diff options
author | bwarsaw <> | 2003-03-31 20:49:41 +0000 |
---|---|---|
committer | bwarsaw <> | 2003-03-31 20:49:41 +0000 |
commit | a808c4f9cb95c40af498d4a4a51599b57629925f (patch) | |
tree | f57faae81e2ebfeb8cce6887056af612a211571c /messages/nl | |
parent | 9f21b6e1d4b4a2604427e6b2b2346db845b020c5 (diff) | |
download | mailman2-a808c4f9cb95c40af498d4a4a51599b57629925f.tar.gz mailman2-a808c4f9cb95c40af498d4a4a51599b57629925f.tar.xz mailman2-a808c4f9cb95c40af498d4a4a51599b57629925f.zip |
Backporting i18n updates from the cvs trunk
Diffstat (limited to 'messages/nl')
-rw-r--r-- | messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 60799 -> 214002 bytes | |||
-rw-r--r-- | messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po | 3211 |
2 files changed, 2468 insertions, 743 deletions
diff --git a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 7d0dd490..d4045d98 100644 --- a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po index 418f623d..a0e61659 100644 --- a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,24 +1,21 @@ # Dutch translation for Mailman. -# Copyright (C) 2002 Danny Terweij, Henny Huisman # FIRST AUTHOR <danny@terweij.nl>, 2002. # FIRST AUTHOR <henny@terweij.nl>, 2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n" -"PO-Revision-Date: 2002-10-27 02:54+GMT1\n" -"Last-Translator: Danny Terweij <danny@terweij.nl>\n" +"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" +"POT-Creation-Date: Mon Mar 31 15:24:11 2003\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-09 20:38+0100\n" +"Last-Translator: Gahan Zwart <linux@innertruth.net>\n" "Language-Team: Dutch <danny@terweij.nl>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" -"Generated-By: pygettext.py 1.4\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 -#, fuzzy msgid "size not available" -msgstr "niet beschikbaar" +msgstr "grootte niet beschikbaar" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 msgid " %(size)i bytes " @@ -55,7 +52,7 @@ msgstr "datum" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" -msgstr "<p>Er is momenteel geen archief aanwezig. </P>" +msgstr "<p>Er zijn momenteel geen archieven. </P>" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" @@ -67,55 +64,55 @@ msgstr "Tekst %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 msgid "figuring article archives\n" -msgstr "onderzoeken van artikel archief\n" +msgstr "berekenen van artikelarchieven\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "April" -msgstr "April" +msgstr "april" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "February" -msgstr "Februari" +msgstr "februari" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "January" -msgstr "Januari" +msgstr "januari" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "March" -msgstr "Maart" +msgstr "maart" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "August" -msgstr "Augustus" +msgstr "augustus" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "July" -msgstr "Juli" +msgstr "juli" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "June" -msgstr "Juni" +msgstr "juni" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" -msgstr "Mei" +msgstr "mei" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "December" -msgstr "December" +msgstr "december" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "November" -msgstr "November" +msgstr "november" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "October" -msgstr "Oktober" +msgstr "oktober" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "September" -msgstr "September" +msgstr "september" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "First" @@ -135,7 +132,7 @@ msgstr "Derde" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(ord)s kwartaal %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 msgid "%(month)s %(year)i" @@ -143,7 +140,7 @@ msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "De week van Maandag %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "De week van maandag %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -151,17 +148,15 @@ msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "Berekenen van draad index\n" +msgstr "Berekenen van draadindex\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 -#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "Updaten van HTML artikel " +msgstr "Updaten van HTML voor artikel %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 -#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr "artikel bestand %s is niet gevonden!" +msgstr "artikelbestand %s is niet gevonden!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 msgid "No subject" @@ -169,19 +164,19 @@ msgstr "Geen onderwerp" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 msgid "Creating archive directory " -msgstr "Aanmaken van archief directory" +msgstr "Aanmaken van archiefmap" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "Herladen van de beschikbare archief status" +msgstr "Herladen van de beschikbare archiefstatus" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 msgid "Pickling archive state into " -msgstr "Verwerken archief status in " +msgstr "Verwerken archiefstatus in " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "Updaten van de index bestanden voor archief [%(archive)s]" +msgstr "Updaten van de archief indexbestanden [%(archive)s]" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 msgid " Thread" @@ -193,20 +188,20 @@ msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:44 msgid "due to excessive bounces" -msgstr "door grote hoeveelheden mail bounces" +msgstr "door teveel bounceberichten" #: Mailman/Bouncer.py:45 msgid "by yourself" -msgstr "door jezelf" +msgstr "door uzelf" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "by the list administrator" -msgstr "door de lijst beheerder" +msgstr "door de lijstbeheerder" #: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" -msgstr "voor onbekende redenen" +msgstr "door onbekende redenen" #: Mailman/Bouncer.py:179 msgid "disabled" @@ -214,22 +209,22 @@ msgstr "uitgezet" #: Mailman/Bouncer.py:184 msgid "Bounce action notification" -msgstr "Bounce melding" +msgstr "Bounceactiemelding" #: Mailman/Bouncer.py:239 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr " De laatste bounce van jouw is ontvangen op $(date)s" +msgstr " Uw laatste bounce is ontvangen op $(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(Geen onderwerp)" #: Mailman/Bouncer.py:266 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "[Er zijn geen bounce details beschikbaar]" +msgstr "[Er zijn geen bouncedetails beschikbaar]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" @@ -237,7 +232,7 @@ msgstr "Moderator" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Administrator" -msgstr "Beheerder" +msgstr "beheerder" #: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 @@ -260,10 +255,10 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"Je hebt het bezorgen van een digest en\n" -"\t\t\t\t individuele berichten uitgezet. Deze combinatie is onmogelijk.\n" -"\t\t\t\t Je moet of de digest mode aan zetten of de individuele berichten " -"aan zetten." +"U heeft tegelijk het bezorgen van een digest en\n" +" individuele berichten uitgezet. Deze combinatie is niet geldig.\n" +" u moet of de digest mode of de individuele berichten aanzetten\n" +" anders is de maillijst onbruikbaar." #: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 #: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 @@ -275,8 +270,8 @@ msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -"Je hebt digest mode leden, maar de digest mode is uitgezet.\n" -"\t\t\t\t Deze leden krijgen nu geen mail bezorgd." +"U heeft digest mode leden, maar de digest mode is uitgezet.\n" +" Deze leden krijgen nu geen mail bezorgd." #: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" @@ -284,12 +279,13 @@ msgid "" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -"Je hebt individuele leden, maar individuele bericht bezorging staat uit.\n" -"\t\t\t\t Deze leden ontvangen mail totdat je het probleem hebt opgelost." +"U heeft gewone leden, maar gewone mailbezorging staat uit.\n" +" Deze leden ontvangen mail totdat u het probleem heeft\n" +" opgelost." #: Mailman/Cgi/admin.py:212 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "%(hostname)s mailing lijsten - Beheer's links." +msgstr "%(hostname)s maillijsten - Beheerlinks." #: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 msgid "Welcome!" @@ -297,7 +293,7 @@ msgstr "Welkom!" #: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 msgid "Mailman" -msgstr "Mailinglijst manager" +msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:248 msgid "" @@ -305,7 +301,7 @@ msgid "" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" "<p>Er zijn momenteel geen publieke %(mailmanlink)s\n" -" mailing lijsten op %(hostname)s." +" maillijsten op %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" @@ -313,10 +309,9 @@ msgid "" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"<p>Hieronder een lijst van publieke\n" -" %(mailmanlink)s mailing lijsten op %(hostname)s. Klik op een\n" -" naam voor een bezoek aan deze mailinglijst voor de configuratie " -"opties." +"<p>Hieronder vind u een lijst van publieke\n" +" %(mailmanlink)s maillijsten op %(hostname)s. Klik op een\n" +" lijstnaam voor de configuratiepagina's van die lijst." #: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "right " @@ -333,22 +328,22 @@ msgid "" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" -"Om een beheerders configuratie pagina te bezoeken voor een\n" -" ontzichtbare lijst, open een URL vergelijkbaar als deze, maar dan " -"met een '/' en\n" -" de %(extra)slijstnaam toegevoegd. Bij voldoende bevoegdheid,\n" -" kun je ook een <a href=\"%(creatorurl)s\">nieuwe</a> mailing lijst " +"Om voor een onzichtbare lijst naar de configuratiepagina te gaan voor " +"beheerders\n" +" opent u een URL vergelijkbaar als deze, maar dan met een '/' en\n" +" de %(extra)slijstnaam toegevoegd. Als u daartoe bevoegd bent\n" +" kunt u ook een <a href=\"%(creatorurl)s\">nieuwe</a> maillijst " "aanmaken.\n" "\n" -" <p>Algemene lijst informatie is te vinden op " +" <p>Algemene lijstinformatie is te vinden op " #: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "the mailing list overview page" -msgstr "de mailing lijst overzicht pagina" +msgstr "de maillijst overzichtspagina" #: Mailman/Cgi/admin.py:272 msgid "<p>(Send questions and comments to " -msgstr "<p>Voor vragen kun je terecht bij " +msgstr "<p>Voor vragen kunt u terecht bij " #: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 msgid "List" @@ -361,19 +356,19 @@ msgstr "Omschrijving" #: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" -msgstr "[Lijst omschrijving niet beschikbaar]" +msgstr "[geen beschrijving beschikbaar]" #: Mailman/Cgi/admin.py:322 msgid "No valid variable name found." -msgstr "Geen geldige waarde gevonden." +msgstr "Geen geldige variabelenaam gevonden." #: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "" -"%(realname)s Mailing lijst configuratie hulp\n" -" <br><em>%(varname)s</em> Optie" +"%(realname)s Maillijst configuratiedetails voor de\n" +" <br><em>%(varname)s</em> instelling" #: Mailman/Cgi/admin.py:339 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" @@ -388,46 +383,47 @@ msgid "" "also\n" " " msgstr "" -"<em><strong>Waarschuwing!!!:</strong> het veranderen van deze optie hier\n" -" kan probemen opleveren bij andere pagina's. Vernieuw elke pagina\n" -" dat een mailing lijst pagina vertoont. Je kan ook\n" +"<em><strong>Waarschuwing:</strong> het veranderen van\n" +" deze instelling hier kan problemen opleveren op andere\n" +" pagina's. Vernieuw elke pagina waar ook deze instelling\n" +" wordt getoond. Je kan ook\n" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:368 msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "terug naar de %(categoryname)s optie pagina." +msgstr "terug naar de %(categoryname)spagina." #: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" -msgstr "%(realname)s Administratie (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s Beheer (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:384 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" -msgstr "%(realname)s mailing lijst administratie<br><i>%(label)s</i>" +msgstr "%(realname)s mailijstbeheer<br><i>%(label)s</i>" #: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid "Configuration Categories" -msgstr "Configuratie Catogorieen" +msgstr "Configuratiecategorieën" #: Mailman/Cgi/admin.py:401 msgid "Other Administrative Activities" -msgstr "Andere Aministratie taken" +msgstr "Andere beheertaken" #: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Ga naar de handelingen voor moderator verzoeken" +msgstr "Verwerk onbehandelde moderatorverzoeken" #: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "Ga naar de lijst informatie pagina" +msgstr "Ga naar de lijstinformatiepagina" #: Mailman/Cgi/admin.py:409 msgid "Edit the public HTML pages" -msgstr "Bewerk de publieke HTML pagina's" +msgstr "Bewerk de publiek toegankelijke HTML-pagina's" #: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Go to list archives" -msgstr "Ga naar het Archief" +msgstr "Ga naar het archief" #: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid "Delete this mailing list" @@ -442,28 +438,27 @@ msgid "Logout" msgstr "Uitloggen" #: Mailman/Cgi/admin.py:468 -#, fuzzy msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "Noodsituatie! modereer al het bericht verkeer:" +msgstr "Noodmoderatie van al het lijstverkeer staat aan" #: Mailman/Cgi/admin.py:479 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" -"Verander de gegevens en maak ze aktief door op de knop\n" -" <em>Verstuur de wijziging</em> te drukken." +"Verander de instellingen en maak ze actief door op de knop\n" +" <em>Verstuur de wijzigingen</em> te klikken." #: Mailman/Cgi/admin.py:497 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "Aanvullende leden taken" +msgstr "Extra ledentaken" #: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"<li>Zet alle leden op moderatie status, ook\n" +"<li>Zet alle leden op moderatie, ook\n" " de leden die niet op de pagina zijn afgebeeld" #: Mailman/Cgi/admin.py:507 @@ -531,9 +526,8 @@ msgid "...after this one." msgstr "...na deze." #: Mailman/Cgi/admin.py:742 -#, fuzzy msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" -msgstr "<br>(Details voor <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Details bekijken van <b>%(varname)s</b>)" #: Mailman/Cgi/admin.py:744 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" @@ -545,22 +539,22 @@ msgid "" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" -"<br><em><strong>Noot:</strong>\n" -" het instellen van deze waarde wordt meteen aktie op uitgevoerd. " -"Echter\n" -" niet permanent.</em>" +"<br><em><strong>Opmerking:</strong>\n" +" het instellen van deze waarde zorgt er voor dat er meteen actie\n" +" wordt uitgevoerd. De andere instellingen worden hierdoor niet\n" +" veranderd.</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:765 msgid "Mass Subscriptions" -msgstr "Meerdere leden toevoegen" +msgstr "Meerdere leden aanmelden" #: Mailman/Cgi/admin.py:772 msgid "Mass Removals" -msgstr "Meerdere leden verwijderen" +msgstr "Meerdere leden afmelden" #: Mailman/Cgi/admin.py:779 msgid "Membership List" -msgstr "Leden lijst" +msgstr "Ledenlijst" #: Mailman/Cgi/admin.py:786 msgid "(help)" @@ -580,15 +574,15 @@ msgstr "Fout reguliere expressie: " #: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr "%(allcnt)s leden totaal, %(membercnt)s zichtbaar" +msgstr "%(allcnt)s ledentotaal, %(membercnt)s zichtbaar" #: Mailman/Cgi/admin.py:864 msgid "%(allcnt)s members total" -msgstr "%(allcnt)s leden totaal" +msgstr "ledentotaal: %(allcnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:887 msgid "unsub" -msgstr "unsub" +msgstr "afmelden" #: Mailman/Cgi/admin.py:888 msgid "member address<br>member name" @@ -600,11 +594,11 @@ msgstr "hide" #: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "mod" -msgstr "mod" +msgstr "moderatie" #: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "nomail<br>[reason]" -msgstr "no-mail<br>[reden]" +msgstr "mail uit<br>[reden]" #: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "ack" @@ -612,11 +606,11 @@ msgstr "bevestiging" #: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "not metoo" -msgstr "niet mij ook" +msgstr "not metoo (niet ik ook)" #: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "nodupes" -msgstr "Geen dupes" +msgstr "Geen dubbele" #: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "digest" @@ -624,7 +618,7 @@ msgstr "digest" #: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "plain" -msgstr "plain" +msgstr "plain (gewoon)" #: Mailman/Cgi/admin.py:894 msgid "language" @@ -648,7 +642,7 @@ msgstr "B" #: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "b>unsub</b> -- Klik hier om een lid af te melden.." +msgstr "b>afmelden</b> -- Klik hier om een lid af te melden.." #: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "" @@ -656,7 +650,7 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"<b>mod</b> -- De moderatie instelling. Als deze\n" +"<b>moderatie</b> -- De moderatie instelling. Als deze\n" " is ingesteld, worden de berichten vastgehouden. En anders worden ze\n" " automatich doorgelaten op de lijst." @@ -665,8 +659,8 @@ msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"<b>onzichtbaar</b> -- Zijn de email adressen van de gebruikers\n" -" afgeschermt op de lijst?" +"<b>onzichtbaar</b> -- Zijn de emailadressen van de gebruikers\n" +" afgeschermd op de lijst?" #: Mailman/Cgi/admin.py:987 msgid "" @@ -686,20 +680,20 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" -"<b>nomail</b> -- Is de bezorging voor de gebruiker uitgezet?\n" -" Hieronder de uitleg van de variablen:\n" +"<b>mail uit</b> -- Is de bezorging naar de gebruiker uitgezet?\n" +" Hieronder de uitleg van de variabelen:\n" " \n" " <ul><li><b>U</b> -- De gebruiker heeft zichzelf op nomail " "gezet \n" " via de persoonlijke instellingen pagina.\n" -" <li><b>A</b> -- De nomail optie is aangetzet door de lijst " -"beheerder\n" +" <li><b>A</b> -- De nomail optie is aangezet door de " +"lijstbeheerder\n" " \n" " <li><b>B</b> -- De nomail optie is ingeschakeld door het " "systeem.\n" " (bouncings).\n" " <li><b>?</b> -- Reden voor nomail is onbekend.\n" -" Mischien vanwege een oudere versie van de mailing lijst " +" Mischien vanwege een oudere versie van de maillijst " "manager.\n" " \n" " </ul>" @@ -709,41 +703,46 @@ msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"<b>bevestiging</b> -- Krijgt de gebruiker een bezorgings bevestiging van " -"elk\n" -" mailtje dat naar een lijst wordt gestuurt?" +"<b>bevestiging</b> -- Krijgt de gebruiker een bevestiging van elk\n" +" bericht dat naar een lijst wordt gestuurd?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1005 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"<b>niet mij ook</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" -" own postings?" +"<b>not metoo</b> -- Wil het lid geen kopieën van eigen berichten\n" +" krijgen?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1008 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"<b>Geen dupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" -" same message?" +"<b>Geen dubbele</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?<b>Geen duplicaten</b> -- Wil het lid voorkomen dat er " +"duplicaten van\n" +" hetzelfde bericht worden ontvangen?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1011 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" +"<b>digest</b> -- Krijgt het lid de berichten in digests?\n" +" (anders individueel bezorgde berichten)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1014 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" +"<b>plain</b> -- Als het lid digests krijgt, zijn dat dan gewone tekst\n" +" digests? (anders MIME)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" -msgstr "<b>Taal</b> -- Gewenste taal" +msgstr "<b>taal</b> -- Door de gebruiker gewenste taal" #: Mailman/Cgi/admin.py:1030 msgid "Click here to hide the legend for this table." @@ -751,7 +750,7 @@ msgstr "Klik hier om de legenda te verbergen." #: Mailman/Cgi/admin.py:1034 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "Klik hier om de legenda weer tegeven." +msgstr "Klik hier om de legenda weer te geven." #: Mailman/Cgi/admin.py:1041 msgid "" @@ -779,7 +778,7 @@ msgstr "Aanmelden" #: Mailman/Cgi/admin.py:1071 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" -msgstr "Stuur een welkomst bericht naar de nieuwe leden?" +msgstr "Stuur een welkomstbericht naar de nieuwe leden?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 #: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 @@ -835,15 +834,15 @@ msgstr "Ja" #: Mailman/Cgi/admin.py:1080 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Stuur een melding naar de lijst beheerder over nieuwe aanmeldingen?" +msgstr "Stuur een melding naar de lijstbeheerder over nieuwe aanmeldingen?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "Voer in het invoer veld 1 email adres in per regel..." +msgstr "Voer hieronder een adres per regel in..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "...of kies een tekst bestand om te uploaden:" +msgstr "...of kies een tekstbestand om te uploaden:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1098 msgid "" @@ -852,21 +851,21 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"Voer hieronder in een uitleg van de uitnodiging.\n" -" Notitie:\n" -" Geef 1 lege regel in aan het eind (gewoon een enter geven)." +"Voeg hieronder een begeleidende tekst in die\n" +" wordt toegevoegd aan de uitnodiging of het aanmeldingsbericht. voeg " +"tenminste een lege regel toe aan het eind..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Stuur een afmeldings bericht naar deze gebruiker?" +msgstr "Stuur een afmeldingsbericht naar de gebruiker?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1121 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Verstuur meldingen naar de lijst beheerder?" +msgstr "Verstuur meldingen naar de lijstbeheerder?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1143 msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "Verander de lijst eigenaar wachtwoorden" +msgstr "Verander de lijstbeheerderwachtwoorden" #: Mailman/Cgi/admin.py:1146 msgid "" @@ -887,19 +886,37 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" +"De <em>lijstbeheerders</em> zijn personen die de volledige zeggenschap " +"hebben\n" +"over alle instellingsmogelijkheden van deze maillijst. Zijn kunnen elke\n" +"instellingsvariabele veranderen door middel van deze beheerpagina's.\n" +"\n" +"<p>De <em>lijstmoderators/em> hebben wat beperktere bevoegdheden. Zij " +"kunnen\n" +"geen veranderingen in de instellingen van de lijst aanbrengen, maar zij " +"mogen wel\n" +"onbehandelde beheerverzoeken verwerken, zoals goedkeuren en afkeuren van\n" +"aanmeldingsverzoeken en het verwijderen van vastgehouden berichten. " +"Natuurlijk\n" +"kunnen de <em>lijstbeheerders</em> ook onbehandelde verzoeken verwerken\n" +"\n" +"<p>Om de lijsteigenaarschapstaken te verdelen in beheerders- en " +"moderatorstaken\n" +"moet u een apart moderatorwachtwoord instellen in de velden hieronder en\n" +"een e-mailadres van de lijstmoderator invullen in \n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">Algemene Instellingen</a>." #: Mailman/Cgi/admin.py:1165 msgid "Enter new administrator password:" -msgstr "Voer je nieuwe beheerders wachtwoord in:" +msgstr "Voer uw nieuwe beheerderswachtwoord in:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1167 -#, fuzzy msgid "Confirm administrator password:" -msgstr "Nogmaals het wachtwoord:" +msgstr "Bevestig het beheerderswachtwoord" #: Mailman/Cgi/admin.py:1172 msgid "Enter new moderator password:" -msgstr "Voer je nieuwe moderator wachtwoord in:" +msgstr "Voer uw nieuwe moderatorwachtwoord in:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "Confirm moderator password:" @@ -911,16 +928,15 @@ msgstr "Verstuur de wijzigingen" #: Mailman/Cgi/admin.py:1207 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "Moderator wachtwoorden kwamen niet overeen" +msgstr "Moderatorwachtwoorden kwamen niet overeen" #: Mailman/Cgi/admin.py:1217 -#, fuzzy msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "Beheerder wachtwoorden kwamen niet overeen" +msgstr "Beheerderswachtwoorden kwamen niet overeen" #: Mailman/Cgi/admin.py:1265 msgid "Already a member" -msgstr "Is al een lid" +msgstr "Is al lid" #: Mailman/Cgi/admin.py:1268 msgid "<blank line>" @@ -928,7 +944,7 @@ msgstr "<lege regel>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Geen geldig email adres" +msgstr "Geen geldig e-mailadres" #: Mailman/Cgi/admin.py:1275 msgid "Hostile address (illegal characters)" @@ -936,11 +952,11 @@ msgstr "Geen geldige karakters in het adres" #: Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "Successfully invited:" -msgstr "Met success uitgenodigd:" +msgstr "Succesvol uitgenodigd:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Successfully subscribed:" -msgstr "Met succsess aangemeld:" +msgstr "Succesvol aangemeld:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1288 msgid "Error inviting:" @@ -960,7 +976,7 @@ msgstr "Kan geen niet-leden afmelden:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1336 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Foute moderatie bit waarde" +msgstr "Verkeerde moderatievlagwaarde" #: Mailman/Cgi/admin.py:1357 msgid "Not subscribed" @@ -968,7 +984,7 @@ msgstr "Niet aangemeld" #: Mailman/Cgi/admin.py:1360 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "Negeer de veranderingen voor verwijderde lid: %(user)s" +msgstr "Negeer de wijzigingen voor verwijderd lid: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1400 msgid "Successfully Removed:" @@ -976,19 +992,19 @@ msgstr "Successvol Verwijderd:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1404 msgid "Error Unsubscribing:" -msgstr "Fout! bij afmelden:" +msgstr "Fout bij afmelden:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 msgid "%(realname)s Administrative Database" -msgstr "%(realname)s Administratie Database" +msgstr "%(realname)s Beheerdatabase" #: Mailman/Cgi/admindb.py:162 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" -msgstr "%(realname)s Administratie Database Resultaten" +msgstr "%(realname)s Beheerdatabaseresultaten" #: Mailman/Cgi/admindb.py:170 msgid "There are no pending requests." -msgstr "Er zijn geen wachtende verzoeken." +msgstr "Er zijn geen openstaande verzoeken." #: Mailman/Cgi/admindb.py:173 msgid "Click here to reload this page." @@ -996,11 +1012,11 @@ msgstr "Klik hier om deze pagina te verversen." #: Mailman/Cgi/admindb.py:184 msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "Gedetaileerde instrukties voor de administratie database" +msgstr "Gedetailleerde instructies voor de beheerdatabase" #: Mailman/Cgi/admindb.py:188 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Administratieve verzoeken voor mailing lijst:" +msgstr "Administratieve verzoeken voor maillijst:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 msgid "Submit All Data" @@ -1012,7 +1028,7 @@ msgstr "Alle vastgehouden berichten van %(esender)s." #: Mailman/Cgi/admindb.py:209 msgid "a single held message." -msgstr "een alleenstaand vastgehouden bericht." +msgstr "één vastgehouden bericht." #: Mailman/Cgi/admindb.py:214 msgid "all held messages." @@ -1020,19 +1036,19 @@ msgstr "alle vastgehouden berichten." #: Mailman/Cgi/admindb.py:249 msgid "Mailman Administrative Database Error" -msgstr "Administratieve database fout!" +msgstr "Mailman beheerdatabasefout!" #: Mailman/Cgi/admindb.py:254 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "lijst van beschibare mailing lijsten" +msgstr "lijst van beschikbare maillijsten" #: Mailman/Cgi/admindb.py:255 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "Je moet een lijst naam opgeven, Hier is de %(link)s" +msgstr "U moet een lijstnaam opgeven, Hier is de %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:268 msgid "Subscription Requests" -msgstr "Aanmeldings verzoeken" +msgstr "Aanmeldingsverzoeken" #: Mailman/Cgi/admindb.py:270 msgid "Address/name" @@ -1040,7 +1056,7 @@ msgstr "Adres/Naam" #: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 msgid "Your decision" -msgstr "Jouw beslissing" +msgstr "Uw beslissing" #: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 msgid "Reason for refusal" @@ -1054,33 +1070,33 @@ msgstr "Uitstellen" #: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 #: Mailman/Cgi/admindb.py:612 msgid "Approve" -msgstr "Toelaten" +msgstr "Goedkeuren" #: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 #: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 #: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Reject" -msgstr "Niet toelaten" +msgstr "Afkeuren" #: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 #: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 #: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Discard" -msgstr "Verwijder" +msgstr "Negeren" #: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Permanently ban from this list" -msgstr "Permanent verbod op deze lijst" +msgstr "Permanent verbod voor deze lijst" #: Mailman/Cgi/admindb.py:319 msgid "User address/name" -msgstr "Gebruiker adres/naam" +msgstr "Gebruikeradres/naam" #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "Afmeldings verzoeken" +msgstr "Afmeldingsverzoeken" #: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 msgid "From:" @@ -1088,15 +1104,15 @@ msgstr "Van:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:385 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "Aktie te ondernemen op al deze vastgehouden berichten:" +msgstr "Te ondernemen actie op al deze vastgehouden berichten:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Accept" -msgstr "Accepteer" +msgstr "Accepteren" #: Mailman/Cgi/admindb.py:397 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "Geef de berichten door aan de lijst beheerder" +msgstr "Geef de berichten door aan de lijstbeheerder" #: Mailman/Cgi/admindb.py:403 msgid "Forward messages (individually) to:" @@ -1104,23 +1120,24 @@ msgstr "Stuur de berichten door naar:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:421 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" -msgstr "Verwijder de <em>moderatie</em> optie" +msgstr "Verwijder de <em>moderatie</em>instelling" #: Mailman/Cgi/admindb.py:425 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>De zender is nu lid van deze lijst</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" -msgstr "Voeg <b>%(esender)s</b> toe aan verstuurders filter" +msgstr "Voeg <b>%(esender)s</b> toe aan het verstuurdersfilter" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Accepts" msgstr "Accepteren" +# zou ook verwijderde kunnen zijn, kon de context van deze niet vinden #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Discards" -msgstr "Verwijderen" +msgstr "Genegeerde" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Holds" @@ -1136,15 +1153,15 @@ msgid "" " mailing list" msgstr "" "Verbied <b>%(esender)s</b> om zich ooit aan te melden op deze\n" -" mailing lijst" +" maillijst" #: Mailman/Cgi/admindb.py:453 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "" -"Klik op het bericht nummer om het bericht te bekijken,\n" -" of je kunt ook " +"Klik op het berichtnummer om het bericht te bekijken,\n" +" of u kunt ook " #: Mailman/Cgi/admindb.py:455 msgid "view all messages from %(esender)s" @@ -1193,7 +1210,7 @@ msgstr "<em>Bericht met id #%(id)d is beschadigd." #: Mailman/Cgi/admindb.py:618 msgid "Action:" -msgstr "Aktie:" +msgstr "Actie:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:622 msgid "Preserve message for site administrator" @@ -1219,12 +1236,12 @@ msgstr "Bericht headers:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Bericht inhoud:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Geen reden opgegeven" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 -#: Mailman/ListAdmin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Geen reden opgegeven]" @@ -1254,11 +1271,11 @@ msgstr "" "<b>Geen geldige bevestiging:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -" <p>Noot: de bevestigingen zijn maar\n" -" %(days)s dagen geldig na de aanmelding. Als je\n" -" bevestiging is verlopen, probeer je dan opnieuw aan te melden.\n" -" Anders, bevestig <a href=\"%(confirmurl)s\">hier</a> je bevestigings\n" -" code." +" <p>Opmerking: de bevestigingen zijn maar\n" +" %(days)s dagen geldig na de aanmelding. Als uw\n" +" bevestiging is verlopen, probeert u dan opnieuw aan te melden.\n" +" Anders, bevestig <a href=\"%(confirmurl)s\">hier</a> uw\n" +" bevestigingscode." #: Mailman/Cgi/confirm.py:122 msgid "" @@ -1267,29 +1284,30 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" +"Het adres waarvoor de afmelding wordt aangevraagd is geen\n" +" lid van de maillijst. Misschien heeft bent u al afgemeld,\n" +" bijvoorbeeld door de lijstbeheerder?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:138 -#, fuzzy msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" -"Het verzoekende adres is veranderd\n" -" voor de afmelding. Deze opdracht is\n" -" gestopt" +"Het adres dat een veranderingsverzoek deed\n" +" is al afgemeld. Dit verzoek is geannuleerd." #: Mailman/Cgi/confirm.py:157 msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "Systeem fout, foute inhoud: %(content)s" +msgstr "Systeemfout, foute inhoud: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:167 msgid "Bad confirmation string" -msgstr "Verkeerde bevestigings code" +msgstr "Verkeerde bevestigingscode" #: Mailman/Cgi/confirm.py:175 msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "Voer je bevestigings code in" +msgstr "Voer uw bevestigingscode in" #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "" @@ -1299,15 +1317,15 @@ msgid "" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -"Voer de bevestigings code in\n" -" (i.e. <em>code</em>) dat je hebt ontvagen in een email bericht, in het " +"Voer de bevestigingscode in\n" +" (i.e. <em>code</em>) dat u heeft ontvangen in een e-mailbericht, in het " "invoerveld\n" " hieronder. Druk dan op de <em>Verstuur</em> knop voor de volgende\n" -" bevestigings stap." +" bevestigingsstap." #: Mailman/Cgi/confirm.py:193 msgid "Confirmation string:" -msgstr "Bevestigings code:" +msgstr "Bevestigingscode:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:195 msgid "Submit" @@ -1315,7 +1333,7 @@ msgstr "Verstuur" #: Mailman/Cgi/confirm.py:212 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "Bevestig het aanmeldings verzoek" +msgstr "Bevestig het aanmeldingsverzoek" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "" @@ -1334,6 +1352,22 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" " request." msgstr "" +"Uw bevestiging is vereist om uw aanmeldingsverzoek voor de maillijst\n" +" <em>%(listname)s</em> te voltooien. Uw lidmaatschapsinstellingen\n" +" zijn hieronder weergegeven. Indien nodig kunt u deze gegevens wijzigen\n" +" en op <em>Aanmelden</em> klikken om verder te gaan. Nadat u uw\n" +" aanmeldingsverzoek heeft bevestigd komt u op uw lidmaatmaatschaps-\n" +" instellingenpagina die u kunt gebruiken om uw lidmaatschap verder aan " +"uw\n" +" wensen aan te passen.\n" +"\n" +" <p>Opmerking: uw wachtwoord zal naar u worden verstuurd via e-mial " +"nadat\n" +" uw lidmaatschap is bevestigd. U kunt het wachtwoord veranderen als u " +"uw\n" +" lidmaatschapsinstellingenpagina bezoekt.\n" +"\n" +" <p>Of klik op <em>Annuleren</em> om dit aanmeldingsverzoek af te breken." #: Mailman/Cgi/confirm.py:242 msgid "" @@ -1355,38 +1389,57 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" " request</em>." msgstr "" +"Uw bevestiging is vereist om door te gaan met het aanmeldingsverzoek\n" +" voor de maillijst <em>%(listname)s</em>. Uw " +"lidmaatschapsinstellingen\n" +" zijn hieronder weergegeven. Indien nodig kunt u deze gegevens " +"wijzigen\n" +" en op <em>Aanmelden</em> klikken om verder te gaan.\n" +" Nadat u uw aanmeldingsverzoek heeft bevestigd moet de moderator uw\n" +" verzoek goedkeuren of afkeuren. U krijgt over deze beslissing nog " +"bericht.\n" +"\n" +" <p>Opmerking: uw wachtwoord zal naar u worden verstuurd via e-mial " +"nadat\n" +" uw lidmaatschap is bevestigd. U kunt het wachtwoord veranderen als u " +"uw\n" +" lidmaatschapsinstellingenpagina bezoekt.\n" +"\n" +" <p>Mocht u van gedachten zijn veranderd en geen lid willen worden van " +"de\n" +" maillijst klik op dan op <em>Annuleer mijn aanmeldingsverzoek</em>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:260 msgid "Your email address:" -msgstr "Je email adres:" +msgstr "Uw e-mailadres:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:261 msgid "Your real name:" -msgstr "Je volledige naam:" +msgstr "Uw volledige naam:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:270 msgid "Receive digests?" -msgstr "Wil je digests ontvangen?" +msgstr "Wilt u digests ontvangen?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:279 msgid "Preferred language:" -msgstr "Taal voorkeur:" +msgstr "Taalvoorkeur:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:284 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Verwijder mijn aanmeldings verzoek" +msgstr "Verwijder mijn aanmeldingsverzoek" #: Mailman/Cgi/confirm.py:285 msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "Meld je aan op deze mailing lijst %(listname)s" +msgstr "Meldt u aan op deze maillijst %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:298 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "Je hebt je aanmelding geannuleerd." +msgstr "U heeft uw aanmelding geannuleerd." #: Mailman/Cgi/confirm.py:336 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "Wachtend op moderator goedkeuring." +msgstr "Wachtend op moderatorgoedkeuring." #: Mailman/Cgi/confirm.py:339 msgid "" @@ -1399,33 +1452,44 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" Gefeliciteerd! De bevestiging is verwerkt voor\n" -" mailing lijst %(listname)s, De lijst is gemodereerd. De " -"lijstbeheerder of moderator\n" -" zal je verzoek goed of afkeuren.\n" -" Je krijgt een bevestiging terug van de beslissing die de\n" -" moderator of lijstbeheerder heeft genomen." +" U heeft succesvol uw aanmeldingsverzoek voor de\n" +" maillijst %(listname)s bevestigd. Omdat de lijst wordt " +"gemodereerd,\n" +" zal de lijstmoderator uw verzoek eerst moeten goedkeuren " +"voordat\n" +" u definitief bent aangemeld. Uw verzoek is doorgestuurd naar de\n" +" lijstmoderator. U zult nog bericht ontvangen over de " +"moderator's\n" +" beslissing." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -"Foute bevestigings code!. Het is\n" -" mogelijk dat je dit email adres al is afgemeld van de lijst.\n" +"Foute bevestigingscode!. Het is\n" +" mogelijk u een verzoek doe voor afmelding voor een\n" +" e-mailadres dat al is afgemeld.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:350 msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Je bent al lid van deze mailinglijst!" +msgstr "U bent al lid van deze maillijst!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "Aanmeldings verzoek bevestigd" +msgstr "Aanmeldingsverzoek bevestigd" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1436,16 +1500,24 @@ msgid "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" " page</a>." msgstr "" +" U heeft succesvol uw aanmeldingsverzoek bevestigd voor\n" +" maillijst %(listname)s met \"%(addr)s\". Een apart\n" +" bevestigingsbericht zal naar uw e-mailadres worden\n" +" verstuurd, samen met uw wachtwoord en andere belangrijke\n" +" informatie en links.\n" +"\n" +" <p>U kunt nu doorgaan naar uw lidmaatschaps\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">inlogpagina</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Je hebt je afmeldings verzoek geannuleerd." +msgstr "U heeft uw afmeldingsverzoek geannuleerd." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Afmeldings verzoek is bevestigd" +msgstr "Afmeldingsverzoek is bevestigd" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1453,16 +1525,20 @@ msgid "" "main\n" " information page</a>." msgstr "" +" U heeft zich succesvol afgemeld van de %(listname)s maillijst\n" +" U kunt nu de <a href=\"%(listinfourl)s\">informatiepagina van " +"de\n" +" maillijst</a> bezoeken." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Bevestig afmeldings verzoek" +msgstr "Bevestig afmeldingsverzoek" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Niet beschikbaar</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1479,25 +1555,38 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" +"Uw bevestiging is vereist om uw afmeldingsverzoek voor de maillijst\n" +" <em>%(listname)s</em> te voltooien. U bent op dit moment\n" +" aangemeld met de volgende gegevens:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Naam:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>E-mailadres:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Klik op de <em>Afmelden</em> knop hieronder om het verder te\n" +" gaan.\n" +"\n" +" <p>Of klik op <em>Annuleren</em> om uw afmeldingsverzoek af\n" +" te breken." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Afmelden" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" -msgstr "Stop en negeer" +msgstr "Annuleer en negeer" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Je hebt je email adres verandering geannuleerd." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "Verandering van het email adres is bevestigd" +msgstr "Wijziging van het e-mailadres is bevestigd" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1505,16 +1594,22 @@ msgid "" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" +" U heeft succesvol uw mailadres voor de %(listname)s maillijst " +"veranderd\n" +" van <b>%(oldaddr)s</b> naar <b>%(newaddr)s</b>. Uw kunt\n" +" verder gaan naar uw lidmaatschaps<a href=\"%(optionsurl)s" +"\">inlogpagina</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "Bevestig de verandering van email adres verzoek" +msgstr "Bevestig uw adreswijzigingsverzoek" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "globaal" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +# plaatsing globallys onzeker +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1537,28 +1632,45 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" +"Uw bevestiging is vereist om uw adreswijzigingsverzoek voor\n" +" de <em>%(listname)s</em> maillijst te voltooien. U bent op dit moment\n" +" aangemeld met de volgende gegevens:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Naam:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Oude e-mailadres:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" en u heeft verzocht dit e-mailadres %(globallys)s te veranderen naar\n" +"\n" +" <ul><li><b>Nieuw e-mailadres:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Klik op de <em>Wijzig adres</em> knop hieronder om verder te gaan\n" +"\n" +" <p>Of klik op <em>Annuleren</em> om dit adreswijzigingsverzoek te\n" +" annuleren." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" -msgstr "Verander email adres" +msgstr "Verander e-mailadres" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "Ga door naar wachtende beslissing" +msgstr "Wacht op goedkeuring" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"Oke, de lijst moderator heeft nog steeds de bevoegdheid om\n" +"OK, de lijstmoderator heeft nog steeds de bevoegdheid om\n" " het bericht te annuleren of door te laten." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Verstuurder heeft bericht geannuleerd via het web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1568,29 +1680,41 @@ msgid "" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" +"Het vastgehouden bericht met het onderwerp:\n" +" <em>%(subject)s</em> is niet gevonden. Dit is waarschijnlijk\n" +" veroorzaakt doordat de lijstmoderator het bericht al goed- of " +"afgekeurd\n" +" heeft. U was daardoor niet op tijd om het bericht nog te " +"kunnen\n" +" intrekken." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Bezorgd bericht geannuleerd" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" +" U heeft succesvol uw bericht met als onderwerp\n" +" <em>%(subject)s</em> naar de maillijst %(listname)s.\n" +" kunnen intrekken." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Annuleer vastgehouden bericht" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" +"Het vastgehouden bericht waarnaar u verwijst is al\n" +" verwerkt door de lijstbeheerder." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1605,44 +1729,56 @@ msgid "" " <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" +"U bevestiging is vereist om uw bericht naar de <em>%(listname)s</em>\n" +" in te trekken:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Zender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Onderwerp:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reden:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Klik op de <em>Trek bericht in</em> knop om het bericht in te trekken.\n" +"\n" +" <p>Of klik op de <em>Wacht op goedkeuring</em> knop om de\n" +" lijstmoderator het bericht te laten goed- of afkeuren." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Annuleer het bericht" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " "from\n" " this mailing list." msgstr "" -"Je hebt je lidmaatschap geannuleerd of her-geacktiveerd. Als\n" -" het systeem weer bounces krijgt dan word je lidmaatschap geannuleerd op\n" -" deze mailing lijst." +"U heeft de her-activering van uw lidmaatschap geannuleerd. Als\n" +" het systeem weer bounces krijgt van uw adres dan word uw lidmaatschap\n" +" geannuleerd voor deze maillijst." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Lidmaatschap is weer geaktiveerd." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " msgstr "" -" Je hebt he lidmaatschap weer aktief gezet op de\n" -" %(listname)s mailing lijst. Je kan nu <a\n" -" href=\"%(optionsurl)s\">je persoonlijke opties pagina bezoeken</" -"a>.\n" +" U heeft uw lidmaatschap weer op aktief gezet voor de\n" +" %(listname)s maillijst. U kunt nu <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">uw lidmaatschap instellingenpagina " +"bezoeken</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Her-aanmelding mailing lijst lidmaatschap" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1652,11 +1788,12 @@ msgstr "" " deze mailing lijst. Om je weer aan te nelden bezoek\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">lijst informatie pagina</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>niet beschikbaar</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1677,18 +1814,36 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Her-activeer lidmaatschap" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 msgid "Bad URL specification" -msgstr "Geen goede URL specificatie" +msgstr "Geen goede URL-specificatie" #: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 msgid "Return to the " @@ -1696,7 +1851,7 @@ msgstr "Terug naar de " #: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 msgid "general list overview" -msgstr "algemeen lijst overzicht" +msgstr "algemeen overzicht lijst" #: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 msgid "<br>Return to the " @@ -1704,7 +1859,7 @@ msgstr "<br>Terug naar de " #: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 msgid "administrative list overview" -msgstr "beheerders lijst overzicht" +msgstr "beheerdersoverzicht lijst" #: Mailman/Cgi/create.py:101 msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" @@ -1717,11 +1872,11 @@ msgstr "Lijst bestaat al: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:111 msgid "You forgot to enter the list name" -msgstr "Je bent vergeten de lijst naam in te voeren" +msgstr "U bent vergeten de lijstnaam in te voeren" #: Mailman/Cgi/create.py:115 msgid "You forgot to specify the list owner" -msgstr "Je bent vergeten de lijst eigenaar in te voeren" +msgstr "U bent vergeten de lijstbeheerder in te voeren" #: Mailman/Cgi/create.py:122 msgid "" @@ -1729,7 +1884,7 @@ msgid "" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -"Als je het wachtwoord veld leeg laat\n" +"Als u het wachtwoordveld leeg laat\n" " dan zal het systeem een wachtwoord genereren.\n" " " @@ -1739,35 +1894,35 @@ msgstr "Ingevoerde wachtwoorden komen niet overeen" #: Mailman/Cgi/create.py:139 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" -msgstr "De lijst wachtwoord moet ingevuld worden<!-- ignore -->" +msgstr "Het lijstwachtwoord moet ingevuld worden<!-- ignore -->" #: Mailman/Cgi/create.py:151 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "Je bent niet geauthoriseerd om nieuwe lijsten aan te maken" +msgstr "U bent niet geauthoriseerd om nieuwe lijsten aan te maken" #: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Foutieve lijst eigenaar email adres: %(s)s" +msgstr "Foutieve lijsteigenaar e-mailadres: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 msgid "Illegal list name: %(s)s" -msgstr "Illegale lijst naam: %(s)s" +msgstr "Ongeldige lijstnaam: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:194 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -"Systeem fout is opgetreden tijden het maken van de lnieuwe lijst.\n" -" Neem contact op met de website eigenaar." +"Er is een onbekende fout opgetreden tijdens het maken van de lijst.\n" +" Neem contact op met de website eigenaar voor assistentie." #: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "Je nieuwe mailing lijst : %(listname)s" +msgstr "Uw nieuwe maillijst : %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:242 msgid "Mailing list creation results" -msgstr "Mailing lijst aanmaak resultaten:" +msgstr "Maillijst aanmaakresultaten:" #: Mailman/Cgi/create.py:248 msgid "" @@ -1775,30 +1930,30 @@ msgid "" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" -"De mailinglijst is aangemaakt.\n" -" <b>%(listname)s</b> gegevens zijn naar de lijst eigenaar verzonden \n" +"De maillijst is aangemaakt.\n" +" <b>%(listname)s</b> gegevens zijn naar de lijstbeheerder verstuurd\n" " <b>%(owner)s</b>. Je kan nu:" #: Mailman/Cgi/create.py:252 msgid "Visit the list's info page" -msgstr "Bezoek de lijst informatie pagina" +msgstr "Bezoek de lijstinformatiepagina" #: Mailman/Cgi/create.py:253 msgid "Visit the list's admin page" -msgstr "Bezoek de lijst beheerders pagina" +msgstr "Bezoek de lijstbeheerderspagina" #: Mailman/Cgi/create.py:254 msgid "Create another list" -msgstr "Maak nog een mailing lijst aan" +msgstr "Maak nog een maillijst aan" #: Mailman/Cgi/create.py:272 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "Maak aan een %(hostname)s Mailing lijst" +msgstr "Maak aan een %(hostname)s Maillijst" #: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 #: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " -msgstr "FOUT:" +msgstr "Fout:" #: Mailman/Cgi/create.py:283 msgid "" @@ -1825,10 +1980,38 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" +"U kunt een nieuwe maillijst aanmaken door hieronder de relevante gegevens\n" +" in het formulier in te vullen. De naam van de maillijst zal worden " +"gebruikt\n" +" als hoofdadres voor het versturen van berichten naar de maillijst, dus\n" +" het moet in kleine letters getypt zijn. Nadat de lijst is aangemaakt " +"kunt u\n" +" dit niet meer veranderen.\n" +"\n" +" <p>U moet ook een e-mailadres van de maillijstbeheerder invullen.\n" +" Wanneer de lijst is aangemaakt zal de beheerder hiervan een melding\n" +" krijgen met daarin het initiële wachtwoord. De lijstbeheerder kan dan " +"zelf\n" +" het wachtwoord wijzigen en eventueel andere lijstbeheerders toevoegen\n" +" of verwijderen.\n" +"\n" +" <p>Het is ook mogelijk om Mailman de initiële wachtwoorden zelf te " +"laten\n" +" genereren. Klik hiervoor op 'Ja' in het automatisch genereren veld " +"hieronder\n" +" en laat de initiële wachtwoordvelden leeg.\n" +"\n" +" <p>U kunt alleen een nieuwe maillijst aanmaken als u daarvoor " +"geautoriseerd\n" +" bent. Elke site hoort een <em>lijstbeheerders</em>wachtwoord te hebben.\n" +" Dit kunt u invullen in het onderste veld. Opmerking: ook het wachtwoord " +"van\n" +" de sitebeheerder kan worden gebruikt voor authentificatie.\n" +" " #: Mailman/Cgi/create.py:309 msgid "List Identity" -msgstr "Lijst Identificatie" +msgstr "Lijstidentificatie" #: Mailman/Cgi/create.py:312 msgid "Name of list:" @@ -1836,7 +2019,7 @@ msgstr "Naam van de lijst:" #: Mailman/Cgi/create.py:317 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "Lijst eigenaar email adres:" +msgstr "Lijstbeheerders e-mailadres:" #: Mailman/Cgi/create.py:326 msgid "Auto-generate initial list password?" @@ -1844,11 +2027,11 @@ msgstr "Automatisch een wachtwoord genereren?" #: Mailman/Cgi/create.py:333 msgid "Initial list password:" -msgstr "Lijst wachtwoord:" +msgstr "Lijstwachtwoord:" #: Mailman/Cgi/create.py:338 msgid "Confirm initial password:" -msgstr "Bevestiging lijst wachtwoord" +msgstr "Bevestiging lijstwachtwoord" #: Mailman/Cgi/create.py:348 msgid "List Characteristics" @@ -1861,6 +2044,10 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" +"Moeten leden in 'quarantaine' worden gezet voordat\n" +" ze ongemodereerd naar deze lijst mogen versturen? Antwoord <em>Ja</em>\n" +" om berichten van nieuwe leden vast te houden voor goedkeuring door de\n" +" moderator als standaard in te stellen." #: Mailman/Cgi/create.py:381 msgid "" @@ -1868,14 +2055,17 @@ msgid "" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" +"Beginlijst van ondersteunde talen. <p>Als je niet tenminste één\n" +" taal kiest dan zal de lijst deze standaardtaal voor deze server\n" +" gebruiken: %(deflang)s" #: Mailman/Cgi/create.py:392 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "" +msgstr "Verzend een \"list created\" e-mail naar de lijstbeheerder?" #: Mailman/Cgi/create.py:401 msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "" +msgstr "(authentificatie) wachtwoord van de lijsteigenaar:" #: Mailman/Cgi/create.py:406 msgid "Create List" @@ -1887,19 +2077,19 @@ msgstr "Wis formulier" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 msgid "General list information page" -msgstr "Algemene lijst informatie pagina" +msgstr "Algemene lijstinformatiepagina" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 msgid "Subscribe results page" -msgstr "Aanmeldings resultaat pagina" +msgstr "Aanmeldingsresultaatpagina" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 msgid "User specific options page" -msgstr "Gebruikers specifieke opties pagina" +msgstr "Gebruikersspecifieke instellingenpagina" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 msgid "List name is required." -msgstr "Lijst naam is benodigd." +msgstr "Lijstnaam is vereist." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" @@ -1915,7 +2105,7 @@ msgstr "%(safetemplatename)s: Geen geldige template" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" -msgstr "%(realname)s -- HTML Pagina Bewerken" +msgstr "%(realname)s -- HTML-pagina Bewerken" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 msgid "Select page to edit:" @@ -1923,11 +2113,11 @@ msgstr "Selecteer pagina om te bewerken:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 msgid "View or edit the list configuration information." -msgstr "Bekijk of bewerk de informatie van de lijst configuratie" +msgstr "Bekijk of bewerk de informatie van de lijstconfiguratie" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 msgid "When you are done making changes..." -msgstr "Als je klaar bent met het bewerken..." +msgstr "Als u klaar bent met het bewerken..." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 msgid "Submit Changes" @@ -1966,7 +2156,7 @@ msgid "" "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"<p>Hier vind je alle publieke mailing lijsten op\n" +"<p>Hier vind u alle publieke mailing lijsten op\n" " %(hostname)s. Klik op een lijstnaam voor meer informatie." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 @@ -1980,22 +2170,23 @@ msgid "" " list name appended.\n" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" -" Om de informatie pagina te openen voor een lijst die niet zichtbaar is,\n" -" open een URL zoals deze, maar dan met een '/' en de %(adj)s\n" -" lijst naam er achter.\n" -" <p>Lijst beheerders, vinden " +" Om de algemene informatiepagina te openen voor een lijst die niet zichtbaar " +"is,\n" +" opent u een URL zoals deze, maar dan met een '/' en de %(adj)s\n" +" lijstnaam erachter.\n" +" <p>Lijstbeheerders, u kunt naar " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:123 msgid "the list admin overview page" -msgstr "hier" +msgstr "de lijstbeheer overzichtspagina" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " msgstr "" -" uw administratie beheerders pagina.\n" -" <p>Vragen kun je richten aan " +"gaan om de beheerpagina te vinden van uw lijst.\n" +" <p>Vragen kunt u richten aan " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:189 msgid "Edit Options" @@ -2008,51 +2199,51 @@ msgstr "Bekijk deze pagina in" #: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 msgid "CGI script error" -msgstr "CGI script fout" +msgstr "CGI-scriptfout" #: Mailman/Cgi/options.py:54 msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr "Geen geldige opties doorgegeven voor het CGI script." +msgstr "Ongeldige opties doorgegeven aan het CGI-script." #: Mailman/Cgi/options.py:98 msgid "No address given" -msgstr "Geen adres is opgegeven" +msgstr "Er is geen adres opgegeven" #: Mailman/Cgi/options.py:110 #, fuzzy msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "Illegaal email adres opgegeven" +msgstr "Ongeldig e-mailadres opgegeven" #: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 #: Mailman/Cgi/options.py:188 msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "Niet zo een lid: %(safeuser)s." +msgstr "Onbekend lid: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171 msgid "The confirmation email has been sent." -msgstr "Het bevestigings mailtje is verzonden" +msgstr "Het bevestigingsbericht is verzonden" #: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194 #: Mailman/Cgi/options.py:237 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "Een herinnering's mailje met je wachtwoord is verzonden." +msgstr "Een herinneringsbericht met uw wachtwoord is verzonden." #: Mailman/Cgi/options.py:211 msgid "Authentication failed." -msgstr "Autenticatie is mislukt" +msgstr "Autentificatie is mislukt" #: Mailman/Cgi/options.py:243 #, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "Lijst aanmeldingen voor %(user)s op %(hostname)s" +msgstr "Lijstaanmeldingen voor %(user)s op %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:246 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -"Klik op een link om de optie pagina weer te geven van de\n" -" opgevraagde mailing lijst." +"Klik op een link om de instellingenpagina weer te geven van de\n" +" opgevraagde maillijst." #: Mailman/Cgi/options.py:295 msgid "Addresses did not match!" @@ -2060,9 +2251,10 @@ msgstr "Adressen komen niet overeen!" #: Mailman/Cgi/options.py:300 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Je gebruikt al dat email adres" +msgstr "Je gebruikt dat e-mailadres al" #: Mailman/Cgi/options.py:312 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2070,30 +2262,36 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" +"Het nieuwe adres %(newaddr)s dat u heeft aangevraagd is al lid van de\n" +"%(listname)s maillijst. Daarnaast heeft u ook een verandering van adres " +"gevraagd\n" +"voor alle maillijsten die hier beschikbaar zijn. Na bevestiging zullen alle " +"maillijsten\n" +"die het adres %(user)s bevatten worden gewijzigd." #: Mailman/Cgi/options.py:321 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "%(newaddr)s is al lid van de mailing lijst." +msgstr "%(newaddr)s is al lid van de maillijst." #: Mailman/Cgi/options.py:327 msgid "Addresses may not be blank" -msgstr "Email adressen mogen niet blank zijn" +msgstr "E-mailadressen mogen niet blanco zijn" #: Mailman/Cgi/options.py:341 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "Een bevestigings bericht is verzonden naar %(newaddr)s." +msgstr "Een bevestigingsbericht is verzonden naar %(newaddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:350 msgid "Bad email address provided" -msgstr "Foutief email adres opgegeven" +msgstr "Foutief e-mailadres opgegeven" #: Mailman/Cgi/options.py:352 msgid "Illegal email address provided" -msgstr "Illegaal email adres opgegeven" +msgstr "Ongeldig e-mailadres opgegeven" #: Mailman/Cgi/options.py:354 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s is al lid van de mailing lijst." +msgstr "%(newaddr)s is al lid van de maililijst." #: Mailman/Cgi/options.py:363 msgid "Member name successfully changed. " @@ -2101,7 +2299,7 @@ msgstr "Gebruikersnaam is veranderd. " #: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "Wachtwoorden mogen niet blank zijn" +msgstr "Wachtwoorden mogen niet blanco zijn" #: Mailman/Cgi/options.py:379 msgid "Passwords did not match!" @@ -2118,10 +2316,13 @@ msgid "" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" +"U moet uw afmeldingsverzoek bevestigen door het vakje\n" +" onder de <em>Afmelden</em>-knop aan te vinken. U\n" +" bent niet afgemeld!" #: Mailman/Cgi/options.py:435 msgid "Unsubscription results" -msgstr "Afmeldings resultaat" +msgstr "Afmeldingsresultaat" #: Mailman/Cgi/options.py:439 msgid "" @@ -2130,6 +2331,10 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" +"Je afmeldingsverzoek is ontvangen en doorgestuurd\n" +" naar de lijstmoderators voor goedkeuring. U zult een bericht\n" +" ontvangen zodra de lijstmoderators een beslissing hebben\n" +" genomen." #: Mailman/Cgi/options.py:444 msgid "" @@ -2140,6 +2345,12 @@ msgid "" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" +"U bent succesvol afgemeld van de maillijst\n" +" %(fqdn_listname)s. Als u digests ontving dan zult u deze niet " +"meer\n" +" ontvangen. Als u nog vragen heeft over uw afmelding, neem dan\n" +" contact op met de lijsteigenaar op het volgende e-mailadres:\n" +" %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:595 msgid "" @@ -2148,6 +2359,10 @@ msgid "" "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" +"De lijsteigenaar heeft het voor deze lijst het gebruik\n" +" van digests uitgezet, dus het instellen voor digests\n" +" is niet uitgevoerd. Alle andere veranderde instellingen\n" +" zijn wel uitgevoerd." #: Mailman/Cgi/options.py:599 msgid "" @@ -2156,6 +2371,10 @@ msgid "" "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" +"De lijsteigenaar heeft voor deze lijst het gebruik van gewone\n" +" berichtversturing uitgezet, dus deze instelling is niet " +"uitgevoerd.\n" +" De andere veranderde instellingen zijn wel uitgevoerd." #: Mailman/Cgi/options.py:603 msgid "You have successfully set your options." @@ -2163,11 +2382,11 @@ msgstr "De instellingen zijn gewijzigd en doorgevoerd." #: Mailman/Cgi/options.py:606 msgid "You may get one last digest." -msgstr "Je krijgt mischien nog 1 laatste digest toegestuurd." +msgstr "U krijgt misschien nog één laatste digest toegestuurd." #: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" -msgstr "<em>Ja, ik wil mij echt afmelden</em>" +msgstr "<em>Ja, ik wil mezelf echt afmelden</em>" #: Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "Change My Password" @@ -2179,7 +2398,7 @@ msgstr "Laat mijn andere aanmeldingen zien" #: Mailman/Cgi/options.py:688 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "Stuur mij mijn wachtwoord per email toe" +msgstr "Stuur mijn wachtwoord per e-mail toe" #: Mailman/Cgi/options.py:690 msgid "password" @@ -2207,31 +2426,36 @@ msgstr "%(days)d %(units)s" #: Mailman/Cgi/options.py:715 msgid "Change My Address and Name" -msgstr "Verander mijn email adres en naam" +msgstr "Verander mijn e-mailadres en naam" #: Mailman/Cgi/options.py:739 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Geen onderwerpen gedefineerd</em>" #: Mailman/Cgi/options.py:747 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" +"\n" +"Uw bent op deze lijst aangemeld met het adres met niet te wijzigen You are " +"subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." #: Mailman/Cgi/options.py:761 msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "%(realname)s lijst: inlog pagina voor opties van leden" +msgstr "%(realname)s lijst: inlogpagina voor lidmaatschapsinstellingen" #: Mailman/Cgi/options.py:762 msgid "email address and " -msgstr "email adres en " +msgstr "e-mailadres en " #: Mailman/Cgi/options.py:765 #, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "%(realname)s lijst: lid opties voor de gebruiker %(user)s" +msgstr "%(realname)s lijst: lidmaatschapsinstellingen voor gebruiker %(user)s" #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "" @@ -2250,24 +2474,24 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"Om je opties te wijzigen moet je inloggen met je email adres en je " -"wachtwoord.\n" -" \n" -" Als je je wachtwoord niet meer weet, klik dan op <em>Herinnering</em>.\n" -" Het wachtwoord wordt je dan toegezonden per email.\n" -" Om je af te melden van deze lijst klik je op <em>Afmelden</em> er\n" -" zal dan een bevestigings email naar je toegezonden worden.\n" -"\n" -" <p><strong><em>Belangrijk!:</em></strong> vanaf hier werkt het met " -"Cookies.\n" -" Cookies moeten aan staan in je browser. Anders kan je niet inloggen en " -"je opties\n" +"Om uw lidmaatschapsinstellingen te wijzigen moet u inloggen met uw e-" +"mailadres\n" +" en uw wachtwoord. Als u uw wachtwoord niet meer weet, klik dan op\n" +" <em>Herinnering</em>. Het wachtwoord wordt u dan naar u verstuurd via\n" +" e-mail. Om u af te melden van deze lijst klikt u op <em>Afmelden</em>. " +"Er\n" +" zal dan een bevestigingsbericht naar u worden verstuurd.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Belangrijk:</em></strong> Vanaf dit moment moet u " +"cookies.\n" +" in uw browser hebben aangezet, anders kunt u niet inloggen en u " +"instellingen\n" " veranderen.\n" " " #: Mailman/Cgi/options.py:804 msgid "Email address:" -msgstr "Email adres:" +msgstr "E-mailadres:" #: Mailman/Cgi/options.py:808 msgid "Password:" @@ -2286,16 +2510,15 @@ msgid "" " message)." msgstr "" "Door op de knop <em>Afmelden</em> te drukken, zal\n" -" er een bevestigings email gestuurd worden. In dit bericht staat een " +" er een bevestigingsbericht verstuurd worden. In dit bericht staat een " "link \n" -" die je moet bezoeken om je afmelding te voltooien. (Je kan ook gewoon " -"dat bericht\n" -" terug sturen (reply/antwoord) om de afmelding te\n" +" die u moet bezoeken om uw afmelding te voltooien. (U kunt ook gewoon\n" +" het bericht terugsturen (reply/antwoord) om de afmelding te\n" " voltooien.)" #: Mailman/Cgi/options.py:826 msgid "Password reminder" -msgstr "Wachtwoord herinnering" +msgstr "Wachtwoordherinnering" #: Mailman/Cgi/options.py:830 msgid "" @@ -2303,7 +2526,7 @@ msgid "" " password will be emailed to you." msgstr "" "Door op de <em>Herinnering</em> knop te drukken, word\n" -" je wachtwoord je toegestuurd." +" uw wachtwoord toegestuurd." #: Mailman/Cgi/options.py:833 msgid "Remind" @@ -2319,7 +2542,7 @@ msgstr "Aangevraagde onderwerp is niet geldig: %(topicname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:949 msgid "Topic filter details" -msgstr "Onderwerp filter details" +msgstr "Onderwerp filterdetails" #: Mailman/Cgi/options.py:952 msgid "Name:" @@ -2330,39 +2553,42 @@ msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Patroon:" #: Mailman/Cgi/private.py:61 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error" msgstr "privé Archief fout" #: Mailman/Cgi/private.py:62 msgid "You must specify a list." -msgstr "Je moet een lijst opgeven." +msgstr "U moet een lijst opgeven." #: Mailman/Cgi/private.py:99 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "privé Archief fout - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:156 +#, fuzzy msgid "Private archive file not found" msgstr "privé archief bestand niet gevonden" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "Jij bent een listige lijst beheerder!" +msgstr "U bent een listige lijst beheerder!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "Je bent niet gemachtigd om deze lijst te verwijderen" +msgstr "U bent niet gemachtigd om deze lijst te verwijderen" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 msgid "Mailing list deletion results" -msgstr "Mailing lijst verwijder status" +msgstr "Maillijst verwijderresultaten" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." msgstr "" -"Je hebt de volgende mailing lijst verwijderd:\n" +"U heeft de volgende maillijst verwijderd:\n" " <b>%(listname)s</b>." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 @@ -2372,10 +2598,14 @@ msgid "" "s\n" " for details." msgstr "" +"Er traden problemen op bij het verwijderen van de maillijst\n" +" <b>%(listname)s</b>. Neem contact op met uw websitebeheerder op %" +"(sitelist)s\n" +" voor details." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" -msgstr "Permanent verwijderen van mailing lijst <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Permanent verwijderen van maillijst <em>%(realname)s</em>" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 msgid "" @@ -2399,30 +2629,49 @@ msgid "" " <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" +"Deze paginaThis page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 msgid "List password:" -msgstr "Lijst wachtwoord:" +msgstr "Lijstwachtwoord:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 msgid "Also delete archives?" -msgstr "Ook de archieven wissen?" +msgstr "Ook de archieven verwijderen?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" -msgstr "<b>Afbreken</b> en terug gaan naar de lijst administratie" +msgstr "<b>Afbreken</b> en terug gaan naar lijstbeheer" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 msgid "Delete this list" -msgstr "Wis deze lijst" +msgstr "Verwijder deze lijst" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 msgid "Invalid options to CGI script" -msgstr "Ongeldige opties voor het CGI script" +msgstr "Ongeldige opties voor het CGI-script" #: Mailman/Cgi/roster.py:97 msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "%(realname)s gebruiker's aanmelding mislukt." +msgstr "%(realname)s gebruikersaanmelding mislukt." #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 @@ -2431,19 +2680,19 @@ msgstr "Fout" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "Je moet een geldig email adres opgeven." +msgstr "U moet een geldig e-mailadres opgeven." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "Je mag niet de lijst email adres aanmelden op de lijst zelf!" +msgstr "U mag niet het maillijst e-mailadres aanmelden op de lijst zelf!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "If you supply a password, you must confirm it." -msgstr "Als je een wachtwoord opgeeft moet je deze bevestigen." +msgstr "Als u een wachtwoord opgeeft moet u deze bevestigen." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:135 msgid "Your passwords did not match." -msgstr "Je wachtwoorden komen niet overeen." +msgstr "Uw wachtwoorden komen niet overeen." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:169 msgid "" @@ -2454,6 +2703,12 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" +"Uw aanmeldingsverzoek is ontvangen en zal zo spoedig mogelijk worden\n" +"verwerkt. Afhankelijk van de instellingen van deze maillijst kan het zijn " +"dat\n" +"uw aanmeldingsverzoek eerst door u moet worden bevestigd via e-mail of \n" +"moet worden goedgekeurd door de lijstmoderator. Als uw bevestiging nodig\n" +"is zult u een e-mail ontvangen met verdere instructies" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 msgid "" @@ -2461,18 +2716,26 @@ msgid "" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" +"Voor het door u opgegeven e-mailadres is een verbod\n" +" ingesteld voor deze maillijst. Als u denkt dat dit een \n" +" vergissing is dan kunt u contact opnemen met de\n" +" lijsteigenaren: %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:187 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" +"Het door u opgegeven e-mailadres is niet geldig (het moet bijvoorbeeld een\n" +"`@' bevatten)." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:191 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" +"Uw aanmelding is niet toegestaaan omdat het door u opgegeven e-mailadres\n" +"onveilig is." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 msgid "" @@ -2481,6 +2744,10 @@ msgid "" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" +"Uw e-mailadres moet worden bevestigd, om er zeker van te zijn dat niet\n" +"anderen u aanmelden zonder uw toestemming. Er zijn instructies verzonden\n" +"naar u verzonden op dit adres: %(email)s. Opmerking: uw aanmelding zal pas\n" +"starten totdat u uw aanmelding heeft bevestigd." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 msgid "" @@ -2490,14 +2757,17 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" +"Uw aanmeldingsverzoek week af omdat %(x)s. Uw verzoek is doorgestuurd\n" +"naar de lijstmoderator. U zult nog een bericht ontvangen met daarin de\n" +"beslissing van de moderator zodra hij het verzoek heeft verwerkt." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." -msgstr "Je bent al aangemeld." +msgstr "U bent al aangemeld." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:232 msgid "Mailman privacy alert" -msgstr "Mailman privé waarschuwing" +msgstr "Mailman privacywaarschuwing" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 msgid "" @@ -2517,27 +2787,49 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" +"Er is een poging ondernomen om uw adres aan te melden bij de maillijst\n" +"%(listaddr)s. U bent echter al aangemeld voor deze maillijst.\n" +"\n" +"Let er op dat lidmaatschap van deze lijst niet publiek toegankelijk is, dus\n" +"het is mogelijk dat een onbevoegd person probeert de lijst binnen te " +"dringen.\n" +"Het zou een privacyschending zijn als we dit door zouden laten, daarom\n" +"is deze poging tegengehouden.\n" +"\n" +"Als u per ongeluk degene bent die het aanmeldingsverzoek heeft gedaan\n" +"omdat u was vergeten dat u al bent aangemeld voor deze lijst, dan kunt u\n" +"dit bericht negeren. Als u vermoedt dat er een poging is gedaan om " +"ongemerkt\n" +"te bepalen of u aangemeld bent voor deze maillijst of als u bezorgd bent " +"over\n" +"uw privacy, meld dit dan aan de lijsteigenaar op dit e-mailadres: %" +"(listowner)s.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "Deze lijst heeft geen digest mode ingesteld." +msgstr "Deze lijst ondersteunt geen bezorging van digests." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "Deze lijst heeft alleen digest mode ingesteld." +msgstr "Deze lijst ondersteunt alleen het verzenden van digests." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:261 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "Je bent met success aangemeld bij de %(realname)s mailing lijst." +msgstr "Je succesvol aangemeld bij de %(realname)s maillijst." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Bevestig een handeling. De bevestigingscode is nodig en moet\n" +" worden meegestuurd in een teruggestuurde bevestingsbericht.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 @@ -2553,27 +2845,45 @@ msgid "" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." msgstr "" +"Ongeldige bevestigingscode. Let er op dat de bevestigingscode \n" +"%(days)s dagen na het aanmeldingsverzoek verloopt. Als uw\n" +"bevestiging is verlopen, verzend dan opnieuw een\n" +"aanmeldingsverzoek." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "" +msgstr "Uw verzoek is doorgestuud naar de lijstmoderator voor goedkeuring." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 msgid "" "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" +"U bent op dit moment niet aangemeld. Heeft u zich misschien al afgemeld of " +"uw\n" +"e-mailadres veranderd?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 -msgid "Confirmation succeeded" +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." msgstr "" +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Bevestiging succesvol." + #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" "\n" " echo [args]\n" " Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" msgstr "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simpelweg elk opgegeven commando laten bevestigen. Opgegeven " +"argumenten (args) worden onveranderd meegestuurd.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 msgid "" @@ -2583,6 +2893,12 @@ msgid "" "automatically\n" " adds a signature file.\n" msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Vanaf dit punt stoppen met het verwerken van commando's. Dit kunt " +"u\n" +" gebruiken als uw mailprogramma automatisch een signature " +"(handtekening) toevoegt.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 msgid "" @@ -2590,10 +2906,13 @@ msgid "" " help\n" " Print this help message.\n" msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Print deze helpboodschap.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "" +msgstr "U kunt naar uw persoonlijke instellingen gaan via het volgende adres: " #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -2601,6 +2920,9 @@ msgid "" " info\n" " Get information about this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" info\n" +" Commando om informatie over deze maillijst te krijgen.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" @@ -2608,7 +2930,7 @@ msgstr "n/b" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 msgid "List name: %(listname)s" -msgstr "Lijst naam: %(listname)s" +msgstr "Lijstnaam: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 msgid "Description: %(description)s" @@ -2624,7 +2946,7 @@ msgstr "Lijst Helpbot: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 msgid "List Owners: %(owneraddr)s" -msgstr "Lijst beheerders: %(owneraddr)s" +msgstr "Lijstbeheerders: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 msgid "More information: %(listurl)s" @@ -2632,11 +2954,11 @@ msgstr "Meer informatie: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "" +msgstr "Het `join' commando is gelijk aan het `subscribe' commando.\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "" +msgstr "Het `leave' commando is gelijk aan het `unsubscribe' commando.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 msgid "" @@ -2644,22 +2966,26 @@ msgid "" " lists\n" " See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" Een overzicht van alle publiek toegankelijke maillijsten op deze GNU " +"Mailman server.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "" +msgstr "Publiek toegankelijke maillijsten op %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" -msgstr "" +msgstr "%(i)3d. Lijstnaam: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 msgid " Description: %(description)s" -msgstr "" +msgstr " Beschrijving: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr "" +msgstr " Verzoeken naar: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 msgid "" @@ -2678,16 +3004,29 @@ msgid "" "the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" +"\n" +" password [<oud wachtwoord> <nieuw wachtwoord>] [address=<adres>]\n" +" Wachtwoord ophalen of veranderen. Zonder argumenten krijgt u uw\n" +" huidige wachtwoord toegestuurd. Met de argumenten <oud wachtwoord>\n" +" en <nieuw wachtwoord> kunt u uw wachtwoord veranderen.\n" +"\n" +" Als u een bericht verstuurd vanaf een ander adres dan waar u mee " +"aangemeld bent\n" +" geef dan uw aangemelde adres op met `address=<adres>' (zonder " +"haakjes\n" +" om het e-mailadres heen, en zonder aanhalingstekens!). Let er op " +"dat in dit geval\n" +" de bevestiging altijd naar het aangemelde adres word verstuurd.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "" +msgstr "Uw wachtwoord is: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "" +msgstr "U bent geen lid van de %(listname)s maillijst" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 msgid "" @@ -2696,16 +3035,21 @@ msgid "" "your\n" "current password, then try again." msgstr "" +"U heeft geen correct oud wachtwoord opgegeven, uw wachtwoord is niet\n" +"veranderd. Gebruik het password commando zonder argumenten om uw\n" +"huidige wachtwoord toegestuurd te krijgen, en probeer het opnieuw." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" "\n" "Usage:" msgstr "" +"\n" +"Gebruik:" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "" +msgstr "Het `remove' commando is gelijk aan het `unsubscribe' commando.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" @@ -2720,6 +3064,17 @@ msgid "" " Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" " settings.\n" msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" Veranderen of bekijken van uw lidmaatschapsinstellingen.\n" +"\n" +" Gebruik `set help' (zonder de aanhalingstekens) om een meer " +"gedetailleerde lijst\n" +" te krijgen van instellingen die u kan veranderen.\n" +"\n" +" Gebruik `set show' (zonder de aanhalingstekens) om uw huidige " +"instellingen te\n" +" bekijken.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 msgid "" @@ -2792,14 +3147,89 @@ msgid "" " Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" " reminder for this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Om deze gedetailleerde help te tonen.\n" +"\n" +" set show [address=<adres>]\n" +" Bekijken van uw huidige instellingen. Als u een bericht verstuurd " +"vanaf een\n" +" ander adres dan waar u mee aangemeld bent geef dan uw aangemelde " +"adres\n" +" op met `address=<adres>' (zonder haakjes om het e-mailadres heen, en " +"zonder\n" +" aanhalingstekens!).\n" +"\n" +" set authenticate <wachtwoord> [address=<adres>]\n" +" Om uw instellingen te kunnen wijzigen moet u eerst dit commando " +"gebruiken,\n" +" samen met uw wachtwoord. Als u een bericht verstuurd vanaf een\n" +" ander adres dan waar u mee aangemeld bent geef dan uw aangemelde " +"adres\n" +" op met `address=<adres>' (zonder haakjes om het e-mailadres heen, en " +"zonder\n" +" aanhalingstekens!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" Als de `ack' instelling aan (on) is, dan krijgt u bij elk bericht \n" +" dat u verstuurt naar de maillijst een bevestiging.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" Als de `digest' instelling uit (off) is, dan zult u berichten " +"ontvangen\n" +" direct nadat ze op de maillijst zijn binnengekomen. Gebruik `set " +"digest plain'\n" +" als u berichten verzameld wil krijgen in een platte tekst digest\n" +" (een zogenaamde RFC 1153 digest). Gebruik `set digest mime' als u " +"berichten\n" +" verzameld wil krijgen in een MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Zet ontvangen van berichten aan (on) of uit (off). Hiermee meldt u " +"zich niet af\n" +" maar berichten worden vanaf dat moment niet naar u verzonden als u " +"off gebruikt.\n" +" Dit kunt u gebruiken voor als uw op vakantie gaat. Let er dan op " +"dat u `set delivery on'\n" +" gebruikt als u terug bent van vakantie!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Gebruik `set myposts off' om geen berichten van de maillijst terug " +"te krijgen die u zelf\n" +" heeft verstuurd. Dit heeft geen effect als u digests ontvangt.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Gebruikt `set hide on' om uw e-mailadres te verbergen voor mensen " +"die de\n" +" lidmaatschapslijst opvragen.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Gebruik `set duplicates off' als u wilt niet wilt dat Mailman u " +"berichten zend\n" +" als uw adres expliciet is opgegeven in To: of Cc: velden van het " +"bericht.\n" +" Dit kan voorkomen dat u hetzelfde bericht meerdere keren ontvangt.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Gebruik `set reminders off' als u de maandelijkse " +"wachtwoordherinnering\n" +" van deze maillijst wil uitschakelen.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 msgid "Bad set command: %(subcmd)s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig instellingscommando: %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" -msgstr "" +msgstr "Uw huidige instellingen:" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 @@ -2819,11 +3249,11 @@ msgstr " Bevestigingen %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 msgid " digest plain" -msgstr " digest plat" +msgstr " digest platte tekst" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 msgid " digest mime" -msgstr " digest html" +msgstr " digest mime" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 msgid " digest off" @@ -2840,7 +3270,7 @@ msgstr "bezorging uit" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 msgid "by you" -msgstr "door jouw" +msgstr "door u" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 msgid "by the admin" @@ -2860,7 +3290,7 @@ msgstr " mijn berichten %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 msgid " hide %(onoff)s" -msgstr " ontzichtbaar %(onoff)s" +msgstr " onzichtbaar %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 msgid " duplicates %(onoff)s" @@ -2883,30 +3313,37 @@ msgid "Not authenticated" msgstr "Niet toegelaten" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +#, fuzzy msgid "ack option set" -msgstr "bevestigings optie instelling" +msgstr "bevestigingsinstelling gezet" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +#, fuzzy msgid "digest option set" msgstr "digest optie instelling" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +#, fuzzy msgid "delivery option set" msgstr "bezorging optie instelling" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +#, fuzzy msgid "myposts option set" msgstr "mijn berichten optie instelling" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +#, fuzzy msgid "hide option set" -msgstr "ontzichtbaar optie instelling" +msgstr "onzichtbaar optie instelling" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#, fuzzy msgid "duplicates option set" msgstr "dubbele berichten optie instelling" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#, fuzzy msgid "reminder option set" msgstr "herinnering optie instelling" @@ -2931,14 +3368,29 @@ msgid "" " this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!)\n" msgstr "" +"\n" +" subscribe [wachtwoord] [digest|nodigest] [address=<adres>]\n" +" Aanmelden voor deze maillijst. U moet uw wachtwoord opgeven\n" +" opgeven om u af te melden of uw instellingen te wijzigen, maar als " +"u\n" +" geen wachtwoord meestuurt dan zal deze worden gegenereerd U zult\n" +" periodiek een wachtwoordherinnering toegestuurd krijgen.\n" +"\n" +" Het volgende argument mag `nodigest' or `digest' (geen " +"aanhalingstekens!)\n" +" zijn. Als u zich aanmeldt voor een adres anders dan het adres " +"waarmee u de\n" +" aanmelding doet, dan moet u `address=<addres>' (zonder haakjes om " +"het \n" +" e-mailadres, en zonder aanhalingstekens!) gebruiken.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige digestspecificatie: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "" +msgstr "Er is geen geldig adres gevonden om aan te melden" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 msgid "" @@ -2946,22 +3398,29 @@ msgid "" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" +"Voor het door u opgegeven e-mailadres is een verbod ingesteld\n" +"voor deze maillijst. Als u denkt dat dit een vergissing is dan kunt u\n" +" contact opnemen met de lijsteigenaren: %(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" +"Mailman kan het door u opgegeven e-mailadres niet accepteren als een\n" +"geldig mailadres.(Er moet bijvoorbeeld een @ in zitten.)" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" +"Uw aanmelding is afgewezen omdat het door u\n" +"opgegeven e-mailadres onveilig is." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "je bent al aangemeld!" +msgstr "U bent al aangemeld!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" @@ -2969,17 +3428,19 @@ msgstr "Niemand kan zich aanmelden voor de digest van deze lijst!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Op deze lijst kun je je alleen aanleden met digest berichten!" +msgstr "Op deze lijst kunt u zich alleen aanleden met digestberichten!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" +"Uw aanmeldingsverzoek is doorgestuurd naar de lijsteigenaar op adres\n" +"%(listowner)s voor controle." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "Aanmeldings verzoek voltooid." +msgstr "Aanmeldingsverzoek voltooid." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -2994,10 +3455,24 @@ msgid "" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!)\n" msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [wachtwoord] [address=<adres>]\n" +" Afmelden van de maillijst. Als het wachtwoord is opgegeven\n" +" moet dit hetzelfde zijn als uw huidige wachtwoord. Als het " +"wachtwoord\n" +" wordt weggelaten dan zal er een bevestiging worden gestuurd die\n" +" moet worden teruggestuurd. Als u wilt afmelden vanaf een ander " +"adres\n" +" dan waar u mee aangemeld bent geef dan uw aangemelde adres op met\n" +" `address=<adres>' (zonder haakjes om het e-mailadres heen, en " +"zonder\n" +" aanhalingstekens!). Let er op dat in dit geval de bevestiging " +"altijd naar het\n" +" aangemelde adres word verstuurd.\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "" +msgstr "%(address)s is geen lid van de %(listname)s maillijst" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" @@ -3005,14 +3480,16 @@ msgid "" "for\n" "approval." msgstr "" +"Uw afmeldingsverzoek is doorgestuurd naar de lijstmoderator voor\n" +"goedkeuring." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 msgid "You gave the wrong password" -msgstr "" +msgstr "Uw heeft het verkeerde wachtwoord opgegeven" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "" +msgstr "Afmeldingsverzoek succesvol verwerkt." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 msgid "" @@ -3020,6 +3497,9 @@ msgid "" " who\n" " See everyone who is on this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Geeft een overzicht van iedereen op de maillijst.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 msgid "" @@ -3032,6 +3512,19 @@ msgid "" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!)\n" msgstr "" +"\n" +" who wachtwoord [address=<address>]\n" +" Geeft een overzicht van iedereen op de lijst. Deze lijst mogen " +"alleen\n" +" door leden worden opgevraagd, daarom moet uw wachtwoord worden\n" +" opgegeven om de lijst op te vragen. Als u een bericht verstuurd " +"vanaf\n" +" een ander adres dan waar u mee aangemeld bent geef dan uw\n" +" aangemelde adres op met `address=<adres>' (zonder haakjes om het\n" +" e-mailadres heen, en zonder aanhalingstekens!). Let er op dat in " +"dit\n" +" geval de bevestiging altijd naar het aangemelde adres word " +"verstuurd.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 msgid "" @@ -3041,137 +3534,168 @@ msgid "" " list administrators and moderators only; you must supply the list\n" " admin or moderator password to retrieve the roster.\n" msgstr "" +"\n" +" who wachtwoord\n" +" Geeft een overzicht van iedereen op de lijst. Deze lijst mag alleen\n" +" door de lijstbeheerder of de lijstmoderator worden opgevraagd,\n" +" daarom moet het lijstbeheerders- of het lijstmoderatorwachtwoord\n" +" worden opgegeven om de lijst op te vragen.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "" +msgstr "U mag de lidmaatschapslijst niet opvragen." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 msgid "This list has no members." -msgstr "" +msgstr "Deze lijst heeft geen leden." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "" +msgstr "Geen digest (normale) leden:" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 msgid "Digest members:" -msgstr "Digest leden" +msgstr "Digestleden" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1241 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditioneel Chinees" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1242 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1243 msgid "German" msgstr "Duits" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1244 msgid "English (USA)" msgstr "Engels (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1245 msgid "Spanish (Spain)" -msgstr "Spaans (spanje)" +msgstr "Spaans (Spanje)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1246 msgid "Estonian" -msgstr "Estlands" +msgstr "Ests" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1247 msgid "Finnish" msgstr "Fins" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1248 msgid "French" msgstr "Frans" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1249 msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Simpel Chinees" +msgstr "Vereenvoudigd Chinees" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1250 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1251 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1252 msgid "Japanese" msgstr "Japans" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1253 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "Litouws" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1256 msgid "Norwegian" msgstr "Noors" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "Portugees (braziliaans)" +msgstr "Portugees (Braziliaans)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Russian" -msgstr "Russies" +msgstr "Russisch" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" +"Opmerking: Omdat dit een lijst is van maillijsten zullen\n" +"beheermeldingen zoals wachtwoordherinneringen\n" +"worden verzonden naar uw lidmaatschapsbeheeradres,\n" +"namelijk: %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" -msgstr "" +msgstr " (Digest modus)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "" +msgstr "Welkom op de \"%(realname)s\" maillijst%(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "" +msgstr "Uw bent afgemeld van de %(realname)s maillijst" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "%(listfullname)s maillijstherinnering" + +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." msgstr "" #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" -msgstr "Voor onbekende redenen" +msgstr "Door onbekende redenen" #: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 msgid "Your message was rejected" -msgstr "Je bericht is niet toegelaten" +msgstr "Uw bericht is niet geweigerd" #: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" -msgstr "Archief opties" +msgstr "Archiefinstellingen" #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." -msgstr "" +msgstr "Archiefbeleid van het lijstverkeer." #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" @@ -3179,15 +3703,15 @@ msgstr "Archiveer berichten?" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" -msgstr "privé" +msgstr "alleen voor leden" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" -msgstr "publiek" +msgstr "publiek toegankelijk" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "Is het achrief voor het publiek of privé?" +msgstr "Is het archief publiek toegankelijk of alleen voor leden?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" @@ -3195,7 +3719,7 @@ msgstr "Maandelijks" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" -msgstr "Kwartaal" +msgstr "Kwartaallijks" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" @@ -3211,7 +3735,7 @@ msgstr "Wekelijks" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "Hoe vaak moet een nieuw achief gemaakt worden?" +msgstr "Hoe vaak moet er een nieuw archief worden gemaakt?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" @@ -3234,26 +3758,50 @@ msgid "" "text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" +"Automatische beantwoorderinstellingen.<p>\n" +"\n" +"In de tekstvelden hieronder kunnen bepaalde variabelen\n" +"worden gebruikt die worden vervangen door de teksten\n" +"erachter:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>geeft de naam van de maillijst</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>geeft het webadres van de " +"lijstinformatiepagina</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>geeft het adres te gebruiken voor " +"lijstverzoeken</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>geeft het adres van de lijsteigenaar</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>Voor elke tekstveld kan je de tekst direct in de tekstbox zetten of je " +"kan\n" +" een bestand specificeren op uw locale computersysteem om als tekst te " +"uploaden." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" +"Moet Mailman een automatisch antwoord versturen aan\n" +" maillijstzenders?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "" +msgstr "Automatische antwoordtekst om te versturen aan maillijstzenders." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" +"Moet Mailman een automatisch antwoord versturen als er berichten\n" +" binnenkomen op het adres van de lijsteigenaar?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." msgstr "" +"Automatische antwoordtekst om te versturen aan zenders die een bericht " +"sturen naar de lijsteigenaar." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" @@ -3270,10 +3818,18 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" +"Moet Maillman een automatisch antwoord versturen naar zenders\n" +" die een e-mail sturen naar het adres voor lijstverzoeken? Als\n" +" u ja kiest beslis dan of u wilt dat Mailman het " +"oorspronkelijke\n" +" bericht negeert of dat het moet worden doorgestuurd naar het\n" +" systeem als een normaal mail commando." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "" +"Automatische antwoordtekst om te versturen aan zenders die een bericht " +"sturen naar het adres voor maillijstverzoeken." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 msgid "" @@ -3282,10 +3838,16 @@ msgid "" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" +"Aantal dagen tussen automatische beantwoordingen door dezelfde zender\n" +" aan de maillijst of aan de lijsteigenaar/lijstverzoeken " +"adressen.\n" +" Stel in op nul (of een negatief getal) voor geen uitstel (m.a." +"w.\n" +" automatische beantwoording op elk bericht)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" -msgstr "Bounce berwerking" +msgstr "Bounceverwerking" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" @@ -3347,14 +3909,78 @@ msgid "" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" +"Dit beleid regelt het automatische bounceverwerkingssysteem\n" +" in Mailman. Hier vindt u een overzicht van hoe het werkt.\n" +"\n" +" <p>Wanneer een bounce wordt ontvangen zal Mailman proberen\n" +" twee soorten informatie uit het bericht te halen: het adres van " +"het lid\n" +" waar het bericht voor bedoeld was en de zwaarte van het " +"probleem\n" +" dat de bounce heeft veroorzaakt. De zwaarte kan <em>hard</em> " +"of\n" +" <em>zacht</em> zijn, wat betekent dat er of een fatale fout is " +"opgetreden\n" +" of een tijdelijke fout. Bij twijfel wordt een harde zwaarte " +"gebruikt.\n" +"\n" +" <p>Als het niet mogelijk is om een adres van een lid te " +"achterhalen uit\n" +" de bounce dan wordt de bounce genegeerd. Lukt het achterhalen " +"wel,\n" +" dan wordt de bounce opgeteld bij de <em>bounceteller</em>. Bij " +"harde\n" +" bounces wordt er opgeteld met 1, bij zachte bounces met 0,5. De " +"teller wordt\n" +" alleen eens per dag opgehoogd, dus zelfs als er 10 harde bounces " +"worden\n" +" ontvangen voor een lid in een dag, dan zal de teller maar met 1 " +"worden\n" +" opgehoogd.\n" +"\n" +" <p>Als de bounceteller boven de \n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounceteller\n" +" grens</a> komt dan wordt het lidmaatschap uitgezet. Bij het " +"uitzetten ontvangt\n" +" het lid geen berichten meer van de lijst totdat de lidmaatschap " +"weer is aangezet\n" +" (door de lijstbeheerder of de gebruiker zelf). Ondertussen zal " +"het lid af en toe\n" +" herinneringen ontvangen dat hun lidmaatschap is uitgeschakeld. " +"In deze\n" +" herinneringen staat beschreven hoe het lid zijn lidmaatschap " +"weer kan aanzetten.\n" +"\n" +" <p>U kunt zowel het \n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">aantal\n" +" herinneringen</a> instellen dat het lid ontvang als de \n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequentie</a> waarmee deze herinneringen worden verzonden.\n" +"\n" +" <p>Er is nog een belangrijke instelling: Na een bepaalde " +"periode,\n" +" als er geen bounces van het lid zijn ontvangen, zullen de " +"bouncegegevens\n" +" worden beschouwd als\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">verlopen</" +"a>\n" +" en worden genegeerd. Door deze waarde en de bounceteller grens " +"aan te passen\n" +" kunt u bepalen hoe snel een lidmaatschap met bounces wordt " +"uitgeschakeld. Het is\n" +" aan te raden om dit af te stemmen op de frequentie en de volume " +"van de berichten\n" +" voor de maillijst." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Bounce detectie gevoeligheid" +msgstr "Bouncedetectiegevoeligheid" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "Automatisch bouncende berichten verwerken?" +msgstr "Moet Mailman automatische bounceverwerking doen?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -3364,6 +3990,11 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" +"Door deze instelling op <em>Nee</em> te zetten\n" +" schakelt u alle automatisch bounceverwerking voor deze \n" +" lijst uit. Bounceberichten zullen dan nog steeds worden\n" +" genegeerd zodat de lijstbeheerder niet wordt overstroomd\n" +" met deze berichten." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" @@ -3371,6 +4002,9 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" +"Het maximum aan bounceberichten voordat het lidmaatschap\n" +" wordt uitgeschakeld. Dit getal mag cijfers achter de punt\n" +" hebben." #: Mailman/Gui/Bounce.py:90 msgid "" @@ -3378,6 +4012,10 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" +"Het aantal dagen nadat de bouncegegevens van het lidmaatschap\n" +" zijn verlopen als er geen nieuwe bounceberichten zijn " +"ontvangen\n" +" binnen deze termijn. Dit getal moet een heel getal zijn." #: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" @@ -3389,16 +4027,27 @@ msgid "" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" +"Hoeveel <em>Uw lidmaatschap is uitgeschakeld</em> herinneringen\n" +" moet een uitgeschakeld lid krijgen voordat het adres verwijderd " +"wordt\n" +" van de maillijst. Stel dit in op 0 om het adres direct te " +"verwijderen als\n" +" de bounceteller de bounceteller grens heeft overschreden. Dit " +"moet\n" +" een heel getal zijn." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" +"Het aantal dagen tussen het verzenden van <em>Uw lidmaatschap is " +"uitgeschakeld\n" +" </em> herinneringen. Deze waarde moet een heel getal zijn." #: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 msgid "Notifications" -msgstr "Notities" +msgstr "Meldingen" #: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "" @@ -3407,6 +4056,10 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" +"Moet Mailman aan u, de lijsteigenaar, ieder bouncebericht dat niet kon\n" +" worden gedetecteerd door de bounceverwerking doorsturen? " +"<em>Ja</em>\n" +" is aanbevolen." #: Mailman/Gui/Bounce.py:112 msgid "" @@ -3438,12 +4091,48 @@ msgid "" "\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" +"Ondanks dat de bouncedetectie vrij robuust is, is\n" +" het onmogelijk om elk bounceformaat in de wereld te " +"detecteren.\n" +" U wordt aangeraden deze variabelen op <em>Ja</em> te zetten\n" +" om twee redenen: 1) Als het echt om een permanente bounce gaat\n" +" van een van de leden dan zult u die handmatig willlen " +"verwijderen\n" +" van de lijst en 2) Heeft u de mogelijkheid om een bericht naar " +"de\n" +" Mailman ontwikkelaars te sturen zodat een nieuw formaat " +"uiteindelijk\n" +" kan worden toegevoegd aan Mailman.\n" +"\n" +" <p>Wilt u deze berichten per sé deze berichten niet ontvangen,\n" +" zet dan deze variabele op <em>Nee</em> en alle niet " +"gedetecteerde\n" +" bounce berichten zullen worden genegeerd zonder verder " +"verwerking\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> Deze instelling heeft ook invloed op alle " +"berichten\n" +" die worden verstuurd naar uw lijsteigenaarsadres. Dit adres is " +"niet meer\n" +" geldig en mag niet meer gebruikt wordt, maar het kan zijn dat " +"er mensen\n" +" zijn die nog mail zullen sturen naar dit adres. Als dat gebeurt " +"terwijl deze\n" +" variabele op <em>Nee</em> is gezet dan zullen ook deze " +"berichten\n" +" worden genegeerd. U kunt besluiten om een\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">automatisch\n" +" antwoord</a> in te stellen voor e-mail naar het eigenaar- of " +"beheeradres." #: Mailman/Gui/Bounce.py:135 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" +"Moet Mailman u, de lijsteigenaar, een melding sturen wanneer\n" +" een lidmaatschap is uitgeschakeld door bounceberichten?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:137 msgid "" @@ -3453,12 +4142,22 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" +"Door deze waarde op <em>Nee</em> in te stellen worden\n" +" meldingsberichten uitgeschakeld die normaal aan de " +"lijsteigenaar\n" +" worden verstuurd als een lidmaatschap is uitgeschakeld door " +"een\n" +" teveel aan bounceberichten.\n" +" Een poging om het lid hiervan op de hoogte te stellen zal wel\n" +" worden gedaan." #: Mailman/Gui/Bounce.py:144 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" +"Moet Mailman u, de lijsteigenaar, een melding sturen wanneer\n" +" een lid is afgemeld door een teveel aan bounceberichten?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 msgid "" @@ -3468,24 +4167,33 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" +"Door deze waarde op <em>Nee</em> in te stellen worden\n" +" meldingsberichten uitgeschakeld die normaal aan de " +"lijsteigenaar\n" +" worden verstuurd als een lidmaatschap is afgemeld door een\n" +" teveel aan bounceberichten.\n" +" Een poging om het lid hiervan op de hoogte te stellen zal wel\n" +" worden gedaan." #: Mailman/Gui/Bounce.py:173 msgid "" "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" +"Verkeerde waarde voor <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" -msgstr "Content filtering" +msgstr "Inhoudsfilter" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" -msgstr "" +msgstr "Doorsturen naar de lijsteigenaar" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" -msgstr "" +msgstr "Bewaren" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 msgid "" @@ -3523,19 +4231,61 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" +"Beleid over de inhoud van lijstverkeer.\n" +"\n" +" <p>Filteren op inhoud (content filtering) werkt als volgt: Als " +"een\n" +" bericht door de lijst wordt ontvangen en filteren op inhoud is\n" +" aangezet, dan zullen de individuele bijlagen eerst worden\n" +" vergeleken met de\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\">filter_mime_types</a>.\n" +" Als het bijlagetype gelijk is aan één van die filtertypes dan " +"zal de\n" +" bijlage worden verwijderd.\n" +"\n" +" <p>Daarna, als er <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types " +"(doorlaattypes)</a>\n" +" zijn gedefinieerd, zal elk bijlagetype dat <em>niet</em> gelijk " +"is\n" +" aan een doorlaattype ook worden verwijderd. Als er geen " +"doorlaattypes zijn\n" +" gedefinieerd dan wordt deze controle overgeslagen.\n" +"\n" +" <p>Na deze filtering zal elke <tt>multipart</tt> bijlage die " +"leeg is\n" +" worden verwijderd. Als het bericht zelf dan ook leeg is dan zal\n" +" het hele bericht worden verwijderd.\n" +" Daarna zal elk <tt>multipart/alternative</tt> sectie worden\n" +" vervangen door het eerste alternatief dat niet leeg is na\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Als laatste zullen alle <tt>text/html</tt> delen die zijn\n" +" overgebleven uit het bericht worden omgezet naar <tt>text/plain</" +"tt> als\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is aangezet en de site is " +"ingesteld\n" +" om deze omzettingen mogelijk te maken." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" msgstr "" +"Moet Mailman de inhoud van het lijstverkeer filteren\n" +" volgens onderstaande instellingen?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." msgstr "" +"Verwijder berichtbijlages die gelijk zijn aan een\n" +" inhoudstype." +# whitelist vertalen? #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that\n" @@ -3550,6 +4300,17 @@ msgid "" " <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." msgstr "" +"Gebruik deze instelling om elke berichtbijlage te verwijderen die gelijk\n" +" is aan één van de inhoudstypes. Elke regel moet een\n" +" string zijn die een MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" b.v. <tt>image/gif</tt> bevat. Laat het subtype weg om alle\n" +" delen met een gelijk hoofdinhoudstype te verwijderen, b.v. " +"<tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Lege regels worden genegeerd.\n" +"\n" +" <p>Zie ook <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> voor een inhoudstype whitelist." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 msgid "" @@ -3557,6 +4318,8 @@ msgid "" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" +"Verwijder berichtbijlagen die niet gelijk zijn aan een inhoudstype.\n" +" Laat dit veld leeg om deze controle over te slaan." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -3571,6 +4334,17 @@ msgid "" " <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" +"Gebruik deze instelling om elke berichtbijlage te verwijderen die niet " +"gelijk\n" +" is aan één van de inhoudstypes. Vereisten en formaten zijn\n" +" hetzelfde als de <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Opmerking:</b> Als u in de lijst regels invoert zonder\n" +" <tt>multipart</tt> toe te voegen aan de lijst dan zullen alle " +"berichten met\n" +" bijlages worden afgewezen door het doorlaatfilter." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 msgid "" @@ -3579,13 +4353,20 @@ msgid "" "been\n" " stripped." msgstr "" +"Moet Mailman <tt>text/html</tt> delen omzetten naar 'platte tekst'?\n" +" Deze omzetting wordt uitgevoerd nadat MIME bijlagen zijn " +"verwijderd." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." msgstr "" +"Te ondernemen actie als het bericht overeenkomt met de\n" +" inhoudsfilteringregels." +# lijstlidmaatschap? +# alle berichten worden bewaard -> beter is -> alle berichten worden vastgehouden #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 msgid "" "One of these actions is take when the message matches one of\n" @@ -3616,22 +4397,57 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" +"Een van deze handelingen wordt verricht wanneer het bericht gelijk is\n" +" aan een van de inhoudsfilteringregels. Dat betekent dat het\n" +" inhoudstype op het hoogste niveau gelijk is aan één van de <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a> (filtertypes), of het inhoudsttype op " +"het\n" +" hoogste niveau <strong>niet</strong> gelijk is aan één van de\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> (doorlaattypes), of als na het filteren " +"de\n" +" delen van het bericht het bericht leeg is.\n" +"\n" +" <p>Let op dat dez handeling niet wordt uitgevoerd als na het\n" +" filteren het bericht nog steeds inhoud bevat. In dat geval " +"wordt\n" +" het bericht altijd doorgestuurd naar de maillijstleden.\n" +"\n" +" <p>Als de berichten worden genegeerd zal er een regel in de " +"log\n" +" worden geschreven met daarin de Message-ID van het genegeerde\n" +" bericht. Als berichten zijn geweigerd of doorgestuurd naar de\n" +" lijsteigenaar dan wordt een reden gegeven in het bouncebericht\n" +" aan de oorspronkelijke schrijver. Als berichten worden bewaard " +"dan\n" +" worden deze bewaard in een speciale wachtdirectory op de " +"schijf\n" +" van de sitebeheerder om te bekijken (en eventueel gered te " +"worden)\n" +" of te worden genegeerd. Deze laatste instelling is alleen " +"beschikbaar\n" +" als dit is aangezet door de sitebeheerder." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig MIME type genegeerd: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" -msgstr "Digest opties" +msgstr "Digestinstellingen" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "" +"Digestinstellingen. Een digests is een bericht waarin berichten zijn " +"verzameld die verzonden zijn via de maillijst." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" +"Mogen lijstleden voor de mogelijkheid kiezen om het lijstverkeer verzameld " +"te laten ontvangen in digests?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" @@ -3639,50 +4455,55 @@ msgstr "Digest" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" -msgstr "Regulier" +msgstr "Normaal" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Welk bezorgings methode is standaard voor nieuwe leden?" +msgstr "Welk bezorgingsmethode is standaard voor nieuwe leden?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" msgstr "HTML" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 +#, fuzzy msgid "Plain" msgstr "Platte tekst" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "" +"Als er voor digests ontvangen is gekozen, welk formaat is dan standaard?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" -msgstr "" +msgstr "Wat is de limiet in Kb van een digest voordat het wordt verzonden?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" +"Moet een digest dagelijks worden verzonden wanneer de limiet niet is bereikt?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "" +msgstr "Header die wordt toegevoegd aan elke digest" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "" +"Tekst toegevoegd (als eerste stuk tekst, voor de inhoudsopgave) aan het " +"begin van de digests." #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "" +msgstr "Voettekst toegevoegd aan elke digest" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "" +msgstr "Text toegevoegd (als laatste tekst) aan het einde van digests." #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" @@ -3693,44 +4514,52 @@ msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" +"Als een nieuwe digest is gestart, wordt het volumenummer\n" +" opgehoogd en wordt het oplagenummer gereset naar 1." #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "Zal ik een nieuwe digest maken?" +msgstr "Moet Mailman nu een nieuwe digest maken?" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" +"Het aanzetten van deze instelling zorgt dat Mailman een nieuw volume start\n" +" bij de volgende digest die verzonden wordt." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" +"Moet Mailman de volgende digest nu versturen, als deze\n" +" niet leeg is?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" +"De volgende digest wordt verzonden als volume\n" +" %(volume)s, nummer %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." -msgstr "" +msgstr "Een digest is verzonden." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." -msgstr "" +msgstr "Er was geen digest om te verzenden." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige waarde voor variabele: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig e-mailadres voor instelling %(property)s: %(val)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 msgid "" @@ -3741,6 +4570,12 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" +"De volgende niet toegestane substitutievariabelen werden\n" +" gevonden in de <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Het is mogelijk dat uw lijst niet correct functioneert " +"totdat\n" +" u dit probleem heeft opgelost." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 msgid "" @@ -3750,44 +4585,49 @@ msgid "" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" +"Uw <code>%(property)s</code> string blijkt een aantal\n" +" corrigeerbare problemen te hebben in hun nieuwe\n" +" waarde. De gecorrigeerde waarde zal hiervoor in de\n" +" plaats worden gebruikt. Controleer alstublieft deze\n" +" gecorrigeerde waarde op correctheid.\n" +" " #: Mailman/Gui/General.py:32 msgid "General Options" -msgstr "Algemene Opties" +msgstr "Algemene Instellingen" #: Mailman/Gui/General.py:46 msgid "Conceal the member's address" -msgstr "" +msgstr "Verberg het adres van het lid" #: Mailman/Gui/General.py:47 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "" +msgstr "Bevestig het ontvangen van het bericht van het lid" #: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "" +msgstr "Stuur geen kopie van berichten die een lid zelf heeft verstuurd" #: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "" +msgstr "Filter dubbele berichten aan lijstleden eruit (indien mogelijk)" #: Mailman/Gui/General.py:57 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -"Algemene mailing lijst instellingen.\n" -" Informatie en huidige instellingen weergegeven." +"Algemene maillijstinstellingen, inclusief de hoofdinstellingen\n" +" en beschrijvende gegevens." #: Mailman/Gui/General.py:60 msgid "General list personality" -msgstr "Algemene lijst instellingen" +msgstr "Algemene lijstinstellingen" #: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" -"De publieke naam van deze lijst\n" -"Verander deze alleen in opdracht van de website beheerder!!." +"De naam van deze lijst (maak alleen hoofdletter/kleine letterwijzingen)" #: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "" @@ -3801,13 +4641,23 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" +"De letters in deze naam kunnen naar kleine letters of hoofdletters\n" +" worden veranderd om het meer toonbaar te maken. Echter,\n" +" deze naam wordt gebruikt als het e-mailadres (b.v. in\n" +" aanmeldingsbevestingingen), dus het mag <em>niet</em> op\n" +" andere manieren worden veranderd (e-mail is niet hoofdletter/\n" +" kleine lettergevoelig, maar is wel gevoelig voor al het " +"andere :-)" #: Mailman/Gui/General.py:73 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" +"Het e-mailadres van de lijstbeheerder. Bij meerdere lijstbeheerders\n" +" moet elk e-mailadres op een aparte regel worden gezet." +# Die laatste zin snap ik niet, context zien! #: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" @@ -3835,13 +4685,40 @@ msgid "" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" +"Er zijn twee eigenaarsrollen die verband hebben met elke\n" +" maillijst. De <em>lijstbeheerders</em> zijn de mensen die de\n" +" volledige controle hebben over alle instellingen van de " +"maillijst.\n" +" Zij kunnen elke beschikbare instelling wijzigen door middel " +"van\n" +" deze beheerpagina's.\n" +"\n" +" <p>De <em>lijstmoderators</em> hebben wat beperktere\n" +" bevoegdheden. Zijn kunnen geen enkele lijstinstelling\n" +" wijzigen, maar zij mogen wel uitstaande beheertaken doen,\n" +" zoals het goedkeuren en afkeuren van aanmeldingsverzoeken\n" +" en het verwijderen van vastgehouden berichten. Natuurlijk\n" +" kunnen de <em>lijstbeheerders</em> ook deze taken uitvoeren.\n" +"\n" +" <p>Om het mogelijk te maken dat deze rollen worden gesplitst " +"in\n" +" beheerdersrollen en moderatorsrollen moet u\n" +" <a href=\"passwords\">een apart moderatorwachtwoord</a>\n" +" instellen en <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-" +"mailadressen\n" +" van de lijstmoderators opgeven</a>. Let op dat het veld dat u " +"nu wijzigt\n" +" de instelling van de lijstbeheerder is." #: Mailman/Gui/General.py:97 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" +"Het e-mailadres van de lijstmoderator. Bij meerdere lijstmoderators\n" +" moet elk e-mailadres op een aparte regel worden gezet." +# Veld 4400 heeft exact dezelfde tekst? #: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" @@ -3868,10 +4745,33 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" +"Er zijn twee eigenaarsrollen die verband hebben met elke\n" +" maillijst. De <em>lijstbeheerders</em> zijn de mensen die de\n" +" volledige controle hebben over alle instellingen van de " +"maillijst.\n" +" Zij kunnen elke beschikbare instelling wijzigen door middel " +"van\n" +" de beheerwebpagina's.\n" +"\n" +" <p>De <em>lijstmoderators</em> hebben wat beperktere\n" +" bevoegdheden. Zijn kunnen geen enkele lijstinstelling\n" +" wijzigen, maar zij mogen wel uitstaande beheertaken doen,\n" +" zoals het goedkeuren en afkeuren van aanmeldingsverzoeken\n" +" en het verwijderen van vastgehouden berichten. Natuurlijk\n" +" kunnen de <em>lijstbeheerders</em> ook deze taken uitvoeren.\n" +"\n" +" <p>Om het mogelijk te maken dat deze rollen worden gesplitst " +"in\n" +" beheerdersrollen en moderatorsrollen moet u\n" +" <a href=\"passwords\">een apart moderator wachtwoord</a>,\n" +" instellen en <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-" +"mailadressen\n" +" van de lijstmoderators opgeven</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." #: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "A terse phrase identifying this list." -msgstr "Een korte omschrijving van deze lijst." +msgstr "Een korte zin die deze lijst omschrijft." #: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "" @@ -3882,6 +4782,10 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" +"Deze beschrijving wordt gebruikt als de maillijst wordt getoond \n" +" samen met andere maillijsten of in headers etc. Het moet\n" +" zo kort en bondig zijn als mogelijk, maar wel voldoende de\n" +" de maillijst beschrijven." #: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" @@ -3891,6 +4795,11 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" +"Een beschrijving van de lijst die als inleiding wordt gebruikt.\n" +" Mag enkele alinea's lang zijn. Deze tekst zal worden getoond\n" +" aan het begin van de lijstinformatiepagina. Het gebruik van\n" +" een return na een regel geeft het einde van een alinea aan.\n" +" Zie de details voor meer informatie." #: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "" @@ -3904,10 +4813,19 @@ msgid "" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" +"De tekst zal worden behandeld als html <em>behalve</em> dat\n" +" nieuwe regels zullen worden vertaald in <br>. U kunt dus\n" +" weblinks, geformatteerde tekst etc. gebruiken maar gebruik\n" +" geen returns tenzij u een nieuw alinea wil beginnen. " +"Controleer\n" +" uw veranderingen goed. Ongeldige of foute html kan ervoor\n" +" zorgen dat de lijstinformatiepagina niet wordt getoond." #: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "" +"Tekst die wordt toegevoegd aan het begin van de onderwerpregel van elk " +"maillijstbericht." #: Mailman/Gui/General.py:142 msgid "" @@ -3919,16 +4837,25 @@ msgid "" "it\n" " still identifies the mailing list." msgstr "" +"Deze tekst wordt aan het begin van de onderwerpregel gezet in\n" +" berichten die aan de maillijst worden verstuurd. Zo kan een\n" +" ontvanger berichten van de maillijst onderscheiden van andere\n" +" berichten in zijn mailprogramma. Kort en bondig is hierbij " +"uiterst\n" +" belangrijk, zolang de lijst hiermee geïdentificeerd kan worden" #: Mailman/Gui/General.py:149 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" +"Verberg de zender van een bericht door het adres te vervangen\n" +" door het mailadres van de lijst (dit verwijdert de From,\n" +" To en Reply-To velden)" #: Mailman/Gui/General.py:152 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" -msgstr "" +msgstr "<tt>Reply-To:</tt> headerwijzigingen" #: Mailman/Gui/General.py:155 msgid "" @@ -3937,14 +4864,19 @@ msgid "" " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" +"Moet elke <tt>Reply-To:</tt> header die gevonden wordt\n" +" in het oorspronkelijke bericht worden verwijderd?\n" +" Zo ja, dan zal dit worden gedaan onafhankelijk of er\n" +" een <tt>Reply-To:</tt> header is toegevoegd door Mailman\n" +" of niet." #: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "Explicit address" -msgstr "Vast adres" +msgstr "Expliciet adres" #: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "Poster" -msgstr "Verstuurder" +msgstr "Verzender" #: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "This list" @@ -3957,6 +4889,9 @@ msgid "" "mailing\n" " lists." msgstr "" +"Waar moeten antwoorden op maillijstberichten naar toe wijzen?\n" +" <tt>Verzender</tt> wordt <em>sterk</em> aangeraden voor de\n" +" meeste maillijsten." #: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "" @@ -3999,6 +4934,48 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" +"Deze instelling regelt wat Mailman moet doen met de\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in berichten die door deze maillijst\n" +" gaan. Wanneer deze op <em>Verzender</em> wordt gezet zal\n" +" er geen <tt>Reply-To:</tt> header worden toegevoegd door\n" +" Mailman en een al bestaande uit het oorspronkelijke bericht\n" +" zal niet van het bericht worden ontdaan. Deze instelling op\n" +" <em>Deze lijst</em> of <em>Expliciet adres</em> zetten zorgt\n" +" ervoor dat Mailman een specifieke <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" toevoegt in alle berichten, waarbij een oorspronkelijke wordt\n" +" overschreven als dat nodig is. (<em>Expliciet adres</em> voegt " +"de\n" +" inhoud van <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address" +"\">reply_to_address</a>). toe\n" +" \n" +" <p>Er kunnen vele redenen zijn om niet een <tt>Reply-To:</tt>\n" +" header toe te voegen of te overschrijven. Eén is dat sommige\n" +" verzenders afhankelijk zijn van hun eigen <tt>Reply-To:</tt>\n" +" instelling om berichten op hun e-mailadres te krijgen. Twee " +"is\n" +" dat het aanpassen van <tt>Reply-To:</tt> het moeilijk maakt\n" +" om privéantwoorden te versturen. Zie\n" +" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" +"\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> voor een algemene bespreking van " +"dit\n" +" onderwerp. Zie <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> voor een tegengestelde visie.\n" +"\n" +" <p>Sommige maillijsten hebben wat meer beperkingen in\n" +" verzendprivileges, met een lijst ernaast helemaal voor " +"discussie.\n" +" Voorbeelden zijn `patches' of 'checkin' lijsten, waar\n" +" softwareveranderingen worden verzonden door een revisie\n" +" controle systeem, maar waarbij discussie over de veranderingen\n" +" worden gevoerd via een ontwikkelaarsmaillijst.\n" +" Om dit soort type mailijsten te ondersteunen, kunt u kiezen " +"voor\n" +" <tt>Expliciet adres</tt> en het <tt>Reply-To:</tt> adres " +"hieronder naar\n" +" de discussielijst zetten." #: Mailman/Gui/General.py:199 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." @@ -4043,17 +5020,57 @@ msgid "" " <p>Note that if the original message contains a\n" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" +"Dit is het adres ingesteld in de <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" als de <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" instelling is gezet op <em>Expliciet adres</em>.\n" +"\n" +" <p>Er kunnen vele redenen zijn om niet een\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header toe te voegen of te overschrijven.\n" +" Eén is dat sommige verzenders afhankelijk zijn van hun eigen\n" +" <tt>Reply-To:</tt> instelling om berichten op hun e-mailadres " +"te\n" +" krijgen. Twee is dat het aanpassen van <tt>Reply-To:</tt>\n" +" het moeilijk maakt om privéantwoorden te versturen. Zie <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a>voor een algemene bespreking van " +"dit\n" +" onderwerp. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> voor een tegengestelde visie.\n" +"\n" +" <p>Sommige maillijsten hebben wat meer beperkingen in\n" +" verzendprivileges met een lijst ernaast helemaal voor " +"discussie.\n" +" Voorbeelden zijn `patches' of checkin' lijsten, waar\n" +" softwareveranderingen worden verzonden door een revisie\n" +" controle systeem, maar waarbij discussie over de\n" +" veranderingen worden gevoerd via een ontwikkelaars maillijst.\n" +" Om dit soort type mailijsten te ondersteunen, vult u hier\n" +" het expliciete <tt>Reply-To:</tt> adres in. U moet ook dan " +"ook \n" +" het <tt>Expliciet adres</tt> in de <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable specificeren.\n" +"\n" +" <p>Let op dat als het oorspronkelijke bericht een\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header bevat, deze niet wordt gewijzigd." #: Mailman/Gui/General.py:230 msgid "Umbrella list settings" -msgstr "Umbrella lijst instellingen" +msgstr "Overkoepelende lijstinstellingen" #: Mailman/Gui/General.py:233 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" +"Verstuur wachtwoordherinneringen naar het \"-owner\" adres in\n" +" plaats van direct naar de gebruiker." +# Hoe vertaal je cascade (waterval) in hemelsnaam? #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" @@ -4063,6 +5080,13 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" +"Stel dit op ja in als de lijst alleen bedoeld is om naar andere maillijsten\n" +" door te geven (overkoepelende maillijst). Dit zorgt ervoor dat\n" +" meta berichten zoals bevestigingen en\n" +" wachtwoordherinneringen worden gericht naar een adres\n" +" afgeleid van het adres van het lid, met als toevoeging de\n" +" waarde in \"umbrella_member_suffix\" aan het lid zijn \n" +" gebruikersnaam." #: Mailman/Gui/General.py:244 msgid "" @@ -4070,6 +5094,10 @@ msgid "" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" +"Achtervoegsel als deze lijst gebruikt wordt als een\n" +" overkoepelende lijst voor andere maillijsten, volgens de\n" +" instellingen van de vorige \"umbrella_list\"\n" +" instelling." #: Mailman/Gui/General.py:248 msgid "" @@ -4085,10 +5113,20 @@ msgid "" "\"\n" " is \"No\"." msgstr "" +"Als \"umbrella_list\" is ingesteld dat deze lijst\n" +" andere maillijsten als leden heeft dan hoeven beheerberichten\n" +" zoals bevestigingen en wachtwoordbevestigingen niet te worden\n" +" verzonden aan adressen van de ledenlijst, maar liever naar de \n" +" eigenaar van deze ledenlijsten. In dat geval zal de waarde\n" +" van deze instelling worden toegevoegd aan het lid's gebruikers\n" +" naam voor zulke berichten. `-owner' is de voor de hand " +"liggende\n" +" keus. Deze instelling heeft geen effect als \"umbrella_list\"\n" +" op \"Nee\" is gezet." #: Mailman/Gui/General.py:260 msgid "Send monthly password reminders?" -msgstr "Verstuur maandelijkse wachtwoord herinneringen?" +msgstr "Verstuur maandelijkse wachtwoordherinneringen?" #: Mailman/Gui/General.py:262 msgid "" @@ -4097,12 +5135,18 @@ msgid "" "their\n" " own individual password reminders." msgstr "" +"Zet dit aan als u wilt dat wachtwoordherinneringen eens per\n" +" maand aan uw leden wordt verzonden. Let op dat leden\n" +" hun eigen individuele wachtwoordherinneringen kunnen\n" +" uitschakelen." #: Mailman/Gui/General.py:267 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" +"Lijstspecifieke tekst toegevoegd aan het begin van een\n" +" welkomstbericht voor nieuwe leden" #: Mailman/Gui/General.py:270 msgid "" @@ -4126,10 +5170,31 @@ msgid "" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" " </ul>" msgstr "" +"Deze waarde, indien ingevuld, zal aan het begin van een welkomstbericht\n" +" aan een nieuw lid worden toegevoegd. De rest van het " +"welkomstbericht\n" +" beschrijft al de belangrijkste e-mail- en webadressen voor de\n" +" maillijst, dus die hoeven niet te worden toegevoegd. De tekst " +"die zal\n" +" worden toegevoegd kan bijvoorbeeld een regelement zijn " +"(netiquette) of\n" +" andere tekst die een beleid weergeeft van de maillijst.\n" +"\n" +" <p>Let er op deze tekst tekstomloop zal plaatsvinden volgens " +"de\n" +" volgende regels:\n" +" <ul><li>Elke alinea wordt gevuld totdat de regel niet langer is " +"dan\n" +" 70 karakters.\n" +" <li>Elke regel die begint met een spatie wordt niet " +"gevuld.\n" +" <li>Een lege regel dient om alinea's van elkaar te " +"scheiden.\n" +" </ul>" #: Mailman/Gui/General.py:287 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "Stuur een welkomst bericht naar nieuwe aanmeldingen?" +msgstr "Stuur een welkomstbericht naar nieuwe aanmelders?" #: Mailman/Gui/General.py:288 msgid "" @@ -4140,22 +5205,31 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" +"Zet dit uit als u van plan bent om mensen handmatig aan te melden\n" +" zonder dat zij dat merken. Deze instelling is waardevol\n" +" wanneer u lijsten transparant wilt verhuizen van een\n" +" ander lijstbeheerprogramma naar Mailman." #: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" +"Tekst die wordt verzonden naar mensen die de lijst verlaten.\n" +" Als dit leeg is dan zal geen speciale tekst worden\n" +" toegevoegd aan het afmeldingsbericht." #: Mailman/Gui/General.py:298 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "" +msgstr "Verstuur een afmeldingsbericht aan leden als ze zijn afgemeld?" #: Mailman/Gui/General.py:301 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" +"Moeten de lijstmoderators onmiddelijk melding krijgen van nieuwe\n" +" aanvragen, zowel dagelijkse meldingen als verzamelde?" #: Mailman/Gui/General.py:304 msgid "" @@ -4167,16 +5241,26 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" +"Lijstmoderators (en lijstbeheerders) krijgen dagelijks\n" +" herinneringen van aanvragen die wachten op goedkeuring, zoals\n" +" aanmeldingen voor een gemodereerde lijst, of verzendingen die\n" +" worden vastgehouden om bepaalde redenen. Het instellen van\n" +" deze instelling zorgt er ook voor dat er onmiddelijk meldingen\n" +" worden verstuurd als er nieuwe verzoeken binnenkomen." #: Mailman/Gui/General.py:311 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" +"Moet de beheerder meldingen krijgen van aanmeldingen\n" +" en afmeldingen?" #: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" +"Een melding versturen naar een verzender als zijn/haar bericht wordt " +"vastgehouden voor goedkeuring?" #: Mailman/Gui/General.py:318 msgid "" @@ -4187,15 +5271,20 @@ msgid "" "overrides\n" " ever sending the notice." msgstr "" +"Goedkeuringsmeldingen worden verzonden wanneer berichten\n" +" aan bepaalde voorwaarden voldoen waarbij het <em>niet</em>\n" +" gaat om routine lijstmoderatie en spamfilteringen. Daar\n" +" worden <em>geen</em> meldingen voor verzonden.\n" +" Deze instelling op nee zetten zorgt ervoor dat er\n" +" geen melding wordt gestuurd." #: Mailman/Gui/General.py:323 msgid "Additional settings" msgstr "Aanvullende instellingen" #: Mailman/Gui/General.py:326 -#, fuzzy msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "Noodsituatie! modereer al het bericht verkeer:" +msgstr "Noodmoderatie voor al het lijstverkeer." #: Mailman/Gui/General.py:327 msgid "" @@ -4205,24 +5294,40 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" +"Als deze instelling is aangezet dan zal het al lijstverkeer worden " +"vastgehouden\n" +" voor noodmoderatie. Zet deze instelling aan als er op uw lijst " +"een\n" +" zogenaamde flamewar (ruzie) aan de gang is en u een " +"afkoelperiode\n" +" wilt instellen." #: Mailman/Gui/General.py:339 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" +"Standaardinstellingen voor nieuwe leden die zich aanmelden\n" +" op deze lijst.<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options" +"\" value=\"ignore\">" #: Mailman/Gui/General.py:342 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" +"Als een nieuw lid is aangemeld op deze lijst wordt de\n" +" initiële groepinstellingen genomen van de instelling\n" +" van deze variabele." #: Mailman/Gui/General.py:346 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" +"(Beheerfilter) Controleer berichten en onderschep de\n" +" berichten waarin mogelijk beheerdersverzoeken\n" +" kunnen staan?" #: Mailman/Gui/General.py:349 msgid "" @@ -4233,6 +5338,12 @@ msgid "" "request,\n" " in the process." msgstr "" +"Beheertests zullen berichten controleren of ze\n" +" als beheerverzoek zijn bedoeld (zoals subcribe/aanmelden,\n" +" unsubscribe/afmelden, etc), en zo ja die berichtenworden\n" +" toegevoegd aan de beheerverzoekenwachtrij met een\n" +" melding aan de beheerder dat er een nieuw verzoek is\n" +" binnengekomen." #: Mailman/Gui/General.py:356 msgid "" @@ -4244,9 +5355,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:360 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "" -"Domein naam voor email berichten.\n" -"(NIET WIJZIGEN ZONDER TOESTEMMING VAN WEBSITE BEHEERDER!)" +msgstr "Hostnaam voor deze lijst die gewenst is voor e-mail." #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" @@ -4259,6 +5368,13 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" +"De \"host_naam\" is de naam die de voorkeur heeft voor e-mail\n" +" aan Mailman-gerelateerde adressen op deze host, en is over\n" +" het algemeen de mailhost's uitwisseladres, als dit is " +"ingesteld.\n" +" Deze instelling kan nodig zijn bij het selecteren uit " +"alternatieve\n" +" namen voor een host die meerdere adressen heeft." #: Mailman/Gui/General.py:374 msgid "" @@ -4268,6 +5384,12 @@ msgid "" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" +"Moeten berichten van deze maillijst\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (bijvoorbeeld <tt>List-*</tt>)-headers bevatten? <em>Ja</" +"em> wordt sterk\n" +" aangeraden." #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" @@ -4292,10 +5414,28 @@ msgid "" "disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" +"RFC 2369 definieert een groep List-* headers die normaliter\n" +" aan elk bericht worden toegevoegd via de mailijst. Deze\n" +" headers zijn een grote hulp voor eindgebruikers die\n" +" mailprogramma's gebruiken die werken volgens de\n" +" mailstandaarden. Deze headers moet normaliter altijd zijn\n" +" aangezet.\n" +"\n" +" <p>Echter, niet alle mailprogramma's werken volgens de\n" +" mailstandaarden. Als u een groot aantal leden heeft\n" +" die mailprogramma's gebruiken die niet aan de standaarden\n" +" voldoen, dan kunnen deze leden zich irriteren aan deze\n" +" headers. U zou eerst moeten proberen uw leden de noodzaak\n" +" van deze headers uit te leggen en hoe ze deze kunnen\n" +" verbergen in hun mailprogramma's. U kunt eventueel als\n" +" laatste redmiddel deze headers uitschakelen, maar dat " +"wordt\n" +" niet aanbevolen (en in feite zal de mogelijkheid om deze\n" +" headers uit te zetten mogelijk verdwijnen)." #: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" -msgstr "" +msgstr "Moeten berichten de <tt>List-Post:</tt> header bevatten?" #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" @@ -4314,6 +5454,20 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" +"De <tt>List-Post:</tt> header is een van de headers\n" +" aanbevolen door \n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" Echter voor sommige <em>announce-only (alleen maar\n" +" aankondigingen)</em> maillijsten, mogen alleen een select\n" +" aantal mensen berichten naar de maillijst sturen. De algemene\n" +" leden mogen dan meestal geen berichten sturen, alleen " +"ontvangen.\n" +" Voor dit soort lijsten kan de <tt>List-Post:</tt> header " +"misleidend zijn.\n" +" Kies <em>Nee</em> om het toevoegen van deze header uit te\n" +" zetten. (Dit heeft overigens geen effect op de toevoeging van\n" +" andere <tt>List-*:</tt>-headers.)" #: Mailman/Gui/General.py:416 msgid "" @@ -4321,24 +5475,29 @@ msgid "" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" +"<b>real_name</b> attribuut niet\n" +" gewijzigd! Het mag alleen maar op het gebied van\n" +" hoofd- of kleine letters afwijken van de lijstnaam." #: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" +"U kunt geen Reply-To: toevoegen aan een expliciet\n" +" adres als dat adres leeg is. Deze waarden worden gereset." #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" -msgstr "Taal opties" +msgstr "Taalinstellingen" #: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Natural language (internationalization) options." -msgstr "De taal instellingen." +msgstr "De taalinstellingen." #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." -msgstr "Hoofd taal voor deze lijst en webpagina's." +msgstr "Standaardtaal voor deze lijst." #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" @@ -4353,10 +5512,19 @@ msgid "" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" +"Dit is de standaardtaal ingesteld voor deze maillijst.\n" +" Als er <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">meer " +"dan één\n" +" taal</a> wordt ondersteund dan kunnen gebruikers hun eigen " +"instellingen\n" +" kiezen als zij de maillijst gebruiken. Alle andere\n" +" interacties zullen gebeuren in de standaardtaal. Dit geldt\n" +" voor zowel de webpagina's als de e-mailberichten, maar niet\n" +" voor e-mail verstuurd door lijstleden." #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." -msgstr "Beschikbare talen:" +msgstr "Beschikbare talen voor deze lijst:" #: Mailman/Gui/Language.py:84 msgid "" @@ -4365,6 +5533,11 @@ msgid "" " <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" " language</a> must be included." msgstr "" +"Dit zijn alle talen die ondersteund worden door deze lijst.\n" +" Let op dat de\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">standaardtaal</" +"a>\n" +" aangevinkt moet zijn." #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Always" @@ -4372,7 +5545,7 @@ msgstr "Altijd" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "As needed" -msgstr "Benodigd" +msgstr "Indien nodig" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Never" @@ -4384,6 +5557,9 @@ msgid "" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" +"Codeer het\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject prefix</a>\n" +" ook als bestaat deze uit alleen ASCII karakters?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -4412,40 +5588,72 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" +"Als de standaardtaal van uw maillijst geen ASCII\n" +" karakterset gebruikt en de subject prefix bestaat uit niet-" +"ASCII\n" +" karakters, dan zal de subject prefix altijd worden gecodeerd\n" +" volgens de nodige standaarden. Mocht uw subject prefix alleen " +"uit\n" +" ASCII karakters bestaan, dan wilt u waarschijnlijk deze optie " +"op\n" +" <em>Nooit</em> zetten om coderen van de subject prefix uit te\n" +" schakelen. Dit kan ervoor zorgen dat onderwerpheaders\n" +" beter leesbaar zijn voor gebruikers die mailprogramma's " +"gebruiken\n" +" die niet zo goed met niet-ASCII coderingen kunnen omgaan.\n" +"\n" +" <p>Let er wel op, dat als uw maillijst zowel gecodeerde als\n" +" ongecodeerde onderwerpheaders ontvangt, u misschien wilt " +"kiezen\n" +" <em>Indien nodig</em>. Het gebruik van deze instelling zorgt\n" +" ervoor dat Mailman geen ASCII subject prefix zal coderen als de " +"rest\n" +" van de header alleen ASCII karakters bevat. Als de " +"oorspronkelijke\n" +" header wel niet-ASCII karakters bevat zal het de subject " +"prefix\n" +" coderen. Hiermee wordt vermeden dat onduidelijkheden in de\n" +" standaarden in sommige mailprogramma's ervoor zorgen dat er\n" +" teveel of juist te weinig spaties bestaan tussen de subject " +"prefix\n" +" en de oorspronkelijke header." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management" -msgstr "Leden beheer" +msgstr "Ledenbeheer" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" -msgstr "Leden lijst" +msgstr "Ledenlijst" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" -msgstr "Leden aanmelden" +msgstr "Meerdere leden aanmelden" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 msgid "Mass Removal" -msgstr "Leden afmelden" +msgstr "Meerdere leden afmelden" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Non-digest options" -msgstr "Reguliere email opties" +msgstr "Normale e-mailinstellingen" +# alles wat met policies te maken heeft herschrijven #: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." -msgstr "" +msgstr "Beleid over direct verstuurd lijstverkeer." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" +"Mogen leden ervoor kiezen om mail direct te ontvangen, in\n" +" plaats van gegroepeerd in digests?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 msgid "Full Personalization" -msgstr "" +msgstr "Volledige personalisering" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 msgid "" @@ -4456,6 +5664,13 @@ msgid "" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" +"Moet Mailman elk niet-digest bericht personaliseren?\n" +" Dit kan waardevol zijn voor announce-only (alleen\n" +" aankondigingen) lijsten, maar <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lees ook de " +"details</a>\n" +" sectie voor een bespreking van belangrijke performance\n" +" aangelegenheden." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 msgid "" @@ -4514,26 +5729,87 @@ msgid "" " </ul>\n" " " msgstr "" +"Normaliter verstuurt Mailman de normale berichten groepsgewijs\n" +" naar de mailserver. Dit is veel efficiënter omdat het de\n" +" hoeveelheid verkeer beperkt tussen Mailman en de " +"mailserver.\n" +"\n" +" <p>Het is echter ook mogelijk dat sommige lijsten voordeel\n" +" hebben van een meer gepersonaliseerde aanpak. In dat geval\n" +" zal Mailman een bericht opstellen voor elk apart lid van de " +"lijst\n" +" van normaal te versturen berichten. Het aanzetten van deze\n" +" mogelijkheid kan ertoe leiden dat de performance van uw " +"site\n" +" afneemt, dus u moet goed overwegen of dit het waard is,\n" +" of dat er misschien andere manieren zijn om te bereiken wat " +"u\n" +" voor ogen heeft. Het is in ieder geval belangrijk om de\n" +" systeembelasting te controleren om te kijken of zo'n\n" +" verandering acceptabel is.\n" +"\n" +" <p>Kies <em>Nee</em> om personalisatie uit te schakelenen\n" +" berichten aan leden groepsgewijs te verzenden. Kies <em>Ja</" +"em> voor\n" +" gepersonaliseerde verzending het extra variabelen in\n" +" berichtkoppen en berichtvoeten toe te staan (zie " +"hieronder). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" +"Koptekst die wordt toegevoegd aan berichten verzonden aan normale lijstleden" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" +"Tekst die aan het begin van elk direct verstuurd bericht\n" +" wordt geplaatst. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" +"Voettekst die wordt toegevoegd aan berichten verzonden aan normale lijstleden" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" +"Tekst die aan het eind van elk direct verstuurd bericht\n" +" wordt geplaatst. " #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" @@ -4541,23 +5817,23 @@ msgstr "Wachtwoorden" #: Mailman/Gui/Privacy.py:28 msgid "Privacy options" -msgstr "privé opties" +msgstr "Privacyinstellingen" #: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Subscription rules" -msgstr "Anmeldings regels" +msgstr "Aanmeldingsregels" #: Mailman/Gui/Privacy.py:33 msgid "Sender filters" -msgstr "Verstuurders filters" +msgstr "Verzendfilters" #: Mailman/Gui/Privacy.py:34 msgid "Recipient filters" -msgstr "Ontvanger filters" +msgstr "Ontvangstfilters" #: Mailman/Gui/Privacy.py:35 msgid "Spam filters" -msgstr "Spam filters" +msgstr "Spamfilters" #: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 msgid "None" @@ -4565,19 +5841,19 @@ msgstr "Geen" #: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 msgid "Confirm" -msgstr "Bevestig" +msgstr "Bevestiging" #: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 msgid "Require approval" -msgstr "Goedkeuring benodigd" +msgstr "Goedkeuring vereist" #: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 msgid "Confirm and approve" -msgstr "Goedkeuring en bevestiging" +msgstr "Bevestiging en goedkeuring" #: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 msgid "What steps are required for subscription?<br>" -msgstr "Welke stappen zijn benodigd voor een aanmelding?<br>" +msgstr "Welke stappen zijn vereist voor een aanmelding?<br>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:55 msgid "" @@ -4599,6 +5875,23 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" +"Geen - geen verificatie stappen (<em>Niet\n" +" Aanbevolen </em>)<br>\n" +" Bevestiging (*) - er wordt een e-" +"mailbevestigingsstap gevraagd <br>\n" +" Goedkeuring vereist- de lijstbeheerder wordt om " +"goedkeuring gevraagd<br>\n" +" Bevestiging en goedkeuring - zowel goedkeuring " +"als bevestiging zijn vereist\n" +" \n" +" <p>(*)als iemand een aanmeldingsverzoek doet,\n" +" dan zal Mailman diegene een bericht sturen met \n" +" een uniek aanmeldingsverzoeknummer die ze\n" +" moeten beantwoorden om zich aan te melden.<br>\n" +"\n" +" Dit voorkomt misbruik door andere personen\n" +" zodat het niet mogelijk is om aanmeldingen te\n" +" doen voor anderen zonder hun toestemming." #: Mailman/Gui/Privacy.py:78 msgid "" @@ -4615,6 +5908,20 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" +"Bevestiging (*) - er wordt een e-mailbevestigingsstap gevraagd <br>\n" +" Verzoek tot goedkeuring - de lijstbeheerder wordt " +"om goedkeuring gevraagd\n" +" Goedkeuring voor aanmeldingen <br>\n" +" Bevestiging en goedkeuring - zowel bevestiging " +"als goedkeuring\n" +" \n" +" <p>(*)als iemand een aanmeldingsverzoek doet,\n" +" dan zal Mailman diegene een bericht sturen met \n" +" een uniek aanmeldingsverzoeknummer die ze\n" +" moeten beantwoorden om zich aan te melden.<br>\n" +" Dit voorkomt misbruik door andere personen\n" +" zodat het niet mogelijk is om aanmeldingen te\n" +" voor anderen zonder hun toestemming." #: Mailman/Gui/Privacy.py:94 msgid "" @@ -4624,6 +5931,13 @@ msgid "" " <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" +"Deze sectie maakt het u mogelijk om het aanmeldings-\n" +" en ledenpublicatiebeleid in te stellen. U kunt ook instellen of " +"deze\n" +" lijst wel of niet publiek toegankelijk is. Zie ook de\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archiefinstellingen</a> sectie " +"voor\n" +" aparte archiverings gerelateerde privacyinstellingen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:100 msgid "Subscribing" @@ -4634,12 +5948,16 @@ msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" +"Maak deze lijst bekend wanneer er gevraagd wordt welke\n" +" lijsten beschikbaar zijn op dit systeem?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:108 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" +"Is de lijstmoderator's goedkeuring noodzakelijk voor\n" +" afmeldingsverzoeken? (<em>Nee</em> wordt aanbevolen)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:111 msgid "" @@ -4658,8 +5976,25 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" +"Als leden een lijst willen verlaten, dan moeten zijn een\n" +" afmeldingsverzoek doen, via het web of via e-mail.\n" +" Normaliter kunt u het beste vrije afmeldingen toestaan zodat\n" +" gebruikers zichzelf gemakkelijk kunnen afmelden van " +"maillijsten.\n" +" (ze kunnen echt heel kwaad worden als ze niet van een lijst " +"af \n" +" kunnen!).\n" +"\n" +" <p>For sommige lijsten kan het nodig zijn om " +"moderatorgoedkeuring\n" +" in te stellen voordat een afmelding wordt verwerkt. " +"Voorbeelden\n" +" hiervan zijn lijsten binnen bedrijven waar alle werknemers lid " +"van\n" +" moeten zijn." #: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#, fuzzy msgid "Ban list" msgstr "Verbod lijst" @@ -4668,6 +6003,8 @@ msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" +"Lijst van adressen die geen lidmaatschap mogen hebben op\n" +" deze maillijst." #: Mailman/Gui/Privacy.py:127 msgid "" @@ -4677,8 +6014,14 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" +"Adressen in deze lijst mogen geen aanmeldingen doen voor\n" +" deze maillijst, zonder dat verdere moderatie noodzakelijk is. " +"Voeg\n" +" een adres per regel toe. Start de regel met een ^ teken om\n" +" een regular expression match aan te geven." #: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#, fuzzy msgid "Membership exposure" msgstr "Lidmaatschap opname" @@ -4688,11 +6031,11 @@ msgstr "Iedereen" #: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "List admin only" -msgstr "Alleen de lijst beheerder" +msgstr "Alleen de lijstbeheerder" #: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "List members" -msgstr "Lijst leden" +msgstr "Leden van de lijst" #: Mailman/Gui/Privacy.py:135 msgid "Who can view subscription list?" @@ -4703,12 +6046,18 @@ msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" +"Als deze instelling op Leden van de lijst of Alleen de\n" +" lijstbeheerder is ingesteld dan zal de ledenlijst\n" +" worden beschermd met het\n" +" lidmaatschap- of een beheerderswachtwoord." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" +"Laat adressen van leden zo zien dat ze niet direct herkenbaar\n" +" zijn als e-mailadressen?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "" @@ -4719,6 +6068,12 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" +"Deze instelling zorgt ervoor dat e-mailadressen van leden worden\n" +" omgezet als ze worden getoond op webpagina's (zowel in\n" +" tekst als in links) zodat ze niet goed herkenbaar zijn als\n" +" e-mailadresen. De bedoeling is hiermee te voorkomen dat\n" +" adressen worden verzameld door automatische webscanners\n" +" voor spamgebruik." #: Mailman/Gui/Privacy.py:153 msgid "" @@ -4760,15 +6115,57 @@ msgid "" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" +"Als er een bericht naar de lijst wordt verstuurd, dan worden\n" +" een aantal moderatiestappen ondernomen om te beslissen of\n" +" een moderator eerst het bericht moet goedkeuren of niet. Deze " +"sectie\n" +" bevat de instellingen voor moderatie van zowel berichten van " +"leden\n" +" als niet-leden.\n" +"\n" +" <p>Berichten van leden worden vastgehouden voor moderatie als " +"hun\n" +" <b>moderatievlag</b> is aangezet. U bepaalt of een bericht van " +"een lid\n" +" standaard wordt gemodereerd of niet.\n" +"\n" +" <p>Berichten van niet-leden kunnen automatisch\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >geaccepteerd</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">vast\n" +" worden gehouden voor moderatie</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >geweigerd</a> (bounced), of\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >genegeerd</a>,\n" +" zowel individueel of als groep. Elk\n" +" bericht van een niet-lid dat niet expliciet is geaccepteerd, " +"geweigerd of\n" +" genegeerd zal worden gefilterd volgens de\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">\n" +" niet-leden regels</a>.\n" +"\n" +" <p>In het tekstinvulscherm hieronder kunt u een adres per regel " +"invullen. Start de\n" +" regel met een ^ teken om aan te geven dat het om een <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a> gaat. Bij het gebruik van " +"backslashes kunt\n" +" u deze neerzetten alsof het Python raw strings zijn (m.a.w. u " +"gebruikt gewoon\n" +" een backslash).\n" +"\n" +" <p>Let op dat non-regexp matches het eerst worden gedaan." #: Mailman/Gui/Privacy.py:186 msgid "Member filters" -msgstr "Leden filters" +msgstr "Ledenfilters" #: Mailman/Gui/Privacy.py:189 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Moeten de berichten van nieuwe leden gemodereerd worden?" +# membership management = ledenbeheer? klopt dat op de hoofdpagina? #: Mailman/Gui/Privacy.py:191 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" @@ -4793,6 +6190,25 @@ msgid "" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." msgstr "" +"Elk lid van een lijst heeft een <em>moderatievlag</em> die aangeeft\n" +" of berichten van het lid direct naar de lijst kunnen\n" +" worden verstuurd, of juist eerst moeten worden goedgekeurd\n" +" door de lijstmoderator. Als de moderatievlag is aangezet, dan\n" +" moet het bericht van het lid eerst worden goedgekeurd. U,\n" +" de lijstbeheerder kan beslissen of een specifiek individueel\n" +" adres moet worden gemodereerd of niet.\n" +"\n" +" <p>Als een lid is aangemeld dan zal de moderatievlag worden\n" +" gezet overeenkomstig deze instelling. Zet deze instelling uit " +"om\n" +" berichten van leden standaard te accepteren. Zet deze " +"instelling\n" +" aan om standaard eerst de berichten te modereren. U kunt " +"altijd\n" +" handmatig de individuele moderatievlag voor een lid instellen " +"in de\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">ledenbeheer\n" +" pagina's</a>." #: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Hold" @@ -4803,6 +6219,8 @@ msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" +"Te ondernemen actie als een gemodereerd lid\n" +" een bericht naar de lijst stuurt." #: Mailman/Gui/Privacy.py:210 msgid "" @@ -4821,6 +6239,18 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" +"<ul><li><b>Vasthouden</b> -- dit houdt het bericht vast voor\n" +" goedkeuring door de lijstmoderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Weigeren</b> -- dit weigert automatisch het bericht\n" +" door een bouncemelding naar de verzender te sturen. De tekst\n" +" van de bouncemelding kan door u <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >worden ingesteld</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Negeren</b> -- simpelweg het bericht negeren, zonder\n" +" bericht aan de verzender.\n" +" </ul>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:224 msgid "" @@ -4829,16 +6259,23 @@ msgid "" " >rejection notice</a> to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" +"Tekst die wordt ingevoegd in elke\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >weigeringsmelding</a>\n" +" die wordt verzonden aan gemodereerde leden die\n" +" berichten naar deze lijst sturen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:229 msgid "Non-member filters" -msgstr "Geen leden filters" +msgstr "Niet-ledenfilters" #: Mailman/Gui/Privacy.py:232 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" +"Lijst van adressen van niet-leden van wie berichten\n" +" automatisch moeten worden geaccepteerd." #: Mailman/Gui/Privacy.py:235 msgid "" @@ -4847,12 +6284,18 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" +"Berichten van deze niet-leden worden automatisch\n" +" geaccepteerd zonder verdere moderatie. Voeg adressen\n" +" van leden per regel toe. Start een regel met een ^ teken om\n" +" aan te geven dat het om een regular expression match gaat." #: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" +"Lijst van adressen van niet-leden van wie berichten \n" +" onmiddellijk worden vastgehouden voor moderatie." #: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "" @@ -4865,12 +6308,23 @@ msgid "" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" +"Berichten van deze niet-leden zullen onmiddellijk\n" +" en automatisch worden vastgehouden voor moderatie door de\n" +" lijstmoderators.\n" +" De verzender zal een meldingsbericht ontvangen dat het " +"mogelijk\n" +" maakt om zijn/haar vastgehouden bericht te annuleren. Voeg\n" +" adressen van leden per regel toe. Start een regel met een ^ " +"teken\n" +" om aan te geven dat het om een regular expression match gaat." #: Mailman/Gui/Privacy.py:252 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" +"Lijst van adressen van niet-leden van wie berichten\n" +" automatisch zullen worden geweigerd." #: Mailman/Gui/Privacy.py:255 msgid "" @@ -4887,12 +6341,27 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" +"Berichten van deze niet-leden zullen automatisch worden\n" +" geweigerd. M.a.w. hun berichten zullen worden gebounced naar\n" +" de verzender met een melding van automatische weigering. Deze\n" +" instelling geldt niet voor hier bekende spamverzenders. " +"Berichten\n" +" die zij sturen worden\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatisch genegeerd.</a>.\n" +"\n" +" Voeg adressen van leden per regel toe. Start een regel met een " +"^\n" +" teken om aan te geven dat het om een regular expression match " +"gaat." #: Mailman/Gui/Privacy.py:267 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" +"Lijst van adressen van niet-leden van wie berichten\n" +" automatisch zullen worden genegeerd." #: Mailman/Gui/Privacy.py:270 msgid "" @@ -4908,12 +6377,27 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" +"Berichten van deze niet-leden zullen automatisch worden\n" +" genegeerd. Dat betekent dat het bericht wordt weggegooid\n" +" zonder verdere verwerking of meldingen. De verzender ontvangt\n" +" geen meldingen of bounceberichten, hoewel de lijstmoderators\n" +" als ze dat wensen <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >kopieën kunnen krijgen van automatisch geweigerde berichten.</" +"a>.\n" +"\n" +" Voeg adressen van leden per regel toe. Start een regel met een " +"^\n" +" teken om aan te geven dat het om een regular expression match " +"gaat." #: Mailman/Gui/Privacy.py:282 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" +"Te ondernemen actie voor berichten van niet-leden voor\n" +" geen expliciete actie is gedefinieerd." #: Mailman/Gui/Privacy.py:285 msgid "" @@ -4930,29 +6414,46 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" +"Als een bericht van een niet-lid is ontvangen zal de zender\n" +" van het bericht wordt vergeleken met de lijst van expliciet\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >geaccepteerde</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" +"\">vastgehouden</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >geweigerde</a> (bounced), en\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >genegeerde</a> adressen. Als niets in deze lijsten is " +"gevonden, dan zal\n" +" deze actie worden uitgevoerd." #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" +"Moeten berichten van niet-leden die automatisch zijn geweigerd\n" +" worden doorgestuurd naar de lijstmoderator?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:303 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" +"Deze sectie maakt het mogelijk om verschillende filters in te \n" +" stellen op basis van de ontvanger van het bericht." #: Mailman/Gui/Privacy.py:306 -#, fuzzy msgid "Recipient filters" -msgstr "Leden filters" +msgstr "Ontvangstfilters" #: Mailman/Gui/Privacy.py:310 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" +"Moeten berichten de lijst noemen in de bestemmingsvelden (to, cc)\n" +" (of voldoen aan de geaccepteerde aliasnamen hieronder)?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:313 msgid "" @@ -4974,12 +6475,30 @@ msgid "" "\n" " </ol>" msgstr "" +"De meeste spamberichten noemen niet expliciet de naam van\n" +" hun bestemmingen in de bestemmingsadressen.\n" +" Sterker nog, in feite staat er in To:(Aan) veld een nepadres\n" +" om verwarring te zaaien. Deze beperking geldt allen voor het\n" +" gedeelte voor het '@' teken, maar zal voldoende werken.\n" +"\n" +" <p>Het nadeel is dat de lijst niet ongehinderd berichten\n" +" die zijn gerelayed vanaf andere adressen accepteert, tenzij\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>het relayadres dezelfde naam heeft, of\n" +"\n" +" <li>de relayadresnaam is toegevoegd aan de instellingen\n" +" van aliasen die voor de lijst geaccepteerd worden.\n" +"\n" +" </ol>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:331 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" +"Aliasnamen (regexps) die voldoen als expliciet to of cc\n" +" bestemmingsnamen voor deze lijst." #: Mailman/Gui/Privacy.py:334 msgid "" @@ -5005,16 +6524,43 @@ msgid "" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" +"Alternatieve adressen die wordt geaccepteerd als \n" +" `require_explicit_destination' is aangezet. Deze instelling " +"neemt\n" +" een lijst van regular expressions, een per regel, die " +"vergeleken\n" +" wordt met elke ontvangstadres in het bericht. Het vergelijken\n" +" gebeurt met Python's re.match() functie, wat betekent dat ze\n" +" zijn verankerd met het begin van de string.\n" +" \n" +" <p>Voor een goede werking met eerdere versies van Maillman,\n" +" zoals Mailman 1.1, zal als de regexp geen `@'-teken bevat het\n" +" patroon worden vergeleken met het local deel van het\n" +" ontvangstadres. Als er geen gelijke is of als het patroon " +"geen\n" +" `@'-teken bevat, dan wordt het patroon vergeleken met het hele\n" +" ontvangstadres.\n" +" \n" +" <p>Vergelijken met het local deel is achterhaald. In een " +"volgende\n" +" release zal het patroon altijd worden vergeleken met het hele\n" +" ontvangstadres." #: Mailman/Gui/Privacy.py:352 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "" +"Grens voor het aantal ontvangers dat geaccepteerd kan worden voor een " +"bericht." #: Mailman/Gui/Privacy.py:354 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" +"Als een bericth dit aantal heeft of meer ontvangers, dan\n" +" zal het bericht worden vastgehouden voor\n" +" goedkeuring door de beheerder. Gebruik 0\n" +" geen grens." #: Mailman/Gui/Privacy.py:359 msgid "" @@ -5024,14 +6570,21 @@ msgid "" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" +"Deze sectie maakt het mogelijk om verschillende \n" +" anti-spam berichtfilters in te stellen, die u kunnen helpen\n" +" om de hoeveelheid spam die u leden krijgen te\n" +" verminderen.\n" +" " #: Mailman/Gui/Privacy.py:364 msgid "Anti-Spam filters" -msgstr "Anti-Spam filters" +msgstr "Anti-spamfilters" #: Mailman/Gui/Privacy.py:367 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" +"Houd berichten vast met headerwaardes die gelijk zijn aan de gespecificeerde " +"regexp." #: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" @@ -5052,6 +6605,23 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" +"Gebruik deze instellling om berichten tegen te houden\n" +" volgens specifieke headerwaarden. De doelwaarde is een\n" +" regular-expression voor vergelijking met de gespecificeerde\n" +" header. De vergelijking wordt gedaan onafhankelijk van of\n" +" er sprake is van hoofdletters/kleine letters. Regels die\n" +" beginnen met '#' worden genegeerd en als opmerkingen\n" +" beschouwd.\n" +"\n" +" <p>Bijvoorbeeld:<pre>to: .*@public.com </pre> betekent dat " +"alle\n" +" berichten met een <em>To:</em> berichtheader die '@public.com'\n" +" bevat worden vastgehouden.\n" +"\n" +" <p>Let op dat spaties voor de regexp worden weggehaald. Dit " +"kan\n" +" worden omzeild door bijvoorbeeld escape karakters te of\n" +" haakjes te gebruiken." #: Mailman/Gui/Topics.py:28 msgid "Topics" @@ -5059,7 +6629,7 @@ msgstr "Onderwerpen" #: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "List topic keywords" -msgstr "Lijst van onderwerp sleutelwoorden" +msgstr "Maillijst onderwerpsleutelwoorden" #: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Disabled" @@ -5071,7 +6641,7 @@ msgstr "Aan" #: Mailman/Gui/Topics.py:39 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" -msgstr "" +msgstr "Moet het onderwerpfilter aan of uit staan?" #: Mailman/Gui/Topics.py:41 msgid "" @@ -5100,10 +6670,40 @@ msgid "" "\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" +"Het onderwerpfilter categoriseert elk binnengekomen e-mailbericht\n" +" volgens de <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> die u hieronder specificeert. Als het " +"bericht\n" +" <code>Subject:(onderwerp)</code> of de <code>Sleutelwoord:</" +"code>\n" +" -header gelijk is aan een onderwerpfilter, dan zal het bericht " +"in een\n" +" soort onderwerp<em>bak</em> worden geplaatst. Elke gebruiker\n" +" kan kiezen om alleen berichten van de maillijst te ontvangen " +"voor\n" +" een bepaalde onderwerpbak (of bakken). Elk bericht dat niet " +"kon\n" +" worden gecategoriseerd in een onderwerpbak zal niet aan de " +"lijst\n" +" worden gestuurd.\n" +"\n" +" <p>Let op dat deze mogelijkheid alleen werkt met normale\n" +" maillevering, niet met digestlevering.\n" +"\n" +" <p>De bodytekst van het bericht kan eventueel ook worden\n" +" gecontroleerd op <code>Subject:(onderwerp)</code> en " +"<code>Sleutelwoorden:</code>\n" +" -headers, zoals\n" +" gespecificeerd in de <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" instellingsvariabele." #: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "" +msgstr "Hoeveel bodytekstregels moet de onderwerpvergelijker controleren?" #: Mailman/Gui/Topics.py:64 msgid "" @@ -5123,10 +6723,25 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" +"De onderwerpvergelijker zal het aangeven aantal regels van het\n" +" bericht controleren op zoek naar onderwerpsleutelwoorden.\n" +" Het controleren van de bodytekst stopt als het aantal regels " +"is\n" +" bereikt of als een niet-header-achtige bodytekstregel is\n" +" tegengekomen. Door deze instelling op 0 in te stellen zullen " +"geen\n" +" bodytekstregels worden gecontroleeerd (m.a.w. alleen de\n" +" <code>Sleutelwoorden:</code> en de\n" +" <code>Subject:(onderwerp)</code>-headers zullen worden\n" +" gecontroleerd). Door deze instelling op een negatief getal te\n" +" zetten zullen alle bodytekstregels worden gecontroleerd totdat\n" +" een niet-header-achtige regel is tegengekomen.\n" +" " #: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" +"Onderwerpsleutelwoorden, een per regel, voor vergelijking met elk bericht." #: Mailman/Gui/Topics.py:77 msgid "" @@ -5140,6 +6755,16 @@ msgid "" " contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" +"Elk onderwerpsleutelwoord is eigenelijk een regular expression, die wordt\n" +" vergeleken met bepaalde delen van een mailbericht, met name de\n" +" <code>Sleutelwoorden:</code> en <code>Subject:(onderwerp)</" +"code>\n" +" -berichtheaders.\n" +" Let op dat de paar eerste regels van de bodytekst van het " +"bericht ook\n" +" <code>Sleutelwoorden:</code> en <code>Subject:(onderwerp)</" +"code>\n" +" \"-headers\" kunnen bevatten waarop controle wordt gedaan." #: Mailman/Gui/Topics.py:116 msgid "" @@ -5155,21 +6780,23 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "EMail<->Nieuws-server instellingen" +msgstr "E-mail<->Nieuwsgatewayinstellingen" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "EMail-naar-Nieuws en Nieuws-naar-EMail gateway services." +msgstr "E-mail-naar-Nieuws en Nieuws-naar-E-mail gateway services." #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "Nieuws server instellingen" +msgstr "Nieuwsgatewayinstellingen" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "" "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." msgstr "" +"Het internetadres van de machine waarop uw nieuwsserver\n" +" draait." #: Mailman/Gui/Usenet.py:42 msgid "" @@ -5179,30 +6806,39 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" +"De nieuwsserver is geen deel van Mailman. U moet al\n" +" toegang hebben tot een NNTP server en die NNTP server moet\n" +" uw machine waar de maillijst op draait erkennen als een " +"machine\n" +" die nieuws kan versturen en ontvangen." #: Mailman/Gui/Usenet.py:48 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "" +msgstr "De naam van de Usenet groep die wordt gebruikt als doorgeefluik." #: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" +"Moeten nieuwe berichten aan de maillijst naar de\n" +" nieuwsgroep worden verzonden?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" +"Moeten nieuwe berichten aan de nieuwsgroep naar de\n" +" maillijst worden verzonden?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:58 msgid "Forwarding options" -msgstr "Doorstuur opties" +msgstr "Doorstuuropties" #: Mailman/Gui/Usenet.py:61 msgid "Moderated" -msgstr "Ge-modereerd" +msgstr "Gemodereerd" #: Mailman/Gui/Usenet.py:61 msgid "Open list, moderated group" @@ -5210,7 +6846,7 @@ msgstr "Open lijst, gemodereerde groep" #: Mailman/Gui/Usenet.py:64 msgid "The moderation policy of the newsgroup." -msgstr "" +msgstr "Het moderatiebeleid van de nieuwsgroep." #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "" @@ -5248,10 +6884,44 @@ msgid "" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" +"Deze instelling bepaalt het moderatiebeleid van de nieuwsgroep\n" +" en zijn interactie met het moderatiebeleid van de maillijst\n" +" Dit heeft alleen betrekking op de nieuwsgroep <em>waarnaar</" +"em>\n" +" u doorstuurt, dus als er alleen vanuit Usenet naar uw wordt\n" +" doorgegeven of als de nieuwgroep waarnaar u doorstuurt niet\n" +" gemodereerd is dan zet u deze instelling op <em>Geen</em>.\n" +"\n" +" <p>Als de nieuwsgroep gemodereerd wordt dan kunt u deze\n" +" maillijst opzetten met het modereeradres van de nieuwsgroep. " +"Door\n" +" <em>Gemodereerd</em> te kiezen, zal een extra " +"berichtvasthouding\n" +" worden geplaatst in het goedkeuringproces. Alle berichten aan " +"de\n" +" maillijst zullen moeten worden goedgekeurd voordat ze naar de\n" +" nieuwsgroep of naar de maillijst worden gestuurd.\n" +"\n" +" <p><em>Let op dat als het bericht een <tt>Approve</tt>-header\n" +" heeft met het lijstwachtwoord er in deze extra " +"berichtvasthouding\n" +" zal worden omzeild. Zo is het mogelijk dat zenders met " +"bevoegdheid\n" +" direct berichten kunnen sturen aan de lijst en de nieuwsgroep.</" +"em>\n" +"\n" +" <p>Tot slot, als de nieuwsgroep wordt gemodereerd, maar u wilt\n" +" toch een open verzendbeleid, dan kiest u voor <em>Open lijst,\n" +" gemodereerde groep</em>. Dit zorgt ervoor dat de normale\n" +" Mailman moderatiemogelijkheden worden gebruikt, terwijl er\n" +" <tt>Approved</tt>-header wordt ingesteld in alle berichten\n" +" die worden doorgestuurd naar Usenet." #: Mailman/Gui/Usenet.py:92 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" +"<tt>Subject:</tt>-headervoorvoegsels in berichten ook in berichten " +"doorsturen naar nieuws?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:93 msgid "" @@ -5265,14 +6935,25 @@ msgid "" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" +"Mailman kan een voorvoegsel in de <tt>Subject:</tt>-headers\n" +" met <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">tekst die u\n" +" heeft opgegeven</a> neerzetten. Normaliter zal zo'n " +"voorvoegsel\n" +" ook in berichten doorgestuurd naar Usenet verschijnen. U kunt\n" +" echter door deze instelling op <em>Nee</em> te\n" +" zetten dit uitschakelen voor doorgestuurde nieuwsberichten.\n" +" Natuurlijk zal als u de normale <tt>Subject:</tt> prefix" +"(voorvoegsel),\n" +" uitschakelt er ook geen voorvoegsel in doorgestuurde\n" +" nieuwsberichten verschijnen." #: Mailman/Gui/Usenet.py:101 msgid "Mass catch up" -msgstr "" +msgstr "Alle berichten synchronisatie" #: Mailman/Gui/Usenet.py:104 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" -msgstr "" +msgstr "Moet Mailman een <em>synchroniseeractie</em> doen op de nieuwsgroep?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "" @@ -5285,6 +6966,14 @@ msgid "" " <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" +"Als u Mailman verteld om een synchroniseeractie te doen op de\n" +" nieuwsgroep, dan betekent dat u wilt dat berichten worden\n" +" doorgestuurd naar de maillijst met het volgende nieuwe\n" +" bericht dat gevonden wordt. Alle eerdere berichten op de\n" +" nieuwsgroep worden genegeerd. Dit is alsof u zelf de\n" +" nieuwsgroep leest en u alle huidige berichten markeert als\n" +" <em>gelezen</em>. Door de synchroniseeractie zullen uw\n" +" maillijstleden geen eerdere berichten zien." #: Mailman/Gui/Usenet.py:119 msgid "Mass catchup completed" @@ -5301,27 +6990,29 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:47 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "%(listinfo_link)s lijst in beheer door %(owner_link)s" +msgstr "%(listinfo_link)s lijst wordt beheerd door %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:55 msgid "%(realname)s administrative interface" -msgstr "%(realname)s beheerders instellingen" +msgstr "%(realname)s beheerdersinstellingen" #: Mailman/HTMLFormatter.py:56 msgid " (requires authorization)" -msgstr " (autorisatie benodigd)" +msgstr " (wachtwoord vereist)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:59 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" -msgstr "Overzicht van alle %(hostname)s mailing lijsten" +msgstr "Overzicht van alle %(hostname)s maillijsten" #: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +#, fuzzy msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" -msgstr "<em>(1 privé lid niet getoond)</em>" +msgstr "<em>(1 privélid niet getoond)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +#, fuzzy msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" -msgstr "<em>(%(num_concealed)d privé leden niet getoond)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d privéleden niet getoond)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:137 msgid "; it was disabled by you" @@ -5329,7 +7020,7 @@ msgstr "; het is door jou uitgezet" #: Mailman/HTMLFormatter.py:139 msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "; het is uitgezet door de lijst beheerder" +msgstr "; het is uitgezet door de lijstbeheerder" #: Mailman/HTMLFormatter.py:143 #, fuzzy @@ -5351,11 +7042,11 @@ msgstr "Noot: je lijst bezorgingen is momenteel uitgezet %(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 msgid "Mail delivery" -msgstr "Mail bezorging" +msgstr "Mailbezorging" #: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid "the list administrator" -msgstr "de lijst beheerder" +msgstr "de lijstbeheerder" #: Mailman/HTMLFormatter.py:154 msgid "" @@ -5412,37 +7103,36 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Er zal een email worden verzonden ter bevestiging, zodat\n" -" niemand anders per ongeluk jouw zal aanmelden. Als\n" -" de bevestiging is ontvangen, wordt je verzoek vastgehouden voor " -"goedkeuring\n" -" door de lijst eigenaar. Er wordt een email naar je gestuurd als " -"de moderator of\n" -" lijst beheerder als je bent toegelaten of niet." +"Er wordt een bericht verzonden ter bevestiging, zodat\n" +" niemand u per ongeluk jou zal aanmelden. Als\n" +" de bevestiging is ontvangen, wordt uw verzoek \n" +" vastgehouden voor goedkeuring door de\n" +" lijstmoderator. U krijgt via de beslissing van de\n" +" moderator via e-mail toegestuurd." #: Mailman/HTMLFormatter.py:205 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"Dit is %(also)seen privé lijst, dat betekend\n" -" dat de leden lijst niet zichtbaar is voor niet-leden." +"Dit is %(also)seen privé lijst, wat betekent\n" +" dat de ledenlijst niet zichtbaar is voor niet-leden." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -"Dit is %(also)seen verborgen lijst, dat betekend\n" -" dat de leden lijst alleen zichtbaar is voor de lijst eigenaar." +"Dit is %(also)seen verborgen lijst, wat betekent\n" +" dat de ledenlijst alleen zichtbaar is voor de lijstbeheerder." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Dit is %(also)seen publieke lijst, dat betekend\n" -" dat de leden lijst ook zichtbaar is voor niet-leden." +"Dit is %(also)seen publieke lijst, wat betekent\n" +" dat de ledenlijst ook zichtbaar is voor niet-leden." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 msgid "" @@ -5463,6 +7153,7 @@ msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>of</i></b> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -5470,13 +7161,14 @@ msgid "" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -"<hr>Om je af te melden van %(realname)s of om je wachtwoord toegestuurd te " +"<hr>Om je af te melden van %(realname)s, om je wachtwoord toegestuurd te " "krijgen\n" " of om je opties te wijzigen %(either)s,Vul in je\n" " email adres:\n" " <p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +#, fuzzy msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Afmelden of bewerk de opties" @@ -5485,16 +7177,16 @@ msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -"<p>... <b><i>of</i></b> selecteer jouw naam\n" -" van de leden lijst (zie boven)." +"<p>... <b><i>of</i></b> selecteer uw naam\n" +" uit de ledenlijst (zie boven)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:266 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -" Laat je dit veld leeg dan word er straks gevraagd naar\n" -" je email adres" +" Als u dit veld leeg laat dan word er straks gevraagd naar\n" +" uw e-mailadres" #: Mailman/HTMLFormatter.py:274 #, fuzzy @@ -5524,7 +7216,7 @@ msgstr " leden: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "Bezoek de leden lijst" +msgstr "Bezoek de ledenlijst" #: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "members" @@ -5536,20 +7228,20 @@ msgstr "Adres:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "Admin address:" -msgstr "Beheerder adres:" +msgstr "Beheerdersadres:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 -#, fuzzy msgid "The subscribers list" -msgstr "Leden lijst" +msgstr "De aangemelde ledenlijst" #: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +#, fuzzy msgid " <p>Enter your " msgstr "<p>Voer in je " #: Mailman/HTMLFormatter.py:306 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr " en wachtwoord om de leden lijst de zien: <p><center> " +msgstr " en wachtwoord om de ledenlijst de zien: <p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:311 msgid "Password: " @@ -5557,9 +7249,10 @@ msgstr "Wachtwoord: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:315 msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "Bezoek de leden lijst" +msgstr "Bezoek de ledenlijst" #: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +#, fuzzy msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" "1 keer per maand word je wachtwoord als herinnering verstuurd in een " @@ -5572,7 +7265,7 @@ msgstr "huidig archief" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "%(realname)s verstuur bevestiging" +msgstr "%(realname)s ontvangstbevestiging" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 msgid "" @@ -5581,8 +7274,9 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +#, fuzzy msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "Noodsituatie voor al het bericht verkeer is in werking getreden" +msgstr "Noodsituatie voor al het berichtverkeer is in werking getreden" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." @@ -5594,7 +7288,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "Je mag geen berichten versturen naar deze lijst." +msgstr "U mag geen berichten versturen naar deze lijst." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" @@ -5602,18 +7296,22 @@ msgstr "Verstuurd naar een gemodereerde lijst" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "Verstuurd door een gebruiker die geen lid is op een alleen leden lijst" +msgstr "Verstuurd door een gebruiker die geen lid is op een alleen ledenlijst" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr "Niet leden mogen geen berichten sturen op deze lijst." +msgstr "Niet-leden mogen geen berichten sturen naar deze lijst." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +#, fuzzy msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" msgstr "" -"Versturen naar een lijst met restrictie is een goedkeuring voor benodigd" +"Versturen naar een lijst met restrictie is een goedkeuring voor " +"benodigdVersturen naar een lijst met restrictie door zender vereist " +"goedkeuring" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +#, fuzzy msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "Deze lijst heeft restricties, je bericht is niet goedgekeurd." @@ -5622,14 +7320,17 @@ msgid "Too many recipients to the message" msgstr "Te veel ontvangers in het bericht (AAN:/CC:)" #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +#, fuzzy msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "Verkort de AAN:/CC: lijst, het is te lang." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +#, fuzzy msgid "Message has implicit destination" -msgstr "Het bericht heeft een onbekende doel" +msgstr "Het bericht heeft een onbekend doel" #: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +#, fuzzy msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" @@ -5642,7 +7343,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "Bericht bevat mischien administratieve commando's" +msgstr "Bericht bevat misschien administratieve commando's" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 msgid "" @@ -5654,12 +7355,13 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +#, fuzzy msgid "Message has a suspicious header" msgstr "Bericht heeft een verdachte header" #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "Je bericht heeft een verachte header." +msgstr "Uw bericht heeft een verdachte header." #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 msgid "" @@ -5674,23 +7376,22 @@ msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"Bericht is te groot.Het mag maar\n" +"Uw bericht was te groot.Het mag maar\n" "%(limit)d KB groot zijn." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 -#, fuzzy msgid "Posting to a moderated newsgroup" -msgstr "Verstuurd naar een gemodereerde lijst" +msgstr "Versturen naar een gemodereerde nieuwsgroep" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "Je bericht naar %(listname)s staat in de wacht voor goedkeuring" +msgstr "Uw bericht aan %(listname)s wacht op goedkeuring door de moderator" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -5744,12 +7445,9 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "U bent geen lid van de %(listname)s maillijst" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" @@ -5764,7 +7462,7 @@ msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"HTML attachment verwijderd...\n" +"Er is een HTML-bijlage verwijderd...\n" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 @@ -5773,11 +7471,11 @@ msgstr "Geen onderwerp" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236 msgid "no date" -msgstr "Geen datum" +msgstr "geen datum" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 msgid "unknown sender" -msgstr "Onbekende verstuurder" +msgstr "Onbekende zender" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240 msgid "" @@ -5788,7 +7486,7 @@ msgid "" "Size: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" msgstr "" -"Een ingevoegd bericht is gevonden...\n" +"Er is een ingevoegd bericht verwijderd...\n" "Van: %(who)s\n" "Onderwerp: %(subject)s\n" "Datum: %(date)s\n" @@ -5796,6 +7494,7 @@ msgstr "" "Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -5819,71 +7518,73 @@ msgstr "" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Digest, Volume %(volume)d, Nummer %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" -msgstr "digest header" +msgstr "digestheader" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" -msgstr "Digest Header" +msgstr "Digestheader" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Onderwerpen van vandaag:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 +#, fuzzy msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Aantal onderwerpen van vandaag (%(msgcount)d)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 msgid "digest footer" -msgstr "digest voetnoot" +msgstr "digestvoetnoot" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 msgid "Digest Footer" -msgstr "Digest Voetnoot" +msgstr "Digestvoetnoot" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "End of " msgstr "Eind van " -#: Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:346 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:428 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:458 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:481 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:512 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 +#, fuzzy msgid "Original Message" -msgstr "Origineel bericht" +msgstr "Origineel berichtOorspronkelijk bericht" -#: Mailman/ListAdmin.py:515 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -5893,21 +7594,23 @@ msgid "" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "%(hostname)s Mailing Lijsten" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -5918,7 +7621,7 @@ msgid "" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -5928,63 +7631,63 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1174 msgid " from %(remote)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1095 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1343 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "" @@ -6003,43 +7706,50 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#, fuzzy msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "Niet gevangen Bounce melding" +msgstr "Niet gevangen Bounce meldingNiet onderschepte bouncemelding" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "- Results:" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:150 msgid "" "\n" "- Ignored:" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Done.\n" "\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "The results of your email commands" msgstr "" @@ -6055,83 +7765,83 @@ msgstr "Python Powered" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "Ma" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "Do" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "Di" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Wo" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "Vr" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "Za" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Zo" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "Apr" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Feb" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Jan" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Jun" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Mrt" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Aug" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Dec" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Jul" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Okt" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "Sep" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -6154,13 +7864,14 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +" -c <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members the `there's going to " +"be\n" +" big changes to your list' message. defaults to no.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" @@ -6227,7 +7938,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" #: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "" @@ -6447,11 +8158,11 @@ msgstr "" #: bin/check_db:119 msgid "No list named:" -msgstr "" +msgstr "Geen lijst met de naam:" #: bin/check_db:128 msgid "List:" -msgstr "" +msgstr "Lijst:" #: bin/check_db:148 msgid " %(file)s: okay" @@ -6469,99 +8180,103 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" @@ -6973,14 +8688,20 @@ msgstr "" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" @@ -7133,15 +8854,15 @@ msgid "" "status.\n" msgstr "" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -7579,23 +9300,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -7607,19 +9329,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "" -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "" -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "" @@ -7818,23 +9540,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -7845,13 +9567,13 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "" @@ -8297,25 +10019,31 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:19 msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" msgstr "" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:143 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -8467,6 +10195,3 @@ msgid "" "all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" - -#~ msgid "A confirmation email has been sent separately." -#~ msgstr "Een bevestigings email is appart verzonden." |