aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
authorsawickib <>2004-12-30 15:08:43 +0000
committersawickib <>2004-12-30 15:08:43 +0000
commitbef8ca35019a13a4973086e7bf60d52e815763da (patch)
treeed62c949299a3333e797af8d3ae03b30f9e0b9d3 /messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
parent46b40b739fdf44c627faa6e578dd03e23d72e288 (diff)
downloadmailman2-bef8ca35019a13a4973086e7bf60d52e815763da.tar.gz
mailman2-bef8ca35019a13a4973086e7bf60d52e815763da.tar.xz
mailman2-bef8ca35019a13a4973086e7bf60d52e815763da.zip
Some minor changes in polish translation files before 2.1.6 release.
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po671
1 files changed, 440 insertions, 231 deletions
diff --git a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
index 6c8a5daf..55eab218 100644
--- a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,18 +1,20 @@
# Polish translation for Mailman
# Copyleft protected by GNU/GPL
-# BArtosz Sawicki <sawickib@iem.pw.edu.pl>, sawickib 2002-2003
+# BArtosz Sawicki <sawickib@iem.pw.edu.pl>, 2002-2005
# Marcin Sochacki <wanted@linux.gda.pl>, 2001-2002.
+
+
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Dec 10 16:40:55 2004\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-30\n"
+"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
+"POT-Creation-Date: Wed Dec 29 16:11:35 2004\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-30 15:55 +0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Sawicki <sawickib@iem.pw.edu.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <wanted@linux.gda.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <sawickib@iem.pw.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
@@ -219,7 +221,7 @@ msgstr " Ostatni zwrot otrzymano z Twojego adresu dnia %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:221
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(brak tematu)"
@@ -236,20 +238,20 @@ msgstr "Moderator"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:68 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Nie znaleziono listy <em>%(safelistname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
-msgstr "Błąd autoryzacji."
+msgstr "Błąd uwierzytelniania."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -262,12 +264,12 @@ msgstr ""
" Musisz włączyć jeden z wymienionych trybów; inaczej\n"
" lista będzie bezużyteczna."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1435 Mailman/Gui/GUIBase.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:190
msgid "Warning: "
msgstr "Uwaga: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:189
+#: Mailman/Cgi/admin.py:187
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -276,7 +278,7 @@ msgstr ""
" a wyłączyłeś go globalnie. Ci ludzie nie\n"
" będą otrzymywać poczty."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:194
+#: Mailman/Cgi/admin.py:192
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -287,19 +289,19 @@ msgstr ""
" będą otrzymywać poczty dopóki ten problem\n"
" nie zostanie usunięty."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:218
+#: Mailman/Cgi/admin.py:216
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Listy dyskusyjne na serwerze %(hostname)s - Administracja"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:248 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Welcome!"
msgstr "Witamy !"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:251 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:255
+#: Mailman/Cgi/admin.py:253
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -307,7 +309,7 @@ msgstr ""
"<p>Nie ma obecnie żadnych publicznie dostępnych %(mailmanlink)s\n"
" list dyskusyjnych na serwerze %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -317,11 +319,11 @@ msgstr ""
" %(mailmanlink)s listy na serwerze %(hostname)s. Kliknij\n"
" w nazwę listy, aby przejść do jej konfiguracji. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:266
msgid "right "
msgstr "prawo "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -340,32 +342,32 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Ogólne dane o listach dyskusyjnych dostępne są na "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:277
+#: Mailman/Cgi/admin.py:275
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "stronie informacyjnej"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:279
+#: Mailman/Cgi/admin.py:277
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Pytania i komentarze kieruj do "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/admin.py:556
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:554
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:296 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[brak opisu]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:329
+#: Mailman/Cgi/admin.py:327
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nie znaleziono prawidłowej nazwy zmiennej."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+#: Mailman/Cgi/admin.py:337
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -373,11 +375,11 @@ msgstr ""
"%(realname)s - opis konfiguracji listy dyskusyjnej\n"
" <br>opcja <em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:346
+#: Mailman/Cgi/admin.py:344
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Opis opcji Mailmana %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:364
+#: Mailman/Cgi/admin.py:362
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -392,59 +394,59 @@ msgstr ""
" są przeładowane. Możesz też\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:375
+#: Mailman/Cgi/admin.py:373
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "powrócić do strony z opcjami %(categoryname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:390
+#: Mailman/Cgi/admin.py:388
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s - Administracja (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:389
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s - Administracja listą dyskusyjną <br>Sekcja %(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Sekcje konfiguracji"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:408
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Inne czynności administracyjne"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:410
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Sprawdź kolejkę listów wymagających moderowania"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:414
+#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Przejdź do strony informacyjnej listy"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:416
-msgid "Edit the public HTML pages"
-msgstr "Edytuj publiczne strony WWW"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:414
+msgid "Edit the public HTML pages and text files"
+msgstr "Edytuj publiczne strony WWW i pliki tekstowe"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Go to list archives"
msgstr "Przejdź do archiwum listy"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:422
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Usuń tę listę dyskusyjną"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:425
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
-msgstr " (wymaga potwierdzenia)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (wymaga akceptacji)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:431
+#: Mailman/Cgi/admin.py:429
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj się"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:475
+#: Mailman/Cgi/admin.py:473
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "Awaryjne moderowanie wszystkich list jest włączone"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:486
+#: Mailman/Cgi/admin.py:484
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -452,11 +454,11 @@ msgstr ""
"Wprowadź zmiany w poniższej sekcji, a następnie zapisz je\n"
" naciskając przycisk <em>Zapisz zmiany</em>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:502
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Inne opcje dla subskrybentów"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:510
+#: Mailman/Cgi/admin.py:508
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -464,23 +466,23 @@ msgstr ""
"<li>Ustaw wszystkim znacznik moderowania, łącznie\n"
" z aktualnie niewidocznymi członkami"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:512
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:512
msgid "On"
msgstr "Włączona"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:516
+#: Mailman/Cgi/admin.py:514
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:557
+#: Mailman/Cgi/admin.py:555
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:611
+#: Mailman/Cgi/admin.py:609
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -488,105 +490,105 @@ msgstr ""
"Błędnie sformułowana opcja:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:669
+#: Mailman/Cgi/admin.py:667
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Wprowadź tekst poniżej lub...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:671
+#: Mailman/Cgi/admin.py:669
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...wybierz plik z dysku lokalnego</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/admin.py:698
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Temat %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751
+#: Mailman/Cgi/admin.py:699 Mailman/Cgi/admin.py:749
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700
msgid "Topic name:"
msgstr "Temat:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702
msgid "Regexp:"
msgstr "Wyrażenie regularne:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:979
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/admin.py:767
msgid "Add new item..."
msgstr "Dodaj nowy wpis..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
msgid "...before this one."
msgstr "...powyżej."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772
+#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "...after this one."
msgstr "...poniżej."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Reguła filtra spamowego %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:752
+#: Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Wyrażenie regularne filtrujące spam:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admindb.py:301
#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:403
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
msgid "Defer"
msgstr "Odłóż"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:303
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admindb.py:303
#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:403
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Odmów"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Hold"
msgstr "Wstrzymaj"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:304
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:403
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Zignoruj"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:403
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:403
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Zaakceptuj"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Cgi/admindb.py:643
msgid "Action:"
msgstr "Akcja:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#: Mailman/Cgi/admin.py:777
msgid "Move rule up"
msgstr "Przesuń regułę wyżej"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:780
+#: Mailman/Cgi/admin.py:778
msgid "Move rule down"
msgstr "Przesuń regułę niżej"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:813
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Edytuj <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:815
+#: Mailman/Cgi/admin.py:813
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Więcej o <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:822
+#: Mailman/Cgi/admin.py:820
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -596,107 +598,107 @@ msgstr ""
" ustawienie tej wartości powoduje natychmiastową zmianę, ale\n"
" nie wprowadza jej na stałe.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:836
+#: Mailman/Cgi/admin.py:834
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Hurtowe zapisywanie"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:843
+#: Mailman/Cgi/admin.py:841
msgid "Mass Removals"
msgstr "Hurtowe usuwanie"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:850
+#: Mailman/Cgi/admin.py:848
msgid "Membership List"
msgstr "Lista subskrybentów"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:857
+#: Mailman/Cgi/admin.py:855
msgid "(help)"
msgstr "(pomoc)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:858
+#: Mailman/Cgi/admin.py:856
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Znajdź subskrybenta %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:859
msgid "Search..."
msgstr "Szukaj..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:878
+#: Mailman/Cgi/admin.py:876
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Błędne wyrażenie regularne: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:934
+#: Mailman/Cgi/admin.py:932
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s subskrybentów, wyświetlono %(membercnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:937
+#: Mailman/Cgi/admin.py:935
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s subskrybentów"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+#: Mailman/Cgi/admin.py:958
msgid "unsub"
msgstr "usuń"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:959
msgid "member address<br>member name"
msgstr "adres<br>nazwisko subskrybenta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "hide"
msgstr "ukryj"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "mod"
msgstr "mod."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "wył. <br>[powód]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "ack"
msgstr "powiadom."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "not metoo"
msgstr "mnie nie"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "nodupes"
msgstr "bez dupl."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "digest"
msgstr "paczka"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "plain"
msgstr "bez MIME"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:967
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "language"
msgstr "język"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+#: Mailman/Cgi/admin.py:976
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:977
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "B"
msgstr "Z"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>usuń</b> -- Wypisanie subskrybenta."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1054
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -705,7 +707,7 @@ msgstr ""
"<b>mod.</b> -- Znacznik moderowania. Jeśli jest ustawiony, wszystkie "
"wiadomości wysyłane z tego adresu bedą moderowane."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1056
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -713,7 +715,7 @@ msgstr ""
"<b>ukryj</b> -- Ukrywanie adresu subskrybenta na publicznej\n"
" liście."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -739,7 +741,7 @@ msgstr ""
"wyłączenia nie rozpoznany. \n"
"</ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -747,7 +749,7 @@ msgstr ""
"<b>powiadom.</b> -- Nadawca jest powiadamiany o przyjęciu przez listę\n"
" jego wiadomości."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1076
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -755,14 +757,14 @@ msgstr ""
"<b>mnie nie</b> -- Nadawca nie dostaje kopii listów\n"
" wysłanych przez siebie na listę."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr ""
"<b>bez dupl.</b> -- Nadawca nie dostaje duplikatów tej samej wiadomości."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -770,7 +772,7 @@ msgstr ""
"<b>paczka</b> -- Dostarczanie listów w paczkach\n"
" (domyślnie: każdy list osobno)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -778,19 +780,19 @@ msgstr ""
"<b>bez MIME</b> -- Jeśli paczki są włączone, wysyłaj je w formacie\n"
" czystego tekstu? (domyślnie: MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>język</b> -- Język preferowany przez użytkownika"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1101
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Kliknij tutaj, żeby ukryć legendę tabeli."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1105
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Kliknij tutaj, żeby obejrzeć legendę tabeli."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1112
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -798,28 +800,28 @@ msgstr ""
"<p><em>Aby zobaczyć innych subskrybentów, kliknij odpowiedni\n"
" zakres poniżej:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "od %(start)s do %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Chcesz zapisać, czy tylko zaprosić użytkowników?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1142
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Wysłać list powitalny do nowo zapisanych subskrybentów?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194
#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338
#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -845,8 +847,8 @@ msgstr "Wysłać list powitalny do nowo zapisanych subskrybentów?"
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194
#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338
#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -871,19 +873,19 @@ msgstr "Nie"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
-msgstr "Wysyłać potwierdzenia do administratora listy?"
+msgstr "Wysyłać powiadomienia o nowych subskrybcjach do opiekuna listy?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1159 Mailman/Cgi/admin.py:1200
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Wprowadź adresy, po jednym w każdej linii..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 Mailman/Cgi/admin.py:1205
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...albo wybierz plik z dysku lokalnego:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -893,19 +895,19 @@ msgstr ""
"Poniżej wprowadź tekst, który zostanie dodany do zaproszenia, bądź "
"powiadomienia o subskrypcji. Dodaj conajmniej jedną pustą linię na końcu..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
-msgstr "Wysłać użytkownikowi potwierdzenie wypisania?"
+msgstr "Wysłać użytkownikowi powiadomienie o wypisaniu?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1192
msgid "Send notifications to the list owner?"
-msgstr "Wysyłać potwierdzenia do administratora listy?"
+msgstr "Wysyłać powiadomienie do opiekuna listy?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1214
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Zmień hasła dostępu do listy"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -939,91 +941,91 @@ msgstr ""
"dla moderatorów a także wprowadzić ich adresy e-mail w \n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">opcjach ogólnych</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Wprowadź nowe hasło administratora:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Potwierdź hasło administratora"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1243
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Wprowadź nowe hasło moderatora:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Potwierdź hasło moderatora:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1255
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Podane hasła moderatora nie są identyczne"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Podane hasła administratora nie są identyczne"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
msgid "Already a member"
msgstr "Już jest zapisany"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;pusta linia&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Cgi/admin.py:1344
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Nieprawidłowy adres (niedopuszczalne znaki)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1355
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1353
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Pomyślnie zaproszono:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1355
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Pomyślnie zapisano:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
msgid "Error inviting:"
msgstr "Błędy przy zapraszaniu:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Błędy przy zapisywaniu:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1391
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Pomyślnie wypisano:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nie można wypisać osób nie zapisanych:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1410
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1408
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Błędny znacznik moderowania"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1431
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1429
msgid "Not subscribed"
msgstr "Nie zapisano"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1432
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Nie znaleziono subskrybenta: %(user)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1474
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Pomyślnie usunięto:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1478
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Błędy przy wypisywaniu:"
@@ -1057,7 +1059,7 @@ msgstr "Wyślij wszystko"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:196 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Zignoruj wszystkie wiadomośći oznaczone jako <em>Odłóż</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:210
msgid "all of %(esender)s's held messages."
@@ -1506,7 +1508,7 @@ msgstr "Prośba o wypisanie została anulowana."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
-msgstr "Prośba o wypisanie została potwierdzona"
+msgstr "Prośba o wypisanie została zaakceptowana"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
@@ -1522,7 +1524,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
-msgstr "Potwierdź prośbę o wypisanie"
+msgstr "Zaakceptuj prośbę o wypisanie"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
@@ -1556,7 +1558,7 @@ msgstr ""
" Naciśnij poniższy przycisk <em>Wypisz</em>, aby zakończyć proces\n"
" potwierdzania.\n"
"\n"
-" <p>Alternatywnie możesz nacisnąć <em>Anuluj</em> aby zrezygnować\n"
+" <p>Możesz również nacisnąć <em>Anuluj</em> aby zrezygnować\n"
" z wypisywania."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
@@ -1797,10 +1799,29 @@ msgid ""
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
+"Subskrybcja listy dyskusyjnej %(realname)s została zablokowana z \n"
+"powodu zbyt wielu zwrotów z Twojego adresu. Jeśli chcesz dostawać "
+"wiadomości, \n"
+"konieczne jest ponowne uaktywnienie subskrybcji.\n"
+"Stan subskrybcji:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Adres:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Imię i Nazwisko:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Data ostatniego zwrotu:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Przybliżona ilość dni, po której subskrybcja zostanie \n"
+" całkowicie usunięta:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Naciśnij przycisk <em>Ponowne uaktywnienie</em>, żeby wznowić "
+"dostarczanie \n"
+"wiadomości z tej listy dyskusyjnej. Naciśniecie przycisku <em>Anuluj</em> "
+"oznacza \n"
+"odłożenie decyzji na później. \n"
+" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Re-enable membership"
-msgstr "Ponownie uaktywnij członkostwo"
+msgstr "Ponowne uaktywnienie"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:819
msgid "Cancel"
@@ -1902,7 +1923,7 @@ msgid ""
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
"Lista dyskusyjna <b>%(listname)s</b> została założona,\n"
-" a potwierdzenie wysłane do administratora listy:\n"
+" a powiadomienie wysłane do opiekuna listy:\n"
" <b>%(owner)s</b>. Możesz teraz:"
#: Mailman/Cgi/create.py:261
@@ -2049,51 +2070,55 @@ msgstr "Raport z subskrybcji"
msgid "User specific options page"
msgstr "Strona opcji dla użytkowników"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
+msgid "Welcome email text file"
+msgstr "Tekst maila powitalnego"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58
msgid "List name is required."
msgstr "Nazwa listy jest niezbędna."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- Edytuj strony HTML dla szablonu %(template_info)s"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Edycja HTML : Błąd"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: Nieprawidłowy szablon"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110 Mailman/Cgi/edithtml.py:111
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- Edycja stron HTML"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Wybierz stronę do edycji:"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:138
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Pokaż lub edytuj konfigurację listy."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Po dokonaniu zmian..."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147
msgid "Submit Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "Nie można ustawić pustej strony HTML."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "Strona HTML niezmieniona."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "Strona HTML zaktualizowana."
@@ -2201,7 +2226,7 @@ msgstr "Przypomnienie hasła zostało wysłane."
#: Mailman/Cgi/options.py:231
msgid "Authentication failed."
-msgstr "Błąd autoryzacji."
+msgstr "Błąd uwierzytelnienia."
#: Mailman/Cgi/options.py:263
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
@@ -2231,6 +2256,10 @@ msgid ""
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
+"Podany adres %(newaddr)s jest już członkiem listy %(listname)s. Włączona "
+"jest globalna zmiana adresów, a więc po potwierdzeniu adres %(safeuser)s "
+"występujący \n"
+"we wszystkich innych listach dyskusyjnych zostanie zmieniony."
#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
@@ -2612,7 +2641,7 @@ msgstr "Nieprawidłowe opcje do skryptu CGI"
#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
-msgstr "%(realname)s - błąd autoryzacji."
+msgstr "%(realname)s - błąd uwierzytelnienia."
#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
@@ -2860,7 +2889,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "brak"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
msgid "List name: %(listname)s"
@@ -3165,7 +3194,7 @@ msgstr "Niepoprawne argumenty: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
msgid "Not authenticated"
-msgstr "Błąd autoryzacji"
+msgstr "Błąd uwierzytenienia"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
msgid "ack option set"
@@ -3436,7 +3465,7 @@ msgstr "Francuski"
#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "Chorwacki"
#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
@@ -3500,7 +3529,7 @@ msgstr "Szwedzki"
#: Mailman/Defaults.py:1311
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turecki"
#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
@@ -3508,11 +3537,11 @@ msgstr "Ukraiński"
#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
-msgstr ""
+msgstr "Chiński (Chiny)"
#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "Chiński (Tajwan)"
#: Mailman/Deliverer.py:52
msgid ""
@@ -3571,7 +3600,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Deliverer.py:212
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
-msgstr "Test z listy dyskusyjnej %(listfullname)s"
+msgstr "Test z listy dyskusyjnej %(listname)s"
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
@@ -3809,6 +3838,9 @@ msgid ""
"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
+"Ustawienie tego parametru na <em>Nie</em> spowoduje wyłączenie\n"
+"automatycznego przetwarzania zwrotów. Wszystkie zwroty będą \n"
+"ignorowane, a więc nie zapchają skrzynki administratora listy."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
@@ -3836,6 +3868,18 @@ msgid ""
" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
" removed from the mailing list."
msgstr ""
+"Każdy z subskrybentów ma przypisany współczynnik zwrotów \n"
+"(liczba rzeczywista). Zwrot z danego adresu oznacza zwiększenie \n"
+"tego współczynnika. Twardy zwrot (błąd trwały) zwiększenie o 1.0, miękki "
+"zwrot \n"
+"(błędy przemijające) zwiększenie o 0.5. Tylko jeden zwrot z adresu na "
+"dzień \n"
+"jest liczony, a więc 10 twardych zwrotów dziennie zwiększy współczynnik \n"
+"tylko o 1.0. \n"
+"\n"
+"Wartość tej zmiennej określa górny limit współczynnika zwrotów. Po jego \n"
+"przekroczeniu sybskrybcja zostanie automatyczne zablokowana (nie jest \n"
+"jednoznaczne z jej skasowaniem)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
@@ -3913,6 +3957,30 @@ msgid ""
"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
+"Automatyczne rozpoznawanie zwrotów jest trudnym zadaniem. Mailman "
+"skutecznie \n"
+"rozpoznaje zdecydowaną większość wiadomości, jednak nie jest możliwe "
+"przewidzenie \n"
+"wszystkich możliwych formatów zwrotów. Zalecamy ustawienie tej zmiennej "
+"na \n"
+"<em>Tak</em> z dwóch powodów:1)\n"
+" W przypadku wielu, uciążliwych i nierozpoznanych automatycznie zwrotów z "
+"jednego \n"
+" z adresów - należy go ręcznie usunąć,\n"
+"2)\n"
+"...nierozpoznany zwrot możesz wysłać do twórców Mailmana - w ten sposób "
+"zostanie on \n"
+"dodany do znanych formatów i w przyszłości będzie rozpoznawany "
+"automatycznie.\n"
+"<p>Jeśli chcesz całkowicie zignorować wszystkie zwroty, ustaw wartość tej "
+"zmiennej na \n"
+"<em>Nie</em>. \n"
+"<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja wpływa na wiadomości wysyłane na adresy z \n"
+"końcówką -admin. Teoretycznie adres ten nie jest używany, ale \n"
+"niektórzy użytkownicy mogą wysyłać na niego wiadomości. W takiej \n"
+"sytuacji ustawienie tej opcji na <em>Nie</em>, spowoduje ich zignorowanie."
+"Można ustawić <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\"> "
+"automatyczną odpowiedź dla adresów -owner i -admin"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
msgid ""
@@ -3930,6 +3998,10 @@ msgid ""
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
+"Ustawienie tej opcji na <em>Nie</em> spowoduje, że opiekun listy \n"
+"nie będzie otrzymywał powiadomień o sybskrybcjach zablokowanych z \n"
+"z powodu zbyt wielu zwrotów.\n"
+"Powiadomienia do blokowanego członka listy są zawsze wysyłane."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
@@ -3947,6 +4019,10 @@ msgid ""
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
+"Ustawienie tej opcji na <em>Nie</em> spowoduje, że opiekun listy \n"
+"nie będzie otrzymywał powiadomień o sybskrybcjach skasowanych z \n"
+"z powodu zbyt wielu zwrotów.\n"
+"Powiadomienia do członka listy są zawsze wysyłane."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
msgid ""
@@ -4004,6 +4080,31 @@ msgid ""
" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
" configured to allow these conversions."
msgstr ""
+"Reguły dotyczące automatycznego filtrowania formy (załączników) wiadomości.\n"
+"<p>Filtrowanie formy przebiega w następujący sposób: jeśli nowa wiadomość \n"
+"przyjdzie do listy i włączona jest opcja filtrowania formy, każdy z "
+"załączników \n"
+"porównywany jest z \n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> listą typów "
+"zabronionych \n"
+"</a>. Jeżeli załącznik pasuje do jakiegokolwiek pozycji z tej listy, zostaje "
+"on \n"
+"usunięty.\n"
+"<p>Następnie kasowane są załączniki <em>nie</em> pasujące do żadnej z "
+"pozycji na \n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">liście typów dozwolonych</"
+"a>.\n"
+"Pusta lista oznacza pominięcie tego etapu filtrowania.\n"
+"<p>Po wstępnym filtrowaniu, puste ząłączniki typu <tt>multipart</tt>\n"
+"są usuwane. Jeżeli po tym, cała wiadomość stanie się pusta, zostanie ona \n"
+"usunięta. Potem każda z grup załączników typu <tt>multipart/alternative</tt> "
+"jest \n"
+"zastępowany przez pierwszy niepusty element pozostały po filtrowaniu \n"
+"<p>Na koniec, jeśli włączona jest opcja \n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">\n"
+"convert_html_to_plaintext</a> i serwer zezwala na taką konwersję, \n"
+"każdy z pozostałych załączników typu <tt>text/html</tt> zostanie \n"
+"skonwertowany na typ <tt>text/plain</tt>."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
msgid ""
@@ -4031,6 +4132,14 @@ msgid ""
" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
+"Opcja ta pozwala na usunięcie załączników określonego typu.\n"
+" Każda z linni powinna zawierać nazwę typu MIME \n"
+" <tt>typ/podtyp</tt>, np. <tt>image/gif</tt>. Można podać tylko typ główny,\n"
+" co będzie oznaczało usunięcie wszystkich załącznikół tego rodzaju, \n"
+" np. <tt>image</tt>.\n"
+" <p>Puste linie są ignorowane. <p> Zobacz również opcję \n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">\n"
+" pass_mime_types</a> umożliwiającą odwrotne filtrowanie."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
msgid ""
@@ -4054,16 +4163,20 @@ msgid ""
" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
+"Opcja ta pozwala na usunięcię załączników innego typu niż wymienione.\n"
+"Wymagania i format danych jest taki sam jak w opcji<a href=\"?"
+"VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> filter_mime_types</a>.\n"
+"<p><b>Uwaga:</b> Jeśli ustawisz jakikolwiek typ i nie dodasz linijki\n"
+"<tt>multipart</tt>, filtr usunie wszystkie wiadomość, która posiadają\n"
+"jakikolwiek załącznik."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching filename\n"
" extension."
msgstr "Usuń automatycznie załączniki następujących typów."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" filename extension. Leave this field blank to skip this "
@@ -4119,6 +4232,25 @@ msgid ""
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
+"Jedna z tych akcji zostanie podjęta, jeżli wiadomość po procesie \n"
+"filtrowania formy zostanie całkowicie pusta. \n"
+"Może się tak stać w wyniku każdego z etapów filtrowania formy: \n"
+"zabronionych typów <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> "
+"filter_mime_types</a> \n"
+"jedynie dozwolonych typów <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
+"\">pass_mime_types</a>, albo przy końcowej redukcji załączników złożonych.\n"
+"<p>To ustawienie nie dotyczy sytuacji, w której wiadomość po filtrowaniu\n"
+"wciąż będzie zawierała jakąkolwiek treść. Wtedy zostanie ona przekazana \n"
+"wszystkim członkom listy dyskusyjnej.\n"
+"<p>Jeśli wiadomość zostanie zignorowana, do dziennika zdarzeń dodany \n"
+"będzie wpis z Message-ID ignorowanej wiadomości. Podczas\n"
+"odrzucenia wiadomości, lub przekazania jej do opiekuna listy - wysłane \n"
+"zostanie powiadomienie o tym fakcie do autora. Wiadomość może być \n"
+"również zachowana, wtedy jej treść zostanie zachowana w specjalnym "
+"katalogu \n"
+" na serwerze. Opiekun listy będzie mógł zdecydować później co z nią \n"
+"zrobić. Ostatnia opcja może nie być dostępna w zależności od konfiguracji\n"
+"serwera."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
@@ -4241,11 +4373,11 @@ msgstr "Brak skolejkowanych paczek do wysłania."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
-msgstr ""
+msgstr "Niepoprawna wartość zmiennej: %(property)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:159
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "Błędny adres e-mail dla opcji %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Błędny adres email dla opcji %(property)s: %(val)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:185
msgid ""
@@ -4256,6 +4388,10 @@ msgid ""
"this\n"
" problem."
msgstr ""
+"Znaleziono błędy w podstawianiu zmiennych w ciągu:\n"
+"<code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n"
+"<p>Lista dyskusyjna może nie działać prawidłowo, jeśli nie usuniesz \n"
+" tego problemu."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
msgid ""
@@ -4265,6 +4401,9 @@ msgid ""
" double check that this is what you intended.\n"
" "
msgstr ""
+"Ciąg znaków <code>%(property)s</code> zawiera błędy.\n"
+"Zostanie użyta stała wartość. Prosze ponownie sprawdzić, \n"
+"czy jest to zgodne z oczekiwaniami."
#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
@@ -4479,7 +4618,6 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefiks dodawany do tematu listów"
#: Mailman/Gui/General.py:144
-#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -4496,7 +4634,11 @@ msgstr ""
"Ten tekst zostanie włączony przed tematem wiadomości wysyłanych na listę\n"
"dyskusyjną, aby wyróżnić je spośród innych listów w skrzynce użytkownika.\n"
"Zwięzłość jest tutaj konieczna, dłuższe nazwy list dyskusyjnych warto\n"
-"skrócić, o ile nadal identyfikują one listę."
+"skrócić, o ile nadal identyfikują one listę.\n"
+"Można dodać numer kolejnego listu poprzez dyrektywę %%d \n"
+",np. [Lista %%d] -> [Lista 123]\n"
+"(Lista %%05d) -> (Lista 00123)\n"
+" "
#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
@@ -5056,6 +5198,8 @@ msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""
+"Zignoruj wiadomośći wstrzymane dawniej niż określona ilość dni.\n"
+" Zero (O) wyłącza takie automatyczne ignorowanie."
#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
@@ -5072,6 +5216,8 @@ msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
msgstr ""
+"Nie można dodać pola Reply-To:, jeśli adres jest pusty.\n"
+"Anulowanie tych wartości."
#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language&nbsp;options"
@@ -5357,6 +5503,7 @@ msgstr "Tekst dołączany na dole każdej wiadomości do zwykłych subskrybentów."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
msgstr ""
+"Odrzucić wszystkie załączniki w wiadomościach wysyłanych w trybie listów?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
msgid ""
@@ -5365,6 +5512,9 @@ msgid ""
" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
" disappear, you can use content filter options."
msgstr ""
+"Odrzucenie załączników oznacza, że nadal będą one dostępne\n"
+" w archiwum na stronie www. Całkowite usunięcię załącznika \n"
+" możliwe jest dzięki opcji filtrowania formy."
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
@@ -5728,6 +5878,14 @@ msgid ""
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
+"<ul><li><b>Wstrzymaj</b> -- wstrzymuje wiadomość do akceptacji \n"
+" moderatora listy.\n"
+"<p><li><b>Odmów</b> -- automatyczne odrzucenie wiadomości i powiadomienie\n"
+" o tym autora. Tekst powiadomienia o odrzuceniu można \n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">\n"
+"ustawić dowolnie</a>.\n"
+"<p><li><b>Zignoruj</b> -- zignoruj wiadomość, bez powiadomiania autora. \n"
+"</ul>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
@@ -6413,6 +6571,11 @@ msgid ""
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
+"Włącznie bramki do Usenetu jest możliwe tylko, jeśli oba pola \n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">nazwa serwera NNTP</a>\n"
+" i <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\"> nazwa grupy dyskusyjnej</"
+"a>\n"
+" są wypełnione."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
@@ -6424,7 +6587,7 @@ msgstr "Interfejs administracyjny listy %(realname)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
msgid " (requires authorization)"
-msgstr " (wymagana autoryzacja)"
+msgstr " (wymagane uwierzytelnienie)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
@@ -6460,9 +6623,7 @@ msgstr "; zostało wyłączone z nieznanych powodów"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr ""
-"Uwaga: Dostarczanie listów na Twój adres jest w tym momencie wyłączone%"
-"(reason)s."
+msgstr "Uwaga: Dostarczanie listów jest w tym momencie wyłączone%(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid "Mail delivery"
@@ -6482,6 +6643,12 @@ msgid ""
" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
" questions or need assistance."
msgstr ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+"<p>Dostarczanie wiadomości zostało wyłączone celowo, lub na skutek \n"
+"zbyt wielu zwrotów z adresu. W obu przypadkach ponowne uaktywnienie \n"
+"może być wykonane przy pomocy %(link)s poniższej opcji. Pytanie lub \n"
+"wątpliwości proszę kierować na adres %(mailto)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
msgid ""
@@ -6494,12 +6661,22 @@ msgid ""
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
+"<p>Otrzymano kilka zwrotów z Twojego adresu. W tej chwili Twój "
+"<em>współczynnik \n"
+"zwrotów</em> wynosi %(score)s (maksymalna dopuszczalna wartość %(total)s).\n"
+"Proszę sprawdzić, czy adres jest poprawny i czy nie ma problemów z "
+"dostarczaniem\n"
+"na ten adres. Współczynnik zwrotów zostanie automatycznie wyzerowany, "
+"jeśli \n"
+"problem szybko zniknie."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
+"(Uwaga - zapisujesz się na listę list dyskusyjnych, a więc powiadomienie "
+"typu %(type)s zostanie wysłane na adres opiekuna listy, %(addr)s.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
@@ -6714,7 +6891,7 @@ msgstr "Adres nadawcy został zablokowany"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
msgstr ""
-"Została zablokowana możliwość wysłania przez Ciebie wiadomościna tą listę"
+"Została zablokowana możliwość wysłania przez Ciebie wiadomościna tą listę."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
@@ -6730,11 +6907,11 @@ msgstr "Tylko członkowie listy mogą wysyłać na nią wiadomości"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
-msgstr ""
+msgstr "Wysłanie wiadomości na listę z ograniczeniami wymaga akceptacji"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
-msgstr ""
+msgstr "Ta lista ma ograniczenia; Twoja wiadomość nie została zaakceptowana."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Too many recipients to the message"
@@ -6770,6 +6947,10 @@ msgid ""
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
+"Proszę *nie* wysyłać poleceń administracyjnych na listę dyskusyjną.\n"
+"Jeśli chcesz się zapisać, odwiedź strone %(listurl)s albo wyślij \n"
+"wiadomość ze słowem 'help' na adres %(request)s. Tam znajdziesz \n"
+"kolejne wskazówki."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Message has a suspicious header"
@@ -6789,7 +6970,7 @@ msgstr "Wiadomość zbyt duża: %(size)d bajtów przy limicie %(limit)d kB"
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
-msgstr "Twoja wiadomość była zbyt duża. Zmniejsz ją, proszę, do %(kb)d kB"
+msgstr "Wiadomość jest zbyt duża. Proszę ją zmniejszyć do %(kb)d kB"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
@@ -6797,13 +6978,11 @@ msgstr "Wiadomość wysłana na grupę moderowaną"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
-msgstr ""
-"Twoja wiadomość wysłana na listę %(listname)s czeka na \n"
-"potwierdzenie moderatora"
+msgstr "Wiadomość wysłana na listę %(listname)s czeka na akceptację"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:259
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
-msgstr "Wiadomość na %(listname)s od %(sender)s czeka na potwierdzenie"
+msgstr "Wiadomość na %(listname)s od %(sender)s czeka na akceptację"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
msgid ""
@@ -6815,6 +6994,13 @@ msgid ""
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
+"Jeśli odpowiesz na tą wiadomość nie zmieniając jej tematu (pola Subject), \n"
+"Mailman zignoruje wstrzymaną wiadomość. Jest to prawidłowe działanie w \n"
+"przypadku spamu. \n"
+"Jeśli odpowiedź będzie zawierała pole nagłowka Approved: i hasło listy, \n"
+"wstrzymana wiadomość zostanie przekazana do wszystkich członków listy. \n"
+"Nagłowek Approved: może się również pojawić w pierwszej linii ciała \n"
+"odpowiedzi."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
@@ -6822,21 +7008,19 @@ msgstr "Typ wiadomośći został bezpośrednio zablokowany"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
-msgstr "Typ wiadomości został zablokowany pośrednio"
+msgstr "Typ wiadomości nie jest dozwolony"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
-#, fuzzy
msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
-msgstr "Typ wiadomośći został bezpośrednio zablokowany"
+msgstr "Typ wiadomości został bezpośrednio zablokowany"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
-#, fuzzy
msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
-msgstr "Typ wiadomości został zablokowany pośrednio"
+msgstr "Typ pliku nie został pośrednio"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
-msgstr "Po filtrowaniu treści, wiadomość została pusta"
+msgstr "Po filtrowaniu formy, wiadomość została pusta"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
@@ -6847,6 +7031,10 @@ msgid ""
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Wiadomość z załącznika została usunięta przez algorytm filtrowania \n"
+"formy listy dyskusyjnej %(listname)s. \n"
+"Nie zostanie ona przekazana innym członkom listy dyskusyjnej.\n"
+"Otrzymałeś jedyną kopię zignorowanej wiadomości.\n"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
@@ -6886,6 +7074,9 @@ msgid ""
"Name: %(filename)s\n"
"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
+"Błędnie zakodowany tekst został usunięty...\n"
+"Plik: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
@@ -6944,9 +7135,8 @@ msgstr ""
"Url : %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
-#, fuzzy
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
-msgstr "Pominięto część typu %(partctype)s"
+msgstr "Pominięto zawartość typu %(partctype)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
@@ -6976,23 +7166,23 @@ msgstr "Nagłowek paczki"
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Dzisiejsze tematy:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:286
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Dzisiejsze tematy (%(msgcount)d wiadomości)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:312
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Wiadomość skasowana przez filtr treści]"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:338
msgid "digest footer"
msgstr "stopka paczki"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:341
msgid "Digest Footer"
msgstr "Stopka Paczki"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:355
msgid "End of "
msgstr "Koniec "
@@ -7037,6 +7227,12 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
+"Lista dyskusyjna '%(listname)s' została stworzona przez interfejs www.\n"
+"W celu pełnego uruchomienia listy konieczna jest jeszcze edycja pliku \n"
+"/etc/aliases (lub odpowiednika). Możliwe, że konieczne będzie również \n"
+"uruchomienie programu 'newaliases'.\n"
+"\n"
+"Do pliku /etc/aliases należy dodać następujące linie:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:75
msgid ""
@@ -7046,7 +7242,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zakończenie procesu tworzenia listy dyskusyjnej wymaga dodania jeszcze \n"
"poniższych linie do pliku /etc/aliases (lub odpowiednika), oraz odświeżyć \n"
-"bazę aliasów poleceniem 'newaliases' (szczegóły zależą od Twojego MTA):\n"
+"bazę aliasów poleceniem 'newaliases':\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
msgid "## %(listname)s mailing list"
@@ -7066,6 +7262,12 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
+"Lista dyskusyjna '%(listname)s' została usunięta przez interfejs www.\n"
+"W celu całkowitego usunięcia listy konieczna jest jeszcze edycja pliku \n"
+"/etc/aliases (lub odpowiednika). Możliwe, że konieczne będzie również \n"
+"uruchomienie programu 'newaliases'.\n"
+"\n"
+"W pliku /etc/aliases należy skasować następujące linie:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:122
msgid ""
@@ -7076,18 +7278,24 @@ msgid ""
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
+"\n"
+"W celu całkowitego usunięcia listy konieczna jest skasowanie poniższych \n"
+"linii z pliku /etc/aliases (lub odpowiednika). Możliwe, że konieczne \n"
+"będzie również uruchomienie programu 'newaliases':\n"
+"\n"
+"## Lista dyskusyjna %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:141
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Prośba o usunięcie listy %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
msgid "checking permissions on %(file)s"
-msgstr ""
+msgstr "kontrola praw dostępu do pliku %(file)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr ""
+msgstr "prawa dostępu do pliku %(file)s powinny być 066x (są %(octmode)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
@@ -7095,25 +7303,23 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
-msgstr ""
+msgstr "(poprawione)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
-msgstr ""
+msgstr "kontrola właściciela pliku %(dbfile)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(owner)s jest właścicielem pliku %(dbfile)s (a musi być %(user)s)"
#: Mailman/MailList.py:214
-#, fuzzy
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Nie jesteś członkiem listy %(listname)s"
+msgstr "Konieczne jest potwierdzenie chęci subskrybcji listy %(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:224
-#, fuzzy
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Nie jesteś członkiem listy %(listname)s"
+msgstr "Konieczne jest potwierdzenie chęci wypisania się z listy %(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:887 Mailman/MailList.py:1276
msgid " from %(remote)s"
@@ -7198,6 +7404,8 @@ msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
+"Nie znaleziono żadnej komendy w tej wiadomości.\n"
+"Wyślij wiadomość ze słowem 'help', żeby otrzymać listę możliwych komend.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
@@ -9675,15 +9883,16 @@ msgid ""
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uwaga: zignorowano %(discarded)d starych próśb.\n"
+"\n"
#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d praca(e) dla moderatora %(realname)s"
#: cron/checkdbs:123
-#, fuzzy
msgid "%(realname)s moderator request check result"
-msgstr "%(count)d praca(e) dla moderatora %(realname)s"
+msgstr "Zadania oczekujące na moderatora %(realname)s"
#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
@@ -9854,4 +10063,4 @@ msgid ""
msgstr ""
#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-#~ msgstr "Zostałeś zaproszony do listy dyskusyjnej \"%(listname)s\""
+#~ msgstr "Zaproszonenie do listy dyskusyjnej \"%(listname)s\""