aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/hu/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
authorbwarsaw <>2003-12-01 00:02:58 +0000
committerbwarsaw <>2003-12-01 00:02:58 +0000
commit31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60 (patch)
treeaf075cb8f0062a1e33010d5eba67afcd7bee206e /messages/hu/LC_MESSAGES
parentac78eb2b3924944eae0f991ad3d25fcbf12415df (diff)
downloadmailman2-31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60.tar.gz
mailman2-31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60.tar.xz
mailman2-31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60.zip
.pot file updates and merges
Diffstat (limited to 'messages/hu/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po4462
1 files changed, 2720 insertions, 1742 deletions
diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
index 6964a02e..3e39f69c 100644
--- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Sep 22 09:46:10 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Nov 30 16:47:09 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-23 11:02--100\n"
"Last-Translator: Szilárd Vizi <vizisz@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n"
@@ -21,10 +21,8 @@ msgstr "ismeretlen méret"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i byte "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1000 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1165
msgid " at "
msgstr " at "
@@ -36,23 +34,19 @@ msgstr "Előző üzenet:"
msgid "Next message:"
msgstr "Következő üzenet:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
msgid "thread"
msgstr "téma"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
msgid "subject"
msgstr "tárgy"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
msgid "author"
msgstr "szerző"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
msgid "date"
msgstr "dátum"
@@ -60,113 +54,111 @@ msgstr "dátum"
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Még nincs archívum. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Tömörített Szöveg%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:760
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Szöveg%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "levelek archívumának előkészítése\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "April"
msgstr "Április"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "February"
msgstr "Február"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "January"
msgstr "Január"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "March"
msgstr "Március"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "July"
msgstr "Július"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "June"
msgstr "Június"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
-#: Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Május"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
msgid "December"
msgstr "December"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
msgid "November"
msgstr "November"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
msgid "October"
msgstr "Október"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
msgid "First"
msgstr "első"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
msgid "Fourth"
msgstr "negyedik"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
msgid "Second"
msgstr "második"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
msgid "Third"
msgstr "harmadik"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(year)i %(ord)s negyedéve"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i %(month)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:884
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i hétfői nappal kezdődő hét"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Téma index készítése\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "%(seq)s üzenet HTML-oldalának frissítése"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1252
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "%(filename)s üzenet állománya hiányzik!"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
msgid "No subject"
msgstr "Nincs tárgy megadva"
@@ -206,36 +198,31 @@ msgstr "általad"
msgid "by the list administrator"
msgstr "a lista adminisztrátor által"
-#: Mailman/Bouncer.py:47
-#: Mailman/Bouncer.py:234
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:235
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "ismeretlen indok miatt"
-#: Mailman/Bouncer.py:181
+#: Mailman/Bouncer.py:182
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
-#: Mailman/Bouncer.py:186
+#: Mailman/Bouncer.py:187
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Értesítés a visszapattanási beavatkozásról"
-#: Mailman/Bouncer.py:241
+#: Mailman/Bouncer.py:242
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Az utolsó visszapattanásod ideje: %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:266
-#: Mailman/Deliverer.py:135
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:215
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216
-#: Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Bouncer.py:267 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(nincs tárgy)"
-#: Mailman/Bouncer.py:268
+#: Mailman/Bouncer.py:269
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Nem található visszapattanási megjegyzés]"
@@ -247,27 +234,20 @@ msgstr "Szerkesztő"
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrátor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:70
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:89
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:55
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:71
-#: Mailman/Cgi/private.py:98
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64
-#: Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Nincs <em>%(safelistname)s</em> nevű lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:85
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:105
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85
-#: Mailman/Cgi/private.py:123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Sikertelen azonosítás"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:181
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -280,23 +260,21 @@ msgstr ""
"\t megfelelően működni, ezért valamelyik küldési módot engedélyezned\n"
"\t kell."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:179
-#: Mailman/Cgi/admin.py:185
-#: Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1363
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 Mailman/Gui/GUIBase.py:186
msgid "Warning: "
msgstr "Figyelmeztetés: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:183
-msgid "You have digest members, but digests are turned\n"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:189
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
"Digest tagok vannak a listán,\n"
"\t de a digest küldés ki lett kapcsolva. Ezek a tagok nem fognak\n"
"\t levelet kapni."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:194
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -307,26 +285,27 @@ msgstr ""
"\t küldése. A leveleket változatlan formában kapják addig, amíg\n"
"\t a problémát el nem hárítod."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+#: Mailman/Cgi/admin.py:218
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s levelezőlisták - Adminisztrációs oldalak"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:99
+#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "Üdvözlet!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:102
+#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:248
-msgid "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
-msgstr "<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s \t gépen."
+msgstr ""
+"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s "
+"\t gépen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+#: Mailman/Cgi/admin.py:260
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -336,69 +315,70 @@ msgstr ""
"\t sora látható a(z) %(hostname)s gépen. Kattints a lista nevére a\n"
"\t konfigurációs oldalának megtekintéséhez."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+#: Mailman/Cgi/admin.py:267
msgid "right "
msgstr "megfelelő "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+#: Mailman/Cgi/admin.py:269
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
-" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
" Rejtett listák adminisztrációs oldalának megtekintéséhez\n"
-"\ta fentihez hasonló címet kell megadni. A címet egy '/' jellel és a %(extra)slistanévvel egészítsd ki. Ha rendelkezel a megfelelő jogosultsággal\n"
+"\ta fentihez hasonló címet kell megadni. A címet egy '/' jellel és a %(extra)"
+"slistanévvel egészítsd ki. Ha rendelkezel a megfelelő jogosultsággal\n"
"\t, akkor <a href=\"%(creatorurl)s\">új listát</a> is létrehozhatsz.\n"
"\n"
"<p>A levelezőlistákról részletes leírás található a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:276
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "levelezőlisták információs oldalán"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:278
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:134
-#: cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283
-#: Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
-#: bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[nem található leírás]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+#: Mailman/Cgi/admin.py:328
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nem található megadott névvel változó."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:332
-msgid "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr "%(realname)s Levelezőlista beállítások súgó<br><em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+#: Mailman/Cgi/admin.py:345
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Mailman %(varname)s lista beállítások súgó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:363
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
-" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
-" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
" "
msgstr ""
"<em><strong>Fontos:</strong> a beállítások itteni megváltoztatása\n"
@@ -406,257 +386,312 @@ msgstr ""
" frissíteni kell.\n"
" Vissza a(z) "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:374
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "%(categoryname)s beállítások oldalra."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:389
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s lista adminisztrációja (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:390
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s levelezőlista adminisztráció<br>%(label)s oldala"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Beállítási kategóriák"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Egyéb adminisztrációs teendők"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Szerkesztői teendők listája"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:413
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "A lista általános információs lapjának megtekintése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:415
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "A lista nyilvános HTML oldalainak szerkesztése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid "Go to list archives"
msgstr "Lista archívuma"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Levelezőlista törlése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (azonosítás szükséges)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:430
msgid "Logout"
msgstr "Kilépés"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#: Mailman/Cgi/admin.py:474
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "Az összes listaforgalom korlátozása vészhelyzet miatt bekapcsolva"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:479
-msgid "Make your changes in the following section, then submit them\n"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
-msgstr "Változtatások után kattints a lap alján található\n"
+msgstr ""
+"Változtatások után kattints a lap alján található\n"
" <em>Változtatások mentése</em> gombra, azok elmentéséhez."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Egyéb listatag kezelési funkciók"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:503
-msgid "<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
-msgstr "<li>Állítsd be mindenkinek a moderálási jelzőjét, még azon\n"
+msgstr ""
+"<li>Állítsd be mindenkinek a moderálási jelzőjét, még azon\n"
"\ttagokét is, akik nincsenek jelenleg felsorolva."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "Off"
msgstr "Ki"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "On"
msgstr "Be"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+#: Mailman/Cgi/admin.py:515
msgid "Set"
msgstr "Beállít"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+#: Mailman/Cgi/admin.py:556
msgid "Value"
msgstr "Érték"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:604
-msgid "Badly formed options entry:\n"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:610
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
-msgstr "Rosszul megadott beállítások:\n"
+msgstr ""
+"Rosszul megadott beállítások:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+#: Mailman/Cgi/admin.py:668
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Add meg a szöveget lejjebb, vagy...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+#: Mailman/Cgi/admin.py:670
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...a feltöltendő állományt</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:690
-#: Mailman/Cgi/admin.py:693
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Téma %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701
msgid "Topic name:"
msgstr "Téma neve:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:703
msgid "Regexp:"
msgstr "Keresési feltétel:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700
-#: Mailman/Cgi/options.py:956
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:976
msgid "Description:"
msgstr "Leírás"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
msgid "Add new item..."
msgstr "Új téma hozzáadása..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "...before this one."
msgstr "...ez elé."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "...after this one."
msgstr "...ez után."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
+msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid "Spam Filter Regexp:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "Elhalaszt"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:291
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Reject"
+msgstr "Visszautasít"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Hold"
+msgstr "Tart"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:292
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Discard"
+msgstr "Elvet"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Accept"
+msgstr "Jóváhagy"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Intézkedés:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+msgid "Move rule up"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Move rule down"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> módosítása)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+#: Mailman/Cgi/admin.py:814
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Bővebben a(z) <b>%(varname)s</b> témáról)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+#: Mailman/Cgi/admin.py:821
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
msgstr ""
"<div ALIGN=\"right\"><br><em><strong>Megjegyzés:</strong>\n"
-" ezzel a beállítással a kívánt változtatás azonnal végrehajtódik, de az állandó\n"
+" ezzel a beállítással a kívánt változtatás azonnal végrehajtódik, de "
+"az állandó\n"
" beállítások nem változnak meg.</em></div>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+#: Mailman/Cgi/admin.py:835
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Több tag felvétele"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+#: Mailman/Cgi/admin.py:842
msgid "Mass Removals"
msgstr "Több tag törlése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#: Mailman/Cgi/admin.py:849
msgid "Membership List"
msgstr "Tagok Listája"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+#: Mailman/Cgi/admin.py:856
msgid "(help)"
msgstr "(súgó)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Felhasználó keresése %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+#: Mailman/Cgi/admin.py:860
msgid "Search..."
msgstr "Keresés..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:807
+#: Mailman/Cgi/admin.py:877
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Hibás keresési kifejezés: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:933
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Összesen %(allcnt)s tag, %(membercnt)s kiírva"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:866
+#: Mailman/Cgi/admin.py:936
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "Összesen %(allcnt)s tag"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:959
msgid "unsub"
msgstr "töröl"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "member address<br>member name"
msgstr "listatag címe<br>listatag neve"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "hide"
msgstr "elrejt"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "mod"
msgstr "moderált"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "nincs levél<br>[indok]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "ack"
msgstr "nyugta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "not metoo"
msgstr "saját nem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "nodupes"
msgstr "többször ne"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:895
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "digest"
msgstr "digest"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:895
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "plain"
msgstr "sima"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:896
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "language"
msgstr "nyelv"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:977
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:909
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:910
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>töröl</b> -- Beállításával törölni lehet a tagot a listáról."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:983
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -666,12 +701,13 @@ msgstr ""
"\takkor a tag minden beküldött üzenetét jóvá kell hagynia a szerkesztőnek,\n"
"\tkülönben azonnal megjelenhet a listán."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
-msgid "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr "<b>elrejt</b> -- A felhasználó címe a tagok listáján ne jelenjen meg?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:989
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -682,8 +718,10 @@ msgid ""
" administrators.\n"
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
" excessive bouncing from the member's address.\n"
-" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n"
-" This is the case for all memberships which were disabled\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
@@ -700,215 +738,178 @@ msgstr ""
"\tlett kikapcsolva a levélküldés.\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
-msgid "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr "<b>nyugta</b> -- A listatag üzenetei megérkezéséről értesítést kap?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
-msgid "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
-msgid "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
-msgstr "<b>többször ne</b> -- Szeretné elkerülni a tag, hogy ugyanazon üzenetet\n"
+msgstr ""
+"<b>többször ne</b> -- Szeretné elkerülni a tag, hogy ugyanazon üzenetet\n"
"\ttöbbször megkapja?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
-msgid "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
-msgstr "<b>digest</b> -- A tag a leveleket digestként kapja? (különben, egyesével)"
+msgstr ""
+"<b>digest</b> -- A tag a leveleket digestként kapja? (különben, egyesével)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
-msgid "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
-msgstr "<b>sima</b> -- Digest leveleknél a listatag milyen formában kapja a leveleket, sima? (különben, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>sima</b> -- Digest leveleknél a listatag milyen formában kapja a "
+"leveleket, sima? (különben, MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>nyelv</b> -- Felhasználó által beállított nyelv"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "A táblázathoz tartozó magyarázatok elrejtése."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "A táblázathoz tartozó magyarázatok megjelenítése."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
-msgid "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr "<p><em>Többi tag megtekintéséhez kattints a megfelelő részre lent</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s-től a %(end)s-ig"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
-msgstr "Felírjam őket, vagy meghívási értesítőt küldjek ezeknek a felhasználóknak?"
+msgstr ""
+"Felírjam őket, vagy meghívási értesítőt küldjek ezeknek a felhasználóknak?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
msgid "Invite"
msgstr "Meghív"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Elküldésre kerüljön az új listatagoknak az üdvözlő szöveg?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1117
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1125
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271
-#: Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355
-#: Mailman/Cgi/create.py:393
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:108
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:134
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:143
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
-#: Mailman/Gui/Digest.py:62
-#: Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:148
-#: Mailman/Gui/General.py:154
-#: Mailman/Gui/General.py:232
-#: Mailman/Gui/General.py:259
-#: Mailman/Gui/General.py:286
-#: Mailman/Gui/General.py:297
-#: Mailman/Gui/General.py:300
-#: Mailman/Gui/General.py:310
-#: Mailman/Gui/General.py:315
-#: Mailman/Gui/General.py:325
-#: Mailman/Gui/General.py:345
-#: Mailman/Gui/General.py:373
-#: Mailman/Gui/General.py:396
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:107
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1117
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1125
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271
-#: Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355
-#: Mailman/Cgi/create.py:393
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:108
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:134
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:143
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
-#: Mailman/Gui/Digest.py:62
-#: Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:148
-#: Mailman/Gui/General.py:154
-#: Mailman/Gui/General.py:232
-#: Mailman/Gui/General.py:259
-#: Mailman/Gui/General.py:286
-#: Mailman/Gui/General.py:297
-#: Mailman/Gui/General.py:300
-#: Mailman/Gui/General.py:310
-#: Mailman/Gui/General.py:315
-#: Mailman/Gui/General.py:325
-#: Mailman/Gui/General.py:345
-#: Mailman/Gui/General.py:373
-#: Mailman/Gui/General.py:396
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:107
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
+#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
-msgstr "Az új feliratkozásokról az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?"
+msgstr ""
+"Az új feliratkozásokról az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1131
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Soronként egy címet adj meg..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1095
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...vagy a feltöltendő állományt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
-" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
"A lent megadott szöveg a feliratkozási értesítés és a listához való\n"
"csatlakozási felhívás elején fog megjelenni. Az egyéni szöveg végén\n"
"legyen legalább egy üres sor."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Értesítve legyenek a felhasználók a listáról való törlésükről?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Lista tulajdonosi jelszavak módosítása "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
msgid ""
-"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
-"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
@@ -928,102 +929,103 @@ msgstr ""
"leiratkozásokat, vagy a visszatartott leveleket kezelhetik. Természetesen\n"
"mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is elvégezhetik.\n"
"\n"
-"<p>A lista adminisztrálásának és a levelek kezelésének elkülönítéséhez itt alul\n"
-"meg lehet adni egy adminisztrátori és egy szerkesztői jelszót. A szerkesztők e-mail\n"
+"<p>A lista adminisztrálásának és a levelek kezelésének elkülönítéséhez itt "
+"alul\n"
+"meg lehet adni egy adminisztrátori és egy szerkesztői jelszót. A szerkesztők "
+"e-mail\n"
"címeit pedig\n"
-"az <a href=\"%(adminurl)s/general\">általános beállítások oldalon</a> lehet megadni."
+"az <a href=\"%(adminurl)s/general\">általános beállítások oldalon</a> lehet "
+"megadni."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Új adminisztrátori jelszó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Adminisztrátori jelszó még egyszer:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Új szerkesztői jelszó:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Szerkesztői jelszó még egyszer:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Változtatások mentése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "A szerkesztői jelszavak nem egyeznek."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Az adminisztrátori jelszavak nem egyeznek."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Already a member"
msgstr "Már tag"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;üres sor&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1271
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1274
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1354
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Sikeres meghívás:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Sikeresen felírva:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
msgid "Error inviting:"
msgstr "Hiba a meghíváskor:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Hiba a feliratkozáskor:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1392
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Sikeresen törölve:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nem lehet törölni azokat, akik nem listatagok:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Hibásan megadott moderálási beállítás"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1430
msgid "Not subscribed"
msgstr "Nincs feliratkozva"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Módosítások kihagyása a törölt tagon: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Sikeresen törölve:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Hiba a törlésnél:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:159
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:167
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "%(realname)s adminisztráció adatbázisa"
@@ -1047,8 +1049,7 @@ msgstr "Adminisztrációs adatbázis műveletek részletes ismertetése"
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Adminisztrációs teendők a következő levelezőlistán:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
msgid "Submit All Data"
msgstr "Összes változtatás mentése"
@@ -1084,49 +1085,19 @@ msgstr "Feliratkozási kérelmek"
msgid "Address/name"
msgstr "Cím/név"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
msgid "Your decision"
msgstr "Döntésed"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Visszautasítás indoka"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:346
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
-msgid "Defer"
-msgstr "Elhalaszt"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:347
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
msgid "Approve"
msgstr "Jóváhagy"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Reject"
-msgstr "Visszautasít"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Discard"
-msgstr "Elvet"
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Végleges eltiltás ettől a listától."
@@ -1139,8 +1110,7 @@ msgstr "Listatag címe/neve"
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Leiratkozási kérelmek"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:382
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:596
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"
@@ -1148,11 +1118,6 @@ msgstr "Feladó:"
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Teendő az összes felsorolt függő üzenettel:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Accept"
-msgstr "Jóváhagy"
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Levél megőrzése az adminisztrátor számára"
@@ -1190,12 +1155,15 @@ msgid "Rejects"
msgstr "Visszautasított"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
-msgid "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
-msgstr "A listára való feliratkozástól <b>%(esender)s</b> véglegesen el van tiltva."
+msgstr ""
+"A listára való feliratkozástól <b>%(esender)s</b> véglegesen el van tiltva."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
-msgid "Click on the message number to view the individual\n"
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr "Az üzenet megtekintéséhez kattints a sorszámára, vagy "
@@ -1203,8 +1171,7 @@ msgstr "Az üzenet megtekintéséhez kattints a sorszámára, vagy "
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "nézd meg %(esender)s összes levelét."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:475
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:599
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
@@ -1216,20 +1183,16 @@ msgstr " byte"
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:75
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
msgid "not available"
msgstr "nem elérhető"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:483
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:601
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
msgid "Reason:"
msgstr "Indok:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:605
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
msgid "Received:"
msgstr "Beküldve:"
@@ -1249,10 +1212,6 @@ msgstr "<em>#%(id)d jelzésű levél elveszett."
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>#%(id)d jelzésű levél sérült."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
-msgid "Action:"
-msgstr "Intézkedés:"
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Levél megőrzése az adminisztrátor számára"
@@ -1267,7 +1226,9 @@ msgstr "[Nincs megadva magyarázat]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
-msgstr "Ha visszautasítod ezt a levelet,<br> akkor az indoklást itt add meg (nem kötelező):"
+msgstr ""
+"Ha visszautasítod ezt a levelet,<br> akkor az indoklást itt add meg (nem "
+"kötelező):"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
msgid "Message Headers:"
@@ -1277,13 +1238,11 @@ msgstr "Levél fejlécek:"
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Levél tartalma:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:676
-#: Mailman/Deliverer.py:133
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133
msgid "No reason given"
msgstr "Nincs indok megadva"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:737
-#: Mailman/ListAdmin.py:316
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316
#: Mailman/ListAdmin.py:437
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nincs indok megadva]"
@@ -1322,9 +1281,12 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
-" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
-msgstr "A leiratkozási kérelem olyan címről jött, amely nem tagja a levelezőlistának.\n"
+msgstr ""
+"A leiratkozási kérelem olyan címről jött, amely nem tagja a "
+"levelezőlistának.\n"
"Talán már töröltek a listáról, pl. törölhetett a lista adminisztrátora."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
@@ -1332,7 +1294,8 @@ msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
" cancelled."
-msgstr "A megváltoztatandó címet menetközben törölték a listáról.\n"
+msgstr ""
+"A megváltoztatandó címet menetközben törölték a listáról.\n"
"A módosítási kérelmet töröltük."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
@@ -1350,7 +1313,8 @@ msgstr "Hibás megerősítési azonosító"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
-" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
@@ -1371,10 +1335,12 @@ msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítése"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
-" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
" options page which you can use to further customize your membership\n"
@@ -1383,8 +1349,9 @@ msgid ""
" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
-" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
-" request."
+" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
+"to\n"
+" subscribe to this list."
msgstr ""
"A(z) <em>%(listname)s</em> levelezőlistára történő feliratkozásodat itt\n"
" kell megerősítened. Az oldalon a jelenlegi feliratkozási beállításaidat\n"
@@ -1394,7 +1361,8 @@ msgstr ""
" további beállításokat hajthatsz végre.\n"
"\n"
" <p>Megjegyzés: a jelszavadat csak a feliratkozásod megerősítése után\n"
-" küldjük el e-mailben. Bármikor megváltoztathatod a saját beállításaidat\n"
+" küldjük el e-mailben. Bármikor megváltoztathatod a saját "
+"beállításaidat\n"
" tartalmazó oldalon.\n"
"\n"
" <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n"
@@ -1404,13 +1372,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
-" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
" receive notice of their decision.\n"
"\n"
-" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
" page.\n"
"\n"
@@ -1421,12 +1391,14 @@ msgstr ""
"A(z) <em>%(listname)s</em> levelezőlistára történő feliratkozásodat meg\n"
" kell erősítened. Az oldalon a jelenlegi feliratkozási beállításaidat\n"
" láthatod; változtass rajtuk igényeid szerint, majd válaszd az\n"
-" <em>Feliratkozás a listára...</em> gombot a feliratkozás megerősítéséhez. Megerősítés\n"
+" <em>Feliratkozás a listára...</em> gombot a feliratkozás "
+"megerősítéséhez. Megerősítés\n"
" után a lista adminisztrátorának döntéséről e-mailben értesítünk, hogy \n"
" feliratkozásod jóvá lett-e hagyva.\n"
"\n"
" <p>Megjegyzés: a jelszavadat csak a feliratkozásod megerősítése után\n"
-" küldjük el e-mailben. Bármikor megváltoztathatod a saját beállításaidat\n"
+" küldjük el e-mailben. Bármikor megváltoztathatod a saját "
+"beállításaidat\n"
" tartalmazó oldalon.\n"
"\n"
" <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n"
@@ -1466,10 +1438,13 @@ msgstr "Jóváhagyásra váró levelek"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
-" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
-" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n"
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
-" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
"\tSikeresen megerősítetted feliratkozási szándékodat a(z) %(listname)s\n"
@@ -1477,10 +1452,8 @@ msgstr ""
"\tjóváhagyása után válik teljessé. Feliratkozásod a lista szerkesztőjéhez\n"
"\tlett továbbítva. A szerkesztő döntéséről e-mailben értesítünk."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:346
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:717
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1535,8 +1508,10 @@ msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítve"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
msgid ""
-" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
-" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n"
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
"\t Sikeresen leiratkoztál a(z) %(listname)s levelezőlistáról.\n"
@@ -1547,15 +1522,15 @@ msgstr ""
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítése"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:531
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nem elérhető</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1582,15 +1557,12 @@ msgstr ""
" <p>Ha nem akarod a leiratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n"
" <em>Mégsem és elvet</em> gombot."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:461
-#: Mailman/Cgi/options.py:673
-#: Mailman/Cgi/options.py:814
-#: Mailman/Cgi/options.py:824
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:834 Mailman/Cgi/options.py:844
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:462
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:560
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Mégsem és elvet"
@@ -1605,13 +1577,15 @@ msgstr "Feliratkozási cím sikeresen megváltoztatva"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
-" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
" Sikeresen megváltoztattad a(z) %(listname)s levelezőlistán\n"
" nyilvántartott régi <b>%(oldaddr)s</b> e-mail címedet\n"
-" <b>%(newaddr)s</b> címre. Tovább a <a href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági\n"
+" <b>%(newaddr)s</b> címre. Tovább a <a href=\"%(optionsurl)s"
+"\">listatagsági\n"
" beállítások oldalra</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
@@ -1625,7 +1599,8 @@ msgstr "mindenhol"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1637,7 +1612,8 @@ msgid ""
" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
@@ -1664,15 +1640,16 @@ msgstr ""
msgid "Change address"
msgstr "Cím megváltoztatása"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:569
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:682
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Jóváhagyásra várakozás"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
-msgid "Okay, the list moderator will still have the\n"
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
-msgstr "Nos, a lista szerkesztőjének még jogában áll\n"
+msgstr ""
+"Nos, a lista szerkesztőjének még jogában áll\n"
"engedélyezni vagy törölni ezt az üzenetet."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
@@ -1682,8 +1659,10 @@ msgstr "A feladó web-en keresztül törölte az üzenetet."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
-" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
-" reason for this is that the list moderator has already approved or\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
@@ -1700,7 +1679,8 @@ msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
-msgstr "\t Sikeresen törölted a(z) %(listname)s levelezőlistára küldött\n"
+msgstr ""
+"\t Sikeresen törölted a(z) %(listname)s levelezőlistára küldött\n"
"\t <em>%(subject)s</em> tárgyú levelet megjelenése előtt."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
@@ -1708,9 +1688,11 @@ msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Visszatartott levél küldésének törlése"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
-msgid "The held message you were referred to has\n"
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
-msgstr "Az általad keresett jóváhagyásra váró levélről a lista\n"
+msgstr ""
+"Az általad keresett jóváhagyásra váró levélről a lista\n"
"adminisztrátora már gondoskodott."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:665
@@ -1750,11 +1732,13 @@ msgstr "Megjelenés letiltása"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
-" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
"Megszüntetted a listatagságod visszaállítását. Ha a címedről\n"
-"továbbra is visszapattanak az üzenetek, akkor akár törlődhet erről a levelezőlistáról\n"
+"továbbra is visszapattanak az üzenetek, akkor akár törlődhet erről a "
+"levelezőlistáról\n"
"a feliratkozási címed."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
@@ -1767,7 +1751,9 @@ msgid ""
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
-msgstr "Sikeresen visszaállítottad a listatagságodat a(z) %(listname)s levelezőlistán.\n"
+msgstr ""
+"Sikeresen visszaállítottad a listatagságodat a(z) %(listname)s "
+"levelezőlistán.\n"
"Mostmár <a href=\"%(optionsurl)s\">meglátogadhatod a tagsági oldaladat</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
@@ -1798,11 +1784,13 @@ msgid ""
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
" re-enabling your membership.\n"
" "
@@ -1820,7 +1808,8 @@ msgstr ""
" </ul>\n"
"\n"
"Kattintson a <em>Listatagság visszaállítása</em> gombra, hogy újból kapja a\n"
-"leveleket erről a listáról. A <em>Mégsem</em> gombra kattintva elhalaszthatja\n"
+"leveleket erről a listáról. A <em>Mégsem</em> gombra kattintva "
+"elhalaszthatja\n"
"a visszaállítási kérelmet."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
@@ -1831,135 +1820,140 @@ msgstr "Listatagság visszaállítása"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
-#: Mailman/Cgi/create.py:48
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Hibás URL megadás"
-#: Mailman/Cgi/create.py:63
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
msgid "Return to the "
msgstr "Vissza a "
-#: Mailman/Cgi/create.py:65
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
msgid "general list overview"
msgstr "levelezőlisták információs oldalára."
-#: Mailman/Cgi/create.py:66
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Vissza a "
-#: Mailman/Cgi/create.py:68
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
msgid "administrative list overview"
msgstr "levelezőlisták adminisztrációs oldalára."
-#: Mailman/Cgi/create.py:101
-msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+#: Mailman/Cgi/create.py:102
+#, fuzzy
+msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
msgstr "A lista nevében nem lehet \"@\" jel: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:107
-#: Mailman/Cgi/create.py:185
-#: bin/newlist:134
-#: bin/newlist:168
-msgid "List already exists: %(listname)s"
+#: Mailman/Cgi/create.py:109
+#, fuzzy
+msgid "List already exists: %(safelistname)s"
msgstr "A lista már létezik: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:111
+#: Mailman/Cgi/create.py:113
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Elfelejtettél listanevet megadni."
-#: Mailman/Cgi/create.py:115
+#: Mailman/Cgi/create.py:117
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Elfelejtettél lista gazdát megadni."
-#: Mailman/Cgi/create.py:122
+#: Mailman/Cgi/create.py:124
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
" passwords."
-msgstr "Hagyd üresen az induló jelszó (és megerősítése) mezőket, ha szeretnéd. hogy a Mailman hozzon létre jelszót a listához."
+msgstr ""
+"Hagyd üresen az induló jelszó (és megerősítése) mezőket, ha szeretnéd. hogy "
+"a Mailman hozzon létre jelszót a listához."
-#: Mailman/Cgi/create.py:130
+#: Mailman/Cgi/create.py:132
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Az induló jelszavak nem egyeznek."
-#: Mailman/Cgi/create.py:139
+#: Mailman/Cgi/create.py:141
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "Nem lehet üres a lista jelszava.<!-- ignore -->"
-#: Mailman/Cgi/create.py:151
+#: Mailman/Cgi/create.py:153
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Jogosultság hiányában nem hozhatsz létre új levelezőlistákat."
-#: Mailman/Cgi/create.py:181
-#: bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:161
+#, fuzzy
+msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
+msgstr "Ismeretlen lista: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Hibás tulajdonois e-mail cím: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:189
-#: bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "A lista már létezik: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Érvénytelen listanév: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:194
-msgid "Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+#: Mailman/Cgi/create.py:205
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
-msgstr "Ismeretlen hiba történt a lista létrehozásakor.\n"
+msgstr ""
+"Ismeretlen hiba történt a lista létrehozásakor.\n"
"\t\tFordulj a rendszer adminisztrátorához segítségért."
-#: Mailman/Cgi/create.py:233
-#: bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Az új levelezőlistád: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:242
+#: Mailman/Cgi/create.py:251
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Levelezőlista létrehozás eredménye"
-#: Mailman/Cgi/create.py:248
+#: Mailman/Cgi/create.py:257
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
-msgstr "Sikeresen létrehoztad a(z) <b>%(listname)s</b> levelezőlistát.\n"
+msgstr ""
+"Sikeresen létrehoztad a(z) <b>%(listname)s</b> levelezőlistát.\n"
"A lista gazdáját, <b>%(owner)s</b>-t értesítettük. Most már:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:252
+#: Mailman/Cgi/create.py:261
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Megtekintheted a lista információs oldalát"
-#: Mailman/Cgi/create.py:253
+#: Mailman/Cgi/create.py:262
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Megtekintheted a lista adminisztrátori oldalát"
-#: Mailman/Cgi/create.py:254
+#: Mailman/Cgi/create.py:263
msgid "Create another list"
msgstr "Létrehozhatsz egy újabb listát"
-#: Mailman/Cgi/create.py:272
+#: Mailman/Cgi/create.py:281
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Új %(hostname)s levelezőlista létrehozása"
-#: Mailman/Cgi/create.py:281
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:199
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:175
-#: Mailman/htmlformat.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Hiba: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:283
+#: Mailman/Cgi/create.py:292
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
-" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
-" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
@@ -1973,8 +1967,10 @@ msgid ""
" password can also be used for authentication.\n"
" "
msgstr ""
-"Az oldalon található űrlap megfelelő kitöltésével új levelezőlistát lehet létrehozni.\n"
-"A levelezőlista nevét, amelyre a levelek érkezni fognak, kisbetűkkel kell megadni.\n"
+"Az oldalon található űrlap megfelelő kitöltésével új levelezőlistát lehet "
+"létrehozni.\n"
+"A levelezőlista nevét, amelyre a levelek érkezni fognak, kisbetűkkel kell "
+"megadni.\n"
"A lista létrehozása után ezt a nevet már nem lehet megváltoztatni.\n"
"\n"
"<p>Kötelezően meg kell még adni a lista induló gazdájának az e-mail címét.\n"
@@ -1986,51 +1982,57 @@ msgstr ""
"jelszót, ha azt lejjebb az automatikus jelszólétrehozás mezőben kérjük,\n"
" és nem adunk meg kezdeti jelszót.\n"
"\n"
-"<p>Új levelezőlista létrehozásához megfelelő jogosultsággal kell rendelkezni.\n"
-" Minden egyes rendszeren <em>listalétrehozó</em> jelszóval kell rendelkezni,\n"
-"amelyet lent a megfelelő mezőben kell megadni. Listalétrehozáshoz a rendszer\n"
+"<p>Új levelezőlista létrehozásához megfelelő jogosultsággal kell "
+"rendelkezni.\n"
+" Minden egyes rendszeren <em>listalétrehozó</em> jelszóval kell "
+"rendelkezni,\n"
+"amelyet lent a megfelelő mezőben kell megadni. Listalétrehozáshoz a "
+"rendszer\n"
"adminisztrátori jelszava is megadható.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/create.py:309
+#: Mailman/Cgi/create.py:318
msgid "List Identity"
msgstr "Lista azonosítók"
-#: Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/create.py:322
msgid "Name of list:"
msgstr "A lista neve:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:317
+#: Mailman/Cgi/create.py:328
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "A lista első gazdájának e-mail címe: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:326
+#: Mailman/Cgi/create.py:337
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "A lista induló jelszavának automatikus létrehozása?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:333
+#: Mailman/Cgi/create.py:345
msgid "Initial list password:"
msgstr "A lista induló jelszava: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:351
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Az induló jelszó megerősítése:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:348
+#: Mailman/Cgi/create.py:361
msgid "List Characteristics"
msgstr "Lista jellemzők"
-#: Mailman/Cgi/create.py:352
+#: Mailman/Cgi/create.py:365
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
-" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
-"Figyelje külön és korlátozza a Mailman az új listatagokat mielőtt engedélyeznénk\n"
-"nekik, hogy a listára külön jóváhagyás nélkül küldjenek leveleket? <em>Igen</em>-t\n"
+"Figyelje külön és korlátozza a Mailman az új listatagokat mielőtt "
+"engedélyeznénk\n"
+"nekik, hogy a listára külön jóváhagyás nélkül küldjenek leveleket? <em>Igen</"
+"em>-t\n"
"választva az új tag beküldéseit mindig külön engedélyeznünk kell."
-#: Mailman/Cgi/create.py:381
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2040,19 +2042,19 @@ msgstr ""
"sem rendelünk, akkor a lista a rendszer alapértelmezett nyelvét\n"
"(<b>%(deflang)s</b>) fogja használni."
-#: Mailman/Cgi/create.py:392
+#: Mailman/Cgi/create.py:405
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Elküldjem a lista tulajdonosnak a \"lista létrehozva\" értesítést?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:401
+#: Mailman/Cgi/create.py:414
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Listalétrehozó (azonosítási) jelszó:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/create.py:419
msgid "Create List"
msgstr "Lista létrehozása"
-#: Mailman/Cgi/create.py:407
+#: Mailman/Cgi/create.py:420
msgid "Clear Form"
msgstr "Űrlap törlése"
@@ -2084,8 +2086,7 @@ msgstr "HTML szerkesztése: Hiba"
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: Érvénytelen sablon"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- HTML oldal szerkesztése"
@@ -2122,15 +2123,20 @@ msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "%(hostname)s Levelezőlisták"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
-msgid "<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
-msgstr "<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s gépen."
+msgstr ""
+"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s "
+"gépen."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
-" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n"
-" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>Alább a(z) %(hostname)s gépen működő nyilvános\n"
@@ -2159,80 +2165,90 @@ msgid "the list admin overview page"
msgstr "listák adminisztrátori oldalán"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
-msgid " to find the management interface for your list.\n"
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
-msgstr " kezelhetik listáikat. <p>Bármilyen problémádat a listával kapcsolatban címezd ide "
+msgstr ""
+" kezelhetik listáikat. <p>Bármilyen problémádat a listával kapcsolatban "
+"címezd ide "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "Beállítások szerkesztése"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196
-#: Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:800
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Az oldal nyelve"
-#: Mailman/Cgi/options.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:68
+#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74
msgid "CGI script error"
msgstr "CGI szkript hiba"
-#: Mailman/Cgi/options.py:54
+#: Mailman/Cgi/options.py:60
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló"
-#: Mailman/Cgi/options.py:98
+#: Mailman/Cgi/options.py:104
msgid "No address given"
msgstr "Nincs cím megadva"
-#: Mailman/Cgi/options.py:110
+#: Mailman/Cgi/options.py:116
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Érvénytelen e-mail cím: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:117
-#: Mailman/Cgi/options.py:166
-#: Mailman/Cgi/options.py:188
+#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:186
+#: Mailman/Cgi/options.py:208
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nem található %(safeuser)s címmel tag."
-#: Mailman/Cgi/options.py:161
-#: Mailman/Cgi/options.py:171
+#: Mailman/Cgi/options.py:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been\n"
+" forwarded to the list administrator for approval."
+msgstr ""
+"Leiratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához lett továbbítva,\n"
+"megerősítéshez."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:180 Mailman/Cgi/options.py:191
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "A megerősítésre felszólító levél el lett küldve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:182
-#: Mailman/Cgi/options.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:237
+#: Mailman/Cgi/options.py:202 Mailman/Cgi/options.py:214
+#: Mailman/Cgi/options.py:257
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Az emlékeztető a jelszavadról e-mailben el lett küldve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:211
+#: Mailman/Cgi/options.py:231
msgid "Authentication failed."
msgstr "Sikertelen azonosítás"
-#: Mailman/Cgi/options.py:243
+#: Mailman/Cgi/options.py:263
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "%(safeuser)s felhasználó listatagságai a(z) %(hostname)s gépen"
-#: Mailman/Cgi/options.py:246
-msgid "Click on a link to visit your options page for the\n"
+#: Mailman/Cgi/options.py:266
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
-msgstr "A levelezőlistán lévő beállításaid megtekintéséhez kattints\n"
+msgstr ""
+"A levelezőlistán lévő beállításaid megtekintéséhez kattints\n"
"\tide:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:295
+#: Mailman/Cgi/options.py:315
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "A címek nem egyeznek!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:300
+#: Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Jelenleg is ezt az e-mail címet használod."
-#: Mailman/Cgi/options.py:312
+#: Mailman/Cgi/options.py:332
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
-"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
@@ -2242,74 +2258,76 @@ msgstr ""
"címed ezért azokon a listákon, ahol %(safeuser)s címmel vagy nyílvántartva\n"
"a változtatás a megerősítési után sikeresen megtörténik majd."
-#: Mailman/Cgi/options.py:321
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "A megadott címmel már van tag a listán: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:327
+#: Mailman/Cgi/options.py:347
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Legalább egy címet meg kell adnod."
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "A megerősítési értesítés a(z) %(newaddr)s címre el lett küldve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:370
msgid "Bad email address provided"
msgstr "A megadott e-mail cím hibás."
-#: Mailman/Cgi/options.py:352
+#: Mailman/Cgi/options.py:372
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "A megadott e-mail cím érvénytelen."
-#: Mailman/Cgi/options.py:354
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s már tagja a listának."
-#: Mailman/Cgi/options.py:363
+#: Mailman/Cgi/options.py:383
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "A listatag neve sikeresen megváltoztatva."
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:394
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Kötelező megadni jelszót"
-#: Mailman/Cgi/options.py:379
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:394
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Jelszó megváltoztatva."
-#: Mailman/Cgi/options.py:403
+#: Mailman/Cgi/options.py:423
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
-msgstr "Meg kell erősítened a leiratkozási szándékodat a <em>Leiratkozás</em>\n"
+msgstr ""
+"Meg kell erősítened a leiratkozási szándékodat a <em>Leiratkozás</em>\n"
" gomb alatti kapcsoló kipipálásával. Nem lettél törölve a listáról!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:435
+#: Mailman/Cgi/options.py:455
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Törölve"
-#: Mailman/Cgi/options.py:439
+#: Mailman/Cgi/options.py:459
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
" receive notification once the list moderators have made their\n"
" decision."
-msgstr "Leiratkozási kérelmedet megkaptuk és továbbítottuk a lista szerkesztőjéhez\n"
+msgstr ""
+"Leiratkozási kérelmedet megkaptuk és továbbítottuk a lista szerkesztőjéhez\n"
"jóváhagyásra. A szerkesztő döntéséről e-mailben kapsz értesítést."
-#: Mailman/Cgi/options.py:444
+#: Mailman/Cgi/options.py:464
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
-" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
@@ -2319,142 +2337,151 @@ msgstr ""
"\tnyugodtan a fordulj a lista tulajdonosához ezen a címen:\n"
"\t%(owneraddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:595
+#: Mailman/Cgi/options.py:615
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
-" this list, so your delivery option has not been set. However your\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
"A lista adminisztrátora letiltotta a levelek digest-típusú küldését\n"
" , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n"
" változtatás sikeresen el lett mentve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:599
+#: Mailman/Cgi/options.py:619
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
-" for this list, so your delivery option has not been set. However\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
"A lista adminisztrátora letiltotta a lista nem-digest típusú küldését\n"
" , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n"
" változtatás sikeresen el lett mentve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:603
+#: Mailman/Cgi/options.py:623
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "A kívánt változtatások sikeresen el lettek mentve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:606
+#: Mailman/Cgi/options.py:626
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Egy utolsó digestet még kapni fogsz."
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Igen, tényleg le akarok iratkozni</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:699
msgid "Change My Password"
msgstr "Jelszavam megváltoztatása"
-#: Mailman/Cgi/options.py:682
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Mutasd a többi feliratkozásomat"
-#: Mailman/Cgi/options.py:688
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Küldd el e-mailben a jelszavamat"
-#: Mailman/Cgi/options.py:690
+#: Mailman/Cgi/options.py:710
msgid "password"
msgstr "jelszó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:692
+#: Mailman/Cgi/options.py:712
msgid "Log out"
msgstr "Kilépés"
-#: Mailman/Cgi/options.py:694
+#: Mailman/Cgi/options.py:714
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Változtatásaim mentése"
-#: Mailman/Cgi/options.py:706
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
msgid "days"
msgstr "nap"
-#: Mailman/Cgi/options.py:708
+#: Mailman/Cgi/options.py:728
msgid "day"
msgstr "nap"
-#: Mailman/Cgi/options.py:709
+#: Mailman/Cgi/options.py:729
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:715
+#: Mailman/Cgi/options.py:735
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Feliratkozási címem és nevem megváltoztatása"
-#: Mailman/Cgi/options.py:739
+#: Mailman/Cgi/options.py:759
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Nincsen témaszűrés</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:747
+#: Mailman/Cgi/options.py:767
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"Feliratkozásod betűhelyesen a következő <em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:761
+#: Mailman/Cgi/options.py:781
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s lista: listatagsági oldal"
-#: Mailman/Cgi/options.py:762
+#: Mailman/Cgi/options.py:782
msgid "email address and "
msgstr "e-mail címed és "
-#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#: Mailman/Cgi/options.py:785
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "%(realname)s lista: %(safeuser)s tag beállításai"
-#: Mailman/Cgi/options.py:790
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
-" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
" confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
-" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n"
-" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
" effect.\n"
" "
msgstr ""
"A listatagsági beállításaid megváltoztatásához először is be kell lépned\n"
" a megfelelő %(extra)sjelszavad megadásával. Ha\n"
-" nem emlékszel a jelszavadra, akkor azt e-mailben lekérheted a lenti gombra\n"
+" nem emlékszel a jelszavadra, akkor azt e-mailben lekérheted a lenti "
+"gombra\n"
" kattintva. Ha csak erről a listáról akarsz leiratkozni, akkor kattints\n"
-" a <em>Leiratkozás</em> gombra, és e-mailben elküldésre kerül a leiratkozás\n"
+" a <em>Leiratkozás</em> gombra, és e-mailben elküldésre kerül a "
+"leiratkozás\n"
" megerősítéséhez szükséges üzenet.\n"
"\n"
-" <p><strong><em>Fontos:</em></strong> Ettől az oldaltól engedélyezned kell\n"
+" <p><strong><em>Fontos:</em></strong> Ettől az oldaltól engedélyezned "
+"kell\n"
" a sütik fogadását a böngésződben, különben semmilyen változtatás nem fog\n"
" végrehajtódni.\n"
" "
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/Cgi/options.py:804
+#: Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Email address:"
msgstr "E-mail cím: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:808
+#: Mailman/Cgi/options.py:828
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:810
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
-#: Mailman/Cgi/options.py:818
+#: Mailman/Cgi/options.py:838
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2468,37 +2495,39 @@ msgstr ""
" (vagy a megfelelő e-mailt elküldeni; erről a levélben lehet \n"
" részletesen olvasni)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:826
+#: Mailman/Cgi/options.py:846
msgid "Password reminder"
msgstr "Jelszó emlékeztető"
-#: Mailman/Cgi/options.py:830
-msgid "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
-msgstr "Az <em>Emlékeztető</em> gombra kattintva e-mailben elküldésre kerül\n"
+msgstr ""
+"Az <em>Emlékeztető</em> gombra kattintva e-mailben elküldésre kerül\n"
" a jelszavad."
-#: Mailman/Cgi/options.py:833
+#: Mailman/Cgi/options.py:853
msgid "Remind"
msgstr "Emlékeztető"
-#: Mailman/Cgi/options.py:933
+#: Mailman/Cgi/options.py:953
msgid "<missing>"
msgstr "<hiányzik>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:944
+#: Mailman/Cgi/options.py:964
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "A kért témaszűrés nem megfelelő: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:949
+#: Mailman/Cgi/options.py:969
msgid "Topic filter details"
msgstr "Bővebben a témák szűréséről"
-#: Mailman/Cgi/options.py:952
+#: Mailman/Cgi/options.py:972
msgid "Name:"
msgstr "Neve:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:954
+#: Mailman/Cgi/options.py:974
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Szűrési feltétel (kifejezésként megadva)"
@@ -2531,15 +2560,18 @@ msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Levelezőlista törlésének eredménye"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
-msgid "You have successfully deleted the mailing list\n"
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
-msgstr "Sikeresen törölted a következő levelezőlistát:\n"
+msgstr ""
+"Sikeresen törölted a következő levelezőlistát:\n"
" <b>%(listname)s</b>"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
" for details."
msgstr ""
"Hiba történt a(z) <b>%(listname)s</b> levelezőlista törlésekor.\n"
@@ -2555,13 +2587,16 @@ msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
-" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
"\n"
-" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
" administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
-" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
" historical record of your mailing list.\n"
@@ -2601,8 +2636,7 @@ msgstr "<b>Felejtsd el</b>, vissza a lista adminisztrációs oldalára."
msgid "Delete this list"
msgstr "Lista törlése"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:48
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló"
@@ -2610,10 +2644,8 @@ msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló"
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "%(realname)s listatag azonosításánál hiba történt."
-#: Mailman/Cgi/roster.py:125
-#: Mailman/Cgi/roster.py:126
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
@@ -2636,7 +2668,8 @@ msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
-"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
@@ -2658,12 +2691,14 @@ msgstr ""
"kérlek írj a lista tulajdonosának a következő címre: %(listowner)s"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
-msgid "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr "A megadott e-mail cím nem érvényes. (Pl. tartalmaznia kell `@' jelet.)"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
-msgid "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr "Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett."
@@ -2680,16 +2715,17 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
-"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n"
-"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n"
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"Feliratkozásod el lett halasztva, %(x)s indok miatt. Kérésed a lista\n"
"adminisztrátorához lett továbbítva. A szerkesztő döntéséről értesítve\n"
"leszel."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Már fel vagy iratkozva!"
@@ -2707,9 +2743,12 @@ msgid ""
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
-"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n"
-"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n"
-"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
"Az e-mail címeddel megpróbáltak felíratni a(z) %(listaddr)s\n"
@@ -2741,7 +2780,8 @@ msgstr "Feliratkozásod a(z) %(realname)s listára sikeresen megtörtént."
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
-" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2749,43 +2789,52 @@ msgstr ""
" Valamilyen művelet megerősítése. A megerősítési-azonosítót mindig\n"
" meg kell adni, értékét a kiküldőtt értesitő üzenet tartalmazza.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40
-#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
msgid "Usage:"
msgstr "Használat:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
"Érvénytelen megerősítési azonosító. Fontos, hogy a\n"
"megerősítési azonosító annak kérelmezése után %(days)s nappal lejár.\n"
-"Ha a megerősítési időszak letelt, akkor újra meg kell próbálni a feliratkozást."
+"Ha a megerősítési időszak letelt, akkor újra meg kell próbálni a "
+"feliratkozást."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr "Kérésed a lista szerkesztőjéhez lett továbbítva jóváhagyásra."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
-msgid "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+msgid ""
+"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
-msgstr "Jelenleg nem vagy listatag. Nem lehet, hogy már leiratkoztál vagy\n"
+msgstr ""
+"Jelenleg nem vagy listatag. Nem lehet, hogy már leiratkoztál vagy\n"
"megváltoztattad az e-mail címedet?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
-msgid "You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n"
+msgid ""
+"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
+"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
-msgstr "Nem kértek fel, hogy csatlakozz ehhez a levelezőlistához. A felkérési csatlakozás\n"
+msgstr ""
+"Nem kértek fel, hogy csatlakozz ehhez a levelezőlistához. A felkérési "
+"csatlakozás\n"
"el lett utasítva és az érintett listák adminisztrátorait értesítettük."
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
+msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Sikeresen megerősítve"
@@ -2804,7 +2853,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
" end\n"
-" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
" adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2825,7 +2875,9 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
-msgstr "A listatagsági beállításaidat a következő címen is megtekintheted, módosíthatod:"
+msgstr ""
+"A listatagsági beállításaidat a következő címen is megtekintheted, "
+"módosíthatod:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
@@ -2837,8 +2889,7 @@ msgstr ""
" info\n"
" A listáról rövid leírást ad.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39
-#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
@@ -2906,46 +2957,48 @@ msgid ""
"\n"
" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
-" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
" you can change your password.\n"
"\n"
-" If you're posting from an address other than your membership address,\n"
-" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n"
-" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
" password [<régijelszó> <újjelszó>] [address=<cím>]\n"
" Jelszavad lekérdezéséhez vagy megváltoztatásához használandó\n"
" parancs. Ha nem adsz meg paramétereket, akkor lekérdezi az aktuális\n"
-" jelszavadat. <régijelszó> és <újjelszó> paraméterekkel a jelszavadat\n"
+" jelszavadat. <régijelszó> és <újjelszó> paraméterekkel a "
+"jelszavadat\n"
" változtathatod meg.\n"
" \n"
" Ha nem a listán megadott e-mail címedről küldött levéllel szeretnéd\n"
" a jelszavadat megváltoztatni, akkor külön meg kell még adnod az\n"
" `address=<cím>' paramétert is (természetesen aposztrófok, zárójelek\n"
-" nélkül). Fontos tudnod, hogy ez esetben is a listán megadott címedre\n"
+" nélkül). Fontos tudnod, hogy ez esetben is a listán megadott "
+"címedre\n"
" kerül elküldésre a parancs kimenete.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Jelszavad a következő: %(password)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:117
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Nem vagy tagja a(z) %(listname)s levelezőlistának."
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
-"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
"Régi jelszónak nem a megfelelő jelszót adta meg, ezért nem sikerült meg-\n"
@@ -2953,11 +3006,12 @@ msgstr ""
"nélkül használd a `password' parancsot, majd próbálkozz újra a jelszó\n"
"módosítással."
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:111
-msgid "\n"
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
"Usage:"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"Használat:"
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
@@ -2970,7 +3024,8 @@ msgid ""
" set ...\n"
" Set or view your membership options.\n"
"\n"
-" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
" options you can change.\n"
"\n"
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
@@ -2993,16 +3048,20 @@ msgid ""
" Show this detailed help.\n"
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
-" View your current option settings. If you're posting from an address\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
-" To set any of your options, you must include this command first, along\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
" with your membership password. If you're posting from an address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set ack on\n"
@@ -3014,15 +3073,19 @@ msgid ""
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
-" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
-" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
-" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n"
-" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
" you return from vacation!\n"
"\n"
@@ -3038,7 +3101,8 @@ msgid ""
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
-" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
" will receive.\n"
@@ -3053,16 +3117,19 @@ msgstr ""
" Elküldi ezt a részletes leírást a parancsokról.\n"
"\n"
" set show [address=<cím>]\n"
-" Megmutatja a jelenlegi beállításaidat. Ha a listán beállított címedtől\n"
+" Megmutatja a jelenlegi beállításaidat. Ha a listán beállított "
+"címedtől\n"
" eltérő címmel küldenéd a beállításokat lekérdező levelet, akkor add\n"
" meg az `address=<cím>' paraméterben (zárójelek, aposztrófok nélkül)\n"
" a listán megadott e-mail címedet.\n"
"\n"
" set authenticate <jelszó> [address=<cím>]\n"
" Bármelyik beállításod megváltoztatásához legelőször ezt a parancsot\n"
-" kell megadnod a listán használt jelszavaddal. Ha a listán beállított\n"
+" kell megadnod a listán használt jelszavaddal. Ha a listán "
+"beállított\n"
" címedtől eltérő címmel küldenéd a beállításokat módosító levelet,\n"
-" akkor add meg az `address=<cím>' paraméterben (zárójelek, aposztrófok\n"
+" akkor add meg az `address=<cím>' paraméterben (zárójelek, "
+"aposztrófok\n"
" nélkül) a listán megadott e-mail címedet.\n"
"\n"
" set ack on\n"
@@ -3084,13 +3151,15 @@ msgstr ""
" set delivery off\n"
" Levélküldés be- vagy kikapcsolása. Kikapcsoláskor nem iratkozol le\n"
" a listáról, de a Mailman nem továbbítja neked a listára érkező\n"
-" leveleket. A beállítást akkor érdemes használni, ha pl. szabadságra\n"
+" leveleket. A beállítást akkor érdemes használni, ha pl. "
+"szabadságra\n"
" megyünk. Fontos, hogy ha újból szeretnénk a leveleket megkapni,\n"
" el ne felejtsük megadni a `set delivery on' parancsot.\n"
"\n"
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
-" A `set myposts off' paranccsal a listára küldött leveleink másolatát\n"
+" A `set myposts off' paranccsal a listára küldött leveleink "
+"másolatát\n"
" nem kapjuk meg. Ha digest formátumban kértük a leveleket, akkor a\n"
" parancsnak nincsen hatása.\n"
"\n"
@@ -3108,7 +3177,8 @@ msgstr ""
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
-" A `set reminders off' parancs hatására nem kapunk a listáról havonta\n"
+" A `set reminders off' parancs hatására nem kapunk a listáról "
+"havonta\n"
" jelszóemlékeztető-értesítést.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
@@ -3119,18 +3189,14 @@ msgstr "Hibásan megadott set parancs: %(subcmd)s"
msgid "Your current option settings:"
msgstr "Jelenlegi beállításaid:"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:191
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "off"
msgstr "kikapcsolva"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:191
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "on"
msgstr "bekapcsolva"
@@ -3155,10 +3221,8 @@ msgstr " digest kikapcsolva"
msgid "delivery on"
msgstr "delivery bekapcsolva"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:174
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
msgstr "delivery kikapcsolva"
@@ -3198,13 +3262,11 @@ msgstr " reminders %(onoff)s"
msgid "You did not give the correct password"
msgstr "Hibás jelszót adtál meg."
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
msgstr "Hibás paraméterek: %(arg)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
msgid "Not authenticated"
msgstr "Sikertelen azonosítás"
@@ -3216,23 +3278,29 @@ msgstr "ack beállítás módosítva"
msgid "digest option set"
msgstr "digest beállítás módosítva"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
-msgid "delivery option set"
-msgstr "delivery beállítás módosítva"
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
+#, fuzzy
+msgid "delivery enabled"
+msgstr "delivery bekapcsolva"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
+#, fuzzy
+msgid "delivery disabled by user"
+msgstr "Kérésedre"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
msgstr "myposts beállítás módosítva"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
msgid "hide option set"
msgstr "hide beállítás módosítva"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
msgid "duplicates option set"
msgstr "duplicates beállítás módosítva"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
msgid "reminder option set"
msgstr "reminder beállítás módosítva"
@@ -3245,25 +3313,31 @@ msgid ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
-" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n"
-" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
" password.\n"
"\n"
-" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
" subscribe [jelszó] [digest|nodigest] [address=<cím>]\n"
-" Feliratkozás erre a levelezőlistára. Az megadott jelszót használhatod\n"
-" később a leiratkozáshoz, vagy listatagsági beállításaid módosításához.\n"
+" Feliratkozás erre a levelezőlistára. Az megadott jelszót "
+"használhatod\n"
+" később a leiratkozáshoz, vagy listatagsági beállításaid "
+"módosításához.\n"
" Ha nem adsz meg jelszót, akkor a program automatikusan létrehoz\n"
" neked egyet.\n"
"\n"
" A következő paraméter érteke `nodigest' vagy `digest' (aposztrófok\n"
" nélkül) lehet.\n"
-" Ha a jelenlegitől eltérő e-mail címmel szeretnél feliratkozni, akkor\n"
+" Ha a jelenlegitől eltérő e-mail címmel szeretnél feliratkozni, "
+"akkor\n"
" add meg az `address=<cím>' paramétert (aposztrófok és zárójelek\n"
" nélkül).\n"
@@ -3286,14 +3360,19 @@ msgstr ""
"írj a lista tulajdonosának a következő címre: %(listowner)s"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
-msgid "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
-msgstr "A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ ???)<p>"
+msgstr ""
+"A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ ???)"
+"<p>"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
-msgid "Your subscription is not allowed because\n"
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
-msgstr "Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett.<p>"
+msgstr ""
+"Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett.<p>"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
msgid "You are already subscribed!"
@@ -3308,9 +3387,11 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "A lista csak digest típusú feliratkozást fogad el!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
-msgid "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
-msgstr "Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(listowner)s\n"
+msgstr ""
+"Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(listowner)s\n"
"címre lett továbbítva megerősítéshez."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
@@ -3321,8 +3402,10 @@ msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítve."
msgid ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
-" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n"
-" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
@@ -3330,12 +3413,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" unsubscribe [jelszó] [address=<cím>]\n"
-" Leiratkozás a listáról. Ha jelszót is megadunk, akkor annak egyeznie\n"
-" kell az aktuális jelszóval a sikeres leiratkozáshoz. Ha nem adunk meg\n"
-" jelszót, akkor egy leiratkozást megerősítő e-mail küld el a program a\n"
-" listatagsági címre. Ha az éppen használt e-mail címtől eltérő címmel\n"
+" Leiratkozás a listáról. Ha jelszót is megadunk, akkor annak "
+"egyeznie\n"
+" kell az aktuális jelszóval a sikeres leiratkozáshoz. Ha nem adunk "
+"meg\n"
+" jelszót, akkor egy leiratkozást megerősítő e-mail küld el a program "
+"a\n"
+" listatagsági címre. Ha az éppen használt e-mail címtől eltérő "
+"címmel\n"
" szeretnénk leiratkozni a listáról, akkor meg kell adni az\n"
-" `address=<cím>' paramétert is (természetesen aposztrófok és zárójelek\n"
+" `address=<cím>' paramétert is (természetesen aposztrófok és "
+"zárójelek\n"
" nélkül).\n"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
@@ -3343,9 +3431,12 @@ msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(address)s nem tagja a(z) %(listname)s levelezőlistának"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
-msgid "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
"approval."
-msgstr "Leiratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához lett továbbítva,\n"
+msgstr ""
+"Leiratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához lett továbbítva,\n"
"megerősítéshez."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
@@ -3381,8 +3472,10 @@ msgstr ""
" who jelszó [address=<cím>]\n"
" Megmutatja a tagok névsorát ezen a levelezőlistán. A névsort csak\n"
" a listatagok kérhetik le, ezért meg kell adnod a listán beállított\n"
-" jelszavadat. Ha nem a listán megadott címedtől eltérő címről szeretnéd\n"
-" lekérni a névsort, akkor külön meg kell adnod a listán használt e-mail\n"
+" jelszavadat. Ha nem a listán megadott címedtől eltérő címről "
+"szeretnéd\n"
+" lekérni a névsort, akkor külön meg kell adnod a listán használt e-"
+"mail\n"
" címedet az `address=<cím>' paraméterrel (zárójelek és aposztrófok\n"
" nélkül add meg a címet).\n"
@@ -3416,98 +3509,126 @@ msgstr "Nem-digest (rendes) listatagok:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Digest listatagok:"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Hagyományos kínai"
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Catalan"
+msgstr "Olasz"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1273
+#, fuzzy
+msgid "Danish"
+msgstr "Finn"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "German"
msgstr "Német"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "English (USA)"
msgstr "Angol (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanyol"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1277
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1278
+msgid "Euskara"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1279
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1280
msgid "French"
msgstr "Francia"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Egyszerűsített kínai"
+#: Mailman/Defaults.py:1281
+msgid "Croatian"
+msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1282
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1283
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1284
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1285
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1287
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugál (Brazil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1292
+#, fuzzy
+msgid "Romanian"
+msgstr "Észt"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
-#: Mailman/Defaults.py:1278
+#: Mailman/Defaults.py:1295
+#, fuzzy
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Szerb"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
-#: Mailman/Defaults.py:1279
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
+#: Mailman/Defaults.py:1298
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1299
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
@@ -3534,8 +3655,7 @@ msgstr "Sikeresen leiratkoztál a(z) %(realname)s levelezőlistáról"
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "%(listfullname)s levelezőlista emlékeztető"
-#: Mailman/Deliverer.py:157
-#: Mailman/Deliverer.py:176
+#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "Illetéktelen feliratkozási kísérlet."
@@ -3555,7 +3675,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
-"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n"
+"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
+"you\n"
"is required."
msgstr ""
"A(z) %(address)s címet felkérted, hogy csatlakozzon a listádhoz,\n"
@@ -3567,8 +3688,7 @@ msgstr ""
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Ismeretlen indok miatt"
-#: Mailman/Errors.py:120
-#: Mailman/Errors.py:143
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Üzeneted vissza lett utasítva"
@@ -3596,28 +3716,23 @@ msgstr "nyilvános"
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "Az archívum forrásállománya nyilvános vagy privát archívumhoz kell?"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40
-#: Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Havonta"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40
-#: Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Negyedévente"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40
-#: Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "Évente"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:41
-#: Mailman/Gui/Digest.py:79
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Naponta"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:41
-#: Mailman/Gui/Digest.py:79
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Hetente"
@@ -3642,7 +3757,8 @@ msgid ""
" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Automatikus válaszok beállításai.<p>\n"
@@ -3651,18 +3767,23 @@ msgstr ""
"helyettesítések fognak történni:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>a levelezőlista nevét adja meg</em>\n"
-" <li><b>listurl</b> - <em>a levelezőlista információs lapjának URL-jét adja meg</em>\n"
-" <li><b>requestemail</b> - <em>a levelezőlista -request címét adja meg</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>a levelezőlista információs lapjának URL-jét "
+"adja meg</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>a levelezőlista -request címét adja meg</"
+"em>\n"
" <li><b>owneremail</b> - <em>a levelezőlista -owner címét adja meg</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>Mindegyik szövegdobozban megadhatod a kívánt szöveget, vagy akár az előre\n"
+"<p>Mindegyik szövegdobozban megadhatod a kívánt szöveget, vagy akár az "
+"előre\n"
"elkészített szöveget létező állományból beolvastathatod."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
-msgid "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
-msgstr "Küldjön a Mailman automatikus választ a \n"
+msgstr ""
+"Küldjön a Mailman automatikus választ a \n"
" listára küldőknek?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
@@ -3670,9 +3791,11 @@ msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr "Automatikus válasz szövege a listára küldőknek."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
-msgid "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -owner address?"
-msgstr "Küldjön a Mailman automatikus választ az -owner címekre érkező levelekre?"
+msgstr ""
+"Küldjön a Mailman automatikus választ az -owner címekre érkező levelekre?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
@@ -3692,7 +3815,11 @@ msgid ""
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
-msgstr "Küldjön a Mailman automatikus választ a -request címre érkező levelekre? Ha igen, akkor beállítható, hogy az eredeti levelet a Mailman elvesse, vagy feldolgozásra továbbítsa, mint ahogy azt az e-mail parancsokat tartalmazó levéllel alapesetben teszi."
+msgstr ""
+"Küldjön a Mailman automatikus választ a -request címre érkező levelekre? Ha "
+"igen, akkor beállítható, hogy az eredeti levelet a Mailman elvesse, vagy "
+"feldolgozásra továbbítsa, mint ahogy azt az e-mail parancsokat tartalmazó "
+"levéllel alapesetben teszi."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
@@ -3706,8 +3833,10 @@ msgid ""
" every message)."
msgstr ""
"Napok száma az automatikus válaszadások ideje között annak a beküldőnek,\n"
-"aki a levelezőlistára vagy a -request/-owner címre küldött leveleket. Nullát \n"
-"(vagy negatív) értéket megadva nem vár (azonnal automatikusan válaszol minden elküldött levélre)."
+"aki a levelezőlistára vagy a -request/-owner címre küldött leveleket. "
+"Nullát \n"
+"(vagy negatív) értéket megadva nem vár (azonnal automatikusan válaszol "
+"minden elküldött levélre)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
@@ -3718,43 +3847,58 @@ msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
-" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
" of information from the message: the address of the member the\n"
-" message was intended for, and the severity of the problem causing\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
-" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
"\n"
-" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n"
-" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
-" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n"
-" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n"
-" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n"
-" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
"\n"
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
-" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
" member will not receive any postings from the list until their\n"
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
-" administrator or the user). However, they will receive occasional\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
" reminders will include information about how to re-enable their\n"
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
-" certain period of time -- during which no bounces from the member\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
" are received -- the bounce information is\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
-" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
@@ -3762,34 +3906,48 @@ msgstr ""
"visszapattanások automatikus kezelése.\n"
"\n"
"<p>Minden egyes visszapattanásnál a Mailman a következő két információt\n"
-"keresi meg az üzenetben: azon listatag címét, akinek az üzenet el lett küldve és\n"
+"keresi meg az üzenetben: azon listatag címét, akinek az üzenet el lett "
+"küldve és\n"
"a visszapattanást okozó hiba súlyosságát. A hiba lehet <em>súlyos</em> vagy\n"
"<em>átmeneti</em>, attól függően, hogy azt rendszer hiba vagy valamilyen\n"
"átmeneti hiba okozta. Ha nem lehet kideríteni, akkor súlyos hibaként kezeli\n"
"a program a visszapattanást.\n"
"\n"
-"<p>Ha az üzenetben nem található listatag címe, akkor a levél figyelmen kívül\n"
-"lesz hagyva. Ha található listatag címe, akkor a taghoz rendelt <em>visszapattanási\n"
-"pontértéket</em> kell növelni. Minden súlyos visszapattanás 1 ponttal, minden\n"
+"<p>Ha az üzenetben nem található listatag címe, akkor a levél figyelmen "
+"kívül\n"
+"lesz hagyva. Ha található listatag címe, akkor a taghoz rendelt "
+"<em>visszapattanási\n"
+"pontértéket</em> kell növelni. Minden súlyos visszapattanás 1 ponttal, "
+"minden\n"
"átmeneti 0.5 ponttal növeli a pontszámot. Naponta csak egyszer növeljük a\n"
"pontszámot, így még ha egy nap alatt tíz súlyos visszapattanást kapunk\n"
-"ugyanattól a listatagtól, a pontszáma akkor is csak 1-el fog nőni az adott napon.\n"
+"ugyanattól a listatagtól, a pontszáma akkor is csak 1-el fog nőni az adott "
+"napon.\n"
"\n"
"<p>Ha listatag visszapattanási pontszáma eléri a <a\n"
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">maximális visszapattanási pontértéket</a>,\n"
-"akkor a listatagságot kikapcsolja a program. Ezek után a tag a listáról addig nem kap\n"
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">maximális visszapattanási "
+"pontértéket</a>,\n"
+"akkor a listatagságot kikapcsolja a program. Ezek után a tag a listáról "
+"addig nem kap\n"
"újabb üzenetet, amíg listatagságát (ő vagy a lista adminisztrátora)\n"
-"vissza nem állítja. Azonban időnként értesítést kap, hogy a tagsága ki van kapcsolva\n"
+"vissza nem állítja. Azonban időnként értesítést kap, hogy a tagsága ki van "
+"kapcsolva\n"
"és hogy hogyan tudja azt visszaállítani.\n"
"\n"
-"<p>Mind az <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">értesítők\n"
-"számát</a>, mind azok kiküldésének <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+"<p>Mind az <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">értesítők\n"
+"számát</a>, mind azok kiküldésének <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
">gyakoriságát</a> be lehet állítani.\n"
-"<p>Egy másik fontos változóval be lehet állítani azon napok számát -- amely alatt újabb\n"
+"<p>Egy másik fontos változóval be lehet állítani azon napok számát -- amely "
+"alatt újabb\n"
"visszapattanás nem érkezik a tagtól --, ami után a visszapattanási értéket\n"
-"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">lejártnak kell tekinteni</a> és\n"
-"törölni lehet. Ezzel és a visszapattanási pontértékkel lehet szabályozni, hogy\n"
-"a visszapattanást előidéző tagok milyen hamar legyenek kikapcsolva. A változók\n"
+"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">lejártnak kell "
+"tekinteni</a> és\n"
+"törölni lehet. Ezzel és a visszapattanási pontértékkel lehet szabályozni, "
+"hogy\n"
+"a visszapattanást előidéző tagok milyen hamar legyenek kikapcsolva. A "
+"változók\n"
"értékeit a lista forgalma és gyakorisága alapján érdemes megváltoztatni."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
@@ -3804,7 +3962,8 @@ msgstr "Hajtson végre a Mailman automatikus visszapattanás kezelést?"
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
-" messages will still be discarded so that the list administrator\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"A listához tartozó automatikus visszapattanás kezelést <em>Nem</em>-mel\n"
@@ -3816,7 +3975,9 @@ msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
-msgstr "Azon visszapattanási pontérték, amelyet elérve a listatagságot ki kell kapcsolni.\n"
+msgstr ""
+"Azon visszapattanási pontérték, amelyet elérve a listatagságot ki kell "
+"kapcsolni.\n"
"Ez a pont érték nem egész szám is lehet."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
@@ -3832,8 +3993,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
-" disabled member should get before their address is removed from\n"
-" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
@@ -3843,52 +4006,64 @@ msgstr ""
"kell lennie."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
-msgid "The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
-msgstr "Az elküldött, <em>Listatagságod kikapcsolva</em> üzenetek közötti\n"
+msgstr ""
+"Az elküldött, <em>Listatagságod kikapcsolva</em> üzenetek közötti\n"
"napok száma. Az értéknek egész számnak kell lennie."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:105
-#: Mailman/Gui/General.py:257
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
-" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
-"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman minden olyan visszapattanásról,\n"
-"amelyet a visszapattanás-kezelő nem tudott feldolgozni? Ajánlott az <em>Igen</em>\n"
+"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman minden olyan "
+"visszapattanásról,\n"
+"amelyet a visszapattanás-kezelő nem tudott feldolgozni? Ajánlott az "
+"<em>Igen</em>\n"
"beállítása."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
-" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
-" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n"
-" you might want to send the message on to the Mailman developers\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
" so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
" without further processing.\n"
"\n"
-" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
-" should never be used, but some people may still send mail to this\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
" address. If this happens, and this variable is set to\n"
-" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
" to set up an\n"
-" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"A Mailman visszapattanás-kezelője képes sok, de nem minden\n"
"típusú visszapattanást feldolgozni. Két okból is célszerű ezt a beállítást\n"
-"<em>Igen</em>-re állítani: 1) Ha a listatag címéről állandóan visszapattannak\n"
+"<em>Igen</em>-re állítani: 1) Ha a listatag címéről állandóan "
+"visszapattannak\n"
"a levelek, akkor célszerű a címet neked törölni a listáról. 2) A még nem\n"
"ismert formátumú visszapattanást esetleg így el tudod majd küldeni a \n"
"Mailman fejlesztőinek, hogy azt beépíthessék a későbbi verziókba.\n"
@@ -3898,51 +4073,65 @@ msgstr ""
"azonnal törlődik.\n"
"\n"
"<p><b>Megjegyzés:</b> Az itt beállítottak érvényesek lesznek a lista -admin\n"
-"címére küldött levelekre is. Ennek a címnek a használata kerülendő, mert csak\n"
+"címére küldött levelekre is. Ennek a címnek a használata kerülendő, mert "
+"csak\n"
"azon felhasználók kedvéért maradt meg, akik még erre a címre küldenek\n"
-"üzeneteket. Ha erre a címre küldenek levelet és a változó értéke <em>Nem</em>,\n"
+"üzeneteket. Ha erre a címre küldenek levelet és a változó értéke <em>Nem</"
+"em>,\n"
"akkor ezek a levelek is azonnal törlődnek. Célszerű ezért, mind az -owner,\n"
"mind az -admin címre beállítani az <a\n"
-"\"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automatikus válaszadást</a>."
+"\"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automatikus "
+"válaszadást</a>."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
-msgid "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
-msgstr "Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman ha az egyik\n"
+msgstr ""
+"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman ha az egyik\n"
"listatag feliratkozása visszapattanások miatt kikapcsolásra kerül?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
-"<em>Nem</em>-et választva a lista tulajdonosa nem kap értesítést, ha a listatag feliratkozása\n"
-"túl sok visszapattanás miatt lett kikapcsolva. A felhasználót ettől függetlenül\n"
+"<em>Nem</em>-et választva a lista tulajdonosa nem kap értesítést, ha a "
+"listatag feliratkozása\n"
+"túl sok visszapattanás miatt lett kikapcsolva. A felhasználót ettől "
+"függetlenül\n"
"a program mindig megpróbálja kikapcsolásáról értesíteni."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
-msgid "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
-msgstr "Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman , ha visszapattanások\n"
+msgstr ""
+"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman , ha visszapattanások\n"
"miatt törölve lett egy tag?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"<em>Nem</em>-et választva a lista tulajdonosa nem kap értesítést, ha\n"
-"túl sok visszapattanás miatt lett törölve a listatag. A felhasználót ettől függetlenül\n"
+"túl sok visszapattanás miatt lett törölve a listatag. A felhasználót ettől "
+"függetlenül\n"
"a program mindig megpróbálja kikapcsolásáról értesíteni."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
-msgid "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
-msgstr "Hibás érték a <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+msgstr ""
+"Hibás érték a <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a> változónál: %(val)s"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
@@ -3962,23 +4151,29 @@ msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
-" received by the list and you have enabled content filtering, the\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
" individual attachments are first compared to the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
-" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
" types, it is discarded.\n"
"\n"
" <p>Then, if there are <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
-" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
" this check is skipped.\n"
"\n"
" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
-" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
-" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
-" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
" filtering.\n"
"\n"
" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
@@ -3990,45 +4185,59 @@ msgstr ""
"Tudnivalók a lista tartalomszűréséről.\n"
"\n"
"<p>A tartalomszűrés a következőképpen történik: ha a lista tartalomszűrése\n"
-"be van kapcsolva, akkor a listára érkező levelekben található csatolt állományok\n"
+"be van kapcsolva, akkor a listára érkező levelekben található csatolt "
+"állományok\n"
"típusát a <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">megadott\n"
"feltételek</a> alapján kiszűri a program. Ha az állomány típusa\n"
-"egyezik valamelyik megadott típussal, akkor a program törli a levélből azt az\n"
+"egyezik valamelyik megadott típussal, akkor a program törli a levélből azt "
+"az\n"
"állományt.\n"
"\n"
"<p>Ezek után, ha adtunk meg <a\n"
-"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tovább engedhető típusokat</a>,\n"
-"akkor a program törli azokat az állományokat is, amelyek típusa <em>nem</em>\n"
-"egyezik meg az itt felsorolt típusok egyikével sem. Ha nem adtunk meg itt semmit sem,\n"
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tovább engedhető típusokat</"
+"a>,\n"
+"akkor a program törli azokat az állományokat is, amelyek típusa <em>nem</"
+"em>\n"
+"egyezik meg az itt felsorolt típusok egyikével sem. Ha nem adtunk meg itt "
+"semmit sem,\n"
"akkor a program átugorja ezt az ellenőrzési lépést.\n"
"\n"
-"<p>A szűrések után a program törli az összes üressé vált <tt>multipart</tt> mellékletet.\n"
-"Ha ezzel a levél üressé válik, akkor a program törli az egész levelet. Az üres\n"
-"<tt>multipart/alternative</tt> rész helyére a program az utána lévő nem üres mellékletet\n"
+"<p>A szűrések után a program törli az összes üressé vált <tt>multipart</tt> "
+"mellékletet.\n"
+"Ha ezzel a levél üressé válik, akkor a program törli az egész levelet. Az "
+"üres\n"
+"<tt>multipart/alternative</tt> rész helyére a program az utána lévő nem üres "
+"mellékletet\n"
"fogja beszúrni, ha van olyan.\n"
"\n"
-"<p>Végül, a levélben maradt minden <tt>text/html</tt> részt átalakít a program\n"
+"<p>Végül, a levélben maradt minden <tt>text/html</tt> részt átalakít a "
+"program\n"
"<tt>text/plain</tt> típusúra, ha engedélyezve van a\n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
">html_konvertálása_sima_szöveggé</a> opció és a rendszeren be van állítva\n"
"ez a konvertálási lehetőség."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
-msgid "Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
" to the settings below?"
-msgstr "Szűrje a Mailman a listára küldött leveleket\n"
+msgstr ""
+"Szűrje a Mailman a listára küldött leveleket\n"
"a lent megadott feltételek szerint?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
-msgid "Remove message attachments that have a matching content\n"
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
-msgstr "Távolítsa el az üzenet azon részeit, amelynek típusa egyezik\n"
+msgstr ""
+"Távolítsa el az üzenet azon részeit, amelynek típusa egyezik\n"
"az itt megadottak valamelyikével."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
-" matches one of these content types. Each line should contain a\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
@@ -4038,16 +4247,20 @@ msgid ""
" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
-"A beállítással el lehet távolítani azokat a csatolt állományokat a levélből,\n"
+"A beállítással el lehet távolítani azokat a csatolt állományokat a "
+"levélből,\n"
"amelyek típusa megegyezik az itt megadott típusok valamelyikével.\n"
-"Soronként egy MIME <tt>típus/altípus</tt> hivatkozást, pl. <tt>image/gif</tt>\n"
-"kell megadni. Az altípus elhagyásával a fő típusba, pl. <tt>image</tt> tartozó összes csatolt\n"
+"Soronként egy MIME <tt>típus/altípus</tt> hivatkozást, pl. <tt>image/gif</"
+"tt>\n"
+"kell megadni. Az altípus elhagyásával a fő típusba, pl. <tt>image</tt> "
+"tartozó összes csatolt\n"
"állományt eltávolítja a program.\n"
"\n"
"<p>A feltételként megadott üres sorokat figyelmen kívül hagyja a program.\n"
"\n"
"<p>A csatolt állományok kezeléséhez használhatjuk még a <a\n"
-"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">továbbítható_mime_típusok</a>\n"
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">továbbítható_mime_típusok</"
+"a>\n"
"beállítást."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
@@ -4063,15 +4276,18 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
-" not have a matching content type. Requirements and formats are\n"
-" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
-"A beállítással el lehet távolítani azokat a csatolt állományokat a levélből,\n"
+"A beállítással el lehet távolítani azokat a csatolt állományokat a "
+"levélből,\n"
"amelyek típusa nem egyezik az itt megadott típusok valamelyikével.\n"
"A feltételeket ugyanúgy kell megadni, mint ahogy a\n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>\n"
@@ -4085,15 +4301,19 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
-" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
" stripped."
-msgstr "Átalakítsa a Mailman a <tt>text/html</tt> részeket sima szöveggé?\n"
+msgstr ""
+"Átalakítsa a Mailman a <tt>text/html</tt> részeket sima szöveggé?\n"
"Az átalakítást a MIME csatolások törlése után hajtja végre a program."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
-msgid "Action to take when a message matches the content filtering\n"
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
-msgstr "Teendő, amikor az üzenetre érvényesek a tartalom szűrésben\n"
+msgstr ""
+"Teendő, amikor az üzenetre érvényesek a tartalom szűrésben\n"
"megadott feltételek."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
@@ -4105,10 +4325,12 @@ msgid ""
" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
" <strong>not</strong> match one of the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
" message, the message ends up empty.\n"
"\n"
-" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
" still contains content. In that case the message is always\n"
" forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
@@ -4116,8 +4338,10 @@ msgid ""
" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
-" original author. When messages are preserved, they are saved in\n"
-" a special queue directory on disk for the site administrator to\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
@@ -4155,7 +4379,9 @@ msgstr "Egyben küldendő digest levelek beállításai."
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
-msgstr "A listatagok választhatnak, hogy a lista forgalmát egyben, digest formában kapják?"
+msgstr ""
+"A listatagok választhatnak, hogy a lista forgalmát egyben, digest formában "
+"kapják?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
@@ -4183,19 +4409,28 @@ msgstr "Digesetek küldésekor melyik formátum az alapértelmezett?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
-msgstr "A digest leveleknek elküldésükhöz legalább mekkora méretűnek kell lenniük (KB-ban)?"
+msgstr ""
+"A digest leveleknek elküldésükhöz legalább mekkora méretűnek kell lenniük "
+"(KB-ban)?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
-msgstr "A digest levelek akkor is elküldésre kerüljenek, ha a napi minimum méretet nem érik el?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"A digest levelek akkor is elküldésre kerüljenek, ha a napi minimum méretet "
+"nem érik el?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Minden digesthez csatolandó fejléc"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
-msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. "
-msgstr "Szöveg (bevezető részként, még a levelek felsorolása előtt), amely minden digest elején megjelenik. "
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Szöveg (bevezető részként, még a levelek felsorolása előtt), amely minden "
+"digest elején megjelenik. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
@@ -4210,9 +4445,11 @@ msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr "Milyen gyakran kell új archívum kötetet kezdeni?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
-msgid "When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
-msgstr "Minden egyes új digest kötet kezdetekor a kötet szám\n"
+msgstr ""
+"Minden egyes új digest kötet kezdetekor a kötet szám\n"
"eggyel növekszik és a levelek sorszáma 1-ről indul."
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
@@ -4220,21 +4457,27 @@ msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "Új digestet kezdjen a Mailman?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:86
-msgid "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
-msgstr "Az opció megadásával új digest kötetet kezd a Mailman,\n"
+msgstr ""
+"Az opció megadásával új digest kötetet kezd a Mailman,\n"
"\t az aktuálisat pedig elküldi a címzetteknek."
#: Mailman/Gui/Digest.py:90
-msgid "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
-msgstr "Elküldje most azonnal a következő digest levelet a Mailman, ha\n"
+msgstr ""
+"Elküldje most azonnal a következő digest levelet a Mailman, ha\n"
" \t az nem üres?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
-msgid "The next digest will be sent as volume\n"
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
-msgstr "A következő digest %(volume)s kötetszámmal és %(number)s\n"
+msgstr ""
+"A következő digest %(volume)s kötetszámmal és %(number)s\n"
"sorszámmal kerül majd elküldésre."
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
@@ -4245,20 +4488,21 @@ msgstr "A digest ki lett küldve."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Nem volt digest, amit ki lehetett küldeni."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:151
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Érvénytelen érték a(z) %(property)s változónál."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(property)s részben megadva: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:181
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
-" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
" problem."
msgstr ""
"A következő érvénytelen helyettesítő változókat találtam\n"
@@ -4267,7 +4511,7 @@ msgstr ""
" <p>A lista lehet hogy addig nem működik megfelelően,\n"
"amíg a hibát ki nem javítja."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -4298,12 +4542,16 @@ msgstr "A felhasználó a saját leveleit nem kapja meg."
#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
-msgstr "A listatagoknak küldött többszörözött levelek kiszűrése (ha lehetséges)."
+msgstr ""
+"A listatagoknak küldött többszörözött levelek kiszűrése (ha lehetséges)."
#: Mailman/Gui/General.py:57
-msgid "Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
-msgstr "Fontos lista jellemzők, mint például: a leírása és alapvető működése a listának."
+msgstr ""
+"Fontos lista jellemzők, mint például: a leírása és alapvető működése a "
+"listának."
#: Mailman/Gui/General.py:60
msgid "General list personality"
@@ -4318,36 +4566,50 @@ msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
-" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n"
-" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
-msgstr "A név nagybetűssé tételével a lista neve jobban megfelelhet az igényeknek. Azonban ez a név a működési címet is jelenti (pl. feliratkozási megerősítésnél), így semmilyen más módon <em>nem szabad</em> megváltoztatni. (Az e-mail címeknél a kis- és nagybetű nem, de minden más eltérés számít :-)"
+msgstr ""
+"A név nagybetűssé tételével a lista neve jobban megfelelhet az igényeknek. "
+"Azonban ez a név a működési címet is jelenti (pl. feliratkozási "
+"megerősítésnél), így semmilyen más módon <em>nem szabad</em> megváltoztatni. "
+"(Az e-mail címeknél a kis- és nagybetű nem, de minden más eltérés számít :-)"
#: Mailman/Gui/General.py:73
-msgid "The list administrator email addresses. Multiple\n"
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
-msgstr "A listához tartozó adminisztrátorok e-mail címei. Több adminisztrátori cím esetén egy sorban csak egy legyen megadva."
+msgstr ""
+"A listához tartozó adminisztrátorok e-mail címei. Több adminisztrátori cím "
+"esetén egy sorban csak egy legyen megadva."
#: Mailman/Gui/General.py:76
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
@@ -4356,35 +4618,45 @@ msgstr ""
"hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n"
"adminisztrációs oldalakon keresztül.\n"
"\n"
-"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők korlátozott jogokkal\n"
+"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők "
+"korlátozott jogokkal\n"
"rendelkeznek;\n"
"a lista beállításait nem változtathatják meg, de a beavatkozásra váró\n"
-"teendőket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott leveleket\n"
+"teendőket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott "
+"leveleket\n"
"kezelhetik. Természetesen mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is\n"
"elvégezhetik.\n"
"\n"
-"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez a jelszavak beállítása oldalon meg kell\n"
+"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez a jelszavak "
+"beállítása oldalon meg kell\n"
"adni egy <a href=\"passwords\">szerkesztői jelszót</a>, és fel kell sorolni\n"
"a <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">szerkesztők e-mail címeit</a>.\n"
"A mezőben itt most a lista adminisztrátorokat kell felsorolni."
#: Mailman/Gui/General.py:97
-msgid "The list moderator email addresses. Multiple\n"
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
-msgstr "A listához tartozó szerkesztők e-mail címei. Több szerkesztői cím esetén egy sorban csak egy legyen megadva."
+msgstr ""
+"A listához tartozó szerkesztők e-mail címei. Több szerkesztői cím esetén egy "
+"sorban csak egy legyen megadva."
#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
@@ -4400,15 +4672,19 @@ msgstr ""
"hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n"
"adminisztrációs oldalakon keresztül.\n"
"\n"
-"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők korlátozott jogokkal\n"
+"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők "
+"korlátozott jogokkal\n"
"rendelkeznek;\n"
"a lista beállításait nem változtathatják meg, de a beavatkozásra váró\n"
-"teendőket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott leveleket\n"
+"teendőket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott "
+"leveleket\n"
"kezelhetik. Természetesen mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is\n"
"elvégezhetik.\n"
"\n"
-"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez a jelszavak beállítása oldalon meg kell\n"
-"adni egy <a href=\"passwords\">szerkesztői jelszót</a>, a szerkesztők e-mail címeit pedig itt kell felsorolni.\n"
+"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez a jelszavak "
+"beállítása oldalon meg kell\n"
+"adni egy <a href=\"passwords\">szerkesztői jelszót</a>, a szerkesztők e-mail "
+"címeit pedig itt kell felsorolni.\n"
"A mezőben itt most a szerkesztőket kell felsorolni."
#: Mailman/Gui/General.py:121
@@ -4418,28 +4694,47 @@ msgstr "Rövid kifejezés, amely a listára jellemző."
#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
-" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n"
-" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
" the list is."
-msgstr "Az itt megadott leírás jelenik meg, ha a levelezőlistát más listákkal együtt sorolják fel, vagy a be kell szúrni a fejlécbe, esetleg egyéb helyre. Lehetőleg rövid és lényegre törő, de a listára jellemző legyen."
+msgstr ""
+"Az itt megadott leírás jelenik meg, ha a levelezőlistát más listákkal együtt "
+"sorolják fel, vagy a be kell szúrni a fejlécbe, esetleg egyéb helyre. "
+"Lehetőleg rövid és lényegre törő, de a listára jellemző legyen."
#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
-" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
-msgstr " Rövid leírás - pár bekezdés - a listáról, amely a lista információs lapján, html szövegként meg fog jelenni. A rövid leírás után új sorral fog a hagyományos szöveg kezdődni. Többet a Bővebben részben lehet olvasni."
+msgstr ""
+" Rövid leírás - pár bekezdés - a listáról, amely a lista információs lapján, "
+"html szövegként meg fog jelenni. A rövid leírás után új sorral fog a "
+"hagyományos szöveg kezdődni. Többet a Bővebben részben lehet olvasni."
#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
-" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use links,\n"
-" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n"
-" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
-msgstr "A megadott szöveg html forrásként kerül feldolgozásra, <em>kivétel</em> a sortörések, amelyeket &lt;br&gt;-ké alakít át a program. Így bármilyen szabványos HTML kódot (hivatkozások, formázott szövegek, stb.) meg lehet adni, azonban sortörést csak odategyél, ahol tényleg szeretnéd a bekezdéseket elválasztani egymástól. Ellenőrizd a forrás szöveget, mivel hibás html kód (pl. lezáratlan HTML parancs) az egész listainformációs-oldal helytelen megjelenítését eredményezheti."
+msgstr ""
+"A megadott szöveg html forrásként kerül feldolgozásra, <em>kivétel</em> a "
+"sortörések, amelyeket &lt;br&gt;-ké alakít át a program. Így bármilyen "
+"szabványos HTML kódot (hivatkozások, formázott szövegek, stb.) meg lehet "
+"adni, azonban sortörést csak odategyél, ahol tényleg szeretnéd a "
+"bekezdéseket elválasztani egymástól. Ellenőrizd a forrás szöveget, mivel "
+"hibás html kód (pl. lezáratlan HTML parancs) az egész listainformációs-oldal "
+"helytelen megjelenítését eredményezheti."
#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid "Prefix for subject line of list postings."
@@ -4449,15 +4744,23 @@ msgstr "A listára küldött levelek tárgya elé beszúrandó szöveg."
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
-" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n"
-" long mailing list names to something more concise, as long as it\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
" still identifies the mailing list."
-msgstr "Az itt megadott szöveg minden, a listára érkező levél tárgyában megjelenik, ezzel egy postafiókban lévő levelek közül a listáról érkezők leveleket gyorsan azonosítani lehet. Rövidség fél siker, a hosszú szöveg itt inkább hátráltat. Továbbá hasznos, ha a szöveg a listát jellemző leírás."
+msgstr ""
+"Az itt megadott szöveg minden, a listára érkező levél tárgyában megjelenik, "
+"ezzel egy postafiókban lévő levelek közül a listáról érkezők leveleket "
+"gyorsan azonosítani lehet. Rövidség fél siker, a hosszú szöveg itt inkább "
+"hátráltat. Továbbá hasznos, ha a szöveg a listát jellemző leírás."
#: Mailman/Gui/General.py:149
-msgid "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
-msgstr "Az üzenet küldőjének elrejtése a lista címére való lecserélésével\n"
+msgstr ""
+"Az üzenet küldőjének elrejtése a lista címére való lecserélésével\n"
"(From, Sender és Reply-To mezők lecserélése)"
#: Mailman/Gui/General.py:152
@@ -4471,8 +4774,10 @@ msgid ""
" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
" added by Mailman or not."
msgstr ""
-"Törölje az eredeti levélben esetleg megtalálható <tt>Reply-To:</tt> fejléceket\n"
-"a program? Igen esetén minden megadott <tt>Reply-To:</tt> fejléc törölve lesz\n"
+"Törölje az eredeti levélben esetleg megtalálható <tt>Reply-To:</tt> "
+"fejléceket\n"
+"a program? Igen esetén minden megadott <tt>Reply-To:</tt> fejléc törölve "
+"lesz\n"
"függetlenül attól, hogy azt a Mailman vagy más szúrta a levélbe."
#: Mailman/Gui/General.py:161
@@ -4490,37 +4795,48 @@ msgstr "Lista címe"
#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
-" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
" lists."
-msgstr "A válasz a listáról érkező levelekre kinek legyen címezve? Legtöbb listánál a <tt>Beküldő</tt> az <em>ajánlott</em>."
+msgstr ""
+"A válasz a listáról érkező levelekre kinek legyen címezve? Legtöbb listánál "
+"a <tt>Beküldő</tt> az <em>ajánlott</em>."
#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
@@ -4528,29 +4844,43 @@ msgid ""
" list."
msgstr ""
"A beállítással a levelezőlistára érkező levelek\n"
-"<tt>Reply-To:</tt> mezőjének tartalmát lehet megváltoztatni. <em>Beküldő</em>re\n"
+"<tt>Reply-To:</tt> mezőjének tartalmát lehet megváltoztatni. <em>Beküldő</"
+"em>re\n"
"való állítással a Mailman a levél fejlécébe nem szúr be <tt>Reply-To</tt>\n"
-"mezőt, ha az eredeti levél tartalmaz már ilyet, ezzel annak értékét sem változtatja meg.\n"
-"A <em>Lista címe</em> vagy <em>Megadott cím</em> esetén a Mailman a szükséges\n"
-"<tt>Reply-To:</tt> mezőt beszúrja, ezzel felülírva esetleg a levélben már meglévőt\n"
+"mezőt, ha az eredeti levél tartalmaz már ilyet, ezzel annak értékét sem "
+"változtatja meg.\n"
+"A <em>Lista címe</em> vagy <em>Megadott cím</em> esetén a Mailman a "
+"szükséges\n"
+"<tt>Reply-To:</tt> mezőt beszúrja, ezzel felülírva esetleg a levélben már "
+"meglévőt\n"
"(<em>Megadott cím</em> esetén a <a\n"
-"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">válasz cím</a>ben beállított értéket\n"
+"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">válasz cím</a>ben beállított "
+"értéket\n"
"szúrja be.)\n"
" \n"
-"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk meg.\n"
+"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk "
+"meg.\n"
"Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezőkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n"
"alapján küldi el a válaszokat. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</tt>\n"
-"megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről bővebben\n"
+"megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről "
+"bővebben\n"
"a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
-"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. Lásd még a <a\n"
+"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. Lásd még a "
+"<a\n"
"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
-"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg mégis miért lehet hasznos ez a beállítás.\n"
-"\n"
-"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mert egy\n"
-"másik levelezőlistán történik a tényleges levelezés. Ilyen listák többnyire a `patches'\n"
-"vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el szoftverváltozásokról,\n"
-"míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz külön\n"
-"kell megadni a <tt>Megadott cím</tt>-et, a <tt>Reply-To:</tt> mezőben pedig annak\n"
+"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg mégis miért lehet hasznos "
+"ez a beállítás.\n"
+"\n"
+"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mert "
+"egy\n"
+"másik levelezőlistán történik a tényleges levelezés. Ilyen listák többnyire "
+"a `patches'\n"
+"vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el "
+"szoftverváltozásokról,\n"
+"míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz "
+"külön\n"
+"kell megadni a <tt>Megadott cím</tt>-et, a <tt>Reply-To:</tt> mezőben pedig "
+"annak\n"
"a másik listának a címét kell megadni, ahol a levelezés valójában folyik."
#: Mailman/Gui/General.py:199
@@ -4561,7 +4891,8 @@ msgstr "Külön megadott <tt>Reply-To:</tt> fejléc."
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -4569,18 +4900,25 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
-" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
" variable.\n"
@@ -4592,20 +4930,30 @@ msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">válasz a listára</a>\n"
"opció <em>Megadott cím</em>re van beállítva.\n"
"\n"
-"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk meg.\n"
+"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk "
+"meg.\n"
"Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezőkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n"
-"alapján küldi el a válaszokat el. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</tt>\n"
-"megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről bővebben\n"
+"alapján küldi el a válaszokat el. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+"megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről "
+"bővebben\n"
"a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
-"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. Lásd még a <a\n"
+"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. Lásd még a "
+"<a\n"
"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
-"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg mégis miért lehet hasznos ez a beállítás.\n"
-"\n"
-"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mert egy\n"
-"másik levelezőlistán történik a tényleges levelezés. Ilyen listák többnyire a `patches'\n"
-"vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el szoftverváltozásokról,\n"
-"míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz külön\n"
-"meg kell adni a <tt>Reply-To:</tt> mezőt. Ezen felül a <tt>válasz_a_listára</tt>\n"
+"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg mégis miért lehet hasznos "
+"ez a beállítás.\n"
+"\n"
+"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mert "
+"egy\n"
+"másik levelezőlistán történik a tényleges levelezés. Ilyen listák többnyire "
+"a `patches'\n"
+"vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el "
+"szoftverváltozásokról,\n"
+"míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz "
+"külön\n"
+"meg kell adni a <tt>Reply-To:</tt> mezőt. Ezen felül a <tt>válasz_a_listára</"
+"tt>\n"
"változónak is értéket kell adni a <tt>Megadott cím</tt>-nél.\n"
"\n"
"<p>Ha már van <tt>Reply-To:</tt> mező az eredeti levélben, akkor\n"
@@ -4616,9 +4964,12 @@ msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Gyüjtőlisták beállításai"
#: Mailman/Gui/General.py:233
-msgid "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
-msgstr "A jelszó emlékeztetők nem közvetlenül a felhasználókhoz, hanem pl. az \"-owner\" címre legyenek elküldve."
+msgstr ""
+"A jelszó emlékeztetők nem közvetlenül a felhasználókhoz, hanem pl. az \"-"
+"owner\" címre legyenek elküldve."
#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid ""
@@ -4628,28 +4979,45 @@ msgid ""
" address derived from the member's address - it will have the\n"
" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
" account name."
-msgstr "<em>Igen</em>re kell állítani, amikor a lista más levelezőlisták gyűjtőlistája. Beállításával az adminisztrációs üzenetek, mint a megerősítések, jelszó emlékeztetők, nem közvetlenül a listatag e-mail címére lesznek elküldve, hanem a\n"
-"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_member_suffix\">gyűjtő tag utórész</a>ben megadott értékkel bővített e-mail címére."
+msgstr ""
+"<em>Igen</em>re kell állítani, amikor a lista más levelezőlisták "
+"gyűjtőlistája. Beállításával az adminisztrációs üzenetek, mint a "
+"megerősítések, jelszó emlékeztetők, nem közvetlenül a listatag e-mail címére "
+"lesznek elküldve, hanem a\n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_member_suffix\">gyűjtő tag utórész</"
+"a>ben megadott értékkel bővített e-mail címére."
#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
-msgstr "Más listák gyűjtőlistája esetén használandó utórész, ha ez az előző \"gyűjtő_lista\" részben kérve lett."
+msgstr ""
+"Más listák gyűjtőlistája esetén használandó utórész, ha ez az előző "
+"\"gyűjtő_lista\" részben kérve lett."
#: Mailman/Gui/General.py:248
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
-" other mailing lists as members, then administrative notices like\n"
-" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
-msgstr "\"Gyűjtőlista\" esetén, amikor csak más levelezőlisták a tagok, az adminisztrációs üzenetek, mint például megerősítések, jelszó emlékeztető, nem a tagok címére lesznek elküldve, hanem a listák megfelelő tulajdonosainak. Ebben az esetben a beállított érték a fenti üzenetekben a felhasználói név alatt fog megjelenni. Általában '-owner'-t adnak ide meg. A beállításnak nincs hatása, ha a\n"
-"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_list\">gyűjtőlista</a> <em>Nem</em>re van állítva."
+msgstr ""
+"\"Gyűjtőlista\" esetén, amikor csak más levelezőlisták a tagok, az "
+"adminisztrációs üzenetek, mint például megerősítések, jelszó emlékeztető, "
+"nem a tagok címére lesznek elküldve, hanem a listák megfelelő "
+"tulajdonosainak. Ebben az esetben a beállított érték a fenti üzenetekben a "
+"felhasználói név alatt fog megjelenni. Általában '-owner'-t adnak ide meg. A "
+"beállításnak nincs hatása, ha a\n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_list\">gyűjtőlista</a> <em>Nem</em>re "
+"van állítva."
#: Mailman/Gui/General.py:260
msgid "Send monthly password reminders?"
@@ -4658,7 +5026,8 @@ msgstr "Havonta elküldésre kerüljön a jelszó emlékeztető?"
#: Mailman/Gui/General.py:262
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
-" per month to your members. Note that members may disable their\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
"Bekapcsolásával a tagok havonta megkapják a jelszó emlékeztető üzenetet.\n"
@@ -4666,32 +5035,44 @@ msgstr ""
"\t ezen beállítástól függetlenül is szabályozhatják."
#: Mailman/Gui/General.py:267
-msgid "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
-msgstr "Az új tagoknak elküldendő üdvözlő szöveg elé beszúrandó, listára jellemző szöveg."
+msgstr ""
+"Az új tagoknak elküldendő üdvözlő szöveg elé beszúrandó, listára jellemző "
+"szöveg."
#: Mailman/Gui/General.py:270
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
-" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
" already describes the important addresses and URLs for the\n"
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
-" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n"
-" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
" of thing.\n"
"\n"
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
-" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
" 70 characters.\n"
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"Az itt megadott szöveg, ha van, az új tagokat üdvözlő szöveg elé fog kerülni. Az üdvözlő szöveg a levelezőlistához kapcsolódó fontosabb címeket, URL-ket már tartalmazza, így azokat nem kell külön megadni. A szöveg ezért inkább csak egyéb fontos információt, mint például a listán való viselkedést, a lista érdeklődési körét tartalmazza.\n"
+"Az itt megadott szöveg, ha van, az új tagokat üdvözlő szöveg elé fog "
+"kerülni. Az üdvözlő szöveg a levelezőlistához kapcsolódó fontosabb címeket, "
+"URL-ket már tartalmazza, így azokat nem kell külön megadni. A szöveg ezért "
+"inkább csak egyéb fontos információt, mint például a listán való "
+"viselkedést, a lista érdeklődési körét tartalmazza.\n"
"\t<p>Fontos tudnod, hogy a szöveg az alábbi feltételek szerint fog\n"
"\tmegjelenni:\n"
-"\t<ul><li>Minden bekezdés sorkizárt lesz, a sorok 70 karakter után megtörnek.\n"
+"\t<ul><li>Minden bekezdés sorkizárt lesz, a sorok 70 karakter után "
+"megtörnek.\n"
"\t <li>A szóközzel kezdődő sorokat nem lesznek sorkizártak.\n"
"\t <li>Üres sor új bekezdést jelent.\n"
"\t</ul>"
@@ -4703,54 +5084,77 @@ msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlő szöveg?"
#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
-" and don't want them to know that you did so. This option is most\n"
-" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
-"Kikapcsolásával a listatagokat tudtuk nélkül, manuálisan lehet a listára felvenni,\n"
+"Kikapcsolásával a listatagokat tudtuk nélkül, manuálisan lehet a listára "
+"felvenni,\n"
"miközben erről ők nem kapnak értesítést. Használata előnyös a Mailman-től\n"
"eltérő levelezőlista-kezelő programból való listák átvételekor."
#: Mailman/Gui/General.py:294
-msgid "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
-msgstr "Üzenet a listáról leiratkozóknak. Ha üres, akkor csak a leiratkozási szöveg kerül elküldésre."
+msgstr ""
+"Üzenet a listáról leiratkozóknak. Ha üres, akkor csak a leiratkozási szöveg "
+"kerül elküldésre."
#: Mailman/Gui/General.py:298
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Távozáskor elküldésre kerüljön a leiratkozási szöveg?"
#: Mailman/Gui/General.py:301
-msgid "Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
-msgstr "Az adminisztrátort azonnal értesítse az újabb teendőkről,\n"
+msgstr ""
+"Az adminisztrátort azonnal értesítse az újabb teendőkről,\n"
"valamint naponta értesítést küldjön a teendőkről?"
#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
-" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n"
-" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
-msgstr "A lista adminisztrátoroknak minden nap emlékeztetőül elküldésre kerül a beavatkozásra váró teendők listája, mint például moderált listára történő feliratkozások vagy egy visszatartott levél engedélyezésének kezelése. Az opció beállításával az új kérelemmel egy időben kerül elküldésre a beavatkozásra felkérő levél."
+msgstr ""
+"A lista adminisztrátoroknak minden nap emlékeztetőül elküldésre kerül a "
+"beavatkozásra váró teendők listája, mint például moderált listára történő "
+"feliratkozások vagy egy visszatartott levél engedélyezésének kezelése. Az "
+"opció beállításával az új kérelemmel egy időben kerül elküldésre a "
+"beavatkozásra felkérő levél."
#: Mailman/Gui/General.py:311
-msgid "Should administrator get notices of subscribes and\n"
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr "Értesítést kapjon az adminisztrátor a fel- és leiratkozásokról?"
#: Mailman/Gui/General.py:316
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
-msgstr "Értesítve legyen a feladó levele engedélyezésig történő visszatartásáról?"
+msgstr ""
+"Értesítve legyen a feladó levele engedélyezésig történő visszatartásáról?"
#: Mailman/Gui/General.py:318
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
-" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n"
-" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
" ever sending the notice."
-msgstr "A jóváhagyási értesítés elküldésre kerül, ha a levelet néhány korlátozás miatt engedélyeztetni kell, <em>kivétel</em> ha a korlátozások szerkesztői vagy spam specifikusak, ekkor értesítés <em>nem</em> kerül elküldésre. Az itt beállított érték mindig érvényes lesz."
+msgstr ""
+"A jóváhagyási értesítés elküldésre kerül, ha a levelet néhány korlátozás "
+"miatt engedélyeztetni kell, <em>kivétel</em> ha a korlátozások szerkesztői "
+"vagy spam specifikusak, ekkor értesítés <em>nem</em> kerül elküldésre. Az "
+"itt beállított érték mindig érvényes lesz."
#: Mailman/Gui/General.py:323
msgid "Additional settings"
@@ -4764,7 +5168,8 @@ msgstr "Vészhelyzet! Az összes listaforgalom szerkesztése."
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
-" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
" period."
msgstr ""
"Az opció beállításával vészhelyzetben az összes listaforgalmat\n"
@@ -4773,36 +5178,50 @@ msgstr ""
"tört ki és szeretnénk a kedélyeket lecsillapítani."
#: Mailman/Gui/General.py:339
-msgid "Default options for new members joining this list.<input\n"
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-msgstr "A listára frissen feliratkozottak alapbeállításai.<input\n"
+msgstr ""
+"A listára frissen feliratkozottak alapbeállításai.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
#: Mailman/Gui/General.py:342
-msgid "When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
-msgstr "Az itt megadott beállításokkal fog rendelkezni minden frissen\n"
+msgstr ""
+"Az itt megadott beállításokkal fog rendelkezni minden frissen\n"
"felvett listatag."
#: Mailman/Gui/General.py:346
-msgid "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
-msgstr "(Adminisztrációs szűrő) Figyelje és visszatartsa azokat a leveleket, amelyek adminisztrációs üzeneteket tartalmaznak?"
+msgstr ""
+"(Adminisztrációs szűrő) Figyelje és visszatartsa azokat a leveleket, amelyek "
+"adminisztrációs üzeneteket tartalmaznak?"
#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
-" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
" in the process."
-msgstr "Az adminisztrációs szűrő a különböző adminisztrációs kérelmeket (mint pl. subscribe, unsubscribe, stb.) figyeli. Az adminisztrációs teendők listájába kerülnek a kérelmek.\n"
+msgstr ""
+"Az adminisztrációs szűrő a különböző adminisztrációs kérelmeket (mint pl. "
+"subscribe, unsubscribe, stb.) figyeli. Az adminisztrációs teendők listájába "
+"kerülnek a kérelmek.\n"
"Az adminisztrátort automatikusan értesíti az újabb kérelemről."
#: Mailman/Gui/General.py:356
-msgid "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
-msgstr "A levél törzsének maximális mérete kilobájtban (KB). 0 esetén nincs méret korlátozás."
+msgstr ""
+"A levél törzsének maximális mérete kilobájtban (KB). 0 esetén nincs méret "
+"korlátozás."
#: Mailman/Gui/General.py:360
msgid "Host name this list prefers for email."
@@ -4811,37 +5230,53 @@ msgstr "A gazdagép neve, ahol a lista fut."
#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
-" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n"
-" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n"
-" useful for selecting among alternative names of a host that has\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
" multiple addresses."
-msgstr "A \"host_name\" a gazdagépen előforduló Mailman-hez kapcsolódó e-mailben szereplő gépnév, amelyen keresztül a levelezés történik. Használata több címmel rendelkező gazdagépek esetén szükséges, amikor az eltérő nevek közül kell a megfelelőt kijelölni."
+msgstr ""
+"A \"host_name\" a gazdagépen előforduló Mailman-hez kapcsolódó e-mailben "
+"szereplő gépnév, amelyen keresztül a levelezés történik. Használata több "
+"címmel rendelkező gazdagépek esetén szükséges, amikor az eltérő nevek közül "
+"kell a megfelelőt kijelölni."
#: Mailman/Gui/General.py:374
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
"A levelezőlistáról érkező üzenetekben szerepeljenek-e az\n"
-" \t\t <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-ben meghatározott fejlécek (pl. <tt>List-*</tt>)?\n"
+" \t\t <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-"
+"ben meghatározott fejlécek (pl. <tt>List-*</tt>)?\n"
" Erősen ajánlott az <em>Igen</em> beállítás."
#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
-" normally added to every message sent to the list membership.\n"
-" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
"\n"
-" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
" and if you have a large number of members who are using\n"
" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
-" headers. You should first try to educate your members as to\n"
-" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n"
-" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n"
-" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"Az RFC 2369-ben vannak meghatározva azok a List-* fejlécek, amelyeket\n"
@@ -4853,35 +5288,45 @@ msgstr ""
"azoknál a listatagoknál, akik ilyen a programokat használnak zavaró\n"
"lehet e fejlécek használata. Legelőször ezeknek a tagoknak a fejlécek\n"
"fontosságát kell elmagyarázni, és levelezőprogramjukat beállítani, hogy\n"
-"az a felesleges fejléceket elrejtse. Végső esetben kikapcsolhatod ezen fejlécek\n"
+"az a felesleges fejléceket elrejtse. Végső esetben kikapcsolhatod ezen "
+"fejlécek\n"
"beszúrását, azonban ez nem ajánlott (és lehet, hogy a \n"
"későbbiekben már nem is lesz erre opció)."
#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
-msgstr "A levelezőlistáról érkező üzenetekben szerepeljen a <tt>List-Post:</tt> fejléc?"
+msgstr ""
+"A levelezőlistáról érkező üzenetekben szerepeljen a <tt>List-Post:</tt> "
+"fejléc?"
#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
-" very select group of people are allowed to post to the list; the\n"
-" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
-" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
"A <tt>List-Post:</tt> fejléc egyike az\n"
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-ben\n"
"ajánlott fejléceknek. Néhány, csak bejelentéseket\n"
-"szolgáló (announce-only) listánál a tagok csak egy bizonyos csoportjának van, a\n"
-"többségnek pedig nincs joga üzenetet beküldeni. Ilyen esetekben a <tt>List-Post:</tt>\n"
+"szolgáló (announce-only) listánál a tagok csak egy bizonyos csoportjának "
+"van, a\n"
+"többségnek pedig nincs joga üzenetet beküldeni. Ilyen esetekben a <tt>List-"
+"Post:</tt>\n"
"fejléc zavaró lehet. <em>Nem</em>et választva a levelekbe nem kerül be ez\n"
"a fejléc. (Ez a beállítás nincsen hatással a\n"
-"<a href=\"?VARHELP=general/include_rfc2369_headers\"><tt>List-*:</tt> fejlécek</a>\n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/include_rfc2369_headers\"><tt>List-*:</tt> "
+"fejlécek</a>\n"
"beállítására.)"
#: Mailman/Gui/General.py:416
@@ -4891,13 +5336,16 @@ msgid ""
" only."
msgstr ""
"<p><b>real_name</b> jellemzőt nem\n"
-" változtattam meg! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel térhet\n"
+" változtattam meg! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel "
+"térhet\n"
" el az itt megadott név."
#: Mailman/Gui/General.py:437
-msgid "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
-msgstr "A Reply-To: mezőnek nem lett érték megadva, a válasz címnek nem lehet\n"
+msgstr ""
+"A Reply-To: mezőnek nem lett érték megadva, a válasz címnek nem lehet\n"
"semmit beállítani. Ezeket a beállításokat töröltem."
#: Mailman/Gui/Language.py:34
@@ -4915,15 +5363,19 @@ msgstr "A lista alapértelmezett nyelve."
#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
-" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n"
-" language</a> is supported then users will be able to select their\n"
-" own preferences for when they interact with the list. All other\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
" interactions will be conducted in the default language. This\n"
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
"Ez a lista alapértelmezett nyelve.\n"
-"Ha <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">több nyelv</a> van beállítva, akkor a felhasználó választhatja ki, hogy milyen\n"
+"Ha <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">több nyelv</a> van "
+"beállítva, akkor a felhasználó választhatja ki, hogy milyen\n"
"nyelven szeretné a listát használni. Alapértelmezett nyelven\n"
"jelenik meg minden más web-, vagy e-mail alapú üzenet. A \n"
"felhasználó leveleinek nyelvére természetesen nincs hatással a \n"
@@ -4969,21 +5421,27 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
-" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
-" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
" properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
-" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
-" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
-" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n"
-" in the standards which could cause some mail readers to display\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
@@ -5027,9 +5485,12 @@ msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "Beállítások az azonnal kimenő levelekre."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
-msgid "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
-msgstr "Választhatnak feliratkozáskor a tagok, hogy a leveleket külön-külön azonnal vagy egyben kapják?"
+msgstr ""
+"Választhatnak feliratkozáskor a tagok, hogy a leveleket külön-külön azonnal "
+"vagy egyben kapják?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
msgid "Full Personalization"
@@ -5039,56 +5500,71 @@ msgstr "Teljesen egyedi levelek"
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
"A nem-digest levelek egyénre szabottak legyenek?\n"
"\t\t Olyan listáknál elönyös, ahol csak bejelentések \n"
"\t\t (announce-only) fordulnak el, de előbb olvassuk el\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize#personalize\">teljesítményt érintő</a>\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize#personalize\">teljesítményt "
+"érintő</a>\n"
"magyarázatot."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
-" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
" the mail server.\n"
"\n"
-" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
-" feature on may degrade the performance of your site, so you\n"
-" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n"
-" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
-" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
" variables in message headers and footers (see below). In\n"
" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
-" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
" include the member's address instead of the list's posting\n"
" address.\n"
"\n"
" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
" variables that can be included in the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
-" <p>These additional substitution variables will be available\n"
-" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
" page.\n"
" </ul>\n"
" "
@@ -5108,13 +5584,16 @@ msgstr ""
"<p>Az egyéni levelek küldésének kikapcsolásához válaszd a <em>Nem</em>\n"
"kapcsolót, ekkor a leveleket kötegelve továbbítja a tagoknak a Mailman.\n"
"Az egyéni levelek küldését az <em>Igen</em> kapcsolóval lehet engedélyezni,\n"
-"amikor a későbbiekben ismertetettek szerint a levél fejlécében és láblécében\n"
+"amikor a későbbiekben ismertetettek szerint a levél fejlécében és "
+"láblécében\n"
"további változókat is meg lehet adni. A <em>Teljesen egyedi levelek</em>\n"
"kapcsolóval a levél <code>To:</code> fejlécébe csak a felhasználó\n"
-"saját címe kerül, a lista címe helyett.. Ekkor úgy tűnik, mintha a levél közvetlenül a\n"
+"saját címe kerül, a lista címe helyett.. Ekkor úgy tűnik, mintha a levél "
+"közvetlenül a\n"
"felhasználónak és nem a listának lett volna címezve.\n"
"\n"
-"<p>Az egyedi levél küldésnél a <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">levél\n"
+"<p>Az egyedi levél küldésnél a <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header"
+"\">levél\n"
"fejlécében</a> és <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">levél\n"
"láblécében</a> használni lehet majd az alábbi változókat is.\n"
"\n"
@@ -5134,8 +5613,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
msgid ""
-"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n"
-"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n"
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
"and footers:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
@@ -5148,8 +5629,10 @@ msgid ""
" page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
-"Ha a listán engedélyezték az <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">egyéni levelek\n"
-"küldését</a>, akkor még a további változók is használhatóak a levelek fej- és láblécében:\n"
+"Ha a listán engedélyezték az <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize"
+"\">egyéni levelek\n"
+"küldését</a>, akkor még a további változók is használhatóak a levelek fej- "
+"és láblécében:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - A listatag e-mail címe, csupa kis-\n"
" betűvel.\n"
@@ -5166,7 +5649,8 @@ msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "Rendes listatagoknak küldött levelekhez csatolandó fejléc"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
-msgid "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr "Szöveg, amely minden kimenő levél elejére kerül. "
@@ -5175,7 +5659,8 @@ msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr "Rendes tagoknak küldött levelekhez csatolandó lábléc"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
-msgid "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr "Minden azonnal kimenő levél végéhez csatolandó szöveg. "
@@ -5183,63 +5668,60 @@ msgstr "Minden azonnal kimenő levél végéhez csatolandó szöveg. "
msgid "Passwords"
msgstr "Jelszavak"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
msgid "Privacy options..."
msgstr "Privát beállítások..."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "Feliratkozási&nbsp;szabályok"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Feladók&nbsp;szűrése"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
msgid "Recipient&nbsp;filters"
msgstr "Címzettek&nbsp;szűrése"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Spam&nbsp;szűrés"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Semmi"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:50
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősít"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:51
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:74
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Require approval"
msgstr "Engedélyezés"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:75
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Megerősítés és engedélyezés"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:54
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:77
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Milyen lépések szükségesek a feliratkozáshoz?<br>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
-" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" Approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
@@ -5250,10 +5732,14 @@ msgstr ""
"\t Megerősítés (*) - e-mailben történő megerősítés szükséges <br>\n"
"\t Engedélyezés - a lista adminisztrátorának engedélyezése\n"
"\t szükséges a feliratkozáshoz <br>\n"
-"\t Megerősítés és engedélyezés - megerősítés és engedélyezés együtt szükségeltetik\n"
-"\t <p> (*) feliratkozási kérelemkor a Mailman egy egyedi feliratkozási számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak a feliratkozás megerősítéseként válaszolnia kell.<br> Ezzel elkerülhető mások jogosulatlan felirattatása."
+"\t Megerősítés és engedélyezés - megerősítés és engedélyezés együtt "
+"szükségeltetik\n"
+"\t <p> (*) feliratkozási kérelemkor a Mailman egy egyedi feliratkozási "
+"számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak a feliratkozás "
+"megerősítéseként válaszolnia kell.<br> Ezzel elkerülhető mások jogosulatlan "
+"felirattatása."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -5262,13 +5748,21 @@ msgid ""
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
-msgstr "Megerősítés (*) - e-mailben történő megerősítés szükséges <br>Engedélyezés - a lista adminisztrátorának engedélyezése szükséges a feliratkozáshoz <br>Megerősítés és engedélyezés - megerősítés és engedélyezés együtt szükségeltetik<p> (*) feliratkozási kérelemkor a Mailman egy egyedi feliratkozási számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak a feliratkozás megerősítéseként válaszolnia kell.<br> Ezzel elkerülhető mások jogosulatlan felirattatása."
+msgstr ""
+"Megerősítés (*) - e-mailben történő megerősítés szükséges <br>Engedélyezés - "
+"a lista adminisztrátorának engedélyezése szükséges a feliratkozáshoz "
+"<br>Megerősítés és engedélyezés - megerősítés és engedélyezés együtt "
+"szükségeltetik<p> (*) feliratkozási kérelemkor a Mailman egy egyedi "
+"feliratkozási számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak a "
+"feliratkozás megerősítéseként válaszolnia kell.<br> Ezzel elkerülhető mások "
+"jogosulatlan felirattatása."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -5276,38 +5770,48 @@ msgid ""
" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
-"A feliratkozások kezelését és a tagok listájának elérését lehet szabályozni.\n"
+"A feliratkozások kezelését és a tagok listájának elérését lehet "
+"szabályozni.\n"
"A beállítással továbbá azt is szabályozni lehet, hogy a lista nyilvános\n"
"vagy sem. Lásd még az <a\n"
-" href=\"%(admin)s/archive\">Archiválási beállítások részt</a> az archívum\n"
+" href=\"%(admin)s/archive\">Archiválási beállítások részt</a> az "
+"archívum\n"
" elérésének külön korlátozásához."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
msgid "Subscribing"
msgstr "Feliratkozás"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
-msgid "Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
-msgstr "Szerepeljen a lista neve, amikor valaki a gépen működő listákról érdeklődik?"
+msgstr ""
+"Szerepeljen a lista neve, amikor valaki a gépen működő listákról érdeklődik?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
-msgid "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
-msgstr "Szükséges-e szerkesztői jóváhagyás a listáról való leiratkozáshoz?\n"
+msgstr ""
+"Szükséges-e szerkesztői jóváhagyás a listáról való leiratkozáshoz?\n"
"\t (Ajánlott a <em>Nem</em> beállítása)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
-" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n"
-" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
" really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
-" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n"
-" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
"Tagok saját magukat weben vagy e-mailen keresztül tudják a levelezőlistáról\n"
@@ -5319,58 +5823,66 @@ msgstr ""
"jóváhagyásával engedélyezni. Ilyen lista lehet például egy vállalaton\n"
"belüli lista, amelyre a cég összes alkalmazottjának fel kell iratkoznia."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Ban list"
msgstr "Kitiltottak listája"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
-msgid "List of addresses which are banned from membership in this\n"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
-msgstr "Azon címek listája, amelyek el vannak tiltva erre a listára való\n"
+msgstr ""
+"Azon címek listája, amelyek el vannak tiltva erre a listára való\n"
"feliratkozástól."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
-" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"A felsorolt címekről történő feliratkozások automatikusan\n"
-"el lesznek utasítva, mert tiltólistán vannak. Soronként egy címet adjunk meg;\n"
+"el lesznek utasítva, mert tiltólistán vannak. Soronként egy címet adjunk "
+"meg;\n"
"a reguláris keresési kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid "Membership exposure"
msgstr "Tagok listájának megjelenítése"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "Anyone"
msgstr "Bárki"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "List admin only"
msgstr "Csak a lista admin"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "List members"
msgstr "Listatagok"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Ki tekintheti meg a tagok listáját?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
-msgid "When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
-msgstr "Beállításával a tagok listáját csak maguk a tagok vagy az adminisztrátor tekintheti meg."
+msgstr ""
+"Beállításával a tagok listáját csak maguk a tagok vagy az adminisztrátor "
+"tekintheti meg."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
-msgid "Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr "A tagok címeit ne szabványos e-mail címként jelenítse meg?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -5378,12 +5890,17 @@ msgid ""
" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
" spammers."
-msgstr "A kapcsolóval a weblapokon (szövegként és hivatkozásként) megjelenő e-mail címek nem szabványos, de értelmezhető címekké lesznek átalakítva. Így megelőzhető az e-mail címek automatikus azonosítása a spammerek által használt webkereső programok elől."
+msgstr ""
+"A kapcsolóval a weblapokon (szövegként és hivatkozásként) megjelenő e-mail "
+"címek nem szabványos, de értelmezhető címekké lesznek átalakítva. Így "
+"megelőzhető az e-mail címek automatikus azonosítása a spammerek által "
+"használt webkereső programok elől."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
-" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
" first approve the message or not. This section contains the\n"
" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
@@ -5394,7 +5911,8 @@ msgid ""
" <p>Non-member postings can be automatically\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
" moderation</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), or\n"
@@ -5403,21 +5921,26 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
-" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n"
-" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
" use a single backslash).\n"
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
-"A listára érkező levelekről számos lépésen keresztül dönti el a Mailman, hogy\n"
+"A listára érkező levelekről számos lépésen keresztül dönti el a Mailman, "
+"hogy\n"
"megjelenéséhez először is szerkesztői engedély szükséges vagy sem. Az\n"
-"itt beállított értékek mind a listatagok, mind a külső beküldők (nem listatagok) moderálásánál\n"
+"itt beállított értékek mind a listatagok, mind a külső beküldők (nem "
+"listatagok) moderálásánál\n"
"érvényesek lesznek.\n"
"\n"
"<p>A listatagok levele akkor kerül szerkesztői jóváhagyásra, ha saját\n"
@@ -5425,43 +5948,59 @@ msgstr ""
"levelei alapesetben moderálással vagy anélkül jelenjenek meg.\n"
"\n"
"<p>Külső beküldők leveleit automatikusan, egyenként vagy\n"
-"csoportba foglalva <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+"csoportba foglalva <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
+"\"\n"
">engedélyezheted</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">jóváhagyásra\n"
"küldheted</a>,\n"
-"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasíthatod</a>\n"
-"(értesítéssel), vagy <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-">elvetheted</a>. Azokra a külső beküldőkre, akikre nincsen érvényes beállítás az\n"
-"engedélyezett, jóváhagyásra váró, visszautasított vagy elvetett részben, az <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">általános külső\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
+"\">visszautasíthatod</a>\n"
+"(értesítéssel), vagy <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"discard_these_nonmembers\"\n"
+">elvetheted</a>. Azokra a külső beküldőkre, akikre nincsen érvényes "
+"beállítás az\n"
+"engedélyezett, jóváhagyásra váró, visszautasított vagy elvetett részben, az "
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">általános "
+"külső\n"
"beküldési szabályok</a> lesznek érvényesek.\n"
"<p>A szövegdobozban soronként egy címet adjunk meg; a <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
-">Python reguláris kifejezések</a> jelölésére a sorokat ^ jellel kezdjük. Backslasht (\"\\\") mint egy hagyományos\n"
-"karaktert adhatunk meg, úgy ahogy a Pythonban karakternél szokásos (ez többnyire simán a karakter beírását jelenti).\n"
+">Python reguláris kifejezések</a> jelölésére a sorokat ^ jellel kezdjük. "
+"Backslasht (\"\\\") mint egy hagyományos\n"
+"karaktert adhatunk meg, úgy ahogy a Pythonban karakternél szokásos (ez "
+"többnyire simán a karakter beírását jelenti).\n"
"\n"
-"<p>Fontos, hogy először mindig a nem-reguláris kifejezéseket értékeli ki a program."
+"<p>Fontos, hogy először mindig a nem-reguláris kifejezéseket értékeli ki a "
+"program."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
msgid "Member filters"
msgstr "Feladók szűrése"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "Kell alapesetben az új listatag leveleit moderálni?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
-" whether messages from the list member can be posted directly to\n"
-" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
-" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
-" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n"
-" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n"
-" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n"
-" moderate member postings first. You can always manually set an\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
" individual member's moderation bit by using the\n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
@@ -5469,54 +6008,59 @@ msgstr ""
"Mindenegyes listatagnál a <em>moderálási jelző</em> mondja meg, hogy a tag\n"
"által küldött levelek a listán azonnal megjelenhetnek-e, vagy előbb a \n"
"szerkesztő jóváhagyására van szükség. A moderálási jelző bekapcsolásával\n"
-"a listára érkező minden levelét a szerkesztőnek kell legelőször engedélyezni.\n"
+"a listára érkező minden levelét a szerkesztőnek kell legelőször "
+"engedélyezni.\n"
"Te, a lista adminisztrátora döntheted el, hogy kinek a leveleit célszerű\n"
"megjelenéshez engedélyezni.\n"
"\n"
"<p>A frissen feliratkozott tagok moderálási jelzője az itt megadott értéket\n"
"veszi fel. A listatag beküldött levelei alapesetben a listán azonnal\n"
-"megjelennek, ha <em>Nem</em>re van állítva ez az érték. <em>Igen</em> esetén a\n"
-"levelek alapesetben először szerkesztői jóváhagyásra kerülnek. Listatagoknál\n"
-"egyenként lehet állítani a moderálási jelzőt a <a href=\"%(adminurl)s/members\">\n"
+"megjelennek, ha <em>Nem</em>re van állítva ez az érték. <em>Igen</em> esetén "
+"a\n"
+"levelek alapesetben először szerkesztői jóváhagyásra kerülnek. "
+"Listatagoknál\n"
+"egyenként lehet állítani a moderálási jelzőt a <a href=\"%(adminurl)s/members"
+"\">\n"
"listatagok kezelése</a> oldalon."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Hold"
-msgstr "Tart"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
-msgid "Action to take when a moderated member posts to the\n"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
-msgstr "Teendő, amikor egy moderált (jóváhagyásra mindenképp váró) tag a listára\n"
+msgstr ""
+"Teendő, amikor egy moderált (jóváhagyásra mindenképp váró) tag a listára\n"
"küld levelet."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
" bounce notice can be <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Tart</b> -- a szerkesztő döntéséig visszatartja a levelet.\n"
"\n"
-"<p><li><b>Visszautasít</b> -- automatikusan visszautasítja a levél megjelenését,\n"
+"<p><li><b>Visszautasít</b> -- automatikusan visszautasítja a levél "
+"megjelenését,\n"
"amelyről értesíti a feladót. Az értesítés szövegét <a\n"
"href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
">magunk is beállíthatjuk</a>.\n"
"\n"
-"<p><li><b>Elvet</b> -- elveti a levelet, és értesítést sem küld erről a feladónak.\n"
+"<p><li><b>Elvet</b> -- elveti a levelet, és értesítést sem küld erről a "
+"feladónak.\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -5524,21 +6068,25 @@ msgid ""
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"Bármelyik <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
-">visszautasítási értesítés</a>ben szereplő szöveg, amelyet azoknak a moderált\n"
-"(jóváhagyásra mindig váró) felhasználóknak kell kiküldeni, akik a listára levelet\n"
+">visszautasítási értesítés</a>ben szereplő szöveg, amelyet azoknak a "
+"moderált\n"
+"(jóváhagyásra mindig váró) felhasználóknak kell kiküldeni, akik a listára "
+"levelet\n"
"küldtek."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
msgid "Non-member filters"
msgstr "Szűrők nem listatagokra"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
-msgid "List of non-member addresses whose postings should be\n"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
-msgstr "Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n"
+msgstr ""
+"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n"
"\t megjelenhetnek."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -5546,21 +6094,26 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei további szerkesztői\n"
-"\tjóváhagyás nélkül automatikusan megjelennek. Soronként egy címet adjunk meg;\n"
+"\tjóváhagyás nélkül automatikusan megjelennek. Soronként egy címet adjunk "
+"meg;\n"
"a reguláris keresési kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
-msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
-msgstr "Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei szerkesztői\n"
+msgstr ""
+"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei szerkesztői\n"
"\t jóváhagyásra kell hogy várjanak."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
-" The sender will receive a notification message which will allow\n"
-" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
@@ -5570,18 +6123,22 @@ msgstr ""
"levelét. Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési\n"
"kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
-msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
-msgstr "Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n"
+msgstr ""
+"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n"
"\t vissza lesznek utasítva."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
-" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
-" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
" should be\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>.\n"
@@ -5590,26 +6147,32 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei automatikusan el lesznek\n"
-"utasítva. Másképp, a levelüket a Mailman egy automatikus elutasító szöveggel\n"
+"utasítva. Másképp, a levelüket a Mailman egy automatikus elutasító "
+"szöveggel\n"
"együtt visszaküldi. Az ismert spamerekhez ne ezt az opciót használjuk,\n"
"hanem az <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
">automatikus elvetés</a> opciót.\n"
-"<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések jelölésére a\n"
+"<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések "
+"jelölésére a\n"
"^ jellel kezdjük a sorokat."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
-msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
-msgstr "Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan törlésre\n"
+msgstr ""
+"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan törlésre\n"
"\tkerülnek."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
-" further processing or notification. The sender will not receive\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -5618,63 +6181,75 @@ msgstr ""
"Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei automatikusan törlődnek.\n"
"Ezeket a leveleket a Mailman egyből eldobja, bármilyen további feldolgozás\n"
"nélkül. A feladót nem értesíti a levele elfogadásáról, elutasításáról, \n"
-"de a lista szerkesztője a <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+"de a lista szerkesztője a <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
">másolat az automatikusan törölt levelekről</a> opcióval kérhet egy\n"
"példányt ezekről a levelekről.\n"
-"<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések jelölésére\n"
+"<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések "
+"jelölésére\n"
"^ jellel kezdjük a sorokat."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
-msgid "Action to take for postings from non-members for which no\n"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
-msgstr "Teendő azoknál a külső beküldőknél akikről még nem nyilatkoztunk eddig."
+msgstr ""
+"Teendő azoknál a külső beküldőknél akikről még nem nyilatkoztunk eddig."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
" is taken."
msgstr ""
"Külső beküldőktől érkező leveleket a levél feladója szerint\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
">engedélyezni</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">tartani</a>,\n"
-"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasítani</a>\n"
-"(értesítéssel) és <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasítani</"
+"a>\n"
+"(értesítéssel) és <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
+"\"\n"
">elvetni</a> lehet. Ha a fentiek közül egyik helyen sincs a feladó\n"
"felsorolva, akkor az itt megadott beállítás kerül érvényre."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
-msgid "Should messages from non-members, which are automatically\n"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
-msgstr "Kapjon a lista szerkesztője azokról a levelekről másolatot, amely\n"
+msgstr ""
+"Kapjon a lista szerkesztője azokról a levelekről másolatot, amely\n"
"külső beküldőtől származik, és automatikusan törlésre kerül?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
-msgid "This section allows you to configure various filters based on\n"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:312
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
msgstr "Itt lehet beállítani az üzenetek szűrését a címzettek alapján."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
msgid "Recipient filters"
msgstr "Címzettek szűrése"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
-msgid "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
"Az üzenet címzettek részében (to, cc) kell a lista nevének lennie\n"
"(vagy bármely más mezőben, ahogy az lejjebb a\n"
"helyettesítő nevek részben be van állítva)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -5688,67 +6263,90 @@ msgid ""
" <ol>\n"
" <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
-" <li>The relaying address name is included on the options that\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
" </ol>"
msgstr ""
-"Sok (valójában a legtöbb) spamnél a címzettek címét nem adják meg közvetlenül, hanem a To mezőben valamilyen értelmetlen címet tüntetnek fel. Az ellenőrzés csak a '@' jel előtti részt vizsgálja, azonban így is képes kiszűrni a spamek nagy részét.<p> Ennek következtében a lista nem fogad levelet különös címekről, kivétel ha:\n"
-"<ol> <li>a továbbküldő cím (relaying address) ugyanazzal a névvel nem rendelkezik, vagy\n"
-"<li>a továbbküldő cím (relaying address) meg van adva a levelet küldhetők listájában.</ol>"
+"Sok (valójában a legtöbb) spamnél a címzettek címét nem adják meg "
+"közvetlenül, hanem a To mezőben valamilyen értelmetlen címet tüntetnek fel. "
+"Az ellenőrzés csak a '@' jel előtti részt vizsgálja, azonban így is képes "
+"kiszűrni a spamek nagy részét.<p> Ennek következtében a lista nem fogad "
+"levelet különös címekről, kivétel ha:\n"
+"<ol> <li>a továbbküldő cím (relaying address) ugyanazzal a névvel nem "
+"rendelkezik, vagy\n"
+"<li>a továbbküldő cím (relaying address) meg van adva a levelet küldhetők "
+"listájában.</ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
-msgid "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:340
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
-msgstr "Helyettesítő nevek (illeszkedő kifejezéssel), ahogy a listát a to vagy cc mezőben meg lehet még adni."
+msgstr ""
+"Helyettesítő nevek (illeszkedő kifejezéssel), ahogy a listát a to vagy cc "
+"mezőben meg lehet még adni."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:343
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
-" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
-" against every recipient address in the message. The matching is\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
" anchored to the start of the string.\n"
" \n"
" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
-" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n"
-" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n"
-" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
" against the entire recipient address.\n"
" \n"
" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
" recipient address."
msgstr ""
-"Egyéb címek, amelyként a listát el lehet érni, ha <em>Igen</em>re van állítva a <a\n"
+"Egyéb címek, amelyként a listát el lehet érni, ha <em>Igen</em>re van "
+"állítva a <a\n"
"href=\"?VARHELP=privacy/recipient/require_explicit_destination\"\n"
">kötelezően feltüntetett cím</a> opció.\n"
-"A beállításban számos, soronként egy, illeszkedő kifejezést lehet megadni, amelyek\n"
+"A beállításban számos, soronként egy, illeszkedő kifejezést lehet megadni, "
+"amelyek\n"
"a levelek címzettjét vizsgálják. A keresést a szövegkonstans elejétől a\n"
"Python re.match() függvénye végzi.\n"
"\n"
"<p>Mailman 1.1 kompatibilitásának biztosításához,\n"
-"ha az illeszkedő kifejezés nem tartalmaz `@' jelet, akkor a keresés csak a címzett\n"
+"ha az illeszkedő kifejezés nem tartalmaz `@' jelet, akkor a keresés csak a "
+"címzett\n"
"első részében történik. Ha a keresés sikertelen, vagy a kifejezés tartalmaz\n"
"`@' jelet, akkor a keresés a címzett egész részén történik.\n"
"\n"
"<p>Címzett első részére való illeszkedés a következő verziókban már nem\n"
"fog működni, a keresés a teljes címzett részre fog történi."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:361
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
-msgstr "A levél egyszerre maximum a megadott számú felhasználóhoz lesz továbbítva."
+msgstr ""
+"A levél egyszerre maximum a megadott számú felhasználóhoz lesz továbbítva."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
-msgid "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:363
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
-msgstr "Ha a levélnek legalább ennyi címzettje van, akkor adminisztrátori engedély szükséges. 0-t megadva bármennyi címzettje lehet."
+msgstr ""
+"Ha a levélnek legalább ennyi címzettje van, akkor adminisztrátori engedély "
+"szükséges. 0-t megadva bármennyi címzettje lehet."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
-" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
@@ -5756,34 +6354,66 @@ msgstr ""
"esetleg megjelenő spam mennyiségét lehet csökkenteni.\n"
"\t "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
-msgid "Anti-Spam filters"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:373
+#, fuzzy
+msgid "Header filters"
+msgstr "Feladók szűrése"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
+#, fuzzy
+msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
+msgstr "Fő témák, minden sorban csak egyet megadva, a levelek vizsgálatához."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+msgid ""
+"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
+" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
+" matches the message's headers against every regular expression "
+"in\n"
+" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
+" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> "
+"to\n"
+" temporarily disable a rule.\n"
+"\n"
+" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
+" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
+"after\n"
+" the first match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#, fuzzy
+msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Anti-Spam szűrők"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Egy megadott keresési feltételre illeszkedő levelek visszatartása."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
" matching against the specified header. The match is done\n"
-" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
-" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
"A beállítással a levelek bizonyos tartalmú fejlécei alapján lehet\n"
"azok fogadását korlátozni. A fejléc bármely részére illeszkedő\n"
"keresési kifejezéseket meg lehet adni. A keresés nem tesz\n"
-"különbséget kis- és nagybetűk között. A '#' jellel kezdődő sorokat megjegyzésekként\n"
+"különbséget kis- és nagybetűk között. A '#' jellel kezdődő sorokat "
+"megjegyzésekként\n"
"kezeli a program.\n"
"\n"
"<p>Például:<pre>to: .*@public.com </pre> kifejezés az összes\n"
@@ -5793,49 +6423,74 @@ msgstr ""
"<p>A sorkezdő szóközöket levágja a program. Ha mégis szükséges, akkor a\n"
"szóközöket védőkarakterek (pl. zárójelek) között lehet megadni."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Header filter rules require a pattern.\n"
+" Incomplete filter rules will be ignored."
+msgstr ""
+"A témáknak nevet és keresési feltételt is meg kell adni.\n"
+"Hiányosan megadott témákat a program figyelmen kívül hagy."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The header filter rule pattern\n"
+" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
+" rule will be ignored."
+msgstr ""
+"A(z) `%(pattern)s' témaszűrő nem valós reguláris\n"
+"kifejezés. Figyelmen kívűl hagyva."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:35
msgid "Topics"
msgstr "Témák"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:43
msgid "List topic keywords"
msgstr "A lista fő témái"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:45
msgid "Disabled"
msgstr "Kikapcsolva"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:45
msgid "Enabled"
msgstr "Bekapcsolva"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "A témák szűrése be- vagy kikapcsolt állapotban legyen?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
-" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
-" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
-" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
-"A témaszűrő minden egyes bejövő levelet megvizsgál a későbbiekben megadott <a\n"
+"A témaszűrő minden egyes bejövő levelet megvizsgál a későbbiekben megadott "
+"<a\n"
"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">reguláris\n"
"szűrő kifejezések</a> alapján. Ha a levél <code>Subject:</code> vagy\n"
"\t<code>Keywords:</code> fejléce egyezést mutat valamelyik szűrési\n"
@@ -5848,22 +6503,29 @@ msgstr ""
"\n"
"\t<p>A levél törzsében is lehet keresni a <code>Subject:</code> és\n"
"\t<code>Keyword:</code> mezőkre, ahogy az a <a\n"
-"\thref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">témák_levéltörzs_sorában</a>\n"
+"\thref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">témák_levéltörzs_sorában</"
+"a>\n"
"\tbe van állítva."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+#: Mailman/Gui/Topics.py:69
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "A témaszűrő a levél törzsének hány sorát vizsgálja?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+#: Mailman/Gui/Topics.py:71
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
-" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n"
-" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n"
-" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n"
-" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n"
-" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
@@ -5876,16 +6538,19 @@ msgstr ""
"\tnem-fejléc típusú sorhoz nem ér.\n"
"\t\t"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+#: Mailman/Gui/Topics.py:82
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Fő témák, minden sorban csak egyet megadva, a levelek vizsgálatához."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+#: Mailman/Gui/Topics.py:84
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
-" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n"
-" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n"
-" Note that the first few lines of the body of the message can also\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
@@ -5896,16 +6561,21 @@ msgstr ""
"\t<code>Keywords:</code> és <code>Subject:</code> \"fejléceket\",\n"
"\tamelyekben szintén lehet kerestetni."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:116
-msgid "Topic specifications require both a name and\n"
+#: Mailman/Gui/Topics.py:119
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
-msgstr "A témáknak nevet és keresési feltételt is meg kell adni.\n"
+msgstr ""
+"A témáknak nevet és keresési feltételt is meg kell adni.\n"
"Hiányosan megadott témákat a program figyelmen kívül hagy."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:124
-msgid "The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+#: Mailman/Gui/Topics.py:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
-msgstr "A(z) `%(pattern)s' témaszűrő nem valós reguláris\n"
+msgstr ""
+"A(z) `%(pattern)s' témaszűrő nem valós reguláris\n"
"kifejezés. Figyelmen kívűl hagyva."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
@@ -5927,10 +6597,12 @@ msgstr "Az internet címe annak a gépnek, ahol a news szervered működik."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
-" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
"\n"
" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to an NNTP server, and that NNTP server must\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
@@ -5938,8 +6610,10 @@ msgstr ""
"tartalmazhatja.\n"
"\n"
" A Mailman nem tartalmaz megfelelő news szervert. NNTP szerver\n"
-" eléréssel kell rendelkezned, és az NNTP szervernek tudnia kell róla, hogy\n"
-" az a gép, amelyen ezek a levelezőlisták futnak, képes hírek fogadására\n"
+" eléréssel kell rendelkezned, és az NNTP szervernek tudnia kell "
+"róla, hogy\n"
+" az a gép, amelyen ezek a levelezőlisták futnak, képes hírek "
+"fogadására\n"
" és küldésére."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
@@ -5947,14 +6621,17 @@ msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "A hírcsoport neve, ahova és/vagy ahonnan jönnek a levelek."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
-msgid "Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr "Levelezőlistára érkező üzenetek továbbítva legyenek a hírcsoportba?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
-msgid "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
-msgstr "A hírcsoportba érkező új levelek a levelezőlistára is el legyenek küldve?"
+msgstr ""
+"A hírcsoportba érkező új levelek a levelezőlistára is el legyenek küldve?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
@@ -5975,26 +6652,35 @@ msgstr "A hírcsoport moderálási beállításai."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
-" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
-" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
" set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
-" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n"
-" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n"
-" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
-" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
" or to the mailing list membership.\n"
"\n"
-" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
-" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n"
-" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
@@ -6027,15 +6713,19 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
-msgstr "Legyen a hírcsoportba küldött üzenetek <tt>Subject:</tt> fejlécében a listára beállított szöveg?"
+msgstr ""
+"Legyen a hírcsoportba küldött üzenetek <tt>Subject:</tt> fejlécében a "
+"listára beállított szöveg?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
-" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n"
-" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
@@ -6058,7 +6748,8 @@ msgstr "<em>Frissítsen</em> a Mailman a hírcsoporton?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
-" this means that you want to start gating messages to the mailing\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
@@ -6068,7 +6759,8 @@ msgstr ""
"A Mailman a hírcsoportról való frissítéskor a levelezőlistára\n"
"\t csak az újabb üzeneteket tölti le. Minden régebbi levelet a \n"
" hírcsoporton figyelmen kívül hagy. Ez nagyjából ugyanaz, mint\n"
-"\t amikor a hírcsoport olvasásakor az összes üzenetet <em>olvasottnak</em>\n"
+"\t amikor a hírcsoport olvasásakor az összes üzenetet <em>olvasottnak</"
+"em>\n"
"\t jelölünk meg. Frissítésnél a listatagok a régebbi leveleket nem\n"
"\t fogják látni."
@@ -6079,7 +6771,8 @@ msgstr "A frissítés befejeződött."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
@@ -6112,38 +6805,39 @@ msgstr "<em>(1 privát tag nélkül)</em>"
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d privát tag nélkül)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "Kérésedre"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "A lista adminisztrátor döntése alapján"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
-msgid "; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
-msgstr "Túl sok visszapattanás miatt - az utolsó\n"
+msgstr ""
+"Túl sok visszapattanás miatt - az utolsó\n"
"visszapattanás ideje: %(date)s -"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "Ismeretlen ok miatt"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "Megjegyzés: %(reason)s a listáról jelenleg nem kapsz levelet."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid "Mail delivery"
msgstr "Levélküldés"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:153
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "the list administrator"
msgstr "a lista adminisztrátor"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -6161,87 +6855,119 @@ msgstr ""
"\t Ha segítségre van szükséged, vagy kérdésed van, akkor írj a(z)\n"
"\t %(mailto)s címre."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
-" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
-" address is correct and that there are no problems with delivery to\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
-"<p>A címedről visszapattantak az üzenetek. Jelenleg %(score)s <em>visszapattanási\n"
-"pontod</em> van a maximálisan engedélyezett %(total)s pontból. Kérünk feltétlenül\n"
-"ellenőrizd, hogy a feliratkozási címed helyesen lett megadva és rendesen fogadja\n"
+"<p>A címedről visszapattantak az üzenetek. Jelenleg %(score)s "
+"<em>visszapattanási\n"
+"pontod</em> van a maximálisan engedélyezett %(total)s pontból. Kérünk "
+"feltétlenül\n"
+"ellenőrizd, hogy a feliratkozási címed helyesen lett megadva és rendesen "
+"fogadja\n"
"a leveleket. A visszapattanási pontjaid automatikusan törlődnek, ha a\n"
"probléma megszűnik."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
-msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
-msgstr "(Megjegyzés - levelezőlistára iratkozol éppen fel, a(z) %(type)s üzenet a feliratkozásodról az admin címére lesz elküldve, %(addr)s.)<p>"
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Megjegyzés - levelezőlistára iratkozol éppen fel, a(z) %(type)s üzenet a "
+"feliratkozásodról az admin címére lesz elküldve, %(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
-msgid "You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
-msgstr "Feliratkozási kérelmedről értesítést fogsz kapni, nehogy mások a tudtod nélkül felírhassanak. "
+msgstr ""
+"Feliratkozási kérelmedről értesítést fogsz kapni, nehogy mások a tudtod "
+"nélkül felírhassanak. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
-msgstr "Ez egy zártkörű lista, a feliratkozásod engedélyezésig függőben marad. A szerkesztő döntéséről e-mailben értesítést fogsz kapni. "
+msgstr ""
+"Ez egy zártkörű lista, a feliratkozásod engedélyezésig függőben marad. A "
+"szerkesztő döntéséről e-mailben értesítést fogsz kapni. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:201
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid "also "
msgstr "továbbá "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
-" confirmation is received, your request will be held for approval\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
-msgstr "Feliratkozási kérelmedről értesítést kapsz, nehogy mások tudtod nélkül felírhassanak. Megerősítésed után feliratkozásod azonban csak a lista szerkesztőjének jóváhagyásával válik teljessé. A szerkesztő döntéséről e-mailben értesítünk. "
+msgstr ""
+"Feliratkozási kérelmedről értesítést kapsz, nehogy mások tudtod nélkül "
+"felírhassanak. Megerősítésed után feliratkozásod azonban csak a lista "
+"szerkesztőjének jóváhagyásával válik teljessé. A szerkesztő döntéséről e-"
+"mailben értesítünk. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
-msgid "This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr "A lista %(also)szártkörű, a tagok listája külsősöknek nem elérhető. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
-msgid "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
-msgstr "A lista %(also)segy rejtett lista, a tagok listája csakis a lista adminisztrátora számára érhető el. "
+msgstr ""
+"A lista %(also)segy rejtett lista, a tagok listája csakis a lista "
+"adminisztrátora számára érhető el. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
-msgid "This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
-msgstr "A lista %(also)segy nyilvános levelezőlista, amely azt jelenti, hogy a tagok listája bárki számára elérhető."
+msgstr ""
+"A lista %(also)segy nyilvános levelezőlista, amely azt jelenti, hogy a tagok "
+"listája bárki számára elérhető."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
-msgid " (but we obscure the addresses so they are not\n"
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
-msgstr " (de a címek módosítva lettek úgy, hogy ne legyenek könnyű célpontok a spammereknek). "
+msgstr ""
+" (de a címek módosítva lettek úgy, hogy ne legyenek könnyű célpontok a "
+"spammereknek). "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
-msgstr "<p>(Figyelem ez a lista egy gyűjtőlista, tagjai csak más lista címek lehetnek. Ezek függvényében feliratkozási kérelmed a '%(sfx)s' címre kerül elküldésre.)"
+msgstr ""
+"<p>(Figyelem ez a lista egy gyűjtőlista, tagjai csak más lista címek "
+"lehetnek. Ezek függvényében feliratkozási kérelmed a '%(sfx)s' címre kerül "
+"elküldésre.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>vagy</i></b> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
-" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
@@ -6250,82 +6976,89 @@ msgstr ""
"\tadd meg itt %(either)sa feliratkozási e-mail címedet:\n"
"\t<p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Leiratkozás vagy beállítások módosítása"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
-msgid "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
-msgstr "<p>... <b><i>vagy</i></b> válaszd ki a címedet a tagok listájából (lásd feljebb)."
+msgstr ""
+"<p>... <b><i>vagy</i></b> válaszd ki a címedet a tagok listájából (lásd "
+"feljebb)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
-msgid " If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
-msgstr " Ha üres a mező, akkor a program kérni fogja az e-mail\n"
+msgstr ""
+" Ha üres a mező, akkor a program kérni fogja az e-mail\n"
"\tcímedet"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
-msgid "(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s csak a lista tagjai számára érhető el.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
-msgid "(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s csak a lista adminisztrátora számára érhető el.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "Click here for the list of "
msgstr " "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid " subscribers: "
msgstr " levelezőlista tagjainak megtekintéséhez kattints ide: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Mutasd a tagok listáját"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "members"
msgstr "listatag"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Address:"
msgstr "Cím "
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "Admin address:"
msgstr "Admin cím:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
msgid "The subscribers list"
msgstr "A tagok listája"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>A tagok listájának megtekintéséhez írd be a "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr "edet és a jelszavadat: <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
msgid "Password: "
msgstr " Jelszó "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Mutasd a tagok listáját"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:346
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Havonta egyszer a jelszavad emlékeztetőül e-mailben elküldésre kerül."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:392
msgid "The current archive"
msgstr "Az aktuális archívum"
@@ -6334,17 +7067,18 @@ msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "%(realname)s levél nyugtázva"
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
-msgid "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
-msgstr "A(z) %(realname)s levelezőlistára küldött fontos üzeneted nem jelenhet meg\n"
+msgstr ""
+"A(z) %(realname)s levelezőlistára küldött fontos üzeneted nem jelenhet meg\n"
"a listán. Az eredeti üzenet alább olvasható.\n"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
msgstr "Az összes lista forgalmának korlátozása életbe lépett."
-#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:58
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr "A szerkesztő nem engedélyezi leveled megjelenését."
@@ -6406,7 +7140,8 @@ msgstr "A levél valószínűleg adminisztrációs tartalmú."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
-"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
@@ -6424,15 +7159,19 @@ msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr "Leveled gyanús fejlécet tartalmaz."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
-msgid "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
-msgstr "Túl nagy méretű levél: %(size)d bájt, engedélyezett méret\n"
+msgstr ""
+"Túl nagy méretű levél: %(size)d bájt, engedélyezett méret\n"
"%(limit)d KB"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
-msgid "Your message was too big; please trim it to less than\n"
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
-msgstr "A leveled túl nagy; minimum %(kb)d KB méretűre kell csökkenteni\n"
+msgstr ""
+"A leveled túl nagy; minimum %(kb)d KB méretűre kell csökkenteni\n"
"a listán való megjelenéshez."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
@@ -6445,13 +7184,16 @@ msgstr "A(z) %(listname)s listára küldött leveled szerkesztői engedélyére vár"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:254
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
-msgstr "A(z) %(listname)s listára %(sender)s feladótól jövő levél engedélyezésre vár"
+msgstr ""
+"A(z) %(listname)s listára %(sender)s feladótól jövő levél engedélyezésre vár"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:261
msgid ""
-"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
-"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
@@ -6475,14 +7217,18 @@ msgstr "A tartalom szűrés miatt üres lett a levél."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
msgid ""
-"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n"
-"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n"
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
"A küldött üzenet tartalmaz olyan részt, amely egyezik a(z) %(listname)s\n"
-"levelezőlistán beállított tartalomszűrési feltétellel és ezért nem jelenhet meg\n"
-"a levelezőlistán. A csatolt mellékletben megtalálod üzenetedet eredeti példányát.\n"
+"levelezőlistán beállított tartalomszűrési feltétellel és ezért nem jelenhet "
+"meg\n"
+"a levelezőlistán. A csatolt mellékletben megtalálod üzenetedet eredeti "
+"példányát.\n"
"\n"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
@@ -6492,10 +7238,12 @@ msgstr "Értesítés a levél tartalomszűréséről"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
-"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Nem engedélyezték, hogy erre a levelezőlistára levelet küldjél, ezért a leveledet automatikusan elutasítottuk. Ha szerinted\n"
+"Nem engedélyezték, hogy erre a levelezőlistára levelet küldjél, ezért a "
+"leveledet automatikusan elutasítottuk. Ha szerinted\n"
"az elutasítás jogtalan volt, akkor lépj kapcsolatba a levelezőlista\n"
"tulajdonosával a következő címen: %(listowner)s"
@@ -6509,36 +7257,38 @@ msgstr "A mellékletet automatikusan töröltem."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "Automatikus válasz a(z) \"%(realname)s\" levelezőlistára küldött üzenetedre"
+msgstr ""
+"Automatikus válasz a(z) \"%(realname)s\" levelezőlistára küldött üzenetedre"
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "A Mailman automatikus feladója"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "A csatolt HTML állomány át lett konvertálva és törölve."
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
-msgid "An HTML attachment was scrubbed...\n"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
-msgstr "Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...\n"
+msgstr ""
+"Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
msgid "no subject"
msgstr "nincs tárgy"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
msgid "no date"
msgstr "nincs dátum"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
msgid "unknown sender"
msgstr "ismeretlen beküldő"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -6554,7 +7304,7 @@ msgstr ""
"Méret: %(size)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -6570,14 +7320,22 @@ msgstr ""
"Leírás: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "%(partctype)s típusú részek figyelmen kívül hagyva"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "--------- következő rész ---------\n"
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54
+msgid "The message headers matched a filter rule"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+msgid "Message rejected by filter rule match"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s digest, %(volume)d kötet, %(issue)d szám"
@@ -6640,7 +7398,8 @@ msgstr "Eredeti üzenet"
#: Mailman/ListAdmin.py:523
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
-msgstr "A(z) %(realname)s levelezőlistára való feliratkozásod vissza lett utasítva"
+msgstr ""
+"A(z) %(realname)s levelezőlistára való feliratkozásod vissza lett utasítva"
#: Mailman/MTA/Manual.py:64
msgid ""
@@ -6678,7 +7437,8 @@ msgstr "%(listname)s levelezőlista létrehozás kérelme"
#: Mailman/MTA/Manual.py:112
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
-"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
@@ -6718,20 +7478,11 @@ msgstr "jogosultságok ellenőrzése a(z) %(file)s fájlon"
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "%(file)s jogosultságának 066x-nak kell lennie (most %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:345
-#: bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134
-#: bin/check_perms:144
-#: bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180
-#: bin/check_perms:197
-#: bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239
-#: bin/check_perms:258
-#: bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292
-#: bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
+#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
+#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
+#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
+#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
msgid "(fixing)"
msgstr "(kijavítva)"
@@ -6743,45 +7494,47 @@ msgstr "tulajdonos ellenőrzése a %(dbfile)s fájlon"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s tulajdonosa %(owner)s (%(user)s legyen a tulajdonos)"
-#: Mailman/MailList.py:709
+#: Mailman/MailList.py:720
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Megkértek, hogy csatlakozz a(z) %(listname)s levelezőlistához"
-#: Mailman/MailList.py:813
-#: Mailman/MailList.py:1177
+#: Mailman/MailList.py:824 Mailman/MailList.py:1213
msgid " from %(remote)s"
msgstr " %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:847
+#: Mailman/MailList.py:858
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr "feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztői jóváhagyás szükséges"
+msgstr ""
+"feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztői jóváhagyás szükséges"
-#: Mailman/MailList.py:910
-#: bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:922 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Értesítés %(realname)s listára feliratkozásáról"
-#: Mailman/MailList.py:929
+#: Mailman/MailList.py:941
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "leiratkozáshoz szerkesztői jóváhagyás szükséges"
-#: Mailman/MailList.py:949
+#: Mailman/MailList.py:961
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Értesítés %(realname)s listáról leiratkozásáról"
-#: Mailman/MailList.py:1098
+#: Mailman/MailList.py:1122
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr "feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges"
+msgstr ""
+"feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges"
-#: Mailman/MailList.py:1346
+#: Mailman/MailList.py:1382
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "A mai napra az utolsó automatikus válasz"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
-"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n"
-"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
@@ -6801,39 +7554,47 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Ismeretlen visszapattanási értesítés"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Nem-szöveges/sima MIME részek figyelmen kívül hagyva"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
-msgid "The results of your email command are provided below.\n"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
-msgstr "Az e-mailben elküldött parancsaidra a válaszokat lejjebb\n"
+msgstr ""
+"Az e-mailben elküldött parancsaidra a válaszokat lejjebb\n"
"olvashatod. Az eredeti leveledet csatoltuk ehhez a levélhez.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
msgid "- Results:"
msgstr "- Eredmények:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152
-msgid "\n"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+msgid ""
+"\n"
"- Unprocessed:"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"- Feldolgozatlanok:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156
-msgid "No commands were found in this message.\n"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+msgid ""
+"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
-msgstr "Nem található parancs a küldött üzenetben.\n"
+msgstr ""
+"Nem található parancs a küldött üzenetben.\n"
"A használható parancsok bemutatásához küldjön egy \"help\" tárgyú üzenetet.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
-msgid "\n"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+msgid ""
+"\n"
"- Ignored:"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"- Figyelmen kívűl hagyva:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -6843,7 +7604,7 @@ msgstr ""
"- Vége.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Az e-mail parancsok eredményei"
@@ -6936,8 +7697,11 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Helyi idő a rendszeren"
#: Mailman/i18n.py:139
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(year)04i. %(mon)s. %(day)2i., %(wday)s, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(year)04i. %(mon)s. %(day)2i., %(wday)s, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %"
+"(tzname)s"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -6953,7 +7717,8 @@ msgid ""
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
-" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d file\n"
@@ -6966,7 +7731,8 @@ msgid ""
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
@@ -7053,25 +7819,18 @@ msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(arg)s"
#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
-msgstr "A standard bemenetről nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat megadni."
-
-#: bin/add_members:210
-#: bin/config_list:105
-#: bin/find_member:97
-#: bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89
-#: bin/list_members:232
-#: bin/sync_members:222
+msgstr ""
+"A standard bemenetről nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat "
+"megadni."
+
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista"
-#: bin/add_members:230
-#: bin/change_pw:158
-#: bin/check_db:114
-#: bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244
-#: cron/bumpdigests:78
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/sync_members:244 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nincs teendő."
@@ -7079,8 +7838,10 @@ msgstr "Nincs teendő."
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
-"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n"
-"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
@@ -7093,23 +7854,28 @@ msgid ""
" Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
" --wipe\n"
-" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n"
-" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
" chunks.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
-" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
" Defaults to 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
-" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
" the start and end article numbers.\n"
"\n"
-"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
@@ -7160,12 +7926,12 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "listanevet is meg kell adni"
-#: bin/arch:143
-#: bin/change_pw:106
-#: bin/config_list:242
-msgid "No such list \"%(listname)s\"\n"
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
-msgstr "Nincs \"%(listname)s\" nevű lista\n"
+msgstr ""
+"Nincs \"%(listname)s\" nevű lista\n"
"%(e)s"
#: bin/arch:170
@@ -7215,17 +7981,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
-"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
-"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
-"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
@@ -7237,7 +8006,8 @@ msgid ""
"\n"
" --domain=domain\n"
" -d domain\n"
-" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
" is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
@@ -7247,8 +8017,10 @@ msgid ""
"\n"
" --password=newpassword\n"
" -p newpassword\n"
-" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n"
-" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
" generated new password.\n"
"\n"
@@ -7262,7 +8034,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Megváltoztatja a lista jelszavát.\n"
"\n"
-"Mailman 2.1-nél régebbi verziók a jelszavakat titkosított formában tárolták.\n"
+"Mailman 2.1-nél régebbi verziók a jelszavakat titkosított formában "
+"tárolták.\n"
"Néhány esetben a telepített Python nem tartalmazta a titkosító modult, így\n"
"ekkor md5 kódolással tárolódtak a jelszavak. Aztán hirtelen megváltozott a\n"
"Python titkosító modulja, aminek következtében az összes lista jelszó\n"
@@ -7331,8 +8104,10 @@ msgid ""
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n"
-"to log in now to your list and change the password to something more to your\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
"liking. Visit your list admin page at\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
@@ -7362,7 +8137,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -7372,7 +8148,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
" the command line are checked.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
@@ -7544,14 +8321,16 @@ msgstr "Javításra szorul:"
#: bin/check_perms:375
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
-msgstr "A javításhoz -f kapcsolóval %(MAILMAN_USER)s (vagy root)-ként futtasd\n"
+msgstr ""
+"A javításhoz -f kapcsolóval %(MAILMAN_USER)s (vagy root)-ként futtasd\n"
"újra a programot"
#: bin/cleanarch:19
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
-"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
@@ -7560,7 +8339,8 @@ msgid ""
"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
-"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
@@ -7622,13 +8402,17 @@ msgstr "%(messages)d üzenetet találtam"
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
-"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
-"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
"\n"
-"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n"
-"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
@@ -7644,11 +8428,13 @@ msgid ""
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
-" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
-" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
" them too.\n"
"\n"
" --quiet\n"
@@ -7664,7 +8450,8 @@ msgid ""
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
-" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -7754,9 +8541,11 @@ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "Nem érvényes az e-mail cím: %(toaddr)s"
#: bin/clone_member:209
-msgid "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
-msgstr "Hiba a(z) \"%(listname)s\" lista megnyitásakor, átugorva.\n"
+msgstr ""
+"Hiba a(z) \"%(listname)s\" lista megnyitásakor, átugorva.\n"
"%(e)s"
#: bin/config_list:19
@@ -7775,17 +8564,23 @@ msgid ""
" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
"\n"
" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
-" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n"
-" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n"
-" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
"\n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
-" variables in a format suitable for input using this script. In this\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
-" particular list and imprint those settings on another list. filename\n"
-" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
" out is used.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
@@ -7795,7 +8590,8 @@ msgid ""
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
-" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
" with -i.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -7852,9 +8648,11 @@ msgstr ""
"\n"
#: bin/config_list:109
-msgid "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
"## captured on %(when)s\n"
-msgstr "## \"%(listname)s\" levelezőlista konfigurációs beállításai\n"
+msgstr ""
+"## \"%(listname)s\" levelezőlista konfigurációs beállításai\n"
"## -*- python -*- elmentve %(when)s-n\n"
#: bin/config_list:131
@@ -7885,15 +8683,15 @@ msgstr "Érvénytelen érték a(z) %(k)s változónál."
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "Rossz e-mail cím lett a(z) %(k)s részben megadva: %(v)s"
-#: bin/config_list:322
+#: bin/config_list:331
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "Egyszerre csak az egyike használható -i vagy -o kapcsolóknak"
-#: bin/config_list:324
+#: bin/config_list:333
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "Az -i vagy -o kapcsolók egyikét meg kell adnod"
-#: bin/config_list:328
+#: bin/config_list:337
msgid "List name is required"
msgstr "Meg kell adni a lista nevét"
@@ -7912,13 +8710,11 @@ msgstr ""
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
-#: bin/convert.py:38
-#: bin/fix_url.py:85
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
msgid "Saving list"
msgstr "Lista mentése"
-#: bin/convert.py:44
-#: bin/fix_url.py:51
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
msgid "%%%"
msgstr "%%%"
@@ -7958,7 +8754,8 @@ msgstr "Hibás azonosítóval rendelkező jóváhagyásra váró levél törlése: %(f)s"
#: bin/discard:112
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
-msgstr "#%(id)s sorszámú jóváhagyásra váró levél törlése a(z) %(listname)s listáról."
+msgstr ""
+"#%(id)s sorszámú jóváhagyásra váró levél törlése a(z) %(listname)s listáról."
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
@@ -7969,7 +8766,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
-" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
@@ -7977,17 +8775,22 @@ msgid ""
" guessing.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
-" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
-" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this help message and exit\n"
"\n"
-"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n"
-"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n"
-"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"Lementi a Mailman adatbázis állományát.\n"
@@ -8060,11 +8863,13 @@ msgid ""
" A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
-"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
-"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
@@ -8138,11 +8943,13 @@ msgid ""
"Options:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
-" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
-" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
" used.\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
@@ -8160,7 +8967,8 @@ msgstr ""
"Kapcsolók:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
-" Az urlhost értékét a virtuális host táblából keresi ki és állítja be a\n"
+" Az urlhost értékét a virtuális host táblából keresi ki és állítja "
+"be a\n"
" web_page_url és host_name változóknak. Ezzel a listát egy másik\n"
" virtuális tartományba mozgatjuk át.\n"
"\n"
@@ -8184,14 +8992,16 @@ msgstr "host_name értékének beállítása: %(mailhost)s"
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
-"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n"
+"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
+"py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n"
+" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
+"tone\n"
" down the verbosity.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -8199,7 +9009,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A program újra létrehozza Mailmanhoz kapcsolodó bejegyzéseket.\n"
"\n"
-"A program tényleges kimenetét az mm_cfg.py állományban beállított `MTA' változó\n"
+"A program tényleges kimenetét az mm_cfg.py állományban beállított `MTA' "
+"változó\n"
"értéke határozza meg.\n"
"\n"
"Használat: genaliases [kapcsolók]\n"
@@ -8207,7 +9018,8 @@ msgstr ""
"Kapcsolók:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Egyes MTAk esetén a kimentben több megjegyzés/súgó található. A kapcsolóval\n"
+" Egyes MTAk esetén a kimentben több megjegyzés/súgó található. A "
+"kapcsolóval\n"
" csökkenthető ezek mennyisége.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -8230,8 +9042,10 @@ msgid ""
"\n"
" -q queuename\n"
" --queue=queuename\n"
-" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n"
-" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
" incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
@@ -8279,7 +9093,8 @@ msgid ""
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
-" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
@@ -8387,13 +9202,17 @@ msgid ""
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
-" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n"
-" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
" digest.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
-" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n"
-" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
" enabled.\n"
@@ -8402,7 +9221,8 @@ msgid ""
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
" --preserve / -p\n"
-" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
" --invalid / -i\n"
@@ -8410,7 +9230,8 @@ msgid ""
" Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --unicode / -u\n"
-" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of normal\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8431,29 +9252,38 @@ msgstr ""
"\n"
" --output állomány\n"
" -o állomány\n"
-" A megadott állományba és nem a standard kimenetre írja ki az eredményt.\n"
+" A megadott állományba és nem a standard kimenetre írja ki az "
+"eredményt.\n"
"\n"
" --regular / -r\n"
" Csak a hagyományos (nem-digest) tagokat írja ki.\n"
"\n"
" --digest[=típus] / -d [típus]\n"
-" Csak a digest tagokat írja ki. Választható, hogy csak azokat a tagokat\n"
-" mutassa meg, akik \"mime\" vagy \"plain\" típusú digestre iratkoztak fel.\n"
+" Csak a digest tagokat írja ki. Választható, hogy csak azokat a "
+"tagokat\n"
+" mutassa meg, akik \"mime\" vagy \"plain\" típusú digestre iratkoztak "
+"fel.\n"
"\n"
" --nomail[=miért] / -n [miért]\n"
-" Megmutatja azokat a tagokat akiknél a levélkézbesítés ki van kapcsolva.\n"
+" Megmutatja azokat a tagokat akiknél a levélkézbesítés ki van "
+"kapcsolva.\n"
" Választható kifejezések a \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" vagy\n"
-" \"unknown\", amelyek segítségével csak azokat a tagokat sorolja fel, \n"
-" akiknél a levélkézbesítést az \"admin\", a \"felhasználó\", a \"program\"\n"
-" vagy \"ismeretlen ok\" kapcsolta ki. Ha \"enabled\" kifejezést adjuk meg,\n"
-" akkor csak azon tagokat mutatja meg a program, akiknél a levélkézbesítés\n"
+" \"unknown\", amelyek segítségével csak azokat a tagokat sorolja "
+"fel, \n"
+" akiknél a levélkézbesítést az \"admin\", a \"felhasználó\", a "
+"\"program\"\n"
+" vagy \"ismeretlen ok\" kapcsolta ki. Ha \"enabled\" kifejezést adjuk "
+"meg,\n"
+" akkor csak azon tagokat mutatja meg a program, akiknél a "
+"levélkézbesítés\n"
" működik.\n"
"\n"
" --fullnames / -f\n"
"\tA kimenetben megjeleníti a teljes neveket is.\n"
"\n"
" --preserve / -p\n"
-" A tagok címeit eredeti formájukban, ahogy a feliratkozáskor meg lettek\n"
+" A tagok címeit eredeti formájukban, ahogy a feliratkozáskor meg "
+"lettek\n"
"\tadva írja ki. Különben csupa kisbetűvel jeleníti meg.\n"
"\n"
" --unicode / -u\n"
@@ -8466,7 +9296,8 @@ msgstr ""
"\n"
" listaneve a feldolgozandó levelezőlistának a neve\n"
"\n"
-"Ha nem lett -r vagy -d kapcsoló megadva, akkor a lista elején a rendes tagok,\n"
+"Ha nem lett -r vagy -d kapcsoló megadva, akkor a lista elején a rendes "
+"tagok,\n"
"majd a digest tagok címét írja ki a program, de azok státuszát nem jeleníti\n"
"meg.\n"
@@ -8491,7 +9322,8 @@ msgid ""
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
-" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
" the email address.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
@@ -8502,7 +9334,8 @@ msgid ""
"\n"
" listname\n"
" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
-" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
"Megjeleníti az adott vagy az összes levelezőlista tulajdonosát,\n"
@@ -8533,19 +9366,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
-"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n"
-"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
-"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n"
-"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n"
-"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
-"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n"
-"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
@@ -8561,26 +9401,34 @@ msgid ""
" command is given.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
-" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
-" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n"
-" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
" not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
-" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
" list's archives through the web. Tough luck!\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
-" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n"
-" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
-" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
@@ -8592,17 +9440,20 @@ msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
-" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
" exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
" more messages will be processed.\n"
"\n"
" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
-" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
" use the newly installed code.\n"
"\n"
-" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
"A Mailman qrunner démonjának fő indító és lezáró szkriptje.\n"
@@ -8621,7 +9472,8 @@ msgstr ""
"modulok lezárják a naplóállományaikat, majd a következő naplózásnál újra-\n"
"nyitják azokat.\n"
"\n"
-"A fő qrunner program szintén a SIGINT, SIGTERM és SIGHUP jelzéseket figyeli,\n"
+"A fő qrunner program szintén a SIGINT, SIGTERM és SIGHUP jelzéseket "
+"figyeli,\n"
"amelyeket az alprogramoknak továbbít (a fő modul SIGHUP jelzésre lezárja\n"
"a naplóállományait, s később nyitja újra meg). A fő qrunner folyamatazono-\n"
"sítóját a data/master-qrunner.pid állományból lehet megtudni, de többnyire\n"
@@ -8698,22 +9550,30 @@ msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Lejárt pid-állomány törölve."
#: bin/mailmanctl:219
-msgid "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n"
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
-msgstr "Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tűnik, hogy fut egy \n"
+msgstr ""
+"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tűnik, hogy fut egy \n"
"másik qrunner.\n"
#: bin/mailmanctl:225
-msgid "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n"
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
-msgstr "Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tűnik, hogy lejárt\n"
+msgstr ""
+"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tűnik, hogy lejárt\n"
"zárolás van jelen. Használjuk a mailmanctl -s kapcsolóját.\n"
#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
-"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
@@ -8732,14 +9592,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Kilépek."
-#: bin/mailmanctl:278
-#: cron/mailpasswds:119
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Hiányzik a rendszerszintű lista: %(sitelistname)s"
#: bin/mailmanctl:295
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
-msgstr "A programot root-ként vagy %(name)s felhasználóként futtasd, vagy\n"
+msgstr ""
+"A programot root-ként vagy %(name)s felhasználóként futtasd, vagy\n"
"használd az -u kapcsolót."
#: bin/mailmanctl:326
@@ -8775,7 +9635,8 @@ msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
-"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
@@ -8783,7 +9644,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
-" Set the list creator password instead of the site password. The list\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
" the total power of the site administrator.\n"
"\n"
@@ -8849,8 +9711,10 @@ msgstr "Sikertelen jelszóváltoztatás."
msgid ""
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
-"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) into\n"
-"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as the\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
"\n"
"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
@@ -8858,7 +9722,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
" -o file\n"
" --output-file=file\n"
-" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to a\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
"\n"
" -h\n"
@@ -8882,7 +9747,8 @@ msgstr ""
" -o fájl\n"
" --output-file=fájl\n"
" A kimenetet a megadott fájlba menti. Ha nem került megadásra,\n"
-" akkor (a bemeneti fájlnév alapján) fájlnév.mo -ba történik a mentés.\n"
+" akkor (a bemeneti fájlnév alapján) fájlnév.mo -ba történik a "
+"mentés.\n"
"\n"
" -h\n"
" --help\n"
@@ -8914,7 +9780,8 @@ msgid ""
" letter language code.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
@@ -8924,18 +9791,23 @@ msgid ""
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
-"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
-"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n"
-"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
"like so:\n"
"\n"
" mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
-"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
@@ -8943,8 +9815,10 @@ msgid ""
"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
"interface.\n"
"\n"
-"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n"
-"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
@@ -8957,7 +9831,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -l language\n"
" --language nyelv\n"
-" A lista alapértelmezett nyelvévé teszi a megadott nyelvet. A nyelvet a\n"
+" A lista alapértelmezett nyelvévé teszi a megadott nyelvet. A nyelvet "
+"a\n"
" kétbetűs azonosítójával kell megadni.\n"
" -q/--quiet\n"
"\t Alapesetben az adminisztrátor e-mailben értesítést kap a lista \n"
@@ -9025,7 +9900,8 @@ msgid ""
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
-"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
@@ -9037,22 +9913,29 @@ msgid ""
" --runner=runner[:slice:range]\n"
" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
-" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n"
-" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
" [0..range).\n"
"\n"
-" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n"
-" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
" given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
-" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
-" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n"
-" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
" or SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
@@ -9062,20 +9945,23 @@ msgid ""
" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
-" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
" behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
"Egy vagy több qrunner futtatása, egyszer vagy többször.\n"
"\n"
"Minden megnevezett qrunner round-robin módszerrel fut. Ez azt jelenti, hogy\n"
-"a legelöször megadott runner addig fut, amig a könyvtárában található összes\n"
+"a legelöször megadott runner addig fut, amig a könyvtárában található "
+"összes\n"
"állományán végig nem megy. Ha ez a qrunner befejezte a dolgát, akkor a \n"
"következő indul és fut amig a /saját/ könyvtárában az állományait fel nem\n"
"dolgozza és így tovább. Az iterációs lépések számát a parancssorban lehet\n"
@@ -9153,7 +10039,8 @@ msgid ""
"\n"
" --fromall\n"
" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
-" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
" this option.\n"
"\n"
@@ -9271,8 +10158,7 @@ msgstr ""
"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
"\n"
-#: bin/rmlist:72
-#: bin/rmlist:75
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Eltávolítva %(msg)s"
@@ -9290,7 +10176,8 @@ msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista. Megmaradt archívuma törölve."
#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
-msgstr "Archívum törlése nélkül. Törléséhez az -a kapcsolóval indítsd a programot."
+msgstr ""
+"Archívum törlése nélkül. Törléséhez az -a kapcsolóval indítsd a programot."
#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
@@ -9300,13 +10187,11 @@ msgstr "lista információk"
msgid "stale lock file"
msgstr "lejárt zárolási állomány"
-#: bin/rmlist:137
-#: bin/rmlist:139
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "privát archívum"
-#: bin/rmlist:141
-#: bin/rmlist:143
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "nyilvános archívum"
@@ -9345,8 +10230,10 @@ msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
-":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n"
-"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
@@ -9364,28 +10251,33 @@ msgid ""
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
-" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
-" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
" sent.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
-" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
-" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
" the default for the list is used.\n"
"\n"
" --file <filename | ->\n"
@@ -9401,7 +10293,8 @@ msgid ""
" listname\n"
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
-"A levelezőlista tajainak sorát szinkornizálja egy sima szöveges állományhoz.\n"
+"A levelezőlista tajainak sorát szinkornizálja egy sima szöveges "
+"állományhoz.\n"
"\n"
"A programot akkor célszerű használni, ha rendelkezünk az adott Mailman\n"
"levelezőlistához egy sendmail :include: stílusú állománnyal, amelyben a \n"
@@ -9584,9 +10477,11 @@ msgstr ""
" "
#: bin/transcheck:279
-msgid "check a translated template against the original one\n"
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
-msgstr "megvizsgálja a lefordított sablont az eredeti sablon szerint\n"
+msgstr ""
+"megvizsgálja a lefordított sablont az eredeti sablon szerint\n"
"\ttovábbá <MM-*> változókat keres a HTML állományokban"
#: bin/transcheck:326
@@ -9621,9 +10516,11 @@ msgstr ""
"másolja át az állományokat.\n"
#: bin/unshunt:81
-msgid "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
-msgstr "%(filebase)s üzenetet nem lehet áthelyezni, átugorva:\n"
+msgstr ""
+"%(filebase)s üzenetet nem lehet áthelyezni, átugorva:\n"
"%(e)s"
#: bin/update:19
@@ -9634,7 +10531,8 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -f/--force\n"
-" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
@@ -9664,8 +10562,7 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Nyelvi sablonok javítása: %(listname)s"
-#: bin/update:191
-#: bin/update:466
+#: bin/update:191 bin/update:466
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem lehet zárolni a %(listname)s listát"
@@ -9678,9 +10575,11 @@ msgid "Updating the held requests database."
msgstr "A beavatkozási teendők adatbázisának frissítése."
#: bin/update:238
-msgid "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
-msgstr "Valamiért a(z) %(mbox_dir)s egy könyvtár. A b6 ezzel nem működne\n"
+msgstr ""
+"Valamiért a(z) %(mbox_dir)s egy könyvtár. A b6 ezzel nem működne\n"
"ezért átnevezem %(mbox_dir)s.tmp-é, majd folytatom a frissítést."
#: bin/update:250
@@ -9697,12 +10596,15 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
-"%(listname)s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A lista\n"
+"%(listname)s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A "
+"lista\n"
"jelenleg privát archiválásra van beállítva, ezért a privát mbox archívumot\n"
-"-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem a(z)\t%(o_pub_mbox_file)s\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem a(z)\t"
+"%(o_pub_mbox_file)s\n"
"archívumot\n"
"\t%(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
-"archívummá. Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az állományt az aktuális archívummal.\n"
+"archívummá. Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az "
+"állományt az aktuális archívummal.\n"
#: bin/update:265
msgid ""
@@ -9742,11 +10644,12 @@ msgstr ""
" állományt ide:\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:297
-#: bin/update:320
-msgid " looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+#: bin/update:297 bin/update:320
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
-msgstr " úgy néz ki, hogy a legújabb CVS verziót használod...\n"
+msgstr ""
+" úgy néz ki, hogy a legújabb CVS verziót használod...\n"
" vagy nagyon bátor vagy, vagy már futattad ezt a parancsot."
#: bin/update:306
@@ -9775,7 +10678,8 @@ msgstr "- %(o_tmpl)s áthelyezése a %(n_tmpl)s könyvtárba"
#: bin/update:354
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
-msgstr "- mind a %(o_tmpl)s és a %(n_tmpl)s állományok léteznek, nincsen változtatás"
+msgstr ""
+"- mind a %(o_tmpl)s és a %(n_tmpl)s állományok léteznek, nincsen változtatás"
#: bin/update:384
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
@@ -9806,9 +10710,11 @@ msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "nincsen lista == nincs teendő, kilépés"
#: bin/update:439
-msgid "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
-msgstr "összes hibás jogosultásg kijavítása a html archívumban a b6-hoz\n"
+msgstr ""
+"összes hibás jogosultásg kijavítása a html archívumban a b6-hoz\n"
"Nagy méretű archívumnál ez eltarthat egy-két percig..."
#: bin/update:444
@@ -9841,14 +10747,16 @@ msgid ""
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
-" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
" version you were previously running.\n"
"\n"
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
-" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
" changes.\n"
"\n"
@@ -9884,7 +10792,8 @@ msgid ""
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni %(hexlversion)s.\n"
+"Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni %"
+"(hexlversion)s.\n"
"Ez valószínűleg hibás működéshez vezetne.\n"
"Kilépek."
@@ -9898,20 +10807,26 @@ msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
-"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n"
-"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
msgstr ""
"\n"
"HIBA:\n"
"\n"
"Valamelyik listánál nem lehetett a zárolást megszüntetni. Ez azt jelenti,\n"
-"hogy a Mailman a frissítés időpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt a(z)\n"
+"hogy a Mailman a frissítés időpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt a"
+"(z)\n"
"%(lockdir)s könyvtáron.\n"
"\n"
-"Szüneteltesse a Mailman futását és távolítsa el az összes lejárt zárolást, majd adja ki a \"make update\" parancsolt. Bővebben erről az INSTALL és UPGRADE állományokban lehet olvasni.\n"
+"Szüneteltesse a Mailman futását és távolítsa el az összes lejárt zárolást, "
+"majd adja ki a \"make update\" parancsolt. Bővebben erről az INSTALL és "
+"UPGRADE állományokban lehet olvasni.\n"
#: bin/version:19
msgid "Print the Mailman version.\n"
@@ -9926,13 +10841,17 @@ msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
-"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n"
-"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
-"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
@@ -9941,12 +10860,15 @@ msgid ""
"\n"
" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
-" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
-" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
@@ -9959,19 +10881,24 @@ msgid ""
" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
-" MailList object as the first argument. If additional args are given\n"
-" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
" the callable.\n"
"\n"
-" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
" the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
-" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n"
-" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
" will be a list of all the results.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
@@ -9991,7 +10918,8 @@ msgid ""
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
-"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
@@ -10028,12 +10956,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Ezt a programot kétféleképpen használhatjuk: párbeszédes és programozói\n"
"üzemmódban. Párbeszédes módban a Python interaktív parancs-értelmezőjével\n"
-"egy MailList objektumo módosíthatunk, vizsgálhatunk. Ekkor egy `m' elnevezésű\n"
-"MailList objektumon keresztül érjük el a globális változó-területet. A program a\n"
+"egy MailList objektumo módosíthatunk, vizsgálhatunk. Ekkor egy `m' "
+"elnevezésű\n"
+"MailList objektumon keresztül érjük el a globális változó-területet. A "
+"program a\n"
"MailList osztályt is betölti a globális változó-területre.\n"
"\n"
"Programozói módban olyan függvényeket írhatunk, amelyeket egy MailList\n"
-"objektumot módosítanak, kezelnek. Ez a program segít az ilyen fejlesztésekben is\n"
+"objektumot módosítanak, kezelnek. Ez a program segít az ilyen "
+"fejlesztésekben is\n"
"(lejjebb láthatjuk a péládkat).\n"
"Ez esetben az általános használati szintaxis a következő:\n"
"\n"
@@ -10042,37 +10973,55 @@ msgstr ""
"Kapcsolók:\n"
"\n"
"-l / --lock\n"
-" Megnyitáskor zárolja a listát. Legtöbbször a listát nem zárolva nyitja meg\n"
-" (pl. read-only műveletekhez). Bármikor zárolhatjuk az állományt az `m.Lock()'\n"
+" Megnyitáskor zárolja a listát. Legtöbbször a listát nem zárolva "
+"nyitja meg\n"
+" (pl. read-only műveletekhez). Bármikor zárolhatjuk az állományt az "
+"`m.Lock()'\n"
" paranccsal.\n"
"\n"
-" Ha használjuk ezt a kapcsolót, akkor jó ha tudjuk, hogy el ne felejtsük külön\n"
-" meghívni kilépés előtt az m.Save parancsot, mivel nem menti automatikusan\n"
-" kilépéskor a parancs-értelmező a változásokat a MailList objetumba (azonban.\n"
+" Ha használjuk ezt a kapcsolót, akkor jó ha tudjuk, hogy el ne "
+"felejtsük külön\n"
+" meghívni kilépés előtt az m.Save parancsot, mivel nem menti "
+"automatikusan\n"
+" kilépéskor a parancs-értelmező a változásokat a MailList objetumba "
+"(azonban.\n"
" a lista zárolását megszünteti).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
-" Az összes többi művelet befejezése után a felhasználónak beviteli mezőt (prompt)\n"
-" ad. Ez az alapértelmezett művelet, hacsak nem adtuk meg az -r kapcsolót.\n"
+" Az összes többi művelet befejezése után a felhasználónak beviteli "
+"mezőt (prompt)\n"
+" ad. Ez az alapértelmezett művelet, hacsak nem adtuk meg az -r "
+"kapcsolót.\n"
"\n"
" --run [modul.]hívandó\n"
" -r [modul.]hívandó\n"
-" Ezzel a kapcsolóval lehet egy programkódot futtani a megnyitott MailList objektumon.\n"
-" A futtatásnál a program először megpróbálja behívni a `modul'-t (amelynek a sys.path-\n"
-" ból elérhetőnek kell lennie), majd a modulból meghívja a `hívandó' részt. A hívandó\n"
-" lehet osztály vagy függvény; ez lesz az első paramétere a MailList objektumon történő\n"
-" futtatáskor. Ha további paramétereket is megadunk a paraqncssorban, akkor azok a\n"
+" Ezzel a kapcsolóval lehet egy programkódot futtani a megnyitott "
+"MailList objektumon.\n"
+" A futtatásnál a program először megpróbálja behívni a `modul'-t "
+"(amelynek a sys.path-\n"
+" ból elérhetőnek kell lennie), majd a modulból meghívja a `hívandó' "
+"részt. A hívandó\n"
+" lehet osztály vagy függvény; ez lesz az első paramétere a MailList "
+"objektumon történő\n"
+" futtatáskor. Ha további paramétereket is megadunk a paraqncssorban, "
+"akkor azok a\n"
" hívandó rész egymást követő, további paraméterei lesznek.\n"
"\n"
-" Megjegyzendő, hogy a modul nevét nem kötelező megadni, ha hiányzik, akkor a\n"
-" `hívandó'-ban megadott névvel azonos nevű modult próbál meg a program a betölteni.\n"
+" Megjegyzendő, hogy a modul nevét nem kötelező megadni, ha hiányzik, "
+"akkor a\n"
+" `hívandó'-ban megadott névvel azonos nevű modult próbál meg a program "
+"a betölteni.\n"
"\n"
-" Ennek a hívásnak az eredményét a globális `r' változó fogja tartalmazni.\n"
+" Ennek a hívásnak az eredményét a globális `r' változó fogja "
+"tartalmazni.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Ez a kapcsoló csak az -r kapcsolóval együtt használható. Használatával az\n"
-" összes levelezőlistán lefuttatja a programkódot. Ha az -a kapcsolót használjuk,\n"
-" akkor a parancssorban ne adjunk meg listanevet. Az `r' változóban az összes\n"
+" Ez a kapcsoló csak az -r kapcsolóval együtt használható. "
+"Használatával az\n"
+" összes levelezőlistán lefuttatja a programkódot. Ha az -a kapcsolót "
+"használjuk,\n"
+" akkor a parancssorban ne adjunk meg listanevet. Az `r' változóban az "
+"összes\n"
" eredmény listája megtalálható lesz.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
@@ -10128,8 +11077,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
-" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n"
-" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
" "
msgstr ""
"Zárolt lista zárolásának megszüntetése Save() (mentés) nélkül.\n"
@@ -10194,7 +11145,8 @@ msgid ""
" --help/-h\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
"A digest kötet számát egyel növeli és új digestet nyit meg.\n"
@@ -10232,16 +11184,19 @@ msgstr ""
#: cron/checkdbs:110
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
-msgstr "%(count)d kérelem vár szerkesztői jóváhagyásra a(z) %(realname)s listán"
+msgstr ""
+"%(count)d kérelem vár szerkesztői jóváhagyásra a(z) %(realname)s listán"
#: cron/checkdbs:129
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Jóváhagyásra váró feliratkozások:"
#: cron/checkdbs:138
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"Pending posts:"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"Jóváhagyásra váró levelek:"
#: cron/checkdbs:144
@@ -10260,10 +11215,12 @@ msgid ""
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
-"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
-"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
@@ -10285,14 +11242,16 @@ msgid ""
" (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
-" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
" default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
-" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
" notification yet.\n"
"\n"
" -l listname\n"
@@ -10303,11 +11262,13 @@ msgstr ""
"\n"
"A program megkeresi az összes listánkon azokat a felhasználókat, akiknél\n"
"a levélkézbesítés ki lett kapcsolva. Ha a kikapcsolás visszapattanás miatt\n"
-"történt, akkor a listagnak egy újabb értesítést küld a program, vagy törli őt\n"
+"történt, akkor a listagnak egy újabb értesítést küld a program, vagy törli "
+"őt\n"
"a listáról, ha már megkapta az összes értesítési üzenetet.\n"
"\n"
"A --byadmin, --byuser és --unknown kapcsolókkal azoknak a listatagoknak\n"
-"is el lehet küldeni az értesítést, akiknél vagy a lista adminisztrátora, vagy \n"
+"is el lehet küldeni az értesítést, akiknél vagy a lista adminisztrátora, "
+"vagy \n"
"saját maguk vagy ismeretlen ok kapcsolta ki a levélkézbesítést. Az --all\n"
"kapcsolóval minden kikapcsolt tagnak lehett értesítést küldeni.\n"
"\n"
@@ -10378,10 +11339,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
-"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n"
-"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
-"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
@@ -10390,7 +11354,8 @@ msgid ""
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
-" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
" allowed.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -10408,9 +11373,11 @@ msgstr ""
"Kapcsolók:\n"
" -l listanév\n"
" --listname=listanév\n"
-" Csak a megadott lista tagjainak kerül elküldésre a jelszó emlékeztető\n"
+" Csak a megadott lista tagjainak kerül elküldésre a jelszó "
+"emlékeztető\n"
" szöveg. Ha nincsen listanév megadva, akkor az összes listán kiküldi\n"
-" az emlékeztető szöveget. Egyszerre több -l/--listname kapcsolót is meg\n"
+" az emlékeztető szöveget. Egyszerre több -l/--listname kapcsolót is "
+"meg\n"
" lehet adni.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -10428,7 +11395,8 @@ msgstr "%(host)s levelezőlista emlékeztető"
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
-"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
@@ -10443,7 +11411,8 @@ msgid ""
" print this message and exit\n"
"\n"
" listnames\n"
-" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -10481,7 +11450,8 @@ msgid ""
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
-" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
"Elküldi a lista digestjét a jóváhagyásra váró üzenetek nélkül és beállítja\n"
@@ -10498,3 +11468,11 @@ msgstr ""
" \t Csak a megadott lista digestjét küldi el. Ha nem lett lista\n"
"\t megadva, akkor az összes lista digestjét elküldi.\n"
+#~ msgid "delivery option set"
+#~ msgstr "delivery beállítás módosítva"
+
+#~ msgid "Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Hagyományos kínai"
+
+#~ msgid "Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Egyszerűsített kínai"