diff options
author | bwarsaw <> | 2003-02-08 07:14:13 +0000 |
---|---|---|
committer | bwarsaw <> | 2003-02-08 07:14:13 +0000 |
commit | 925200da11d52ae4d7fc664bff898f8050bef687 (patch) | |
tree | 389bbd6c076718221b427d6d6e4fa199a1729ec0 /messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po | |
parent | dea51d7d5a5c5d8ea6900a838a12e230b7a000b6 (diff) | |
download | mailman2-925200da11d52ae4d7fc664bff898f8050bef687.tar.gz mailman2-925200da11d52ae4d7fc664bff898f8050bef687.tar.xz mailman2-925200da11d52ae4d7fc664bff898f8050bef687.zip |
Backporting from the trunk.
Diffstat (limited to 'messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po | 577 |
1 files changed, 282 insertions, 295 deletions
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po index f1b3b120..e9f4eaa5 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -2,14 +2,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" -"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-25 03:00GMT\n" +"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-04 21:01GMT\n" "Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 @@ -20,152 +20,152 @@ msgstr "dimensione non disponibile" msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i byte " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 msgid " at " msgstr " a " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 msgid "Previous message:" msgstr "Messaggio precedente:" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 msgid "Next message:" msgstr "Prossimo messaggio:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 msgid "thread" msgstr "thread" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 msgid "subject" msgstr "soggetto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 msgid "author" msgstr "autore" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 msgid "date" msgstr "data" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>Attualmente non ci sono archivi. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Testo zippato%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Testo%(sz)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 msgid "figuring article archives\n" msgstr "cerco gli archivi per questo articolo\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "April" msgstr "Aprile" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "February" msgstr "Febbraio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "January" msgstr "Gennaio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "March" msgstr "Marzo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "August" msgstr "Agosto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "July" msgstr "Luglio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "June" msgstr "Giugno" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 msgid "May" msgstr "Maggio" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "December" msgstr "Dicembre" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "November" msgstr "Novembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "October" msgstr "Ottobre" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "September" msgstr "Settembre" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "First" msgstr "Primo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "Fourth" msgstr "Quarto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "Second" msgstr "Secondo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "Third" msgstr "Terzo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "La settimana di Lunedì %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Calcolo l'indice per thread\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Aggiorno l'HTML per l'articolo %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "manca il file dell'articolo %(filename)s!" @@ -235,9 +235,9 @@ msgstr " L'ultimo errore sul tuo indirizzo è datato %(date)s" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 #: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242 #: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235 msgid "(no subject)" msgstr "(senza oggetto)" @@ -313,11 +313,11 @@ msgstr "Liste di %(hostname)s - Amministrazione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115 -#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 msgid "Welcome!" msgstr "Benvenuto!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "<p>(Manda domande o commenti a " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 msgid "List" msgstr "Lista" @@ -388,12 +388,12 @@ msgstr "Lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 #: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135 msgid "Description" msgstr "Descrizione" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[nessuna descrizione disponibile]" @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Regexp:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" @@ -762,8 +762,7 @@ msgstr "" msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "" -"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" +msgstr "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 #: Mailman/Cgi/admin.py:1005 @@ -835,7 +834,7 @@ msgid "Invite" msgstr "Invita" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Iscrivi" @@ -859,7 +858,7 @@ msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 #: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 -#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 @@ -897,7 +896,7 @@ msgstr "No" #: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 #: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 -#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 @@ -1308,7 +1307,7 @@ msgstr "Dimensione:" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 #: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261 msgid "not available" msgstr "non disponibile" @@ -1465,7 +1464,7 @@ msgid "Submit" msgstr "Esegui" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Richieste di iscrizione" @@ -1563,15 +1562,15 @@ msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Iscrivimi a %(listname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:298 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di iscrizione." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:336 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Messaggio sospeso per approvazione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1587,8 +1586,8 @@ msgstr "" " finale del moderatore della lista. Sarai informato sulla\n" " decisione del moderatore." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1599,16 +1598,16 @@ msgstr "" " indirizzo che è già stato cancellato." # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Sei già un membro di questa lista!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Richiesta di iscrizione confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1630,16 +1629,16 @@ msgstr "" " login</a>." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cancellazione." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Richiesta di cancellazione confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1652,15 +1651,15 @@ msgstr "" " di informazioni principale</a>." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Richiesta di conferma di cancellazione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Non disponibile</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1692,25 +1691,25 @@ msgstr "" " richiesta di cancellazione." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 -#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancellami" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 msgid "Cancel and discard" msgstr "Cancella e scarta" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cambio indirizzo." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Richiesta di cambio indirizzo confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1724,15 +1723,15 @@ msgstr "" " pagina di login per le tue opzioni</a>." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Richiesta di conferma per cambio indirizzo" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 msgid "globally" msgstr "globalmente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1773,15 +1772,15 @@ msgstr "" " completare la procedura." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 msgid "Change address" msgstr "Cambia indirizzo" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Continua ad attendere approvazione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1789,11 +1788,11 @@ msgstr "" "Ok, il moderatore della lista può ancora accettare o\n" "rifiutare questo messaggio." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Il mittente ha scartato il messaggio via web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1809,11 +1808,11 @@ msgstr "" " abbia già accettato o rifiutato la richiesta.\n" " Sei arrivato troppo tardi per cancellarlo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 msgid "Posted message canceled" msgstr "Il messaggio inviato è stato cancellato" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1822,11 +1821,11 @@ msgstr "" " Hai cancellato con successo l'invio del tuo messaggio con\n" " oggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Cancella il messaggio trattenuto" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1834,7 +1833,7 @@ msgstr "" "Il messaggio sospeso a cui sei stato diretto è già\n" " stato gestito dall'amministratore della lista." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1862,11 +1861,11 @@ msgstr "" " <p>Oppure premi <em>Continua ad attendere approvazione</em>\n" " per aspettare ancora la decisione del moderatore." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 msgid "Cancel posting" msgstr "Cancella l'invio" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1878,11 +1877,11 @@ msgstr "" " esso potrà essere cancellato dalla lista." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:590 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Iscrizione riabilitata." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1894,11 +1893,11 @@ msgstr "" " pagina delle tue opzioni</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Ri-abilita iscrizione alla lista" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1909,11 +1908,11 @@ msgstr "" " <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina di informazioni della \n" " lista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>non disponibile</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1955,11 +1954,11 @@ msgstr "" " decisione.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 msgid "Re-enable membership" msgstr "Riabilita iscrizione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" @@ -2196,7 +2195,7 @@ msgstr "" " lista? Rispondi <em>Si</em> se vuoi che i messaggi inviati\n" " dai nuoi iscritti siano sospesi per default." -#: Mailman/Cgi/create.py:383 +#: Mailman/Cgi/create.py:381 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2206,20 +2205,20 @@ msgstr "" " scegli almeno una lingua iniziale, la lista userà\n" " la lingua di default del server, ovvero %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:394 +#: Mailman/Cgi/create.py:392 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Manda una mail di \"lista creata\" al proprietario?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/Cgi/create.py:403 +#: Mailman/Cgi/create.py:401 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Password del creatore di liste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:408 +#: Mailman/Cgi/create.py:406 msgid "Create List" msgstr "Crea lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:409 +#: Mailman/Cgi/create.py:407 msgid "Clear Form" msgstr "Pulisci" @@ -2298,11 +2297,11 @@ msgstr "HTML invariato." msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML modificato con successo." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Liste su %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2310,7 +2309,7 @@ msgstr "" "<p> Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al pubblico\n" " su %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2326,11 +2325,11 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 msgid "right" msgstr "destra" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118 msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2343,11 +2342,11 @@ msgstr "" " <p>Gli amministratori possono visitare " # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123 msgid "the list admin overview page" msgstr "la pagina di supervisione per gli amministratori" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " @@ -2356,13 +2355,13 @@ msgstr "" " <p>Invia domande o commenti a " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:255 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189 msgid "Edit Options" msgstr "Modifica Opzioni" # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:199 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 -#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780 +#: Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "Vedi questa pagina in" @@ -2382,109 +2381,114 @@ msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Le opzioni mandate allo script CGI sono errate." # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/options.py:96 +#: Mailman/Cgi/options.py:98 msgid "No address given" msgstr "Nessun indirizzo fornito" -#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 -#: Mailman/Cgi/options.py:177 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/options.py:110 +msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" +msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(safeuser)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 +#: Mailman/Cgi/options.py:188 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 +#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "L'email di conferma è stata spedita." -#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183 -#: Mailman/Cgi/options.py:226 +#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194 +#: Mailman/Cgi/options.py:237 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Un promemoria della tua password ti è stato inviato." -#: Mailman/Cgi/options.py:200 +#: Mailman/Cgi/options.py:211 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione fallita." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:147 -#: Mailman/Cgi/options.py:232 -msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" -msgstr "Lista delle iscrizioni per %(user)s su %(hostname)s" +#: Mailman/Cgi/options.py:243 +msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" +msgstr "Lista delle iscrizioni per %(safeuser)s su %(hostname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:149 -#: Mailman/Cgi/options.py:235 +#: Mailman/Cgi/options.py:246 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "Clicca su un link per visitare le tue opzioni per la lista" -#: Mailman/Cgi/options.py:284 +#: Mailman/Cgi/options.py:295 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Gli indirizzi non sono uguali|" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351 -#: Mailman/Cgi/options.py:289 +#: Mailman/Cgi/options.py:300 msgid "You are already using that email address" msgstr "Stai già usando questo indirizzo" -#: Mailman/Cgi/options.py:301 +#: Mailman/Cgi/options.py:312 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " "of\n" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" -"%(user)s will be changed. " +"%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" "Il nuovo indirizzo che hai richiesto %(newaddr)s è già\n" "iscritto alla lista %(listname)s, in ogni caso hai richiesto anche un\n" "cambio globale di indirizzo. Se confermi, ogni altra lista contenente\n" -"l'indirizzo %(user)s sarà cambiata." +"l'indirizzo %(safeuser)s sarà cambiata." -#: Mailman/Cgi/options.py:310 +#: Mailman/Cgi/options.py:321 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Il nuovo indirizzo è già un iscritto: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:316 +#: Mailman/Cgi/options.py:327 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Gli indirizzi non possono essere vuoti" -#: Mailman/Cgi/options.py:328 +#: Mailman/Cgi/options.py:341 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Una richiesta di conferma è stata spedita a %(newaddr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:337 +#: Mailman/Cgi/options.py:350 msgid "Bad email address provided" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:339 +#: Mailman/Cgi/options.py:352 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 -#: Mailman/Cgi/options.py:341 +#: Mailman/Cgi/options.py:354 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s è già iscritto alla lista." # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:350 +#: Mailman/Cgi/options.py:363 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Nome dell'iscritto modificato con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:361 +#: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Le password non possono essere vuote" -#: Mailman/Cgi/options.py:366 +#: Mailman/Cgi/options.py:379 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Le password non sono uguali!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "Password modificata con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:390 +#: Mailman/Cgi/options.py:403 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2495,11 +2499,11 @@ msgstr "" " Non sei stato cancellato!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/options.py:422 +#: Mailman/Cgi/options.py:435 msgid "Unsubscription results" msgstr "Risultati di cancellazione" -#: Mailman/Cgi/options.py:426 +#: Mailman/Cgi/options.py:439 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2511,7 +2515,7 @@ msgstr "" " Riceverai una notifica quando i moderatori avranno \n" " preso una decisione." -#: Mailman/Cgi/options.py:431 +#: Mailman/Cgi/options.py:444 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2526,7 +2530,7 @@ msgstr "" " a proposito della tua cancellazione, contatta i gestori della\n" " lista all'indirizzo %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:582 +#: Mailman/Cgi/options.py:595 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2538,7 +2542,7 @@ msgstr "" " state modificate. In ogni caso tutti gli altri parametri\n" " sono stati salvati correttamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:586 +#: Mailman/Cgi/options.py:599 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2551,69 +2555,69 @@ msgstr "" " sono stati salvati correttamente." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/options.py:590 +#: Mailman/Cgi/options.py:603 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Le tue opzioni sono state modificate con successo." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:248 -#: Mailman/Cgi/options.py:593 +#: Mailman/Cgi/options.py:606 msgid "You may get one last digest." msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest." -#: Mailman/Cgi/options.py:662 +#: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Sì, voglio veramente cancellarmi</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/options.py:666 +#: Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "Change My Password" msgstr "Cambia la mia password" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138 -#: Mailman/Cgi/options.py:669 +#: Mailman/Cgi/options.py:682 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Elenco delle altre mie iscrizioni" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:146 -#: Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/options.py:688 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Mandami la mia password via email" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149 -#: Mailman/Cgi/options.py:677 +#: Mailman/Cgi/options.py:690 msgid "password" msgstr "password" -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:692 msgid "Log out" msgstr "Esci" -#: Mailman/Cgi/options.py:681 +#: Mailman/Cgi/options.py:694 msgid "Submit My Changes" msgstr "Esegui le variazioni" -#: Mailman/Cgi/options.py:693 +#: Mailman/Cgi/options.py:706 msgid "days" msgstr "giorni" -#: Mailman/Cgi/options.py:695 +#: Mailman/Cgi/options.py:708 msgid "day" msgstr "giorno" -#: Mailman/Cgi/options.py:696 +#: Mailman/Cgi/options.py:709 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:702 +#: Mailman/Cgi/options.py:715 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo" -#: Mailman/Cgi/options.py:726 +#: Mailman/Cgi/options.py:739 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151 -#: Mailman/Cgi/options.py:734 +#: Mailman/Cgi/options.py:747 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2624,20 +2628,20 @@ msgstr "" "(conservando maiuscole e minuscole)\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:748 +#: Mailman/Cgi/options.py:761 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per gli iscritti" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:749 +#: Mailman/Cgi/options.py:762 msgid "email address and " msgstr "indirizzo email e" -#: Mailman/Cgi/options.py:751 -msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" -msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(user)s" +#: Mailman/Cgi/options.py:765 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" +msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:777 +#: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2669,20 +2673,20 @@ msgstr "" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 -#: Mailman/Cgi/options.py:791 +#: Mailman/Cgi/options.py:804 msgid "Email address:" msgstr "Indirizzo email:" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Cgi/options.py:795 +#: Mailman/Cgi/options.py:808 msgid "Password:" msgstr "Password:" -#: Mailman/Cgi/options.py:797 +#: Mailman/Cgi/options.py:810 msgid "Log in" msgstr "Entra" -#: Mailman/Cgi/options.py:805 +#: Mailman/Cgi/options.py:818 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2697,11 +2701,11 @@ msgstr "" " email; vedi le istruzioni nel messaggio)." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Cgi/options.py:813 +#: Mailman/Cgi/options.py:826 msgid "Password reminder" msgstr "Promemoria password" -#: Mailman/Cgi/options.py:817 +#: Mailman/Cgi/options.py:830 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2709,27 +2713,27 @@ msgstr "" "Cliccando sul pulsante <em>Promemoria</em>,\n" " ti sarà spedita la tua password." -#: Mailman/Cgi/options.py:820 +#: Mailman/Cgi/options.py:833 msgid "Remind" msgstr "Promemoria" -#: Mailman/Cgi/options.py:920 +#: Mailman/Cgi/options.py:933 msgid "<missing>" msgstr "<mancante>" -#: Mailman/Cgi/options.py:931 +#: Mailman/Cgi/options.py:944 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "L'argomento richiesto non è valido: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:936 +#: Mailman/Cgi/options.py:949 msgid "Topic filter details" msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti" -#: Mailman/Cgi/options.py:939 +#: Mailman/Cgi/options.py:952 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: Mailman/Cgi/options.py:941 +#: Mailman/Cgi/options.py:954 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Pattern (come regexp):" @@ -2753,7 +2757,7 @@ msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Errore di archivio privato - %(msg)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:154 -#: Mailman/Cgi/private.py:154 +#: Mailman/Cgi/private.py:156 msgid "Private archive file not found" msgstr "File di archivio privato non trovato" @@ -2860,7 +2864,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Opzioni non valide allo script CGI" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +#: Mailman/Cgi/roster.py:97 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "Autenticazione fallita per %(realname)s roster." @@ -2880,32 +2884,32 @@ msgstr "Autenticazione fallita per %(realname)s roster." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102 -#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "Errore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:115 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Devi inserire un indirizzo di email valido." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:132 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Non puoi iscrivere una lista a se stessa!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:137 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Se inserisci una password, devi confermarla." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Le password non sono identiche." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2921,7 +2925,7 @@ msgstr "" "richiesta la conferma riceverai immediatamente un messaggio \n" "contenente istruzioni dettagliate." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -2931,7 +2935,7 @@ msgstr "" " a questa lista. Se pensi che ci sia un errore, contatta\n" " i gestori della lista all'indirizzo %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -2939,7 +2943,7 @@ msgstr "" "L'indirizzo email che hai fornito non è valido. (Ad esempio\n" "deve contenere una `@'.)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -2947,7 +2951,7 @@ msgstr "" "La tua iscrizione non è consentita perché \n" "l'indirizzo email che hai presentato non è sicuro." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2962,7 +2966,7 @@ msgstr "" "iscrizione non sarà convalidata finché non risponderai alla \n" "richiesta di conferma." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2977,15 +2981,15 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "Sei già iscritto." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Avvertimento privacy di Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3020,18 +3024,18 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Questa lista non supporta il modo digest." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:208 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(realname)s." @@ -3081,8 +3085,7 @@ msgstr "" msgid "" "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" -msgstr "" -"Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?" +msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 msgid "Confirmation succeeded" @@ -3766,82 +3769,82 @@ msgstr "Iscritti in modalità Non-Digest:" msgid "Digest members:" msgstr "Iscritti digest:" -#: Mailman/Defaults.py:1204 +#: Mailman/Defaults.py:1219 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese Tradizionale" -#: Mailman/Defaults.py:1205 +#: Mailman/Defaults.py:1220 msgid "Czech" msgstr "Ceco" -#: Mailman/Defaults.py:1206 +#: Mailman/Defaults.py:1221 msgid "German" msgstr "Tedesco" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:778 -#: Mailman/Defaults.py:1207 +#: Mailman/Defaults.py:1222 msgid "English (USA)" msgstr "Inglese (USA)" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:1208 +#: Mailman/Defaults.py:1223 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spagnolo (Spagna)" -#: Mailman/Defaults.py:1209 +#: Mailman/Defaults.py:1224 msgid "Estonian" msgstr "Estone" -#: Mailman/Defaults.py:1210 +#: Mailman/Defaults.py:1225 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" -#: Mailman/Defaults.py:1211 +#: Mailman/Defaults.py:1226 msgid "French" msgstr "Francese" -#: Mailman/Defaults.py:1212 +#: Mailman/Defaults.py:1227 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese Semplificato" -#: Mailman/Defaults.py:1213 +#: Mailman/Defaults.py:1228 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:780 -#: Mailman/Defaults.py:1214 +#: Mailman/Defaults.py:1229 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1215 +#: Mailman/Defaults.py:1230 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" -#: Mailman/Defaults.py:1216 +#: Mailman/Defaults.py:1231 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: Mailman/Defaults.py:1217 +#: Mailman/Defaults.py:1232 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: Mailman/Defaults.py:1218 +#: Mailman/Defaults.py:1233 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1234 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1235 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portoghese (Brasile)" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1236 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1237 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" @@ -4162,8 +4165,7 @@ msgstr "Soglie nella gestione degli errori di invio" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "" -"Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?" +msgstr "Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -4627,8 +4629,7 @@ msgstr "Normale" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:64 #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "" -"Qual è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" +msgstr "Qual è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -4650,8 +4651,7 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la " "dimensione minima?" @@ -4665,8 +4665,7 @@ msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest" msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " -msgstr "" -"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." +msgstr "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." # /home/mailman/Mailman/Digester.py:85 #: Mailman/Gui/Digest.py:73 @@ -5392,8 +5391,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 #: Mailman/Gui/General.py:298 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "" -"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" +msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" #: Mailman/Gui/General.py:301 msgid "" @@ -6329,8 +6327,7 @@ msgstr "Filtri per iscritti" #: Mailman/Gui/Privacy.py:189 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "" -"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" +msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:191 msgid "" @@ -6978,22 +6975,19 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55 #: Mailman/Gui/Usenet.py:48 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "" -"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." +msgstr "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." #: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" -msgstr "" -"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" +msgstr "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" -msgstr "" -"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" +msgstr "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44 #: Mailman/Gui/Usenet.py:58 @@ -7078,8 +7072,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:92 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" -msgstr "" -"Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?" +msgstr "Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:93 msgid "" @@ -7463,8 +7456,7 @@ msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334 #: Mailman/HTMLFormatter.py:345 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "" -"Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." +msgstr "Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373 #: Mailman/HTMLFormatter.py:391 @@ -7490,8 +7482,7 @@ msgstr "Sospensione di emergenza per tutti i messaggi attivata" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "" -"Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." +msgstr "Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" @@ -7656,11 +7647,11 @@ msgstr "" "sia stato un errore, contatta il gestore della lista\n" "all'indirizzo %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Notifica di scarto automatico" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Il messaggio allegato è stato scartato automaticamente." @@ -7678,11 +7669,11 @@ msgstr "la lista \"%(realname)s\"" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Il Replybot di Mailman" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Allegato HTML pulito e rimosso" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -7692,19 +7683,19 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 msgid "no subject" msgstr "senza oggetto" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236 msgid "no date" msgstr "data assente" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 msgid "unknown sender" msgstr "mittente sconosciuto" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -7720,7 +7711,7 @@ msgstr "" "Dimensione: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -7736,48 +7727,48 @@ msgstr "" "Descrizione: %(desc)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293 msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "Rimosso contenuto di tipo %(partctype)s" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- parte successiva --------------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175 msgid "digest header" msgstr "intestazione digest" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "Digest Header" msgstr "Intestazione Digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Argomenti del Giorno:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Argomenti di oggi (%(msgcount)d messaggi)" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307 msgid "digest footer" msgstr "chiusura del digest" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310 msgid "Digest Footer" msgstr "Chiusura del digest" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324 msgid "End of " msgstr "Fine di " @@ -7923,7 +7914,7 @@ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Sei stato invitato ad iscriverti alla lista %(listname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157 +#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 msgid " from %(remote)s" msgstr " da %(remote)s" @@ -7941,15 +7932,15 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:929 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1072 +#: Mailman/MailList.py:1069 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" -#: Mailman/MailList.py:1326 +#: Mailman/MailList.py:1317 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Ultima notifica automatica per oggi." @@ -8130,10 +8121,8 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Ora locale del server" #: Mailman/i18n.py:128 -msgid "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "" -"%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" #: bin/add_members:26 msgid "" @@ -8694,8 +8683,7 @@ msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s" #: bin/check_perms:97 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" -msgstr "" -"gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:120 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -9956,23 +9944,23 @@ msgstr "" "\n" " reopen - Semplicemente farà riaprire tutti i file di log.\n" -#: bin/mailmanctl:149 +#: bin/mailmanctl:151 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s" -#: bin/mailmanctl:151 +#: bin/mailmanctl:153 msgid "Is qrunner even running?" msgstr "qrunner sta girando?" -#: bin/mailmanctl:157 +#: bin/mailmanctl:159 msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Non ci sono figli con questo pid: %(pid)s" -#: bin/mailmanctl:159 +#: bin/mailmanctl:161 msgid "Stale pid file removed." msgstr "pid file abbandonato rimosso." -#: bin/mailmanctl:217 +#: bin/mailmanctl:219 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " "another\n" @@ -9981,7 +9969,7 @@ msgstr "" "Non riesco ad acquisire il lock per il qrunner principale perchè\n" "sembra che ci sia un altro qrunner in esecuzione.\n" -#: bin/mailmanctl:223 +#: bin/mailmanctl:225 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " "is\n" @@ -9991,7 +9979,7 @@ msgstr "" "si tratti di un lock abbandonato. Prova a rilanciaare mailmanctl con\n" "l'opzione -s.\n" -#: bin/mailmanctl:229 +#: bin/mailmanctl:231 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -10016,37 +10004,40 @@ msgstr "" "\n" "Esco." -#: bin/mailmanctl:282 +#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s" + +#: bin/mailmanctl:294 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "" -"Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u." +msgstr "Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u." # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/mailmanctl:313 +#: bin/mailmanctl:325 msgid "No command given." msgstr "Nessuna motivazione fornita." -#: bin/mailmanctl:316 +#: bin/mailmanctl:328 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Comando errato: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:321 +#: bin/mailmanctl:333 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "Attenzione! Potresti incontrare problemi con i permessi." -#: bin/mailmanctl:330 +#: bin/mailmanctl:342 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Spengo il master qrunner di Mailman" -#: bin/mailmanctl:337 +#: bin/mailmanctl:349 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Faccio ripartire il master qrunner di Mailman" -#: bin/mailmanctl:341 +#: bin/mailmanctl:353 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Riapro tutti i file di log" -#: bin/mailmanctl:375 +#: bin/mailmanctl:389 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Lancio il master qrunner di Mailman" @@ -10751,7 +10742,7 @@ msgstr "Non valido : %(addr)30s" msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi." -#: bin/sync_members:259 +#: bin/sync_members:260 msgid "Added : %(s)s" msgstr "Aggiunto : %(s)s" @@ -11471,8 +11462,7 @@ msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:270 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "" -"La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" +msgstr "La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -11708,16 +11698,12 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#: cron/mailpasswds:111 -msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s" - # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: cron/mailpasswds:179 +#: cron/mailpasswds:181 msgid "Password // URL" msgstr "Password // URL" -#: cron/mailpasswds:199 +#: cron/mailpasswds:201 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "promemoria per gli iscritti della lista %(host)s" @@ -11798,3 +11784,4 @@ msgstr "" " --listname=nomelista\n" " Invia il digest soltanto per la lista indicata, altrimenti viene\n" " inviato per tutte.\n" + |