diff options
author | avalon <> | 2003-04-21 20:53:09 +0000 |
---|---|---|
committer | avalon <> | 2003-04-21 20:53:09 +0000 |
commit | f955b8a7295f25966b394f82bd994624f6bab1c4 (patch) | |
tree | 174b793713cab8b8397f27744afc3ca7e80d8666 /messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po | |
parent | 995d14ce394d0e58950022c204eee10682ea7bc6 (diff) | |
download | mailman2-f955b8a7295f25966b394f82bd994624f6bab1c4.tar.gz mailman2-f955b8a7295f25966b394f82bd994624f6bab1c4.tar.xz mailman2-f955b8a7295f25966b394f82bd994624f6bab1c4.zip |
Updated norwegian catalog.
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po | 138 |
1 files changed, 60 insertions, 78 deletions
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po index 385b56a5..add60fa2 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b4+\n" "POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-10 10:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-21 22:50+0200\n" "Last-Translator: Daniel Buchmann <Daniel.Buchmann@bibsys.no>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1463,6 +1463,8 @@ msgid "" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" +" Du er ikke invitert til denne listen. Invitasjonen er forkastet,\n" +" og begge listeadministratorer er varslet." #: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" @@ -2781,7 +2783,6 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Du er nå meldt på epostlisten %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 -#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" @@ -2821,7 +2822,6 @@ msgstr "" "godkjenning." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 -#, fuzzy msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" @@ -2835,6 +2835,8 @@ msgid "" "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" +"Du er ikke invitert til denne listen. Invitasjonen er forkastet,\n" +"og begge listeadministratorer er varslet." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" @@ -3551,12 +3553,11 @@ msgstr "Norsk" #: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Polsk" #: Mailman/Defaults.py:1271 -#, fuzzy msgid "Portuguese" -msgstr "Portugisisk (Brasil)" +msgstr "Portugisisk" #: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Portuguese (Brazil)" @@ -3599,7 +3600,7 @@ msgstr "Påminnelse fra epostlisten %(listfullname)s" #: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "" +msgstr "Ulovlig påmeldingsforsøk oppdaget" #: Mailman/Deliverer.py:158 msgid "" @@ -3608,6 +3609,9 @@ msgid "" "invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" "action by you is required." msgstr "" +"%(address)s ble invitert til en annen epostliste, men forsøkte å melde seg på\n" +"listen din. Vi tenkte kanskje du kunne ha nytte av å vite om dette.\n" +"Du trenger ikke foreta deg noe, da forsøket ikke lyktes." #: Mailman/Deliverer.py:177 msgid "" @@ -3617,6 +3621,10 @@ msgid "" "you\n" "is required." msgstr "" +"Du inviterte %(address)s til listen din, som forsøkte å takke ja til\n" +"en annen liste ved å benytte din invitasjon. Vi tenkte kanskje du kunne\n" +"ha nytte av å vite om dette. Du trenger ikke foreta deg noe, da forsøket\n" +"selvsagt ikke lyktes." #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" @@ -5554,46 +5562,31 @@ msgid "" " " msgstr "" "Vanligvis blir meldinger til listen sendt til mailserveren gruppevis.\n" -"Denne metoden er mye mer effektiv og lønnsom, fordi den reduserer " -"trafikken\n" +"Denne metoden er mye mer effektiv og lønnsom, fordi den reduserer trafikken\n" "mellom Mailman og mailserveren.\n" -"<p>For noen epostlister kan det imidlertid være ønskelig " -"å gjøre meldingene som\n" -"distribueres til medlemmene litt mer personlig. Da vil Mailman være " -"nødt til\n" -"å lage en egen melding for hvert medlem, og det vil føre til " -"økt trafikk og\n" -"last på serveren. Dersom du tar i bruk denne muligheten, bør du " -"først ha tenkt\n" -"over at dette kan få konsekvenser for serveren og ytelsen på " -"systemet, og om\n" -"den eventuelle reduksjonen i ytelsen er verdt det. Kanskje kan det du " -"ønsker å\n" -"oppnå gjøres på en annen måte. Det kan også " -"være lurt å overvåke lasten på\n" +"<p>For noen epostlister kan det imidlertid være ønskelig å gjøre meldingene som\n" +"distribueres til medlemmene litt mer personlig. Da vil Mailman være nødt til\n" +"å lage en egen melding for hvert medlem, og det vil føre til økt trafikk og\n" +"last på serveren. Dersom du tar i bruk denne muligheten, bør du først ha tenkt\n" +"over at dette kan få konsekvenser for serveren og ytelsen på systemet, og om\n" +"den eventuelle reduksjonen i ytelsen er verdt det. Kanskje kan det du ønsker å\n" +"oppnå gjøres på en annen måte. Det kan også være lurt å overvåke lasten på\n" "serveren dersom denne muligheten tas i bruk.\n" -"<p>Velg <em>Nei</em> for å sende ut epost til mange medlemmer om " -"gangen, og ikke gjøre meldingene personlig.\n" -"Velg <em>Ja</em> for å gjøre meldingene personlige og tillate " -"ytterligere variabler i topptekst og bunntekst (se nedenfor).\n" -"I tillegg, ved å velge <em>Full personliggjøring</em>, vil " -"<code>To:</code> feltet i meldingshodet modifiseres\n" +"<p>Velg <em>Nei</em> for å sende ut epost til mange medlemmer om gangen, og ikke gjøre meldingene personlig.\n" +"Velg <em>Ja</em> for å gjøre meldingene personlige og tillate ytterligere variabler i topptekst og bunntekst (se nedenfor).\n" +"I tillegg, ved å velge <em>Full personliggjøring</em>, vil <code>To:</code> feltet i meldingshodet modifiseres\n" "slik at det inneholder medlemmets adresse istedenfor listens adresse.\n" -"<p>Når personliggjøring av meldinger aktiveres, kan noen flere " -"variabler benyttes i\n" +"<p>Når personliggjøring av meldinger aktiveres, kan noen flere variabler benyttes i\n" "<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">topptekst</a> og i\n" "<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">bunntekst</a>, nemlig\n" "følgende variabler:\n" "\n" "<ul>\n" -" <li><b>user_address</b> - medlemmets epostadresse, med små " -"bokstaver</li>\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - medlemmets epostadresse, slik den ble " -"påmeldt listen.</li>\n" +" <li><b>user_address</b> - medlemmets epostadresse, med små bokstaver</li>\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - medlemmets epostadresse, slik den ble påmeldt listen.</li>\n" " <li><b>user_password</b> - medlemmets passord</li>\n" " <li><b>user_name</b> - Medlemmets fulle navn</li>\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - URL til websiden med personlige innstillinger " -"for medlemmet.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - URL til websiden med personlige innstillinger for medlemmet.\n" "</ul>\n" " " @@ -5615,6 +5608,16 @@ msgid "" " page.\n" "</ul>\n" msgstr "" +"<p>Når <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personliggjøring av meldinger</a> aktiveres,\n" +"kan noen flere variabler benyttes i topptekst og bunntekst:\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li><b>user_address</b> - medlemmets epostadresse, med små bokstaver</li>\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - medlemmets epostadresse, slik den ble påmeldt listen.</li>\n" +" <li><b>user_password</b> - medlemmets passord</li>\n" +" <li><b>user_name</b> - medlemmets fulle navn</li>\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - URL til websiden med personlige innstillinger for medlemmet.\n" +"</ul>\n" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" @@ -7223,9 +7226,8 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Den vedlagte meldingen er automatisk forkastet." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "Automatisk svar for meldingen du sendte til " +msgstr "Automatisk svar for meldingen du sendte til epostlisten \"%(realname)s\"" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" @@ -7376,24 +7378,18 @@ msgstr "" "Her er linjene som må legges inn i aliasfilen:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:75 -#, fuzzy msgid "" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"\n" -"For å fullføre opprettelsen av epostlisten, må du redigere filen /etc/" -"aliases\n" +"For å fullføre opprettelsen av epostlisten, må du redigere filen /etc/aliases\n" "(eller tilsvarende aliasfil), legge til følgende linjer, og deretter\n" "muligens kjøre programmet 'newaliases':\n" -"\n" -"## Epostliste: %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:80 -#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "epostlisten \"%(realname)s\"" +msgstr "## epostlisten %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" @@ -7547,6 +7543,8 @@ msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" +"Ingen kommandoer ble funnet i denne meldingen.\n" +"For å motta nærmere instruksjoner, send en melding som kun inneholder ordet \"help\".\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" @@ -7664,7 +7662,6 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/add_members:26 -#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -7717,37 +7714,25 @@ msgstr "" "\n" " --regular-members-file=filnavn\n" " -r filnavn\n" -" Navn på en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som " -"skal\n" +" Navn på en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som skal\n" " legges inn, en per linje. Denne listen over medlemmer blir satt opp\n" -" i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra " -"standard\n" +" i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra standard\n" " input.\n" "\n" " --digest-members-file=filnavn\n" " -d=filnavn\n" -" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som står i denne filen blir " -"satt\n" +" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som står i denne filen blir satt\n" " opp i sammendrag-modus.\n" "\n" -" --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n>\n" -" Forteller om det skal sendes ut en meldingen til listens medlemmer " -"om\n" -" at \"det kommer til å bli en stor endring på listen\".\n" -" Default: n\n" -"\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" -" Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene " -"av\n" +" Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene av\n" " listen.\n" " Default: listens \"send_welcome_msg\" innstilling.\n" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -" Forteller om det skal sendes ut melding til listeadministratoren" -"(e).\n" +" Forteller om det skal sendes ut melding til listeadministratoren(e).\n" " Default: listens \"admin_notify_mchanges\" innstilling.\n" "\n" " --help\n" @@ -8205,9 +8190,8 @@ msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "kontrollerer rettigheter for %(prefix)s" #: bin/check_perms:174 -#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" -msgstr "katalogen må minst ha rettighetene 02775: %(d)s" +msgstr "ADVARSEL: katalogen finnes ikke: %(d)s" #: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" @@ -9808,7 +9792,6 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Ingen runner navn ble angitt." #: bin/remove_members:19 -#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -9877,11 +9860,13 @@ msgstr "" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Ikke send beskjed til medlemmet/medlemmene som fjernes.\n" +" Ikke send beskjed til medlemmet/medlemmene som fjernes. Hvis dette\n" +" valget ikke benyttes, brukes listens standardinnstilling.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Ikke send beskjed om utmelding til administratoren(e).\n" +" Ikke send beskjed om utmelding til administratoren(e). Hvis dette\n" +" valget ikke benyttes, brukes listens standardinnstilling.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -9954,9 +9939,8 @@ msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Fjerner %(msg)s" #: bin/rmlist:80 -#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "Fant ikke %(listname)s %(msg)s som %(dir)s" +msgstr "Fant ikke %(listname)s %(msg)s som %(filename)s" #: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" @@ -9978,7 +9962,7 @@ msgstr "listeinformasjon" #: bin/rmlist:132 msgid "stale lock file" -msgstr "" +msgstr "gammel låsefil" #: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" @@ -10780,7 +10764,6 @@ msgstr "" "volume nummer for alle lister.\n" #: cron/checkdbs:19 -#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -10791,11 +10774,10 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Genererer Postfix filene data/aliases og data/aliases.db på nytt.\n" +"Sjekker om det ligger forespørsler på vent, og sender en mail til listenes\n" +"eiere om nødvendig.\n" "\n" -"Brukes slik:\n" -"\n" -" genaliases [valg]\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n" "\n" "Valg:\n" "\n" |