aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/nl
diff options
context:
space:
mode:
authorbwarsaw <>2003-03-31 20:49:41 +0000
committerbwarsaw <>2003-03-31 20:49:41 +0000
commita808c4f9cb95c40af498d4a4a51599b57629925f (patch)
treef57faae81e2ebfeb8cce6887056af612a211571c /messages/nl
parent9f21b6e1d4b4a2604427e6b2b2346db845b020c5 (diff)
downloadmailman2-a808c4f9cb95c40af498d4a4a51599b57629925f.tar.gz
mailman2-a808c4f9cb95c40af498d4a4a51599b57629925f.tar.xz
mailman2-a808c4f9cb95c40af498d4a4a51599b57629925f.zip
Backporting i18n updates from the cvs trunk
Diffstat (limited to 'messages/nl')
-rw-r--r--messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mobin60799 -> 214002 bytes
-rw-r--r--messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po3211
2 files changed, 2468 insertions, 743 deletions
diff --git a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 7d0dd490..d4045d98 100644
--- a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po
index 418f623d..a0e61659 100644
--- a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,24 +1,21 @@
# Dutch translation for Mailman.
-# Copyright (C) 2002 Danny Terweij, Henny Huisman
# FIRST AUTHOR <danny@terweij.nl>, 2002.
# FIRST AUTHOR <henny@terweij.nl>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-10-27 02:54+GMT1\n"
-"Last-Translator: Danny Terweij <danny@terweij.nl>\n"
+"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
+"POT-Creation-Date: Mon Mar 31 15:24:11 2003\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-09 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Gahan Zwart <linux@innertruth.net>\n"
"Language-Team: Dutch <danny@terweij.nl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
-"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
-#, fuzzy
msgid "size not available"
-msgstr "niet beschikbaar"
+msgstr "grootte niet beschikbaar"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
msgid " %(size)i bytes "
@@ -55,7 +52,7 @@ msgstr "datum"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
-msgstr "<p>Er is momenteel geen archief aanwezig. </P>"
+msgstr "<p>Er zijn momenteel geen archieven. </P>"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
@@ -67,55 +64,55 @@ msgstr "Tekst %(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
msgid "figuring article archives\n"
-msgstr "onderzoeken van artikel archief\n"
+msgstr "berekenen van artikelarchieven\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "April"
-msgstr "April"
+msgstr "april"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "February"
-msgstr "Februari"
+msgstr "februari"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "January"
-msgstr "Januari"
+msgstr "januari"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "March"
-msgstr "Maart"
+msgstr "maart"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "August"
-msgstr "Augustus"
+msgstr "augustus"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "July"
-msgstr "Juli"
+msgstr "juli"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "June"
-msgstr "Juni"
+msgstr "juni"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
-msgstr "Mei"
+msgstr "mei"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "December"
-msgstr "December"
+msgstr "december"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "November"
-msgstr "November"
+msgstr "november"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "October"
-msgstr "Oktober"
+msgstr "oktober"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "September"
-msgstr "September"
+msgstr "september"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "First"
@@ -135,7 +132,7 @@ msgstr "Derde"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
-msgstr ""
+msgstr "%(ord)s kwartaal %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
msgid "%(month)s %(year)i"
@@ -143,7 +140,7 @@ msgstr "%(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
-msgstr "De week van Maandag %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "De week van maandag %(day)i %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
@@ -151,17 +148,15 @@ msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
msgid "Computing threaded index\n"
-msgstr "Berekenen van draad index\n"
+msgstr "Berekenen van draadindex\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
-#, fuzzy
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
-msgstr "Updaten van HTML artikel "
+msgstr "Updaten van HTML voor artikel %(seq)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
-#, fuzzy
msgid "article file %(filename)s is missing!"
-msgstr "artikel bestand %s is niet gevonden!"
+msgstr "artikelbestand %s is niet gevonden!"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
msgid "No subject"
@@ -169,19 +164,19 @@ msgstr "Geen onderwerp"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
msgid "Creating archive directory "
-msgstr "Aanmaken van archief directory"
+msgstr "Aanmaken van archiefmap"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
msgid "Reloading pickled archive state"
-msgstr "Herladen van de beschikbare archief status"
+msgstr "Herladen van de beschikbare archiefstatus"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
msgid "Pickling archive state into "
-msgstr "Verwerken archief status in "
+msgstr "Verwerken archiefstatus in "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
-msgstr "Updaten van de index bestanden voor archief [%(archive)s]"
+msgstr "Updaten van de archief indexbestanden [%(archive)s]"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
msgid " Thread"
@@ -193,20 +188,20 @@ msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
#: Mailman/Bouncer.py:44
msgid "due to excessive bounces"
-msgstr "door grote hoeveelheden mail bounces"
+msgstr "door teveel bounceberichten"
#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "by yourself"
-msgstr "door jezelf"
+msgstr "door uzelf"
#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "by the list administrator"
-msgstr "door de lijst beheerder"
+msgstr "door de lijstbeheerder"
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
-msgstr "voor onbekende redenen"
+msgstr "door onbekende redenen"
#: Mailman/Bouncer.py:179
msgid "disabled"
@@ -214,22 +209,22 @@ msgstr "uitgezet"
#: Mailman/Bouncer.py:184
msgid "Bounce action notification"
-msgstr "Bounce melding"
+msgstr "Bounceactiemelding"
#: Mailman/Bouncer.py:239
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
-msgstr " De laatste bounce van jouw is ontvangen op $(date)s"
+msgstr " Uw laatste bounce is ontvangen op $(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(Geen onderwerp)"
#: Mailman/Bouncer.py:266
msgid "[No bounce details are available]"
-msgstr "[Er zijn geen bounce details beschikbaar]"
+msgstr "[Er zijn geen bouncedetails beschikbaar]"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
@@ -237,7 +232,7 @@ msgstr "Moderator"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Administrator"
-msgstr "Beheerder"
+msgstr "beheerder"
#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
@@ -260,10 +255,10 @@ msgid ""
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
-"Je hebt het bezorgen van een digest en\n"
-"\t\t\t\t individuele berichten uitgezet. Deze combinatie is onmogelijk.\n"
-"\t\t\t\t Je moet of de digest mode aan zetten of de individuele berichten "
-"aan zetten."
+"U heeft tegelijk het bezorgen van een digest en\n"
+" individuele berichten uitgezet. Deze combinatie is niet geldig.\n"
+" u moet of de digest mode of de individuele berichten aanzetten\n"
+" anders is de maillijst onbruikbaar."
#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
@@ -275,8 +270,8 @@ msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
-"Je hebt digest mode leden, maar de digest mode is uitgezet.\n"
-"\t\t\t\t Deze leden krijgen nu geen mail bezorgd."
+"U heeft digest mode leden, maar de digest mode is uitgezet.\n"
+" Deze leden krijgen nu geen mail bezorgd."
#: Mailman/Cgi/admin.py:188
msgid ""
@@ -284,12 +279,13 @@ msgid ""
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
-"Je hebt individuele leden, maar individuele bericht bezorging staat uit.\n"
-"\t\t\t\t Deze leden ontvangen mail totdat je het probleem hebt opgelost."
+"U heeft gewone leden, maar gewone mailbezorging staat uit.\n"
+" Deze leden ontvangen mail totdat u het probleem heeft\n"
+" opgelost."
#: Mailman/Cgi/admin.py:212
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
-msgstr "%(hostname)s mailing lijsten - Beheer's links."
+msgstr "%(hostname)s maillijsten - Beheerlinks."
#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
@@ -297,7 +293,7 @@ msgstr "Welkom!"
#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
-msgstr "Mailinglijst manager"
+msgstr "Mailman"
#: Mailman/Cgi/admin.py:248
msgid ""
@@ -305,7 +301,7 @@ msgid ""
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>Er zijn momenteel geen publieke %(mailmanlink)s\n"
-" mailing lijsten op %(hostname)s."
+" maillijsten op %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid ""
@@ -313,10 +309,9 @@ msgid ""
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
-"<p>Hieronder een lijst van publieke\n"
-" %(mailmanlink)s mailing lijsten op %(hostname)s. Klik op een\n"
-" naam voor een bezoek aan deze mailinglijst voor de configuratie "
-"opties."
+"<p>Hieronder vind u een lijst van publieke\n"
+" %(mailmanlink)s maillijsten op %(hostname)s. Klik op een\n"
+" lijstnaam voor de configuratiepagina's van die lijst."
#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid "right "
@@ -333,22 +328,22 @@ msgid ""
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
-"Om een beheerders configuratie pagina te bezoeken voor een\n"
-" ontzichtbare lijst, open een URL vergelijkbaar als deze, maar dan "
-"met een '/' en\n"
-" de %(extra)slijstnaam toegevoegd. Bij voldoende bevoegdheid,\n"
-" kun je ook een <a href=\"%(creatorurl)s\">nieuwe</a> mailing lijst "
+"Om voor een onzichtbare lijst naar de configuratiepagina te gaan voor "
+"beheerders\n"
+" opent u een URL vergelijkbaar als deze, maar dan met een '/' en\n"
+" de %(extra)slijstnaam toegevoegd. Als u daartoe bevoegd bent\n"
+" kunt u ook een <a href=\"%(creatorurl)s\">nieuwe</a> maillijst "
"aanmaken.\n"
"\n"
-" <p>Algemene lijst informatie is te vinden op "
+" <p>Algemene lijstinformatie is te vinden op "
#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "the mailing list overview page"
-msgstr "de mailing lijst overzicht pagina"
+msgstr "de maillijst overzichtspagina"
#: Mailman/Cgi/admin.py:272
msgid "<p>(Send questions and comments to "
-msgstr "<p>Voor vragen kun je terecht bij "
+msgstr "<p>Voor vragen kunt u terecht bij "
#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
msgid "List"
@@ -361,19 +356,19 @@ msgstr "Omschrijving"
#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
-msgstr "[Lijst omschrijving niet beschikbaar]"
+msgstr "[geen beschrijving beschikbaar]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:322
msgid "No valid variable name found."
-msgstr "Geen geldige waarde gevonden."
+msgstr "Geen geldige variabelenaam gevonden."
#: Mailman/Cgi/admin.py:332
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
-"%(realname)s Mailing lijst configuratie hulp\n"
-" <br><em>%(varname)s</em> Optie"
+"%(realname)s Maillijst configuratiedetails voor de\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> instelling"
#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
@@ -388,46 +383,47 @@ msgid ""
"also\n"
" "
msgstr ""
-"<em><strong>Waarschuwing!!!:</strong> het veranderen van deze optie hier\n"
-" kan probemen opleveren bij andere pagina's. Vernieuw elke pagina\n"
-" dat een mailing lijst pagina vertoont. Je kan ook\n"
+"<em><strong>Waarschuwing:</strong> het veranderen van\n"
+" deze instelling hier kan problemen opleveren op andere\n"
+" pagina's. Vernieuw elke pagina waar ook deze instelling\n"
+" wordt getoond. Je kan ook\n"
" "
#: Mailman/Cgi/admin.py:368
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
-msgstr "terug naar de %(categoryname)s optie pagina."
+msgstr "terug naar de %(categoryname)spagina."
#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
-msgstr "%(realname)s Administratie (%(label)s)"
+msgstr "%(realname)s Beheer (%(label)s)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:384
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
-msgstr "%(realname)s mailing lijst administratie<br><i>%(label)s</i>"
+msgstr "%(realname)s mailijstbeheer<br><i>%(label)s</i>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:400
msgid "Configuration Categories"
-msgstr "Configuratie Catogorieen"
+msgstr "Configuratiecategorieën"
#: Mailman/Cgi/admin.py:401
msgid "Other Administrative Activities"
-msgstr "Andere Aministratie taken"
+msgstr "Andere beheertaken"
#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "Tend to pending moderator requests"
-msgstr "Ga naar de handelingen voor moderator verzoeken"
+msgstr "Verwerk onbehandelde moderatorverzoeken"
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Go to the general list information page"
-msgstr "Ga naar de lijst informatie pagina"
+msgstr "Ga naar de lijstinformatiepagina"
#: Mailman/Cgi/admin.py:409
msgid "Edit the public HTML pages"
-msgstr "Bewerk de publieke HTML pagina's"
+msgstr "Bewerk de publiek toegankelijke HTML-pagina's"
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Go to list archives"
-msgstr "Ga naar het Archief"
+msgstr "Ga naar het archief"
#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid "Delete this mailing list"
@@ -442,28 +438,27 @@ msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"
#: Mailman/Cgi/admin.py:468
-#, fuzzy
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
-msgstr "Noodsituatie! modereer al het bericht verkeer:"
+msgstr "Noodmoderatie van al het lijstverkeer staat aan"
#: Mailman/Cgi/admin.py:479
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
-"Verander de gegevens en maak ze aktief door op de knop\n"
-" <em>Verstuur de wijziging</em> te drukken."
+"Verander de instellingen en maak ze actief door op de knop\n"
+" <em>Verstuur de wijzigingen</em> te klikken."
#: Mailman/Cgi/admin.py:497
msgid "Additional Member Tasks"
-msgstr "Aanvullende leden taken"
+msgstr "Extra ledentaken"
#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
-"<li>Zet alle leden op moderatie status, ook\n"
+"<li>Zet alle leden op moderatie, ook\n"
" de leden die niet op de pagina zijn afgebeeld"
#: Mailman/Cgi/admin.py:507
@@ -531,9 +526,8 @@ msgid "...after this one."
msgstr "...na deze."
#: Mailman/Cgi/admin.py:742
-#, fuzzy
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
-msgstr "<br>(Details voor <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Details bekijken van <b>%(varname)s</b>)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:744
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
@@ -545,22 +539,22 @@ msgid ""
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
msgstr ""
-"<br><em><strong>Noot:</strong>\n"
-" het instellen van deze waarde wordt meteen aktie op uitgevoerd. "
-"Echter\n"
-" niet permanent.</em>"
+"<br><em><strong>Opmerking:</strong>\n"
+" het instellen van deze waarde zorgt er voor dat er meteen actie\n"
+" wordt uitgevoerd. De andere instellingen worden hierdoor niet\n"
+" veranderd.</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:765
msgid "Mass Subscriptions"
-msgstr "Meerdere leden toevoegen"
+msgstr "Meerdere leden aanmelden"
#: Mailman/Cgi/admin.py:772
msgid "Mass Removals"
-msgstr "Meerdere leden verwijderen"
+msgstr "Meerdere leden afmelden"
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
msgid "Membership List"
-msgstr "Leden lijst"
+msgstr "Ledenlijst"
#: Mailman/Cgi/admin.py:786
msgid "(help)"
@@ -580,15 +574,15 @@ msgstr "Fout reguliere expressie: "
#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
-msgstr "%(allcnt)s leden totaal, %(membercnt)s zichtbaar"
+msgstr "%(allcnt)s ledentotaal, %(membercnt)s zichtbaar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:864
msgid "%(allcnt)s members total"
-msgstr "%(allcnt)s leden totaal"
+msgstr "ledentotaal: %(allcnt)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:887
msgid "unsub"
-msgstr "unsub"
+msgstr "afmelden"
#: Mailman/Cgi/admin.py:888
msgid "member address<br>member name"
@@ -600,11 +594,11 @@ msgstr "hide"
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "mod"
-msgstr "mod"
+msgstr "moderatie"
#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "nomail<br>[reason]"
-msgstr "no-mail<br>[reden]"
+msgstr "mail uit<br>[reden]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "ack"
@@ -612,11 +606,11 @@ msgstr "bevestiging"
#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "not metoo"
-msgstr "niet mij ook"
+msgstr "not metoo (niet ik ook)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nodupes"
-msgstr "Geen dupes"
+msgstr "Geen dubbele"
#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "digest"
@@ -624,7 +618,7 @@ msgstr "digest"
#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "plain"
-msgstr "plain"
+msgstr "plain (gewoon)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "language"
@@ -648,7 +642,7 @@ msgstr "B"
#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
-msgstr "b>unsub</b> -- Klik hier om een lid af te melden.."
+msgstr "b>afmelden</b> -- Klik hier om een lid af te melden.."
#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid ""
@@ -656,7 +650,7 @@ msgid ""
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
-"<b>mod</b> -- De moderatie instelling. Als deze\n"
+"<b>moderatie</b> -- De moderatie instelling. Als deze\n"
" is ingesteld, worden de berichten vastgehouden. En anders worden ze\n"
" automatich doorgelaten op de lijst."
@@ -665,8 +659,8 @@ msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr ""
-"<b>onzichtbaar</b> -- Zijn de email adressen van de gebruikers\n"
-" afgeschermt op de lijst?"
+"<b>onzichtbaar</b> -- Zijn de emailadressen van de gebruikers\n"
+" afgeschermd op de lijst?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid ""
@@ -686,20 +680,20 @@ msgid ""
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"<b>nomail</b> -- Is de bezorging voor de gebruiker uitgezet?\n"
-" Hieronder de uitleg van de variablen:\n"
+"<b>mail uit</b> -- Is de bezorging naar de gebruiker uitgezet?\n"
+" Hieronder de uitleg van de variabelen:\n"
" \n"
" <ul><li><b>U</b> -- De gebruiker heeft zichzelf op nomail "
"gezet \n"
" via de persoonlijke instellingen pagina.\n"
-" <li><b>A</b> -- De nomail optie is aangetzet door de lijst "
-"beheerder\n"
+" <li><b>A</b> -- De nomail optie is aangezet door de "
+"lijstbeheerder\n"
" \n"
" <li><b>B</b> -- De nomail optie is ingeschakeld door het "
"systeem.\n"
" (bouncings).\n"
" <li><b>?</b> -- Reden voor nomail is onbekend.\n"
-" Mischien vanwege een oudere versie van de mailing lijst "
+" Mischien vanwege een oudere versie van de maillijst "
"manager.\n"
" \n"
" </ul>"
@@ -709,41 +703,46 @@ msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
-"<b>bevestiging</b> -- Krijgt de gebruiker een bezorgings bevestiging van "
-"elk\n"
-" mailtje dat naar een lijst wordt gestuurt?"
+"<b>bevestiging</b> -- Krijgt de gebruiker een bevestiging van elk\n"
+" bericht dat naar een lijst wordt gestuurd?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr ""
-"<b>niet mij ook</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
-" own postings?"
+"<b>not metoo</b> -- Wil het lid geen kopieën van eigen berichten\n"
+" krijgen?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr ""
-"<b>Geen dupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
-" same message?"
+"<b>Geen dubbele</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?<b>Geen duplicaten</b> -- Wil het lid voorkomen dat er "
+"duplicaten van\n"
+" hetzelfde bericht worden ontvangen?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
+"<b>digest</b> -- Krijgt het lid de berichten in digests?\n"
+" (anders individueel bezorgde berichten)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
+"<b>plain</b> -- Als het lid digests krijgt, zijn dat dan gewone tekst\n"
+" digests? (anders MIME)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
-msgstr "<b>Taal</b> -- Gewenste taal"
+msgstr "<b>taal</b> -- Door de gebruiker gewenste taal"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
msgid "Click here to hide the legend for this table."
@@ -751,7 +750,7 @@ msgstr "Klik hier om de legenda te verbergen."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
msgid "Click here to include the legend for this table."
-msgstr "Klik hier om de legenda weer tegeven."
+msgstr "Klik hier om de legenda weer te geven."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
msgid ""
@@ -779,7 +778,7 @@ msgstr "Aanmelden"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
-msgstr "Stuur een welkomst bericht naar de nieuwe leden?"
+msgstr "Stuur een welkomstbericht naar de nieuwe leden?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
@@ -835,15 +834,15 @@ msgstr "Ja"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
-msgstr "Stuur een melding naar de lijst beheerder over nieuwe aanmeldingen?"
+msgstr "Stuur een melding naar de lijstbeheerder over nieuwe aanmeldingen?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
msgid "Enter one address per line below..."
-msgstr "Voer in het invoer veld 1 email adres in per regel..."
+msgstr "Voer hieronder een adres per regel in..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
msgid "...or specify a file to upload:"
-msgstr "...of kies een tekst bestand om te uploaden:"
+msgstr "...of kies een tekstbestand om te uploaden:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
msgid ""
@@ -852,21 +851,21 @@ msgid ""
"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
-"Voer hieronder in een uitleg van de uitnodiging.\n"
-" Notitie:\n"
-" Geef 1 lege regel in aan het eind (gewoon een enter geven)."
+"Voeg hieronder een begeleidende tekst in die\n"
+" wordt toegevoegd aan de uitnodiging of het aanmeldingsbericht. voeg "
+"tenminste een lege regel toe aan het eind..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
-msgstr "Stuur een afmeldings bericht naar deze gebruiker?"
+msgstr "Stuur een afmeldingsbericht naar de gebruiker?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
msgid "Send notifications to the list owner?"
-msgstr "Verstuur meldingen naar de lijst beheerder?"
+msgstr "Verstuur meldingen naar de lijstbeheerder?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
msgid "Change list ownership passwords"
-msgstr "Verander de lijst eigenaar wachtwoorden"
+msgstr "Verander de lijstbeheerderwachtwoorden"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
msgid ""
@@ -887,19 +886,37 @@ msgid ""
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
+"De <em>lijstbeheerders</em> zijn personen die de volledige zeggenschap "
+"hebben\n"
+"over alle instellingsmogelijkheden van deze maillijst. Zijn kunnen elke\n"
+"instellingsvariabele veranderen door middel van deze beheerpagina's.\n"
+"\n"
+"<p>De <em>lijstmoderators/em> hebben wat beperktere bevoegdheden. Zij "
+"kunnen\n"
+"geen veranderingen in de instellingen van de lijst aanbrengen, maar zij "
+"mogen wel\n"
+"onbehandelde beheerverzoeken verwerken, zoals goedkeuren en afkeuren van\n"
+"aanmeldingsverzoeken en het verwijderen van vastgehouden berichten. "
+"Natuurlijk\n"
+"kunnen de <em>lijstbeheerders</em> ook onbehandelde verzoeken verwerken\n"
+"\n"
+"<p>Om de lijsteigenaarschapstaken te verdelen in beheerders- en "
+"moderatorstaken\n"
+"moet u een apart moderatorwachtwoord instellen in de velden hieronder en\n"
+"een e-mailadres van de lijstmoderator invullen in \n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">Algemene Instellingen</a>."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
msgid "Enter new administrator password:"
-msgstr "Voer je nieuwe beheerders wachtwoord in:"
+msgstr "Voer uw nieuwe beheerderswachtwoord in:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
-#, fuzzy
msgid "Confirm administrator password:"
-msgstr "Nogmaals het wachtwoord:"
+msgstr "Bevestig het beheerderswachtwoord"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
msgid "Enter new moderator password:"
-msgstr "Voer je nieuwe moderator wachtwoord in:"
+msgstr "Voer uw nieuwe moderatorwachtwoord in:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Confirm moderator password:"
@@ -911,16 +928,15 @@ msgstr "Verstuur de wijzigingen"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
msgid "Moderator passwords did not match"
-msgstr "Moderator wachtwoorden kwamen niet overeen"
+msgstr "Moderatorwachtwoorden kwamen niet overeen"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
-#, fuzzy
msgid "Administrator passwords did not match"
-msgstr "Beheerder wachtwoorden kwamen niet overeen"
+msgstr "Beheerderswachtwoorden kwamen niet overeen"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
msgid "Already a member"
-msgstr "Is al een lid"
+msgstr "Is al lid"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
msgid "&lt;blank line&gt;"
@@ -928,7 +944,7 @@ msgstr "&lt;lege regel&gt;"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
msgid "Bad/Invalid email address"
-msgstr "Geen geldig email adres"
+msgstr "Geen geldig e-mailadres"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
msgid "Hostile address (illegal characters)"
@@ -936,11 +952,11 @@ msgstr "Geen geldige karakters in het adres"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
msgid "Successfully invited:"
-msgstr "Met success uitgenodigd:"
+msgstr "Succesvol uitgenodigd:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully subscribed:"
-msgstr "Met succsess aangemeld:"
+msgstr "Succesvol aangemeld:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
msgid "Error inviting:"
@@ -960,7 +976,7 @@ msgstr "Kan geen niet-leden afmelden:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
msgid "Bad moderation flag value"
-msgstr "Foute moderatie bit waarde"
+msgstr "Verkeerde moderatievlagwaarde"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
msgid "Not subscribed"
@@ -968,7 +984,7 @@ msgstr "Niet aangemeld"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
-msgstr "Negeer de veranderingen voor verwijderde lid: %(user)s"
+msgstr "Negeer de wijzigingen voor verwijderd lid: %(user)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
msgid "Successfully Removed:"
@@ -976,19 +992,19 @@ msgstr "Successvol Verwijderd:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
msgid "Error Unsubscribing:"
-msgstr "Fout! bij afmelden:"
+msgstr "Fout bij afmelden:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
msgid "%(realname)s Administrative Database"
-msgstr "%(realname)s Administratie Database"
+msgstr "%(realname)s Beheerdatabase"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
-msgstr "%(realname)s Administratie Database Resultaten"
+msgstr "%(realname)s Beheerdatabaseresultaten"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
msgid "There are no pending requests."
-msgstr "Er zijn geen wachtende verzoeken."
+msgstr "Er zijn geen openstaande verzoeken."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
msgid "Click here to reload this page."
@@ -996,11 +1012,11 @@ msgstr "Klik hier om deze pagina te verversen."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
-msgstr "Gedetaileerde instrukties voor de administratie database"
+msgstr "Gedetailleerde instructies voor de beheerdatabase"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
msgid "Administrative requests for mailing list:"
-msgstr "Administratieve verzoeken voor mailing lijst:"
+msgstr "Administratieve verzoeken voor maillijst:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
msgid "Submit All Data"
@@ -1012,7 +1028,7 @@ msgstr "Alle vastgehouden berichten van %(esender)s."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "a single held message."
-msgstr "een alleenstaand vastgehouden bericht."
+msgstr "één vastgehouden bericht."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "all held messages."
@@ -1020,19 +1036,19 @@ msgstr "alle vastgehouden berichten."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
msgid "Mailman Administrative Database Error"
-msgstr "Administratieve database fout!"
+msgstr "Mailman beheerdatabasefout!"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
msgid "list of available mailing lists."
-msgstr "lijst van beschibare mailing lijsten"
+msgstr "lijst van beschikbare maillijsten"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
-msgstr "Je moet een lijst naam opgeven, Hier is de %(link)s"
+msgstr "U moet een lijstnaam opgeven, Hier is de %(link)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
msgid "Subscription Requests"
-msgstr "Aanmeldings verzoeken"
+msgstr "Aanmeldingsverzoeken"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
msgid "Address/name"
@@ -1040,7 +1056,7 @@ msgstr "Adres/Naam"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
msgid "Your decision"
-msgstr "Jouw beslissing"
+msgstr "Uw beslissing"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
msgid "Reason for refusal"
@@ -1054,33 +1070,33 @@ msgstr "Uitstellen"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
msgid "Approve"
-msgstr "Toelaten"
+msgstr "Goedkeuren"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Reject"
-msgstr "Niet toelaten"
+msgstr "Afkeuren"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Discard"
-msgstr "Verwijder"
+msgstr "Negeren"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
msgid "Permanently ban from this list"
-msgstr "Permanent verbod op deze lijst"
+msgstr "Permanent verbod voor deze lijst"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
msgid "User address/name"
-msgstr "Gebruiker adres/naam"
+msgstr "Gebruikeradres/naam"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
msgid "Unsubscription Requests"
-msgstr "Afmeldings verzoeken"
+msgstr "Afmeldingsverzoeken"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
msgid "From:"
@@ -1088,15 +1104,15 @@ msgstr "Van:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
msgid "Action to take on all these held messages:"
-msgstr "Aktie te ondernemen op al deze vastgehouden berichten:"
+msgstr "Te ondernemen actie op al deze vastgehouden berichten:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Accept"
-msgstr "Accepteer"
+msgstr "Accepteren"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Preserve messages for the site administrator"
-msgstr "Geef de berichten door aan de lijst beheerder"
+msgstr "Geef de berichten door aan de lijstbeheerder"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
msgid "Forward messages (individually) to:"
@@ -1104,23 +1120,24 @@ msgstr "Stuur de berichten door naar:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
-msgstr "Verwijder de <em>moderatie</em> optie"
+msgstr "Verwijder de <em>moderatie</em>instelling"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>De zender is nu lid van deze lijst</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
-msgstr "Voeg <b>%(esender)s</b> toe aan verstuurders filter"
+msgstr "Voeg <b>%(esender)s</b> toe aan het verstuurdersfilter"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Accepts"
msgstr "Accepteren"
+# zou ook verwijderde kunnen zijn, kon de context van deze niet vinden
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Discards"
-msgstr "Verwijderen"
+msgstr "Genegeerde"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Holds"
@@ -1136,15 +1153,15 @@ msgid ""
" mailing list"
msgstr ""
"Verbied <b>%(esender)s</b> om zich ooit aan te melden op deze\n"
-" mailing lijst"
+" maillijst"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr ""
-"Klik op het bericht nummer om het bericht te bekijken,\n"
-" of je kunt ook "
+"Klik op het berichtnummer om het bericht te bekijken,\n"
+" of u kunt ook "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
msgid "view all messages from %(esender)s"
@@ -1193,7 +1210,7 @@ msgstr "<em>Bericht met id #%(id)d is beschadigd."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "Action:"
-msgstr "Aktie:"
+msgstr "Actie:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
msgid "Preserve message for site administrator"
@@ -1219,12 +1236,12 @@ msgstr "Bericht headers:"
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Bericht inhoud:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133
msgid "No reason given"
msgstr "Geen reden opgegeven"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
-#: Mailman/ListAdmin.py:429
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316
+#: Mailman/ListAdmin.py:437
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Geen reden opgegeven]"
@@ -1254,11 +1271,11 @@ msgstr ""
"<b>Geen geldige bevestiging:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
-" <p>Noot: de bevestigingen zijn maar\n"
-" %(days)s dagen geldig na de aanmelding. Als je\n"
-" bevestiging is verlopen, probeer je dan opnieuw aan te melden.\n"
-" Anders, bevestig <a href=\"%(confirmurl)s\">hier</a> je bevestigings\n"
-" code."
+" <p>Opmerking: de bevestigingen zijn maar\n"
+" %(days)s dagen geldig na de aanmelding. Als uw\n"
+" bevestiging is verlopen, probeert u dan opnieuw aan te melden.\n"
+" Anders, bevestig <a href=\"%(confirmurl)s\">hier</a> uw\n"
+" bevestigingscode."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
msgid ""
@@ -1267,29 +1284,30 @@ msgid ""
"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
+"Het adres waarvoor de afmelding wordt aangevraagd is geen\n"
+" lid van de maillijst. Misschien heeft bent u al afgemeld,\n"
+" bijvoorbeeld door de lijstbeheerder?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
-#, fuzzy
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
" cancelled."
msgstr ""
-"Het verzoekende adres is veranderd\n"
-" voor de afmelding. Deze opdracht is\n"
-" gestopt"
+"Het adres dat een veranderingsverzoek deed\n"
+" is al afgemeld. Dit verzoek is geannuleerd."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
msgid "System error, bad content: %(content)s"
-msgstr "Systeem fout, foute inhoud: %(content)s"
+msgstr "Systeemfout, foute inhoud: %(content)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
msgid "Bad confirmation string"
-msgstr "Verkeerde bevestigings code"
+msgstr "Verkeerde bevestigingscode"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
msgid "Enter confirmation cookie"
-msgstr "Voer je bevestigings code in"
+msgstr "Voer uw bevestigingscode in"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid ""
@@ -1299,15 +1317,15 @@ msgid ""
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
-"Voer de bevestigings code in\n"
-" (i.e. <em>code</em>) dat je hebt ontvagen in een email bericht, in het "
+"Voer de bevestigingscode in\n"
+" (i.e. <em>code</em>) dat u heeft ontvangen in een e-mailbericht, in het "
"invoerveld\n"
" hieronder. Druk dan op de <em>Verstuur</em> knop voor de volgende\n"
-" bevestigings stap."
+" bevestigingsstap."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
msgid "Confirmation string:"
-msgstr "Bevestigings code:"
+msgstr "Bevestigingscode:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
msgid "Submit"
@@ -1315,7 +1333,7 @@ msgstr "Verstuur"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
-msgstr "Bevestig het aanmeldings verzoek"
+msgstr "Bevestig het aanmeldingsverzoek"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
msgid ""
@@ -1334,6 +1352,22 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
" request."
msgstr ""
+"Uw bevestiging is vereist om uw aanmeldingsverzoek voor de maillijst\n"
+" <em>%(listname)s</em> te voltooien. Uw lidmaatschapsinstellingen\n"
+" zijn hieronder weergegeven. Indien nodig kunt u deze gegevens wijzigen\n"
+" en op <em>Aanmelden</em> klikken om verder te gaan. Nadat u uw\n"
+" aanmeldingsverzoek heeft bevestigd komt u op uw lidmaatmaatschaps-\n"
+" instellingenpagina die u kunt gebruiken om uw lidmaatschap verder aan "
+"uw\n"
+" wensen aan te passen.\n"
+"\n"
+" <p>Opmerking: uw wachtwoord zal naar u worden verstuurd via e-mial "
+"nadat\n"
+" uw lidmaatschap is bevestigd. U kunt het wachtwoord veranderen als u "
+"uw\n"
+" lidmaatschapsinstellingenpagina bezoekt.\n"
+"\n"
+" <p>Of klik op <em>Annuleren</em> om dit aanmeldingsverzoek af te breken."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
msgid ""
@@ -1355,38 +1389,57 @@ msgid ""
" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
" request</em>."
msgstr ""
+"Uw bevestiging is vereist om door te gaan met het aanmeldingsverzoek\n"
+" voor de maillijst <em>%(listname)s</em>. Uw "
+"lidmaatschapsinstellingen\n"
+" zijn hieronder weergegeven. Indien nodig kunt u deze gegevens "
+"wijzigen\n"
+" en op <em>Aanmelden</em> klikken om verder te gaan.\n"
+" Nadat u uw aanmeldingsverzoek heeft bevestigd moet de moderator uw\n"
+" verzoek goedkeuren of afkeuren. U krijgt over deze beslissing nog "
+"bericht.\n"
+"\n"
+" <p>Opmerking: uw wachtwoord zal naar u worden verstuurd via e-mial "
+"nadat\n"
+" uw lidmaatschap is bevestigd. U kunt het wachtwoord veranderen als u "
+"uw\n"
+" lidmaatschapsinstellingenpagina bezoekt.\n"
+"\n"
+" <p>Mocht u van gedachten zijn veranderd en geen lid willen worden van "
+"de\n"
+" maillijst klik op dan op <em>Annuleer mijn aanmeldingsverzoek</em>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid "Your email address:"
-msgstr "Je email adres:"
+msgstr "Uw e-mailadres:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
msgid "Your real name:"
-msgstr "Je volledige naam:"
+msgstr "Uw volledige naam:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
msgid "Receive digests?"
-msgstr "Wil je digests ontvangen?"
+msgstr "Wilt u digests ontvangen?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
msgid "Preferred language:"
-msgstr "Taal voorkeur:"
+msgstr "Taalvoorkeur:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
msgid "Cancel my subscription request"
-msgstr "Verwijder mijn aanmeldings verzoek"
+msgstr "Verwijder mijn aanmeldingsverzoek"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
-msgstr "Meld je aan op deze mailing lijst %(listname)s"
+msgstr "Meldt u aan op deze maillijst %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
-msgstr "Je hebt je aanmelding geannuleerd."
+msgstr "U heeft uw aanmelding geannuleerd."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
-msgstr "Wachtend op moderator goedkeuring."
+msgstr "Wachtend op moderatorgoedkeuring."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
@@ -1399,33 +1452,44 @@ msgid ""
"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
-" Gefeliciteerd! De bevestiging is verwerkt voor\n"
-" mailing lijst %(listname)s, De lijst is gemodereerd. De "
-"lijstbeheerder of moderator\n"
-" zal je verzoek goed of afkeuren.\n"
-" Je krijgt een bevestiging terug van de beslissing die de\n"
-" moderator of lijstbeheerder heeft genomen."
+" U heeft succesvol uw aanmeldingsverzoek voor de\n"
+" maillijst %(listname)s bevestigd. Omdat de lijst wordt "
+"gemodereerd,\n"
+" zal de lijstmoderator uw verzoek eerst moeten goedkeuren "
+"voordat\n"
+" u definitief bent aangemeld. Uw verzoek is doorgestuurd naar de\n"
+" lijstmoderator. U zult nog bericht ontvangen over de "
+"moderator's\n"
+" beslissing."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
-"Foute bevestigings code!. Het is\n"
-" mogelijk dat je dit email adres al is afgemeld van de lijst.\n"
+"Foute bevestigingscode!. Het is\n"
+" mogelijk u een verzoek doe voor afmelding voor een\n"
+" e-mailadres dat al is afgemeld.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
-msgstr "Je bent al lid van deze mailinglijst!"
+msgstr "U bent al lid van deze maillijst!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:352
+msgid ""
+" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
+" been discarded, and both list administrators have been\n"
+" alerted."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
msgid "Subscription request confirmed"
-msgstr "Aanmeldings verzoek bevestigd"
+msgstr "Aanmeldingsverzoek bevestigd"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1436,16 +1500,24 @@ msgid ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
" page</a>."
msgstr ""
+" U heeft succesvol uw aanmeldingsverzoek bevestigd voor\n"
+" maillijst %(listname)s met \"%(addr)s\". Een apart\n"
+" bevestigingsbericht zal naar uw e-mailadres worden\n"
+" verstuurd, samen met uw wachtwoord en andere belangrijke\n"
+" informatie en links.\n"
+"\n"
+" <p>U kunt nu doorgaan naar uw lidmaatschaps\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">inlogpagina</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "You have canceled your unsubscription request."
-msgstr "Je hebt je afmeldings verzoek geannuleerd."
+msgstr "U heeft uw afmeldingsverzoek geannuleerd."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
msgid "Unsubscription request confirmed"
-msgstr "Afmeldings verzoek is bevestigd"
+msgstr "Afmeldingsverzoek is bevestigd"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1453,16 +1525,20 @@ msgid ""
"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
+" U heeft zich succesvol afgemeld van de %(listname)s maillijst\n"
+" U kunt nu de <a href=\"%(listinfourl)s\">informatiepagina van "
+"de\n"
+" maillijst</a> bezoeken."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:422
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:427
msgid "Confirm unsubscription request"
-msgstr "Bevestig afmeldings verzoek"
+msgstr "Bevestig afmeldingsverzoek"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Niet beschikbaar</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1479,25 +1555,38 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
" request."
msgstr ""
+"Uw bevestiging is vereist om uw afmeldingsverzoek voor de maillijst\n"
+" <em>%(listname)s</em> te voltooien. U bent op dit moment\n"
+" aangemeld met de volgende gegevens:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Naam:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>E-mailadres:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Klik op de <em>Afmelden</em> knop hieronder om het verder te\n"
+" gaan.\n"
+"\n"
+" <p>Of klik op <em>Annuleren</em> om uw afmeldingsverzoek af\n"
+" te breken."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673
#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Afmelden"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560
msgid "Cancel and discard"
-msgstr "Stop en negeer"
+msgstr "Annuleer en negeer"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Je hebt je email adres verandering geannuleerd."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
msgid "Change of address request confirmed"
-msgstr "Verandering van het email adres is bevestigd"
+msgstr "Wijziging van het e-mailadres is bevestigd"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1505,16 +1594,22 @@ msgid ""
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
+" U heeft succesvol uw mailadres voor de %(listname)s maillijst "
+"veranderd\n"
+" van <b>%(oldaddr)s</b> naar <b>%(newaddr)s</b>. Uw kunt\n"
+" verder gaan naar uw lidmaatschaps<a href=\"%(optionsurl)s"
+"\">inlogpagina</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
msgid "Confirm change of address request"
-msgstr "Bevestig de verandering van email adres verzoek"
+msgstr "Bevestig uw adreswijzigingsverzoek"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
msgid "globally"
msgstr "globaal"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
+# plaatsing globallys onzeker
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1537,28 +1632,45 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
+"Uw bevestiging is vereist om uw adreswijzigingsverzoek voor\n"
+" de <em>%(listname)s</em> maillijst te voltooien. U bent op dit moment\n"
+" aangemeld met de volgende gegevens:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Naam:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Oude e-mailadres:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" en u heeft verzocht dit e-mailadres %(globallys)s te veranderen naar\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Nieuw e-mailadres:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Klik op de <em>Wijzig adres</em> knop hieronder om verder te gaan\n"
+"\n"
+" <p>Of klik op <em>Annuleren</em> om dit adreswijzigingsverzoek te\n"
+" annuleren."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
msgid "Change address"
-msgstr "Verander email adres"
+msgstr "Verander e-mailadres"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682
msgid "Continue awaiting approval"
-msgstr "Ga door naar wachtende beslissing"
+msgstr "Wacht op goedkeuring"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
-"Oke, de lijst moderator heeft nog steeds de bevoegdheid om\n"
+"OK, de lijstmoderator heeft nog steeds de bevoegdheid om\n"
" het bericht te annuleren of door te laten."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:597
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Verstuurder heeft bericht geannuleerd via het web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1568,29 +1680,41 @@ msgid ""
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
+"Het vastgehouden bericht met het onderwerp:\n"
+" <em>%(subject)s</em> is niet gevonden. Dit is waarschijnlijk\n"
+" veroorzaakt doordat de lijstmoderator het bericht al goed- of "
+"afgekeurd\n"
+" heeft. U was daardoor niet op tijd om het bericht nog te "
+"kunnen\n"
+" intrekken."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:612
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Bezorgd bericht geannuleerd"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
+" U heeft succesvol uw bericht met als onderwerp\n"
+" <em>%(subject)s</em> naar de maillijst %(listname)s.\n"
+" kunnen intrekken."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Annuleer vastgehouden bericht"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
+"Het vastgehouden bericht waarnaar u verwijst is al\n"
+" verwerkt door de lijstbeheerder."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:665
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1605,44 +1729,56 @@ msgid ""
" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
+"U bevestiging is vereist om uw bericht naar de <em>%(listname)s</em>\n"
+" in te trekken:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Zender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Onderwerp:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reden:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Klik op de <em>Trek bericht in</em> knop om het bericht in te trekken.\n"
+"\n"
+" <p>Of klik op de <em>Wacht op goedkeuring</em> knop om de\n"
+" lijstmoderator het bericht te laten goed- of afkeuren."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
msgid "Cancel posting"
msgstr "Annuleer het bericht"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
-"Je hebt je lidmaatschap geannuleerd of her-geacktiveerd. Als\n"
-" het systeem weer bounces krijgt dan word je lidmaatschap geannuleerd op\n"
-" deze mailing lijst."
+"U heeft de her-activering van uw lidmaatschap geannuleerd. Als\n"
+" het systeem weer bounces krijgt van uw adres dan word uw lidmaatschap\n"
+" geannuleerd voor deze maillijst."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Lidmaatschap is weer geaktiveerd."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr ""
-" Je hebt he lidmaatschap weer aktief gezet op de\n"
-" %(listname)s mailing lijst. Je kan nu <a\n"
-" href=\"%(optionsurl)s\">je persoonlijke opties pagina bezoeken</"
-"a>.\n"
+" U heeft uw lidmaatschap weer op aktief gezet voor de\n"
+" %(listname)s maillijst. U kunt nu <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">uw lidmaatschap instellingenpagina "
+"bezoeken</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Her-aanmelding mailing lijst lidmaatschap"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:756
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1652,11 +1788,12 @@ msgstr ""
" deze mailing lijst. Om je weer aan te nelden bezoek\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">lijst informatie pagina</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>niet beschikbaar</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
+#, fuzzy
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1677,18 +1814,36 @@ msgid ""
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Her-activeer lidmaatschap"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:795
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
msgid "Bad URL specification"
-msgstr "Geen goede URL specificatie"
+msgstr "Geen goede URL-specificatie"
#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
msgid "Return to the "
@@ -1696,7 +1851,7 @@ msgstr "Terug naar de "
#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
msgid "general list overview"
-msgstr "algemeen lijst overzicht"
+msgstr "algemeen overzicht lijst"
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
msgid "<br>Return to the "
@@ -1704,7 +1859,7 @@ msgstr "<br>Terug naar de "
#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
msgid "administrative list overview"
-msgstr "beheerders lijst overzicht"
+msgstr "beheerdersoverzicht lijst"
#: Mailman/Cgi/create.py:101
msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
@@ -1717,11 +1872,11 @@ msgstr "Lijst bestaat al: %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:111
msgid "You forgot to enter the list name"
-msgstr "Je bent vergeten de lijst naam in te voeren"
+msgstr "U bent vergeten de lijstnaam in te voeren"
#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "You forgot to specify the list owner"
-msgstr "Je bent vergeten de lijst eigenaar in te voeren"
+msgstr "U bent vergeten de lijstbeheerder in te voeren"
#: Mailman/Cgi/create.py:122
msgid ""
@@ -1729,7 +1884,7 @@ msgid ""
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
" passwords."
msgstr ""
-"Als je het wachtwoord veld leeg laat\n"
+"Als u het wachtwoordveld leeg laat\n"
" dan zal het systeem een wachtwoord genereren.\n"
" "
@@ -1739,35 +1894,35 @@ msgstr "Ingevoerde wachtwoorden komen niet overeen"
#: Mailman/Cgi/create.py:139
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
-msgstr "De lijst wachtwoord moet ingevuld worden<!-- ignore -->"
+msgstr "Het lijstwachtwoord moet ingevuld worden<!-- ignore -->"
#: Mailman/Cgi/create.py:151
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
-msgstr "Je bent niet geauthoriseerd om nieuwe lijsten aan te maken"
+msgstr "U bent niet geauthoriseerd om nieuwe lijsten aan te maken"
#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
-msgstr "Foutieve lijst eigenaar email adres: %(s)s"
+msgstr "Foutieve lijsteigenaar e-mailadres: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
msgid "Illegal list name: %(s)s"
-msgstr "Illegale lijst naam: %(s)s"
+msgstr "Ongeldige lijstnaam: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:194
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
-"Systeem fout is opgetreden tijden het maken van de lnieuwe lijst.\n"
-" Neem contact op met de website eigenaar."
+"Er is een onbekende fout opgetreden tijdens het maken van de lijst.\n"
+" Neem contact op met de website eigenaar voor assistentie."
#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
-msgstr "Je nieuwe mailing lijst : %(listname)s"
+msgstr "Uw nieuwe maillijst : %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:242
msgid "Mailing list creation results"
-msgstr "Mailing lijst aanmaak resultaten:"
+msgstr "Maillijst aanmaakresultaten:"
#: Mailman/Cgi/create.py:248
msgid ""
@@ -1775,30 +1930,30 @@ msgid ""
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
-"De mailinglijst is aangemaakt.\n"
-" <b>%(listname)s</b> gegevens zijn naar de lijst eigenaar verzonden \n"
+"De maillijst is aangemaakt.\n"
+" <b>%(listname)s</b> gegevens zijn naar de lijstbeheerder verstuurd\n"
" <b>%(owner)s</b>. Je kan nu:"
#: Mailman/Cgi/create.py:252
msgid "Visit the list's info page"
-msgstr "Bezoek de lijst informatie pagina"
+msgstr "Bezoek de lijstinformatiepagina"
#: Mailman/Cgi/create.py:253
msgid "Visit the list's admin page"
-msgstr "Bezoek de lijst beheerders pagina"
+msgstr "Bezoek de lijstbeheerderspagina"
#: Mailman/Cgi/create.py:254
msgid "Create another list"
-msgstr "Maak nog een mailing lijst aan"
+msgstr "Maak nog een maillijst aan"
#: Mailman/Cgi/create.py:272
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
-msgstr "Maak aan een %(hostname)s Mailing lijst"
+msgstr "Maak aan een %(hostname)s Maillijst"
#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
-msgstr "FOUT:"
+msgstr "Fout:"
#: Mailman/Cgi/create.py:283
msgid ""
@@ -1825,10 +1980,38 @@ msgid ""
" password can also be used for authentication.\n"
" "
msgstr ""
+"U kunt een nieuwe maillijst aanmaken door hieronder de relevante gegevens\n"
+" in het formulier in te vullen. De naam van de maillijst zal worden "
+"gebruikt\n"
+" als hoofdadres voor het versturen van berichten naar de maillijst, dus\n"
+" het moet in kleine letters getypt zijn. Nadat de lijst is aangemaakt "
+"kunt u\n"
+" dit niet meer veranderen.\n"
+"\n"
+" <p>U moet ook een e-mailadres van de maillijstbeheerder invullen.\n"
+" Wanneer de lijst is aangemaakt zal de beheerder hiervan een melding\n"
+" krijgen met daarin het initiële wachtwoord. De lijstbeheerder kan dan "
+"zelf\n"
+" het wachtwoord wijzigen en eventueel andere lijstbeheerders toevoegen\n"
+" of verwijderen.\n"
+"\n"
+" <p>Het is ook mogelijk om Mailman de initiële wachtwoorden zelf te "
+"laten\n"
+" genereren. Klik hiervoor op 'Ja' in het automatisch genereren veld "
+"hieronder\n"
+" en laat de initiële wachtwoordvelden leeg.\n"
+"\n"
+" <p>U kunt alleen een nieuwe maillijst aanmaken als u daarvoor "
+"geautoriseerd\n"
+" bent. Elke site hoort een <em>lijstbeheerders</em>wachtwoord te hebben.\n"
+" Dit kunt u invullen in het onderste veld. Opmerking: ook het wachtwoord "
+"van\n"
+" de sitebeheerder kan worden gebruikt voor authentificatie.\n"
+" "
#: Mailman/Cgi/create.py:309
msgid "List Identity"
-msgstr "Lijst Identificatie"
+msgstr "Lijstidentificatie"
#: Mailman/Cgi/create.py:312
msgid "Name of list:"
@@ -1836,7 +2019,7 @@ msgstr "Naam van de lijst:"
#: Mailman/Cgi/create.py:317
msgid "Initial list owner address:"
-msgstr "Lijst eigenaar email adres:"
+msgstr "Lijstbeheerders e-mailadres:"
#: Mailman/Cgi/create.py:326
msgid "Auto-generate initial list password?"
@@ -1844,11 +2027,11 @@ msgstr "Automatisch een wachtwoord genereren?"
#: Mailman/Cgi/create.py:333
msgid "Initial list password:"
-msgstr "Lijst wachtwoord:"
+msgstr "Lijstwachtwoord:"
#: Mailman/Cgi/create.py:338
msgid "Confirm initial password:"
-msgstr "Bevestiging lijst wachtwoord"
+msgstr "Bevestiging lijstwachtwoord"
#: Mailman/Cgi/create.py:348
msgid "List Characteristics"
@@ -1861,6 +2044,10 @@ msgid ""
"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
+"Moeten leden in 'quarantaine' worden gezet voordat\n"
+" ze ongemodereerd naar deze lijst mogen versturen? Antwoord <em>Ja</em>\n"
+" om berichten van nieuwe leden vast te houden voor goedkeuring door de\n"
+" moderator als standaard in te stellen."
#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
@@ -1868,14 +2055,17 @@ msgid ""
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
+"Beginlijst van ondersteunde talen. <p>Als je niet tenminste één\n"
+" taal kiest dan zal de lijst deze standaardtaal voor deze server\n"
+" gebruiken: %(deflang)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
-msgstr ""
+msgstr "Verzend een \"list created\" e-mail naar de lijstbeheerder?"
#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
-msgstr ""
+msgstr "(authentificatie) wachtwoord van de lijsteigenaar:"
#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
@@ -1887,19 +2077,19 @@ msgstr "Wis formulier"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
msgid "General list information page"
-msgstr "Algemene lijst informatie pagina"
+msgstr "Algemene lijstinformatiepagina"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
msgid "Subscribe results page"
-msgstr "Aanmeldings resultaat pagina"
+msgstr "Aanmeldingsresultaatpagina"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
msgid "User specific options page"
-msgstr "Gebruikers specifieke opties pagina"
+msgstr "Gebruikersspecifieke instellingenpagina"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
msgid "List name is required."
-msgstr "Lijst naam is benodigd."
+msgstr "Lijstnaam is vereist."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
@@ -1915,7 +2105,7 @@ msgstr "%(safetemplatename)s: Geen geldige template"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
-msgstr "%(realname)s -- HTML Pagina Bewerken"
+msgstr "%(realname)s -- HTML-pagina Bewerken"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
msgid "Select page to edit:"
@@ -1923,11 +2113,11 @@ msgstr "Selecteer pagina om te bewerken:"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
msgid "View or edit the list configuration information."
-msgstr "Bekijk of bewerk de informatie van de lijst configuratie"
+msgstr "Bekijk of bewerk de informatie van de lijstconfiguratie"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
msgid "When you are done making changes..."
-msgstr "Als je klaar bent met het bewerken..."
+msgstr "Als u klaar bent met het bewerken..."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
msgid "Submit Changes"
@@ -1966,7 +2156,7 @@ msgid ""
"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
-"<p>Hier vind je alle publieke mailing lijsten op\n"
+"<p>Hier vind u alle publieke mailing lijsten op\n"
" %(hostname)s. Klik op een lijstnaam voor meer informatie."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
@@ -1980,22 +2170,23 @@ msgid ""
" list name appended.\n"
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
-" Om de informatie pagina te openen voor een lijst die niet zichtbaar is,\n"
-" open een URL zoals deze, maar dan met een '/' en de %(adj)s\n"
-" lijst naam er achter.\n"
-" <p>Lijst beheerders, vinden "
+" Om de algemene informatiepagina te openen voor een lijst die niet zichtbaar "
+"is,\n"
+" opent u een URL zoals deze, maar dan met een '/' en de %(adj)s\n"
+" lijstnaam erachter.\n"
+" <p>Lijstbeheerders, u kunt naar "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
-msgstr "hier"
+msgstr "de lijstbeheer overzichtspagina"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
msgstr ""
-" uw administratie beheerders pagina.\n"
-" <p>Vragen kun je richten aan "
+"gaan om de beheerpagina te vinden van uw lijst.\n"
+" <p>Vragen kunt u richten aan "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
@@ -2008,51 +2199,51 @@ msgstr "Bekijk deze pagina in"
#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
msgid "CGI script error"
-msgstr "CGI script fout"
+msgstr "CGI-scriptfout"
#: Mailman/Cgi/options.py:54
msgid "Invalid options to CGI script."
-msgstr "Geen geldige opties doorgegeven voor het CGI script."
+msgstr "Ongeldige opties doorgegeven aan het CGI-script."
#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
-msgstr "Geen adres is opgegeven"
+msgstr "Er is geen adres opgegeven"
#: Mailman/Cgi/options.py:110
#, fuzzy
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "Illegaal email adres opgegeven"
+msgstr "Ongeldig e-mailadres opgegeven"
#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
-msgstr "Niet zo een lid: %(safeuser)s."
+msgstr "Onbekend lid: %(safeuser)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
-msgstr "Het bevestigings mailtje is verzonden"
+msgstr "Het bevestigingsbericht is verzonden"
#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
-msgstr "Een herinnering's mailje met je wachtwoord is verzonden."
+msgstr "Een herinneringsbericht met uw wachtwoord is verzonden."
#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autenticatie is mislukt"
+msgstr "Autentificatie is mislukt"
#: Mailman/Cgi/options.py:243
#, fuzzy
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
-msgstr "Lijst aanmeldingen voor %(user)s op %(hostname)s"
+msgstr "Lijstaanmeldingen voor %(user)s op %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
-"Klik op een link om de optie pagina weer te geven van de\n"
-" opgevraagde mailing lijst."
+"Klik op een link om de instellingenpagina weer te geven van de\n"
+" opgevraagde maillijst."
#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
@@ -2060,9 +2251,10 @@ msgstr "Adressen komen niet overeen!"
#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
-msgstr "Je gebruikt al dat email adres"
+msgstr "Je gebruikt dat e-mailadres al"
#: Mailman/Cgi/options.py:312
+#, fuzzy
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2070,30 +2262,36 @@ msgid ""
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
+"Het nieuwe adres %(newaddr)s dat u heeft aangevraagd is al lid van de\n"
+"%(listname)s maillijst. Daarnaast heeft u ook een verandering van adres "
+"gevraagd\n"
+"voor alle maillijsten die hier beschikbaar zijn. Na bevestiging zullen alle "
+"maillijsten\n"
+"die het adres %(user)s bevatten worden gewijzigd."
#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
-msgstr "%(newaddr)s is al lid van de mailing lijst."
+msgstr "%(newaddr)s is al lid van de maillijst."
#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
-msgstr "Email adressen mogen niet blank zijn"
+msgstr "E-mailadressen mogen niet blanco zijn"
#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
-msgstr "Een bevestigings bericht is verzonden naar %(newaddr)s."
+msgstr "Een bevestigingsbericht is verzonden naar %(newaddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
-msgstr "Foutief email adres opgegeven"
+msgstr "Foutief e-mailadres opgegeven"
#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
-msgstr "Illegaal email adres opgegeven"
+msgstr "Ongeldig e-mailadres opgegeven"
#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
-msgstr "%(newaddr)s is al lid van de mailing lijst."
+msgstr "%(newaddr)s is al lid van de maililijst."
#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
@@ -2101,7 +2299,7 @@ msgstr "Gebruikersnaam is veranderd. "
#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
-msgstr "Wachtwoorden mogen niet blank zijn"
+msgstr "Wachtwoorden mogen niet blanco zijn"
#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
@@ -2118,10 +2316,13 @@ msgid ""
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
+"U moet uw afmeldingsverzoek bevestigen door het vakje\n"
+" onder de <em>Afmelden</em>-knop aan te vinken. U\n"
+" bent niet afgemeld!"
#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
-msgstr "Afmeldings resultaat"
+msgstr "Afmeldingsresultaat"
#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
@@ -2130,6 +2331,10 @@ msgid ""
" receive notification once the list moderators have made their\n"
" decision."
msgstr ""
+"Je afmeldingsverzoek is ontvangen en doorgestuurd\n"
+" naar de lijstmoderators voor goedkeuring. U zult een bericht\n"
+" ontvangen zodra de lijstmoderators een beslissing hebben\n"
+" genomen."
#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
@@ -2140,6 +2345,12 @@ msgid ""
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
+"U bent succesvol afgemeld van de maillijst\n"
+" %(fqdn_listname)s. Als u digests ontving dan zult u deze niet "
+"meer\n"
+" ontvangen. Als u nog vragen heeft over uw afmelding, neem dan\n"
+" contact op met de lijsteigenaar op het volgende e-mailadres:\n"
+" %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
@@ -2148,6 +2359,10 @@ msgid ""
"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
+"De lijsteigenaar heeft het voor deze lijst het gebruik\n"
+" van digests uitgezet, dus het instellen voor digests\n"
+" is niet uitgevoerd. Alle andere veranderde instellingen\n"
+" zijn wel uitgevoerd."
#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
@@ -2156,6 +2371,10 @@ msgid ""
"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
+"De lijsteigenaar heeft voor deze lijst het gebruik van gewone\n"
+" berichtversturing uitgezet, dus deze instelling is niet "
+"uitgevoerd.\n"
+" De andere veranderde instellingen zijn wel uitgevoerd."
#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
@@ -2163,11 +2382,11 @@ msgstr "De instellingen zijn gewijzigd en doorgevoerd."
#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
-msgstr "Je krijgt mischien nog 1 laatste digest toegestuurd."
+msgstr "U krijgt misschien nog één laatste digest toegestuurd."
#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
-msgstr "<em>Ja, ik wil mij echt afmelden</em>"
+msgstr "<em>Ja, ik wil mezelf echt afmelden</em>"
#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
@@ -2179,7 +2398,7 @@ msgstr "Laat mijn andere aanmeldingen zien"
#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
-msgstr "Stuur mij mijn wachtwoord per email toe"
+msgstr "Stuur mijn wachtwoord per e-mail toe"
#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
@@ -2207,31 +2426,36 @@ msgstr "%(days)d %(units)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
-msgstr "Verander mijn email adres en naam"
+msgstr "Verander mijn e-mailadres en naam"
#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Geen onderwerpen gedefineerd</em>"
#: Mailman/Cgi/options.py:747
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
+"\n"
+"Uw bent op deze lijst aangemeld met het adres met niet te wijzigen You are "
+"subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
-msgstr "%(realname)s lijst: inlog pagina voor opties van leden"
+msgstr "%(realname)s lijst: inlogpagina voor lidmaatschapsinstellingen"
#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
-msgstr "email adres en "
+msgstr "e-mailadres en "
#: Mailman/Cgi/options.py:765
#, fuzzy
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
-msgstr "%(realname)s lijst: lid opties voor de gebruiker %(user)s"
+msgstr "%(realname)s lijst: lidmaatschapsinstellingen voor gebruiker %(user)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
@@ -2250,24 +2474,24 @@ msgid ""
" effect.\n"
" "
msgstr ""
-"Om je opties te wijzigen moet je inloggen met je email adres en je "
-"wachtwoord.\n"
-" \n"
-" Als je je wachtwoord niet meer weet, klik dan op <em>Herinnering</em>.\n"
-" Het wachtwoord wordt je dan toegezonden per email.\n"
-" Om je af te melden van deze lijst klik je op <em>Afmelden</em> er\n"
-" zal dan een bevestigings email naar je toegezonden worden.\n"
-"\n"
-" <p><strong><em>Belangrijk!:</em></strong> vanaf hier werkt het met "
-"Cookies.\n"
-" Cookies moeten aan staan in je browser. Anders kan je niet inloggen en "
-"je opties\n"
+"Om uw lidmaatschapsinstellingen te wijzigen moet u inloggen met uw e-"
+"mailadres\n"
+" en uw wachtwoord. Als u uw wachtwoord niet meer weet, klik dan op\n"
+" <em>Herinnering</em>. Het wachtwoord wordt u dan naar u verstuurd via\n"
+" e-mail. Om u af te melden van deze lijst klikt u op <em>Afmelden</em>. "
+"Er\n"
+" zal dan een bevestigingsbericht naar u worden verstuurd.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Belangrijk:</em></strong> Vanaf dit moment moet u "
+"cookies.\n"
+" in uw browser hebben aangezet, anders kunt u niet inloggen en u "
+"instellingen\n"
" veranderen.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
-msgstr "Email adres:"
+msgstr "E-mailadres:"
#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
@@ -2286,16 +2510,15 @@ msgid ""
" message)."
msgstr ""
"Door op de knop <em>Afmelden</em> te drukken, zal\n"
-" er een bevestigings email gestuurd worden. In dit bericht staat een "
+" er een bevestigingsbericht verstuurd worden. In dit bericht staat een "
"link \n"
-" die je moet bezoeken om je afmelding te voltooien. (Je kan ook gewoon "
-"dat bericht\n"
-" terug sturen (reply/antwoord) om de afmelding te\n"
+" die u moet bezoeken om uw afmelding te voltooien. (U kunt ook gewoon\n"
+" het bericht terugsturen (reply/antwoord) om de afmelding te\n"
" voltooien.)"
#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
-msgstr "Wachtwoord herinnering"
+msgstr "Wachtwoordherinnering"
#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
@@ -2303,7 +2526,7 @@ msgid ""
" password will be emailed to you."
msgstr ""
"Door op de <em>Herinnering</em> knop te drukken, word\n"
-" je wachtwoord je toegestuurd."
+" uw wachtwoord toegestuurd."
#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
@@ -2319,7 +2542,7 @@ msgstr "Aangevraagde onderwerp is niet geldig: %(topicname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
-msgstr "Onderwerp filter details"
+msgstr "Onderwerp filterdetails"
#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
@@ -2330,39 +2553,42 @@ msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Patroon:"
#: Mailman/Cgi/private.py:61
+#, fuzzy
msgid "Private Archive Error"
msgstr "privé Archief fout"
#: Mailman/Cgi/private.py:62
msgid "You must specify a list."
-msgstr "Je moet een lijst opgeven."
+msgstr "U moet een lijst opgeven."
#: Mailman/Cgi/private.py:99
+#, fuzzy
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "privé Archief fout - %(msg)s"
#: Mailman/Cgi/private.py:156
+#, fuzzy
msgid "Private archive file not found"
msgstr "privé archief bestand niet gevonden"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
msgid "You're being a sneaky list owner!"
-msgstr "Jij bent een listige lijst beheerder!"
+msgstr "U bent een listige lijst beheerder!"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
-msgstr "Je bent niet gemachtigd om deze lijst te verwijderen"
+msgstr "U bent niet gemachtigd om deze lijst te verwijderen"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
msgid "Mailing list deletion results"
-msgstr "Mailing lijst verwijder status"
+msgstr "Maillijst verwijderresultaten"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
msgstr ""
-"Je hebt de volgende mailing lijst verwijderd:\n"
+"U heeft de volgende maillijst verwijderd:\n"
" <b>%(listname)s</b>."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
@@ -2372,10 +2598,14 @@ msgid ""
"s\n"
" for details."
msgstr ""
+"Er traden problemen op bij het verwijderen van de maillijst\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Neem contact op met uw websitebeheerder op %"
+"(sitelist)s\n"
+" voor details."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
-msgstr "Permanent verwijderen van mailing lijst <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "Permanent verwijderen van maillijst <em>%(realname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
msgid ""
@@ -2399,30 +2629,49 @@ msgid ""
" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
" "
msgstr ""
+"Deze paginaThis page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
msgid "List password:"
-msgstr "Lijst wachtwoord:"
+msgstr "Lijstwachtwoord:"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
msgid "Also delete archives?"
-msgstr "Ook de archieven wissen?"
+msgstr "Ook de archieven verwijderen?"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
-msgstr "<b>Afbreken</b> en terug gaan naar de lijst administratie"
+msgstr "<b>Afbreken</b> en terug gaan naar lijstbeheer"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
msgid "Delete this list"
-msgstr "Wis deze lijst"
+msgstr "Verwijder deze lijst"
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
msgid "Invalid options to CGI script"
-msgstr "Ongeldige opties voor het CGI script"
+msgstr "Ongeldige opties voor het CGI-script"
#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
-msgstr "%(realname)s gebruiker's aanmelding mislukt."
+msgstr "%(realname)s gebruikersaanmelding mislukt."
#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
@@ -2431,19 +2680,19 @@ msgstr "Fout"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
-msgstr "Je moet een geldig email adres opgeven."
+msgstr "U moet een geldig e-mailadres opgeven."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
-msgstr "Je mag niet de lijst email adres aanmelden op de lijst zelf!"
+msgstr "U mag niet het maillijst e-mailadres aanmelden op de lijst zelf!"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
-msgstr "Als je een wachtwoord opgeeft moet je deze bevestigen."
+msgstr "Als u een wachtwoord opgeeft moet u deze bevestigen."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135
msgid "Your passwords did not match."
-msgstr "Je wachtwoorden komen niet overeen."
+msgstr "Uw wachtwoorden komen niet overeen."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
msgid ""
@@ -2454,6 +2703,12 @@ msgid ""
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
+"Uw aanmeldingsverzoek is ontvangen en zal zo spoedig mogelijk worden\n"
+"verwerkt. Afhankelijk van de instellingen van deze maillijst kan het zijn "
+"dat\n"
+"uw aanmeldingsverzoek eerst door u moet worden bevestigd via e-mail of \n"
+"moet worden goedgekeurd door de lijstmoderator. Als uw bevestiging nodig\n"
+"is zult u een e-mail ontvangen met verdere instructies"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid ""
@@ -2461,18 +2716,26 @@ msgid ""
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
+"Voor het door u opgegeven e-mailadres is een verbod\n"
+" ingesteld voor deze maillijst. Als u denkt dat dit een \n"
+" vergissing is dan kunt u contact opnemen met de\n"
+" lijsteigenaren: %(listowner)s."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
+"Het door u opgegeven e-mailadres is niet geldig (het moet bijvoorbeeld een\n"
+"`@' bevatten)."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
+"Uw aanmelding is niet toegestaaan omdat het door u opgegeven e-mailadres\n"
+"onveilig is."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
msgid ""
@@ -2481,6 +2744,10 @@ msgid ""
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
+"Uw e-mailadres moet worden bevestigd, om er zeker van te zijn dat niet\n"
+"anderen u aanmelden zonder uw toestemming. Er zijn instructies verzonden\n"
+"naar u verzonden op dit adres: %(email)s. Opmerking: uw aanmelding zal pas\n"
+"starten totdat u uw aanmelding heeft bevestigd."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
msgid ""
@@ -2490,14 +2757,17 @@ msgid ""
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
+"Uw aanmeldingsverzoek week af omdat %(x)s. Uw verzoek is doorgestuurd\n"
+"naar de lijstmoderator. U zult nog een bericht ontvangen met daarin de\n"
+"beslissing van de moderator zodra hij het verzoek heeft verwerkt."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
-msgstr "Je bent al aangemeld."
+msgstr "U bent al aangemeld."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
msgid "Mailman privacy alert"
-msgstr "Mailman privé waarschuwing"
+msgstr "Mailman privacywaarschuwing"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
@@ -2517,27 +2787,49 @@ msgid ""
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
+"Er is een poging ondernomen om uw adres aan te melden bij de maillijst\n"
+"%(listaddr)s. U bent echter al aangemeld voor deze maillijst.\n"
+"\n"
+"Let er op dat lidmaatschap van deze lijst niet publiek toegankelijk is, dus\n"
+"het is mogelijk dat een onbevoegd person probeert de lijst binnen te "
+"dringen.\n"
+"Het zou een privacyschending zijn als we dit door zouden laten, daarom\n"
+"is deze poging tegengehouden.\n"
+"\n"
+"Als u per ongeluk degene bent die het aanmeldingsverzoek heeft gedaan\n"
+"omdat u was vergeten dat u al bent aangemeld voor deze lijst, dan kunt u\n"
+"dit bericht negeren. Als u vermoedt dat er een poging is gedaan om "
+"ongemerkt\n"
+"te bepalen of u aangemeld bent voor deze maillijst of als u bezorgd bent "
+"over\n"
+"uw privacy, meld dit dan aan de lijsteigenaar op dit e-mailadres: %"
+"(listowner)s.\n"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list does not support digest delivery."
-msgstr "Deze lijst heeft geen digest mode ingesteld."
+msgstr "Deze lijst ondersteunt geen bezorging van digests."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
msgid "This list only supports digest delivery."
-msgstr "Deze lijst heeft alleen digest mode ingesteld."
+msgstr "Deze lijst ondersteunt alleen het verzenden van digests."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
-msgstr "Je bent met success aangemeld bij de %(realname)s mailing lijst."
+msgstr "Je succesvol aangemeld bij de %(realname)s maillijst."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
"be\n"
-" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Bevestig een handeling. De bevestigingscode is nodig en moet\n"
+" worden meegestuurd in een teruggestuurde bevestingsbericht.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
@@ -2553,27 +2845,45 @@ msgid ""
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
+"Ongeldige bevestigingscode. Let er op dat de bevestigingscode \n"
+"%(days)s dagen na het aanmeldingsverzoek verloopt. Als uw\n"
+"bevestiging is verlopen, verzend dan opnieuw een\n"
+"aanmeldingsverzoek."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
-msgstr ""
+msgstr "Uw verzoek is doorgestuud naar de lijstmoderator voor goedkeuring."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
msgid ""
"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
+"U bent op dit moment niet aangemeld. Heeft u zich misschien al afgemeld of "
+"uw\n"
+"e-mailadres veranderd?"
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
-msgid "Confirmation succeeded"
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
+msgid ""
+"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
+"discarded,\n"
+"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Bevestiging succesvol."
+
#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
msgid ""
"\n"
" echo [args]\n"
" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simpelweg elk opgegeven commando laten bevestigen. Opgegeven "
+"argumenten (args) worden onveranderd meegestuurd.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
msgid ""
@@ -2583,6 +2893,12 @@ msgid ""
"automatically\n"
" adds a signature file.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" Vanaf dit punt stoppen met het verwerken van commando's. Dit kunt "
+"u\n"
+" gebruiken als uw mailprogramma automatisch een signature "
+"(handtekening) toevoegt.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
@@ -2590,10 +2906,13 @@ msgid ""
" help\n"
" Print this help message.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print deze helpboodschap.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
-msgstr ""
+msgstr "U kunt naar uw persoonlijke instellingen gaan via het volgende adres: "
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
@@ -2601,6 +2920,9 @@ msgid ""
" info\n"
" Get information about this mailing list.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" Commando om informatie over deze maillijst te krijgen.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
@@ -2608,7 +2930,7 @@ msgstr "n/b"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
msgid "List name: %(listname)s"
-msgstr "Lijst naam: %(listname)s"
+msgstr "Lijstnaam: %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
msgid "Description: %(description)s"
@@ -2624,7 +2946,7 @@ msgstr "Lijst Helpbot: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
-msgstr "Lijst beheerders: %(owneraddr)s"
+msgstr "Lijstbeheerders: %(owneraddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
msgid "More information: %(listurl)s"
@@ -2632,11 +2954,11 @@ msgstr "Meer informatie: %(listurl)s"
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Het `join' commando is gelijk aan het `subscribe' commando.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Het `leave' commando is gelijk aan het `unsubscribe' commando.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
msgid ""
@@ -2644,22 +2966,26 @@ msgid ""
" lists\n"
" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" Een overzicht van alle publiek toegankelijke maillijsten op deze GNU "
+"Mailman server.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Publiek toegankelijke maillijsten op %(hostname)s:"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(i)3d. Lijstnaam: %(realname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
msgid " Description: %(description)s"
-msgstr ""
+msgstr " Beschrijving: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
-msgstr ""
+msgstr " Verzoeken naar: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
msgid ""
@@ -2678,16 +3004,29 @@ msgid ""
"the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" password [<oud wachtwoord> <nieuw wachtwoord>] [address=<adres>]\n"
+" Wachtwoord ophalen of veranderen. Zonder argumenten krijgt u uw\n"
+" huidige wachtwoord toegestuurd. Met de argumenten <oud wachtwoord>\n"
+" en <nieuw wachtwoord> kunt u uw wachtwoord veranderen.\n"
+"\n"
+" Als u een bericht verstuurd vanaf een ander adres dan waar u mee "
+"aangemeld bent\n"
+" geef dan uw aangemelde adres op met `address=<adres>' (zonder "
+"haakjes\n"
+" om het e-mailadres heen, en zonder aanhalingstekens!). Let er op "
+"dat in dit geval\n"
+" de bevestiging altijd naar het aangemelde adres word verstuurd.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
msgid "Your password is: %(password)s"
-msgstr ""
+msgstr "Uw wachtwoord is: %(password)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "U bent geen lid van de %(listname)s maillijst"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
msgid ""
@@ -2696,16 +3035,21 @@ msgid ""
"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
+"U heeft geen correct oud wachtwoord opgegeven, uw wachtwoord is niet\n"
+"veranderd. Gebruik het password commando zonder argumenten om uw\n"
+"huidige wachtwoord toegestuurd te krijgen, en probeer het opnieuw."
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"\n"
"Usage:"
msgstr ""
+"\n"
+"Gebruik:"
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Het `remove' commando is gelijk aan het `unsubscribe' commando.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
@@ -2720,6 +3064,17 @@ msgid ""
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
" settings.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Veranderen of bekijken van uw lidmaatschapsinstellingen.\n"
+"\n"
+" Gebruik `set help' (zonder de aanhalingstekens) om een meer "
+"gedetailleerde lijst\n"
+" te krijgen van instellingen die u kan veranderen.\n"
+"\n"
+" Gebruik `set show' (zonder de aanhalingstekens) om uw huidige "
+"instellingen te\n"
+" bekijken.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
@@ -2792,14 +3147,89 @@ msgid ""
" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
" reminder for this mailing list.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Om deze gedetailleerde help te tonen.\n"
+"\n"
+" set show [address=<adres>]\n"
+" Bekijken van uw huidige instellingen. Als u een bericht verstuurd "
+"vanaf een\n"
+" ander adres dan waar u mee aangemeld bent geef dan uw aangemelde "
+"adres\n"
+" op met `address=<adres>' (zonder haakjes om het e-mailadres heen, en "
+"zonder\n"
+" aanhalingstekens!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <wachtwoord> [address=<adres>]\n"
+" Om uw instellingen te kunnen wijzigen moet u eerst dit commando "
+"gebruiken,\n"
+" samen met uw wachtwoord. Als u een bericht verstuurd vanaf een\n"
+" ander adres dan waar u mee aangemeld bent geef dan uw aangemelde "
+"adres\n"
+" op met `address=<adres>' (zonder haakjes om het e-mailadres heen, en "
+"zonder\n"
+" aanhalingstekens!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" Als de `ack' instelling aan (on) is, dan krijgt u bij elk bericht \n"
+" dat u verstuurt naar de maillijst een bevestiging.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" Als de `digest' instelling uit (off) is, dan zult u berichten "
+"ontvangen\n"
+" direct nadat ze op de maillijst zijn binnengekomen. Gebruik `set "
+"digest plain'\n"
+" als u berichten verzameld wil krijgen in een platte tekst digest\n"
+" (een zogenaamde RFC 1153 digest). Gebruik `set digest mime' als u "
+"berichten\n"
+" verzameld wil krijgen in een MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Zet ontvangen van berichten aan (on) of uit (off). Hiermee meldt u "
+"zich niet af\n"
+" maar berichten worden vanaf dat moment niet naar u verzonden als u "
+"off gebruikt.\n"
+" Dit kunt u gebruiken voor als uw op vakantie gaat. Let er dan op "
+"dat u `set delivery on'\n"
+" gebruikt als u terug bent van vakantie!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Gebruik `set myposts off' om geen berichten van de maillijst terug "
+"te krijgen die u zelf\n"
+" heeft verstuurd. Dit heeft geen effect als u digests ontvangt.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Gebruikt `set hide on' om uw e-mailadres te verbergen voor mensen "
+"die de\n"
+" lidmaatschapslijst opvragen.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Gebruik `set duplicates off' als u wilt niet wilt dat Mailman u "
+"berichten zend\n"
+" als uw adres expliciet is opgegeven in To: of Cc: velden van het "
+"bericht.\n"
+" Dit kan voorkomen dat u hetzelfde bericht meerdere keren ontvangt.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Gebruik `set reminders off' als u de maandelijkse "
+"wachtwoordherinnering\n"
+" van deze maillijst wil uitschakelen.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig instellingscommando: %(subcmd)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
msgid "Your current option settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Uw huidige instellingen:"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
@@ -2819,11 +3249,11 @@ msgstr " Bevestigingen %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
msgid " digest plain"
-msgstr " digest plat"
+msgstr " digest platte tekst"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
msgid " digest mime"
-msgstr " digest html"
+msgstr " digest mime"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
msgid " digest off"
@@ -2840,7 +3270,7 @@ msgstr "bezorging uit"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
msgid "by you"
-msgstr "door jouw"
+msgstr "door u"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
msgid "by the admin"
@@ -2860,7 +3290,7 @@ msgstr " mijn berichten %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
msgid " hide %(onoff)s"
-msgstr " ontzichtbaar %(onoff)s"
+msgstr " onzichtbaar %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
msgid " duplicates %(onoff)s"
@@ -2883,30 +3313,37 @@ msgid "Not authenticated"
msgstr "Niet toegelaten"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+#, fuzzy
msgid "ack option set"
-msgstr "bevestigings optie instelling"
+msgstr "bevestigingsinstelling gezet"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+#, fuzzy
msgid "digest option set"
msgstr "digest optie instelling"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+#, fuzzy
msgid "delivery option set"
msgstr "bezorging optie instelling"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+#, fuzzy
msgid "myposts option set"
msgstr "mijn berichten optie instelling"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+#, fuzzy
msgid "hide option set"
-msgstr "ontzichtbaar optie instelling"
+msgstr "onzichtbaar optie instelling"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#, fuzzy
msgid "duplicates option set"
msgstr "dubbele berichten optie instelling"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#, fuzzy
msgid "reminder option set"
msgstr "herinnering optie instelling"
@@ -2931,14 +3368,29 @@ msgid ""
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
+"\n"
+" subscribe [wachtwoord] [digest|nodigest] [address=<adres>]\n"
+" Aanmelden voor deze maillijst. U moet uw wachtwoord opgeven\n"
+" opgeven om u af te melden of uw instellingen te wijzigen, maar als "
+"u\n"
+" geen wachtwoord meestuurt dan zal deze worden gegenereerd U zult\n"
+" periodiek een wachtwoordherinnering toegestuurd krijgen.\n"
+"\n"
+" Het volgende argument mag `nodigest' or `digest' (geen "
+"aanhalingstekens!)\n"
+" zijn. Als u zich aanmeldt voor een adres anders dan het adres "
+"waarmee u de\n"
+" aanmelding doet, dan moet u `address=<addres>' (zonder haakjes om "
+"het \n"
+" e-mailadres, en zonder aanhalingstekens!) gebruiken.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige digestspecificatie: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
msgid "No valid address found to subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Er is geen geldig adres gevonden om aan te melden"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
msgid ""
@@ -2946,22 +3398,29 @@ msgid ""
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
+"Voor het door u opgegeven e-mailadres is een verbod ingesteld\n"
+"voor deze maillijst. Als u denkt dat dit een vergissing is dan kunt u\n"
+" contact opnemen met de lijsteigenaren: %(listowner)s."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
+"Mailman kan het door u opgegeven e-mailadres niet accepteren als een\n"
+"geldig mailadres.(Er moet bijvoorbeeld een @ in zitten.)"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
+"Uw aanmelding is afgewezen omdat het door u\n"
+"opgegeven e-mailadres onveilig is."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
msgid "You are already subscribed!"
-msgstr "je bent al aangemeld!"
+msgstr "U bent al aangemeld!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
@@ -2969,17 +3428,19 @@ msgstr "Niemand kan zich aanmelden voor de digest van deze lijst!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
-msgstr "Op deze lijst kun je je alleen aanleden met digest berichten!"
+msgstr "Op deze lijst kunt u zich alleen aanleden met digestberichten!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
+"Uw aanmeldingsverzoek is doorgestuurd naar de lijsteigenaar op adres\n"
+"%(listowner)s voor controle."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
msgid "Subscription request succeeded."
-msgstr "Aanmeldings verzoek voltooid."
+msgstr "Aanmeldingsverzoek voltooid."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
msgid ""
@@ -2994,10 +3455,24 @@ msgid ""
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!)\n"
msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe [wachtwoord] [address=<adres>]\n"
+" Afmelden van de maillijst. Als het wachtwoord is opgegeven\n"
+" moet dit hetzelfde zijn als uw huidige wachtwoord. Als het "
+"wachtwoord\n"
+" wordt weggelaten dan zal er een bevestiging worden gestuurd die\n"
+" moet worden teruggestuurd. Als u wilt afmelden vanaf een ander "
+"adres\n"
+" dan waar u mee aangemeld bent geef dan uw aangemelde adres op met\n"
+" `address=<adres>' (zonder haakjes om het e-mailadres heen, en "
+"zonder\n"
+" aanhalingstekens!). Let er op dat in dit geval de bevestiging "
+"altijd naar het\n"
+" aangemelde adres word verstuurd.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "%(address)s is geen lid van de %(listname)s maillijst"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
@@ -3005,14 +3480,16 @@ msgid ""
"for\n"
"approval."
msgstr ""
+"Uw afmeldingsverzoek is doorgestuurd naar de lijstmoderator voor\n"
+"goedkeuring."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
msgid "You gave the wrong password"
-msgstr ""
+msgstr "Uw heeft het verkeerde wachtwoord opgegeven"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
msgid "Unsubscription request succeeded."
-msgstr ""
+msgstr "Afmeldingsverzoek succesvol verwerkt."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
msgid ""
@@ -3020,6 +3497,9 @@ msgid ""
" who\n"
" See everyone who is on this mailing list.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Geeft een overzicht van iedereen op de maillijst.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
msgid ""
@@ -3032,6 +3512,19 @@ msgid ""
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!)\n"
msgstr ""
+"\n"
+" who wachtwoord [address=<address>]\n"
+" Geeft een overzicht van iedereen op de lijst. Deze lijst mogen "
+"alleen\n"
+" door leden worden opgevraagd, daarom moet uw wachtwoord worden\n"
+" opgegeven om de lijst op te vragen. Als u een bericht verstuurd "
+"vanaf\n"
+" een ander adres dan waar u mee aangemeld bent geef dan uw\n"
+" aangemelde adres op met `address=<adres>' (zonder haakjes om het\n"
+" e-mailadres heen, en zonder aanhalingstekens!). Let er op dat in "
+"dit\n"
+" geval de bevestiging altijd naar het aangemelde adres word "
+"verstuurd.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
msgid ""
@@ -3041,137 +3534,168 @@ msgid ""
" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" who wachtwoord\n"
+" Geeft een overzicht van iedereen op de lijst. Deze lijst mag alleen\n"
+" door de lijstbeheerder of de lijstmoderator worden opgevraagd,\n"
+" daarom moet het lijstbeheerders- of het lijstmoderatorwachtwoord\n"
+" worden opgegeven om de lijst op te vragen.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
-msgstr ""
+msgstr "U mag de lidmaatschapslijst niet opvragen."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
msgid "This list has no members."
-msgstr ""
+msgstr "Deze lijst heeft geen leden."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
msgid "Non-digest (regular) members:"
-msgstr ""
+msgstr "Geen digest (normale) leden:"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
msgid "Digest members:"
-msgstr "Digest leden"
+msgstr "Digestleden"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1241
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditioneel Chinees"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1242
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1243
msgid "German"
msgstr "Duits"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1244
msgid "English (USA)"
msgstr "Engels (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1223
+#: Mailman/Defaults.py:1245
msgid "Spanish (Spain)"
-msgstr "Spaans (spanje)"
+msgstr "Spaans (Spanje)"
-#: Mailman/Defaults.py:1224
+#: Mailman/Defaults.py:1246
msgid "Estonian"
-msgstr "Estlands"
+msgstr "Ests"
-#: Mailman/Defaults.py:1225
+#: Mailman/Defaults.py:1247
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
-#: Mailman/Defaults.py:1226
+#: Mailman/Defaults.py:1248
msgid "French"
msgstr "Frans"
-#: Mailman/Defaults.py:1227
+#: Mailman/Defaults.py:1249
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Simpel Chinees"
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
-#: Mailman/Defaults.py:1228
+#: Mailman/Defaults.py:1250
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
-#: Mailman/Defaults.py:1229
+#: Mailman/Defaults.py:1251
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
-#: Mailman/Defaults.py:1230
+#: Mailman/Defaults.py:1252
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
-#: Mailman/Defaults.py:1231
+#: Mailman/Defaults.py:1253
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
-#: Mailman/Defaults.py:1232
+#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Litouws"
-#: Mailman/Defaults.py:1233
+#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
-#: Mailman/Defaults.py:1234
+#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
-#: Mailman/Defaults.py:1235
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr "Portugees (braziliaans)"
+msgstr "Portugees (Braziliaans)"
-#: Mailman/Defaults.py:1236
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Russian"
-msgstr "Russies"
+msgstr "Russisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1237
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
-#: Mailman/Deliverer.py:43
+#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
+"Opmerking: Omdat dit een lijst is van maillijsten zullen\n"
+"beheermeldingen zoals wachtwoordherinneringen\n"
+"worden verzonden naar uw lidmaatschapsbeheeradres,\n"
+"namelijk: %(addr)s."
-#: Mailman/Deliverer.py:62
+#: Mailman/Deliverer.py:71
msgid " (Digest mode)"
-msgstr ""
+msgstr " (Digest modus)"
-#: Mailman/Deliverer.py:68
+#: Mailman/Deliverer.py:77
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
-msgstr ""
+msgstr "Welkom op de \"%(realname)s\" maillijst%(digmode)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:77
+#: Mailman/Deliverer.py:86
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Uw bent afgemeld van de %(realname)s maillijst"
-#: Mailman/Deliverer.py:104
+#: Mailman/Deliverer.py:113
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "%(listfullname)s maillijstherinnering"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176
+msgid "Hostile subscription attempt detected"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:158
+msgid ""
+"%(address)s was invited to a different mailing\n"
+"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
+"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
+"action by you is required."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:177
+msgid ""
+"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
+"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
+"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
+"you\n"
+"is required."
msgstr ""
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
-msgstr "Voor onbekende redenen"
+msgstr "Door onbekende redenen"
#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
msgid "Your message was rejected"
-msgstr "Je bericht is niet toegelaten"
+msgstr "Uw bericht is niet geweigerd"
#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
-msgstr "Archief opties"
+msgstr "Archiefinstellingen"
#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
-msgstr ""
+msgstr "Archiefbeleid van het lijstverkeer."
#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
@@ -3179,15 +3703,15 @@ msgstr "Archiveer berichten?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
-msgstr "privé"
+msgstr "alleen voor leden"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
-msgstr "publiek"
+msgstr "publiek toegankelijk"
#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
-msgstr "Is het achrief voor het publiek of privé?"
+msgstr "Is het archief publiek toegankelijk of alleen voor leden?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
@@ -3195,7 +3719,7 @@ msgstr "Maandelijks"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
-msgstr "Kwartaal"
+msgstr "Kwartaallijks"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
@@ -3211,7 +3735,7 @@ msgstr "Wekelijks"
#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
-msgstr "Hoe vaak moet een nieuw achief gemaakt worden?"
+msgstr "Hoe vaak moet er een nieuw archief worden gemaakt?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
@@ -3234,26 +3758,50 @@ msgid ""
"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
+"Automatische beantwoorderinstellingen.<p>\n"
+"\n"
+"In de tekstvelden hieronder kunnen bepaalde variabelen\n"
+"worden gebruikt die worden vervangen door de teksten\n"
+"erachter:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>geeft de naam van de maillijst</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>geeft het webadres van de "
+"lijstinformatiepagina</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>geeft het adres te gebruiken voor "
+"lijstverzoeken</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>geeft het adres van de lijsteigenaar</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>Voor elke tekstveld kan je de tekst direct in de tekstbox zetten of je "
+"kan\n"
+" een bestand specificeren op uw locale computersysteem om als tekst te "
+"uploaden."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr ""
+"Moet Mailman een automatisch antwoord versturen aan\n"
+" maillijstzenders?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
-msgstr ""
+msgstr "Automatische antwoordtekst om te versturen aan maillijstzenders."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -owner address?"
msgstr ""
+"Moet Mailman een automatisch antwoord versturen als er berichten\n"
+" binnenkomen op het adres van de lijsteigenaar?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
msgstr ""
+"Automatische antwoordtekst om te versturen aan zenders die een bericht "
+"sturen naar de lijsteigenaar."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
@@ -3270,10 +3818,18 @@ msgid ""
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
+"Moet Maillman een automatisch antwoord versturen naar zenders\n"
+" die een e-mail sturen naar het adres voor lijstverzoeken? Als\n"
+" u ja kiest beslis dan of u wilt dat Mailman het "
+"oorspronkelijke\n"
+" bericht negeert of dat het moet worden doorgestuurd naar het\n"
+" systeem als een normaal mail commando."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr ""
+"Automatische antwoordtekst om te versturen aan zenders die een bericht "
+"sturen naar het adres voor maillijstverzoeken."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
msgid ""
@@ -3282,10 +3838,16 @@ msgid ""
" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
" every message)."
msgstr ""
+"Aantal dagen tussen automatische beantwoordingen door dezelfde zender\n"
+" aan de maillijst of aan de lijsteigenaar/lijstverzoeken "
+"adressen.\n"
+" Stel in op nul (of een negatief getal) voor geen uitstel (m.a."
+"w.\n"
+" automatische beantwoording op elk bericht)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
-msgstr "Bounce berwerking"
+msgstr "Bounceverwerking"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
@@ -3347,14 +3909,78 @@ msgid ""
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
+"Dit beleid regelt het automatische bounceverwerkingssysteem\n"
+" in Mailman. Hier vindt u een overzicht van hoe het werkt.\n"
+"\n"
+" <p>Wanneer een bounce wordt ontvangen zal Mailman proberen\n"
+" twee soorten informatie uit het bericht te halen: het adres van "
+"het lid\n"
+" waar het bericht voor bedoeld was en de zwaarte van het "
+"probleem\n"
+" dat de bounce heeft veroorzaakt. De zwaarte kan <em>hard</em> "
+"of\n"
+" <em>zacht</em> zijn, wat betekent dat er of een fatale fout is "
+"opgetreden\n"
+" of een tijdelijke fout. Bij twijfel wordt een harde zwaarte "
+"gebruikt.\n"
+"\n"
+" <p>Als het niet mogelijk is om een adres van een lid te "
+"achterhalen uit\n"
+" de bounce dan wordt de bounce genegeerd. Lukt het achterhalen "
+"wel,\n"
+" dan wordt de bounce opgeteld bij de <em>bounceteller</em>. Bij "
+"harde\n"
+" bounces wordt er opgeteld met 1, bij zachte bounces met 0,5. De "
+"teller wordt\n"
+" alleen eens per dag opgehoogd, dus zelfs als er 10 harde bounces "
+"worden\n"
+" ontvangen voor een lid in een dag, dan zal de teller maar met 1 "
+"worden\n"
+" opgehoogd.\n"
+"\n"
+" <p>Als de bounceteller boven de \n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounceteller\n"
+" grens</a> komt dan wordt het lidmaatschap uitgezet. Bij het "
+"uitzetten ontvangt\n"
+" het lid geen berichten meer van de lijst totdat de lidmaatschap "
+"weer is aangezet\n"
+" (door de lijstbeheerder of de gebruiker zelf). Ondertussen zal "
+"het lid af en toe\n"
+" herinneringen ontvangen dat hun lidmaatschap is uitgeschakeld. "
+"In deze\n"
+" herinneringen staat beschreven hoe het lid zijn lidmaatschap "
+"weer kan aanzetten.\n"
+"\n"
+" <p>U kunt zowel het \n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">aantal\n"
+" herinneringen</a> instellen dat het lid ontvang als de \n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequentie</a> waarmee deze herinneringen worden verzonden.\n"
+"\n"
+" <p>Er is nog een belangrijke instelling: Na een bepaalde "
+"periode,\n"
+" als er geen bounces van het lid zijn ontvangen, zullen de "
+"bouncegegevens\n"
+" worden beschouwd als\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">verlopen</"
+"a>\n"
+" en worden genegeerd. Door deze waarde en de bounceteller grens "
+"aan te passen\n"
+" kunt u bepalen hoe snel een lidmaatschap met bounces wordt "
+"uitgeschakeld. Het is\n"
+" aan te raden om dit af te stemmen op de frequentie en de volume "
+"van de berichten\n"
+" voor de maillijst."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
-msgstr "Bounce detectie gevoeligheid"
+msgstr "Bouncedetectiegevoeligheid"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
-msgstr "Automatisch bouncende berichten verwerken?"
+msgstr "Moet Mailman automatische bounceverwerking doen?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
@@ -3364,6 +3990,11 @@ msgid ""
"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
+"Door deze instelling op <em>Nee</em> te zetten\n"
+" schakelt u alle automatisch bounceverwerking voor deze \n"
+" lijst uit. Bounceberichten zullen dan nog steeds worden\n"
+" genegeerd zodat de lijstbeheerder niet wordt overstroomd\n"
+" met deze berichten."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
@@ -3371,6 +4002,9 @@ msgid ""
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
+"Het maximum aan bounceberichten voordat het lidmaatschap\n"
+" wordt uitgeschakeld. Dit getal mag cijfers achter de punt\n"
+" hebben."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
msgid ""
@@ -3378,6 +4012,10 @@ msgid ""
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
+"Het aantal dagen nadat de bouncegegevens van het lidmaatschap\n"
+" zijn verlopen als er geen nieuwe bounceberichten zijn "
+"ontvangen\n"
+" binnen deze termijn. Dit getal moet een heel getal zijn."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
@@ -3389,16 +4027,27 @@ msgid ""
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
+"Hoeveel <em>Uw lidmaatschap is uitgeschakeld</em> herinneringen\n"
+" moet een uitgeschakeld lid krijgen voordat het adres verwijderd "
+"wordt\n"
+" van de maillijst. Stel dit in op 0 om het adres direct te "
+"verwijderen als\n"
+" de bounceteller de bounceteller grens heeft overschreden. Dit "
+"moet\n"
+" een heel getal zijn."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
+"Het aantal dagen tussen het verzenden van <em>Uw lidmaatschap is "
+"uitgeschakeld\n"
+" </em> herinneringen. Deze waarde moet een heel getal zijn."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
msgid "Notifications"
-msgstr "Notities"
+msgstr "Meldingen"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid ""
@@ -3407,6 +4056,10 @@ msgid ""
"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
+"Moet Mailman aan u, de lijsteigenaar, ieder bouncebericht dat niet kon\n"
+" worden gedetecteerd door de bounceverwerking doorsturen? "
+"<em>Ja</em>\n"
+" is aanbevolen."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
msgid ""
@@ -3438,12 +4091,48 @@ msgid ""
"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
+"Ondanks dat de bouncedetectie vrij robuust is, is\n"
+" het onmogelijk om elk bounceformaat in de wereld te "
+"detecteren.\n"
+" U wordt aangeraden deze variabelen op <em>Ja</em> te zetten\n"
+" om twee redenen: 1) Als het echt om een permanente bounce gaat\n"
+" van een van de leden dan zult u die handmatig willlen "
+"verwijderen\n"
+" van de lijst en 2) Heeft u de mogelijkheid om een bericht naar "
+"de\n"
+" Mailman ontwikkelaars te sturen zodat een nieuw formaat "
+"uiteindelijk\n"
+" kan worden toegevoegd aan Mailman.\n"
+"\n"
+" <p>Wilt u deze berichten per sé deze berichten niet ontvangen,\n"
+" zet dan deze variabele op <em>Nee</em> en alle niet "
+"gedetecteerde\n"
+" bounce berichten zullen worden genegeerd zonder verder "
+"verwerking\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> Deze instelling heeft ook invloed op alle "
+"berichten\n"
+" die worden verstuurd naar uw lijsteigenaarsadres. Dit adres is "
+"niet meer\n"
+" geldig en mag niet meer gebruikt wordt, maar het kan zijn dat "
+"er mensen\n"
+" zijn die nog mail zullen sturen naar dit adres. Als dat gebeurt "
+"terwijl deze\n"
+" variabele op <em>Nee</em> is gezet dan zullen ook deze "
+"berichten\n"
+" worden genegeerd. U kunt besluiten om een\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">automatisch\n"
+" antwoord</a> in te stellen voor e-mail naar het eigenaar- of "
+"beheeradres."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
+"Moet Mailman u, de lijsteigenaar, een melding sturen wanneer\n"
+" een lidmaatschap is uitgeschakeld door bounceberichten?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
msgid ""
@@ -3453,12 +4142,22 @@ msgid ""
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
+"Door deze waarde op <em>Nee</em> in te stellen worden\n"
+" meldingsberichten uitgeschakeld die normaal aan de "
+"lijsteigenaar\n"
+" worden verstuurd als een lidmaatschap is uitgeschakeld door "
+"een\n"
+" teveel aan bounceberichten.\n"
+" Een poging om het lid hiervan op de hoogte te stellen zal wel\n"
+" worden gedaan."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
+"Moet Mailman u, de lijsteigenaar, een melding sturen wanneer\n"
+" een lid is afgemeld door een teveel aan bounceberichten?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
msgid ""
@@ -3468,24 +4167,33 @@ msgid ""
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
+"Door deze waarde op <em>Nee</em> in te stellen worden\n"
+" meldingsberichten uitgeschakeld die normaal aan de "
+"lijsteigenaar\n"
+" worden verstuurd als een lidmaatschap is afgemeld door een\n"
+" teveel aan bounceberichten.\n"
+" Een poging om het lid hiervan op de hoogte te stellen zal wel\n"
+" worden gedaan."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
+"Verkeerde waarde voor <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content&nbsp;filtering"
-msgstr "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Inhoudsfilter"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Doorsturen naar de lijsteigenaar"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
-msgstr ""
+msgstr "Bewaren"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
msgid ""
@@ -3523,19 +4231,61 @@ msgid ""
" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
" configured to allow these conversions."
msgstr ""
+"Beleid over de inhoud van lijstverkeer.\n"
+"\n"
+" <p>Filteren op inhoud (content filtering) werkt als volgt: Als "
+"een\n"
+" bericht door de lijst wordt ontvangen en filteren op inhoud is\n"
+" aangezet, dan zullen de individuele bijlagen eerst worden\n"
+" vergeleken met de\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\">filter_mime_types</a>.\n"
+" Als het bijlagetype gelijk is aan één van die filtertypes dan "
+"zal de\n"
+" bijlage worden verwijderd.\n"
+"\n"
+" <p>Daarna, als er <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types "
+"(doorlaattypes)</a>\n"
+" zijn gedefinieerd, zal elk bijlagetype dat <em>niet</em> gelijk "
+"is\n"
+" aan een doorlaattype ook worden verwijderd. Als er geen "
+"doorlaattypes zijn\n"
+" gedefinieerd dan wordt deze controle overgeslagen.\n"
+"\n"
+" <p>Na deze filtering zal elke <tt>multipart</tt> bijlage die "
+"leeg is\n"
+" worden verwijderd. Als het bericht zelf dan ook leeg is dan zal\n"
+" het hele bericht worden verwijderd.\n"
+" Daarna zal elk <tt>multipart/alternative</tt> sectie worden\n"
+" vervangen door het eerste alternatief dat niet leeg is na\n"
+" filtering.\n"
+"\n"
+" <p>Als laatste zullen alle <tt>text/html</tt> delen die zijn\n"
+" overgebleven uit het bericht worden omgezet naar <tt>text/plain</"
+"tt> als\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is aangezet en de site is "
+"ingesteld\n"
+" om deze omzettingen mogelijk te maken."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
" to the settings below?"
msgstr ""
+"Moet Mailman de inhoud van het lijstverkeer filteren\n"
+" volgens onderstaande instellingen?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
msgstr ""
+"Verwijder berichtbijlages die gelijk zijn aan een\n"
+" inhoudstype."
+# whitelist vertalen?
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
@@ -3550,6 +4300,17 @@ msgid ""
" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
+"Gebruik deze instelling om elke berichtbijlage te verwijderen die gelijk\n"
+" is aan één van de inhoudstypes. Elke regel moet een\n"
+" string zijn die een MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" b.v. <tt>image/gif</tt> bevat. Laat het subtype weg om alle\n"
+" delen met een gelijk hoofdinhoudstype te verwijderen, b.v. "
+"<tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Lege regels worden genegeerd.\n"
+"\n"
+" <p>Zie ook <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> voor een inhoudstype whitelist."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
msgid ""
@@ -3557,6 +4318,8 @@ msgid ""
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
msgstr ""
+"Verwijder berichtbijlagen die niet gelijk zijn aan een inhoudstype.\n"
+" Laat dit veld leeg om deze controle over te slaan."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
@@ -3571,6 +4334,17 @@ msgid ""
" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
+"Gebruik deze instelling om elke berichtbijlage te verwijderen die niet "
+"gelijk\n"
+" is aan één van de inhoudstypes. Vereisten en formaten zijn\n"
+" hetzelfde als de <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Opmerking:</b> Als u in de lijst regels invoert zonder\n"
+" <tt>multipart</tt> toe te voegen aan de lijst dan zullen alle "
+"berichten met\n"
+" bijlages worden afgewezen door het doorlaatfilter."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
@@ -3579,13 +4353,20 @@ msgid ""
"been\n"
" stripped."
msgstr ""
+"Moet Mailman <tt>text/html</tt> delen omzetten naar 'platte tekst'?\n"
+" Deze omzetting wordt uitgevoerd nadat MIME bijlagen zijn "
+"verwijderd."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr ""
+"Te ondernemen actie als het bericht overeenkomt met de\n"
+" inhoudsfilteringregels."
+# lijstlidmaatschap?
+# alle berichten worden bewaard -> beter is -> alle berichten worden vastgehouden
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
@@ -3616,22 +4397,57 @@ msgid ""
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
+"Een van deze handelingen wordt verricht wanneer het bericht gelijk is\n"
+" aan een van de inhoudsfilteringregels. Dat betekent dat het\n"
+" inhoudstype op het hoogste niveau gelijk is aan één van de <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a> (filtertypes), of het inhoudsttype op "
+"het\n"
+" hoogste niveau <strong>niet</strong> gelijk is aan één van de\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> (doorlaattypes), of als na het filteren "
+"de\n"
+" delen van het bericht het bericht leeg is.\n"
+"\n"
+" <p>Let op dat dez handeling niet wordt uitgevoerd als na het\n"
+" filteren het bericht nog steeds inhoud bevat. In dat geval "
+"wordt\n"
+" het bericht altijd doorgestuurd naar de maillijstleden.\n"
+"\n"
+" <p>Als de berichten worden genegeerd zal er een regel in de "
+"log\n"
+" worden geschreven met daarin de Message-ID van het genegeerde\n"
+" bericht. Als berichten zijn geweigerd of doorgestuurd naar de\n"
+" lijsteigenaar dan wordt een reden gegeven in het bouncebericht\n"
+" aan de oorspronkelijke schrijver. Als berichten worden bewaard "
+"dan\n"
+" worden deze bewaard in een speciale wachtdirectory op de "
+"schijf\n"
+" van de sitebeheerder om te bekijken (en eventueel gered te "
+"worden)\n"
+" of te worden genegeerd. Deze laatste instelling is alleen "
+"beschikbaar\n"
+" als dit is aangezet door de sitebeheerder."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig MIME type genegeerd: %(spectype)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
-msgstr "Digest opties"
+msgstr "Digestinstellingen"
#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr ""
+"Digestinstellingen. Een digests is een bericht waarin berichten zijn "
+"verzameld die verzonden zijn via de maillijst."
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
+"Mogen lijstleden voor de mogelijkheid kiezen om het lijstverkeer verzameld "
+"te laten ontvangen in digests?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
@@ -3639,50 +4455,55 @@ msgstr "Digest"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
-msgstr "Regulier"
+msgstr "Normaal"
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr "Welk bezorgings methode is standaard voor nieuwe leden?"
+msgstr "Welk bezorgingsmethode is standaard voor nieuwe leden?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr "HTML"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+#, fuzzy
msgid "Plain"
msgstr "Platte tekst"
#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr ""
+"Als er voor digests ontvangen is gekozen, welk formaat is dan standaard?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
-msgstr ""
+msgstr "Wat is de limiet in Kb van een digest voordat het wordt verzonden?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
+"Moet een digest dagelijks worden verzonden wanneer de limiet niet is bereikt?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
-msgstr ""
+msgstr "Header die wordt toegevoegd aan elke digest"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
msgstr ""
+"Tekst toegevoegd (als eerste stuk tekst, voor de inhoudsopgave) aan het "
+"begin van de digests."
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
-msgstr ""
+msgstr "Voettekst toegevoegd aan elke digest"
#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
-msgstr ""
+msgstr "Text toegevoegd (als laatste tekst) aan het einde van digests."
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
@@ -3693,44 +4514,52 @@ msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
+"Als een nieuwe digest is gestart, wordt het volumenummer\n"
+" opgehoogd en wordt het oplagenummer gereset naar 1."
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
-msgstr "Zal ik een nieuwe digest maken?"
+msgstr "Moet Mailman nu een nieuwe digest maken?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
msgstr ""
+"Het aanzetten van deze instelling zorgt dat Mailman een nieuw volume start\n"
+" bij de volgende digest die verzonden wordt."
#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
msgstr ""
+"Moet Mailman de volgende digest nu versturen, als deze\n"
+" niet leeg is?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
+"De volgende digest wordt verzonden als volume\n"
+" %(volume)s, nummer %(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
-msgstr ""
+msgstr "Een digest is verzonden."
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
-msgstr ""
+msgstr "Er was geen digest om te verzenden."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige waarde voor variabele: %(property)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig e-mailadres voor instelling %(property)s: %(val)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
msgid ""
@@ -3741,6 +4570,12 @@ msgid ""
"this\n"
" problem."
msgstr ""
+"De volgende niet toegestane substitutievariabelen werden\n"
+" gevonden in de <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Het is mogelijk dat uw lijst niet correct functioneert "
+"totdat\n"
+" u dit probleem heeft opgelost."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
msgid ""
@@ -3750,44 +4585,49 @@ msgid ""
" double check that this is what you intended.\n"
" "
msgstr ""
+"Uw <code>%(property)s</code> string blijkt een aantal\n"
+" corrigeerbare problemen te hebben in hun nieuwe\n"
+" waarde. De gecorrigeerde waarde zal hiervoor in de\n"
+" plaats worden gebruikt. Controleer alstublieft deze\n"
+" gecorrigeerde waarde op correctheid.\n"
+" "
#: Mailman/Gui/General.py:32
msgid "General Options"
-msgstr "Algemene Opties"
+msgstr "Algemene Instellingen"
#: Mailman/Gui/General.py:46
msgid "Conceal the member's address"
-msgstr ""
+msgstr "Verberg het adres van het lid"
#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Acknowledge the member's posting"
-msgstr ""
+msgstr "Bevestig het ontvangen van het bericht van het lid"
#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
-msgstr ""
+msgstr "Stuur geen kopie van berichten die een lid zelf heeft verstuurd"
#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
-msgstr ""
+msgstr "Filter dubbele berichten aan lijstleden eruit (indien mogelijk)"
#: Mailman/Gui/General.py:57
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr ""
-"Algemene mailing lijst instellingen.\n"
-" Informatie en huidige instellingen weergegeven."
+"Algemene maillijstinstellingen, inclusief de hoofdinstellingen\n"
+" en beschrijvende gegevens."
#: Mailman/Gui/General.py:60
msgid "General list personality"
-msgstr "Algemene lijst instellingen"
+msgstr "Algemene lijstinstellingen"
#: Mailman/Gui/General.py:63
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
-"De publieke naam van deze lijst\n"
-"Verander deze alleen in opdracht van de website beheerder!!."
+"De naam van deze lijst (maak alleen hoofdletter/kleine letterwijzingen)"
#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid ""
@@ -3801,13 +4641,23 @@ msgid ""
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
+"De letters in deze naam kunnen naar kleine letters of hoofdletters\n"
+" worden veranderd om het meer toonbaar te maken. Echter,\n"
+" deze naam wordt gebruikt als het e-mailadres (b.v. in\n"
+" aanmeldingsbevestingingen), dus het mag <em>niet</em> op\n"
+" andere manieren worden veranderd (e-mail is niet hoofdletter/\n"
+" kleine lettergevoelig, maar is wel gevoelig voor al het "
+"andere :-)"
#: Mailman/Gui/General.py:73
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
+"Het e-mailadres van de lijstbeheerder. Bij meerdere lijstbeheerders\n"
+" moet elk e-mailadres op een aparte regel worden gezet."
+# Die laatste zin snap ik niet, context zien!
#: Mailman/Gui/General.py:76
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
@@ -3835,13 +4685,40 @@ msgid ""
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
+"Er zijn twee eigenaarsrollen die verband hebben met elke\n"
+" maillijst. De <em>lijstbeheerders</em> zijn de mensen die de\n"
+" volledige controle hebben over alle instellingen van de "
+"maillijst.\n"
+" Zij kunnen elke beschikbare instelling wijzigen door middel "
+"van\n"
+" deze beheerpagina's.\n"
+"\n"
+" <p>De <em>lijstmoderators</em> hebben wat beperktere\n"
+" bevoegdheden. Zijn kunnen geen enkele lijstinstelling\n"
+" wijzigen, maar zij mogen wel uitstaande beheertaken doen,\n"
+" zoals het goedkeuren en afkeuren van aanmeldingsverzoeken\n"
+" en het verwijderen van vastgehouden berichten. Natuurlijk\n"
+" kunnen de <em>lijstbeheerders</em> ook deze taken uitvoeren.\n"
+"\n"
+" <p>Om het mogelijk te maken dat deze rollen worden gesplitst "
+"in\n"
+" beheerdersrollen en moderatorsrollen moet u\n"
+" <a href=\"passwords\">een apart moderatorwachtwoord</a>\n"
+" instellen en <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-"
+"mailadressen\n"
+" van de lijstmoderators opgeven</a>. Let op dat het veld dat u "
+"nu wijzigt\n"
+" de instelling van de lijstbeheerder is."
#: Mailman/Gui/General.py:97
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
+"Het e-mailadres van de lijstmoderator. Bij meerdere lijstmoderators\n"
+" moet elk e-mailadres op een aparte regel worden gezet."
+# Veld 4400 heeft exact dezelfde tekst?
#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
@@ -3868,10 +4745,33 @@ msgid ""
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
msgstr ""
+"Er zijn twee eigenaarsrollen die verband hebben met elke\n"
+" maillijst. De <em>lijstbeheerders</em> zijn de mensen die de\n"
+" volledige controle hebben over alle instellingen van de "
+"maillijst.\n"
+" Zij kunnen elke beschikbare instelling wijzigen door middel "
+"van\n"
+" de beheerwebpagina's.\n"
+"\n"
+" <p>De <em>lijstmoderators</em> hebben wat beperktere\n"
+" bevoegdheden. Zijn kunnen geen enkele lijstinstelling\n"
+" wijzigen, maar zij mogen wel uitstaande beheertaken doen,\n"
+" zoals het goedkeuren en afkeuren van aanmeldingsverzoeken\n"
+" en het verwijderen van vastgehouden berichten. Natuurlijk\n"
+" kunnen de <em>lijstbeheerders</em> ook deze taken uitvoeren.\n"
+"\n"
+" <p>Om het mogelijk te maken dat deze rollen worden gesplitst "
+"in\n"
+" beheerdersrollen en moderatorsrollen moet u\n"
+" <a href=\"passwords\">een apart moderator wachtwoord</a>,\n"
+" instellen en <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-"
+"mailadressen\n"
+" van de lijstmoderators opgeven</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
#: Mailman/Gui/General.py:121
msgid "A terse phrase identifying this list."
-msgstr "Een korte omschrijving van deze lijst."
+msgstr "Een korte zin die deze lijst omschrijft."
#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid ""
@@ -3882,6 +4782,10 @@ msgid ""
"what\n"
" the list is."
msgstr ""
+"Deze beschrijving wordt gebruikt als de maillijst wordt getoond \n"
+" samen met andere maillijsten of in headers etc. Het moet\n"
+" zo kort en bondig zijn als mogelijk, maar wel voldoende de\n"
+" de maillijst beschrijven."
#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
@@ -3891,6 +4795,11 @@ msgid ""
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
+"Een beschrijving van de lijst die als inleiding wordt gebruikt.\n"
+" Mag enkele alinea's lang zijn. Deze tekst zal worden getoond\n"
+" aan het begin van de lijstinformatiepagina. Het gebruik van\n"
+" een return na een regel geeft het einde van een alinea aan.\n"
+" Zie de details voor meer informatie."
#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
@@ -3904,10 +4813,19 @@ msgid ""
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
+"De tekst zal worden behandeld als html <em>behalve</em> dat\n"
+" nieuwe regels zullen worden vertaald in &lt;br&gt. U kunt dus\n"
+" weblinks, geformatteerde tekst etc. gebruiken maar gebruik\n"
+" geen returns tenzij u een nieuw alinea wil beginnen. "
+"Controleer\n"
+" uw veranderingen goed. Ongeldige of foute html kan ervoor\n"
+" zorgen dat de lijstinformatiepagina niet wordt getoond."
#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr ""
+"Tekst die wordt toegevoegd aan het begin van de onderwerpregel van elk "
+"maillijstbericht."
#: Mailman/Gui/General.py:142
msgid ""
@@ -3919,16 +4837,25 @@ msgid ""
"it\n"
" still identifies the mailing list."
msgstr ""
+"Deze tekst wordt aan het begin van de onderwerpregel gezet in\n"
+" berichten die aan de maillijst worden verstuurd. Zo kan een\n"
+" ontvanger berichten van de maillijst onderscheiden van andere\n"
+" berichten in zijn mailprogramma. Kort en bondig is hierbij "
+"uiterst\n"
+" belangrijk, zolang de lijst hiermee geïdentificeerd kan worden"
#: Mailman/Gui/General.py:149
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
+"Verberg de zender van een bericht door het adres te vervangen\n"
+" door het mailadres van de lijst (dit verwijdert de From,\n"
+" To en Reply-To velden)"
#: Mailman/Gui/General.py:152
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
-msgstr ""
+msgstr "<tt>Reply-To:</tt> headerwijzigingen"
#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
@@ -3937,14 +4864,19 @@ msgid ""
" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
" added by Mailman or not."
msgstr ""
+"Moet elke <tt>Reply-To:</tt> header die gevonden wordt\n"
+" in het oorspronkelijke bericht worden verwijderd?\n"
+" Zo ja, dan zal dit worden gedaan onafhankelijk of er\n"
+" een <tt>Reply-To:</tt> header is toegevoegd door Mailman\n"
+" of niet."
#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "Explicit address"
-msgstr "Vast adres"
+msgstr "Expliciet adres"
#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "Poster"
-msgstr "Verstuurder"
+msgstr "Verzender"
#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "This list"
@@ -3957,6 +4889,9 @@ msgid ""
"mailing\n"
" lists."
msgstr ""
+"Waar moeten antwoorden op maillijstberichten naar toe wijzen?\n"
+" <tt>Verzender</tt> wordt <em>sterk</em> aangeraden voor de\n"
+" meeste maillijsten."
#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid ""
@@ -3999,6 +4934,48 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
+"Deze instelling regelt wat Mailman moet doen met de\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in berichten die door deze maillijst\n"
+" gaan. Wanneer deze op <em>Verzender</em> wordt gezet zal\n"
+" er geen <tt>Reply-To:</tt> header worden toegevoegd door\n"
+" Mailman en een al bestaande uit het oorspronkelijke bericht\n"
+" zal niet van het bericht worden ontdaan. Deze instelling op\n"
+" <em>Deze lijst</em> of <em>Expliciet adres</em> zetten zorgt\n"
+" ervoor dat Mailman een specifieke <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" toevoegt in alle berichten, waarbij een oorspronkelijke wordt\n"
+" overschreven als dat nodig is. (<em>Expliciet adres</em> voegt "
+"de\n"
+" inhoud van <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address"
+"\">reply_to_address</a>). toe\n"
+" \n"
+" <p>Er kunnen vele redenen zijn om niet een <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" header toe te voegen of te overschrijven. Eén is dat sommige\n"
+" verzenders afhankelijk zijn van hun eigen <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" instelling om berichten op hun e-mailadres te krijgen. Twee "
+"is\n"
+" dat het aanpassen van <tt>Reply-To:</tt> het moeilijk maakt\n"
+" om privéantwoorden te versturen. Zie\n"
+" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
+"\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> voor een algemene bespreking van "
+"dit\n"
+" onderwerp. Zie <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> voor een tegengestelde visie.\n"
+"\n"
+" <p>Sommige maillijsten hebben wat meer beperkingen in\n"
+" verzendprivileges, met een lijst ernaast helemaal voor "
+"discussie.\n"
+" Voorbeelden zijn `patches' of 'checkin' lijsten, waar\n"
+" softwareveranderingen worden verzonden door een revisie\n"
+" controle systeem, maar waarbij discussie over de veranderingen\n"
+" worden gevoerd via een ontwikkelaarsmaillijst.\n"
+" Om dit soort type mailijsten te ondersteunen, kunt u kiezen "
+"voor\n"
+" <tt>Expliciet adres</tt> en het <tt>Reply-To:</tt> adres "
+"hieronder naar\n"
+" de discussielijst zetten."
#: Mailman/Gui/General.py:199
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
@@ -4043,17 +5020,57 @@ msgid ""
" <p>Note that if the original message contains a\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
+"Dit is het adres ingesteld in de <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" als de <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" instelling is gezet op <em>Expliciet adres</em>.\n"
+"\n"
+" <p>Er kunnen vele redenen zijn om niet een\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header toe te voegen of te overschrijven.\n"
+" Eén is dat sommige verzenders afhankelijk zijn van hun eigen\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> instelling om berichten op hun e-mailadres "
+"te\n"
+" krijgen. Twee is dat het aanpassen van <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" het moeilijk maakt om privéantwoorden te versturen. Zie <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a>voor een algemene bespreking van "
+"dit\n"
+" onderwerp. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> voor een tegengestelde visie.\n"
+"\n"
+" <p>Sommige maillijsten hebben wat meer beperkingen in\n"
+" verzendprivileges met een lijst ernaast helemaal voor "
+"discussie.\n"
+" Voorbeelden zijn `patches' of checkin' lijsten, waar\n"
+" softwareveranderingen worden verzonden door een revisie\n"
+" controle systeem, maar waarbij discussie over de\n"
+" veranderingen worden gevoerd via een ontwikkelaars maillijst.\n"
+" Om dit soort type mailijsten te ondersteunen, vult u hier\n"
+" het expliciete <tt>Reply-To:</tt> adres in. U moet ook dan "
+"ook \n"
+" het <tt>Expliciet adres</tt> in de <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable specificeren.\n"
+"\n"
+" <p>Let op dat als het oorspronkelijke bericht een\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header bevat, deze niet wordt gewijzigd."
#: Mailman/Gui/General.py:230
msgid "Umbrella list settings"
-msgstr "Umbrella lijst instellingen"
+msgstr "Overkoepelende lijstinstellingen"
#: Mailman/Gui/General.py:233
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr ""
+"Verstuur wachtwoordherinneringen naar het \"-owner\" adres in\n"
+" plaats van direct naar de gebruiker."
+# Hoe vertaal je cascade (waterval) in hemelsnaam?
#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
@@ -4063,6 +5080,13 @@ msgid ""
" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
" account name."
msgstr ""
+"Stel dit op ja in als de lijst alleen bedoeld is om naar andere maillijsten\n"
+" door te geven (overkoepelende maillijst). Dit zorgt ervoor dat\n"
+" meta berichten zoals bevestigingen en\n"
+" wachtwoordherinneringen worden gericht naar een adres\n"
+" afgeleid van het adres van het lid, met als toevoeging de\n"
+" waarde in \"umbrella_member_suffix\" aan het lid zijn \n"
+" gebruikersnaam."
#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
@@ -4070,6 +5094,10 @@ msgid ""
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
+"Achtervoegsel als deze lijst gebruikt wordt als een\n"
+" overkoepelende lijst voor andere maillijsten, volgens de\n"
+" instellingen van de vorige \"umbrella_list\"\n"
+" instelling."
#: Mailman/Gui/General.py:248
msgid ""
@@ -4085,10 +5113,20 @@ msgid ""
"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
+"Als \"umbrella_list\" is ingesteld dat deze lijst\n"
+" andere maillijsten als leden heeft dan hoeven beheerberichten\n"
+" zoals bevestigingen en wachtwoordbevestigingen niet te worden\n"
+" verzonden aan adressen van de ledenlijst, maar liever naar de \n"
+" eigenaar van deze ledenlijsten. In dat geval zal de waarde\n"
+" van deze instelling worden toegevoegd aan het lid's gebruikers\n"
+" naam voor zulke berichten. `-owner' is de voor de hand "
+"liggende\n"
+" keus. Deze instelling heeft geen effect als \"umbrella_list\"\n"
+" op \"Nee\" is gezet."
#: Mailman/Gui/General.py:260
msgid "Send monthly password reminders?"
-msgstr "Verstuur maandelijkse wachtwoord herinneringen?"
+msgstr "Verstuur maandelijkse wachtwoordherinneringen?"
#: Mailman/Gui/General.py:262
msgid ""
@@ -4097,12 +5135,18 @@ msgid ""
"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
+"Zet dit aan als u wilt dat wachtwoordherinneringen eens per\n"
+" maand aan uw leden wordt verzonden. Let op dat leden\n"
+" hun eigen individuele wachtwoordherinneringen kunnen\n"
+" uitschakelen."
#: Mailman/Gui/General.py:267
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr ""
+"Lijstspecifieke tekst toegevoegd aan het begin van een\n"
+" welkomstbericht voor nieuwe leden"
#: Mailman/Gui/General.py:270
msgid ""
@@ -4126,10 +5170,31 @@ msgid ""
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
+"Deze waarde, indien ingevuld, zal aan het begin van een welkomstbericht\n"
+" aan een nieuw lid worden toegevoegd. De rest van het "
+"welkomstbericht\n"
+" beschrijft al de belangrijkste e-mail- en webadressen voor de\n"
+" maillijst, dus die hoeven niet te worden toegevoegd. De tekst "
+"die zal\n"
+" worden toegevoegd kan bijvoorbeeld een regelement zijn "
+"(netiquette) of\n"
+" andere tekst die een beleid weergeeft van de maillijst.\n"
+"\n"
+" <p>Let er op deze tekst tekstomloop zal plaatsvinden volgens "
+"de\n"
+" volgende regels:\n"
+" <ul><li>Elke alinea wordt gevuld totdat de regel niet langer is "
+"dan\n"
+" 70 karakters.\n"
+" <li>Elke regel die begint met een spatie wordt niet "
+"gevuld.\n"
+" <li>Een lege regel dient om alinea's van elkaar te "
+"scheiden.\n"
+" </ul>"
#: Mailman/Gui/General.py:287
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
-msgstr "Stuur een welkomst bericht naar nieuwe aanmeldingen?"
+msgstr "Stuur een welkomstbericht naar nieuwe aanmelders?"
#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid ""
@@ -4140,22 +5205,31 @@ msgid ""
"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
+"Zet dit uit als u van plan bent om mensen handmatig aan te melden\n"
+" zonder dat zij dat merken. Deze instelling is waardevol\n"
+" wanneer u lijsten transparant wilt verhuizen van een\n"
+" ander lijstbeheerprogramma naar Mailman."
#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
+"Tekst die wordt verzonden naar mensen die de lijst verlaten.\n"
+" Als dit leeg is dan zal geen speciale tekst worden\n"
+" toegevoegd aan het afmeldingsbericht."
#: Mailman/Gui/General.py:298
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
-msgstr ""
+msgstr "Verstuur een afmeldingsbericht aan leden als ze zijn afgemeld?"
#: Mailman/Gui/General.py:301
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
+"Moeten de lijstmoderators onmiddelijk melding krijgen van nieuwe\n"
+" aanvragen, zowel dagelijkse meldingen als verzamelde?"
#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid ""
@@ -4167,16 +5241,26 @@ msgid ""
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
+"Lijstmoderators (en lijstbeheerders) krijgen dagelijks\n"
+" herinneringen van aanvragen die wachten op goedkeuring, zoals\n"
+" aanmeldingen voor een gemodereerde lijst, of verzendingen die\n"
+" worden vastgehouden om bepaalde redenen. Het instellen van\n"
+" deze instelling zorgt er ook voor dat er onmiddelijk meldingen\n"
+" worden verstuurd als er nieuwe verzoeken binnenkomen."
#: Mailman/Gui/General.py:311
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr ""
+"Moet de beheerder meldingen krijgen van aanmeldingen\n"
+" en afmeldingen?"
#: Mailman/Gui/General.py:316
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
+"Een melding versturen naar een verzender als zijn/haar bericht wordt "
+"vastgehouden voor goedkeuring?"
#: Mailman/Gui/General.py:318
msgid ""
@@ -4187,15 +5271,20 @@ msgid ""
"overrides\n"
" ever sending the notice."
msgstr ""
+"Goedkeuringsmeldingen worden verzonden wanneer berichten\n"
+" aan bepaalde voorwaarden voldoen waarbij het <em>niet</em>\n"
+" gaat om routine lijstmoderatie en spamfilteringen. Daar\n"
+" worden <em>geen</em> meldingen voor verzonden.\n"
+" Deze instelling op nee zetten zorgt ervoor dat er\n"
+" geen melding wordt gestuurd."
#: Mailman/Gui/General.py:323
msgid "Additional settings"
msgstr "Aanvullende instellingen"
#: Mailman/Gui/General.py:326
-#, fuzzy
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
-msgstr "Noodsituatie! modereer al het bericht verkeer:"
+msgstr "Noodmoderatie voor al het lijstverkeer."
#: Mailman/Gui/General.py:327
msgid ""
@@ -4205,24 +5294,40 @@ msgid ""
"off\n"
" period."
msgstr ""
+"Als deze instelling is aangezet dan zal het al lijstverkeer worden "
+"vastgehouden\n"
+" voor noodmoderatie. Zet deze instelling aan als er op uw lijst "
+"een\n"
+" zogenaamde flamewar (ruzie) aan de gang is en u een "
+"afkoelperiode\n"
+" wilt instellen."
#: Mailman/Gui/General.py:339
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
+"Standaardinstellingen voor nieuwe leden die zich aanmelden\n"
+" op deze lijst.<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options"
+"\" value=\"ignore\">"
#: Mailman/Gui/General.py:342
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
+"Als een nieuw lid is aangemeld op deze lijst wordt de\n"
+" initiële groepinstellingen genomen van de instelling\n"
+" van deze variabele."
#: Mailman/Gui/General.py:346
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
+"(Beheerfilter) Controleer berichten en onderschep de\n"
+" berichten waarin mogelijk beheerdersverzoeken\n"
+" kunnen staan?"
#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid ""
@@ -4233,6 +5338,12 @@ msgid ""
"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
+"Beheertests zullen berichten controleren of ze\n"
+" als beheerverzoek zijn bedoeld (zoals subcribe/aanmelden,\n"
+" unsubscribe/afmelden, etc), en zo ja die berichtenworden\n"
+" toegevoegd aan de beheerverzoekenwachtrij met een\n"
+" melding aan de beheerder dat er een nieuw verzoek is\n"
+" binnengekomen."
#: Mailman/Gui/General.py:356
msgid ""
@@ -4244,9 +5355,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:360
msgid "Host name this list prefers for email."
-msgstr ""
-"Domein naam voor email berichten.\n"
-"(NIET WIJZIGEN ZONDER TOESTEMMING VAN WEBSITE BEHEERDER!)"
+msgstr "Hostnaam voor deze lijst die gewenst is voor e-mail."
#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
@@ -4259,6 +5368,13 @@ msgid ""
"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
+"De \"host_naam\" is de naam die de voorkeur heeft voor e-mail\n"
+" aan Mailman-gerelateerde adressen op deze host, en is over\n"
+" het algemeen de mailhost's uitwisseladres, als dit is "
+"ingesteld.\n"
+" Deze instelling kan nodig zijn bij het selecteren uit "
+"alternatieve\n"
+" namen voor een host die meerdere adressen heeft."
#: Mailman/Gui/General.py:374
msgid ""
@@ -4268,6 +5384,12 @@ msgid ""
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
+"Moeten berichten van deze maillijst\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (bijvoorbeeld <tt>List-*</tt>)-headers bevatten? <em>Ja</"
+"em> wordt sterk\n"
+" aangeraden."
#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
@@ -4292,10 +5414,28 @@ msgid ""
"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
+"RFC 2369 definieert een groep List-* headers die normaliter\n"
+" aan elk bericht worden toegevoegd via de mailijst. Deze\n"
+" headers zijn een grote hulp voor eindgebruikers die\n"
+" mailprogramma's gebruiken die werken volgens de\n"
+" mailstandaarden. Deze headers moet normaliter altijd zijn\n"
+" aangezet.\n"
+"\n"
+" <p>Echter, niet alle mailprogramma's werken volgens de\n"
+" mailstandaarden. Als u een groot aantal leden heeft\n"
+" die mailprogramma's gebruiken die niet aan de standaarden\n"
+" voldoen, dan kunnen deze leden zich irriteren aan deze\n"
+" headers. U zou eerst moeten proberen uw leden de noodzaak\n"
+" van deze headers uit te leggen en hoe ze deze kunnen\n"
+" verbergen in hun mailprogramma's. U kunt eventueel als\n"
+" laatste redmiddel deze headers uitschakelen, maar dat "
+"wordt\n"
+" niet aanbevolen (en in feite zal de mogelijkheid om deze\n"
+" headers uit te zetten mogelijk verdwijnen)."
#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
-msgstr ""
+msgstr "Moeten berichten de <tt>List-Post:</tt> header bevatten?"
#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid ""
@@ -4314,6 +5454,20 @@ msgid ""
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
+"De <tt>List-Post:</tt> header is een van de headers\n"
+" aanbevolen door \n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" Echter voor sommige <em>announce-only (alleen maar\n"
+" aankondigingen)</em> maillijsten, mogen alleen een select\n"
+" aantal mensen berichten naar de maillijst sturen. De algemene\n"
+" leden mogen dan meestal geen berichten sturen, alleen "
+"ontvangen.\n"
+" Voor dit soort lijsten kan de <tt>List-Post:</tt> header "
+"misleidend zijn.\n"
+" Kies <em>Nee</em> om het toevoegen van deze header uit te\n"
+" zetten. (Dit heeft overigens geen effect op de toevoeging van\n"
+" andere <tt>List-*:</tt>-headers.)"
#: Mailman/Gui/General.py:416
msgid ""
@@ -4321,24 +5475,29 @@ msgid ""
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only."
msgstr ""
+"<b>real_name</b> attribuut niet\n"
+" gewijzigd! Het mag alleen maar op het gebied van\n"
+" hoofd- of kleine letters afwijken van de lijstnaam."
#: Mailman/Gui/General.py:437
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
msgstr ""
+"U kunt geen Reply-To: toevoegen aan een expliciet\n"
+" adres als dat adres leeg is. Deze waarden worden gereset."
#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language&nbsp;options"
-msgstr "Taal opties"
+msgstr "Taalinstellingen"
#: Mailman/Gui/Language.py:66
msgid "Natural language (internationalization) options."
-msgstr "De taal instellingen."
+msgstr "De taalinstellingen."
#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid "Default language for this list."
-msgstr "Hoofd taal voor deze lijst en webpagina's."
+msgstr "Standaardtaal voor deze lijst."
#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
@@ -4353,10 +5512,19 @@ msgid ""
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
+"Dit is de standaardtaal ingesteld voor deze maillijst.\n"
+" Als er <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">meer "
+"dan één\n"
+" taal</a> wordt ondersteund dan kunnen gebruikers hun eigen "
+"instellingen\n"
+" kiezen als zij de maillijst gebruiken. Alle andere\n"
+" interacties zullen gebeuren in de standaardtaal. Dit geldt\n"
+" voor zowel de webpagina's als de e-mailberichten, maar niet\n"
+" voor e-mail verstuurd door lijstleden."
#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
-msgstr "Beschikbare talen:"
+msgstr "Beschikbare talen voor deze lijst:"
#: Mailman/Gui/Language.py:84
msgid ""
@@ -4365,6 +5533,11 @@ msgid ""
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
" language</a> must be included."
msgstr ""
+"Dit zijn alle talen die ondersteund worden door deze lijst.\n"
+" Let op dat de\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">standaardtaal</"
+"a>\n"
+" aangevinkt moet zijn."
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Always"
@@ -4372,7 +5545,7 @@ msgstr "Altijd"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "As needed"
-msgstr "Benodigd"
+msgstr "Indien nodig"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Never"
@@ -4384,6 +5557,9 @@ msgid ""
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
+"Codeer het\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject prefix</a>\n"
+" ook als bestaat deze uit alleen ASCII karakters?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
@@ -4412,40 +5588,72 @@ msgid ""
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
+"Als de standaardtaal van uw maillijst geen ASCII\n"
+" karakterset gebruikt en de subject prefix bestaat uit niet-"
+"ASCII\n"
+" karakters, dan zal de subject prefix altijd worden gecodeerd\n"
+" volgens de nodige standaarden. Mocht uw subject prefix alleen "
+"uit\n"
+" ASCII karakters bestaan, dan wilt u waarschijnlijk deze optie "
+"op\n"
+" <em>Nooit</em> zetten om coderen van de subject prefix uit te\n"
+" schakelen. Dit kan ervoor zorgen dat onderwerpheaders\n"
+" beter leesbaar zijn voor gebruikers die mailprogramma's "
+"gebruiken\n"
+" die niet zo goed met niet-ASCII coderingen kunnen omgaan.\n"
+"\n"
+" <p>Let er wel op, dat als uw maillijst zowel gecodeerde als\n"
+" ongecodeerde onderwerpheaders ontvangt, u misschien wilt "
+"kiezen\n"
+" <em>Indien nodig</em>. Het gebruik van deze instelling zorgt\n"
+" ervoor dat Mailman geen ASCII subject prefix zal coderen als de "
+"rest\n"
+" van de header alleen ASCII karakters bevat. Als de "
+"oorspronkelijke\n"
+" header wel niet-ASCII karakters bevat zal het de subject "
+"prefix\n"
+" coderen. Hiermee wordt vermeden dat onduidelijkheden in de\n"
+" standaarden in sommige mailprogramma's ervoor zorgen dat er\n"
+" teveel of juist te weinig spaties bestaan tussen de subject "
+"prefix\n"
+" en de oorspronkelijke header."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management"
-msgstr "Leden beheer"
+msgstr "Ledenbeheer"
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership&nbsp;List"
-msgstr "Leden lijst"
+msgstr "Ledenlijst"
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass&nbsp;Subscription"
-msgstr "Leden aanmelden"
+msgstr "Meerdere leden aanmelden"
#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass&nbsp;Removal"
-msgstr "Leden afmelden"
+msgstr "Meerdere leden afmelden"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest&nbsp;options"
-msgstr "Reguliere email opties"
+msgstr "Normale e-mailinstellingen"
+# alles wat met policies te maken heeft herschrijven
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
-msgstr ""
+msgstr "Beleid over direct verstuurd lijstverkeer."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr ""
+"Mogen leden ervoor kiezen om mail direct te ontvangen, in\n"
+" plaats van gegroepeerd in digests?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
msgid "Full Personalization"
-msgstr ""
+msgstr "Volledige personalisering"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
msgid ""
@@ -4456,6 +5664,13 @@ msgid ""
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
+"Moet Mailman elk niet-digest bericht personaliseren?\n"
+" Dit kan waardevol zijn voor announce-only (alleen\n"
+" aankondigingen) lijsten, maar <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lees ook de "
+"details</a>\n"
+" sectie voor een bespreking van belangrijke performance\n"
+" aangelegenheden."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
msgid ""
@@ -4514,26 +5729,87 @@ msgid ""
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
+"Normaliter verstuurt Mailman de normale berichten groepsgewijs\n"
+" naar de mailserver. Dit is veel efficiënter omdat het de\n"
+" hoeveelheid verkeer beperkt tussen Mailman en de "
+"mailserver.\n"
+"\n"
+" <p>Het is echter ook mogelijk dat sommige lijsten voordeel\n"
+" hebben van een meer gepersonaliseerde aanpak. In dat geval\n"
+" zal Mailman een bericht opstellen voor elk apart lid van de "
+"lijst\n"
+" van normaal te versturen berichten. Het aanzetten van deze\n"
+" mogelijkheid kan ertoe leiden dat de performance van uw "
+"site\n"
+" afneemt, dus u moet goed overwegen of dit het waard is,\n"
+" of dat er misschien andere manieren zijn om te bereiken wat "
+"u\n"
+" voor ogen heeft. Het is in ieder geval belangrijk om de\n"
+" systeembelasting te controleren om te kijken of zo'n\n"
+" verandering acceptabel is.\n"
+"\n"
+" <p>Kies <em>Nee</em> om personalisatie uit te schakelenen\n"
+" berichten aan leden groepsgewijs te verzenden. Kies <em>Ja</"
+"em> voor\n"
+" gepersonaliseerde verzending het extra variabelen in\n"
+" berichtkoppen en berichtvoeten toe te staan (zie "
+"hieronder). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
+"Koptekst die wordt toegevoegd aan berichten verzonden aan normale lijstleden"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr ""
+"Tekst die aan het begin van elk direct verstuurd bericht\n"
+" wordt geplaatst. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
+"Voettekst die wordt toegevoegd aan berichten verzonden aan normale lijstleden"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr ""
+"Tekst die aan het eind van elk direct verstuurd bericht\n"
+" wordt geplaatst. "
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
@@ -4541,23 +5817,23 @@ msgstr "Wachtwoorden"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
msgid "Privacy options"
-msgstr "privé opties"
+msgstr "Privacyinstellingen"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
-msgstr "Anmeldings regels"
+msgstr "Aanmeldingsregels"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Sender&nbsp;filters"
-msgstr "Verstuurders filters"
+msgstr "Verzendfilters"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
msgid "Recipient&nbsp;filters"
-msgstr "Ontvanger filters"
+msgstr "Ontvangstfilters"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
msgid "Spam&nbsp;filters"
-msgstr "Spam filters"
+msgstr "Spamfilters"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
msgid "None"
@@ -4565,19 +5841,19 @@ msgstr "Geen"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
msgid "Confirm"
-msgstr "Bevestig"
+msgstr "Bevestiging"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
msgid "Require approval"
-msgstr "Goedkeuring benodigd"
+msgstr "Goedkeuring vereist"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
msgid "Confirm and approve"
-msgstr "Goedkeuring en bevestiging"
+msgstr "Bevestiging en goedkeuring"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
-msgstr "Welke stappen zijn benodigd voor een aanmelding?<br>"
+msgstr "Welke stappen zijn vereist voor een aanmelding?<br>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
msgid ""
@@ -4599,6 +5875,23 @@ msgid ""
" from creating subscriptions for others without\n"
" their consent."
msgstr ""
+"Geen - geen verificatie stappen (<em>Niet\n"
+" Aanbevolen </em>)<br>\n"
+" Bevestiging (*) - er wordt een e-"
+"mailbevestigingsstap gevraagd <br>\n"
+" Goedkeuring vereist- de lijstbeheerder wordt om "
+"goedkeuring gevraagd<br>\n"
+" Bevestiging en goedkeuring - zowel goedkeuring "
+"als bevestiging zijn vereist\n"
+" \n"
+" <p>(*)als iemand een aanmeldingsverzoek doet,\n"
+" dan zal Mailman diegene een bericht sturen met \n"
+" een uniek aanmeldingsverzoeknummer die ze\n"
+" moeten beantwoorden om zich aan te melden.<br>\n"
+"\n"
+" Dit voorkomt misbruik door andere personen\n"
+" zodat het niet mogelijk is om aanmeldingen te\n"
+" doen voor anderen zonder hun toestemming."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
msgid ""
@@ -4615,6 +5908,20 @@ msgid ""
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
+"Bevestiging (*) - er wordt een e-mailbevestigingsstap gevraagd <br>\n"
+" Verzoek tot goedkeuring - de lijstbeheerder wordt "
+"om goedkeuring gevraagd\n"
+" Goedkeuring voor aanmeldingen <br>\n"
+" Bevestiging en goedkeuring - zowel bevestiging "
+"als goedkeuring\n"
+" \n"
+" <p>(*)als iemand een aanmeldingsverzoek doet,\n"
+" dan zal Mailman diegene een bericht sturen met \n"
+" een uniek aanmeldingsverzoeknummer die ze\n"
+" moeten beantwoorden om zich aan te melden.<br>\n"
+" Dit voorkomt misbruik door andere personen\n"
+" zodat het niet mogelijk is om aanmeldingen te\n"
+" voor anderen zonder hun toestemming."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
msgid ""
@@ -4624,6 +5931,13 @@ msgid ""
" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
+"Deze sectie maakt het u mogelijk om het aanmeldings-\n"
+" en ledenpublicatiebeleid in te stellen. U kunt ook instellen of "
+"deze\n"
+" lijst wel of niet publiek toegankelijk is. Zie ook de\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archiefinstellingen</a> sectie "
+"voor\n"
+" aparte archiverings gerelateerde privacyinstellingen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
msgid "Subscribing"
@@ -4634,12 +5948,16 @@ msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr ""
+"Maak deze lijst bekend wanneer er gevraagd wordt welke\n"
+" lijsten beschikbaar zijn op dit systeem?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
+"Is de lijstmoderator's goedkeuring noodzakelijk voor\n"
+" afmeldingsverzoeken? (<em>Nee</em> wordt aanbevolen)"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid ""
@@ -4658,8 +5976,25 @@ msgid ""
"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
+"Als leden een lijst willen verlaten, dan moeten zijn een\n"
+" afmeldingsverzoek doen, via het web of via e-mail.\n"
+" Normaliter kunt u het beste vrije afmeldingen toestaan zodat\n"
+" gebruikers zichzelf gemakkelijk kunnen afmelden van "
+"maillijsten.\n"
+" (ze kunnen echt heel kwaad worden als ze niet van een lijst "
+"af \n"
+" kunnen!).\n"
+"\n"
+" <p>For sommige lijsten kan het nodig zijn om "
+"moderatorgoedkeuring\n"
+" in te stellen voordat een afmelding wordt verwerkt. "
+"Voorbeelden\n"
+" hiervan zijn lijsten binnen bedrijven waar alle werknemers lid "
+"van\n"
+" moeten zijn."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#, fuzzy
msgid "Ban list"
msgstr "Verbod lijst"
@@ -4668,6 +6003,8 @@ msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr ""
+"Lijst van adressen die geen lidmaatschap mogen hebben op\n"
+" deze maillijst."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
msgid ""
@@ -4677,8 +6014,14 @@ msgid ""
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
+"Adressen in deze lijst mogen geen aanmeldingen doen voor\n"
+" deze maillijst, zonder dat verdere moderatie noodzakelijk is. "
+"Voeg\n"
+" een adres per regel toe. Start de regel met een ^ teken om\n"
+" een regular expression match aan te geven."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#, fuzzy
msgid "Membership exposure"
msgstr "Lidmaatschap opname"
@@ -4688,11 +6031,11 @@ msgstr "Iedereen"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "List admin only"
-msgstr "Alleen de lijst beheerder"
+msgstr "Alleen de lijstbeheerder"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "List members"
-msgstr "Lijst leden"
+msgstr "Leden van de lijst"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
msgid "Who can view subscription list?"
@@ -4703,12 +6046,18 @@ msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
+"Als deze instelling op Leden van de lijst of Alleen de\n"
+" lijstbeheerder is ingesteld dan zal de ledenlijst\n"
+" worden beschermd met het\n"
+" lidmaatschap- of een beheerderswachtwoord."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
+"Laat adressen van leden zo zien dat ze niet direct herkenbaar\n"
+" zijn als e-mailadressen?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid ""
@@ -4719,6 +6068,12 @@ msgid ""
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
" spammers."
msgstr ""
+"Deze instelling zorgt ervoor dat e-mailadressen van leden worden\n"
+" omgezet als ze worden getoond op webpagina's (zowel in\n"
+" tekst als in links) zodat ze niet goed herkenbaar zijn als\n"
+" e-mailadresen. De bedoeling is hiermee te voorkomen dat\n"
+" adressen worden verzameld door automatische webscanners\n"
+" voor spamgebruik."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
msgid ""
@@ -4760,15 +6115,57 @@ msgid ""
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
+"Als er een bericht naar de lijst wordt verstuurd, dan worden\n"
+" een aantal moderatiestappen ondernomen om te beslissen of\n"
+" een moderator eerst het bericht moet goedkeuren of niet. Deze "
+"sectie\n"
+" bevat de instellingen voor moderatie van zowel berichten van "
+"leden\n"
+" als niet-leden.\n"
+"\n"
+" <p>Berichten van leden worden vastgehouden voor moderatie als "
+"hun\n"
+" <b>moderatievlag</b> is aangezet. U bepaalt of een bericht van "
+"een lid\n"
+" standaard wordt gemodereerd of niet.\n"
+"\n"
+" <p>Berichten van niet-leden kunnen automatisch\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >geaccepteerd</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">vast\n"
+" worden gehouden voor moderatie</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >geweigerd</a> (bounced), of\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >genegeerd</a>,\n"
+" zowel individueel of als groep. Elk\n"
+" bericht van een niet-lid dat niet expliciet is geaccepteerd, "
+"geweigerd of\n"
+" genegeerd zal worden gefilterd volgens de\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">\n"
+" niet-leden regels</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In het tekstinvulscherm hieronder kunt u een adres per regel "
+"invullen. Start de\n"
+" regel met een ^ teken om aan te geven dat het om een <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a> gaat. Bij het gebruik van "
+"backslashes kunt\n"
+" u deze neerzetten alsof het Python raw strings zijn (m.a.w. u "
+"gebruikt gewoon\n"
+" een backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Let op dat non-regexp matches het eerst worden gedaan."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
msgid "Member filters"
-msgstr "Leden filters"
+msgstr "Ledenfilters"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "Moeten de berichten van nieuwe leden gemodereerd worden?"
+# membership management = ledenbeheer? klopt dat op de hoofdpagina?
#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
@@ -4793,6 +6190,25 @@ msgid ""
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
+"Elk lid van een lijst heeft een <em>moderatievlag</em> die aangeeft\n"
+" of berichten van het lid direct naar de lijst kunnen\n"
+" worden verstuurd, of juist eerst moeten worden goedgekeurd\n"
+" door de lijstmoderator. Als de moderatievlag is aangezet, dan\n"
+" moet het bericht van het lid eerst worden goedgekeurd. U,\n"
+" de lijstbeheerder kan beslissen of een specifiek individueel\n"
+" adres moet worden gemodereerd of niet.\n"
+"\n"
+" <p>Als een lid is aangemeld dan zal de moderatievlag worden\n"
+" gezet overeenkomstig deze instelling. Zet deze instelling uit "
+"om\n"
+" berichten van leden standaard te accepteren. Zet deze "
+"instelling\n"
+" aan om standaard eerst de berichten te modereren. U kunt "
+"altijd\n"
+" handmatig de individuele moderatievlag voor een lid instellen "
+"in de\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">ledenbeheer\n"
+" pagina's</a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Hold"
@@ -4803,6 +6219,8 @@ msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr ""
+"Te ondernemen actie als een gemodereerd lid\n"
+" een bericht naar de lijst stuurt."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
msgid ""
@@ -4821,6 +6239,18 @@ msgid ""
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
+"<ul><li><b>Vasthouden</b> -- dit houdt het bericht vast voor\n"
+" goedkeuring door de lijstmoderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Weigeren</b> -- dit weigert automatisch het bericht\n"
+" door een bouncemelding naar de verzender te sturen. De tekst\n"
+" van de bouncemelding kan door u <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >worden ingesteld</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Negeren</b> -- simpelweg het bericht negeren, zonder\n"
+" bericht aan de verzender.\n"
+" </ul>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
msgid ""
@@ -4829,16 +6259,23 @@ msgid ""
" >rejection notice</a> to\n"
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
+"Tekst die wordt ingevoegd in elke\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >weigeringsmelding</a>\n"
+" die wordt verzonden aan gemodereerde leden die\n"
+" berichten naar deze lijst sturen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
msgid "Non-member filters"
-msgstr "Geen leden filters"
+msgstr "Niet-ledenfilters"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
+"Lijst van adressen van niet-leden van wie berichten\n"
+" automatisch moeten worden geaccepteerd."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
msgid ""
@@ -4847,12 +6284,18 @@ msgid ""
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
+"Berichten van deze niet-leden worden automatisch\n"
+" geaccepteerd zonder verdere moderatie. Voeg adressen\n"
+" van leden per regel toe. Start een regel met een ^ teken om\n"
+" aan te geven dat het om een regular expression match gaat."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
+"Lijst van adressen van niet-leden van wie berichten \n"
+" onmiddellijk worden vastgehouden voor moderatie."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
msgid ""
@@ -4865,12 +6308,23 @@ msgid ""
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
+"Berichten van deze niet-leden zullen onmiddellijk\n"
+" en automatisch worden vastgehouden voor moderatie door de\n"
+" lijstmoderators.\n"
+" De verzender zal een meldingsbericht ontvangen dat het "
+"mogelijk\n"
+" maakt om zijn/haar vastgehouden bericht te annuleren. Voeg\n"
+" adressen van leden per regel toe. Start een regel met een ^ "
+"teken\n"
+" om aan te geven dat het om een regular expression match gaat."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
+"Lijst van adressen van niet-leden van wie berichten\n"
+" automatisch zullen worden geweigerd."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
msgid ""
@@ -4887,12 +6341,27 @@ msgid ""
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
+"Berichten van deze niet-leden zullen automatisch worden\n"
+" geweigerd. M.a.w. hun berichten zullen worden gebounced naar\n"
+" de verzender met een melding van automatische weigering. Deze\n"
+" instelling geldt niet voor hier bekende spamverzenders. "
+"Berichten\n"
+" die zij sturen worden\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatisch genegeerd.</a>.\n"
+"\n"
+" Voeg adressen van leden per regel toe. Start een regel met een "
+"^\n"
+" teken om aan te geven dat het om een regular expression match "
+"gaat."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
+"Lijst van adressen van niet-leden van wie berichten\n"
+" automatisch zullen worden genegeerd."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
msgid ""
@@ -4908,12 +6377,27 @@ msgid ""
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
+"Berichten van deze niet-leden zullen automatisch worden\n"
+" genegeerd. Dat betekent dat het bericht wordt weggegooid\n"
+" zonder verdere verwerking of meldingen. De verzender ontvangt\n"
+" geen meldingen of bounceberichten, hoewel de lijstmoderators\n"
+" als ze dat wensen <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >kopieën kunnen krijgen van automatisch geweigerde berichten.</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" Voeg adressen van leden per regel toe. Start een regel met een "
+"^\n"
+" teken om aan te geven dat het om een regular expression match "
+"gaat."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
+"Te ondernemen actie voor berichten van niet-leden voor\n"
+" geen expliciete actie is gedefinieerd."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
msgid ""
@@ -4930,29 +6414,46 @@ msgid ""
"action\n"
" is taken."
msgstr ""
+"Als een bericht van een niet-lid is ontvangen zal de zender\n"
+" van het bericht wordt vergeleken met de lijst van expliciet\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >geaccepteerde</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">vastgehouden</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >geweigerde</a> (bounced), en\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >genegeerde</a> adressen. Als niets in deze lijsten is "
+"gevonden, dan zal\n"
+" deze actie worden uitgevoerd."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
+"Moeten berichten van niet-leden die automatisch zijn geweigerd\n"
+" worden doorgestuurd naar de lijstmoderator?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
msgstr ""
+"Deze sectie maakt het mogelijk om verschillende filters in te \n"
+" stellen op basis van de ontvanger van het bericht."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
-#, fuzzy
msgid "Recipient filters"
-msgstr "Leden filters"
+msgstr "Ontvangstfilters"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
+"Moeten berichten de lijst noemen in de bestemmingsvelden (to, cc)\n"
+" (of voldoen aan de geaccepteerde aliasnamen hieronder)?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
msgid ""
@@ -4974,12 +6475,30 @@ msgid ""
"\n"
" </ol>"
msgstr ""
+"De meeste spamberichten noemen niet expliciet de naam van\n"
+" hun bestemmingen in de bestemmingsadressen.\n"
+" Sterker nog, in feite staat er in To:(Aan) veld een nepadres\n"
+" om verwarring te zaaien. Deze beperking geldt allen voor het\n"
+" gedeelte voor het '@' teken, maar zal voldoende werken.\n"
+"\n"
+" <p>Het nadeel is dat de lijst niet ongehinderd berichten\n"
+" die zijn gerelayed vanaf andere adressen accepteert, tenzij\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>het relayadres dezelfde naam heeft, of\n"
+"\n"
+" <li>de relayadresnaam is toegevoegd aan de instellingen\n"
+" van aliasen die voor de lijst geaccepteerd worden.\n"
+"\n"
+" </ol>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
+"Aliasnamen (regexps) die voldoen als expliciet to of cc\n"
+" bestemmingsnamen voor deze lijst."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
msgid ""
@@ -5005,16 +6524,43 @@ msgid ""
" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
" recipient address."
msgstr ""
+"Alternatieve adressen die wordt geaccepteerd als \n"
+" `require_explicit_destination' is aangezet. Deze instelling "
+"neemt\n"
+" een lijst van regular expressions, een per regel, die "
+"vergeleken\n"
+" wordt met elke ontvangstadres in het bericht. Het vergelijken\n"
+" gebeurt met Python's re.match() functie, wat betekent dat ze\n"
+" zijn verankerd met het begin van de string.\n"
+" \n"
+" <p>Voor een goede werking met eerdere versies van Maillman,\n"
+" zoals Mailman 1.1, zal als de regexp geen `@'-teken bevat het\n"
+" patroon worden vergeleken met het local deel van het\n"
+" ontvangstadres. Als er geen gelijke is of als het patroon "
+"geen\n"
+" `@'-teken bevat, dan wordt het patroon vergeleken met het hele\n"
+" ontvangstadres.\n"
+" \n"
+" <p>Vergelijken met het local deel is achterhaald. In een "
+"volgende\n"
+" release zal het patroon altijd worden vergeleken met het hele\n"
+" ontvangstadres."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr ""
+"Grens voor het aantal ontvangers dat geaccepteerd kan worden voor een "
+"bericht."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
+"Als een bericth dit aantal heeft of meer ontvangers, dan\n"
+" zal het bericht worden vastgehouden voor\n"
+" goedkeuring door de beheerder. Gebruik 0\n"
+" geen grens."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid ""
@@ -5024,14 +6570,21 @@ msgid ""
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
+"Deze sectie maakt het mogelijk om verschillende \n"
+" anti-spam berichtfilters in te stellen, die u kunnen helpen\n"
+" om de hoeveelheid spam die u leden krijgen te\n"
+" verminderen.\n"
+" "
#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
msgid "Anti-Spam filters"
-msgstr "Anti-Spam filters"
+msgstr "Anti-spamfilters"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
+"Houd berichten vast met headerwaardes die gelijk zijn aan de gespecificeerde "
+"regexp."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
@@ -5052,6 +6605,23 @@ msgid ""
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
+"Gebruik deze instellling om berichten tegen te houden\n"
+" volgens specifieke headerwaarden. De doelwaarde is een\n"
+" regular-expression voor vergelijking met de gespecificeerde\n"
+" header. De vergelijking wordt gedaan onafhankelijk van of\n"
+" er sprake is van hoofdletters/kleine letters. Regels die\n"
+" beginnen met '#' worden genegeerd en als opmerkingen\n"
+" beschouwd.\n"
+"\n"
+" <p>Bijvoorbeeld:<pre>to: .*@public.com </pre> betekent dat "
+"alle\n"
+" berichten met een <em>To:</em> berichtheader die '@public.com'\n"
+" bevat worden vastgehouden.\n"
+"\n"
+" <p>Let op dat spaties voor de regexp worden weggehaald. Dit "
+"kan\n"
+" worden omzeild door bijvoorbeeld escape karakters te of\n"
+" haakjes te gebruiken."
#: Mailman/Gui/Topics.py:28
msgid "Topics"
@@ -5059,7 +6629,7 @@ msgstr "Onderwerpen"
#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "List topic keywords"
-msgstr "Lijst van onderwerp sleutelwoorden"
+msgstr "Maillijst onderwerpsleutelwoorden"
#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Disabled"
@@ -5071,7 +6641,7 @@ msgstr "Aan"
#: Mailman/Gui/Topics.py:39
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Moet het onderwerpfilter aan of uit staan?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:41
msgid ""
@@ -5100,10 +6670,40 @@ msgid ""
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
+"Het onderwerpfilter categoriseert elk binnengekomen e-mailbericht\n"
+" volgens de <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filters</a> die u hieronder specificeert. Als het "
+"bericht\n"
+" <code>Subject:(onderwerp)</code> of de <code>Sleutelwoord:</"
+"code>\n"
+" -header gelijk is aan een onderwerpfilter, dan zal het bericht "
+"in een\n"
+" soort onderwerp<em>bak</em> worden geplaatst. Elke gebruiker\n"
+" kan kiezen om alleen berichten van de maillijst te ontvangen "
+"voor\n"
+" een bepaalde onderwerpbak (of bakken). Elk bericht dat niet "
+"kon\n"
+" worden gecategoriseerd in een onderwerpbak zal niet aan de "
+"lijst\n"
+" worden gestuurd.\n"
+"\n"
+" <p>Let op dat deze mogelijkheid alleen werkt met normale\n"
+" maillevering, niet met digestlevering.\n"
+"\n"
+" <p>De bodytekst van het bericht kan eventueel ook worden\n"
+" gecontroleerd op <code>Subject:(onderwerp)</code> en "
+"<code>Sleutelwoorden:</code>\n"
+" -headers, zoals\n"
+" gespecificeerd in de <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" instellingsvariabele."
#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
-msgstr ""
+msgstr "Hoeveel bodytekstregels moet de onderwerpvergelijker controleren?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:64
msgid ""
@@ -5123,10 +6723,25 @@ msgid ""
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
+"De onderwerpvergelijker zal het aangeven aantal regels van het\n"
+" bericht controleren op zoek naar onderwerpsleutelwoorden.\n"
+" Het controleren van de bodytekst stopt als het aantal regels "
+"is\n"
+" bereikt of als een niet-header-achtige bodytekstregel is\n"
+" tegengekomen. Door deze instelling op 0 in te stellen zullen "
+"geen\n"
+" bodytekstregels worden gecontroleeerd (m.a.w. alleen de\n"
+" <code>Sleutelwoorden:</code> en de\n"
+" <code>Subject:(onderwerp)</code>-headers zullen worden\n"
+" gecontroleerd). Door deze instelling op een negatief getal te\n"
+" zetten zullen alle bodytekstregels worden gecontroleerd totdat\n"
+" een niet-header-achtige regel is tegengekomen.\n"
+" "
#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr ""
+"Onderwerpsleutelwoorden, een per regel, voor vergelijking met elk bericht."
#: Mailman/Gui/Topics.py:77
msgid ""
@@ -5140,6 +6755,16 @@ msgid ""
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
+"Elk onderwerpsleutelwoord is eigenelijk een regular expression, die wordt\n"
+" vergeleken met bepaalde delen van een mailbericht, met name de\n"
+" <code>Sleutelwoorden:</code> en <code>Subject:(onderwerp)</"
+"code>\n"
+" -berichtheaders.\n"
+" Let op dat de paar eerste regels van de bodytekst van het "
+"bericht ook\n"
+" <code>Sleutelwoorden:</code> en <code>Subject:(onderwerp)</"
+"code>\n"
+" \"-headers\" kunnen bevatten waarop controle wordt gedaan."
#: Mailman/Gui/Topics.py:116
msgid ""
@@ -5155,21 +6780,23 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
-msgstr "EMail&lt;-&gt;Nieuws-server instellingen"
+msgstr "E-mail&lt;-&gt;Nieuwsgatewayinstellingen"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
-msgstr "EMail-naar-Nieuws en Nieuws-naar-EMail gateway services."
+msgstr "E-mail-naar-Nieuws en Nieuws-naar-E-mail gateway services."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
-msgstr "Nieuws server instellingen"
+msgstr "Nieuwsgatewayinstellingen"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid ""
"The Internet address of the machine your News server is\n"
" running on."
msgstr ""
+"Het internetadres van de machine waarop uw nieuwsserver\n"
+" draait."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
msgid ""
@@ -5179,30 +6806,39 @@ msgid ""
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
+"De nieuwsserver is geen deel van Mailman. U moet al\n"
+" toegang hebben tot een NNTP server en die NNTP server moet\n"
+" uw machine waar de maillijst op draait erkennen als een "
+"machine\n"
+" die nieuws kan versturen en ontvangen."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
-msgstr ""
+msgstr "De naam van de Usenet groep die wordt gebruikt als doorgeefluik."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr ""
+"Moeten nieuwe berichten aan de maillijst naar de\n"
+" nieuwsgroep worden verzonden?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
+"Moeten nieuwe berichten aan de nieuwsgroep naar de\n"
+" maillijst worden verzonden?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
msgid "Forwarding options"
-msgstr "Doorstuur opties"
+msgstr "Doorstuuropties"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
msgid "Moderated"
-msgstr "Ge-modereerd"
+msgstr "Gemodereerd"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
msgid "Open list, moderated group"
@@ -5210,7 +6846,7 @@ msgstr "Open lijst, gemodereerde groep"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
-msgstr ""
+msgstr "Het moderatiebeleid van de nieuwsgroep."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid ""
@@ -5248,10 +6884,44 @@ msgid ""
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
+"Deze instelling bepaalt het moderatiebeleid van de nieuwsgroep\n"
+" en zijn interactie met het moderatiebeleid van de maillijst\n"
+" Dit heeft alleen betrekking op de nieuwsgroep <em>waarnaar</"
+"em>\n"
+" u doorstuurt, dus als er alleen vanuit Usenet naar uw wordt\n"
+" doorgegeven of als de nieuwgroep waarnaar u doorstuurt niet\n"
+" gemodereerd is dan zet u deze instelling op <em>Geen</em>.\n"
+"\n"
+" <p>Als de nieuwsgroep gemodereerd wordt dan kunt u deze\n"
+" maillijst opzetten met het modereeradres van de nieuwsgroep. "
+"Door\n"
+" <em>Gemodereerd</em> te kiezen, zal een extra "
+"berichtvasthouding\n"
+" worden geplaatst in het goedkeuringproces. Alle berichten aan "
+"de\n"
+" maillijst zullen moeten worden goedgekeurd voordat ze naar de\n"
+" nieuwsgroep of naar de maillijst worden gestuurd.\n"
+"\n"
+" <p><em>Let op dat als het bericht een <tt>Approve</tt>-header\n"
+" heeft met het lijstwachtwoord er in deze extra "
+"berichtvasthouding\n"
+" zal worden omzeild. Zo is het mogelijk dat zenders met "
+"bevoegdheid\n"
+" direct berichten kunnen sturen aan de lijst en de nieuwsgroep.</"
+"em>\n"
+"\n"
+" <p>Tot slot, als de nieuwsgroep wordt gemodereerd, maar u wilt\n"
+" toch een open verzendbeleid, dan kiest u voor <em>Open lijst,\n"
+" gemodereerde groep</em>. Dit zorgt ervoor dat de normale\n"
+" Mailman moderatiemogelijkheden worden gebruikt, terwijl er\n"
+" <tt>Approved</tt>-header wordt ingesteld in alle berichten\n"
+" die worden doorgestuurd naar Usenet."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
+"<tt>Subject:</tt>-headervoorvoegsels in berichten ook in berichten "
+"doorsturen naar nieuws?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
msgid ""
@@ -5265,14 +6935,25 @@ msgid ""
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
+"Mailman kan een voorvoegsel in de <tt>Subject:</tt>-headers\n"
+" met <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">tekst die u\n"
+" heeft opgegeven</a> neerzetten. Normaliter zal zo'n "
+"voorvoegsel\n"
+" ook in berichten doorgestuurd naar Usenet verschijnen. U kunt\n"
+" echter door deze instelling op <em>Nee</em> te\n"
+" zetten dit uitschakelen voor doorgestuurde nieuwsberichten.\n"
+" Natuurlijk zal als u de normale <tt>Subject:</tt> prefix"
+"(voorvoegsel),\n"
+" uitschakelt er ook geen voorvoegsel in doorgestuurde\n"
+" nieuwsberichten verschijnen."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
msgid "Mass catch up"
-msgstr ""
+msgstr "Alle berichten synchronisatie"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
-msgstr ""
+msgstr "Moet Mailman een <em>synchroniseeractie</em> doen op de nieuwsgroep?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid ""
@@ -5285,6 +6966,14 @@ msgid ""
" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
+"Als u Mailman verteld om een synchroniseeractie te doen op de\n"
+" nieuwsgroep, dan betekent dat u wilt dat berichten worden\n"
+" doorgestuurd naar de maillijst met het volgende nieuwe\n"
+" bericht dat gevonden wordt. Alle eerdere berichten op de\n"
+" nieuwsgroep worden genegeerd. Dit is alsof u zelf de\n"
+" nieuwsgroep leest en u alle huidige berichten markeert als\n"
+" <em>gelezen</em>. Door de synchroniseeractie zullen uw\n"
+" maillijstleden geen eerdere berichten zien."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
msgid "Mass catchup completed"
@@ -5301,27 +6990,29 @@ msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
-msgstr "%(listinfo_link)s lijst in beheer door %(owner_link)s"
+msgstr "%(listinfo_link)s lijst wordt beheerd door %(owner_link)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
msgid "%(realname)s administrative interface"
-msgstr "%(realname)s beheerders instellingen"
+msgstr "%(realname)s beheerdersinstellingen"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
msgid " (requires authorization)"
-msgstr " (autorisatie benodigd)"
+msgstr " (wachtwoord vereist)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
-msgstr "Overzicht van alle %(hostname)s mailing lijsten"
+msgstr "Overzicht van alle %(hostname)s maillijsten"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+#, fuzzy
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
-msgstr "<em>(1 privé lid niet getoond)</em>"
+msgstr "<em>(1 privélid niet getoond)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+#, fuzzy
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
-msgstr "<em>(%(num_concealed)d privé leden niet getoond)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d privéleden niet getoond)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
msgid "; it was disabled by you"
@@ -5329,7 +7020,7 @@ msgstr "; het is door jou uitgezet"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
msgid "; it was disabled by the list administrator"
-msgstr "; het is uitgezet door de lijst beheerder"
+msgstr "; het is uitgezet door de lijstbeheerder"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
#, fuzzy
@@ -5351,11 +7042,11 @@ msgstr "Noot: je lijst bezorgingen is momenteel uitgezet %(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Mail delivery"
-msgstr "Mail bezorging"
+msgstr "Mailbezorging"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
msgid "the list administrator"
-msgstr "de lijst beheerder"
+msgstr "de lijstbeheerder"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
msgid ""
@@ -5412,37 +7103,36 @@ msgid ""
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
-"Er zal een email worden verzonden ter bevestiging, zodat\n"
-" niemand anders per ongeluk jouw zal aanmelden. Als\n"
-" de bevestiging is ontvangen, wordt je verzoek vastgehouden voor "
-"goedkeuring\n"
-" door de lijst eigenaar. Er wordt een email naar je gestuurd als "
-"de moderator of\n"
-" lijst beheerder als je bent toegelaten of niet."
+"Er wordt een bericht verzonden ter bevestiging, zodat\n"
+" niemand u per ongeluk jou zal aanmelden. Als\n"
+" de bevestiging is ontvangen, wordt uw verzoek \n"
+" vastgehouden voor goedkeuring door de\n"
+" lijstmoderator. U krijgt via de beslissing van de\n"
+" moderator via e-mail toegestuurd."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
-"Dit is %(also)seen privé lijst, dat betekend\n"
-" dat de leden lijst niet zichtbaar is voor niet-leden."
+"Dit is %(also)seen privé lijst, wat betekent\n"
+" dat de ledenlijst niet zichtbaar is voor niet-leden."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
-"Dit is %(also)seen verborgen lijst, dat betekend\n"
-" dat de leden lijst alleen zichtbaar is voor de lijst eigenaar."
+"Dit is %(also)seen verborgen lijst, wat betekent\n"
+" dat de ledenlijst alleen zichtbaar is voor de lijstbeheerder."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
-"Dit is %(also)seen publieke lijst, dat betekend\n"
-" dat de leden lijst ook zichtbaar is voor niet-leden."
+"Dit is %(also)seen publieke lijst, wat betekent\n"
+" dat de ledenlijst ook zichtbaar is voor niet-leden."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
msgid ""
@@ -5463,6 +7153,7 @@ msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>of</i></b> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+#, fuzzy
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -5470,13 +7161,14 @@ msgid ""
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
-"<hr>Om je af te melden van %(realname)s of om je wachtwoord toegestuurd te "
+"<hr>Om je af te melden van %(realname)s, om je wachtwoord toegestuurd te "
"krijgen\n"
" of om je opties te wijzigen %(either)s,Vul in je\n"
" email adres:\n"
" <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+#, fuzzy
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Afmelden of bewerk de opties"
@@ -5485,16 +7177,16 @@ msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
msgstr ""
-"<p>... <b><i>of</i></b> selecteer jouw naam\n"
-" van de leden lijst (zie boven)."
+"<p>... <b><i>of</i></b> selecteer uw naam\n"
+" uit de ledenlijst (zie boven)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr ""
-" Laat je dit veld leeg dan word er straks gevraagd naar\n"
-" je email adres"
+" Als u dit veld leeg laat dan word er straks gevraagd naar\n"
+" uw e-mailadres"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
#, fuzzy
@@ -5524,7 +7216,7 @@ msgstr " leden: "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "Visit Subscriber list"
-msgstr "Bezoek de leden lijst"
+msgstr "Bezoek de ledenlijst"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "members"
@@ -5536,20 +7228,20 @@ msgstr "Adres:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "Admin address:"
-msgstr "Beheerder adres:"
+msgstr "Beheerdersadres:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
-#, fuzzy
msgid "The subscribers list"
-msgstr "Leden lijst"
+msgstr "De aangemelde ledenlijst"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#, fuzzy
msgid " <p>Enter your "
msgstr "<p>Voer in je "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
-msgstr " en wachtwoord om de leden lijst de zien: <p><center> "
+msgstr " en wachtwoord om de ledenlijst de zien: <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
msgid "Password: "
@@ -5557,9 +7249,10 @@ msgstr "Wachtwoord: "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
msgid "Visit Subscriber List"
-msgstr "Bezoek de leden lijst"
+msgstr "Bezoek de ledenlijst"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+#, fuzzy
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
"1 keer per maand word je wachtwoord als herinnering verstuurd in een "
@@ -5572,7 +7265,7 @@ msgstr "huidig archief"
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
-msgstr "%(realname)s verstuur bevestiging"
+msgstr "%(realname)s ontvangstbevestiging"
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
msgid ""
@@ -5581,8 +7274,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+#, fuzzy
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
-msgstr "Noodsituatie voor al het bericht verkeer is in werking getreden"
+msgstr "Noodsituatie voor al het berichtverkeer is in werking getreden"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
@@ -5594,7 +7288,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
-msgstr "Je mag geen berichten versturen naar deze lijst."
+msgstr "U mag geen berichten versturen naar deze lijst."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
@@ -5602,18 +7296,22 @@ msgstr "Verstuurd naar een gemodereerde lijst"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
-msgstr "Verstuurd door een gebruiker die geen lid is op een alleen leden lijst"
+msgstr "Verstuurd door een gebruiker die geen lid is op een alleen ledenlijst"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
-msgstr "Niet leden mogen geen berichten sturen op deze lijst."
+msgstr "Niet-leden mogen geen berichten sturen naar deze lijst."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+#, fuzzy
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
msgstr ""
-"Versturen naar een lijst met restrictie is een goedkeuring voor benodigd"
+"Versturen naar een lijst met restrictie is een goedkeuring voor "
+"benodigdVersturen naar een lijst met restrictie door zender vereist "
+"goedkeuring"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+#, fuzzy
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
msgstr "Deze lijst heeft restricties, je bericht is niet goedgekeurd."
@@ -5622,14 +7320,17 @@ msgid "Too many recipients to the message"
msgstr "Te veel ontvangers in het bericht (AAN:/CC:)"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+#, fuzzy
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
msgstr "Verkort de AAN:/CC: lijst, het is te lang."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+#, fuzzy
msgid "Message has implicit destination"
-msgstr "Het bericht heeft een onbekende doel"
+msgstr "Het bericht heeft een onbekend doel"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+#, fuzzy
msgid ""
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
@@ -5642,7 +7343,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
-msgstr "Bericht bevat mischien administratieve commando's"
+msgstr "Bericht bevat misschien administratieve commando's"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
@@ -5654,12 +7355,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+#, fuzzy
msgid "Message has a suspicious header"
msgstr "Bericht heeft een verdachte header"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
msgid "Your message had a suspicious header."
-msgstr "Je bericht heeft een verachte header."
+msgstr "Uw bericht heeft een verdachte header."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
msgid ""
@@ -5674,23 +7376,22 @@ msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
-"Bericht is te groot.Het mag maar\n"
+"Uw bericht was te groot.Het mag maar\n"
"%(limit)d KB groot zijn."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
-#, fuzzy
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
-msgstr "Verstuurd naar een gemodereerde lijst"
+msgstr "Versturen naar een gemodereerde nieuwsgroep"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:234
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
-msgstr "Je bericht naar %(listname)s staat in de wacht voor goedkeuring"
+msgstr "Uw bericht aan %(listname)s wacht op goedkeuring door de moderator"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:254
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:261
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -5744,12 +7445,9 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
-msgid "Auto-response for your message to "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
-msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "U bent geen lid van de %(listname)s maillijst"
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
@@ -5764,7 +7462,7 @@ msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
-"HTML attachment verwijderd...\n"
+"Er is een HTML-bijlage verwijderd...\n"
"URL: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
@@ -5773,11 +7471,11 @@ msgstr "Geen onderwerp"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
-msgstr "Geen datum"
+msgstr "geen datum"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
-msgstr "Onbekende verstuurder"
+msgstr "Onbekende zender"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
@@ -5788,7 +7486,7 @@ msgid ""
"Size: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
-"Een ingevoegd bericht is gevonden...\n"
+"Er is een ingevoegd bericht verwijderd...\n"
"Van: %(who)s\n"
"Onderwerp: %(subject)s\n"
"Datum: %(date)s\n"
@@ -5796,6 +7494,7 @@ msgstr ""
"Url: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
+#, fuzzy
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -5819,71 +7518,73 @@ msgstr ""
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s Digest, Volume %(volume)d, Nummer %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
msgid "digest header"
-msgstr "digest header"
+msgstr "digestheader"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
msgid "Digest Header"
-msgstr "Digest Header"
+msgstr "Digestheader"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Onderwerpen van vandaag:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273
+#, fuzzy
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Aantal onderwerpen van vandaag (%(msgcount)d)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306
msgid "digest footer"
-msgstr "digest voetnoot"
+msgstr "digestvoetnoot"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
msgid "Digest Footer"
-msgstr "Digest Voetnoot"
+msgstr "Digestvoetnoot"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
msgid "End of "
msgstr "Eind van "
-#: Mailman/ListAdmin.py:307
+#: Mailman/ListAdmin.py:315
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:346
+#: Mailman/ListAdmin.py:354
msgid "Forward of moderated message"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:428
+#: Mailman/ListAdmin.py:436
msgid "Subscription request"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:458
+#: Mailman/ListAdmin.py:466
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:481
+#: Mailman/ListAdmin.py:489
msgid "Unsubscription request"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:512
+#: Mailman/ListAdmin.py:520
+#, fuzzy
msgid "Original Message"
-msgstr "Origineel bericht"
+msgstr "Origineel berichtOorspronkelijk bericht"
-#: Mailman/ListAdmin.py:515
+#: Mailman/ListAdmin.py:523
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+#: Mailman/MTA/Manual.py:64
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
@@ -5893,21 +7594,23 @@ msgid ""
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+#: Mailman/MTA/Manual.py:75
msgid ""
-"\n"
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+#: Mailman/MTA/Manual.py:80
+#, fuzzy
+msgid "## %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(hostname)s Mailing Lijsten"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:97
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+#: Mailman/MTA/Manual.py:112
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
@@ -5918,7 +7621,7 @@ msgid ""
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+#: Mailman/MTA/Manual.py:122
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
@@ -5928,63 +7631,63 @@ msgid ""
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+#: Mailman/MTA/Manual.py:141
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
-#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
-#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
-#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
-#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
+#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
+#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
+#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
+#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
msgid "(fixing)"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:697
+#: Mailman/MailList.py:708
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148
+#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1174
msgid " from %(remote)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:835
+#: Mailman/MailList.py:846
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:909
+#: Mailman/MailList.py:928
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:929
+#: Mailman/MailList.py:948
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1069
+#: Mailman/MailList.py:1095
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1317
+#: Mailman/MailList.py:1343
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr ""
@@ -6003,43 +7706,50 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#, fuzzy
msgid "Uncaught bounce notification"
-msgstr "Niet gevangen Bounce melding"
+msgstr "Niet gevangen Bounce meldingNiet onderschepte bouncemelding"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135
msgid "- Results:"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+msgid ""
+"No commands were found in this message.\n"
+"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:150
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176
msgid "The results of your email commands"
msgstr ""
@@ -6055,83 +7765,83 @@ msgstr "Python Powered"
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu's Not Unix"
-#: Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Mon"
msgstr "Ma"
-#: Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Thu"
msgstr "Do"
-#: Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Tue"
msgstr "Di"
-#: Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Wed"
msgstr "Wo"
-#: Mailman/i18n.py:87
+#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Fri"
msgstr "Vr"
-#: Mailman/i18n.py:87
+#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Sat"
msgstr "Za"
-#: Mailman/i18n.py:87
+#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Sun"
msgstr "Zo"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Mar"
msgstr "Mrt"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
-#: Mailman/i18n.py:95
+#: Mailman/i18n.py:106
msgid "Server Local Time"
msgstr ""
-#: Mailman/i18n.py:128
+#: Mailman/i18n.py:139
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
@@ -6154,13 +7864,14 @@ msgid ""
"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
-" -d=file\n"
+" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n> \n"
-"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
-"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+" -c <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members the `there's going to "
+"be\n"
+" big changes to your list' message. defaults to no.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
@@ -6227,7 +7938,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
@@ -6447,11 +8158,11 @@ msgstr ""
#: bin/check_db:119
msgid "No list named:"
-msgstr ""
+msgstr "Geen lijst met de naam:"
#: bin/check_db:128
msgid "List:"
-msgstr ""
+msgstr "Lijst:"
#: bin/check_db:148
msgid " %(file)s: okay"
@@ -6469,99 +8180,103 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:85
+#: bin/check_perms:97
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:109
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:120
+#: bin/check_perms:132
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:129
+#: bin/check_perms:141
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:140
+#: bin/check_perms:152
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:164
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:160
+#: bin/check_perms:174
+msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:178
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:173
+#: bin/check_perms:190
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:195
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:198
+#: bin/check_perms:214
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:222
+#: bin/check_perms:237
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:233
+#: bin/check_perms:247
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:238
+#: bin/check_perms:252
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:242
+#: bin/check_perms:256
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:266
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:270
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:280
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:275
+#: bin/check_perms:289
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:299
+#: bin/check_perms:313
msgid "checking permissions on list data"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:305
+#: bin/check_perms:319
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:327
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:359
+#: bin/check_perms:372
msgid "No problems found"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:361
+#: bin/check_perms:374
msgid "Problems found:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:362
+#: bin/check_perms:375
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
@@ -6973,14 +8688,20 @@ msgstr ""
#: bin/genaliases:19
msgid ""
-"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
-"Usage:\n"
-"\n"
-" genaliases [options]\n"
+"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
+"py\n"
+"file.\n"
"\n"
+"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
+"tone\n"
+" down the verbosity.\n"
+"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
@@ -7133,15 +8854,15 @@ msgid ""
"status.\n"
msgstr ""
-#: bin/list_members:150
+#: bin/list_members:162
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr ""
-#: bin/list_members:161
+#: bin/list_members:173
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr ""
-#: bin/list_members:179
+#: bin/list_members:191
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr ""
@@ -7579,23 +9300,24 @@ msgid ""
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
-" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
"\n"
" --fromall\n"
-" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
-" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
"be\n"
-" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
-"this\n"
-" option.\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
+" this option.\n"
"\n"
" --nouserack\n"
" -n\n"
-" Don't send the user acknowledgements.\n"
+" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n"
+" default value is used.\n"
"\n"
" --noadminack\n"
" -N\n"
-" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n"
+" default value is used.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -7607,19 +9329,19 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/remove_members:147
+#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr ""
-#: bin/remove_members:154
+#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
msgstr ""
-#: bin/remove_members:164
+#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
msgstr ""
-#: bin/remove_members:171
+#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr ""
@@ -7818,23 +9540,23 @@ msgstr ""
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:64
+#: bin/transcheck:67
msgid "scan a string from the original file"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:72
+#: bin/transcheck:77
msgid "scan a translated string"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:83
+#: bin/transcheck:90
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:116
+#: bin/transcheck:123
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:135
+#: bin/transcheck:142
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
" 0 idle\n"
@@ -7845,13 +9567,13 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: bin/transcheck:272
+#: bin/transcheck:279
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:319
+#: bin/transcheck:326
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr ""
@@ -8297,25 +10019,31 @@ msgstr ""
#: cron/checkdbs:19
msgid ""
-"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
-"list moderators if necessary.\n"
+"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:81
+#: cron/checkdbs:110
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:100
+#: cron/checkdbs:129
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:109
+#: cron/checkdbs:138
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:114
+#: cron/checkdbs:143
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -8467,6 +10195,3 @@ msgid ""
"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
-
-#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
-#~ msgstr "Een bevestigings email is appart verzonden."