diff options
author | tkikuchi <> | 2005-12-11 07:15:27 +0000 |
---|---|---|
committer | tkikuchi <> | 2005-12-11 07:15:27 +0000 |
commit | 5b61306a2463fb0eca2ab185a5b071e2414bcd32 (patch) | |
tree | da2ca70f9e76d617808347c76780fe1c33b6e215 /messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po | |
parent | b702dd69090f3ba9d48d1abdd98fd68c5a84e8bd (diff) | |
download | mailman2-5b61306a2463fb0eca2ab185a5b071e2414bcd32.tar.gz mailman2-5b61306a2463fb0eca2ab185a5b071e2414bcd32.tar.xz mailman2-5b61306a2463fb0eca2ab185a5b071e2414bcd32.zip |
mailman.pot and <lang>/LC_MESSAGES/mailman.po update for 2.1.7 release.
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po | 575 |
1 files changed, 339 insertions, 236 deletions
diff --git a/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po index 107b64aa..5b00c3a5 100644 --- a/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Sun Oct 16 10:39:05 2005\n" +"POT-Creation-Date: Sun Dec 11 15:40:03 2005\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-31 00:00+100\n" "Last-Translator: Thomas Breinstrup <info@interlingua.dk>\n" "Language-Team: Interlingua <TradSoft@interlingua.com>\n" @@ -23,140 +23,141 @@ msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i octettos" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:282 Mailman/Archiver/HyperArch.py:285 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 Mailman/Archiver/HyperArch.py:564 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1033 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1162 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:413 Mailman/Archiver/HyperArch.py:465 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:573 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1042 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1171 msgid " at " msgstr " a " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:485 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:494 msgid "Previous message:" msgstr "Message precedente:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:507 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:516 msgid "Next message:" msgstr "Message sequente:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:674 Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:683 Mailman/Archiver/HyperArch.py:719 msgid "thread" msgstr "discussion" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:675 Mailman/Archiver/HyperArch.py:711 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 Mailman/Archiver/HyperArch.py:720 msgid "subject" msgstr "subjecto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:676 Mailman/Archiver/HyperArch.py:712 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:685 Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 msgid "author" msgstr "autor" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:677 Mailman/Archiver/HyperArch.py:713 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:686 Mailman/Archiver/HyperArch.py:722 msgid "date" msgstr "data" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:749 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:758 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>Actualmente il non ha archivos. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:787 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:796 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Texto gzip-ate%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:792 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:801 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Texto%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:882 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 msgid "figuring article archives\n" msgstr "recerca in le archivo pro iste articulo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901 msgid "April" msgstr "april" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901 msgid "February" msgstr "februario" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901 msgid "January" msgstr "januario" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901 msgid "March" msgstr "martio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:893 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 msgid "August" msgstr "augusto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:893 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 msgid "July" msgstr "julio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:893 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 msgid "June" msgstr "junio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:893 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "maio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903 msgid "December" msgstr "decembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903 msgid "November" msgstr "novembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903 msgid "October" msgstr "octobre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903 msgid "September" msgstr "septembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "First" msgstr "Prime" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "Fourth" msgstr "Quarte" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "Second" msgstr "Secunde" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "Third" msgstr "Tertie" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:904 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:913 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Le septimana de lunedi %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i de %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1020 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1029 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Computante indice per discussion\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1285 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1294 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Actualisante HTML pro le articulo %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1292 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "file de articulo %(filename)s non trovate!" @@ -217,7 +218,7 @@ msgstr "Notification de action de rebattimento de messages" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Le ultime message rebattite recipite de te data de %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:144 +#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:145 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:280 #: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:237 #: Mailman/ListAdmin.py:223 @@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "Administrator" #: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:68 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:101 +#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:101 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" @@ -263,7 +264,7 @@ msgstr "" " livration o tu lista essera de facto inusabile." #: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1436 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 msgid "Warning: " msgstr "Attention: " @@ -510,7 +511,7 @@ msgstr "Nomine del argumento:" msgid "Regexp:" msgstr "Regexp:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Description:" msgstr "Description:" @@ -829,8 +830,8 @@ msgstr "Invia messages de benvenita al nove abonatos?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153 #: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339 -#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:340 +#: Mailman/Cgi/create.py:375 Mailman/Cgi/create.py:413 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 @@ -856,8 +857,8 @@ msgstr "No" #: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153 #: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339 -#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:340 +#: Mailman/Cgi/create.py:375 Mailman/Cgi/create.py:413 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 @@ -997,47 +998,51 @@ msgstr "Adresse de e-posta invalide" msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Adresse invalide (characteres illegal)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1350 +msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 msgid "Successfully invited:" msgstr "Invitate con successo:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1355 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1358 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Abonate con successo:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 msgid "Error inviting:" msgstr "Error in invitar:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1365 msgid "Error subscribing:" msgstr "Error in abonar:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1391 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1394 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Disabonate con successo:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1396 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Impossibile disabonar non-membros:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1408 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valor de signo de moderation errate" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1429 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1432 msgid "Not subscribed" msgstr "Non abonate" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1432 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1435 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignorante cambios al membro eliminate: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1475 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Removite con successo:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1476 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1479 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Error in disabonar:" @@ -1259,23 +1264,27 @@ msgstr "Testa del message:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Extracto del message:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:708 Mailman/Deliverer.py:142 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:708 Mailman/Deliverer.py:143 msgid "No reason given" msgstr "Nulle ration fornite" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 Mailman/ListAdmin.py:296 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:770 Mailman/ListAdmin.py:296 #: Mailman/ListAdmin.py:414 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nulle ration fornite]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:798 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:802 msgid "Database Updated..." msgstr "Base de datos actualisate..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:801 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:805 msgid " is already a member" msgstr " ja es un membro" +#: Mailman/Cgi/admindb.py:808 +msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/confirm.py:75 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Le codice de confirmation esseva vacue." @@ -1480,8 +1489,8 @@ msgstr "" " moderator del lista. Tu requesta ha essite reinviate al " "moderator, e tu essera notificate super su decision.\n" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:433 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 Mailman/Cgi/confirm.py:751 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1495,7 +1504,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Tu ja es un membro de iste lista!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:374 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:375 +#, fuzzy +msgid "" +"You are currently banned from subscribing to\n" +" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Le adresse email que tu forniva es bannite de iste\n" +" lista. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n" +" contacta le proprietarios del lista a %(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" @@ -1505,11 +1525,11 @@ msgstr "" " discartate, e ambe le administratores ha essite\n" " alertate." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:389 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Requesta de abonamento confirmate" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1532,15 +1552,15 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">proceder a tu pagina de apertura de\n" " session</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Tu ha cancellate tu requesta de disabonamento." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:439 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Requesta de disabonamento confirmate" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:438 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:443 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1553,15 +1573,15 @@ msgstr "" "principal\n" " de informationes del lista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:454 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Confirma le requesta de disabonamento" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 Mailman/Cgi/confirm.py:565 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Non disponibile</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1593,24 +1613,35 @@ msgstr "" "requesta\n" " de disabonamento." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696 -#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 Mailman/Cgi/options.py:746 +#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897 msgid "Unsubscribe" msgstr "Disabona me" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:594 msgid "Cancel and discard" msgstr "Cancella e discarta" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Tu ha cancellate tu requesta de cambio de adresse." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:528 +#, fuzzy +msgid "" +"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" +" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" +" please contact the list owners at %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Le adresse email que tu forniva es bannite de iste\n" +" lista. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n" +" contacta le proprietarios del lista a %(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:534 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Requesta de cambio de adresse confirmate" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1624,15 +1655,15 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">proceder al pagina de accesso a\n" " tu abonamento</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:550 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Confirma le requesta de cambio de adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:558 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 msgid "globally" msgstr "globalmente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:561 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1676,15 +1707,15 @@ msgstr "" "requesta\n" " de cambio de adresse." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:582 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:593 msgid "Change address" msgstr "Cambia adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 Mailman/Cgi/confirm.py:716 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Continua a attender le approbation" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1692,11 +1723,11 @@ msgstr "" "De accordo, le moderator habera ancora le\n" " opportunitate de approbar o rejectar iste message." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:625 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:636 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Le expeditor discartava le message via web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:627 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:638 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1712,11 +1743,11 @@ msgstr "" " rejectate le message. Tu non ha essite capace de cancellar\n" " lo a tempore." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 msgid "Posted message canceled" msgstr "Message postate cancellate" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:638 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:649 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1726,11 +1757,11 @@ msgstr "" " subjecto <em>%(subject)s</em> al lista\n" " %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:649 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Cancella le postage de message suspendite" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1738,7 +1769,7 @@ msgstr "" "Le message suspendite al qual tu esseva dirigite\n" " ja ha essite tractate per le administrator del lista." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:699 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1767,11 +1798,11 @@ msgstr "" " continuar a permitter que le moderator del lista approba o rejecta\n" " le message." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:704 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 msgid "Cancel posting" msgstr "Cancella postage" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:716 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1782,11 +1813,11 @@ msgstr "" " nos continua a reciper notificationes de rebattimento de\n" " tu adresse, illo potera esser removite de iste lista." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:757 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Membrato rehabilitate." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:750 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:761 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1798,11 +1829,11 @@ msgstr "" " href=\"%(optionsurl)s\">visitar tu pagina de optiones de " "abonato</a>.\n" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:773 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Rehabilita le abonamento a lista de correspondentia" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:779 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1812,11 +1843,11 @@ msgstr "" " Pro reabonar te, per favor visita le\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina de informationes del lista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:805 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>non disponibile</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:809 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1855,11 +1886,11 @@ msgstr "" " le rehabilitation de tu abonamento.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:818 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:829 msgid "Re-enable membership" msgstr "Rehabilita le abonamento" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:819 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:830 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" @@ -1883,23 +1914,23 @@ msgstr "<br>Retorna al " msgid "administrative list overview" msgstr "pagina general de administration del lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:102 +#: Mailman/Cgi/create.py:103 msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Le nomine del lista non debe includer \"@\": %(safelistname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:109 +#: Mailman/Cgi/create.py:110 msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Lista ja existe: %(safelistname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:113 +#: Mailman/Cgi/create.py:114 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "Tu oblidava scriber le nomine del lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:117 +#: Mailman/Cgi/create.py:118 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Tu oblidava specificar le proprietario del lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:124 +#: Mailman/Cgi/create.py:125 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" @@ -1909,35 +1940,35 @@ msgstr "" " in blanco si tu vole que Mailman los genera\n" " automaticamente." -#: Mailman/Cgi/create.py:133 +#: Mailman/Cgi/create.py:134 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Le contrasignos initial del lista non coincide" -#: Mailman/Cgi/create.py:142 +#: Mailman/Cgi/create.py:143 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "Le contrasigno del lista non pote esser vacue<!-- ignore -->" -#: Mailman/Cgi/create.py:154 +#: Mailman/Cgi/create.py:155 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Tu non es autorisate a crear nove listas de correspondentia" -#: Mailman/Cgi/create.py:162 +#: Mailman/Cgi/create.py:163 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Hospite virtual incognite: %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:193 bin/newlist:202 +#: Mailman/Cgi/create.py:194 bin/newlist:202 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Adresse de e-posta del proprietario invalide: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:197 bin/newlist:170 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:198 bin/newlist:170 bin/newlist:204 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Lista ja existe: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:201 bin/newlist:200 +#: Mailman/Cgi/create.py:202 bin/newlist:200 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nomine de lista invalide: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:206 +#: Mailman/Cgi/create.py:207 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -1945,15 +1976,15 @@ msgstr "" "Alcun error incognite occurreva durante le creation del lista.\n" " Per favor contacta le administrator del sito pro assistentia." -#: Mailman/Cgi/create.py:243 bin/newlist:245 +#: Mailman/Cgi/create.py:244 bin/newlist:245 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Tu nove lista de correspondentia: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:252 +#: Mailman/Cgi/create.py:253 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultatos del creation del lista de correspondentia" -#: Mailman/Cgi/create.py:258 +#: Mailman/Cgi/create.py:259 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1963,28 +1994,28 @@ msgstr "" " <b>%(listname)s</b> e un notification ha essite inviate al " "proprietario del lista <b>%(owner)s</b>. Nunc tu pote:" -#: Mailman/Cgi/create.py:262 +#: Mailman/Cgi/create.py:263 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Visitar le pagina de information del lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:263 +#: Mailman/Cgi/create.py:264 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Visitar le pagina de administration del lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:264 +#: Mailman/Cgi/create.py:265 msgid "Create another list" msgstr "Crear un altere lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:282 +#: Mailman/Cgi/create.py:283 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Crea un lista de correspondentia in %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:291 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Cgi/create.py:292 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 #: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "Error: " -#: Mailman/Cgi/create.py:293 +#: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -2035,35 +2066,35 @@ msgstr "" " pote etiam esser usate pro le authentication.\n" " " -#: Mailman/Cgi/create.py:319 +#: Mailman/Cgi/create.py:320 msgid "List Identity" msgstr "Identitate del lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:324 msgid "Name of list:" msgstr "Nomine del lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:329 +#: Mailman/Cgi/create.py:330 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Adresse del proprietario initial:" -#: Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:339 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Auto-genera le contrasigno initial del lista?" -#: Mailman/Cgi/create.py:346 +#: Mailman/Cgi/create.py:347 msgid "Initial list password:" msgstr "Contrasigno initial del lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:352 +#: Mailman/Cgi/create.py:353 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Confirma le contrasigno:" -#: Mailman/Cgi/create.py:362 +#: Mailman/Cgi/create.py:368 msgid "List Characteristics" msgstr "Characteristicas del lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:366 +#: Mailman/Cgi/create.py:372 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -2074,7 +2105,7 @@ msgstr "" " de postage al lista sin moderation? Responde <em>Si</em> pro tener\n" " normalmente le messages del nome membros sub moderation." -#: Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/create.py:401 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2084,19 +2115,19 @@ msgstr "" " al minus un lingua initial, le lista usara le lingua del servitor\n" " predefinite, %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:406 +#: Mailman/Cgi/create.py:412 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Invia le message \"lista create\" al proprietario del lista?" -#: Mailman/Cgi/create.py:415 +#: Mailman/Cgi/create.py:421 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Contrasigno (de authentication) del creator del lista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:420 +#: Mailman/Cgi/create.py:426 msgid "Create List" msgstr "Crea lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:421 +#: Mailman/Cgi/create.py:427 msgid "Clear Form" msgstr "Blanca le campos" @@ -2160,7 +2191,7 @@ msgstr "On non pote lassar le pagina vacue." msgid "HTML Unchanged." msgstr "HTML non modificate." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:174 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML modificate con successo." @@ -2225,33 +2256,33 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "Modifica optiones" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853 #: Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "Vide iste pagina in" -#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74 +#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75 msgid "CGI script error" msgstr "Error del script CGI" -#: Mailman/Cgi/options.py:60 +#: Mailman/Cgi/options.py:61 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Optiones invalide al script CGI." -#: Mailman/Cgi/options.py:104 +#: Mailman/Cgi/options.py:105 msgid "No address given" msgstr "Nulle adresse date" -#: Mailman/Cgi/options.py:116 +#: Mailman/Cgi/options.py:117 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Adresse de e-posta illegal: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187 -#: Mailman/Cgi/options.py:209 +#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188 +#: Mailman/Cgi/options.py:210 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:173 +#: Mailman/Cgi/options.py:174 msgid "" "Your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." @@ -2259,24 +2290,35 @@ msgstr "" "Tu requesta de disabonamento ha essite\n" " inviate al administrator del lista pro approvation." -#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192 +#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Le message de confirmation ha essite inviate." -#: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215 -#: Mailman/Cgi/options.py:257 +#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Un promemoria de tu contrasigno te ha essite inviate." -#: Mailman/Cgi/options.py:231 +#: Mailman/Cgi/options.py:245 msgid "Authentication failed." msgstr "Authentication fallite." -#: Mailman/Cgi/options.py:263 +#: Mailman/Cgi/options.py:278 +msgid "" +"The list administrator may not view the other\n" +" subscriptions for this user." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322 +#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658 +msgid "Note: " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:284 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Abonamentos de %(safeuser)s in %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:266 +#: Mailman/Cgi/options.py:287 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2284,15 +2326,22 @@ msgstr "" "Clicca sur un ligamine pro visitar tu pagina de optiones\n" " pro le lista seligite." -#: Mailman/Cgi/options.py:315 +#: Mailman/Cgi/options.py:319 +msgid "" +"The list administrator may not change the names\n" +" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" +" subscription for this mailing list has been changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:342 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Le adresses non corresponde!" -#: Mailman/Cgi/options.py:320 +#: Mailman/Cgi/options.py:347 msgid "You are already using that email address" msgstr "Tu jam usa iste adresse de e-posta" -#: Mailman/Cgi/options.py:332 +#: Mailman/Cgi/options.py:359 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2306,48 +2355,73 @@ msgstr "" "Post tu confirmation, tote altere listas continente le adresse\n" "%(safeuser)s essera cambiate. " -#: Mailman/Cgi/options.py:341 +#: Mailman/Cgi/options.py:368 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Le nove adresse jam es un membro: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:347 +#: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adresses non pote esser vacue" -#: Mailman/Cgi/options.py:361 +#: Mailman/Cgi/options.py:388 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Un message de confirmation ha essite inviate a %(newaddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:370 +#: Mailman/Cgi/options.py:397 msgid "Bad email address provided" msgstr "Adresse de e-posta errate" -#: Mailman/Cgi/options.py:372 +#: Mailman/Cgi/options.py:399 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Adresse de e-posta illegal" -#: Mailman/Cgi/options.py:374 +#: Mailman/Cgi/options.py:401 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s jam es un membro del lista." -#: Mailman/Cgi/options.py:383 +#: Mailman/Cgi/options.py:404 +#, fuzzy +msgid "" +"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" +" think this restriction is erroneous, please contact\n" +" the list owners at %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Le adresse de e-posta que tu scribeva, es prohibite del lista de " +"correspondentia.\n" +"Si tu crede que iste restriction es erronee, per favor, contacta le possessor" +"(es) del\n" +"lista a %(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:415 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Le nomine del abonato ha essite cambiate con successo. " -#: Mailman/Cgi/options.py:394 +#: Mailman/Cgi/options.py:426 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Contrasignos non pote esser vacue" -#: Mailman/Cgi/options.py:399 +#: Mailman/Cgi/options.py:431 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Le contrasignos non corresponde!" -#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:439 +#, fuzzy +msgid "" +"The list administrator may not change the\n" +" password for this user's other subscriptions. However, the\n" +" password for this mailing list has been changed." +msgstr "" +"Le administrator del lista ha dishabilitate le livration sin summarios\n" +" pro iste lista, ergo tu selection non es activate. Ma " +"comocunque\n" +" tote tu altere optiones ha essite activate con successo." + +#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Contrasigno cambiate con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:423 +#: Mailman/Cgi/options.py:465 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2357,11 +2431,11 @@ msgstr "" " le cella sub le button <em>Disabona</em>. Tu\n" " ancora non ha essite disabonate!" -#: Mailman/Cgi/options.py:455 +#: Mailman/Cgi/options.py:497 msgid "Unsubscription results" msgstr "Resultatos del disabonamento" -#: Mailman/Cgi/options.py:459 +#: Mailman/Cgi/options.py:501 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2373,7 +2447,7 @@ msgstr "" " un notification post que le moderatores ha prendite lor\n" " decision." -#: Mailman/Cgi/options.py:464 +#: Mailman/Cgi/options.py:506 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2387,7 +2461,15 @@ msgstr "" " Si tu ha alicun question super tu disabonamento, per favor\n" " contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s.\n" -#: Mailman/Cgi/options.py:615 +#: Mailman/Cgi/options.py:655 +msgid "" +"The list administrator may not change the\n" +" options for this user's other subscriptions. However the\n" +" options for this mailing list subscription has been\n" +" changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:665 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2399,7 +2481,7 @@ msgstr "" "comocunque\n" " tote tu altere optiones ha essite activate con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:619 +#: Mailman/Cgi/options.py:669 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2411,63 +2493,63 @@ msgstr "" "comocunque\n" " tote tu altere optiones ha essite activate con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:673 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Tu ha editate tu optiones con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:626 +#: Mailman/Cgi/options.py:676 msgid "You may get one last digest." msgstr "Tu poterea reciper un ultime summario." -#: Mailman/Cgi/options.py:698 +#: Mailman/Cgi/options.py:748 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Si, io vermente vole disabonar me</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:702 +#: Mailman/Cgi/options.py:752 msgid "Change My Password" msgstr "Cambia mi contrasigno" -#: Mailman/Cgi/options.py:705 +#: Mailman/Cgi/options.py:755 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Lista mi altere abonamentos" -#: Mailman/Cgi/options.py:711 +#: Mailman/Cgi/options.py:761 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Invia me mi contrasigno per e-posta" -#: Mailman/Cgi/options.py:713 +#: Mailman/Cgi/options.py:763 msgid "password" msgstr "contrasigno" -#: Mailman/Cgi/options.py:715 +#: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "Log out" msgstr "Claude session" -#: Mailman/Cgi/options.py:717 +#: Mailman/Cgi/options.py:767 msgid "Submit My Changes" msgstr "Confirma mi cambios" -#: Mailman/Cgi/options.py:729 +#: Mailman/Cgi/options.py:779 msgid "days" msgstr "dies" -#: Mailman/Cgi/options.py:731 +#: Mailman/Cgi/options.py:781 msgid "day" msgstr "die" -#: Mailman/Cgi/options.py:732 +#: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:738 +#: Mailman/Cgi/options.py:788 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Cambia mi adresse e nomine" -#: Mailman/Cgi/options.py:762 +#: Mailman/Cgi/options.py:812 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Nulle thema definite</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:770 +#: Mailman/Cgi/options.py:820 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2477,19 +2559,19 @@ msgstr "" "Tu es abonate al lista con le adresse sin variationes de maiusculas\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:784 +#: Mailman/Cgi/options.py:834 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Lista %(realname)s: pagina de entrata al optiones del membro" -#: Mailman/Cgi/options.py:785 +#: Mailman/Cgi/options.py:835 msgid "email address and " msgstr "adresse de e-posta e " -#: Mailman/Cgi/options.py:788 +#: Mailman/Cgi/options.py:838 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Lista %(realname)s: optiones del usator %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:813 +#: Mailman/Cgi/options.py:863 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2519,19 +2601,19 @@ msgstr "" " o tu cambios non habera ulle effecto.\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:827 +#: Mailman/Cgi/options.py:877 msgid "Email address:" msgstr "Adresse e-posta:" -#: Mailman/Cgi/options.py:831 +#: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "Password:" msgstr "Contrasigno:" -#: Mailman/Cgi/options.py:833 +#: Mailman/Cgi/options.py:883 msgid "Log in" msgstr "Aperi session" -#: Mailman/Cgi/options.py:841 +#: Mailman/Cgi/options.py:891 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2546,11 +2628,11 @@ msgstr "" "message\n" " de confirmation)." -#: Mailman/Cgi/options.py:849 +#: Mailman/Cgi/options.py:899 msgid "Password reminder" msgstr "Promemoria del contrasigno" -#: Mailman/Cgi/options.py:853 +#: Mailman/Cgi/options.py:903 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2558,27 +2640,27 @@ msgstr "" "Post cliccar le button <em>Promemoria</em> button, tu\n" " contrasigno te essera inviate in e-posta." -#: Mailman/Cgi/options.py:856 +#: Mailman/Cgi/options.py:906 msgid "Remind" msgstr "Promemoria" -#: Mailman/Cgi/options.py:956 +#: Mailman/Cgi/options.py:1006 msgid "<missing>" msgstr "<mancante>" -#: Mailman/Cgi/options.py:967 +#: Mailman/Cgi/options.py:1017 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Le thema non es valide: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:972 +#: Mailman/Cgi/options.py:1022 msgid "Topic filter details" msgstr "Detalios de filtro de themas" -#: Mailman/Cgi/options.py:975 +#: Mailman/Cgi/options.py:1025 msgid "Name:" msgstr "Nomine:" -#: Mailman/Cgi/options.py:977 +#: Mailman/Cgi/options.py:1027 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Motivo (como expression regular):" @@ -2881,7 +2963,20 @@ msgstr "" "Tu actualmente non es un membro. Esque tu jam te disabonava o cambiava\n" "tu adresse email?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68 +#, fuzzy +msgid "" +"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" +"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" +"%(owneraddr)s." +msgstr "" +"Le adresse de e-posta que tu scribeva, es prohibite del lista de " +"correspondentia.\n" +"Si tu crede que iste restriction es erronee, per favor, contacta le possessor" +"(es) del\n" +"lista a %(listowner)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 msgid "" "You were not invited to this mailing list. The invitation has been " "discarded,\n" @@ -2890,11 +2985,11 @@ msgstr "" "Tu non ha essite invitate a iste lista. Le invitation ha essite discartate,\n" "e ambe le administratores ha essite alertate." -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." msgstr "Contrasigno de approbation errate. Le message es ancora suspendite." -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:86 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Confirmation successose" @@ -3701,7 +3796,7 @@ msgstr "chinese (China)" msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "chinese (Taiwan)" -#: Mailman/Deliverer.py:52 +#: Mailman/Deliverer.py:53 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3711,27 +3806,27 @@ msgstr "" "notas administrative como le rememoration de contrasigno essera inviate\n" "a tu adresse administrative de membrato, %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:72 +#: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" msgstr " (modo union)" -#: Mailman/Deliverer.py:78 +#: Mailman/Deliverer.py:79 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Benvenite al lista \"%(realname)s\"%(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:87 +#: Mailman/Deliverer.py:88 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Tu te ha disabonate del lista de correspondentia %(realname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:114 +#: Mailman/Deliverer.py:115 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Rememoration del lista de correspondentia %(listfullname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185 +#: Mailman/Deliverer.py:167 Mailman/Deliverer.py:186 msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Essayo de abonamento hostil detegite" -#: Mailman/Deliverer.py:167 +#: Mailman/Deliverer.py:168 msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -3745,7 +3840,7 @@ msgstr "" "Nulle action\n" "ulterior es demandate de te." -#: Mailman/Deliverer.py:186 +#: Mailman/Deliverer.py:187 msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -7693,7 +7788,7 @@ msgstr "Le extension de file del message non esseva explicitemente permittite" msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Post filtrar le contento, le message esseva vacue" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:231 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232 msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -7707,7 +7802,7 @@ msgstr "" "e esseva prevenite de esser expedite al membros del lista. Tu\n" "recipe le sol copia remanente del message delite.\n" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:237 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238 msgid "Content filtered message notification" msgstr "Notification de message filtrate pro contento" @@ -8008,31 +8103,31 @@ msgstr "" "Tu confirmation es requirite pro abandonar le lista de correspondentia %" "(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:889 Mailman/MailList.py:1278 +#: Mailman/MailList.py:877 Mailman/MailList.py:1289 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:923 +#: Mailman/MailList.py:910 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "abonamentos a %(realname)s require approbation del moderator" -#: Mailman/MailList.py:987 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:979 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notification de abonamento de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1006 +#: Mailman/MailList.py:998 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "disabonamento require approbation del moderator" -#: Mailman/MailList.py:1026 +#: Mailman/MailList.py:1018 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notification de disabonamento de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1187 +#: Mailman/MailList.py:1198 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "abonamentos a %(name)s require approbation del administrator" -#: Mailman/MailList.py:1450 +#: Mailman/MailList.py:1461 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Ultime notification de auto-responsa pro hodie" @@ -8291,9 +8386,9 @@ msgstr "" msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 -#: cron/bumpdigests:86 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:108 bin/config_list.orig:105 +#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232 +#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Lista inexistente: %(listname)s" @@ -8355,7 +8450,7 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "nomine del lista requirite" -#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:255 bin/config_list.orig:242 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -8790,7 +8885,7 @@ msgid "" "%(e)s" msgstr "" -#: bin/config_list:19 +#: bin/config_list:19 bin/config_list.orig:19 msgid "" "Configure a list from a text file description.\n" "\n" @@ -8844,52 +8939,60 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/config_list:109 +#: bin/config_list:116 msgid "" -"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"# -*- python -*-\n" +"# -*- coding: %(charset)s -*-\n" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n" "## captured on %(when)s\n" msgstr "" -#: bin/config_list:131 +#: bin/config_list:142 bin/config_list.orig:131 msgid "options" msgstr "optiones" -#: bin/config_list:188 +#: bin/config_list:201 bin/config_list.orig:188 msgid "legal values are:" msgstr "valores admittite es:" -#: bin/config_list:255 +#: bin/config_list:268 bin/config_list.orig:255 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "attributo \"%(k)s\" ignorate" -#: bin/config_list:258 +#: bin/config_list:271 bin/config_list.orig:258 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "attributo \"%(k)s\" cambiate" -#: bin/config_list:264 +#: bin/config_list:277 bin/config_list.orig:264 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Proprietate non standard reponite: %(k)s" -#: bin/config_list:272 +#: bin/config_list:285 bin/config_list.orig:272 msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "" -#: bin/config_list:274 +#: bin/config_list:287 bin/config_list.orig:274 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "" -#: bin/config_list:331 +#: bin/config_list:344 bin/config_list.orig:331 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "" -#: bin/config_list:333 +#: bin/config_list:346 bin/config_list.orig:333 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "" -#: bin/config_list:337 +#: bin/config_list:350 bin/config_list.orig:337 msgid "List name is required" msgstr "Le nomine de lista es requirite" +#: bin/config_list.orig:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" + #: bin/convert.py:19 msgid "" "Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" |