n" +" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n" " are required to be members of." msgstr "" @@ -5931,19 +5778,18 @@ msgstr "Lista adresów, z których subskrypcja jest zabroniona." #: Mailman/Gui/Privacy.py:136 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" -" to this mailing list, with no further moderation required. " -"Add\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -"Adresy, które nie mają prawa starać się o zapisanie na listę.\n" +"Czarna lista prenumeratorów.\n" " Nie będzie dla nich uruchamiany proces moderowania. \n" " Umieszczamy po jednym adresie w linii, jeśli chcesz \n" " wstawić wyrażenie regularne, zacznij je od znaku ^." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "Membership exposure" -msgstr "Wyświetlenie listy subskrybentów" +msgstr "Wyświetlenie listy prenumeratorów" #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "Anyone" @@ -5955,24 +5801,24 @@ msgstr "Tylko administrator listy" #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List members" -msgstr "Tylko członkowie listy" +msgstr "Tylko prenumeratorzy" #: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "Kto może zobaczyć listę subskrybentów?" +msgstr "Kto może zobaczyć listę prenumeratorów?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:146 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." -msgstr "Gdy włączone, lista subskrybentów jest chroniona hasłem." +msgstr "Gdy włączone, lista prenumeratorów jest chroniona hasłem." #: Mailman/Gui/Privacy.py:150 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Prezentacja adresów sybskrybentów w taki sposób, że nie są\n" +"Prezentacja adresów prenumeratorów w taki sposób, że nie są\n" " one rozpoznawane jako adres email." #: Mailman/Gui/Privacy.py:152 @@ -5984,7 +5830,7 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -"Włączenie tej opcji powoduje, że adresy adresy email subskrybentów są\n" +"Włączenie tej opcji powoduje, że adresy adresy email prenumeratorów są\n" " zniekształcane, tak, że nie przypominają adresu email.\n" " Ma to na celu utrudnić pracę automatycznych skanerów sieci,\n" " które dostarczają listy adresów spamerom." @@ -6003,8 +5849,7 @@ msgid "" " <p>Non-member postings can be automatically\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " -"for\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n" " moderation</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), or\n" @@ -6013,27 +5858,23 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" -"\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" " line with a ^ character to designate a <a href=\n" " \"http://docs.python.org/library/re.html\"\n" -" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " -"so\n" -" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " -"just\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n" " use a single backslash).\n" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" "Po wysłaniu wiadomości na listę, Mailman przeprowadza analizę \n" -" co należy dalej z nią zrobić (przez sprawdzenie adresu nadawcy.\n" +" co należy dalej z nią zrobić (sprawdzany jest adres nadawcy).\n" "Ta sekcja umożliwia kontrolowanie wiadomości wysyłanych przez .\n" "prenumeratorów lub osoby spoza listy.\n" -" <p>Jeśli <b>znacznik moderowania</b> jest aktywny dla " -"subskrybenta oznacza \n" +" <p>Jeśli <b>znacznik moderowania</b> jest aktywny dla prenumeratorów oznacza \n" " to, że jego listy będą zatrzymywane do \n" " moderowania.\n" "\n" @@ -6046,96 +5887,80 @@ msgstr "" " >odrzucane</a> (odbite) lub\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >kasowane</a>,\n" -" zarówno indywidualnie jak i grupowo. Każdy list wysłany \n" -" przez nie subskrybenta, który nie został wprost\n" +" zarówno indywidualnie jak i grupowo. Każdy email wysłany \n" +" przez osobę nie będącą prenumeratorem, który nie został wprost\n" " zaakceptowany, odrzucony lub skasowany, podlega\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" -"\">ogólnej\n" -" zasadzie stosowanej dla nie subskrybentów</a>.<p>W polach należy " -"wpisywać po jednym adresie w linii. Znak ^ napoczątku nowej linii oznacza <a " -"href=\"http://docs.python.org/library/re.html\"> wyrażenie regularne w " -"Pythonie</a>. <p>Pamiętaj, że linie bez użycia wyrażeń regularnych są " -"dopasowywane wcześniej." +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">ogólnej\n" +" zasadzie stosowanej dla nie subskrybentów</a>.<p>W polach należy wpisywać po jednym adresie w linii. Znak ^ napoczątku nowej linii oznacza <a href=\"http://docs.python.org/library/re.html\"> wyrażenie regularne w Pythonie</a>. <p>Pamiętaj, że linie bez użycia wyrażeń regularnych są dopasowywane wcześniej." #: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "Member filters" -msgstr "Filtry subskrybentów" +msgstr "Filtry prenumeratorów" #: Mailman/Gui/Privacy.py:198 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "Czy domyślnie wiadomości od nowych subskrybentów mają być moderowane?" +msgstr "Czy domyślnie wiadomości od nowych prenumeratorów mają być moderowane?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:200 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" -" whether messages from the list member can be posted directly " -"to\n" -" the list, or must first be approved by the list moderator. " -"When\n" +" whether messages from the list member can be posted directly to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n" " the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" -" approved first. You, the list administrator can decide whether " -"a\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n" " specific individual's postings will be moderated or not.\n" "\n" -" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " -"flag\n" -" takes its value from this option. Turn this option off to " -"accept\n" -" member postings by default. Turn this option on to, by " -"default,\n" -" moderate member postings first. You can always manually set " -"an\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set an\n" " individual member's moderation bit by using the\n" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." msgstr "" -"Każdy z subskrybentów może mieć ustawiony <em>znacznik moderowania</em>\n" +"Każdy z prenumeratorów może mieć ustawiony <em>znacznik moderowania</em>\n" " który określa, czy wiadomości przez niego wysyłane muszą być \n" " potwierdzone przez moderatora przed przekazaniem na listę. \n" " Włączony znacznik moderowania oznacza, że wiadomości \n" " wysyłane przez danego subskrybenta muszą być potwierdzone \n" " przez moderatora. \n" -" <p>Podczas zapisywania nowego subskrybenta, jego znacznik \n" +" <p>Podczas zapisywania nowego prenumeratora, jego znacznik \n" " moderowania ustawiany jest na podstawie tej opcji. \n" " Wyłączenie tej opcji powoduje, że domyślnie listy \n" " subskrybentów są akceptowane. Jej włączenie powoduję, że \n" " listy domyślnie są moderowane. Dodatkowo można ustawić \n" " znacznik moderowania dla każdego subskrybenta osobno \n" -" korzystając ze strony <a href=\"%(adminurl)s/" -"members\">zarządzania \n" -" subskrybentami</a>. " +" korzystając ze strony <a href=\"%(adminurl)s/members\">zarządzania \n" +" prenumeratorami</a>. " #: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." -msgstr "Co zrobić z wiadomościami wysłanymi przez moderowaną osobę." +msgstr "Co zrobić z wiadomościami wysłanymi z moderowanego adresu." #: Mailman/Gui/Privacy.py:219 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" "\n" -" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " -"by\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n" " sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" " bounce notice can be <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >configured by you</a>.\n" "\n" -" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " -"with\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" "<ul><li><b>Wstrzymaj</b> -- wstrzymuje wiadomość do akceptacji \n" " moderatora listy.\n" -"<p><li><b>Odmów</b> -- powoduje automatyczne odrzucenie wiadomości i " -"powiadomienie\n" +"<p><li><b>Odmów</b> -- powoduje automatyczne odrzucenie wiadomości i powiadomienie\n" " o tym autora. Tekst powiadomienia o odrzuceniu można \n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">\n" "zmienić tutaj</a>.\n" -"<p><li><b>Zignoruj</b> -- zignoruj wiadomość, bez powiadomiania autora. \n" +"<p><li><b>Zignoruj</b> -- zignoruj wiadomość, bez powiadamiania autora. \n" "</ul>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:233 @@ -6144,21 +5969,18 @@ msgid "" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" " >rejection notice</a> to\n" " be sent to moderated members who post to this list." -msgstr "" -"Tekst, który zostanie dołączony do każdego <a href=\"?VARHELP/privacy/" -"sender/member_moderation_action\">powiadomienia o odrzuceniu</a> wiadomości " -"od moderowanego subskrybenta listy." +msgstr "Tekst, który zostanie dołączony do każdego <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">powiadomienia o odrzuceniu</a> wiadomości od moderowanego subskrybenta listy." #: Mailman/Gui/Privacy.py:238 msgid "Non-member filters" -msgstr "Filtry dla nie-subskrybentów" +msgstr "Filtrowanie osób nie będących prenumeratorami" #: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -"Lista adresów niesubskrybentów, z któych wiadomości powinny być\n" +"Lista adresów osób nie będących prenumeratorami, których wiadomości powinny być\n" " automatycznie akceptowane." #: Mailman/Gui/Privacy.py:248 @@ -6172,10 +5994,10 @@ msgid "" " Mailman list in this installation, all of whose member\n" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" -"Listy wysłane przez wymienienionych niesubskrybentów\n" -" będą automatycznie akceptorane bez \n" +"Listy wysłane przez osoby nie będące prenumeratorami\n" +" będą automatycznie akceptowane bez \n" " moderacji. Umieszczaj po jednym adresie w linii; \n" -" rozpocznij linię od znaku ^ , zeby wprowadzić wyrażenie \n" +" rozpocznij linię od znaku ^ , żeby wprowadzić wyrażenie \n" " regularne." #: Mailman/Gui/Privacy.py:257 @@ -6183,26 +6005,23 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -"Lista adresów niesubskrybentów, których listy będą \n" +"Lista adresów osób nie będących prenumeratorami, których emaile będą \n" " zatrzymywane do moderowania." #: Mailman/Gui/Privacy.py:260 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" -" The sender will receive a notification message which will " -"allow\n" -" them to cancel their held message. Add member addresses one " -"per\n" +" The sender will receive a notification message which will allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" -"Wiadomości wysyłane przez tych niesubskrybentów będą\n" -" natychmiast i automatycznie zatrzymowane do moderowania.\n" +"Wiadomości wysyłane z tych adresów będą\n" +" natychmiast i automatycznie zatrzymywane do moderacji.\n" " Wysyłający otrzyma powiadomienie, które pozwoli mu \n" -" skasować wstrzymaną wiadomość. Umieszczaj po jednym " -"adresie w linii; \n" -" rozpocznij linię od znaku ^ , zeby wprowadzić wyrażenie \n" +" skasować wstrzymaną wiadomość. Umieszczaj po jednym adresie w linii; \n" +" rozpocznij linię od znaku ^ , żeby wprowadzić wyrażenie \n" " regularne." #: Mailman/Gui/Privacy.py:268 @@ -6210,17 +6029,15 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -"Lista adresów niesubskrybentów, których wiadomości będą\n" +"Lista adresów osób nie będących prenumeratorami, których wiadomości będą\n" " automatycznie odrzucane." #: Mailman/Gui/Privacy.py:271 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" -" rejected. In other words, their messages will be bounced back " -"to\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n" " the sender with a notification of automatic rejection. This\n" -" option is not appropriate for known spam senders; their " -"messages\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n" " should be\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatically discarded</a>.\n" @@ -6231,8 +6048,8 @@ msgstr "" "Wiadomości wysyłane z tych adresów\n" " będą automatycznie odrzucane. Innymi słowy list zostanie \n" " odbity do nadawcy z informacją o automatycznym \n" -" odrzuceniu. Ta opcja nie jest przewidzana do eliminowania \n" -" listów od znanych spamerów. Ich listy powinny być \n" +" odrzuceniu. Ta opcja nie służy do odrzucania \n" +" emaili od znanych spamerów. Ich wiadomości powinny być \n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatycznie kasowane</a>." @@ -6241,18 +6058,16 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -"Lista adresów niesubskrybentów, których wiadomości będą \n" +"Lista adresów osób nie będących prenumeratorami, których wiadomości będą \n" " automatycznie kasowane." #: Mailman/Gui/Privacy.py:286 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" -" further processing or notification. The sender will not " -"receive\n" +" further processing or notification. The sender will not receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" -"forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -6264,8 +6079,8 @@ msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -"Reakcja na list od nie subskrybenta, dla którego nie \n" -" określono działania." +"Reakcja na email od osoby nie będącej prenumeratorem, dla której nie \n" +" określono żadnego działania." #: Mailman/Gui/Privacy.py:301 msgid "" @@ -6273,28 +6088,22 @@ msgid "" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" -"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " -"action\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n" " is taken." msgstr "" -"Po otrzymaniu wiadomości od niesubskrybenta, Mailman sprawdza czy jego " -"adres \n" -" znajduje się na liście adresów, dla których wiadomości mają " -"być\n" +"Po otrzymaniu wiadomości od osoby nie będącej prenumeratorem, Mailman sprawdza czy jego adres \n" +" znajduje się na liście adresów, dla których wiadomości mają być\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >akceptowane</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" -"\">wstrzymane</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">wstrzymane</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >odrzucone</a> (odbicia) lub\n" " <ahref=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >skasowane</a>. Jeśli adres nie występuje na żadnej z tych " -"list, \n" +" >skasowane</a>. Jeśli adres nie występuje na żadnej z tych list, \n" " podejmowana jest określona tutaj akcja." #: Mailman/Gui/Privacy.py:313 @@ -6302,7 +6111,7 @@ msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -"Czy wiadomości od niesubskrybentów, które zostały \n" +"Czy wiadomości od osób nie będących prenumeratorami, które zostały \n" " automatycznie odrzucone, mają być przekazywane \n" " do moderatora listy?" @@ -6318,9 +6127,7 @@ msgstr "" msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." -msgstr "" -"Sekcja ta zawiera ustawienia filtrowanie wiadomości na podstawie adresu " -"odbiorcy." +msgstr "Sekcja ta zawiera ustawienia filtrowanie wiadomości na podstawie adresu odbiorcy." #: Mailman/Gui/Privacy.py:328 msgid "Recipient filters" @@ -6349,24 +6156,22 @@ msgid "" " <ol>\n" " <li>The relaying address has the same name, or\n" "\n" -" <li>The relaying address name is included on the options " -"that\n" +" <li>The relaying address name is included on the options that\n" " specifies acceptable aliases for the list.\n" "\n" " </ol>" msgstr "" "Wiele (większość) wiadomości spamerskich nie zawiera adresu odbiorcy w polu\n" -" Do. Czesto pole Do: nagłówka wiadomości zawiera\n" +" Do. Często pole Do: nagłówka wiadomości zawiera\n" " śmieci. Wyrażenie stosowane jest tylko do części adresu\n" -" przed znakien '@'.\n" +" przed znakiem '@'.\n" "\n" -" <p>W ten sposób lista nie zaakceptuje żadnego listu " -"przekierowanego z innego adresu, chyba, że\n" +" <p>W ten sposób lista nie zaakceptuje żadnego listu przekierowanego z innego adresu, chyba, że\n" "\n" " <ol>\n" " <li>Przekierowywany adres ma tą samą część przed '@'\n" "\n" -" <li>Część przed '@' znajduje się na liścieakceptowanych\n" +" <li>Część przed '@' znajduje się na liście akceptowanych\n" " aliasów dla listy.\n" "\n" "</ol>" @@ -6380,21 +6185,16 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:356 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" -" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " -"a\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" " list of regular expressions, one per line, which is matched\n" -" against every recipient address in the message. The matching " -"is\n" +" against every recipient address in the message. The matching is\n" " performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" " anchored to the start of the string.\n" " \n" " <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" -" does not contain an `@', then the pattern is matched against " -"just\n" -" the local part of the recipient address. If that match fails, " -"or\n" -" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " -"matched\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n" " against the entire recipient address.\n" " \n" " <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" @@ -6434,8 +6234,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:381 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" -" filters posting filters, which can help reduce the amount of " -"spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" @@ -6455,16 +6254,13 @@ msgstr "Reguły filtrowania, które będą dopasowywane do pól nagłówka." msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" -" matches the message's headers against every regular expression " -"in\n" +" matches the message's headers against every regular expression in\n" " the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" -" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> " -"to\n" +" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> to\n" " temporarily disable a rule.\n" "\n" " You can have more than one filter rule for your list. In that\n" -" case, each rule is matched in turn, with processing stopped " -"after\n" +" case, each rule is matched in turn, with processing stopped after\n" " the first match.\n" "\n" " Note that headers are collected from all the attachments \n" @@ -6480,24 +6276,21 @@ msgstr "Filtry antyspamowe" #: Mailman/Gui/Privacy.py:411 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." -msgstr "Wstrzymanie listów po dopasowaniu z polami nagłówka." +msgstr "Wstrzymanie emaili po dopasowaniu pól nagłówka." #: Mailman/Gui/Privacy.py:412 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" " matching against the specified header. The match is done\n" -" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " -"ignored\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." -"com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" -" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " -"This\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" @@ -6558,35 +6351,31 @@ msgid "" " according to <a\n" " href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" -" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " -"a\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n" " match against a topic filter, the message is logically placed\n" -" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " -"only\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n" " receive messages from the mailing list for a particular topic\n" " bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" " bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" "\n" -" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " -"not\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" -"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "Filtr tematyczny dzieli wszystkie przychodzące wiadomości \n" " na kategorie według <a\n" "href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">wyrażenia\n" -" regularnego </a>, które określisz. Jeżeli pola nagłowka\n" +" regularnego </a>, które określisz. Jeżeli pola nagłówka\n" " <code>Subject:</code> lub <code>Keywords:</code> zostaną\n" " dopasowane do tego wyrażenia, wiadomość jest umieszczana\n" " w konkretnym wątku tematycznym. Każdy z użytkowników \n" " może wybrać, które tematy go interesują i otrzymywać tylko \n" -" interesujące wiadomości. Wiadomość, która nie bedzie pasowała \n" +" interesujące wiadomości. Wiadomość, która nie będzie pasowała \n" " do żadnego z tematów podanych przez użytkownika, nie \n" " zostanie dostarczona.\n" "\n" @@ -6602,36 +6391,27 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:70 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "" -"Ile linii z treści wiadomości będzie przeszukiwane w celu dopasowania filtru " -"tematycznego?" +msgstr "Ile linii z treści wiadomości będzie przeszukiwane w celu dopasowania filtru tematycznego?" #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" -" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " -"when\n" -" either this many lines have been looked at, or a non-header-" -"like\n" -" body line is encountered. By setting this value to zero, no " -"body\n" -" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " -"and\n" -" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " -"this\n" -" value to a negative number, then all body lines will be " -"scanned\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -"Dopasowywanie tematyczne powoduje przeszukanie określonej liczby linii " -"wiadomości\n" +"Dopasowywanie tematyczne powoduje przeszukanie określonej liczby linii wiadomości\n" "w celu dopasowania wzorców słów kluczowych. Przeszukiwanie zakończy się\n" "po określonej liczbie linii lub jeśli sprawdzana linia nie wygląda \n" "na wiersz nagłówka. Ustawienie tej zmiennej na zero spowoduje, że \n" "nie będzie przeszukiwana treść wiadomości, a tylko pola nagłówka. \n" "Ustawienie tej zmiennej na wartość ujemną spowoduje przeszukanie \n" -"całej treśći wiadomości do chwili wyszukania wiersza, który nie \n" +"całej treści wiadomości do chwili wyszukania wiersza, który nie \n" "jest częścią nagłówka." #: Mailman/Gui/Topics.py:83 @@ -6641,12 +6421,9 @@ msgstr "Słowa kluczowe tematu, jedno w każdej linii." #: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" -" matched against certain parts of a mail message, specifically " -"the\n" -" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " -"headers.\n" -" Note that the first few lines of the body of the message can " -"also\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can also\n" " contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" @@ -6691,19 +6468,17 @@ msgstr "Internetowy adres Twojego serwera NNTP." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" "This value may be either the name of your news server, or\n" -" optionally of the format name:port, where port is a port " -"number.\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n" "\n" " The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " -"must\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" "Wartość w tym polu może być nazwą serwera NNTP lub \n" " w formacie nazwa:port, gdzie port jest numerem portu.\n" "\n" -"Serwer News nie jest częścia programu Mailman. Musisz mieć dostęp\n" +"Serwer News nie jest częścią programu Mailman. Musisz mieć dostęp\n" "do działającego serwera NNTP. Wymagana jest możliwość czytania i \n" "wysyłania postów do serwera." @@ -6717,7 +6492,7 @@ msgid "" " newsgroup?" msgstr "" "Czy nowe wiadomości wysyłane na listę mają być przekazywane\n" -"do grupy niusowej?" +"do grupy news?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" @@ -6746,35 +6521,26 @@ msgstr "Typ moderowania grupy dyskusyjnej." #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" -" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " -"the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n" " mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" " gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" -" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " -"moderated,\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n" " set this option to <em>None</em>.\n" "\n" -" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " -"list\n" -" up to be the moderation address for the newsgroup. By " -"selecting\n" -" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " -"in\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n" " the approval process. All messages posted to the mailing list\n" -" will have to be approved before being sent on to the " -"newsgroup,\n" +" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n" " or to the mailing list membership.\n" "\n" -" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " -"header\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n" " with the list's administrative password in it, this hold test\n" " will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" " directly to the list and the newsgroup.</em>\n" "\n" -" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " -"have\n" -" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " -"list,\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n" " moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." @@ -6782,18 +6548,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" -msgstr "" -"Czy dodawać przedrostek do tematów wiadomości przekazywanych do niusów?" +msgstr "Czy dodawać przedrostek do tematów wiadomości przekazywanych do serwera news?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" " customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" -" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " -"to\n" -" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " -"off\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" @@ -6804,13 +6567,12 @@ msgstr "Przechwycenie grupy" #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" -msgstr "Czy Mailman ma zignorować starsze wiadomości na grupie niusowej?" +msgstr "Czy Mailman ma zignorować starsze wiadomości na grupie news?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" -" this means that you want to start gating messages to the " -"mailing\n" +" this means that you want to start gating messages to the mailing\n" " list with the next new message found. All earlier messages on\n" " the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" " the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" @@ -6819,10 +6581,9 @@ msgid "" msgstr "" "Jeśli każesz Mailmanowi zignorować starsze wiadomości, oznacza to, że\n" "przechwytywanie postów na listę obowiązywać będzie tylko dla nowych \n" -"wiadomości. Wszystkie wiadomości wysłane przed uruchomieniem bramki " -"zostaną \n" +"wiadomości. Wszystkie wiadomości wysłane przed uruchomieniem bramki zostaną \n" "zignorowane. Można to porównać do zaznaczenia wszystkich wiadomości \n" -"jako przeczytanych w programie do czytania niusów." +"jako przeczytanych w programie do czytania wiadomości z serwera Usenetu." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" @@ -6831,15 +6592,13 @@ msgstr "Przechwytywanie grupy zakończone" #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " -"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n" " the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" " newsgroup</a> fields are filled in." msgstr "" "Włącznie bramki do Usenetu jest możliwe tylko, jeśli oba pola \n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">nazwa serwera NNTP</a>\n" -" i <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\"> nazwa grupy dyskusyjnej</" -"a>\n" +" i <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\"> nazwa grupy dyskusyjnej</a>\n" " są wypełnione." #: Mailman/HTMLFormatter.py:48 @@ -6872,7 +6631,7 @@ msgstr "; wyłączone przez Ciebie" #: Mailman/HTMLFormatter.py:137 msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "; wyłączone przez admimistratora listy" +msgstr "; wyłączone przez administratora listy" #: Mailman/HTMLFormatter.py:141 msgid "" @@ -6894,7 +6653,8 @@ msgstr "Uwaga: Dostarczanie listów jest w tym momencie wyłączone%(reason)s." msgid "Mail delivery" msgstr "Dostarczanie wiadomości" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "the list administrator" msgstr "administrator listy" @@ -6918,30 +6678,21 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:164 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" -" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " -"a\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n" " maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" -" address is correct and that there are no problems with delivery " -"to\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery to\n" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" "<p>Otrzymano kilka zwrotów z Twojego adresu. W tej chwili <em>współczynnik \n" -"zwrotów</em> wynosi %(score)s (maksymalna dopuszczalna wartość to %(total)" -"s).\n" -"Proszę sprawdzić, czy adres jest poprawny i czy nie ma problemów z " -"dostarczaniem wiadomości\n" -"na ten adres. Współczynnik zwrotów zostanie automatycznie wyzerowany, " -"jeśli \n" +"zwrotów</em> wynosi %(score)s (maksymalna dopuszczalna wartość to %(total)s).\n" +"Proszę sprawdzić, czy adres jest poprawny i czy nie ma problemów z dostarczaniem wiadomości\n" +"na ten adres. Współczynnik zwrotów zostanie automatycznie wyzerowany, jeśli \n" "problem szybko zniknie." #: Mailman/HTMLFormatter.py:176 -msgid "" -"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " -"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" -msgstr "" -"(Uwaga - zapisujesz się na listę list, a więc powiadomienie %(type)s " -"zostanie wysłane na adres opiekuna listy - %(addr)s.)<p>" +msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "(Uwaga - zapisujesz się na listę list, a więc powiadomienie %(type)s zostanie wysłane na adres opiekuna listy - %(addr)s.)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:186 msgid "" @@ -6949,7 +6700,7 @@ msgid "" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" "Aby zapobiec fałszywym zgłoszeniom, otrzymasz email \n" -" z prośbą o potwierdzenie subskrypcji." +" z prośbą o potwierdzenie prenumeraty." #: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" @@ -6961,7 +6712,8 @@ msgstr "" " o zapisanie się musi być zatwierdzona. Dostaniesz\n" " email informujący o decyzji moderatora." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "also " msgstr "również " @@ -6969,12 +6721,11 @@ msgstr "również " msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" -" confirmation is received, your request will be held for " -"approval\n" +" confirmation is received, your request will be held for approval\n" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Sprawdź pocztę, by potwierdzić subskrypcję. \n" +"Sprawdź pocztę, by potwierdzić prenumeratę. \n" " Po otrzymaniu \n" " potwierdzenia, prośba zostanie przekazana \n" " do decyzji moderatora. O jego decyzji system powiadomi Cię \n" @@ -6994,7 +6745,7 @@ msgid "" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" "Lista jest %(also)slistą ukrytą, co oznacza, że \n" -" lista jej członków jest dosępna tylko dla administratora." +" lista jej członków jest dostępna tylko dla administratora." #: Mailman/HTMLFormatter.py:209 msgid "" @@ -7021,7 +6772,7 @@ msgid "" msgstr "" "<p>(Pamiętaj, że jest to lista parasolowa, której subskrybentami\n" " powinny być tylko inne listy. Oznacza to, między \n" -" innymi, że prośby o potwierdznie będą wysyłane na konto \n" +" innymi, że prośby o potwierdzenie będą wysyłane na konto \n" " %(sfx)s'.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:246 @@ -7031,19 +6782,17 @@ msgstr "<b><i>albo</i></b> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:251 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" -" or change your subscription options %(either)senter your " -"subscription\n" +" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" "Podaj swój adres, żeby wypisać się z listy %(realname)s, \n" -" poprosić o przypomnienie hasła, %(either)s zmienić parametry " -"subskrypcji:\n" +" poprosić o przypomnienie hasła, %(either)s zmienić parametry prenumeraty:\n" " <p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Wypisz się lub zmień opcje subskrypcji" +msgstr "Wypisz się lub zmień opcje prenumeraty" #: Mailman/HTMLFormatter.py:262 msgid "" @@ -7051,7 +6800,7 @@ msgid "" " the subscribers list (see above)." msgstr "" "<p>... <b><i>lub</i></b> wybierz swój adres na liście \n" -" subskrybentów (patrz wyżej)." +" prenumeratorów (patrz wyżej)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "" @@ -7066,7 +6815,7 @@ msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "" -"(<i>%(which)s jest dostępna tylko dla członków\n" +"(<i>%(which)s jest dostępne tylko dla prenumeratorów\n" " listy.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:276 @@ -7074,7 +6823,7 @@ msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "" -"(<i>%(which)s jest dostępna tylko dla \n" +"(<i>%(which)s jest dostępne tylko dla \n" " administratora listy.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:286 @@ -7083,15 +6832,15 @@ msgstr "Kliknij tutaj, żeby wyświetlić listę " #: Mailman/HTMLFormatter.py:288 msgid " subscribers: " -msgstr " subskrybentów: " +msgstr " prenumeratorów: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "Zobacz listę subskrybentów" +msgstr "Zobacz listę prenumeratorów" #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "members" -msgstr "subskrybenci" +msgstr "prenumeratorzy" #: Mailman/HTMLFormatter.py:294 msgid "Address:" @@ -7103,7 +6852,7 @@ msgstr "Adres administratora:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "The subscribers list" -msgstr "Lista subskrybentów" +msgstr "Lista prenumeratorów" #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid " <p>Enter your " @@ -7119,7 +6868,7 @@ msgstr "Hasło: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:313 msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "Odwiedź Listę Subskrybentów" +msgstr "Zobacz listę prenumeratorów" #: Mailman/HTMLFormatter.py:347 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." @@ -7139,13 +6888,14 @@ msgid "" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" "Nie masz wystarczających uprawnień, żeby wysyłać pilną wiadomość na listę \n" -"%(realname)s. W załączniku znajdziesz orginalny email.\n" +"%(realname)s. W załączniku znajdziesz swój email.\n" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" msgstr "Uruchomione zostało awaryjne moderowanie listy" -#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "Moderator uznał wiadomość za niepożądaną." @@ -7155,9 +6905,7 @@ msgstr "Adres nadawcy został zablokowany" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "" -"Administrator zablokował możliwość wysłania przez Ciebie wiadomości na tę " -"listę." +msgstr "Administrator zablokował możliwość wysłania przez Ciebie wiadomości na tę listę." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" @@ -7177,7 +6925,7 @@ msgstr "Wysłanie wiadomości na listę z ograniczeniami wymaga akceptacji" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "Ta lista ma ograniczenia; Twoja wiadomość nie została zaakceptowana." +msgstr "Ta lista ma ograniczenia. Twoja wiadomość nie została zaakceptowana." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" @@ -7185,7 +6933,7 @@ msgstr "Wiadomość ma zbyt wielu adresatów" #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "Proszę zmiejszyć listę odbiorców tej wiadomości, jest za długa." +msgstr "Proszę zmiejszyć listę odbiorców tej wiadomości - jest za długa." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" @@ -7199,7 +6947,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bcc: lub inne pośrednie adresowanie listy nie jest dozwolone.\n" "Wyślij wiadomość ponownie, umieszczając adres listy w polach\n" -"To: lub Cc:" +"Do lub Kopia" #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" @@ -7208,12 +6956,11 @@ msgstr "Wiadomość może zawierać polecenia administracyjne" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" -"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " -"the\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -"Proszę *nie* wysyłać poleceń administracyjnych na adres listę.\n" +"Proszę *nie* wysyłać poleceń administracyjnych na adres listy.\n" "Jeśli chcesz się zapisać, odwiedź strone %(listurl)s albo wyślij \n" "wiadomość ze słowem 'help' na adres %(request)s. Tam znajdziesz \n" "kolejne wskazówki." @@ -7252,20 +6999,18 @@ msgstr "Wiadomość na %(listname)s od %(sender)s czeka na akceptację" #: Mailman/Handlers/Hold.py:276 msgid "" -"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " -"will\n" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n" "discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" -"this message and include an Approved: header with the list password in it, " -"the\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" "Jeśli odpowiesz na tę wiadomość nie zmieniając jej tematu (pola Subject), \n" "Mailman zignoruje wstrzymaną wiadomość. Jest to prawidłowe działanie w \n" "przypadku spamu. \n" -"Jeśli odpowiedź będzie zawierała pole nagłowka Approved: i hasło listy, \n" +"Jeśli odpowiedź będzie zawierała pole nagłówka Approved: i hasło listy, \n" "wstrzymana wiadomość zostanie przesłana do wszystkich subskrybentów. \n" -"Nagłowek Approved: może się również pojawić w pierwszej linii \n" +"Nagłówek Approved: może się również pojawić w pierwszej linii \n" "odpowiedzi." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 @@ -7282,18 +7027,16 @@ msgstr "Typ wiadomości został bezpośrednio zablokowany" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "Typ pliku nie jest zdefiniowany, jako dozwolony" +msgstr "Nie można wysyłać tego rodzaju pliku na listę" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "Po filtrowaniu treści, wiadomość została pusta" +msgstr "Po przefiltrowaniu treści, wiadomość została pusta" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232 msgid "" -"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " -"filtering\n" -"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " -"You\n" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" @@ -7309,8 +7052,7 @@ msgstr "Powiadomienie o filtrowaniu treści" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" -"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " -"in\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "Nie masz uprawnień pozwalających na wysyłanie wiadomości na tę listę \n" @@ -7349,7 +7091,8 @@ msgstr "" msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Załącznik HTML został usunięty" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -7396,7 +7139,7 @@ msgid "" "Desc: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Załącznik, który nie był tekstem został usunięty...\n" +"Załącznik wiadomości został usunięty...\n" "Name: %(filename)s\n" "Type: %(ctype)s\n" "Size: %(size)d bytes\n" @@ -7459,7 +7202,8 @@ msgstr "Koniec " msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Twoja wiadomość o tytule \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:296 Mailman/ListAdmin.py:414 +#: Mailman/ListAdmin.py:296 +#: Mailman/ListAdmin.py:414 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nie podano powodu]" @@ -7523,13 +7267,12 @@ msgstr "## Lista %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "Prośba o stworzenie listy %(listname)s" +msgstr "Prośba o utworzenie listy %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " -"the\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" "appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" @@ -7552,9 +7295,9 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"W celu całkowitego usunięcia listy konieczna jest skasowanie poniższych \n" -"linii z pliku /etc/aliases (lub odpowiednika). Możliwe, że konieczne \n" -"będzie również uruchomienie programu 'newaliases':\n" +"W celu całkowitego usunięcia listy, należy skasować poniższe \n" +"linie z pliku /etc/aliases (lub odpowiednika). Konieczne może być\n" +"również uruchomienie programu 'newaliases':\n" "\n" "## Lista %(listname)s" @@ -7568,15 +7311,22 @@ msgstr "kontrola praw dostępu do pliku %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:321 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "" -"prawa dostępu do pliku %(file)s powinny być ustawione na 066x (są %(octmode)" -"s)" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:323 Mailman/MTA/Postfix.py:350 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:361 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 -#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 -#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 -#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 +msgstr "prawa dostępu do pliku %(file)s powinny być ustawione na 066x (są %(octmode)s)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:323 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:350 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:361 +#: bin/check_perms:125 +#: bin/check_perms:153 +#: bin/check_perms:163 +#: bin/check_perms:174 +#: bin/check_perms:199 +#: bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:265 +#: bin/check_perms:284 +#: bin/check_perms:298 +#: bin/check_perms:318 #: bin/check_perms:356 msgid "(fixing)" msgstr "(poprawione)" @@ -7592,29 +7342,29 @@ msgstr "%(owner)s jest właścicielem pliku %(dbfile)s (a musi być %(user)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:359 #, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "" -"prawa dostępu do pliku %(dbfile)s powinny być ustawione na 066x (są %" -"(octmode)s)" +msgstr "prawa dostępu do pliku %(dbfile)s powinny być ustawione na 066x (są %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:216 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Prosimy o potwierdzenie subskrybcji listy %(listname)s" +msgstr "Prosimy o potwierdzenie prenumeraty listy %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:227 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Prosimy o potwierdzenie wypisania się z listy %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:889 Mailman/MailList.py:1311 +#: Mailman/MailList.py:889 +#: Mailman/MailList.py:1311 msgid " from %(remote)s" msgstr " z adresu %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:922 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "%(realname)s prosi o zatwierdzenie jego subskrypcji" +msgstr "prenumerata listy %(realname)s wymaga zgody administratora" -#: Mailman/MailList.py:991 bin/add_members:245 +#: Mailman/MailList.py:991 +#: bin/add_members:245 msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "Powiadomienie o subskrybcji %(realname)s" +msgstr "Powiadomienie o prenumeracie %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1010 msgid "unsubscriptions require moderator approval" @@ -7630,15 +7380,13 @@ msgstr "%(name)s prosi o zatwierdzenie jego subskrypcji" #: Mailman/MailList.py:1483 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "Dzisiaj nie dostaniesz już więcej automatycznych wiadomości" +msgstr "Dzisiaj nie otrzymasz już kolejnych automatycznych wiadomości" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" -"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " -"This\n" -"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " -"to\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n" "the list administrator(s).\n" "\n" "For more information see:\n" @@ -7646,7 +7394,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "W załączniku znajdziesz zwrot wiadomości, niestety jego format nie\n" -"został automatycznie rozpoznany (nie rozpoznano z jakiego adresu pochodzi.\n" +"został automatycznie rozpoznany (nie rozpoznano z jakiego adresu pochodzi).\n" "Lista została skonfigurowana w taki sposób, że\n" "nierozpoznane zwroty są przekazywane do jej administratora(ów).\n" "\n" @@ -7710,11 +7458,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194 msgid "The results of your email commands" -msgstr "Wyniki komendy mailowej" +msgstr "Rezultat polecenia przesłanego emailem" #: Mailman/htmlformat.py:639 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" -msgstr "Dostarczone przez program Mailman<br>, (wersja %(version)s)" +msgstr "Wysłane przez program Mailman<br>, (wersja %(version)s)" #: Mailman/htmlformat.py:640 msgid "Python Powered" @@ -7801,10 +7549,8 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Lokalny Czas Serwera" #: Mailman/i18n.py:146 -msgid "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "" -"%(wday)s, %(day)2i %(mon)s %(year)04i, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "%(wday)s, %(day)2i %(mon)s %(year)04i, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" #: bin/add_members:26 msgid "" @@ -7820,8 +7566,7 @@ msgid "" " A file containing addresses of the members to be added, one\n" " address per line. This list of people become non-digest\n" " members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" -" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " -"option.\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d file\n" @@ -7834,8 +7579,7 @@ msgid "" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification " -"on\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n" " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" "\n" @@ -7853,7 +7597,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "%(member)s jest już zapisany" +msgstr "%(member)s jest już prenumeratorem" #: bin/add_members:143 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" @@ -7883,14 +7627,25 @@ msgstr "" msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271 -#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232 -#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 +#: bin/add_members:213 +#: bin/config_list:109 +#: bin/export.py:271 +#: bin/find_member:97 +#: bin/inject:91 +#: bin/list_admins:90 +#: bin/list_members:232 +#: bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Lista %(listname)s nie istnieje na tym serwerze" -#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 -#: bin/sync_members:244 bin/update:574 cron/bumpdigests:78 +#: bin/add_members:233 +#: bin/change_pw:158 +#: bin/check_db:114 +#: bin/discard:83 +#: bin/sync_members:244 +#: bin/update:574 +#: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Brak zadań" @@ -7898,10 +7653,8 @@ msgstr "Brak zadań" msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" -"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " -"to\n" -"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " -"from\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n" "an archive.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" @@ -7914,28 +7667,23 @@ msgid "" " Make the archiver output less verbose.\n" "\n" " --wipe\n" -" First wipe out the original archive before regenerating. You " -"usually\n" -" want to specify this argument unless you're generating the archive " -"in\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n" " chunks.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " -"mbox.\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n" " Defaults to 0.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" " End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" " respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" -" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " -"specify\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n" " the start and end article numbers.\n" "\n" -"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " -"will\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n" "be some path in the archives/private directory. For example:\n" "\n" "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" @@ -7947,7 +7695,9 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "podaj nazwę listy" -#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 +#: bin/arch:143 +#: bin/change_pw:106 +#: bin/config_list:256 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -7984,20 +7734,17 @@ msgstr "" msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " -"usually.\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n" "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" "module and all list passwords would be broken.\n" "\n" "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" -"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " -"and\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n" "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" "retrieved and updated.\n" "\n" -"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " -"it\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n" "to all the owners of the list.\n" "\n" "Usage: change_pw [options]\n" @@ -8009,8 +7756,7 @@ msgid "" "\n" " --domain=domain\n" " -d domain\n" -" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " -"It\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n" " is okay to give multiple -d options.\n" "\n" " --listname=listname\n" @@ -8020,10 +7766,8 @@ msgid "" "\n" " --password=newpassword\n" " -p newpassword\n" -" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " -"password\n" -" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " -"and\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n" " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" " generated new password.\n" "\n" @@ -8059,10 +7803,8 @@ msgid "" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may " -"want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to " -"your\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to your\n" "liking. Visit your list admin page at\n" "\n" " %(adminurl)s\n" @@ -8081,8 +7823,7 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." -"db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -8092,8 +7833,7 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --all / -a\n" -" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " -"on\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n" " the command line are checked.\n" "\n" " --verbose / -v\n" @@ -8170,8 +7910,7 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:223 msgid "" "Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n" -" This could allow other users on your system to read private " -"archives.\n" +" This could allow other users on your system to read private archives.\n" " If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" " installation manual on how to fix this." msgstr "" @@ -8234,16 +7973,13 @@ msgstr "Problemy:" #: bin/check_perms:402 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" -msgstr "" -"Uruchom ponownie jako %(MAILMAN_USER)s (lub root) z flagą -f, by naprawić " -"problem" +msgstr "Uruchom ponownie jako %(MAILMAN_USER)s (lub root) z flagą -f, by naprawić problem" #: bin/cleanarch:20 msgid "" "Clean up an .mbox archive file.\n" "\n" -"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " -"archive\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n" "file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" "\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" "everything else on the line.\n" @@ -8252,8 +7988,7 @@ msgid "" "escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" "possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" "attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" -"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " -"with a\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n" "> character.\n" "\n" "Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" @@ -8288,17 +8023,13 @@ msgstr "" msgid "" "Clone a member address.\n" "\n" -"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " -"the\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n" "same options and passwords as the original member address. Note that this\n" "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" -"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " -"etc.\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n" "\n" -"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " -"you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " -"change\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n" "any list admin addresses, use the -a flag.\n" "\n" "Usage:\n" @@ -8314,13 +8045,11 @@ msgid "" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been " -"cloned.\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " -"change\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n" " them too.\n" "\n" " --quiet\n" @@ -8336,8 +8065,7 @@ msgid "" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " -"tonewaddr\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" @@ -8402,23 +8130,17 @@ msgid "" " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" "\n" " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" -" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " -"you\n" -" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " -"Using\n" -" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " -"list!\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n" "\n" " --outputfile filename\n" " -o filename\n" " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In " -"this\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In this\n" " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" -" particular list and imprint those settings on another list. " -"filename\n" -" is the file to output the settings to. If filename is `-', " -"standard\n" +" particular list and imprint those settings on another list. filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n" " out is used.\n" "\n" " --checkonly\n" @@ -8428,8 +8150,7 @@ msgid "" "\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " -"useful\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n" " with -i.\n" "\n" " --help\n" @@ -8462,7 +8183,7 @@ msgstr "zignorowano atrybut \"%(k)s\"" #: bin/config_list:272 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "" +msgstr "zmieniono atrybut \"%(k)s\"" #: bin/config_list:278 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" @@ -8497,11 +8218,14 @@ msgid "" "% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" msgstr "" -#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +#: bin/convert.py:38 +#: bin/fix_url.py:85 msgid "Saving list" msgstr "Zapisywanie listy" -#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 +#: bin/convert.py:44 +#: bin/fix_url.py:51 +#: bin/reset_pw.py:57 msgid "%%%" msgstr "" @@ -8541,8 +8265,7 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " -"automatic\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n" " guessing.\n" "\n" " --pickle/-p\n" @@ -8550,22 +8273,17 @@ msgid "" " guessing.\n" "\n" " --noprint/-n\n" -" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " -"there's\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n" " some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" -" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " -"that\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n" " case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" " Print this help message and exit\n" "\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " -"a\n" -"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " -"a\n" -"Python pickle. In either case, if you want to override the default " -"assumption\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" @@ -8609,12 +8327,10 @@ msgstr "" #: bin/export.py:325 msgid "" -"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out " -"is\n" +"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out is\n" "used." msgstr "" -"Zapisz XML do FILENAME. Jeśli nie podano nazwy pliku, lub jeśli FILENAME to " -"'-', dane zostaną przesłane\n" +"Zapisz XML do FILENAME. Jeśli nie podano nazwy pliku, lub jeśli FILENAME to '-', dane zostaną przesłane\n" "na standardowe wyjście." #: bin/export.py:329 @@ -8626,19 +8342,16 @@ msgstr "" #: bin/export.py:334 msgid "" -"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels " -"are\n" +"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels are\n" "case-insensitive." msgstr "" #: bin/export.py:339 msgid "" -"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists " -"are\n" +"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists are\n" "included in the XML output. Multiple -l flags may be given." msgstr "" -"Lista, która ma zostać wyeksportowana. Jeśli nie zostanie podana, do pliku " -"XML wyeksportowanezostaną\n" +"Lista, która ma zostać wyeksportowana. Jeśli nie zostanie podana, do pliku XML wyeksportowanezostaną\n" "wszystkie listy. Można wielokrotnie stosować flagę -l." #: bin/export.py:345 @@ -8648,7 +8361,7 @@ msgstr "Nieoczekiwane argumenty" #: bin/export.py:351 #, fuzzy msgid "Invalid password scheme" -msgstr "Początkowe hasło listy:" +msgstr "Błędny schemat hasła" #: bin/find_member:19 msgid "" @@ -8678,13 +8391,11 @@ msgid "" " A Python regular expression to match against.\n" "\n" "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" -"then only the named list will be included in the search. If any -x option " -"is\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n" "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" "specifically excluded.\n" "\n" -"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " -"Complete\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n" "specifications are at:\n" "\n" "http://docs.python.org/library/re.html\n" @@ -8721,13 +8432,11 @@ msgid "" "Options:\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" -" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " -"and\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n" " host_name attributes of the list to the values found. This\n" " essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" "\n" -" Without this option, the default web_page_url and host_name values " -"are\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n" " used.\n" "\n" " -v / --verbose\n" @@ -8748,16 +8457,14 @@ msgstr "Ustawienie zmiennej host_name na adres: %(mailhost)s" msgid "" "Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." -"py\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n" "file.\n" "\n" "Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " -"tone\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n" " down the verbosity.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -8781,10 +8488,8 @@ msgid "" "\n" " -q queuename\n" " --queue=queuename\n" -" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " -"be\n" -" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " -"the\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n" " incoming queue is used.\n" "\n" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" @@ -8809,8 +8514,7 @@ msgid "" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " -"host.\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" @@ -8877,17 +8581,13 @@ msgid "" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" -" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " -"or\n" -" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " -"of\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n" " digest.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" -" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " -"can\n" -" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " -"prints just the\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n" " users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" " \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" " enabled.\n" @@ -8896,8 +8596,7 @@ msgid "" " Include the full names in the output.\n" "\n" " --preserve / -p\n" -" Output member addresses case preserved the way they were added to " -"the\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" " --invalid / -i\n" @@ -8905,8 +8604,7 @@ msgid "" " Ignores -r, -d, -n.\n" "\n" " --unicode / -u\n" -" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " -"normal\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of normal\n" " string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" "\n" " --help\n" @@ -8941,8 +8639,7 @@ msgid "" "\n" " -w / --with-listnames\n" " Group the owners by list names and include the list names in the\n" -" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " -"on\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n" " the email address.\n" "\n" " -m / --moderators\n" @@ -8953,8 +8650,7 @@ msgid "" "\n" " listname\n" " Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" -" after the options. If there are no listnames provided, the owners " -"of\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" @@ -8962,26 +8658,19 @@ msgstr "" msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" -"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " -"making\n" -"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " -"It\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n" "does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" "When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" "\n" -"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " -"both\n" -"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " -"qrunners\n" -"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " -"qrunners\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n" "to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" "\n" "The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" -"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " -"own\n" -"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " -"id\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n" "in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" "pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" "everything for you.\n" @@ -8997,34 +8686,26 @@ msgid "" " command is given.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " -"id\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n" " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" -" configured Mailman). If run as root, this script will change to " -"this\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" -"u\n" -" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " -"skipped,\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" " not recommended for normal production environments.\n" "\n" -" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " -"group,\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n" " you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" " list's archives through the web. Tough luck!\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" " If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" -" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " -"an\n" -" extra level of checking. If a process matching the host/pid " -"described\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n" " in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" -" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " -"stale\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n" " lock and make another attempt to claim the master lock.\n" "\n" " -q/--quiet\n" @@ -9036,20 +8717,17 @@ msgid "" "\n" "Commands:\n" "\n" -" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " -"and\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n" " exits if the master daemon is already running.\n" "\n" " stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" " more messages will be processed.\n" "\n" " restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" -" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " -"will\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n" " use the newly installed code.\n" "\n" -" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " -"the\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" @@ -9063,33 +8741,29 @@ msgstr "Czy program zarządzający kolejką jest uruchomiony?" #: bin/mailmanctl:160 msgid "No child with pid: %(pid)s" -msgstr "" +msgstr "Brak pliku potomnego z pid: %(pid)s" #: bin/mailmanctl:162 msgid "Stale pid file removed." -msgstr "" +msgstr "Usunięto stary plik pid" #: bin/mailmanctl:220 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " -"another\n" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" #: bin/mailmanctl:226 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " -"is\n" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" #: bin/mailmanctl:232 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " -"some\n" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n" "process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" -"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " -"you\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n" "know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" "\n" "Lock file: %(LOCKFILE)s\n" @@ -9098,7 +8772,8 @@ msgid "" "Exiting." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119 +#: bin/mailmanctl:279 +#: cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Brakuje listy systemowej: %(sitelistname)s" @@ -9141,8 +8816,7 @@ msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" "The site password can be used in most if not all places that the list\n" -"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " -"places\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n" "that a list users password can be used.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" @@ -9150,8 +8824,7 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " -c/--listcreator\n" -" Set the list creator password instead of the site password. The " -"list\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The list\n" " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" " the total power of the site administrator.\n" "\n" @@ -9197,10 +8870,8 @@ msgstr "Nie doszło do zmiany hasła" msgid "" "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" "\n" -"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " -"into\n" -"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " -"the\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as the\n" "GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" "\n" "Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" @@ -9208,8 +8879,7 @@ msgid "" "Options:\n" " -o file\n" " --output-file=file\n" -" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " -"a\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to a\n" " file named filename.mo (based off the input file name).\n" "\n" " -h\n" @@ -9223,11 +8893,11 @@ msgstr "" #: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." -msgstr "Dodaj tłumacznia nie-fuzzy do słownika." +msgstr "" #: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." -msgstr "Powrót do wygenerowanych wyników." +msgstr "Wyświetl wygenerowane wyniki." #: bin/newlist:20 msgid "" @@ -9251,8 +8921,7 @@ msgid "" " Gives the list's email domain name.\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " -"that\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n" " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" " notification.\n" "\n" @@ -9262,40 +8931,31 @@ msgid "" "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" "you will be prompted for the missing ones.\n" "\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " -"for\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n" "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " -"running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " -"for\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n" "the list you are creating.\n" "\n" -"You also specify the domain to create your new list in by typing the " -"command\n" +"You also specify the domain to create your new list in by typing the command\n" "like so:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" "\n" -"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " -"virtual\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n" "hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n" "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n" "the email hostname to be automatically determined.\n" "\n" -"If you want the email hostname to be different from the one looked up by " -"the\n" -"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can " -"specify\n" +"If you want the email hostname to be different from the one looked up by the\n" +"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can specify\n" "`emailhost' like so:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" "\n" -"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost " -"but\n" -"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST " -"will\n" +"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost but\n" +"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST will\n" "be used for the email interface.\n" "\n" "For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n" @@ -9307,10 +8967,8 @@ msgid "" "`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n" "'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n" "\n" -"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " -"be\n" -"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " -"(as\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" @@ -9326,7 +8984,7 @@ msgstr "Podaj nazwę listy: " #: bin/newlist:176 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Podaj email osoby opiekującej się listą: " +msgstr "Podaj email opiekuna listy: " #: bin/newlist:181 msgid "Initial %(listname)s password: " @@ -9346,8 +9004,7 @@ msgid "" "\n" "Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" "first named runner is run to consume all the files currently in its\n" -"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " -"the\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n" "files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" "given on the command line.\n" "\n" @@ -9359,29 +9016,22 @@ msgid "" " --runner=runner[:slice:range]\n" " Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" " the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" -" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " -"of\n" -" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " -"from\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n" " [0..range).\n" "\n" -" If using the slice:range form, you better make sure that each " -"qrunner\n" -" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " -"not\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n" " given, then 1:1 is used.\n" "\n" -" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " -"run\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n" " once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" " for a qrunner for each listed by the -l option.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" -" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " -"Otherwise,\n" -" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " -"SIGTERM\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n" " or SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" @@ -9391,16 +9041,14 @@ msgid "" " Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" "\n" " -s/--subproc\n" -" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " -"the\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n" " mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" " behavior to work better with that framework.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " -"names\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n" "displayed by the -l switch.\n" "\n" "Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" @@ -9429,13 +9077,10 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" -"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " -"written\n" +"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been written\n" "with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n" -"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " -"for\n" -"high activity lists, particularly those where large text postings are made " -"to\n" +"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance for\n" +"high activity lists, particularly those where large text postings are made to\n" "them.\n" "\n" "Example:\n" @@ -9444,8 +9089,7 @@ msgid "" "\n" "You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" "\n" -"You will probably want to delete the -article.bak files created by this " -"script\n" +"You will probably want to delete the -article.bak files created by this script\n" "when you are satisfied with the results.\n" "\n" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" @@ -9472,8 +9116,7 @@ msgid "" "\n" " --fromall\n" " Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " -"be\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n" " used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" " this option.\n" "\n" @@ -9506,7 +9149,7 @@ msgstr "Błąd przy otwieraniu listy %(listname)s... pominięto." #: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "Nie znaleziono subskrybenta: %(addr)s." +msgstr "Nie znaleziono prenumeratora: %(addr)s." #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." @@ -9516,12 +9159,9 @@ msgstr "Użytkownik '%(addr)s' został usunięty z listy: %(listname)s." msgid "" "Reset the passwords for members of a mailing list.\n" "\n" -"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can " -"also\n" -"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is " -"your\n" -"responsibility to let the users know that their passwords have been " -"changed.\n" +"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can also\n" +"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is your\n" +"responsibility to let the users know that their passwords have been changed.\n" "\n" "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" "\n" @@ -9562,7 +9202,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 +#: bin/rmlist:72 +#: bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Usuwanie %(msg)s" @@ -9590,11 +9231,13 @@ msgstr "informacja o liście" msgid "stale lock file" msgstr "" -#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 +#: bin/rmlist:137 +#: bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "prywatne archiwum" -#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 +#: bin/rmlist:141 +#: bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "publiczne archiwum" @@ -9620,10 +9263,8 @@ msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " -"every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " -"is\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n" "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" "address is added or removed.\n" @@ -9641,33 +9282,28 @@ msgid "" " -w[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " -"no\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n" " message is sent.\n" "\n" " --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" " -g[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" " overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" -" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " -"is\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n" " sent.\n" "\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" -"d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " -a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each " -"subscription\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n" " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " -"option,\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n" " the default for the list is used.\n" "\n" " --file <filename | ->\n" @@ -9824,8 +9460,7 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -f/--force\n" -" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " -"number\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n" " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" "\n" @@ -9840,7 +9475,8 @@ msgstr "" msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Poprawiam szablony językowe: %(listname)s" -#: bin/update:195 bin/update:708 +#: bin/update:195 +#: bin/update:708 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "Uwaga: nie można zamknąć przed zapisem pliku listy %(listname)s" @@ -9897,7 +9533,8 @@ msgid "" " %(newname)s" msgstr "" -#: bin/update:301 bin/update:324 +#: bin/update:301 +#: bin/update:324 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -9977,8 +9614,7 @@ msgstr "" #: bin/update:611 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." -msgstr "" -"Ostrzeżenie: Ignorowanie oczekujących wiadomości o tym samym ID: %(id)s." +msgstr "Ostrzeżenie: Ignorowanie oczekujących wiadomości o tym samym ID: %(id)s." #: bin/update:664 msgid "getting rid of old source files" @@ -9993,9 +9629,8 @@ msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -"poprawiam uprawnienia plików w starych archiwach html, by były kompatybilne " -"z b6\n" -"Jeśli archiwa są duże, proces ten może zająć kilka chwil..." +"poprawiam uprawnienia plików w starych archiwach html, by były kompatybilne z b6\n" +"Jeśli archiwa są duże, proces ten może zająć kilka minut..." #: bin/update:686 msgid "done" @@ -10023,16 +9658,14 @@ msgid "" "\n" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" -" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " -"what\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n" " version you were previously running.\n" "\n" " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" "\n" -" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " -"have\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n" " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" " changes.\n" "\n" @@ -10061,14 +9694,11 @@ msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " -"the\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" "%(lockdir)s directory.\n" "\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " -"then\n" -"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " -"details.\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n" msgstr "" #: bin/version:19 @@ -10084,17 +9714,13 @@ msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" -"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " -"MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " -"a\n" -"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " -"also\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n" "loads the class MailList into the global namespace.\n" "\n" "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for " -"examples).\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n" "In that case, the general usage syntax is:\n" "\n" "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" @@ -10103,15 +9729,12 @@ msgid "" "\n" " -l / --lock\n" " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " -"after\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" -"()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" -" automatically save changes to the MailList object (but it will " -"unlock\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n" " the list).\n" "\n" " -i / --interactive\n" @@ -10123,25 +9746,20 @@ msgid "" " This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" " This works by attempting to import `module' (which must be in the\n" " directory containing withlist, or already be accessible on your\n" -" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable " -"can\n" -" be a class or function; it is called with the MailList object as " -"the\n" +" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable can\n" +" be a class or function; it is called with the MailList object as the\n" " first argument. If additional args are given on the command line,\n" " they are passed as subsequent positional args to the callable.\n" "\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " -"with\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n" " the name `callable' will be imported.\n" "\n" " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" "\n" " --all / -a\n" " This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" -" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " -"should\n" -" not include a listname argument on the command line. The variable " -"`r'\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n" " will be a list of all the results.\n" "\n" " --quiet / -q\n" @@ -10161,8 +9779,7 @@ msgid "" "def requestaddr(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" -"Now, from the command line you can print the list's posting address by " -"running\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n" "the following from the command line:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" @@ -10200,10 +9817,8 @@ msgstr "" msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" -" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " -"if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " -"though.\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n" " " msgstr "" @@ -10262,8 +9877,7 @@ msgid "" " --help/-h\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " -"given,\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" @@ -10278,7 +9892,7 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Sprawdź oczekujące skolejowane zadania administracyjne oraz wyślij email do\n" +"Sprawdź oczekujące skolejkowane zadania administracyjne oraz wyślij email do\n" "opiekuna listy.\n" "Wykorzystanie: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" @@ -10292,7 +9906,7 @@ msgid "" "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" "\n" msgstr "" -"Liczba izgnorowanych starych żądań: %(discarded)d.\n" +"Liczba zignorowanych starych żądań: %(discarded)d.\n" "\n" #: cron/checkdbs:120 @@ -10313,7 +9927,7 @@ msgid "" "Pending posts:" msgstr "" "\n" -"Oczekające wiadomości:" +"Wiadomości oczekujące:" #: cron/checkdbs:161 msgid "" @@ -10352,12 +9966,10 @@ msgid "" "\n" "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" -"receive another notification, or they may be removed if they've received " -"the\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n" "maximum number of notifications.\n" "\n" -"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " -"to\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n" "members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" "send the notification to all disabled members.\n" "\n" @@ -10379,16 +9991,14 @@ msgid "" " (usually a legacy disabled address).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" -" Don't send notifications to members disabled because of bounces " -"(the\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n" " default is to notify bounce disabled members).\n" "\n" " -a / --all\n" " Send notifications to all disabled members.\n" "\n" " -f / --force\n" -" Send notifications to disabled members even if they're not due a " -"new\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n" " notification yet.\n" "\n" " -l listname\n" @@ -10418,13 +10028,10 @@ msgstr "" msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their " -"passwords,\n" -"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " -"Then\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n" "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -"the list passwords and options url for the user. The password reminder " -"comes\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n" "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" @@ -10433,8 +10040,7 @@ msgid "" " -l listname\n" " --listname=listname\n" " Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" -" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " -"are\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n" " allowed.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -10453,8 +10059,7 @@ msgstr "Przypomnienie o listach na %(host)s" msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" -"This script should be run nightly from cron. When run from the command " -"line,\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n" "the following usage is understood:\n" "\n" "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" @@ -10469,8 +10074,7 @@ msgid "" " print this message and exit\n" "\n" " listnames\n" -" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " -"Without \n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n" " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" msgstr "" @@ -10487,8 +10091,7 @@ msgid "" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " -"all\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" @@ -10500,7 +10103,6 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " who\n" #~ " Zobacz listę osób zapisanych.\n" - #~ msgid "" #~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" #~ " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -10513,6 +10115,6 @@ msgstr "" #~ "określone limity, <em>z wyjątkiem</em> rutynowej moderacji i filtrów\n" #~ "antyspamowych, w których przypadku wiadomości <em>nie</em> są wysyłane.\n" #~ "Ta opcja umożliwia globalne wyłączenie wysyłania wszystkich informacji." - #~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" #~ msgstr "Zaproszonenie do listy \"%(listname)s\"" + |