diff options
author | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2015-05-01 14:02:36 -0700 |
---|---|---|
committer | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2015-05-01 14:02:36 -0700 |
commit | 5c03d029d53130e21be8b43f6a27bbebbe5c7904 (patch) | |
tree | 5bd779b530062b54a828a4d4f298b1d50d8b6127 /messages/pl | |
parent | c7742f00e94041f9927dd2c695e78b884eb5e78e (diff) | |
download | mailman2-5c03d029d53130e21be8b43f6a27bbebbe5c7904.tar.gz mailman2-5c03d029d53130e21be8b43f6a27bbebbe5c7904.tar.xz mailman2-5c03d029d53130e21be8b43f6a27bbebbe5c7904.zip |
Merged all the message catalogs with the new mailman.pot.
Diffstat (limited to 'messages/pl')
-rwxr-xr-x | messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po | 2344 |
1 files changed, 1540 insertions, 804 deletions
diff --git a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po index 35f4f5e0..165e0593 100755 --- a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/aviarypl/mailman-l10n-pl/issues\n" -"POT-Creation-Date: Mon Mar 9 13:14:18 2015\n" +"POT-Creation-Date: Fri May 1 13:20:57 2015\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-30 19:05+0100\n" "Last-Translator: Stefan Plewako <splewako@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "" " lista będzie bezużyteczna." #: Mailman/Cgi/admin.py:210 Mailman/Cgi/admin.py:218 Mailman/Cgi/admin.py:225 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1607 Mailman/Gui/GUIBase.py:208 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1616 Mailman/Gui/GUIBase.py:208 msgid "Warning: " msgstr "Uwaga: " @@ -294,7 +294,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:222 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" -" turned off. They will receive non-digestified mail until you\n" +" turned off. They will receive non-digestified mail until " +"you\n" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" "Istnieją subskrybenci z włączonym trybem normalnym,\n" @@ -339,15 +340,18 @@ msgstr "prawo " #: Mailman/Cgi/admin.py:300 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" -" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" "Wejście w opcje konfiguracyjne listy ukrytej wymaga utworzenia URL\n" " podobnego do aktualnego, ale ze znakiem '/'\n" -" i nazwą %(extra)s listy na końcu. Posiadając odpowiednie uprawnienia,\n" +" i nazwą %(extra)s listy na końcu. Posiadając odpowiednie " +"uprawnienia,\n" " można <a href=\"%(creatorurl)s\">założyć nową listę</a>.\n" "\n" " <p>Ogólne dane o listach dostępne są na " @@ -392,8 +396,10 @@ msgstr "Opis opcji Mailmana %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:395 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" -" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" -" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" " " msgstr "" "<em><strong>Uwaga:</strong> zmiana opcji w tym miejscu\n" @@ -453,7 +459,8 @@ msgstr "Wyloguj się" #: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "Awaryjne moderowanie wszystkich wiadomości dla tej listy zostało włączone" +msgstr "" +"Awaryjne moderowanie wszystkich wiadomości dla tej listy zostało włączone" #: Mailman/Cgi/admin.py:518 msgid "" @@ -637,83 +644,83 @@ msgstr "Znajdź prenumeratora %(link)s:" msgid "Search..." msgstr "Szukaj..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:918 +#: Mailman/Cgi/admin.py:927 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Błędne wyrażenie regularne: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:972 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s prenumeratorów, wyświetlono %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:975 +#: Mailman/Cgi/admin.py:984 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s prenumeratorów" -#: Mailman/Cgi/admin.py:999 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 msgid "unsub" msgstr "usuń" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1009 msgid "member address<br>member name" msgstr "adres<br>nazwisko prenumeratora" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "hide" msgstr "ukryj" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "mod" msgstr "mod." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "wył. <br>[powód]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1012 msgid "ack" msgstr "powiadom." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1003 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1012 msgid "not metoo" msgstr "bez kopii" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "nodupes" msgstr "bez duplikatu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 msgid "plain" msgstr "bez MIME" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 Mailman/Cgi/options.py:320 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "digest" msgstr "paczka" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1006 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1015 msgid "language" msgstr "język" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1017 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1027 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1020 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 msgid "B" msgstr "Z" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1092 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>usuń</b> -- Kliknij, by wypisać prenumeratora." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1094 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1103 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -723,7 +730,7 @@ msgstr "" "\tustawiony, wszystkie wiadomości wysyłane z tego adresu\n" "\tbędą moderowane. W przeciwnym razie będą przesyłane na listę." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -731,7 +738,7 @@ msgstr "" "<b>ukryj</b> -- Czy adres prenumeratora na liście\n" " jest niewidoczny?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1109 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -742,16 +749,22 @@ msgid "" " administrators.\n" " <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" " excessive bouncing from the member's address.\n" -" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n" -" This is the case for all memberships which were disabled\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" -"<b>wył.</b> -- Czy dostarczanie wiadomości jest wyłączone? Jeśli tak, podany zostanie powód braku wiadomości:\n" -"<ul><li><b>U</b> -- Użytkownik sam wyłączył dostarczanie wiadomości.<li><b>A</b> -- Administrator wyłączył dostarczanie wiadomości.<li><b>Z</b> -- Zbyt wiele zwrotów z adresu.<li><b>?</b> -- Przyczyna nie otrzymywania wiadomości nie jest znana. \n" +"<b>wył.</b> -- Czy dostarczanie wiadomości jest wyłączone? Jeśli tak, podany " +"zostanie powód braku wiadomości:\n" +"<ul><li><b>U</b> -- Użytkownik sam wyłączył dostarczanie wiadomości." +"<li><b>A</b> -- Administrator wyłączył dostarczanie wiadomości.<li><b>Z</b> " +"-- Zbyt wiele zwrotów z adresu.<li><b>?</b> -- Przyczyna nie otrzymywania " +"wiadomości nie jest znana. \n" "</ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1124 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -759,7 +772,7 @@ msgstr "" "<b>powiadom.</b> -- Nadawca jest powiadamiany o przyjęciu przez listę\n" " jego wiadomości." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1118 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1127 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -767,7 +780,7 @@ msgstr "" "<b>bez kopii</b> -- Nadawca nie dostaje kopii listów\n" " wysłanych przez siebie na listę." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1130 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -775,7 +788,7 @@ msgstr "" "<b>bez duplikatów</b> -- Nadawca nie dostaje duplikatów\n" "\ttej samej wiadomości." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1124 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1133 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -783,7 +796,7 @@ msgstr "" "<b>paczka</b> -- Dostarczanie listów w paczkach\n" " (domyślnie: każdy list osobno)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1127 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -791,19 +804,19 @@ msgstr "" "<b>bez MIME</b> -- Jeśli paczki są włączone, czy wysyłać je w formacie\n" " czystego tekstu? (domyślnie: MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>język</b> -- Język preferowany przez użytkownika" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Kliknij tutaj, żeby ukryć legendę tabeli." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1156 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Kliknij tutaj, żeby obejrzeć legendę tabeli." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1163 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -811,28 +824,28 @@ msgstr "" "<p><em>Aby zobaczyć innych subskrybentów, kliknij odpowiedni\n" " zakres poniżej:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1173 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "od %(start)s do %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Chcesz zapisać, czy tylko zaprosić użytkowników?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 msgid "Invite" msgstr "Zaproś" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/listinfo.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/listinfo.py:183 msgid "Subscribe" msgstr "Zapisz" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Wysłać list powitalny do nowo zapisanych subskrybentów?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1197 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247 #: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -861,8 +874,8 @@ msgstr "Wysłać list powitalny do nowo zapisanych subskrybentów?" msgid "No" msgstr "Nie" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1197 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247 #: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -890,70 +903,75 @@ msgstr "Nie" msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1204 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Wysyłać powiadomienia o nowych subskrypcjach do opiekuna listy?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1203 Mailman/Cgi/admin.py:1244 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1212 Mailman/Cgi/admin.py:1253 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Wprowadź adresy, po jednym w każdej linii..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1208 Mailman/Cgi/admin.py:1249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 Mailman/Cgi/admin.py:1258 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...albo wybierz plik z dysku lokalnego:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1213 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" -" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" "Wprowadź tekst, który zostanie dodany do zaproszenia,\n" "\tbądź powiadomienia o prenumeracie.\n" "\tDodaj co najmniej jedną pustą linię na końcu..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Czy wysłać użytkownikowi powiadomienie o wypisaniu?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Czy wysyłać powiadomienie do opiekuna listy?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1259 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 msgid "" "To change a list member's address, enter the\n" " member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n" " notice of the change to the old and/or new address(es)." msgstr "" "Aby zmienić adres subskrybenta listy,\n" -" należy podać dotychczasowy adres oraz nowy adres subskrypcji w polach poniżej.\n" -" Można również zaznaczyć wysłać powiadomienia o zmianie znaznaczając odpowiednie opcje." +" należy podać dotychczasowy adres oraz nowy adres subskrypcji w polach " +"poniżej.\n" +" Można również zaznaczyć wysłać powiadomienia o zmianie znaznaczając " +"odpowiednie opcje." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1273 msgid "Member's current address" msgstr "Obecny adres subskrybenta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 Mailman/Cgi/admin.py:1278 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 Mailman/Cgi/admin.py:1287 msgid "Send notice" msgstr "Wyślij powiadomienie" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1274 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Address to change to" msgstr "Nowy adres" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Zmień hasła dostępu do listy" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1293 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1302 msgid "" -"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" "all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" "configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" -"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" "to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" "subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" "<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" @@ -978,23 +996,23 @@ msgstr "" "dla moderatorów a także wprowadzić ich adresy e-mail w \n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">opcjach ogólnych</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1312 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Wprowadź nowe hasło administratora:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1314 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1323 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Potwierdź hasło administratora" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Wprowadź nowe hasło moderatora:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1330 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Potwierdź hasło moderatora:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1325 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 msgid "" "In addition to the above passwords you may specify a password for\n" "pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n" @@ -1005,114 +1023,115 @@ msgid "" msgstr "" "Oprócz powyższych haseł, możesz określić hasło dla wstępnego\n" "zatwierdzania wiadomości na liście. Dowolne z tych dwóch haseł może\n" -"zostać wykorzystane w nagłówku \"Approved:\" lub pierwszym wierszu wiadomości,\n" +"zostać wykorzystane w nagłówku \"Approved:\" lub pierwszym wierszu " +"wiadomości,\n" "aby wstępnie zatwierdzić wiadomość, która w innym wypadku,\n" "zostałaby zatrzymana do moderacji. Hasło poniżej, jeśli ustawione, może\n" "być wykorzystywane wyłącznie w tym celu i żadnym innym." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Enter new poster password:" msgstr "Wprowadź nowe hasło wstępnego zatwierdzania:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Confirm poster password:" msgstr "Potwierdź hasło wstępnego zatwierdzania:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1347 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Zatwierdź" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1370 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1379 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Podane hasła moderatora nie są identyczne" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1390 msgid "Poster passwords did not match" msgstr "Podane hasła wstępnego zatwierdzania nie są identyczne" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1391 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Podane hasła administratora nie są identyczne" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1450 msgid "Already a member" msgstr "Już jest zapisany" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1444 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1453 msgid "<blank line>" msgstr "<pusta linia>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1445 Mailman/Cgi/admin.py:1448 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1454 Mailman/Cgi/admin.py:1457 #: Mailman/Cgi/admindb.py:936 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1451 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1460 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Nieprawidłowy adres (niedopuszczalne znaki)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1454 bin/add_members:149 bin/clone_member:136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 bin/add_members:149 bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:268 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Adres na czarnej liście (pasuje do %(pattern)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1460 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1469 msgid "Successfully invited:" msgstr "Pomyślnie zaproszono:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1462 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1471 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Pomyślnie zapisano:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1467 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1476 msgid "Error inviting:" msgstr "Błędy przy zapraszaniu:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1469 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1478 msgid "Error subscribing:" msgstr "Błędy przy zapisywaniu:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1500 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1509 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Pomyślnie wypisano:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1505 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1514 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nie można wypisać osób nie zapisanych:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1518 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1527 msgid "You must provide both current and new addresses." msgstr "Konieczne jest podanie zarówno obecnego jak i nowego adresu." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1520 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1529 msgid "Current and new addresses must be different." msgstr "Obecny adres i nowy muszą się różnić." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1524 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1533 msgid "%(schange_to)s is already a list member." msgstr "Adres \"%(schange_to)s\" jest już na liście subskrybentów" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1529 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1538 msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." msgstr "\"%(schange_to)s\" nie jest prawidłowym adresem e-mail." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1537 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1546 msgid "%(schange_from)s is not a member" msgstr "Adres \"%(schange_from)s\" nie znajduje się na liście subskrybentów" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1539 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1548 msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr "Adres \"%(schange_to)s\" jest już na liście subskrybentów" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1542 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1551 msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" msgstr "\"%(schange_to)s\" pasuje do zabronionego wzoru \"%(spat)s\"" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1544 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1553 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" msgstr "Adres \"%(schange_from)s\" został zmieniony na \"%(schange_to)s\"" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1551 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1560 msgid "" "The member address %(change_from)s on the\n" "%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n" @@ -1120,35 +1139,35 @@ msgstr "" "Adres \"%(change_from)s\" subskrybenta listy %(list_name)s\n" "został zmieniony na \"%(change_to)s\".\n" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1554 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1563 msgid "%(list_name)s address change notice." msgstr "Powiadamianie o zmianie adresu listy %(list_name)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1565 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1574 msgid "Notification sent to %(schange_from)s." msgstr "Powiadamianie wysłane na adres \"%(schange_from)s\"." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1575 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1584 msgid "Notification sent to %(schange_to)s." msgstr "Powiadomienie wystłane na adres \"%(schange_to)s\"." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1581 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1590 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Błędny znacznik moderowania" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1603 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1612 msgid "Not subscribed" msgstr "Nie zapisano" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1606 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1615 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Nie znaleziono prenumeratora: %(user)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1646 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1655 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Pomyślnie usunięto:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1650 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1659 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Błędy przy wypisywaniu:" @@ -1418,15 +1437,20 @@ msgstr "" "<b>Nieprawidłowy kod potwierdzenia:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -"<p>Ważność kodów potwierdzenia wygasa około %(days)s dni po prośbie o zapisanie.\n" -" Ważność wygasa również w przypadku, gdy prośba została w jakiś sposób obsłużona.\n" -" Jeśli ważność kodu wygasła, spróbuj ponownie przesłać prośbę o zapisanie.\n" -" W innym wypadku, <a href=\"%(confirmurl)s\">wprowadź ponownie</a> kod potwierdzenia." +"<p>Ważność kodów potwierdzenia wygasa około %(days)s dni po prośbie o " +"zapisanie.\n" +" Ważność wygasa również w przypadku, gdy prośba została w jakiś sposób " +"obsłużona.\n" +" Jeśli ważność kodu wygasła, spróbuj ponownie przesłać prośbę o " +"zapisanie.\n" +" W innym wypadku, <a href=\"%(confirmurl)s\">wprowadź ponownie</a> kod " +"potwierdzenia." #: Mailman/Cgi/confirm.py:132 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" -" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" "Podany adres nie jest zapisany na\n" @@ -1457,7 +1481,8 @@ msgstr "Wprowadź kod potwierdzający" #: Mailman/Cgi/confirm.py:210 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" -" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" @@ -1482,7 +1507,8 @@ msgstr "Potwierdź subskrypcję" msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" -" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" " <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" " confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" " options page which you can use to further customize your membership\n" @@ -1491,7 +1517,8 @@ msgid "" " <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" " confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" "\n" -" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want to\n" +" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want " +"to\n" " subscribe to this list." msgstr "" "Aby zapisać się na listę\n" @@ -1501,7 +1528,8 @@ msgstr "" " Wyświetlona zostanie strona, \n" " na której będziesz mógł ustawić szczegółowe opcje\n" " subskrypcji.\n" -" <p>Uwaga! Hasło zostanie przesłane emailem, jak tylko potwierdzisz subskrypcję. Hasło można zmienić na stronie ustawień subskrypcji.\n" +" <p>Uwaga! Hasło zostanie przesłane emailem, jak tylko potwierdzisz " +"subskrypcję. Hasło można zmienić na stronie ustawień subskrypcji.\n" "\n" "<p>Jeśli nie chcesz się zapisać, naciśnij <em>Anuluj</em>." @@ -1509,13 +1537,15 @@ msgstr "" msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" -" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" " and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" " process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" " moderator must approve or reject your membership request. You will\n" " receive notice of their decision.\n" "\n" -" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" " is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" " page.\n" "\n" @@ -1525,11 +1555,13 @@ msgid "" msgstr "" "Aby zapisać się na listę\n" " <em>%(listname)s</em>, wymagane jest potwierdzenie. \n" -" Poniżej wyświetlono wybrane przez Ciebie opcje; możesz je zmienić, po czym naciśnij <em>Zapisz</em>.\n" +" Poniżej wyświetlono wybrane przez Ciebie opcje; możesz je zmienić, po czym " +"naciśnij <em>Zapisz</em>.\n" " Moderator listy\n" " zaaprobuje lub odrzuci Twoją prośbę. Otrzymasz informację o jego\n" " decyzji.\n" -" <p>Uwaga! Hasło zostanie przesłane emailem, jak tylko potwierdzisz subskrypcję. Hasło można zmienić na stronie ustawień subskrypcji.\n" +" <p>Uwaga! Hasło zostanie przesłane emailem, jak tylko potwierdzisz " +"subskrypcję. Hasło można zmienić na stronie ustawień subskrypcji.\n" "\n" " <p>Naciśnij <em>Anuluj</em>, aby zrezygnować\n" " z zapisania się." @@ -1568,13 +1600,17 @@ msgstr "Oczekiwanie na zgodę administratora" #: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" -" You have successfully confirmed your subscription request to the\n" -" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" " the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" -" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" Otrzymaliśmy potwierdzenie zapisania się na listę %(listname)s. \n" +" Otrzymaliśmy potwierdzenie zapisania się na listę " +"%(listname)s. \n" " Jednak niezbędne jest jeszcze zatwierdzenie\n" " decyzji przez moderatora listy. \n" " Zostaniesz poinformowany o jego decyzji." @@ -1646,8 +1682,10 @@ msgstr "Potwierdzono wypisanie z listy" #: Mailman/Cgi/confirm.py:448 msgid "" -" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" -" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" " information page</a>." msgstr "" " Zostałeś wypisany z listy %(listname)s.\n" @@ -1665,7 +1703,8 @@ msgstr "<em>Niedostępny</em>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:477 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1710,7 +1749,8 @@ msgid "" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "Adres email %(newaddr)s jest na liście adresów o zabronionym\n" -" dostępie do listy %(realname)s. Jeśli uważasz, że doszło tego przez pomyłkę,\n" +" dostępie do listy %(realname)s. Jeśli uważasz, że doszło tego przez " +"pomyłkę,\n" " skontaktuj się z opiekunem listy - %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:538 @@ -1721,7 +1761,8 @@ msgid "" " subscribed." msgstr "" "Adres email %(newaddr)s jest już zapisany na listę %(realname)s.\n" -" Być może próbujesz potwierdzić subskrypcję dla adresu, który już został\n" +" Być może próbujesz potwierdzić subskrypcję dla adresu, który już " +"został\n" " wcześniej zapisany." #: Mailman/Cgi/confirm.py:545 @@ -1731,7 +1772,8 @@ msgstr "Prośba o zmianę adresu potwierdzona" #: Mailman/Cgi/confirm.py:549 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" -" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" @@ -1751,7 +1793,8 @@ msgstr "globalnej" #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1763,7 +1806,8 @@ msgid "" " <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" " process.\n" "\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" @@ -1810,8 +1854,10 @@ msgstr "Wysyłający anulował list poprzez stronę WWW" #: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message with the Subject:\n" -" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" -" reason for this is that the list moderator has already approved or\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" @@ -1882,7 +1928,8 @@ msgstr "Anuluj wysyłanie" #: Mailman/Cgi/confirm.py:740 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" -" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" " this mailing list." msgstr "" "Anulowałeś prośbę o uaktywnienie subskrypcji. Jeżeli \n" @@ -1915,7 +1962,8 @@ msgid "" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" " Przepraszam, ale zostałeś już wypisany z tej listy.\n" -" Przejdź na <a href=\"%(listinfourl)s\"> stronę informacyjną listy</a>, aby ponownie się zapisać." +" Przejdź na <a href=\"%(listinfourl)s\"> stronę informacyjną " +"listy</a>, aby ponownie się zapisać." #: Mailman/Cgi/confirm.py:818 msgid "<em>not available</em>" @@ -1931,17 +1979,20 @@ msgid "" " <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" " <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" " <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" " from this list:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" " from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" "subskrypcja listy %(realname)s została zablokowana z \n" -"powodu zbyt wielu zwrotów z Twojego adresu. Jeśli chcesz otrzymywać wiadomości, \n" +"powodu zbyt wielu zwrotów z Twojego adresu. Jeśli chcesz otrzymywać " +"wiadomości, \n" "konieczne jest ponowne uaktywnienie prenumeraty.\n" "Stan prenumeraty:\n" "\n" @@ -1952,7 +2003,8 @@ msgstr "" " całkowicie usunięta:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Naciśnij przycisk <em>Wznów subskrypcję</em>, żeby wznowić dostarczanie \n" +" Naciśnij przycisk <em>Wznów subskrypcję</em>, żeby wznowić " +"dostarczanie \n" "wiadomości z tej listy. Kliknięcie przycisku <em>Anuluj</em> oznacza \n" "odłożenie decyzji na później. \n" " " @@ -2089,12 +2141,14 @@ msgstr "Błąd: " msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" -" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" " it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" " list is created.\n" "\n" " <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" -" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" " with the initial list password. The list owner will then be able to\n" " modify the password and add or remove additional list owners.\n" "\n" @@ -2110,7 +2164,8 @@ msgid "" msgstr "" "Możesz utworzyć nową listę wpisując niezbędne informacje\n" " w poniższym formularzu. Nazwa listy będzie występowała\n" -" w adresie e-mail służącym do wysyłania wiadomości, więc jej nazwa powinna być\n" +" w adresie e-mail służącym do wysyłania wiadomości, więc jej nazwa " +"powinna być\n" " wpisana małymi literami. Zmiana tej nazwy po założeniu listy jest\n" " niemożliwa.\n" "\n" @@ -2124,7 +2179,8 @@ msgstr "" " pola na hasło puste.\n" "\n" " <p>Musisz mieć odpowiednie uprawnienia aby założyć nową listę.\n" -" Każdy serwer powinien mieć hasło <em>osoby uprawnionej do tworzenia nowych list</em>,\n" +" Każdy serwer powinien mieć hasło <em>osoby uprawnionej do tworzenia " +"nowych list</em>,\n" " które wprowadza się w polu na dole strony. Można też użyć\n" " hasła administratora serwera.\n" " " @@ -2160,9 +2216,13 @@ msgstr "Dodatkowe ustawienia listy" #: Mailman/Cgi/create.py:385 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" -" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" " new member postings for moderator approval by default." -msgstr "Czy wstrzymywać do moderowania wiadomości od nowo zapisanych osób? Odpowiedź <em>Tak</em> oznacza, że domyślnie wiadomości od wszystkich nowych subskrybentów będą moderowane." +msgstr "" +"Czy wstrzymywać do moderowania wiadomości od nowo zapisanych osób? Odpowiedź " +"<em>Tak</em> oznacza, że domyślnie wiadomości od wszystkich nowych " +"subskrybentów będą moderowane." #: Mailman/Cgi/create.py:414 msgid "" @@ -2299,8 +2359,10 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" -" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n" -" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" " on your subscription." msgstr "" "<p>Poniżej znajdziesz wykaz\n" @@ -2337,11 +2399,11 @@ msgstr "" ".\n" " <p>Pytania i komentarze kieruj do " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:208 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:218 msgid "Edit Options" msgstr "Edytuj opcje" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:896 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:225 Mailman/Cgi/options.py:896 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 msgid "View this page in" msgstr "Przełącz język na" @@ -2374,13 +2436,17 @@ msgstr "Nie znaleziono prenumeratora: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:180 msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." -msgstr "Wiadomość potwierdzająca została wysłana (jeśli należysz do subskrybentów listy)." +msgstr "" +"Wiadomość potwierdzająca została wysłana (jeśli należysz do subskrybentów " +"listy)." #: Mailman/Cgi/options.py:181 msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." -msgstr "Prośba o wypisanie z listy została skierowana do administratora listy w celu zatwierdzenia (jeśli należysz do subskrybentów listy)." +msgstr "" +"Prośba o wypisanie z listy została skierowana do administratora listy w celu " +"zatwierdzenia (jeśli należysz do subskrybentów listy)." #: Mailman/Cgi/options.py:220 msgid "" @@ -2400,7 +2466,8 @@ msgstr "Email z przypomnieniem hasła został wysłany." msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." -msgstr "Administrator listy nie może zobaczyć innych subskrypcji tego użytkownika." +msgstr "" +"Administrator listy nie może zobaczyć innych subskrypcji tego użytkownika." #: Mailman/Cgi/options.py:299 Mailman/Cgi/options.py:348 #: Mailman/Cgi/options.py:476 Mailman/Cgi/options.py:699 @@ -2409,7 +2476,8 @@ msgstr "Uwaga: " #: Mailman/Cgi/options.py:304 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "Listy zaprenumerowane przez użytkownika %(safeuser)s na serwerze %(hostname)s" +msgstr "" +"Listy zaprenumerowane przez użytkownika %(safeuser)s na serwerze %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:307 msgid "" @@ -2429,7 +2497,8 @@ msgid "" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Administrator listy nie może zmienić nazwy i adresu innych subskrypcji użytkownika. \n" +"Administrator listy nie może zmienić nazwy i adresu innych subskrypcji " +"użytkownika. \n" "Jednakże, ustawienia subskrypcji tej listy zostały zmienione." #: Mailman/Cgi/options.py:368 @@ -2443,11 +2512,14 @@ msgstr "Ten adres jest już na liście" #: Mailman/Cgi/options.py:385 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" -"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"Podany adres %(newaddr)s jest już zapisany na listę %(listname)s. Włączona jest globalna zmiana adresów, a więc po potwierdzeniu adres %(safeuser)s występujący \n" +"Podany adres %(newaddr)s jest już zapisany na listę %(listname)s. Włączona " +"jest globalna zmiana adresów, a więc po potwierdzeniu adres %(safeuser)s " +"występujący \n" "we wszystkich innych listach zostanie zmieniony." #: Mailman/Cgi/options.py:394 @@ -2547,7 +2619,8 @@ msgstr "" msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" -" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" @@ -2564,13 +2637,15 @@ msgid "" " options for this mailing list subscription has been\n" " changed." msgstr "" -"Administrator listy nie może zmienić ustawień innych subskrypcji użytkownika. \n" +"Administrator listy nie może zmienić ustawień innych subskrypcji " +"użytkownika. \n" "Jednakże, ustawienia subskrypcji tej listy zostały zmienione." #: Mailman/Cgi/options.py:706 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" -" this list, so your delivery option has not been set. However your\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" "Administrator listy wyłączył dostarczanie listów w postaci paczek.\n" @@ -2579,7 +2654,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:710 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" -" for this list, so your delivery option has not been set. However\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" "Administrator listy wyłączył dostarczanie listów pojedynczo (bez paczek)\n" @@ -2670,11 +2746,14 @@ msgid "" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" " below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" " emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" -" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" " confirmation message will be sent to you.\n" "\n" -" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n" -" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" " effect.\n" " " msgstr "" @@ -2711,9 +2790,11 @@ msgid "" " message)." msgstr "" "Po kliknięciu na przycisk <em>Wypisz</em>,\n" -" otrzymasz email z prośbą o potwierdzenie wypisania. Email ten będzie\n" +" otrzymasz email z prośbą o potwierdzenie wypisania. Email ten " +"będzie\n" " zawierał odsyłacz, który należy kliknąć, aby dokończyć\n" -" proces wypisywania się (możesz też wysłać potwierdzenie emailem; przeczytaj\n" +" proces wypisywania się (możesz też wysłać potwierdzenie emailem; " +"przeczytaj\n" " instrukcje w wysłanym potwierdzeniu)." #: Mailman/Cgi/options.py:943 @@ -2807,7 +2888,8 @@ msgstr " <b>%(listname)s</b> została usunięta." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:173 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at " +"%(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" "Pojawiło się kilka problemów podczas usuwania \n" @@ -2827,13 +2909,16 @@ msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanently\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" " undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" -" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" "\n" -" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" " action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" " administrative addreses will bounce.\n" "\n" -" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" " at this time. It is almost always recommended that you do\n" " <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" " historical record of your mailing list.\n" @@ -2891,34 +2976,44 @@ msgstr "Błąd" msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Musisz wprowadzić prawidłowy adres e-mail.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:138 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:147 msgid "The form is too old. Please GET it again." msgstr "Formularz jest zbyt stary, proszę pobrać go ponownie." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:141 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:150 msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." -msgstr "Proszę poświęcić kilka chwil na wypełnienie formularza przed wysłaniem go." +msgstr "" +"Proszę poświęcić kilka chwil na wypełnienie formularza przed wysłaniem go." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:153 +msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156 +msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted." +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:144 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157 msgid "You must GET the form before submitting it." msgstr "Należy pobrać formularz przed próbą przesłania go." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:161 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Nie możesz zapisać adresu listy na listę!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Jeśli wprowadzasz hasło, musisz je potwierdzić." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:171 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Hasła nie są identyczne." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:205 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" -"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" "may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." @@ -2928,7 +3023,7 @@ msgstr "" "zgoda moderatora. Jeśli wymagane jest potwierdzenie, wkrótce dostaniesz \n" "emaila z dalszymi wskazówkami." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -2938,19 +3033,20 @@ msgstr "" " Jeśli uważasz, że doszło tego przez pomyłkę, skontaktuj\n" " się z opiekunem listy %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:223 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "Podany adres email jest nie poprawny, n.p. musi zawierać znak `@'." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:227 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." -msgstr "Nie możesz się zapisać, ponieważ podany adres e-mail nie jest bezpieczny." +msgstr "" +"Nie możesz się zapisać, ponieważ podany adres e-mail nie jest bezpieczny." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:235 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2963,25 +3059,27 @@ msgstr "" "Zwróć uwagę na to, że potwierdzenie prenumeraty jest\n" "obowiązkowe." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:247 msgid "" -"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n" -"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" "Subskrypcja została odłożona z następującego powodu: %(x)s. Twoja\n" "prośba została skierowana do moderatora listy. Otrzymasz maila\n" "z decyzją moderatora." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." msgstr "Jesteś już zapisany." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:268 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Uwaga dotycząca prywatności" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:256 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2991,9 +3089,12 @@ msgid "" "privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" "\n" "If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" -"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n" -"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n" -"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" "Zarejestrowano próbę zapisania Twojego adresu na listę\n" @@ -3005,20 +3106,21 @@ msgstr "" "na to zezwalał (a tak nie jest).\n" "\n" "Jeśli omyłkowo wysłałeś prośbę o zapisanie, zapomniawszy że już jesteś\n" -"zapisany, możesz zignorować tę wiadomość. Jeśli podejrzewasz, że ktoś próbuje\n" +"zapisany, możesz zignorować tę wiadomość. Jeśli podejrzewasz, że ktoś " +"próbuje\n" "sprawdzić, czy jesteś subskrybentem tej listy\n" "możesz skontaktować się z administratorem:\n" "%(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:275 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:288 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Ta lista nie udostępnia trybu paczek." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:277 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Ta lista udostępnia tylko tryb paczek." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:284 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:297 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Zostałeś zapisany na listę %(realname)s." @@ -3026,7 +3128,8 @@ msgstr "Zostałeś zapisany na listę %(realname)s." msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" -" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" " supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" @@ -3048,8 +3151,10 @@ msgid "" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" "Nieprawidłowy kod potwierdzenia. Kody potwierdzenia wygasają %(days)s dni\n" -" po inicjującej je prośbie. Wygasają także, jeśli prośba została w jakiś sposób obsłużona.\n" -" Jeśli kod potwierdzenia wygasł, spróbuj wysłać ponownie oryginalną prośbę lub wiadomość." +" po inicjującej je prośbie. Wygasają także, jeśli prośba została w jakiś " +"sposób obsłużona.\n" +" Jeśli kod potwierdzenia wygasł, spróbuj wysłać ponownie oryginalną prośbę " +"lub wiadomość." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." @@ -3075,7 +3180,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" -"You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" "Nie zostałeś zaproszony do subskrypcji tej listy. Twoje zaproszenie \n" @@ -3104,7 +3210,8 @@ msgstr "" msgid "" "\n" " end\n" -" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" " adds a signature file.\n" msgstr "" "\n" @@ -3204,12 +3311,16 @@ msgid "" "\n" " password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" " Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" -" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" " you can change your password.\n" "\n" -" If you're posting from an address other than your membership address,\n" -" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n" -" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" "\n" @@ -3237,7 +3348,8 @@ msgstr "Nie jesteś członkiem listy %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" "You did not give the correct old password, so your password has not been\n" -"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" "current password, then try again." msgstr "" "Podałeś niepoprawne stare hasło, a więc hasło nie zostało zmienione na \n" @@ -3262,7 +3374,8 @@ msgid "" " set ...\n" " Set or view your membership options.\n" "\n" -" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" " options you can change.\n" "\n" " Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" @@ -3285,16 +3398,20 @@ msgid "" " Show this detailed help.\n" "\n" " set show [address=<address>]\n" -" View your current option settings. If you're posting from an address\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" " other than your membership address, specify your membership address\n" -" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" " quotes!).\n" "\n" " set authenticate <password> [address=<address>]\n" -" To set any of your options, you must include this command first, along\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" " with your membership password. If you're posting from an address\n" " other than your membership address, specify your membership address\n" -" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" " quotes!).\n" "\n" " set ack on\n" @@ -3306,15 +3423,19 @@ msgid "" " set digest mime\n" " set digest off\n" " When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" -" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" " you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" -" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" " receive postings bundled together into a MIME digest.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n" -" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" " if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" " you return from vacation!\n" "\n" @@ -3330,7 +3451,8 @@ msgid "" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" " if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" " the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" " will receive.\n" @@ -3346,12 +3468,14 @@ msgstr "" "\n" " set show [address=<address>]\n" " Wyświetl aktualne ustawienia. Jeśli wiadomość pochodzi z innego adresu,\n" -" podaj adres subskrypcji jako \"address=adres@domena.tld\" (bez cudzysłowów i nawiasów).\n" +" podaj adres subskrypcji jako \"address=adres@domena.tld\" (bez " +"cudzysłowów i nawiasów).\n" "\n" " set authenticate <password> [address=<address>]\n" " Aby zmienić dowolne ustawienie, należy dołączyć najpierw to polecenie,\n" " razem z hasłem subskrypcji. Jeśli wiadomość pochodzi z innego adresu,\n" -" podaj adres subskrypcji jako \"address=adres@domena.tld\" (bez cudzysłowów i nawiasów).\n" +" podaj adres subskrypcji jako \"address=adres@domena.tld\" (bez " +"cudzysłowów i nawiasów).\n" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" @@ -3361,27 +3485,35 @@ msgstr "" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" -" Gdy tryb paczek jest wyłączony, wiadomości z listy są niezwłocznie przekazywane.\n" -" Użyj \"set digest plain\" jeśli chcesz zamiast tego otrzymywać wiadomości z listy\n" +" Gdy tryb paczek jest wyłączony, wiadomości z listy są niezwłocznie " +"przekazywane.\n" +" Użyj \"set digest plain\" jeśli chcesz zamiast tego otrzymywać " +"wiadomości z listy\n" " w formie paczki czystym tekstem (jak np. określono w RFC 1153).\n" -" Użyj \"set digest mime\" jeśli chcesz otrzymywać wiadomości z listy w formie paczki\n" +" Użyj \"set digest mime\" jeśli chcesz otrzymywać wiadomości z listy w " +"formie paczki\n" " z zachowanymi typami MIME.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Włącz lub wyłącz dostarczanie wiadomości. Wyłączenie dostarczania nie wypisuje z listy\n" -" tylko czasowo zawiesza dostarczanie wiadomości od niej. Może być to przydatne,\n" -" gdy wyjeżdżasz na urlop. Tylko pamiętaj o ponownym włączeniu dostarczania\n" +" Włącz lub wyłącz dostarczanie wiadomości. Wyłączenie dostarczania nie " +"wypisuje z listy\n" +" tylko czasowo zawiesza dostarczanie wiadomości od niej. Może być to " +"przydatne,\n" +" gdy wyjeżdżasz na urlop. Tylko pamiętaj o ponownym włączeniu " +"dostarczania\n" " \"set delivery on\", po powrocie z wakacji!\n" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" -" \"set myposts off\" wyłącza dostarczanie własnych wiadomości wysłanych na listę.\n" +" \"set myposts off\" wyłącza dostarczanie własnych wiadomości wysłanych " +"na listę.\n" " W trybie paczek ustawienie to nie ma znaczenia.\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" Użyj \"set hide on\", aby nie wyświetlać swojego adresu na liście subskrybentów listy.\n" +" Użyj \"set hide on\", aby nie wyświetlać swojego adresu na liście " +"subskrybentów listy.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" @@ -3391,7 +3523,8 @@ msgstr "" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" -" Użyj \"set reminders off\" jeśli chcesz wyłączyć comiesięczne przypominanie hasła.\n" +" Użyj \"set reminders off\" jeśli chcesz wyłączyć comiesięczne " +"przypominanie hasła.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 msgid "Bad set command: %(subcmd)s" @@ -3516,18 +3649,22 @@ msgstr "opcje przypominania" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "polecenie stop powoduje zaprzestanie przetwarzania kolejnych poleceń.\n" +msgstr "" +"polecenie stop powoduje zaprzestanie przetwarzania kolejnych poleceń.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 msgid "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" " Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" -" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n" -" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" " password.\n" "\n" -" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" " If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" " this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!)\n" @@ -3609,8 +3746,10 @@ msgstr "Prośba o prenumeratę potwierdzona." msgid "" "\n" " unsubscribe [password] [address=<address>]\n" -" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n" -" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" " to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" " other than the address you sent this request from, you may specify\n" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" @@ -3630,7 +3769,8 @@ msgstr "%(address)s nie jest zapisany na listę %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" "approval." msgstr "" "Twoja prośba o wypisanie się została przekazana opiekunowi listy i \n" @@ -3918,7 +4058,8 @@ msgstr "" msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" -"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" "is required." msgstr "" "Zaprosiłeś osobę używającą adresu %(address)s na swoją listę, a ona \n" @@ -3960,7 +4101,8 @@ msgstr "publiczne" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "Czy plik archiwum jest źródłem dla archiwum publicznego czy prywatnego?" +msgstr "" +"Czy plik archiwum jest źródłem dla archiwum publicznego czy prywatnego?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" @@ -4003,17 +4145,22 @@ msgid "" " <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" "Charakterystyka auto-respondera.<p>\n" "\n" -"W poniższych polach tekstowych, dokonywane jest podstawianie następujących par klucz/wartość:\n" +"W poniższych polach tekstowych, dokonywane jest podstawianie następujących " +"par klucz/wartość:\n" "<p><ul>\n" " <li><b>listname</b> - <em>zawiera nazwę listy</em>\n" -" <li><b>listurl</b> - <em>zawiera adres URL strony informacyjnej listy</em>\n" -" <li><b>requestemail</b> - <em>zawiera adres do wysyłania żądań (-request) listy</em>\n" -" <li><b>owneremail</b> - <em>zawiera adres administratora listy (-owner)</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>zawiera adres URL strony informacyjnej listy</" +"em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>zawiera adres do wysyłania żądań (-" +"request) listy</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>zawiera adres administratora listy (-owner)</" +"em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>Dla każdego pola tekstowego, możesz wprowadzić tekst wprost do\n" @@ -4075,7 +4222,8 @@ msgid "" " every message)." msgstr "" "Minimalna liczba dni pomiędzy auto-odpowiedziami z listy\n" -" lub z adresów -request/-owner wysyłanymi do tego samego użytkownika.\n" +" lub z adresów -request/-owner wysyłanymi do tego samego " +"użytkownika.\n" " Ustaw zero (lub liczbę ujemną) aby wyłączyć tę opcję (tzn.\n" " auto-odpowiedzi wysyłane na każdy list)." @@ -4088,43 +4236,58 @@ msgid "" "These policies control the automatic bounce processing system\n" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" "\n" -" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" " of information from the message: the address of the member the\n" -" message was intended for, and the severity of the problem causing\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" " the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" " <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" -" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" "\n" -" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n" -" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" " <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" -" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n" -" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n" -" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n" -" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" "\n" " <p>When a member's bounce score is greater than the\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" -" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" " member will not receive any postings from the list until their\n" " membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" -" administrator or the user). However, they will receive occasional\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" " reminders that their membership has been disabled, and these\n" " reminders will include information about how to re-enable their\n" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" -" certain period of time -- during which no bounces from the member\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" " are received -- the bounce information is\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" " stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" -" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" @@ -4141,7 +4304,8 @@ msgstr "Czy Mailman ma dokonywać automatycznej analizy zwrotów?" msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" -" messages will still be discarded so that the list administrator\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" "Ustawienie tego parametru na <em>Nie</em> spowoduje wyłączenie\n" @@ -4153,17 +4317,21 @@ msgid "" "The maximum member bounce score before the member's\n" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." -msgstr "Maksymalna punktacja, powyżej której subskrypcja zostaje zablokowana. Wartość ta jest liczbą rzeczywistą." +msgstr "" +"Maksymalna punktacja, powyżej której subskrypcja zostaje zablokowana. " +"Wartość ta jest liczbą rzeczywistą." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" "Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n" " point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n" -" member, that member's score is incremented. Hard bounces (fatal\n" +" member, that member's score is incremented. Hard bounces " +"(fatal\n" " errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n" " errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n" " counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n" -" received for a member on the same day, their score will increase\n" +" received for a member on the same day, their score will " +"increase\n" " by just 1.\n" "\n" " This variable describes the upper limit for a member's bounce\n" @@ -4174,7 +4342,8 @@ msgstr "" "(liczba rzeczywista). Zwrot z danego adresu oznacza zwiększenie \n" "tego współczynnika. Błąd poważny powoduje zwiększenie wartości o 1.0, \n" "błąd tymczasowy zwiększa ją o 0.5. Tylko jeden zwrot z adresu na dzień \n" -"jest liczony, a więc np. 10 błędów o nieistniejącym adresie dziennie zwiększy współczynnik \n" +"jest liczony, a więc np. 10 błędów o nieistniejącym adresie dziennie " +"zwiększy współczynnik \n" "tylko o 1.0. \n" "\n" "Wartość tej zmiennej określa górny limit współczynnika zwrotów. Po jego \n" @@ -4193,17 +4362,25 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" -" disabled member should get before their address is removed from\n" -" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." -msgstr "Ile ostrzeżeń typu <em>Twoja subskrypcja jest zablokowana</em> ma zostać wysłanych przed usunięciem adresu z listy. Zero (0) oznacza, że adres zostanie usunięty natychmiast po przekroczeniu ustalonego poziomu zwrotów. Wartość ta jest liczbą całkowitą." +msgstr "" +"Ile ostrzeżeń typu <em>Twoja subskrypcja jest zablokowana</em> ma zostać " +"wysłanych przed usunięciem adresu z listy. Zero (0) oznacza, że adres " +"zostanie usunięty natychmiast po przekroczeniu ustalonego poziomu zwrotów. " +"Wartość ta jest liczbą całkowitą." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." -msgstr "Ilośc dni pomiędzy wysyłaniem kolejnych ostrzeżeń typu <em>Twoja subskrypcja jest zablokowana</em>. Wartość ta musi być liczbą całkowitą." +msgstr "" +"Ilośc dni pomiędzy wysyłaniem kolejnych ostrzeżeń typu <em>Twoja subskrypcja " +"jest zablokowana</em>. Wartość ta musi być liczbą całkowitą." #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 msgid "Notifications" @@ -4212,48 +4389,67 @@ msgstr "Powiadomienia" #: Mailman/Gui/Bounce.py:121 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" -" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" " is recommended." -msgstr "Czy Mailman powinien wysyłać opiekunowi listy powiadomienia o nierozpoznanych zwrotach? Odpowiedź <em>Tak</em> jest zalecana." +msgstr "" +"Czy Mailman powinien wysyłać opiekunowi listy powiadomienia o " +"nierozpoznanych zwrotach? Odpowiedź <em>Tak</em> jest zalecana." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" "While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" " impossible to detect every bounce format in the world. You\n" -" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" " If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" -" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n" -" you might want to send the message on to the Mailman developers\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" " so that this new format can be added to its known set.\n" "\n" " <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" " <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" " without further processing.\n" "\n" -" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" " to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" -" should never be used, but some people may still send mail to this\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" " address. If this happens, and this variable is set to\n" -" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" " to set up an\n" -" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"Automatyczne rozpoznawanie zwrotów jest trudnym zadaniem. Mailman skutecznie \n" -"rozpoznaje zdecydowaną większość wiadomości, jednak nie jest możliwe przewidzenie \n" -"wszystkich możliwych formatów zwrotów. Zalecamy ustawienie tej zmiennej na \n" +"Automatyczne rozpoznawanie zwrotów jest trudnym zadaniem. Mailman " +"skutecznie \n" +"rozpoznaje zdecydowaną większość wiadomości, jednak nie jest możliwe " +"przewidzenie \n" +"wszystkich możliwych formatów zwrotów. Zalecamy ustawienie tej zmiennej " +"na \n" "<em>Tak</em> z dwóch powodów:1)\n" -" W przypadku wielu, uciążliwych i nierozpoznanych automatycznie zwrotów z jednego \n" +" W przypadku wielu, uciążliwych i nierozpoznanych automatycznie zwrotów z " +"jednego \n" " z adresów - należy go ręcznie usunąć,\n" "2)\n" -"...nierozpoznany zwrot możesz wysłać do twórców Mailmana - w ten sposób zostanie on \n" -"dodany do znanych formatów i w przyszłości będzie rozpoznawany automatycznie.\n" -"<p>Jeśli chcesz całkowicie zignorować wszystkie zwroty, ustaw wartość tej zmiennej na \n" +"...nierozpoznany zwrot możesz wysłać do twórców Mailmana - w ten sposób " +"zostanie on \n" +"dodany do znanych formatów i w przyszłości będzie rozpoznawany " +"automatycznie.\n" +"<p>Jeśli chcesz całkowicie zignorować wszystkie zwroty, ustaw wartość tej " +"zmiennej na \n" "<em>Nie</em>. \n" "<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja wpływa na wiadomości wysyłane na adresy z \n" "końcówką -admin. Teoretycznie adres ten nie jest używany, ale \n" "niektórzy użytkownicy mogą wysyłać na niego wiadomości. W takiej \n" -"sytuacji ustawienie tej opcji na <em>Nie</em>, spowoduje ich zignorowanie. Można ustawić <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\"> automatyczną odpowiedź dla adresów -owner i -admin" +"sytuacji ustawienie tej opcji na <em>Nie</em>, spowoduje ich zignorowanie. " +"Można ustawić <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\"> " +"automatyczną odpowiedź dla adresów -owner i -admin" #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 msgid "" @@ -4266,50 +4462,62 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" "Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n" -" send a notice including a copy of the bounce message to the list\n" -" owners whenever a bounce increments a member's bounce score but\n" +" send a notice including a copy of the bounce message to the " +"list\n" +" owners whenever a bounce increments a member's bounce score " +"but\n" " doesn't cause a disable or a probe to be sent." msgstr "" "Ustawienie wartości tej opcji na <em>Tak</em> sprawi, że Mailman\n" -" będzie wysyłał powiadomienia wraz z kopią zwróconej wiadomości opiekunom listy,\n" +" będzie wysyłał powiadomienia wraz z kopią zwróconej wiadomości opiekunom " +"listy,\n" " za każdym razem, gdy zwrot zwiększa wartość licznika zwrotów subskrybenta\n" -" ale nie powoduje wyłączenia dostarczania mu wiadomości lub wysłania wiadomości próbnej." +" ale nie powoduje wyłączenia dostarczania mu wiadomości lub wysłania " +"wiadomości próbnej." #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" -msgstr "Czy Mailman ma powiadamiać opiekuna listy o zablokowaniu danej subskrypcji z powodu zwrotów?" +msgstr "" +"Czy Mailman ma powiadamiać opiekuna listy o zablokowaniu danej subskrypcji z " +"powodu zwrotów?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Wybór opcji <em>Nie</em> spowoduje, że opiekun listy \n" "nie będzie otrzymywał powiadomień o zablokowanych prenumeratach \n" "z powodu zbyt wielu zwrotów.\n" -"Mailman zawsze próbuje poinformować danego prenumeratora o problemie z dostarczeniem wiadomości." +"Mailman zawsze próbuje poinformować danego prenumeratora o problemie z " +"dostarczeniem wiadomości." #: Mailman/Gui/Bounce.py:165 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" -msgstr "Czy Mailman ma powiadamiać opiekuna listy o wypisaniu prenumeratorów z powodu zwrotów?" +msgstr "" +"Czy Mailman ma powiadamiać opiekuna listy o wypisaniu prenumeratorów z " +"powodu zwrotów?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:167 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Wybór opcji <em>Nie</em> spowoduje, że opiekun listy \n" "nie będzie otrzymywał powiadomień o skasowanych adresach z \n" "z powodu zbyt wielu zwrotów.\n" -"Mailman zawsze próbuje poinformować danego prenumeratora o problemie z dostarczeniem wiadomości" +"Mailman zawsze próbuje poinformować danego prenumeratora o problemie z " +"dostarczeniem wiadomości" #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 msgid "" @@ -4336,25 +4544,30 @@ msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" " <p>Content filtering works like this: when a message is\n" -" received by the list and you have enabled content filtering, the\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" " individual attachments are first compared to the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" -" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" " types, it is discarded.\n" "\n" " <p>Then, if there are <a\n" " href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" " defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" -" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" " this check is skipped.\n" "\n" " <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" -" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" " left empty after this filtering, then the whole message is\n" " discarded.\n" "\n" " <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n" -" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" " filtering if\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" " >collapse_alternatives</a> is enabled.\n" @@ -4367,25 +4580,38 @@ msgid "" msgstr "" "Reguły dotyczące automatycznego filtrowania formy (załączników) wiadomości.\n" "\n" -" <p>Filtrowanie treści przebiega w następujący sposób: jeśli nowa wiadomość\n" -" przyjdzie na adres listy i włączona jest opcja filtrowania treści, każdy z załączników \n" -" porównywany jest z <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">listą zabronionych rozszerzeń plików</a>.\n" -" Jeżeli załącznik pasuje do jakiegokolwiek pozycji z tej listy, zostaje usunięty.\n" -"\n" -" <p>Następnie kasowane są załączniki <em>nie</em> pasujące do żadnej z pozycji na \n" -" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">liście dozwolonych</a>.\n" -" Pusta lista dozwolonych rozszerzeń powoduje pominięcie tego etapu filtrowania.\n" -"\n" -" <p>Po wstępnym filtrowaniu, puste załączniki typu <tt>multipart</tt> są usuwane.\n" -" Jeżeli po filtrowaniu cała wiadomość stanie się pusta, również zostanie usunięta.\n" -"\n" -" <p>Potem każda z grup załączników typu <tt>multipart/alternative</tt> jest \n" +" <p>Filtrowanie treści przebiega w następujący sposób: jeśli nowa " +"wiadomość\n" +" przyjdzie na adres listy i włączona jest opcja filtrowania treści, każdy z " +"załączników \n" +" porównywany jest z <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\">listą zabronionych rozszerzeń plików</a>.\n" +" Jeżeli załącznik pasuje do jakiegokolwiek pozycji z tej listy, zostaje " +"usunięty.\n" +"\n" +" <p>Następnie kasowane są załączniki <em>nie</em> pasujące do żadnej z " +"pozycji na \n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">liście dozwolonych</" +"a>.\n" +" Pusta lista dozwolonych rozszerzeń powoduje pominięcie tego etapu " +"filtrowania.\n" +"\n" +" <p>Po wstępnym filtrowaniu, puste załączniki typu <tt>multipart</tt> są " +"usuwane.\n" +" Jeżeli po filtrowaniu cała wiadomość stanie się pusta, również zostanie " +"usunięta.\n" +"\n" +" <p>Potem każda z grup załączników typu <tt>multipart/alternative</tt> " +"jest \n" " zastępowana przez pierwszy niepusty element pozostały po filtrowaniu,\n" -" jeśli włączona jest opcja <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\">collapse_alternatives</a>.\n" +" jeśli włączona jest opcja <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"collapse_alternatives\">collapse_alternatives</a>.\n" "\n" " <p>Ostatecznie, pozostałe w wiadomości części <tt>text/html</tt>\n" -" mogą zostać przekształcone na <tt>text/plain</tt> jeśli jest ustawiona opcja\n" -" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">convert_html_to_plaintext</a>\n" +" mogą zostać przekształcone na <tt>text/plain</tt> jeśli jest ustawiona " +"opcja\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext" +"\">convert_html_to_plaintext</a>\n" " a serwer zezwala na takie przekształcenia." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 @@ -4403,7 +4629,8 @@ msgstr "Usuń automatycznie załączniki następujących typów." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that\n" -" matches one of these content types. Each line should contain a\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" " string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" " e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" " parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" @@ -4427,13 +4654,17 @@ msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." -msgstr "Usuń załączniki, które nie pasują do następujących typów. Puste pole oznacza pominięcie tego etapu filtrowania." +msgstr "" +"Usuń załączniki, które nie pasują do następujących typów. Puste pole oznacza " +"pominięcie tego etapu filtrowania." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" -" not have a matching content type. Requirements and formats are\n" -" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" " >filter_mime_types</a>.\n" "\n" " <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4441,7 +4672,8 @@ msgid "" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" "Opcja ta pozwala na usunięcie załączników innego typu niż wymienione.\n" -"Wymagania i format danych jest taki sam jak w opcji<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> filter_mime_types</a>.\n" +"Wymagania i format danych jest taki sam jak w opcji<a href=\"?" +"VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> filter_mime_types</a>.\n" "<p><b>Uwaga:</b> Jeśli ustawisz jakikolwiek typ i nie dodasz linijki\n" "<tt>multipart</tt>, filtr usunie wszystkie wiadomość, która posiadają\n" "jakikolwiek załącznik." @@ -4455,9 +4687,12 @@ msgstr "Automatycznie usuń załączniki następujących typów." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" -" filename extension. Leave this field blank to skip this filter\n" +" filename extension. Leave this field blank to skip this " +"filter\n" " test." -msgstr "Usuń załączniki, które nie pasują do następujących typów. Puste pole oznacza pominięcie tego etapu filtrowania." +msgstr "" +"Usuń załączniki, które nie pasują do następujących typów. Puste pole oznacza " +"pominięcie tego etapu filtrowania." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 msgid "" @@ -4470,7 +4705,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" -" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" " stripped." msgstr "" "Czy Mailman ma automatycznie konwertować <tt>text/html</tt> do czystego\n" @@ -4491,10 +4727,12 @@ msgid "" " >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" " <strong>not</strong> match one of the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" " message, the message ends up empty.\n" "\n" -" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" " still contains content. In that case the message is always\n" " forwarded on to the list membership.\n" "\n" @@ -4502,8 +4740,10 @@ msgid "" " containing the Message-ID of the discarded message. When\n" " messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" " for the rejection is included in the bounce message to the\n" -" original author. When messages are preserved, they are saved in\n" -" a special queue directory on disk for the site administrator to\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" " view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." @@ -4511,14 +4751,17 @@ msgstr "" "Jedno z tych działań zostanie wykonane, jeżeli wiadomość po procesie \n" "filtrowania treści będzie pozbawiona treści. \n" "Może się tak stać na każdym etapie filtrowania treści: \n" -"zabronionych typów <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> filter_mime_types</a> \n" -"jedynie dozwolonych typów <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a>, albo przy końcowej redukcji załączników złożonych.\n" +"zabronionych typów <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> " +"filter_mime_types</a> \n" +"jedynie dozwolonych typów <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types" +"\">pass_mime_types</a>, albo przy końcowej redukcji załączników złożonych.\n" "<p>To ustawienie nie dotyczy sytuacji, w której wiadomość po filtrowaniu\n" "wciąż będzie zawierała jakąkolwiek treść. Wtedy zostanie ona przekazana \n" "wszystkim członkom listy.\n" "<p>Jeśli wiadomość zostanie zignorowana, w logu zapisany \n" "zostanie wpis z identyfikatorem zignorowanej wiadomości.\n" -"Odrzucenie wiadomości, lub przekazanie jej do opiekuna listy spowoduje wysłanie \n" +"Odrzucenie wiadomości, lub przekazanie jej do opiekuna listy spowoduje " +"wysłanie \n" "powiadomienia do autora. Wiadomość może być \n" "również zachowana, wtedy jej treść zostanie zapisana w specjalnym katalogu \n" " na serwerze. Opiekun listy będzie mógł zdecydować później co z nią \n" @@ -4539,7 +4782,8 @@ msgstr "Charakterystyka grupowego wysyłania paczek." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "Czy subskrybenci mogą wybrać opcję otrzymywania listów zgrupowanych w paczki?" +msgstr "" +"Czy subskrybenci mogą wybrać opcję otrzymywania listów zgrupowanych w paczki?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" @@ -4566,20 +4810,30 @@ msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "Przy włączonym trybie paczek, który z formatów jest domyślny?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 -msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no maximum size." -msgstr "Ile kilobajtów powinna mieć paczka zanim zostanie wysłana? 0 oznacza brak maksymalnego rozmiaru." +msgid "" +"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " +"maximum size." +msgstr "" +"Ile kilobajtów powinna mieć paczka zanim zostanie wysłana? 0 oznacza brak " +"maksymalnego rozmiaru." #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "Wysyłać paczkę codziennie, jeśli nie zostanie osiągnięta minimalna wielkość?" +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"Wysyłać paczkę codziennie, jeśli nie zostanie osiągnięta minimalna wielkość?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" msgstr "Nagłówek dodawany do każdej paczki" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 -msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. " -msgstr "Tekst (informacja wstępna, przed spisem treści) wstawiany na początku paczki. " +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Tekst (informacja wstępna, przed spisem treści) wstawiany na początku " +"paczki. " #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" @@ -4650,7 +4904,8 @@ msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" -" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" " problem." msgstr "" "Znaleziono błędy w podstawianiu zmiennych w ciągu:\n" @@ -4711,8 +4966,10 @@ msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" " acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" -" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n" -" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" @@ -4735,22 +4992,27 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:81 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -4782,15 +5044,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:105 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" @@ -4825,18 +5091,22 @@ msgstr "Zwięzły opis listy." #: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" -" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" -" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" " the list is." msgstr "" -"Ten opis jest używany, gdy wyświetlana jest lista list dostępnych na serwerze,\n" +"Ten opis jest używany, gdy wyświetlana jest lista list dostępnych na " +"serwerze,\n" "oraz w nagłówkach wiadomości. Opis powinien być zwięzły, ale zarazem dobrze\n" "identyfikujący tematykę listy." #: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" -" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" @@ -4848,9 +5118,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" -" newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n" -" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n" -" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" @@ -4869,8 +5142,10 @@ msgstr "Prefiks dodawany do tematu listów" msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n" -" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n" -" long mailing list names to something more concise, as long as it\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" " still identifies the mailing list.\n" " You can also add a sequential number by %%d substitution\n" " directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n" @@ -4909,15 +5184,19 @@ msgid "" "Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n" " of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n" " field) is authorized by that domain. These protocols may be\n" -" incompatible with common list features such as footers, causing\n" +" incompatible with common list features such as footers, " +"causing\n" " participating email services to bounce list traffic merely\n" -" because of the address in the From: field. <b>This has resulted\n" +" because of the address in the From: field. <b>This has " +"resulted\n" " in members being unsubscribed despite being perfectly able to\n" " receive mail.</b>\n" " <p>\n" " The following actions are applied to all list messages when\n" -" selected here. To apply these actions only to messages where the\n" -" domain in the From: header is determined to use such a protocol,\n" +" selected here. To apply these actions only to messages where " +"the\n" +" domain in the From: header is determined to use such a " +"protocol,\n" " see the <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" " dmarc_moderation_action</a> settings under Privacy options...\n" @@ -4925,27 +5204,36 @@ msgid "" " <p>Settings:<p>\n" " <dl>\n" " <dt>No</dt>\n" -" <dd>Do nothing special. This is appropriate for anonymous lists.\n" +" <dd>Do nothing special. This is appropriate for anonymous " +"lists.\n" " It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n" -" From: address of authorized posters might be in a domain with a\n" -" DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose to\n" -" use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</dd>\n" +" From: address of authorized posters might be in a domain with " +"a\n" +" DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose " +"to\n" +" use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</" +"dd>\n" " <dt>Munge From</dt>\n" -" <dd>This action replaces the poster's address in the From: header\n" -" with the list's posting address and adds the poster's address to\n" +" <dd>This action replaces the poster's address in the From: " +"header\n" +" with the list's posting address and adds the poster's address " +"to\n" " the addresses in the original Reply-To: header.</dd>\n" " <dt>Wrap Message</dt>\n" " <dd>Just wrap the message in an outer message with the From:\n" -" header containing the list's posting address and with the original\n" +" header containing the list's posting address and with the " +"original\n" " From: address added to the addresses in the original Reply-To:\n" -" header and with Content-Type: message/rfc822. This is effectively\n" +" header and with Content-Type: message/rfc822. This is " +"effectively\n" " a one message MIME format digest.</dd>\n" " </dl>\n" " <p>The transformations for anonymous_list are applied before\n" " any of these actions. It is not useful to apply actions other\n" " than No to an anonymous list, and if you do so, the result may\n" " be surprising.\n" -" <p>The Reply-To: header munging actions below interact with these\n" +" <p>The Reply-To: header munging actions below interact with " +"these\n" " actions as follows:\n" " <p> first_strip_reply_to = Yes will remove all the incoming\n" " Reply-To: addresses but will still add the poster's address to\n" @@ -4954,13 +5242,16 @@ msgid "" " poster's address and the list posting address or the poster's\n" " address and the explicit reply_to_address in the outgoing\n" " Reply-To: header. If first_strip_reply_to = No the poster's\n" -" address in the original From: header, if not already included in\n" +" address in the original From: header, if not already included " +"in\n" " the Reply-To:, will be added to any existing Reply-To:\n" " address(es).\n" " <p>These actions, whether selected here or via <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" -" dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in digests\n" -" or archives or sent to usenet via the Mail<->News gateways.\n" +" dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in " +"digests\n" +" or archives or sent to usenet via the Mail<->News " +"gateways.\n" " <p>If <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" " dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n" @@ -4987,7 +5278,10 @@ msgid "" " original message be stripped? If so, this will be done\n" " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" " added by Mailman or not." -msgstr "Czy usunąć pole nagłówka <tt>Reply-To</tt> z wiadomości? Jeśli tak, to będzie ono usunięte niezależnie od tego, czy zostało ustawione przez Mailmana, czy nie." +msgstr "" +"Czy usunąć pole nagłówka <tt>Reply-To</tt> z wiadomości? Jeśli tak, to " +"będzie ono usunięte niezależnie od tego, czy zostało ustawione przez " +"Mailmana, czy nie." #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Explicit address" @@ -5004,7 +5298,8 @@ msgstr "Ta lista" #: Mailman/Gui/General.py:237 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" -" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" " lists." msgstr "" "Dokąd powinny być kierowane odpowiedzi na wiadomości wysyłane na tę listę?\n" @@ -5014,29 +5309,38 @@ msgstr "" msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">\n" -" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" -"\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html" +"\">\n" +" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting " +"opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" @@ -5044,8 +5348,10 @@ msgid "" " list." msgstr "" "Ta opcja określa działanie Mailmana odnośnie nagłówków <tt>Reply-To:</tt>\n" -" w wiadomościach przechodzących przez tę listę. Jeśli wybrano opcję <em>Nadawca</em>,\n" -" Mailman nie dodaje ani nie zmienia istniejącego nagłówka <tt>Reply-To:</tt>.\n" +" w wiadomościach przechodzących przez tę listę. Jeśli wybrano opcję " +"<em>Nadawca</em>,\n" +" Mailman nie dodaje ani nie zmienia istniejącego nagłówka <tt>Reply-To:</" +"tt>.\n" " Ustawienie tej opcji na <em>Ta lista</em> lub <em>Wybrany adres</em>\n" " powoduje, że Mailman ustawia określony nagłówek <tt>Reply-To:</tt>\n" " we wszystkich wiadomościach, nadpisując oryginalną zawartość w razie\n" @@ -5054,19 +5360,26 @@ msgstr "" "\n" "<p>Istnieje wiele powodów, dla których nie należy wprowadzać lub zmieniać\n" " nagłówka <tt>Reply-To:</tt>. Jednym z nich jest fakt, że dla niektórych\n" -" subskrybentów jest to jedyna możliwość wprowadzenia właściwego adresu zwrotnego.\n" +" subskrybentów jest to jedyna możliwość wprowadzenia właściwego adresu " +"zwrotnego.\n" " Innym powodem jest to, że zmodyfikowany nagłówek może utrudnić wysyłanie\n" " prywatnych odpowiedzi do nadawcy. Odwiedź stronę\n" -" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">Reply-To Munging Considered Harmful</a>,\n" +" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">Reply-To Munging " +"Considered Harmful</a>,\n" " aby przeczytać szczegółowe omówienie tego problemu. Z kolei w artykule\n" -" <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-To Munging Considered Useful</a>\n" +" <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-To " +"Munging Considered Useful</a>\n" " przedstawiono przeciwny pogląd.\n" "\n" "<p>Niektóre listy mają ograniczony przywilej wysyłania\n" -" wiadomości, a właściwa dyskusja toczy się na równoległej liście do tego przeznaczonej.\n" -" Dla przykładu są to listy z poprawkami do programów lub z informacjami o zmianach,\n" -" na które wiadomości są wysyłane przez system kontroli wersji, a dyskusja o zmianach toczy się na liście programistów.\n" -" Aby obsłużyć ten rodzaj listy, zaznacz <em>Wybrany adres</em> i ustaw nagłówek <tt>Reply-To:</tt>,\n" +" wiadomości, a właściwa dyskusja toczy się na równoległej liście do tego " +"przeznaczonej.\n" +" Dla przykładu są to listy z poprawkami do programów lub z informacjami o " +"zmianach,\n" +" na które wiadomości są wysyłane przez system kontroli wersji, a dyskusja o " +"zmianach toczy się na liście programistów.\n" +" Aby obsłużyć ten rodzaj listy, zaznacz <em>Wybrany adres</em> i ustaw " +"nagłówek <tt>Reply-To:</tt>,\n" " aby wskazywał równoległą listę." #: Mailman/Gui/General.py:274 @@ -5077,7 +5390,8 @@ msgstr "Wybrany adres w nagłówku <tt>Reply-To:</tt>." msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5085,18 +5399,26 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">\n" -" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" -"\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html" +"\">\n" +" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting " +"opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" -" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" " must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" " <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" " variable.\n" @@ -5105,26 +5427,36 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" "Jest to adres wprowadzany do nagłówka <tt>Reply-To:</tt>,\n" -" gdy opcja <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" gdy opcja <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " jest ustawiona na <em>Wybrany adres</em>.\n" "\n" " <p>Istnieje wiele powodów, dla których nie należy wprowadzać lub zmieniać\n" " nagłówka <tt>Reply-To:</tt>. Jednym z nich jest fakt, że dla niektórych\n" -" prenumeratorów jest to jedyna możliwość wprowadzenia właściwego adresu zwrotnego.\n" +" prenumeratorów jest to jedyna możliwość wprowadzenia właściwego adresu " +"zwrotnego.\n" " Innym powodem jest to, że zmodyfikowany nagłówek może utrudnić wysyłanie\n" " prywatnych odpowiedzi do nadawcy. Odwiedź stronę\n" -" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">Reply-To Munging Considered Harmful</a>,\n" -" aby przeczytać bardziej szczegółowe omówienie tego problemu. Z kolei w artykule\n" -" <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-To Munging Considered Useful</a>\n" +" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">Reply-To Munging " +"Considered Harmful</a>,\n" +" aby przeczytać bardziej szczegółowe omówienie tego problemu. Z kolei w " +"artykule\n" +" <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-To " +"Munging Considered Useful</a>\n" " przedstawiono przeciwny pogląd.\n" "\n" -" <p>Niektóre listy mają ograniczenia w przyjmowaniu wiadomości, a właściwa dyskusja toczy się na równoległej\n" -" liście do tego przeznaczonej. Dla przykładu są to listy z poprawkami do programów lub z informacjami o zmianach w projekcie,\n" -" na które wiadomości są wysyłane przez system kontroli wersji, a dyskusja o zmianach toczy się na liście programistów.\n" -" Aby obsłużyć ten rodzaj listy, wprowadź w tym polu zawartość nagłówka <tt>Reply-To:</tt>.\n" +" <p>Niektóre listy mają ograniczenia w przyjmowaniu wiadomości, a właściwa " +"dyskusja toczy się na równoległej\n" +" liście do tego przeznaczonej. Dla przykładu są to listy z poprawkami do " +"programów lub z informacjami o zmianach w projekcie,\n" +" na które wiadomości są wysyłane przez system kontroli wersji, a dyskusja o " +"zmianach toczy się na liście programistów.\n" +" Aby obsłużyć ten rodzaj listy, wprowadź w tym polu zawartość nagłówka " +"<tt>Reply-To:</tt>.\n" " Musisz także zaznaczyć <em>Wybrany adres</em> we wcześniejszej opcji.\n" "\n" -" <p>Jeśli oryginalna wiadomość zawiera nagłówek <tt>Reply-To:</tt>, to nie zostanie on zmodyfikowany." +" <p>Jeśli oryginalna wiadomość zawiera nagłówek <tt>Reply-To:</tt>, to nie " +"zostanie on zmodyfikowany." #: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" @@ -5165,15 +5497,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:323 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" -" other mailing lists as members, then administrative notices like\n" -" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -"Gdy opcja dotycząca listy parasolowej jest ustawiona (subskrybentami są inne\n" +"Gdy opcja dotycząca listy parasolowej jest ustawiona (subskrybentami są " +"inne\n" "listy), informacje administracyjne,\n" "jak potwierdzenia i przypomnienia haseł nie powinny być wysyłane na adresy\n" "prenumeratorów, a do administratorów tych list zależnych. W takim wypadku\n" @@ -5188,7 +5524,8 @@ msgstr "Wysyłać comiesięczne przypomnienia haseł?" #: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" -" per month to your members. Note that members may disable their\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" " own individual password reminders." msgstr "" "Włącz tę opcję, aby uaktywnić wysyłanie comiesięcznych przypomnień haseł\n" @@ -5203,23 +5540,28 @@ msgstr "Tekst wstawiany przed informacją dla nowo zapisanych osób" #: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" -" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" " already describes the important addresses and URLs for the\n" " mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" -" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" " of thing.\n" "\n" " <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" " following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" " 70 characters.\n" " <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" " </ul>" msgstr "" "Ten tekst (o ile zostanie podany) będzie wstawiony przed powitalną\n" -"informacją dla nowo zapisanych. Pozostała część wiadomości zawiera istotne adresy\n" +"informacją dla nowo zapisanych. Pozostała część wiadomości zawiera istotne " +"adresy\n" "i odsyłacze, a zatem nie musisz ich tutaj wymieniać. Można tutaj umieścić\n" "coś na kształt misji, reguł etykiety czy celu działania grupy.\n" "<p>Uwaga: ten tekst zostanie zawinięty zgodnie z poniższymi regułami:\n" @@ -5237,8 +5579,10 @@ msgstr "Wysłać list powitalny do nowo zapisanych prenumeratorów?" #: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" -" and don't want them to know that you did so. This option is most\n" -" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" "Wyłącz tę opcję, jeśli planujesz samodzielnie zapisywać ludzi\n" @@ -5269,8 +5613,10 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" -" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n" -" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" @@ -5284,7 +5630,8 @@ msgstr "" msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" -msgstr "Czy administrator ma otrzymywać wiadomości o zapisywaniu/wypisywaniu się?" +msgstr "" +"Czy administrator ma otrzymywać wiadomości o zapisywaniu/wypisywaniu się?" #: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" @@ -5304,21 +5651,28 @@ msgstr "Moderowanie awaryjne." msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" -" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" " period." -msgstr "Po włączeniu tej opcji wszystkie wiadomości zatrzymywane są do moderowania. Moderowanie awaryjne przydaje się np., by ostudzić gorącą dyskusję." +msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji wszystkie wiadomości zatrzymywane są do moderowania. " +"Moderowanie awaryjne przydaje się np., by ostudzić gorącą dyskusję." #: Mailman/Gui/General.py:410 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych prenumeratorów.<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" +"Domyślne ustawienia dla nowych prenumeratorów.<input type=\"hidden\" name=" +"\"new_member_options\" value=\"ignore\">" #: Mailman/Gui/General.py:413 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." -msgstr "Podczas zapisywania się nowych osób, opcje prenumeraty są zgodne z tymi ustawieniami." +msgstr "" +"Podczas zapisywania się nowych osób, opcje prenumeraty są zgodne z tymi " +"ustawieniami." #: Mailman/Gui/General.py:417 msgid "" @@ -5333,7 +5687,8 @@ msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" " unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" " in the process." msgstr "" "Filtr administracyjny sprawdza, czy wiadomości rzeczywiście są\n" @@ -5364,9 +5719,12 @@ msgstr "Preferowana nazwa serwera dla e-maili związanych z tą listą." #: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" -" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" -" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n" -" useful for selecting among alternative names of a host that has\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" " multiple addresses." msgstr "" "Preferowana nazwa serwera jest używana w adresach Mailman'a i zwykle\n" @@ -5377,7 +5735,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:449 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" @@ -5388,17 +5747,24 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:454 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" -" normally added to every message sent to the list membership.\n" -" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" " mail readers. They should normally always be enabled.\n" "\n" -" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" " and if you have a large number of members who are using\n" " non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" -" headers. You should first try to educate your members as to\n" -" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n" -" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n" -" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" "RFC 2369 definiuje zestaw nagłówków List-*, które są typowo dodawane\n" @@ -5422,12 +5788,16 @@ msgstr "Czy wiadomości mają zawierać pole nagłówka <tt>List-Post:</tt>?" msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" " However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" -" very select group of people are allowed to post to the list; the\n" -" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" " this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" -" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" @@ -5455,14 +5825,19 @@ msgid "" "<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" " 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n" " as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n" -" transmission of the message.\" Mailman replaces this header\n" +" transmission of the message.\" Mailman replaces this " +"header\n" " by default with the list's bounce address.\n" " \n" -" <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, setting\n" -" this header helps directing bounces from some broken MTAs to\n" +" <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, " +"setting\n" +" this header helps directing bounces from some broken MTAs " +"to\n" " the right destination. On the other hand, some mail\n" -" readers show unexpected behaviour if this header is set (like\n" -" missing addresses in forwarded mails and copies sent to the\n" +" readers show unexpected behaviour if this header is set " +"(like\n" +" missing addresses in forwarded mails and copies sent to " +"the\n" " bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n" " here." msgstr "" @@ -5488,10 +5863,13 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:549 msgid "" "The <b>info</b> attribute you saved\n" -"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-site\n" -"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still want\n" +"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-" +"site\n" +"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still " +"want\n" "to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n" -"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by setting\n" +"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by " +"setting\n" "mlist.info.\n" " " msgstr "" @@ -5527,9 +5905,12 @@ msgstr "Domyślny język tej listy." #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" -" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n" -" language</a> is supported then users will be able to select their\n" -" own preferences for when they interact with the list. All other\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" " interactions will be conducted in the default language. This\n" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." @@ -5573,26 +5954,34 @@ msgid "" "Encode the\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" -msgstr "Czy kodować <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefiks tematu</a> wiadomości, nawet jeśli zawiera on tylko znaki ASCII?" +msgstr "" +"Czy kodować <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefiks tematu</a> " +"wiadomości, nawet jeśli zawiera on tylko znaki ASCII?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" "If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" -" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" " prefix will always be encoded according to the relevant\n" " standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" -" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" " disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" " slightly more readable for users with mail readers that don't\n" " properly handle non-ASCII encodings.\n" "\n" -" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" " and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" -" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" " prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" " characters, but if the original header contains non-ASCII\n" -" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n" -" in the standards which could cause some mail readers to display\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" @@ -5641,7 +6030,8 @@ msgstr "Pełna personalizacja" msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" @@ -5654,42 +6044,55 @@ msgstr "" msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" -" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" " the mail server.\n" "\n" -" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" " approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" " each member on the regular delivery list. Turning this\n" -" feature on may degrade the performance of your site, so you\n" -" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n" -" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" " You should also carefully monitor your system load to make\n" " sure it is acceptable.\n" "\n" " <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" -" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" " personalize deliveries and allow additional substitution\n" " variables in message headers and footers (see below). In\n" " addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" -" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" " include the member's address instead of the list's posting\n" " address.\n" "\n" " <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" " variables can be included in the <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" "\n" -" <p>These additional substitution variables will be available\n" -" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" "\n" " <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" " coerced to lower case.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" " that the user is subscribed with.\n" " <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" " <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" " page.\n" " </ul>\n" " " @@ -5699,7 +6102,8 @@ msgstr "" "ruchu pomiędzy Mailman'em, a serwerem poczty.\n" "\n" "<p>Jednakże, dla niektórych list pożądane jest bardziej spersonalizowane\n" -"ustawienie. W tym przypadku Mailman tworzy nową wiadomość dla każdego zwykłego\n" +"ustawienie. W tym przypadku Mailman tworzy nową wiadomość dla każdego " +"zwykłego\n" "prenumeratora. Włączenie tej opcji może pogorszyć wydajność serwera,\n" "a zatem należy dokładnie rozważyć, czy jest to akceptowalne, czy też\n" "istnieją inne możliwości osiągnięcia celu.\n" @@ -5735,8 +6139,10 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 msgid "" -"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n" -"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" "and footers:\n" "\n" "<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" @@ -5772,7 +6178,8 @@ msgstr "Tekst dołączany do stopki każdej wiadomości." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" -msgstr "Odrzucić wszystkie załączniki w wiadomościach wysyłanych w trybie listów?" +msgstr "" +"Odrzucić wszystkie załączniki w wiadomościach wysyłanych w trybie listów?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 msgid "" @@ -5802,7 +6209,8 @@ msgid "" " format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n" " address mutually in the exclude list configuration page of the\n" " other list, or members of both lists won't get any message.\n" -" Note also that the site administrator may prohibit cross domain\n" +" Note also that the site administrator may prohibit cross " +"domain\n" " siblings." msgstr "" @@ -5816,10 +6224,13 @@ msgstr "" msgid "" "If a post is addressed to this list and to one or more of\n" " the exclude lists, regular members of those lists will not be\n" -" sent the post from this list, but if the poster is not a member\n" +" sent the post from this list, but if the poster is not a " +"member\n" " of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n" -" which leaves the members of that list with no copy of the post.\n" -" Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which the\n" +" which leaves the members of that list with no copy of the " +"post.\n" +" Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which " +"the\n" " poster is not a member." msgstr "" @@ -5885,14 +6296,16 @@ msgstr "Jakie warunki są niezbędne do zapisania się?<br>" msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" -" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" " Require approval - require list administrator\n" " Approval for subscriptions <br>\n" " Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply to\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" " in order to subscribe.<br>\n" "\n" " This prevents mischievous (or malicious) people\n" @@ -5919,7 +6332,8 @@ msgid "" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply to\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" " in order to subscribe.<br> This prevents\n" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." @@ -5956,7 +6370,8 @@ msgstr "Prenumerata" msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" -msgstr "Wyświetlać tę listę na żądanie pokazania list działających na tym serwerze?" +msgstr "" +"Wyświetlać tę listę na żądanie pokazania list działających na tym serwerze?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:117 msgid "" @@ -5968,7 +6383,8 @@ msgstr "" msgid "" "When subscription requires approval, addresses in this list\n" " are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n" -" addresses one per line. You may begin a line with a ^ character\n" +" addresses one per line. You may begin a line with a ^ " +"character\n" " to designate a (case insensitive) regular expression match." msgstr "" @@ -5990,13 +6406,17 @@ msgstr "" msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" -" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n" -" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" " really upset if they can't get off lists!).\n" "\n" " <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" -" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n" -" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" " are required to be members of." msgstr "" @@ -6013,7 +6433,8 @@ msgstr "Lista adresów, z których subskrypcja jest zabroniona." #: Mailman/Gui/Privacy.py:148 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" -" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" @@ -6088,7 +6509,8 @@ msgid "" " <p>Non-member postings can be automatically\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" " moderation</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), or\n" @@ -6097,14 +6519,17 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" " line with a ^ character to designate a <a href=\n" " \"http://docs.python.org/library/re.html\"\n" -" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n" -" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" " use a single backslash).\n" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." @@ -6113,7 +6538,8 @@ msgstr "" " co należy dalej z nią zrobić (sprawdzany jest adres nadawcy).\n" "Ta sekcja umożliwia kontrolowanie wiadomości wysyłanych przez .\n" "prenumeratorów lub osoby spoza listy.\n" -" <p>Jeśli <b>znacznik moderowania</b> jest aktywny dla prenumeratorów oznacza \n" +" <p>Jeśli <b>znacznik moderowania</b> jest aktywny dla " +"prenumeratorów oznacza \n" " to, że jego listy będą zatrzymywane do \n" " moderowania.\n" "\n" @@ -6129,8 +6555,13 @@ msgstr "" " zarówno indywidualnie jak i grupowo. Każdy email wysłany \n" " przez osobę nie będącą prenumeratorem, który nie został wprost\n" " zaakceptowany, odrzucony lub skasowany, podlega\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">ogólnej\n" -" zasadzie stosowanej dla nie subskrybentów</a>.<p>W polach należy wpisywać po jednym adresie w linii. Znak ^ napoczątku nowej linii oznacza <a href=\"http://docs.python.org/library/re.html\"> wyrażenie regularne w Pythonie</a>. <p>Pamiętaj, że linie bez użycia wyrażeń regularnych są dopasowywane wcześniej." +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">ogólnej\n" +" zasadzie stosowanej dla nie subskrybentów</a>.<p>W polach należy " +"wpisywać po jednym adresie w linii. Znak ^ napoczątku nowej linii oznacza <a " +"href=\"http://docs.python.org/library/re.html\"> wyrażenie regularne w " +"Pythonie</a>. <p>Pamiętaj, że linie bez użycia wyrażeń regularnych są " +"dopasowywane wcześniej." #: Mailman/Gui/Privacy.py:212 msgid "Member filters" @@ -6143,16 +6574,23 @@ msgstr "Czy domyślnie wiadomości od nowych prenumeratorów mają być moderowane?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" -" whether messages from the list member can be posted directly to\n" -" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" " the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" -" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" " specific individual's postings will be moderated or not.\n" "\n" -" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n" -" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n" -" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n" -" moderate member postings first. You can always manually set an\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" " individual member's moderation bit by using the\n" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." @@ -6169,7 +6607,8 @@ msgstr "" " subskrybentów są akceptowane. Jej włączenie powoduję, że \n" " listy domyślnie są moderowane. Dodatkowo można ustawić \n" " znacznik moderowania dla każdego subskrybenta osobno \n" -" korzystając ze strony <a href=\"%(adminurl)s/members\">zarządzania \n" +" korzystając ze strony <a href=\"%(adminurl)s/" +"members\">zarządzania \n" " prenumeratorami</a>. " #: Mailman/Gui/Privacy.py:234 @@ -6183,19 +6622,22 @@ msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" "\n" -" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" " sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" " bounce notice can be <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >configured by you</a>.\n" "\n" -" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" "<ul><li><b>Wstrzymaj</b> -- wstrzymuje wiadomość do akceptacji \n" " moderatora listy.\n" -"<p><li><b>Odmów</b> -- powoduje automatyczne odrzucenie wiadomości i powiadomienie\n" +"<p><li><b>Odmów</b> -- powoduje automatyczne odrzucenie wiadomości i " +"powiadomienie\n" " o tym autora. Tekst powiadomienia o odrzuceniu można \n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">\n" "zmienić tutaj</a>.\n" @@ -6208,7 +6650,10 @@ msgid "" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" " >rejection notice</a> to\n" " be sent to moderated members who post to this list." -msgstr "Tekst, który zostanie dołączony do każdego <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">powiadomienia o odrzuceniu</a> wiadomości od moderowanego subskrybenta listy." +msgstr "" +"Tekst, który zostanie dołączony do każdego <a href=\"?VARHELP/privacy/" +"sender/member_moderation_action\">powiadomienia o odrzuceniu</a> wiadomości " +"od moderowanego subskrybenta listy." #: Mailman/Gui/Privacy.py:258 msgid "" @@ -6221,25 +6666,29 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:261 msgid "" "<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</" +"a>\n" " transformation to these messages.\n" "\n" " <p><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n" " href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n" " Message</a> transformation to these messages.\n" "\n" -" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" " sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" " bounce notice can be <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n" " >configured by you</a>.\n" "\n" -" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>\n" "\n" " <p>This setting takes precedence over the <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> setting\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> " +"setting\n" " if the message is From: an affected domain and the setting is\n" " other than Accept." msgstr "" @@ -6249,14 +6698,19 @@ msgstr "" " <p><li><b>Wrap Message</b> -- przekształca według\n" " <a href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap Message</a>.\n" "\n" -" <p><li><b>Odrzuć</b> -- automatycznie odrzuca wiadomości, wysyłając informację zwrotną do autora.\n" -" Jej treść <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\">można określić</a>.\n" +" <p><li><b>Odrzuć</b> -- automatycznie odrzuca wiadomości, wysyłając " +"informację zwrotną do autora.\n" +" Jej treść <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice" +"\">można określić</a>.\n" "\n" -" <p><li><b>Zignoruj</b> -- wiadomość jest odrzucana bez powiadamiania o tym jej autora.\n" +" <p><li><b>Zignoruj</b> -- wiadomość jest odrzucana bez powiadamiania o tym " +"jej autora.\n" "</ul>\n" "\n" -" <p>To ustawienie ma pierwszeństwo przed <a href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list</a>\n" -" jeśli wiadomość pochodzi od adresu z dotkniętej domeny a ustawiono cokolwiek innego niż \"Akceptuj\"." +" <p>To ustawienie ma pierwszeństwo przed <a href=\"?VARHELP=general/" +"from_is_list\">from_is_list</a>\n" +" jeśli wiadomość pochodzi od adresu z dotkniętej domeny a ustawiono " +"cokolwiek innego niż \"Akceptuj\"." #: Mailman/Gui/Privacy.py:286 msgid "" @@ -6267,13 +6721,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:289 msgid "" "<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" -" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This is\n" +" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This " +"is\n" " appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n" " want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n" " possible.\n" " <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" " posts From: a domain with DMARC p=reject or p=quarantine.\n" -" </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC p=quarantine\n" +" </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC " +"p=quarantine\n" " and dmarc_moderation_action is not applied (this set to No)\n" " the message will likely not bounce, but will be delivered to\n" " recipients' spam folders or other hard to find places." @@ -6288,7 +6744,8 @@ msgid "" " with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" "Tekst, który zostanie dołączony do każdego\n" -" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">powiadomienia o odrzuceniu</a> wiadomości\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">powiadomienia " +"o odrzuceniu</a> wiadomości\n" " od nadawcy z domeny o polityce DMARC Reject%(quarantine)s." #: Mailman/Gui/Privacy.py:309 @@ -6304,9 +6761,12 @@ msgid "" "A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n" " with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n" " msg_header, a text/plain part containing \n" -" dmarc_wrapped_message_text, a message/rfc822 part containing the\n" -" original message and a text/plain part containing msg_footer, or\n" -" a message/rfc822 message containing only the original message if\n" +" dmarc_wrapped_message_text, a message/rfc822 part containing " +"the\n" +" original message and a text/plain part containing msg_footer, " +"or\n" +" a message/rfc822 message containing only the original message " +"if\n" " none of the other parts are applicable." msgstr "" @@ -6329,15 +6789,19 @@ msgid "" " example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n" " </pre>\n" " <p>In this example, if user@example.com is a list member,\n" -" a post from user@mail.example.com will be treated as if it is\n" -" from user@example.com for list membership/moderation purposes,\n" +" a post from user@mail.example.com will be treated as if it " +"is\n" +" from user@example.com for list membership/moderation " +"purposes,\n" " and likewise, if user@me.com is a list member, posts from\n" " user@mac.com or user@icloud.com will be treated as if from\n" " user@me.com.\n" " <p>Note that the poster's address is first tested for list\n" -" membership, and the equivalent domain addresses are only tested\n" +" membership, and the equivalent domain addresses are only " +"tested\n" " if the poster's address is not that of a member.\n" -" <p>Also note that moderation of the equivalent domain address\n" +" <p>Also note that moderation of the equivalent domain " +"address\n" " will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n" " 'not metoo' will not." msgstr "" @@ -6351,7 +6815,8 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -"Lista adresów osób nie będących prenumeratorami, których wiadomości powinny być\n" +"Lista adresów osób nie będących prenumeratorami, których wiadomości powinny " +"być\n" " automatycznie akceptowane." #: Mailman/Gui/Privacy.py:359 @@ -6369,7 +6834,8 @@ msgstr "" " Umieszczaj po jednym adresie w linii; \n" " rozpocznij linię od znaku ^, aby wprowadzić wyrażenie regularne.\n" " Linia zawierająca znak @ z następującą po nim nazwą listy, określa inną\n" -" listę Mailmana tej instalacji, której subskrybenci będą mogli wysyłać na tę listę." +" listę Mailmana tej instalacji, której subskrybenci będą mogli wysyłać na " +"tę listę." #: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" @@ -6383,15 +6849,18 @@ msgstr "" msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" -" The sender will receive a notification message which will allow\n" -" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" "Wiadomości wysyłane z tych adresów będą\n" " natychmiast i automatycznie zatrzymywane do moderacji.\n" " Wysyłający otrzyma powiadomienie, które pozwoli mu \n" -" skasować wstrzymaną wiadomość. Umieszczaj po jednym adresie w linii; \n" +" skasować wstrzymaną wiadomość. Umieszczaj po jednym " +"adresie w linii; \n" " rozpocznij linię od znaku ^ , żeby wprowadzić wyrażenie \n" " regularne." @@ -6406,9 +6875,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:382 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" -" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" " the sender with a notification of automatic rejection. This\n" -" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" " should be\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatically discarded</a>.\n" @@ -6436,9 +6907,11 @@ msgstr "" msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" -" further processing or notification. The sender will not receive\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -6459,22 +6932,28 @@ msgid "" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" " is taken." msgstr "" -"Po otrzymaniu wiadomości od osoby nie będącej prenumeratorem, Mailman sprawdza czy jego adres \n" -" znajduje się na liście adresów, dla których wiadomości mają być\n" +"Po otrzymaniu wiadomości od osoby nie będącej prenumeratorem, Mailman " +"sprawdza czy jego adres \n" +" znajduje się na liście adresów, dla których wiadomości mają " +"być\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >akceptowane</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">wstrzymane</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" +"\">wstrzymane</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >odrzucone</a> (odbicia) lub\n" " <ahref=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >skasowane</a>. Jeśli adres nie występuje na żadnej z tych list, \n" +" >skasowane</a>. Jeśli adres nie występuje na żadnej z tych " +"list, \n" " podejmowana jest określona tutaj akcja." #: Mailman/Gui/Privacy.py:424 @@ -6498,7 +6977,9 @@ msgstr "" msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." -msgstr "Sekcja ta zawiera ustawienia filtrowanie wiadomości na podstawie adresu odbiorcy." +msgstr "" +"Sekcja ta zawiera ustawienia filtrowanie wiadomości na podstawie adresu " +"odbiorcy." #: Mailman/Gui/Privacy.py:439 msgid "Recipient filters" @@ -6527,7 +7008,8 @@ msgid "" " <ol>\n" " <li>The relaying address has the same name, or\n" "\n" -" <li>The relaying address name is included on the options that\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" " specifies acceptable aliases for the list.\n" "\n" " </ol>" @@ -6537,7 +7019,8 @@ msgstr "" " śmieci. Wyrażenie stosowane jest tylko do części adresu\n" " przed znakiem '@'.\n" "\n" -" <p>W ten sposób lista nie zaakceptuje żadnego listu przekierowanego z innego adresu, chyba, że\n" +" <p>W ten sposób lista nie zaakceptuje żadnego listu " +"przekierowanego z innego adresu, chyba, że\n" "\n" " <ol>\n" " <li>Przekierowywany adres ma tą samą część przed '@'\n" @@ -6556,16 +7039,21 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:467 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" -" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" " list of regular expressions, one per line, which is matched\n" -" against every recipient address in the message. The matching is\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" " performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" " anchored to the start of the string.\n" " \n" " <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" -" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n" -" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n" -" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" " against the entire recipient address.\n" " \n" " <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" @@ -6605,7 +7093,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:492 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" -" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" @@ -6625,13 +7114,16 @@ msgstr "Reguły filtrowania, które będą dopasowywane do pól nagłówka." msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" -" matches the message's headers against every regular expression in\n" +" matches the message's headers against every regular expression " +"in\n" " the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" -" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> to\n" +" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> " +"to\n" " temporarily disable a rule.\n" "\n" " You can have more than one filter rule for your list. In that\n" -" case, each rule is matched in turn, with processing stopped after\n" +" case, each rule is matched in turn, with processing stopped " +"after\n" " the first match.\n" "\n" " Note that headers are collected from all the attachments\n" @@ -6654,14 +7146,17 @@ msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" " matching against the specified header. The match is done\n" -" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" -" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" @@ -6728,20 +7223,24 @@ msgid "" " according to <a\n" " href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" -" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" " match against a topic filter, the message is logically placed\n" -" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" " receive messages from the mailing list for a particular topic\n" " bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" " bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" "\n" -" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "Filtr tematyczny dzieli wszystkie przychodzące wiadomości \n" @@ -6768,21 +7267,30 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "Ile linii z treści wiadomości będzie przeszukiwane w celu dopasowania filtru tematycznego?" +msgstr "" +"Ile linii z treści wiadomości będzie przeszukiwane w celu dopasowania filtru " +"tematycznego?" #: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" -" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n" -" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n" -" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n" -" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n" -" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n" -" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -"Dopasowywanie tematyczne powoduje przeszukanie określonej liczby linii wiadomości\n" +"Dopasowywanie tematyczne powoduje przeszukanie określonej liczby linii " +"wiadomości\n" "w celu dopasowania wzorców słów kluczowych. Przeszukiwanie zakończy się\n" "po określonej liczbie linii lub jeśli sprawdzana linia nie wygląda \n" "na wiersz nagłówka. Ustawienie tej zmiennej na zero spowoduje, że \n" @@ -6798,9 +7306,12 @@ msgstr "Słowa kluczowe tematu, jedno w każdej linii." #: Mailman/Gui/Topics.py:87 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" -" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n" -" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n" -" Note that the first few lines of the body of the message can also\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" " contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" @@ -6845,10 +7356,12 @@ msgstr "Internetowy adres Twojego serwera NNTP." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" "This value may be either the name of your news server, or\n" -" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" "\n" " The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to an NNTP server, and that NNTP server must\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" @@ -6898,26 +7411,35 @@ msgstr "Typ moderowania grupy dyskusyjnej." #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" -" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" " mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" " gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" -" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" " set this option to <em>None</em>.\n" "\n" -" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n" -" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n" -" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" " the approval process. All messages posted to the mailing list\n" -" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" " or to the mailing list membership.\n" "\n" -" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" " with the list's administrative password in it, this hold test\n" " will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" " directly to the list and the newsgroup.</em>\n" "\n" -" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n" -" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" " moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." @@ -6925,15 +7447,18 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" -msgstr "Czy dodawać przedrostek do tematów wiadomości przekazywanych do serwera news?" +msgstr "" +"Czy dodawać przedrostek do tematów wiadomości przekazywanych do serwera news?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" " customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" -" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n" -" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" @@ -6949,7 +7474,8 @@ msgstr "Czy Mailman ma zignorować starsze wiadomości na grupie news?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" -" this means that you want to start gating messages to the mailing\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" " list with the next new message found. All earlier messages on\n" " the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" " the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" @@ -6958,7 +7484,8 @@ msgid "" msgstr "" "Jeśli każesz Mailmanowi zignorować starsze wiadomości, oznacza to, że\n" "przechwytywanie postów na listę obowiązywać będzie tylko dla nowych \n" -"wiadomości. Wszystkie wiadomości wysłane przed uruchomieniem bramki zostaną \n" +"wiadomości. Wszystkie wiadomości wysłane przed uruchomieniem bramki " +"zostaną \n" "zignorowane. Można to porównać do zaznaczenia wszystkich wiadomości \n" "jako przeczytanych w programie do czytania wiadomości z serwera Usenetu." @@ -6969,13 +7496,15 @@ msgstr "Przechwytywanie grupy zakończone" #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" " the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" " newsgroup</a> fields are filled in." msgstr "" "Włącznie bramki do Usenetu jest możliwe tylko, jeśli oba pola \n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">nazwa serwera NNTP</a>\n" -" i <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\"> nazwa grupy dyskusyjnej</a>\n" +" i <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\"> nazwa grupy dyskusyjnej</" +"a>\n" " są wypełnione." #: Mailman/HTMLFormatter.py:48 @@ -7054,21 +7583,30 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:167 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" -" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" " maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" -" address is correct and that there are no problems with delivery to\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" "<p>Otrzymano kilka zwrotów z Twojego adresu. W tej chwili <em>współczynnik \n" -"zwrotów</em> wynosi %(score)s (maksymalna dopuszczalna wartość to %(total)s).\n" -"Proszę sprawdzić, czy adres jest poprawny i czy nie ma problemów z dostarczaniem wiadomości\n" -"na ten adres. Współczynnik zwrotów zostanie automatycznie wyzerowany, jeśli \n" +"zwrotów</em> wynosi %(score)s (maksymalna dopuszczalna wartość to " +"%(total)s).\n" +"Proszę sprawdzić, czy adres jest poprawny i czy nie ma problemów z " +"dostarczaniem wiadomości\n" +"na ten adres. Współczynnik zwrotów zostanie automatycznie wyzerowany, " +"jeśli \n" "problem szybko zniknie." #: Mailman/HTMLFormatter.py:179 -msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" -msgstr "(Uwaga - zapisujesz się na listę list, a więc powiadomienie %(type)s zostanie wysłane na adres opiekuna listy - %(addr)s.)<p>" +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Uwaga - zapisujesz się na listę list, a więc powiadomienie %(type)s " +"zostanie wysłane na adres opiekuna listy - %(addr)s.)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" @@ -7096,7 +7634,8 @@ msgstr "również " msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" -" confirmation is received, your request will be held for approval\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" @@ -7157,12 +7696,14 @@ msgstr "<b><i>albo</i></b> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" -" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" "Podaj swój adres, żeby wypisać się z listy %(realname)s, \n" -" poprosić o przypomnienie hasła, %(either)s zmienić parametry prenumeraty:\n" +" poprosić o przypomnienie hasła, %(either)s zmienić parametry " +"prenumeraty:\n" " <p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:261 @@ -7291,7 +7832,9 @@ msgstr "Adres nadawcy został zablokowany" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "Administrator zablokował możliwość wysłania przez Ciebie wiadomości na tę listę." +msgstr "" +"Administrator zablokował możliwość wysłania przez Ciebie wiadomości na tę " +"listę." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" @@ -7342,7 +7885,8 @@ msgstr "Wiadomość może zawierać polecenia administracyjne" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" -"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" @@ -7385,9 +7929,11 @@ msgstr "Wiadomość na %(listname)s od %(sender)s czeka na akceptację" #: Mailman/Handlers/Hold.py:273 msgid "" -"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" "discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" -"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" @@ -7421,8 +7967,10 @@ msgstr "Po przefiltrowaniu treści, wiadomość została pusta" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264 msgid "" -"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n" -"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" @@ -7437,14 +7985,20 @@ msgstr "Powiadomienie o filtrowaniu treści" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:170 msgid "" -"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to the\n" -"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting to\n" -"it. If you think that your messages are being rejected in error, contact the\n" +"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " +"the\n" +"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting " +"to\n" +"it. If you think that your messages are being rejected in error, contact " +"the\n" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Twoja wiadomość została odrzucona, ponieważ prawdopodobnie nie subskrybujesz\n" -" tej listy a lista nie dopuszcza do wysyłania na nią wiadomości przez osoby jej nie subskrybujące.\n" -" Jeśli sądzisz, że Twoje wiadomości są odrzucane w wyniku błędu, skontaktuj się z opiekunem listy\n" +"Twoja wiadomość została odrzucona, ponieważ prawdopodobnie nie " +"subskrybujesz\n" +" tej listy a lista nie dopuszcza do wysyłania na nią wiadomości przez osoby " +"jej nie subskrybujące.\n" +" Jeśli sądzisz, że Twoje wiadomości są odrzucane w wyniku błędu, skontaktuj " +"się z opiekunem listy\n" " %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:187 @@ -7545,13 +8099,15 @@ msgstr "Nagłówek wiadomości pasuje do reguł filtra" msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" "publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n" -"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "Wysyłanie wiadomości na tę listę z adresów w domenach publikujących\n" " politykę DMARC odrzucania lub poddawania kawrantannie jest niedozowlone.\n" " Twoja wiadomość została automatycznie odrzucona.\n" -" Jeżeli sądzisz, że to błąd, skontaktuj się z opiekunem listy pod adresem %(listowner)s." +" Jeżeli sądzisz, że to błąd, skontaktuj się z opiekunem listy pod adresem " +"%(listowner)s." #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:162 msgid "Message rejected by filter rule match" @@ -7666,7 +8222,8 @@ msgstr "Prośba o utworzenie listy %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" "appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" @@ -7705,7 +8262,9 @@ msgstr "kontrola praw dostępu do pliku %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "prawa dostępu do pliku %(file)s powinny być ustawione na 066x (są %(octmode)s)" +msgstr "" +"prawa dostępu do pliku %(file)s powinny być ustawione na 066x (są " +"%(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:336 Mailman/MTA/Postfix.py:363 #: Mailman/MTA/Postfix.py:374 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 @@ -7726,7 +8285,9 @@ msgstr "%(owner)s jest właścicielem pliku %(dbfile)s (a musi być %(user)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:372 msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "prawa dostępu do pliku %(dbfile)s powinny być ustawione na 066x (są %(octmode)s)" +msgstr "" +"prawa dostępu do pliku %(dbfile)s powinny być ustawione na 066x (są " +"%(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:217 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" @@ -7771,8 +8332,10 @@ msgstr "Dzisiaj nie otrzymasz już kolejnych automatycznych wiadomości" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" -"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n" -"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" "the list administrator(s).\n" "\n" "For more information see:\n" @@ -7943,8 +8506,10 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Lokalny Czas Serwera" #: Mailman/i18n.py:150 -msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "%(wday)s, %(day)2i %(mon)s %(year)04i, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" +"%(wday)s, %(day)2i %(mon)s %(year)04i, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" #: bin/add_members:26 msgid "" @@ -7960,7 +8525,8 @@ msgid "" " A file containing addresses of the members to be added, one\n" " address per line. This list of people become non-digest\n" " members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" -" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d file\n" @@ -7973,7 +8539,8 @@ msgid "" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" "\n" @@ -8041,8 +8608,10 @@ msgstr "Brak zadań" msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" -"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n" -"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" "an archive.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" @@ -8055,23 +8624,28 @@ msgid "" " Make the archiver output less verbose.\n" "\n" " --wipe\n" -" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n" -" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" " chunks.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" " Defaults to 0.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" " End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" " respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" -" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" " the start and end article numbers.\n" "\n" -"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" "be some path in the archives/private directory. For example:\n" "\n" "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" @@ -8120,17 +8694,20 @@ msgstr "" msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" "module and all list passwords would be broken.\n" "\n" "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" -"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" "retrieved and updated.\n" "\n" -"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" "to all the owners of the list.\n" "\n" "Usage: change_pw [options]\n" @@ -8142,7 +8719,8 @@ msgid "" "\n" " --domain=domain\n" " -d domain\n" -" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" " is okay to give multiple -d options.\n" "\n" " --listname=listname\n" @@ -8152,8 +8730,10 @@ msgid "" "\n" " --password=newpassword\n" " -p newpassword\n" -" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n" -" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" " generated new password.\n" "\n" @@ -8189,8 +8769,10 @@ msgid "" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to your\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" "liking. Visit your list admin page at\n" "\n" " %(adminurl)s\n" @@ -8209,7 +8791,8 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -8219,7 +8802,8 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --all / -a\n" -" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" " the command line are checked.\n" "\n" " --verbose / -v\n" @@ -8296,7 +8880,8 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:223 msgid "" "Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n" -" This could allow other users on your system to read private archives.\n" +" This could allow other users on your system to read private " +"archives.\n" " If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" " installation manual on how to fix this." msgstr "" @@ -8359,13 +8944,16 @@ msgstr "Problemy:" #: bin/check_perms:404 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" -msgstr "Uruchom ponownie jako %(MAILMAN_USER)s (lub root) z flagą -f, by naprawić problem" +msgstr "" +"Uruchom ponownie jako %(MAILMAN_USER)s (lub root) z flagą -f, by naprawić " +"problem" #: bin/cleanarch:20 msgid "" "Clean up an .mbox archive file.\n" "\n" -"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" "file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" "\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" "everything else on the line.\n" @@ -8374,7 +8962,8 @@ msgid "" "escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" "possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" "attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" -"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" "> character.\n" "\n" "Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" @@ -8409,13 +8998,17 @@ msgstr "Znaleziono %(messages)d wiadomości" msgid "" "Clone a member address.\n" "\n" -"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" "same options and passwords as the original member address. Note that this\n" "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" -"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" "\n" -"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" "any list admin addresses, use the -a flag.\n" "\n" "Usage:\n" @@ -8431,11 +9024,13 @@ msgid "" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" " them too.\n" "\n" " --quiet\n" @@ -8451,7 +9046,8 @@ msgid "" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" @@ -8516,17 +9112,23 @@ msgid "" " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" "\n" " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" -" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n" -" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n" -" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" "\n" " --outputfile filename\n" " -o filename\n" " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In this\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" -" particular list and imprint those settings on another list. filename\n" -" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" " out is used.\n" "\n" " --checkonly\n" @@ -8536,7 +9138,8 @@ msgid "" "\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" " with -i.\n" "\n" " --help\n" @@ -8648,7 +9251,8 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" " guessing.\n" "\n" " --pickle/-p\n" @@ -8656,17 +9260,22 @@ msgid "" " guessing.\n" "\n" " --noprint/-n\n" -" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" " some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" -" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" " case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" " Print this help message and exit\n" "\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n" -"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n" -"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" @@ -8710,10 +9319,12 @@ msgstr "" #: bin/export.py:325 msgid "" -"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out is\n" +"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out " +"is\n" "used." msgstr "" -"Zapisz XML do FILENAME. Jeśli nie podano nazwy pliku, lub jeśli FILENAME to '-', dane zostaną przesłane\n" +"Zapisz XML do FILENAME. Jeśli nie podano nazwy pliku, lub jeśli FILENAME to " +"'-', dane zostaną przesłane\n" "na standardowe wyjście." #: bin/export.py:329 @@ -8725,16 +9336,19 @@ msgstr "" #: bin/export.py:334 msgid "" -"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels are\n" +"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels " +"are\n" "case-insensitive." msgstr "" #: bin/export.py:339 msgid "" -"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists are\n" +"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists " +"are\n" "included in the XML output. Multiple -l flags may be given." msgstr "" -"Lista, która ma zostać wyeksportowana. Jeśli nie zostanie podana, do pliku XML wyeksportowanezostaną\n" +"Lista, która ma zostać wyeksportowana. Jeśli nie zostanie podana, do pliku " +"XML wyeksportowanezostaną\n" "wszystkie listy. Można wielokrotnie stosować flagę -l." #: bin/export.py:345 @@ -8773,11 +9387,13 @@ msgid "" " A Python regular expression to match against.\n" "\n" "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" -"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" "specifically excluded.\n" "\n" -"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" "specifications are at:\n" "\n" "http://docs.python.org/library/re.html\n" @@ -8814,11 +9430,13 @@ msgid "" "Options:\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" -" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" " host_name attributes of the list to the values found. This\n" " essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" "\n" -" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" " used.\n" "\n" " -v / --verbose\n" @@ -8843,14 +9461,16 @@ msgstr "Ustawienie zmiennej host_name na adres: %(mailhost)s" msgid "" "Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" "file.\n" "\n" "Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" " down the verbosity.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -8878,8 +9498,10 @@ msgid "" "\n" " -q queuename\n" " --queue=queuename\n" -" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n" -" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" " incoming queue is used.\n" "\n" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" @@ -8904,7 +9526,8 @@ msgid "" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" @@ -8974,13 +9597,17 @@ msgid "" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" -" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n" -" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" " digest.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" -" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n" -" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" " users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" " \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" " enabled.\n" @@ -8989,7 +9616,8 @@ msgid "" " Include the full names in the output.\n" "\n" " --preserve / -p\n" -" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" " --invalid / -i\n" @@ -8997,7 +9625,8 @@ msgid "" " Ignores -r, -d, -n.\n" "\n" " --unicode / -u\n" -" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of normal\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" " string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" "\n" " --help\n" @@ -9032,7 +9661,8 @@ msgid "" "\n" " -w / --with-listnames\n" " Group the owners by list names and include the list names in the\n" -" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" " the email address.\n" "\n" " -m / --moderators\n" @@ -9043,7 +9673,8 @@ msgid "" "\n" " listname\n" " Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" -" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" @@ -9051,19 +9682,26 @@ msgstr "" msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" -"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n" -"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" "does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" "When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" "\n" -"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n" -"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n" -"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" "to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" "\n" "The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" -"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n" -"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" "in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" "pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" "everything for you.\n" @@ -9079,26 +9717,34 @@ msgid "" " command is given.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" -" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n" -" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" " not recommended for normal production environments.\n" "\n" -" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" " you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" " list's archives through the web. Tough luck!\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" " If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" -" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n" -" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" " in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" -" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" " lock and make another attempt to claim the master lock.\n" "\n" " -q/--quiet\n" @@ -9110,17 +9756,20 @@ msgid "" "\n" "Commands:\n" "\n" -" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" " exits if the master daemon is already running.\n" "\n" " stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" " more messages will be processed.\n" "\n" " restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" -" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" " use the newly installed code.\n" "\n" -" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" @@ -9142,21 +9791,25 @@ msgstr "Usunięto stary plik pid" #: bin/mailmanctl:221 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" #: bin/mailmanctl:227 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" #: bin/mailmanctl:233 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" "process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" -"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" "know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" "\n" "Lock file: %(LOCKFILE)s\n" @@ -9208,7 +9861,8 @@ msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" "The site password can be used in most if not all places that the list\n" -"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" "that a list users password can be used.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" @@ -9216,7 +9870,8 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " -c/--listcreator\n" -" Set the list creator password instead of the site password. The list\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" " the total power of the site administrator.\n" "\n" @@ -9262,8 +9917,10 @@ msgstr "Nie doszło do zmiany hasła" msgid "" "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" "\n" -"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) into\n" -"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as the\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" "GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" "\n" "Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" @@ -9271,7 +9928,8 @@ msgid "" "Options:\n" " -o file\n" " --output-file=file\n" -" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to a\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" " file named filename.mo (based off the input file name).\n" "\n" " -h\n" @@ -9313,15 +9971,18 @@ msgid "" " Gives the list's email domain name.\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" " notification.\n" "\n" " -a/--automate\n" -" This option suppresses the prompt prior to administrator notification\n" +" This option suppresses the prompt prior to administrator " +"notification\n" " but still sends the notification. It can be used to make newlist\n" " totally non-interactive but still send the notification, assuming\n" -" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on the\n" +" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on " +"the\n" " command line.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -9330,31 +9991,40 @@ msgid "" "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" "you will be prompted for the missing ones.\n" "\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" "the list you are creating.\n" "\n" -"You also specify the domain to create your new list in by typing the command\n" +"You also specify the domain to create your new list in by typing the " +"command\n" "like so:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" "\n" -"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" "hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n" "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n" "the email hostname to be automatically determined.\n" "\n" -"If you want the email hostname to be different from the one looked up by the\n" -"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can specify\n" +"If you want the email hostname to be different from the one looked up by " +"the\n" +"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can " +"specify\n" "`emailhost' like so:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" "\n" -"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost but\n" -"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST will\n" +"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost " +"but\n" +"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST " +"will\n" "be used for the email interface.\n" "\n" "For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n" @@ -9366,9 +10036,12 @@ msgid "" "`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n" "'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n" "\n" -"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n" -"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL_HOST\n" -"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file or\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from " +"DEFAULT_URL_HOST\n" +"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file " +"or\n" "overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" @@ -9395,7 +10068,9 @@ msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Hasło listy nie może być puste" #: bin/newlist:219 -msgid " - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com\", not just \"owner\"." +msgid "" +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" +"\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:243 @@ -9408,7 +10083,8 @@ msgid "" "\n" "Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" "first named runner is run to consume all the files currently in its\n" -"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" "files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" "given on the command line.\n" "\n" @@ -9420,22 +10096,29 @@ msgid "" " --runner=runner[:slice:range]\n" " Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" " the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" -" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n" -" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" " [0..range).\n" "\n" -" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n" -" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" " given, then 1:1 is used.\n" "\n" -" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" " once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" " for a qrunner for each listed by the -l option.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" -" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n" -" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" " or SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" @@ -9445,14 +10128,16 @@ msgid "" " Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" "\n" " -s/--subproc\n" -" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" " mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" " behavior to work better with that framework.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" "displayed by the -l switch.\n" "\n" "Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" @@ -9481,10 +10166,13 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" -"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been written\n" +"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " +"written\n" "with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n" -"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance for\n" -"high activity lists, particularly those where large text postings are made to\n" +"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " +"for\n" +"high activity lists, particularly those where large text postings are made " +"to\n" "them.\n" "\n" "Example:\n" @@ -9493,7 +10181,8 @@ msgid "" "\n" "You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" "\n" -"You will probably want to delete the -article.bak files created by this script\n" +"You will probably want to delete the -article.bak files created by this " +"script\n" "when you are satisfied with the results.\n" "\n" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" @@ -9520,7 +10209,8 @@ msgid "" "\n" " --fromall\n" " Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" " used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" " this option.\n" "\n" @@ -9563,9 +10253,12 @@ msgstr "Użytkownik '%(addr)s' został usunięty z listy: %(listname)s." msgid "" "Reset the passwords for members of a mailing list.\n" "\n" -"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can also\n" -"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is your\n" -"responsibility to let the users know that their passwords have been changed.\n" +"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can " +"also\n" +"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is " +"your\n" +"responsibility to let the users know that their passwords have been " +"changed.\n" "\n" "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" "\n" @@ -9668,8 +10361,10 @@ msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" "address is added or removed.\n" @@ -9687,28 +10382,33 @@ msgid "" " -w[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" " message is sent.\n" "\n" " --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" " -g[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" " overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" -" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" " sent.\n" "\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " -a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" " the default for the list is used.\n" "\n" " --file <filename | ->\n" @@ -9865,7 +10565,8 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -f/--force\n" -" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" "\n" @@ -10011,7 +10712,8 @@ msgstr "" #: bin/update:614 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." -msgstr "Ostrzeżenie: Ignorowanie oczekujących wiadomości o tym samym ID: %(id)s." +msgstr "" +"Ostrzeżenie: Ignorowanie oczekujących wiadomości o tym samym ID: %(id)s." #: bin/update:667 msgid "getting rid of old source files" @@ -10026,7 +10728,8 @@ msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -"poprawiam uprawnienia plików w starych archiwach html, by były kompatybilne z b6\n" +"poprawiam uprawnienia plików w starych archiwach html, by były kompatybilne " +"z b6\n" "Jeśli archiwa są duże, proces ten może zająć kilka minut..." #: bin/update:689 @@ -10055,14 +10758,16 @@ msgid "" "\n" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" -" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" " version you were previously running.\n" "\n" " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" "\n" -" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" " changes.\n" "\n" @@ -10091,11 +10796,14 @@ msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" "%(lockdir)s directory.\n" "\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n" -"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" msgstr "" #: bin/version:19 @@ -10111,13 +10819,17 @@ msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" -"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n" -"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" "loads the class MailList into the global namespace.\n" "\n" "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" "In that case, the general usage syntax is:\n" "\n" "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" @@ -10126,12 +10838,15 @@ msgid "" "\n" " -l / --lock\n" " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m." +"Save()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" -" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" " the list).\n" "\n" " -i / --interactive\n" @@ -10143,20 +10858,25 @@ msgid "" " This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" " This works by attempting to import `module' (which must be in the\n" " directory containing withlist, or already be accessible on your\n" -" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable can\n" -" be a class or function; it is called with the MailList object as the\n" +" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable " +"can\n" +" be a class or function; it is called with the MailList object as " +"the\n" " first argument. If additional args are given on the command line,\n" " they are passed as subsequent positional args to the callable.\n" "\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" " the name `callable' will be imported.\n" "\n" " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" "\n" " --all / -a\n" " This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" -" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n" -" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" " will be a list of all the results.\n" "\n" " --quiet / -q\n" @@ -10176,7 +10896,8 @@ msgid "" "def requestaddr(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" -"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" "the following from the command line:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" @@ -10214,8 +10935,10 @@ msgstr "" msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" -" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" " " msgstr "" @@ -10274,7 +10997,8 @@ msgid "" " --help/-h\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" @@ -10289,7 +11013,8 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Sprawdź oczekujące skolejkowane zadania administracyjne oraz wyślij email do\n" +"Sprawdź oczekujące skolejkowane zadania administracyjne oraz wyślij email " +"do\n" "opiekuna listy.\n" "Wykorzystanie: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" @@ -10367,10 +11092,12 @@ msgid "" "\n" "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" -"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" "maximum number of notifications.\n" "\n" -"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" "members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" "send the notification to all disabled members.\n" "\n" @@ -10392,14 +11119,16 @@ msgid "" " (usually a legacy disabled address).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" -" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" " default is to notify bounce disabled members).\n" "\n" " -a / --all\n" " Send notifications to all disabled members.\n" "\n" " -f / --force\n" -" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" " notification yet.\n" "\n" " -l listname\n" @@ -10429,10 +11158,13 @@ msgstr "" msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n" -"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" @@ -10441,7 +11173,8 @@ msgid "" " -l listname\n" " --listname=listname\n" " Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" -" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" " allowed.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -10460,7 +11193,8 @@ msgstr "Przypomnienie o listach na %(host)s" msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" -"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" "the following usage is understood:\n" "\n" "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" @@ -10475,7 +11209,8 @@ msgid "" " print this message and exit\n" "\n" " listnames\n" -" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" msgstr "" @@ -10492,6 +11227,7 @@ msgid "" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" |