aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
authorbwarsaw <>2003-02-08 07:14:13 +0000
committerbwarsaw <>2003-02-08 07:14:13 +0000
commit925200da11d52ae4d7fc664bff898f8050bef687 (patch)
tree389bbd6c076718221b427d6d6e4fa199a1729ec0 /messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
parentdea51d7d5a5c5d8ea6900a838a12e230b7a000b6 (diff)
downloadmailman2-925200da11d52ae4d7fc664bff898f8050bef687.tar.gz
mailman2-925200da11d52ae4d7fc664bff898f8050bef687.tar.xz
mailman2-925200da11d52ae4d7fc664bff898f8050bef687.zip
Backporting from the trunk.
Diffstat (limited to 'messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po577
1 files changed, 282 insertions, 295 deletions
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
index f1b3b120..e9f4eaa5 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -2,14 +2,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-25 03:00GMT\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-04 21:01GMT\n"
"Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
@@ -20,152 +20,152 @@ msgstr "dimensione non disponibile"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i byte "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
msgid " at "
msgstr " a "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
msgid "Previous message:"
msgstr "Messaggio precedente:"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
msgid "Next message:"
msgstr "Prossimo messaggio:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
msgid "thread"
msgstr "thread"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
msgid "subject"
msgstr "soggetto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
msgid "author"
msgstr "autore"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Attualmente non ci sono archivi. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Testo zippato%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Testo%(sz)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "cerco gli archivi per questo articolo\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "April"
msgstr "Aprile"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "July"
msgstr "Luglio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "June"
msgstr "Giugno"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91
msgid "May"
msgstr "Maggio"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "November"
msgstr "Novembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "September"
msgstr "Settembre"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "First"
msgstr "Primo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Second"
msgstr "Secondo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Third"
msgstr "Terzo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "La settimana di Luned&igrave; %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Calcolo l'indice per thread\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Aggiorno l'HTML per l'articolo %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "manca il file dell'articolo %(filename)s!"
@@ -235,9 +235,9 @@ msgstr " L'ultimo errore sul tuo indirizzo è datato %(date)s"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242
#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235
msgid "(no subject)"
msgstr "(senza oggetto)"
@@ -313,11 +313,11 @@ msgstr "Liste di %(hostname)s - Amministrazione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuto!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "<p>(Manda domande o commenti a "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -388,12 +388,12 @@ msgstr "Lista"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[nessuna descrizione disponibile]"
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Regexp:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
@@ -762,8 +762,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
-msgstr ""
-"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"
+msgstr "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
@@ -835,7 +834,7 @@ msgid "Invite"
msgstr "Invita"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscrivi"
@@ -859,7 +858,7 @@ msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -897,7 +896,7 @@ msgstr "No"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -1308,7 +1307,7 @@ msgstr "Dimensione:"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
msgid "not available"
msgstr "non disponibile"
@@ -1465,7 +1464,7 @@ msgid "Submit"
msgstr "Esegui"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Richieste di iscrizione"
@@ -1563,15 +1562,15 @@ msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Iscrivimi a %(listname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di iscrizione."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Messaggio sospeso per approvazione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1587,8 +1586,8 @@ msgstr ""
" finale del moderatore della lista. Sarai informato sulla\n"
" decisione del moderatore."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1599,16 +1598,16 @@ msgstr ""
" indirizzo che &egrave; gi&agrave; stato cancellato."
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Sei gi&agrave; un membro di questa lista!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Richiesta di iscrizione confermata"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1630,16 +1629,16 @@ msgstr ""
" login</a>."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cancellazione."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Richiesta di cancellazione confermata"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1652,15 +1651,15 @@ msgstr ""
" di informazioni principale</a>."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:422
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Richiesta di conferma di cancellazione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Non disponibile</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1692,25 +1691,25 @@ msgstr ""
" richiesta di cancellazione."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancellami"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancella e scarta"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cambio indirizzo."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Richiesta di cambio indirizzo confermata"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1724,15 +1723,15 @@ msgstr ""
" pagina di login per le tue opzioni</a>."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Richiesta di conferma per cambio indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1773,15 +1772,15 @@ msgstr ""
" completare la procedura."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "Change address"
msgstr "Cambia indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continua ad attendere approvazione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1789,11 +1788,11 @@ msgstr ""
"Ok, il moderatore della lista pu&ograve; ancora accettare o\n"
"rifiutare questo messaggio."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:597
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Il mittente ha scartato il messaggio via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1809,11 +1808,11 @@ msgstr ""
" abbia gi&agrave; accettato o rifiutato la richiesta.\n"
" Sei arrivato troppo tardi per cancellarlo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Il messaggio inviato &egrave; stato cancellato"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1822,11 +1821,11 @@ msgstr ""
" Hai cancellato con successo l'invio del tuo messaggio con\n"
" oggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancella il messaggio trattenuto"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1834,7 +1833,7 @@ msgstr ""
"Il messaggio sospeso a cui sei stato diretto &egrave; gi&agrave;\n"
" stato gestito dall'amministratore della lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1862,11 +1861,11 @@ msgstr ""
" <p>Oppure premi <em>Continua ad attendere approvazione</em>\n"
" per aspettare ancora la decisione del moderatore."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancella l'invio"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1878,11 +1877,11 @@ msgstr ""
" esso potr&agrave; essere cancellato dalla lista."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Iscrizione riabilitata."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1894,11 +1893,11 @@ msgstr ""
" pagina delle tue opzioni</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Ri-abilita iscrizione alla lista"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1909,11 +1908,11 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina di informazioni della \n"
" lista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>non disponibile</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1955,11 +1954,11 @@ msgstr ""
" decisione.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Riabilita iscrizione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
@@ -2196,7 +2195,7 @@ msgstr ""
" lista? Rispondi <em>Si</em> se vuoi che i messaggi inviati\n"
" dai nuoi iscritti siano sospesi per default."
-#: Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2206,20 +2205,20 @@ msgstr ""
" scegli almeno una lingua iniziale, la lista user&agrave;\n"
" la lingua di default del server, ovvero %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:394
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Manda una mail di \"lista creata\" al proprietario?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Cgi/create.py:403
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Password del creatore di liste:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:408
+#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
msgstr "Crea lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:409
+#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
msgstr "Pulisci"
@@ -2298,11 +2297,11 @@ msgstr "HTML invariato."
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML modificato con successo."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Liste su %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2310,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"<p> Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al pubblico\n"
" su %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2326,11 +2325,11 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
msgstr "destra"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2343,11 +2342,11 @@ msgstr ""
" <p>Gli amministratori possono visitare "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
msgstr "la pagina di supervisione per gli amministratori"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
@@ -2356,13 +2355,13 @@ msgstr ""
" <p>Invia domande o commenti a "
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:255
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "Modifica Opzioni"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:199
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
-#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Vedi questa pagina in"
@@ -2382,109 +2381,114 @@ msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Le opzioni mandate allo script CGI sono errate."
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: Mailman/Cgi/options.py:96
+#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
msgstr "Nessun indirizzo fornito"
-#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
-#: Mailman/Cgi/options.py:177
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:110
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(safeuser)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
+#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "L'email di conferma &egrave; stata spedita."
-#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
-#: Mailman/Cgi/options.py:226
+#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Un promemoria della tua password ti &egrave; stato inviato."
-#: Mailman/Cgi/options.py:200
+#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:147
-#: Mailman/Cgi/options.py:232
-msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
-msgstr "Lista delle iscrizioni per %(user)s su %(hostname)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:243
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
+msgstr "Lista delle iscrizioni per %(safeuser)s su %(hostname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:149
-#: Mailman/Cgi/options.py:235
+#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr "Clicca su un link per visitare le tue opzioni per la lista"
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Gli indirizzi non sono uguali|"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351
-#: Mailman/Cgi/options.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Stai già usando questo indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/options.py:301
+#: Mailman/Cgi/options.py:312
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
-"%(user)s will be changed. "
+"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"Il nuovo indirizzo che hai richiesto %(newaddr)s &egrave; gi&agrave;\n"
"iscritto alla lista %(listname)s, in ogni caso hai richiesto anche un\n"
"cambio globale di indirizzo. Se confermi, ogni altra lista contenente\n"
-"l'indirizzo %(user)s sar&agrave; cambiata."
+"l'indirizzo %(safeuser)s sar&agrave; cambiata."
-#: Mailman/Cgi/options.py:310
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Il nuovo indirizzo è già un iscritto: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:316
+#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Gli indirizzi non possono essere vuoti"
-#: Mailman/Cgi/options.py:328
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Una richiesta di conferma &egrave; stata spedita a %(newaddr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:337
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s è già iscritto alla lista."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Nome dell'iscritto modificato con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Le password non possono essere vuote"
-#: Mailman/Cgi/options.py:366
+#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Le password non sono uguali!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Password modificata con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2495,11 +2499,11 @@ msgstr ""
" Non sei stato cancellato!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/options.py:422
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Risultati di cancellazione"
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2511,7 +2515,7 @@ msgstr ""
" Riceverai una notifica quando i moderatori avranno \n"
" preso una decisione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2526,7 +2530,7 @@ msgstr ""
" a proposito della tua cancellazione, contatta i gestori della\n"
" lista all'indirizzo %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:582
+#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2538,7 +2542,7 @@ msgstr ""
" state modificate. In ogni caso tutti gli altri parametri\n"
" sono stati salvati correttamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2551,69 +2555,69 @@ msgstr ""
" sono stati salvati correttamente."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Le tue opzioni sono state modificate con successo."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:248
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest."
-#: Mailman/Cgi/options.py:662
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>S&igrave;, voglio veramente cancellarmi</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/options.py:666
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
msgstr "Cambia la mia password"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Elenco delle altre mie iscrizioni"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:146
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Mandami la mia password via email"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr "password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
msgstr "Esci"
-#: Mailman/Cgi/options.py:681
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Esegui le variazioni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr "giorni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr "giorno"
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151
-#: Mailman/Cgi/options.py:734
+#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2624,20 +2628,20 @@ msgstr ""
"(conservando maiuscole e minuscole)\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per gli iscritti"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:749
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
msgstr "indirizzo email e"
-#: Mailman/Cgi/options.py:751
-msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
-msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(user)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
+msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2669,20 +2673,20 @@ msgstr ""
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
-#: Mailman/Cgi/options.py:791
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo email:"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:797
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
-#: Mailman/Cgi/options.py:805
+#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2697,11 +2701,11 @@ msgstr ""
" email; vedi le istruzioni nel messaggio)."
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Cgi/options.py:813
+#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
msgstr "Promemoria password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:817
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2709,27 +2713,27 @@ msgstr ""
"Cliccando sul pulsante <em>Promemoria</em>,\n"
" ti sar&agrave; spedita la tua password."
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
msgstr "Promemoria"
-#: Mailman/Cgi/options.py:920
+#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid "<missing>"
msgstr "<mancante>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:931
+#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "L'argomento richiesto non &egrave; valido: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti"
-#: Mailman/Cgi/options.py:939
+#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:941
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Pattern (come regexp):"
@@ -2753,7 +2757,7 @@ msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Errore di archivio privato - %(msg)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:154
-#: Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
msgstr "File di archivio privato non trovato"
@@ -2860,7 +2864,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Opzioni non valide allo script CGI"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "Autenticazione fallita per %(realname)s roster."
@@ -2880,32 +2884,32 @@ msgstr "Autenticazione fallita per %(realname)s roster."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102
-#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Errore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:115
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Devi inserire un indirizzo di email valido."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:132
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Non puoi iscrivere una lista a se stessa!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:137
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Se inserisci una password, devi confermarla."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Le password non sono identiche."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2921,7 +2925,7 @@ msgstr ""
"richiesta la conferma riceverai immediatamente un messaggio \n"
"contenente istruzioni dettagliate."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -2931,7 +2935,7 @@ msgstr ""
" a questa lista. Se pensi che ci sia un errore, contatta\n"
" i gestori della lista all'indirizzo %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -2939,7 +2943,7 @@ msgstr ""
"L'indirizzo email che hai fornito non &egrave; valido. (Ad esempio\n"
"deve contenere una `@'.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -2947,7 +2951,7 @@ msgstr ""
"La tua iscrizione non &egrave; consentita perch&eacute; \n"
"l'indirizzo email che hai presentato non &egrave; sicuro."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2962,7 +2966,7 @@ msgstr ""
"iscrizione non sar&agrave; convalidata finch&eacute; non risponderai alla \n"
"richiesta di conferma."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2977,15 +2981,15 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Sei già iscritto."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Avvertimento privacy di Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -3020,18 +3024,18 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Questa lista non supporta il modo digest."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:208
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(realname)s."
@@ -3081,8 +3085,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
-msgstr ""
-"Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?"
+msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
msgid "Confirmation succeeded"
@@ -3766,82 +3769,82 @@ msgstr "Iscritti in modalità Non-Digest:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Iscritti digest:"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1219
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cinese Tradizionale"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1220
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1221
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1222
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglese (USA)"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1223
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spagnolo (Spagna)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1224
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1225
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1226
msgid "French"
msgstr "Francese"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1227
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cinese Semplificato"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1228
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1229
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1230
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1231
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1232
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1233
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1234
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1235
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1236
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1237
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
@@ -4162,8 +4165,7 @@ msgstr "Soglie nella gestione degli errori di invio"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
-msgstr ""
-"Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?"
+msgstr "Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
@@ -4627,8 +4629,7 @@ msgstr "Normale"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:64
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr ""
-"Qual &egrave; la modalit&agrave; di invio predefinita per i nuovi iscritti?"
+msgstr "Qual &egrave; la modalit&agrave; di invio predefinita per i nuovi iscritti?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
@@ -4650,8 +4651,7 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid ""
-"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la "
"dimensione minima?"
@@ -4665,8 +4665,7 @@ msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest"
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
-msgstr ""
-"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest."
+msgstr "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest."
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:85
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
@@ -5392,8 +5391,7 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
#: Mailman/Gui/General.py:298
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
-msgstr ""
-"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"
+msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"
#: Mailman/Gui/General.py:301
msgid ""
@@ -6329,8 +6327,7 @@ msgstr "Filtri per iscritti"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
-msgstr ""
-"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?"
+msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
msgid ""
@@ -6978,22 +6975,19 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55
#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
-msgstr ""
-"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per."
+msgstr "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
-msgstr ""
-"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?"
+msgstr "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
-msgstr ""
-"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?"
+msgstr "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44
#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
@@ -7078,8 +7072,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
-msgstr ""
-"Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?"
+msgstr "Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
msgid ""
@@ -7463,8 +7456,7 @@ msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334
#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr ""
-"Una volta al mese, la tua password ti verr&agrave; spedita come promemoria."
+msgstr "Una volta al mese, la tua password ti verr&agrave; spedita come promemoria."
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373
#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
@@ -7490,8 +7482,7 @@ msgstr "Sospensione di emergenza per tutti i messaggi attivata"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
-msgstr ""
-"Il tuo messaggio &egrave; stato giudicato inappropriato dal moderatore."
+msgstr "Il tuo messaggio &egrave; stato giudicato inappropriato dal moderatore."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
@@ -7656,11 +7647,11 @@ msgstr ""
"sia stato un errore, contatta il gestore della lista\n"
"all'indirizzo %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Notifica di scarto automatico"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Il messaggio allegato è stato scartato automaticamente."
@@ -7678,11 +7669,11 @@ msgstr "la lista \"%(realname)s\""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Il Replybot di Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Allegato HTML pulito e rimosso"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7692,19 +7683,19 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
msgid "no subject"
msgstr "senza oggetto"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
msgstr "data assente"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
msgstr "mittente sconosciuto"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7720,7 +7711,7 @@ msgstr ""
"Dimensione: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7736,48 +7727,48 @@ msgstr ""
"Descrizione: %(desc)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "Rimosso contenuto di tipo %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- parte successiva --------------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175
msgid "digest header"
msgstr "intestazione digest"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
msgid "Digest Header"
msgstr "Intestazione Digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Argomenti del Giorno:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Argomenti di oggi (%(msgcount)d messaggi)"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307
msgid "digest footer"
msgstr "chiusura del digest"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310
msgid "Digest Footer"
msgstr "Chiusura del digest"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324
msgid "End of "
msgstr "Fine di "
@@ -7923,7 +7914,7 @@ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Sei stato invitato ad iscriverti alla lista %(listname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148
msgid " from %(remote)s"
msgstr " da %(remote)s"
@@ -7941,15 +7932,15 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1072
+#: Mailman/MailList.py:1069
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
-#: Mailman/MailList.py:1326
+#: Mailman/MailList.py:1317
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Ultima notifica automatica per oggi."
@@ -8130,10 +8121,8 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Ora locale del server"
#: Mailman/i18n.py:128
-msgid ""
-"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr ""
-"%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
+msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr "%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -8694,8 +8683,7 @@ msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s"
#: bin/check_perms:97
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
-msgstr ""
-"gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr "gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)"
#: bin/check_perms:120
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -9956,23 +9944,23 @@ msgstr ""
"\n"
" reopen - Semplicemente farà riaprire tutti i file di log.\n"
-#: bin/mailmanctl:149
+#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s"
-#: bin/mailmanctl:151
+#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "qrunner sta girando?"
-#: bin/mailmanctl:157
+#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "Non ci sono figli con questo pid: %(pid)s"
-#: bin/mailmanctl:159
+#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "pid file abbandonato rimosso."
-#: bin/mailmanctl:217
+#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
@@ -9981,7 +9969,7 @@ msgstr ""
"Non riesco ad acquisire il lock per il qrunner principale perchè\n"
"sembra che ci sia un altro qrunner in esecuzione.\n"
-#: bin/mailmanctl:223
+#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
@@ -9991,7 +9979,7 @@ msgstr ""
"si tratti di un lock abbandonato. Prova a rilanciaare mailmanctl con\n"
"l'opzione -s.\n"
-#: bin/mailmanctl:229
+#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -10016,37 +10004,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Esco."
-#: bin/mailmanctl:282
+#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s"
+
+#: bin/mailmanctl:294
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
-msgstr ""
-"Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u."
+msgstr "Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u."
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: bin/mailmanctl:313
+#: bin/mailmanctl:325
msgid "No command given."
msgstr "Nessuna motivazione fornita."
-#: bin/mailmanctl:316
+#: bin/mailmanctl:328
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Comando errato: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:321
+#: bin/mailmanctl:333
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Attenzione! Potresti incontrare problemi con i permessi."
-#: bin/mailmanctl:330
+#: bin/mailmanctl:342
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Spengo il master qrunner di Mailman"
-#: bin/mailmanctl:337
+#: bin/mailmanctl:349
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Faccio ripartire il master qrunner di Mailman"
-#: bin/mailmanctl:341
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Riapro tutti i file di log"
-#: bin/mailmanctl:375
+#: bin/mailmanctl:389
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Lancio il master qrunner di Mailman"
@@ -10751,7 +10742,7 @@ msgstr "Non valido : %(addr)30s"
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi."
-#: bin/sync_members:259
+#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "Aggiunto : %(s)s"
@@ -11471,8 +11462,7 @@ msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..."
#: bin/withlist:270
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
-msgstr ""
-"La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s"
+msgstr "La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s"
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
@@ -11708,16 +11698,12 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s"
-
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: cron/mailpasswds:179
+#: cron/mailpasswds:181
msgid "Password // URL"
msgstr "Password // URL"
-#: cron/mailpasswds:199
+#: cron/mailpasswds:201
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "promemoria per gli iscritti della lista %(host)s"
@@ -11798,3 +11784,4 @@ msgstr ""
" --listname=nomelista\n"
" Invia il digest soltanto per la lista indicata, altrimenti viene\n"
" inviato per tutte.\n"
+