diff options
author | bwarsaw <> | 2003-12-01 00:02:58 +0000 |
---|---|---|
committer | bwarsaw <> | 2003-12-01 00:02:58 +0000 |
commit | 31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60 (patch) | |
tree | af075cb8f0062a1e33010d5eba67afcd7bee206e /messages/hu/LC_MESSAGES | |
parent | ac78eb2b3924944eae0f991ad3d25fcbf12415df (diff) | |
download | mailman2-31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60.tar.gz mailman2-31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60.tar.xz mailman2-31d4f202c140f253fa31cf62126e552dfb6bba60.zip |
.pot file updates and merges
Diffstat (limited to 'messages/hu/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po | 4462 |
1 files changed, 2720 insertions, 1742 deletions
diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po index 6964a02e..3e39f69c 100644 --- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Mon Sep 22 09:46:10 2003\n" +"POT-Creation-Date: Sun Nov 30 16:47:09 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-23 11:02--100\n" "Last-Translator: Szilárd Vizi <vizisz@freemail.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n" @@ -21,10 +21,8 @@ msgstr "ismeretlen méret" msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i byte " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1000 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1165 msgid " at " msgstr " at " @@ -36,23 +34,19 @@ msgstr "Előző üzenet:" msgid "Next message:" msgstr "Következő üzenet:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 msgid "thread" msgstr "téma" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 msgid "subject" msgstr "tárgy" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 msgid "author" msgstr "szerző" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 msgid "date" msgstr "dátum" @@ -60,113 +54,111 @@ msgstr "dátum" msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>Még nincs archívum. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Tömörített Szöveg%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:760 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Szöveg%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 msgid "figuring article archives\n" msgstr "levelek archívumának előkészítése\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "April" msgstr "Április" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "February" msgstr "Február" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "January" msgstr "Január" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "March" msgstr "Március" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "August" msgstr "Augusztus" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "July" msgstr "Július" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "June" msgstr "Június" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 -#: Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Május" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "December" msgstr "December" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "November" msgstr "November" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "October" msgstr "Október" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "September" msgstr "Szeptember" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "First" msgstr "első" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "Fourth" msgstr "negyedik" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "Second" msgstr "második" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "Third" msgstr "harmadik" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(year)i %(ord)s negyedéve" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i %(month)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:884 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i hétfői nappal kezdődő hét" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Téma index készítése\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "%(seq)s üzenet HTML-oldalának frissítése" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1252 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "%(filename)s üzenet állománya hiányzik!" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 msgid "No subject" msgstr "Nincs tárgy megadva" @@ -206,36 +198,31 @@ msgstr "általad" msgid "by the list administrator" msgstr "a lista adminisztrátor által" -#: Mailman/Bouncer.py:47 -#: Mailman/Bouncer.py:234 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:235 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "ismeretlen indok miatt" -#: Mailman/Bouncer.py:181 +#: Mailman/Bouncer.py:182 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" -#: Mailman/Bouncer.py:186 +#: Mailman/Bouncer.py:187 msgid "Bounce action notification" msgstr "Értesítés a visszapattanási beavatkozásról" -#: Mailman/Bouncer.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:242 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Az utolsó visszapattanásod ideje: %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:266 -#: Mailman/Deliverer.py:135 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:250 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 -#: Mailman/ListAdmin.py:243 +#: Mailman/Bouncer.py:267 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(nincs tárgy)" -#: Mailman/Bouncer.py:268 +#: Mailman/Bouncer.py:269 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Nem található visszapattanási megjegyzés]" @@ -247,27 +234,20 @@ msgstr "Szerkesztő" msgid "Administrator" msgstr "Adminisztrátor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:70 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:89 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:55 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:71 -#: Mailman/Cgi/private.py:98 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 -#: Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Nincs <em>%(safelistname)s</em> nevű lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:85 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:105 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 -#: Mailman/Cgi/private.py:123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Sikertelen azonosítás" -#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +#: Mailman/Cgi/admin.py:181 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -280,23 +260,21 @@ msgstr "" "\t megfelelően működni, ezért valamelyik küldési módot engedélyezned\n" "\t kell." -#: Mailman/Cgi/admin.py:179 -#: Mailman/Cgi/admin.py:185 -#: Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 Mailman/Gui/GUIBase.py:186 msgid "Warning: " msgstr "Figyelmeztetés: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:183 -msgid "You have digest members, but digests are turned\n" +#: Mailman/Cgi/admin.py:189 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" "Digest tagok vannak a listán,\n" "\t de a digest küldés ki lett kapcsolva. Ezek a tagok nem fognak\n" "\t levelet kapni." -#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:194 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -307,26 +285,27 @@ msgstr "" "\t küldése. A leveleket változatlan formában kapják addig, amíg\n" "\t a problémát el nem hárítod." -#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +#: Mailman/Cgi/admin.py:218 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s levelezőlisták - Adminisztrációs oldalak" -#: Mailman/Cgi/admin.py:241 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:99 +#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 msgid "Welcome!" msgstr "Üdvözlet!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:244 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:102 +#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:248 -msgid "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." -msgstr "<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s \t gépen." +msgstr "" +"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s " +"\t gépen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:260 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -336,69 +315,70 @@ msgstr "" "\t sora látható a(z) %(hostname)s gépen. Kattints a lista nevére a\n" "\t konfigurációs oldalának megtekintéséhez." -#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 msgid "right " msgstr "megfelelő " -#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:269 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" -" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" " Rejtett listák adminisztrációs oldalának megtekintéséhez\n" -"\ta fentihez hasonló címet kell megadni. A címet egy '/' jellel és a %(extra)slistanévvel egészítsd ki. Ha rendelkezel a megfelelő jogosultsággal\n" +"\ta fentihez hasonló címet kell megadni. A címet egy '/' jellel és a %(extra)" +"slistanévvel egészítsd ki. Ha rendelkezel a megfelelő jogosultsággal\n" "\t, akkor <a href=\"%(creatorurl)s\">új listát</a> is létrehozhatsz.\n" "\n" "<p>A levelezőlistákról részletes leírás található a " -#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 msgid "the mailing list overview page" msgstr "levelezőlisták információs oldalán" -#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:134 -#: cron/mailpasswds:198 +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "Lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 -#: Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:135 msgid "Description" msgstr "Leírás" -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141 -#: bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[nem található leírás]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +#: Mailman/Cgi/admin.py:328 msgid "No valid variable name found." msgstr "Nem található megadott névvel változó." -#: Mailman/Cgi/admin.py:332 -msgid "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "%(realname)s Levelezőlista beállítások súgó<br><em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:345 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s lista beállítások súgó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:363 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" -" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" -" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" " " msgstr "" "<em><strong>Fontos:</strong> a beállítások itteni megváltoztatása\n" @@ -406,257 +386,312 @@ msgstr "" " frissíteni kell.\n" " Vissza a(z) " -#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:374 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "%(categoryname)s beállítások oldalra." -#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s lista adminisztrációja (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s levelezőlista adminisztráció<br>%(label)s oldala" -#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Configuration Categories" msgstr "Beállítási kategóriák" -#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Egyéb adminisztrációs teendők" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Szerkesztői teendők listája" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:413 msgid "Go to the general list information page" msgstr "A lista általános információs lapjának megtekintése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admin.py:415 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "A lista nyilvános HTML oldalainak szerkesztése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid "Go to list archives" msgstr "Lista archívuma" -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Levelezőlista törlése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (azonosítás szükséges)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:430 msgid "Logout" msgstr "Kilépés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +#: Mailman/Cgi/admin.py:474 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "Az összes listaforgalom korlátozása vészhelyzet miatt bekapcsolva" -#: Mailman/Cgi/admin.py:479 -msgid "Make your changes in the following section, then submit them\n" +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." -msgstr "Változtatások után kattints a lap alján található\n" +msgstr "" +"Változtatások után kattints a lap alján található\n" " <em>Változtatások mentése</em> gombra, azok elmentéséhez." -#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Egyéb listatag kezelési funkciók" -#: Mailman/Cgi/admin.py:503 -msgid "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" -msgstr "<li>Állítsd be mindenkinek a moderálási jelzőjét, még azon\n" +msgstr "" +"<li>Állítsd be mindenkinek a moderálási jelzőjét, még azon\n" "\ttagokét is, akik nincsenek jelenleg felsorolva." -#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Off" msgstr "Ki" -#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "On" msgstr "Be" -#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:515 msgid "Set" msgstr "Beállít" -#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +#: Mailman/Cgi/admin.py:556 msgid "Value" msgstr "Érték" -#: Mailman/Cgi/admin.py:604 -msgid "Badly formed options entry:\n" +#: Mailman/Cgi/admin.py:610 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" " %(record)s" -msgstr "Rosszul megadott beállítások:\n" +msgstr "" +"Rosszul megadott beállítások:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +#: Mailman/Cgi/admin.py:668 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Add meg a szöveget lejjebb, vagy...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +#: Mailman/Cgi/admin.py:670 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...a feltöltendő állományt</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:690 -#: Mailman/Cgi/admin.py:693 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Téma %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Delete" msgstr "Törlés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "Topic name:" msgstr "Téma neve:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:703 msgid "Regexp:" msgstr "Keresési feltétel:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 -#: Mailman/Cgi/options.py:956 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:976 msgid "Description:" msgstr "Leírás" -#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 msgid "Add new item..." msgstr "Új téma hozzáadása..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "...before this one." msgstr "...ez elé." -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "...after this one." msgstr "...ez után." -#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 +msgid "Spam Filter Rule %(i)d" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "Spam Filter Regexp:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Elhalaszt" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:291 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Reject" +msgstr "Visszautasít" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Hold" +msgstr "Tart" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:292 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Discard" +msgstr "Elvet" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Accept" +msgstr "Jóváhagy" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Intézkedés:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +msgid "Move rule up" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Move rule down" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:812 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> módosítása)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +#: Mailman/Cgi/admin.py:814 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Bővebben a(z) <b>%(varname)s</b> témáról)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +#: Mailman/Cgi/admin.py:821 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" "<div ALIGN=\"right\"><br><em><strong>Megjegyzés:</strong>\n" -" ezzel a beállítással a kívánt változtatás azonnal végrehajtódik, de az állandó\n" +" ezzel a beállítással a kívánt változtatás azonnal végrehajtódik, de " +"az állandó\n" " beállítások nem változnak meg.</em></div>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +#: Mailman/Cgi/admin.py:835 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Több tag felvétele" -#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +#: Mailman/Cgi/admin.py:842 msgid "Mass Removals" msgstr "Több tag törlése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +#: Mailman/Cgi/admin.py:849 msgid "Membership List" msgstr "Tagok Listája" -#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 msgid "(help)" msgstr "(súgó)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Felhasználó keresése %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "Search..." msgstr "Keresés..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:807 +#: Mailman/Cgi/admin.py:877 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Hibás keresési kifejezés: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:863 +#: Mailman/Cgi/admin.py:933 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Összesen %(allcnt)s tag, %(membercnt)s kiírva" -#: Mailman/Cgi/admin.py:866 +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Összesen %(allcnt)s tag" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "unsub" msgstr "töröl" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "member address<br>member name" msgstr "listatag címe<br>listatag neve" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "hide" msgstr "elrejt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "mod" msgstr "moderált" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "nincs levél<br>[indok]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "ack" msgstr "nyugta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "not metoo" msgstr "saját nem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "nodupes" msgstr "többször ne" -#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "digest" msgstr "digest" -#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "plain" msgstr "sima" -#: Mailman/Cgi/admin.py:896 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "language" msgstr "nyelv" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:977 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:909 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:910 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "B" msgstr "B" -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>töröl</b> -- Beállításával törölni lehet a tagot a listáról." -#: Mailman/Cgi/admin.py:983 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -666,12 +701,13 @@ msgstr "" "\takkor a tag minden beküldött üzenetét jóvá kell hagynia a szerkesztőnek,\n" "\tkülönben azonnal megjelenhet a listán." -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 -msgid "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "<b>elrejt</b> -- A felhasználó címe a tagok listáján ne jelenjen meg?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:989 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -682,8 +718,10 @@ msgid "" " administrators.\n" " <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" " excessive bouncing from the member's address.\n" -" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n" -" This is the case for all memberships which were disabled\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" @@ -700,215 +738,178 @@ msgstr "" "\tlett kikapcsolva a levélküldés.\n" "</ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 -msgid "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "<b>nyugta</b> -- A listatag üzenetei megérkezéséről értesítést kap?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 -msgid "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 -msgid "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" -msgstr "<b>többször ne</b> -- Szeretné elkerülni a tag, hogy ugyanazon üzenetet\n" +msgstr "" +"<b>többször ne</b> -- Szeretné elkerülni a tag, hogy ugyanazon üzenetet\n" "\ttöbbször megkapja?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 -msgid "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" -msgstr "<b>digest</b> -- A tag a leveleket digestként kapja? (különben, egyesével)" +msgstr "" +"<b>digest</b> -- A tag a leveleket digestként kapja? (különben, egyesével)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 -msgid "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" -msgstr "<b>sima</b> -- Digest leveleknél a listatag milyen formában kapja a leveleket, sima? (különben, MIME)" +msgstr "" +"<b>sima</b> -- Digest leveleknél a listatag milyen formában kapja a " +"leveleket, sima? (különben, MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>nyelv</b> -- Felhasználó által beállított nyelv" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1102 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "A táblázathoz tartozó magyarázatok elrejtése." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "A táblázathoz tartozó magyarázatok megjelenítése." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 -msgid "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "<p><em>Többi tag megtekintéséhez kattints a megfelelő részre lent</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s-től a %(end)s-ig" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Felírjam őket, vagy meghívási értesítőt küldjek ezeknek a felhasználóknak?" +msgstr "" +"Felírjam őket, vagy meghívási értesítőt küldjek ezeknek a felhasználóknak?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Invite" msgstr "Meghív" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Feliratkozás" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Elküldésre kerüljön az új listatagoknak az üdvözlő szöveg?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1125 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 -#: Mailman/Cgi/create.py:327 -#: Mailman/Cgi/create.py:355 -#: Mailman/Cgi/create.py:393 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 -#: Mailman/Gui/Digest.py:62 -#: Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:148 -#: Mailman/Gui/General.py:154 -#: Mailman/Gui/General.py:232 -#: Mailman/Gui/General.py:259 -#: Mailman/Gui/General.py:286 -#: Mailman/Gui/General.py:297 -#: Mailman/Gui/General.py:300 -#: Mailman/Gui/General.py:310 -#: Mailman/Gui/General.py:315 -#: Mailman/Gui/General.py:325 -#: Mailman/Gui/General.py:345 -#: Mailman/Gui/General.py:373 -#: Mailman/Gui/General.py:396 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Nem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1125 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 -#: Mailman/Cgi/create.py:327 -#: Mailman/Cgi/create.py:355 -#: Mailman/Cgi/create.py:393 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 -#: Mailman/Gui/Digest.py:62 -#: Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:148 -#: Mailman/Gui/General.py:154 -#: Mailman/Gui/General.py:232 -#: Mailman/Gui/General.py:259 -#: Mailman/Gui/General.py:286 -#: Mailman/Gui/General.py:297 -#: Mailman/Gui/General.py:300 -#: Mailman/Gui/General.py:310 -#: Mailman/Gui/General.py:315 -#: Mailman/Gui/General.py:325 -#: Mailman/Gui/General.py:345 -#: Mailman/Gui/General.py:373 -#: Mailman/Gui/General.py:396 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Igen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Az új feliratkozásokról az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?" +msgstr "" +"Az új feliratkozásokról az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1131 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Soronként egy címet adj meg..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...vagy a feltöltendő állományt:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" -" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" "A lent megadott szöveg a feliratkozási értesítés és a listához való\n" "csatlakozási felhívás elején fog megjelenni. Az egyéni szöveg végén\n" "legyen legalább egy üres sor." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1185 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Értesítve legyenek a felhasználók a listáról való törlésükről?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1215 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Lista tulajdonosi jelszavak módosítása " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 msgid "" -"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" "all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" "configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" -"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" "to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" "subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" "<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" @@ -928,102 +929,103 @@ msgstr "" "leiratkozásokat, vagy a visszatartott leveleket kezelhetik. Természetesen\n" "mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is elvégezhetik.\n" "\n" -"<p>A lista adminisztrálásának és a levelek kezelésének elkülönítéséhez itt alul\n" -"meg lehet adni egy adminisztrátori és egy szerkesztői jelszót. A szerkesztők e-mail\n" +"<p>A lista adminisztrálásának és a levelek kezelésének elkülönítéséhez itt " +"alul\n" +"meg lehet adni egy adminisztrátori és egy szerkesztői jelszót. A szerkesztők " +"e-mail\n" "címeit pedig\n" -"az <a href=\"%(adminurl)s/general\">általános beállítások oldalon</a> lehet megadni." +"az <a href=\"%(adminurl)s/general\">általános beállítások oldalon</a> lehet " +"megadni." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Új adminisztrátori jelszó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Adminisztrátori jelszó még egyszer:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Új szerkesztői jelszó:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Szerkesztői jelszó még egyszer:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Változtatások mentése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "A szerkesztői jelszavak nem egyeznek." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Az adminisztrátori jelszavak nem egyeznek." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Already a member" msgstr "Már tag" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 msgid "<blank line>" msgstr "<üres sor>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1274 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 msgid "Successfully invited:" msgstr "Sikeres meghívás:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Sikeresen felírva:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Error inviting:" msgstr "Hiba a meghíváskor:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 msgid "Error subscribing:" msgstr "Hiba a feliratkozáskor:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1392 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Sikeresen törölve:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1397 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nem lehet törölni azokat, akik nem listatagok:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1409 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Hibásan megadott moderálási beállítás" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1430 msgid "Not subscribed" msgstr "Nincs feliratkozva" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Módosítások kihagyása a törölt tagon: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1473 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Sikeresen törölve:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Hiba a törlésnél:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:167 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s adminisztráció adatbázisa" @@ -1047,8 +1049,7 @@ msgstr "Adminisztrációs adatbázis műveletek részletes ismertetése" msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Adminisztrációs teendők a következő levelezőlistán:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:234 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 msgid "Submit All Data" msgstr "Összes változtatás mentése" @@ -1084,49 +1085,19 @@ msgstr "Feliratkozási kérelmek" msgid "Address/name" msgstr "Cím/név" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:320 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 msgid "Your decision" msgstr "Döntésed" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:321 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 msgid "Reason for refusal" msgstr "Visszautasítás indoka" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 -msgid "Defer" -msgstr "Elhalaszt" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 #: Mailman/Cgi/admindb.py:612 msgid "Approve" msgstr "Jóváhagy" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Reject" -msgstr "Visszautasít" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Discard" -msgstr "Elvet" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Végleges eltiltás ettől a listától." @@ -1139,8 +1110,7 @@ msgstr "Listatag címe/neve" msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Leiratkozási kérelmek" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:596 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 msgid "From:" msgstr "Feladó:" @@ -1148,11 +1118,6 @@ msgstr "Feladó:" msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Teendő az összes felsorolt függő üzenettel:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Accept" -msgstr "Jóváhagy" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:397 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Levél megőrzése az adminisztrátor számára" @@ -1190,12 +1155,15 @@ msgid "Rejects" msgstr "Visszautasított" #: Mailman/Cgi/admindb.py:448 -msgid "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" -msgstr "A listára való feliratkozástól <b>%(esender)s</b> véglegesen el van tiltva." +msgstr "" +"A listára való feliratkozástól <b>%(esender)s</b> véglegesen el van tiltva." #: Mailman/Cgi/admindb.py:453 -msgid "Click on the message number to view the individual\n" +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "Az üzenet megtekintéséhez kattints a sorszámára, vagy " @@ -1203,8 +1171,7 @@ msgstr "Az üzenet megtekintéséhez kattints a sorszámára, vagy " msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "nézd meg %(esender)s összes levelét." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:599 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 msgid "Subject:" msgstr "Tárgy:" @@ -1216,20 +1183,16 @@ msgstr " byte" msgid "Size:" msgstr "Méret:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:50 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:261 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:75 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269 msgid "not available" msgstr "nem elérhető" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:601 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 msgid "Reason:" msgstr "Indok:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:605 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 msgid "Received:" msgstr "Beküldve:" @@ -1249,10 +1212,6 @@ msgstr "<em>#%(id)d jelzésű levél elveszett." msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>#%(id)d jelzésű levél sérült." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 -msgid "Action:" -msgstr "Intézkedés:" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:622 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Levél megőrzése az adminisztrátor számára" @@ -1267,7 +1226,9 @@ msgstr "[Nincs megadva magyarázat]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:632 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" -msgstr "Ha visszautasítod ezt a levelet,<br> akkor az indoklást itt add meg (nem kötelező):" +msgstr "" +"Ha visszautasítod ezt a levelet,<br> akkor az indoklást itt add meg (nem " +"kötelező):" #: Mailman/Cgi/admindb.py:638 msgid "Message Headers:" @@ -1277,13 +1238,11 @@ msgstr "Levél fejlécek:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Levél tartalma:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 -#: Mailman/Deliverer.py:133 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Nincs indok megadva" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 -#: Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 #: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nincs indok megadva]" @@ -1322,9 +1281,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:122 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" -" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" -msgstr "A leiratkozási kérelem olyan címről jött, amely nem tagja a levelezőlistának.\n" +msgstr "" +"A leiratkozási kérelem olyan címről jött, amely nem tagja a " +"levelezőlistának.\n" "Talán már töröltek a listáról, pl. törölhetett a lista adminisztrátora." #: Mailman/Cgi/confirm.py:138 @@ -1332,7 +1294,8 @@ msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." -msgstr "A megváltoztatandó címet menetközben törölték a listáról.\n" +msgstr "" +"A megváltoztatandó címet menetközben törölték a listáról.\n" "A módosítási kérelmet töröltük." #: Mailman/Cgi/confirm.py:157 @@ -1350,7 +1313,8 @@ msgstr "Hibás megerősítési azonosító" #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" -" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" @@ -1371,10 +1335,12 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítése" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" -" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" " <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" " confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" " options page which you can use to further customize your membership\n" @@ -1383,8 +1349,9 @@ msgid "" " <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" " confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" "\n" -" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" -" request." +" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want " +"to\n" +" subscribe to this list." msgstr "" "A(z) <em>%(listname)s</em> levelezőlistára történő feliratkozásodat itt\n" " kell megerősítened. Az oldalon a jelenlegi feliratkozási beállításaidat\n" @@ -1394,7 +1361,8 @@ msgstr "" " további beállításokat hajthatsz végre.\n" "\n" " <p>Megjegyzés: a jelszavadat csak a feliratkozásod megerősítése után\n" -" küldjük el e-mailben. Bármikor megváltoztathatod a saját beállításaidat\n" +" küldjük el e-mailben. Bármikor megváltoztathatod a saját " +"beállításaidat\n" " tartalmazó oldalon.\n" "\n" " <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n" @@ -1404,13 +1372,15 @@ msgstr "" msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" -" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" " and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" " process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" " moderator must approve or reject your membership request. You will\n" " receive notice of their decision.\n" "\n" -" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" " is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" " page.\n" "\n" @@ -1421,12 +1391,14 @@ msgstr "" "A(z) <em>%(listname)s</em> levelezőlistára történő feliratkozásodat meg\n" " kell erősítened. Az oldalon a jelenlegi feliratkozási beállításaidat\n" " láthatod; változtass rajtuk igényeid szerint, majd válaszd az\n" -" <em>Feliratkozás a listára...</em> gombot a feliratkozás megerősítéséhez. Megerősítés\n" +" <em>Feliratkozás a listára...</em> gombot a feliratkozás " +"megerősítéséhez. Megerősítés\n" " után a lista adminisztrátorának döntéséről e-mailben értesítünk, hogy \n" " feliratkozásod jóvá lett-e hagyva.\n" "\n" " <p>Megjegyzés: a jelszavadat csak a feliratkozásod megerősítése után\n" -" küldjük el e-mailben. Bármikor megváltoztathatod a saját beállításaidat\n" +" küldjük el e-mailben. Bármikor megváltoztathatod a saját " +"beállításaidat\n" " tartalmazó oldalon.\n" "\n" " <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n" @@ -1466,10 +1438,13 @@ msgstr "Jóváhagyásra váró levelek" #: Mailman/Cgi/confirm.py:339 msgid "" -" You have successfully confirmed your subscription request to the\n" -" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" " the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" -" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" "\tSikeresen megerősítetted feliratkozási szándékodat a(z) %(listname)s\n" @@ -1477,10 +1452,8 @@ msgstr "" "\tjóváhagyása után válik teljessé. Feliratkozásod a lista szerkesztőjéhez\n" "\tlett továbbítva. A szerkesztő döntéséről e-mailben értesítünk." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:717 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1535,8 +1508,10 @@ msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítve" #: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" -" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" -" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" " information page</a>." msgstr "" "\t Sikeresen leiratkoztál a(z) %(listname)s levelezőlistáról.\n" @@ -1547,15 +1522,15 @@ msgstr "" msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítése" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:531 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Nem elérhető</em>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1582,15 +1557,12 @@ msgstr "" " <p>Ha nem akarod a leiratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n" " <em>Mégsem és elvet</em> gombot." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 -#: Mailman/Cgi/options.py:673 -#: Mailman/Cgi/options.py:814 -#: Mailman/Cgi/options.py:824 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:693 +#: Mailman/Cgi/options.py:834 Mailman/Cgi/options.py:844 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkozás" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Mégsem és elvet" @@ -1605,13 +1577,15 @@ msgstr "Feliratkozási cím sikeresen megváltoztatva" #: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" -" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" " Sikeresen megváltoztattad a(z) %(listname)s levelezőlistán\n" " nyilvántartott régi <b>%(oldaddr)s</b> e-mail címedet\n" -" <b>%(newaddr)s</b> címre. Tovább a <a href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági\n" +" <b>%(newaddr)s</b> címre. Tovább a <a href=\"%(optionsurl)s" +"\">listatagsági\n" " beállítások oldalra</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:516 @@ -1625,7 +1599,8 @@ msgstr "mindenhol" #: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1637,7 +1612,8 @@ msgid "" " <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" " process.\n" "\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" @@ -1664,15 +1640,16 @@ msgstr "" msgid "Change address" msgstr "Cím megváltoztatása" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:682 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Jóváhagyásra várakozás" #: Mailman/Cgi/confirm.py:576 -msgid "Okay, the list moderator will still have the\n" +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." -msgstr "Nos, a lista szerkesztőjének még jogában áll\n" +msgstr "" +"Nos, a lista szerkesztőjének még jogában áll\n" "engedélyezni vagy törölni ezt az üzenetet." #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 @@ -1682,8 +1659,10 @@ msgstr "A feladó web-en keresztül törölte az üzenetet." #: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" -" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" -" reason for this is that the list moderator has already approved or\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" @@ -1700,7 +1679,8 @@ msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." -msgstr "\t Sikeresen törölted a(z) %(listname)s levelezőlistára küldött\n" +msgstr "" +"\t Sikeresen törölted a(z) %(listname)s levelezőlistára küldött\n" "\t <em>%(subject)s</em> tárgyú levelet megjelenése előtt." #: Mailman/Cgi/confirm.py:626 @@ -1708,9 +1688,11 @@ msgid "Cancel held message posting" msgstr "Visszatartott levél küldésének törlése" #: Mailman/Cgi/confirm.py:651 -msgid "The held message you were referred to has\n" +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." -msgstr "Az általad keresett jóváhagyásra váró levélről a lista\n" +msgstr "" +"Az általad keresett jóváhagyásra váró levélről a lista\n" "adminisztrátora már gondoskodott." #: Mailman/Cgi/confirm.py:665 @@ -1750,11 +1732,13 @@ msgstr "Megjelenés letiltása" #: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" -" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" " this mailing list." msgstr "" "Megszüntetted a listatagságod visszaállítását. Ha a címedről\n" -"továbbra is visszapattanak az üzenetek, akkor akár törlődhet erről a levelezőlistáról\n" +"továbbra is visszapattanak az üzenetek, akkor akár törlődhet erről a " +"levelezőlistáról\n" "a feliratkozási címed." #: Mailman/Cgi/confirm.py:723 @@ -1767,7 +1751,9 @@ msgid "" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " -msgstr "Sikeresen visszaállítottad a listatagságodat a(z) %(listname)s levelezőlistán.\n" +msgstr "" +"Sikeresen visszaállítottad a listatagságodat a(z) %(listname)s " +"levelezőlistán.\n" "Mostmár <a href=\"%(optionsurl)s\">meglátogadhatod a tagsági oldaladat</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:739 @@ -1798,11 +1784,13 @@ msgid "" " <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" " <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" " <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" " from this list:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" " from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" " re-enabling your membership.\n" " " @@ -1820,7 +1808,8 @@ msgstr "" " </ul>\n" "\n" "Kattintson a <em>Listatagság visszaállítása</em> gombra, hogy újból kapja a\n" -"leveleket erről a listáról. A <em>Mégsem</em> gombra kattintva elhalaszthatja\n" +"leveleket erről a listáról. A <em>Mégsem</em> gombra kattintva " +"elhalaszthatja\n" "a visszaállítási kérelmet." #: Mailman/Cgi/confirm.py:794 @@ -1831,135 +1820,140 @@ msgstr "Listatagság visszaállítása" msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" -#: Mailman/Cgi/create.py:48 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 msgid "Bad URL specification" msgstr "Hibás URL megadás" -#: Mailman/Cgi/create.py:63 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 msgid "Return to the " msgstr "Vissza a " -#: Mailman/Cgi/create.py:65 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 msgid "general list overview" msgstr "levelezőlisták információs oldalára." -#: Mailman/Cgi/create.py:66 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Vissza a " -#: Mailman/Cgi/create.py:68 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 msgid "administrative list overview" msgstr "levelezőlisták adminisztrációs oldalára." -#: Mailman/Cgi/create.py:101 -msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +#: Mailman/Cgi/create.py:102 +#, fuzzy +msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "A lista nevében nem lehet \"@\" jel: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:107 -#: Mailman/Cgi/create.py:185 -#: bin/newlist:134 -#: bin/newlist:168 -msgid "List already exists: %(listname)s" +#: Mailman/Cgi/create.py:109 +#, fuzzy +msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "A lista már létezik: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:111 +#: Mailman/Cgi/create.py:113 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "Elfelejtettél listanevet megadni." -#: Mailman/Cgi/create.py:115 +#: Mailman/Cgi/create.py:117 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Elfelejtettél lista gazdát megadni." -#: Mailman/Cgi/create.py:122 +#: Mailman/Cgi/create.py:124 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." -msgstr "Hagyd üresen az induló jelszó (és megerősítése) mezőket, ha szeretnéd. hogy a Mailman hozzon létre jelszót a listához." +msgstr "" +"Hagyd üresen az induló jelszó (és megerősítése) mezőket, ha szeretnéd. hogy " +"a Mailman hozzon létre jelszót a listához." -#: Mailman/Cgi/create.py:130 +#: Mailman/Cgi/create.py:132 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Az induló jelszavak nem egyeznek." -#: Mailman/Cgi/create.py:139 +#: Mailman/Cgi/create.py:141 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "Nem lehet üres a lista jelszava.<!-- ignore -->" -#: Mailman/Cgi/create.py:151 +#: Mailman/Cgi/create.py:153 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Jogosultság hiányában nem hozhatsz létre új levelezőlistákat." -#: Mailman/Cgi/create.py:181 -#: bin/newlist:166 +#: Mailman/Cgi/create.py:161 +#, fuzzy +msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" +msgstr "Ismeretlen lista: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Hibás tulajdonois e-mail cím: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:189 -#: bin/newlist:164 +#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "A lista már létezik: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Érvénytelen listanév: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:194 -msgid "Some unknown error occurred while creating the list.\n" +#: Mailman/Cgi/create.py:205 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." -msgstr "Ismeretlen hiba történt a lista létrehozásakor.\n" +msgstr "" +"Ismeretlen hiba történt a lista létrehozásakor.\n" "\t\tFordulj a rendszer adminisztrátorához segítségért." -#: Mailman/Cgi/create.py:233 -#: bin/newlist:210 +#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Az új levelezőlistád: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:242 +#: Mailman/Cgi/create.py:251 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Levelezőlista létrehozás eredménye" -#: Mailman/Cgi/create.py:248 +#: Mailman/Cgi/create.py:257 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" -msgstr "Sikeresen létrehoztad a(z) <b>%(listname)s</b> levelezőlistát.\n" +msgstr "" +"Sikeresen létrehoztad a(z) <b>%(listname)s</b> levelezőlistát.\n" "A lista gazdáját, <b>%(owner)s</b>-t értesítettük. Most már:" -#: Mailman/Cgi/create.py:252 +#: Mailman/Cgi/create.py:261 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Megtekintheted a lista információs oldalát" -#: Mailman/Cgi/create.py:253 +#: Mailman/Cgi/create.py:262 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Megtekintheted a lista adminisztrátori oldalát" -#: Mailman/Cgi/create.py:254 +#: Mailman/Cgi/create.py:263 msgid "Create another list" msgstr "Létrehozhatsz egy újabb listát" -#: Mailman/Cgi/create.py:272 +#: Mailman/Cgi/create.py:281 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Új %(hostname)s levelezőlista létrehozása" -#: Mailman/Cgi/create.py:281 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:199 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 -#: Mailman/htmlformat.py:339 +#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "Hiba: " -#: Mailman/Cgi/create.py:283 +#: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" -" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" " it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" " list is created.\n" "\n" " <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" -" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" " with the initial list password. The list owner will then be able to\n" " modify the password and add or remove additional list owners.\n" "\n" @@ -1973,8 +1967,10 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" -"Az oldalon található űrlap megfelelő kitöltésével új levelezőlistát lehet létrehozni.\n" -"A levelezőlista nevét, amelyre a levelek érkezni fognak, kisbetűkkel kell megadni.\n" +"Az oldalon található űrlap megfelelő kitöltésével új levelezőlistát lehet " +"létrehozni.\n" +"A levelezőlista nevét, amelyre a levelek érkezni fognak, kisbetűkkel kell " +"megadni.\n" "A lista létrehozása után ezt a nevet már nem lehet megváltoztatni.\n" "\n" "<p>Kötelezően meg kell még adni a lista induló gazdájának az e-mail címét.\n" @@ -1986,51 +1982,57 @@ msgstr "" "jelszót, ha azt lejjebb az automatikus jelszólétrehozás mezőben kérjük,\n" " és nem adunk meg kezdeti jelszót.\n" "\n" -"<p>Új levelezőlista létrehozásához megfelelő jogosultsággal kell rendelkezni.\n" -" Minden egyes rendszeren <em>listalétrehozó</em> jelszóval kell rendelkezni,\n" -"amelyet lent a megfelelő mezőben kell megadni. Listalétrehozáshoz a rendszer\n" +"<p>Új levelezőlista létrehozásához megfelelő jogosultsággal kell " +"rendelkezni.\n" +" Minden egyes rendszeren <em>listalétrehozó</em> jelszóval kell " +"rendelkezni,\n" +"amelyet lent a megfelelő mezőben kell megadni. Listalétrehozáshoz a " +"rendszer\n" "adminisztrátori jelszava is megadható.\n" " " -#: Mailman/Cgi/create.py:309 +#: Mailman/Cgi/create.py:318 msgid "List Identity" msgstr "Lista azonosítók" -#: Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:322 msgid "Name of list:" msgstr "A lista neve:" -#: Mailman/Cgi/create.py:317 +#: Mailman/Cgi/create.py:328 msgid "Initial list owner address:" msgstr "A lista első gazdájának e-mail címe: " -#: Mailman/Cgi/create.py:326 +#: Mailman/Cgi/create.py:337 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "A lista induló jelszavának automatikus létrehozása?" -#: Mailman/Cgi/create.py:333 +#: Mailman/Cgi/create.py:345 msgid "Initial list password:" msgstr "A lista induló jelszava: " -#: Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Az induló jelszó megerősítése:" -#: Mailman/Cgi/create.py:348 +#: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "List Characteristics" msgstr "Lista jellemzők" -#: Mailman/Cgi/create.py:352 +#: Mailman/Cgi/create.py:365 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" -" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -"Figyelje külön és korlátozza a Mailman az új listatagokat mielőtt engedélyeznénk\n" -"nekik, hogy a listára külön jóváhagyás nélkül küldjenek leveleket? <em>Igen</em>-t\n" +"Figyelje külön és korlátozza a Mailman az új listatagokat mielőtt " +"engedélyeznénk\n" +"nekik, hogy a listára külön jóváhagyás nélkül küldjenek leveleket? <em>Igen</" +"em>-t\n" "választva az új tag beküldéseit mindig külön engedélyeznünk kell." -#: Mailman/Cgi/create.py:381 +#: Mailman/Cgi/create.py:394 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2040,19 +2042,19 @@ msgstr "" "sem rendelünk, akkor a lista a rendszer alapértelmezett nyelvét\n" "(<b>%(deflang)s</b>) fogja használni." -#: Mailman/Cgi/create.py:392 +#: Mailman/Cgi/create.py:405 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Elküldjem a lista tulajdonosnak a \"lista létrehozva\" értesítést?" -#: Mailman/Cgi/create.py:401 +#: Mailman/Cgi/create.py:414 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Listalétrehozó (azonosítási) jelszó:" -#: Mailman/Cgi/create.py:406 +#: Mailman/Cgi/create.py:419 msgid "Create List" msgstr "Lista létrehozása" -#: Mailman/Cgi/create.py:407 +#: Mailman/Cgi/create.py:420 msgid "Clear Form" msgstr "Űrlap törlése" @@ -2084,8 +2086,7 @@ msgstr "HTML szerkesztése: Hiba" msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Érvénytelen sablon" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML oldal szerkesztése" @@ -2122,15 +2123,20 @@ msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s Levelezőlisták" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:105 -msgid "<p>There currently are no publicly-advertised\n" +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." -msgstr "<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s gépen." +msgstr "" +"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s " +"gépen." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:109 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" -" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n" -" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" " on your subscription." msgstr "" "<p>Alább a(z) %(hostname)s gépen működő nyilvános\n" @@ -2159,80 +2165,90 @@ msgid "the list admin overview page" msgstr "listák adminisztrátori oldalán" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 -msgid " to find the management interface for your list.\n" +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " -msgstr " kezelhetik listáikat. <p>Bármilyen problémádat a listával kapcsolatban címezd ide " +msgstr "" +" kezelhetik listáikat. <p>Bármilyen problémádat a listával kapcsolatban " +"címezd ide " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:189 msgid "Edit Options" msgstr "Beállítások szerkesztése" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 -#: Mailman/Cgi/options.py:780 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:800 #: Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "Az oldal nyelve" -#: Mailman/Cgi/options.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:68 +#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74 msgid "CGI script error" msgstr "CGI szkript hiba" -#: Mailman/Cgi/options.py:54 +#: Mailman/Cgi/options.py:60 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló" -#: Mailman/Cgi/options.py:98 +#: Mailman/Cgi/options.py:104 msgid "No address given" msgstr "Nincs cím megadva" -#: Mailman/Cgi/options.py:110 +#: Mailman/Cgi/options.py:116 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Érvénytelen e-mail cím: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:117 -#: Mailman/Cgi/options.py:166 -#: Mailman/Cgi/options.py:188 +#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:186 +#: Mailman/Cgi/options.py:208 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nem található %(safeuser)s címmel tag." -#: Mailman/Cgi/options.py:161 -#: Mailman/Cgi/options.py:171 +#: Mailman/Cgi/options.py:172 +#, fuzzy +msgid "" +"Your unsubscription request has been\n" +" forwarded to the list administrator for approval." +msgstr "" +"Leiratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához lett továbbítva,\n" +"megerősítéshez." + +#: Mailman/Cgi/options.py:180 Mailman/Cgi/options.py:191 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "A megerősítésre felszólító levél el lett küldve." -#: Mailman/Cgi/options.py:182 -#: Mailman/Cgi/options.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:237 +#: Mailman/Cgi/options.py:202 Mailman/Cgi/options.py:214 +#: Mailman/Cgi/options.py:257 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Az emlékeztető a jelszavadról e-mailben el lett küldve." -#: Mailman/Cgi/options.py:211 +#: Mailman/Cgi/options.py:231 msgid "Authentication failed." msgstr "Sikertelen azonosítás" -#: Mailman/Cgi/options.py:243 +#: Mailman/Cgi/options.py:263 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "%(safeuser)s felhasználó listatagságai a(z) %(hostname)s gépen" -#: Mailman/Cgi/options.py:246 -msgid "Click on a link to visit your options page for the\n" +#: Mailman/Cgi/options.py:266 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." -msgstr "A levelezőlistán lévő beállításaid megtekintéséhez kattints\n" +msgstr "" +"A levelezőlistán lévő beállításaid megtekintéséhez kattints\n" "\tide:" -#: Mailman/Cgi/options.py:295 +#: Mailman/Cgi/options.py:315 msgid "Addresses did not match!" msgstr "A címek nem egyeznek!" -#: Mailman/Cgi/options.py:300 +#: Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "You are already using that email address" msgstr "Jelenleg is ezt az e-mail címet használod." -#: Mailman/Cgi/options.py:312 +#: Mailman/Cgi/options.py:332 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" -"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" @@ -2242,74 +2258,76 @@ msgstr "" "címed ezért azokon a listákon, ahol %(safeuser)s címmel vagy nyílvántartva\n" "a változtatás a megerősítési után sikeresen megtörténik majd." -#: Mailman/Cgi/options.py:321 +#: Mailman/Cgi/options.py:341 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "A megadott címmel már van tag a listán: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:327 +#: Mailman/Cgi/options.py:347 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Legalább egy címet meg kell adnod." -#: Mailman/Cgi/options.py:341 +#: Mailman/Cgi/options.py:361 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "A megerősítési értesítés a(z) %(newaddr)s címre el lett küldve." -#: Mailman/Cgi/options.py:350 +#: Mailman/Cgi/options.py:370 msgid "Bad email address provided" msgstr "A megadott e-mail cím hibás." -#: Mailman/Cgi/options.py:352 +#: Mailman/Cgi/options.py:372 msgid "Illegal email address provided" msgstr "A megadott e-mail cím érvénytelen." -#: Mailman/Cgi/options.py:354 +#: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s már tagja a listának." -#: Mailman/Cgi/options.py:363 +#: Mailman/Cgi/options.py:383 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "A listatag neve sikeresen megváltoztatva." -#: Mailman/Cgi/options.py:374 +#: Mailman/Cgi/options.py:394 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Kötelező megadni jelszót" -#: Mailman/Cgi/options.py:379 +#: Mailman/Cgi/options.py:399 msgid "Passwords did not match!" msgstr "A jelszavak nem egyeznek!" -#: Mailman/Cgi/options.py:394 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "Jelszó megváltoztatva." -#: Mailman/Cgi/options.py:403 +#: Mailman/Cgi/options.py:423 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" " have not been unsubscribed!" -msgstr "Meg kell erősítened a leiratkozási szándékodat a <em>Leiratkozás</em>\n" +msgstr "" +"Meg kell erősítened a leiratkozási szándékodat a <em>Leiratkozás</em>\n" " gomb alatti kapcsoló kipipálásával. Nem lettél törölve a listáról!" -#: Mailman/Cgi/options.py:435 +#: Mailman/Cgi/options.py:455 msgid "Unsubscription results" msgstr "Törölve" -#: Mailman/Cgi/options.py:439 +#: Mailman/Cgi/options.py:459 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." -msgstr "Leiratkozási kérelmedet megkaptuk és továbbítottuk a lista szerkesztőjéhez\n" +msgstr "" +"Leiratkozási kérelmedet megkaptuk és továbbítottuk a lista szerkesztőjéhez\n" "jóváhagyásra. A szerkesztő döntéséről e-mailben kapsz értesítést." -#: Mailman/Cgi/options.py:444 +#: Mailman/Cgi/options.py:464 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" -" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" @@ -2319,142 +2337,151 @@ msgstr "" "\tnyugodtan a fordulj a lista tulajdonosához ezen a címen:\n" "\t%(owneraddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:595 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" -" this list, so your delivery option has not been set. However your\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" "A lista adminisztrátora letiltotta a levelek digest-típusú küldését\n" " , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n" " változtatás sikeresen el lett mentve." -#: Mailman/Cgi/options.py:599 +#: Mailman/Cgi/options.py:619 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" -" for this list, so your delivery option has not been set. However\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" "A lista adminisztrátora letiltotta a lista nem-digest típusú küldését\n" " , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n" " változtatás sikeresen el lett mentve." -#: Mailman/Cgi/options.py:603 +#: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "You have successfully set your options." msgstr "A kívánt változtatások sikeresen el lettek mentve." -#: Mailman/Cgi/options.py:606 +#: Mailman/Cgi/options.py:626 msgid "You may get one last digest." msgstr "Egy utolsó digestet még kapni fogsz." -#: Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/options.py:695 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Igen, tényleg le akarok iratkozni</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:699 msgid "Change My Password" msgstr "Jelszavam megváltoztatása" -#: Mailman/Cgi/options.py:682 +#: Mailman/Cgi/options.py:702 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Mutasd a többi feliratkozásomat" -#: Mailman/Cgi/options.py:688 +#: Mailman/Cgi/options.py:708 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Küldd el e-mailben a jelszavamat" -#: Mailman/Cgi/options.py:690 +#: Mailman/Cgi/options.py:710 msgid "password" msgstr "jelszó" -#: Mailman/Cgi/options.py:692 +#: Mailman/Cgi/options.py:712 msgid "Log out" msgstr "Kilépés" -#: Mailman/Cgi/options.py:694 +#: Mailman/Cgi/options.py:714 msgid "Submit My Changes" msgstr "Változtatásaim mentése" -#: Mailman/Cgi/options.py:706 +#: Mailman/Cgi/options.py:726 msgid "days" msgstr "nap" -#: Mailman/Cgi/options.py:708 +#: Mailman/Cgi/options.py:728 msgid "day" msgstr "nap" -#: Mailman/Cgi/options.py:709 +#: Mailman/Cgi/options.py:729 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:715 +#: Mailman/Cgi/options.py:735 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Feliratkozási címem és nevem megváltoztatása" -#: Mailman/Cgi/options.py:739 +#: Mailman/Cgi/options.py:759 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Nincsen témaszűrés</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:747 +#: Mailman/Cgi/options.py:767 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "Feliratkozásod betűhelyesen a következő <em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:761 +#: Mailman/Cgi/options.py:781 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s lista: listatagsági oldal" -#: Mailman/Cgi/options.py:762 +#: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "email address and " msgstr "e-mail címed és " -#: Mailman/Cgi/options.py:765 +#: Mailman/Cgi/options.py:785 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)s lista: %(safeuser)s tag beállításai" -#: Mailman/Cgi/options.py:790 +#: Mailman/Cgi/options.py:810 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" " below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" " emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" -" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" " confirmation message will be sent to you.\n" "\n" -" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n" -" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" " effect.\n" " " msgstr "" "A listatagsági beállításaid megváltoztatásához először is be kell lépned\n" " a megfelelő %(extra)sjelszavad megadásával. Ha\n" -" nem emlékszel a jelszavadra, akkor azt e-mailben lekérheted a lenti gombra\n" +" nem emlékszel a jelszavadra, akkor azt e-mailben lekérheted a lenti " +"gombra\n" " kattintva. Ha csak erről a listáról akarsz leiratkozni, akkor kattints\n" -" a <em>Leiratkozás</em> gombra, és e-mailben elküldésre kerül a leiratkozás\n" +" a <em>Leiratkozás</em> gombra, és e-mailben elküldésre kerül a " +"leiratkozás\n" " megerősítéséhez szükséges üzenet.\n" "\n" -" <p><strong><em>Fontos:</em></strong> Ettől az oldaltól engedélyezned kell\n" +" <p><strong><em>Fontos:</em></strong> Ettől az oldaltól engedélyezned " +"kell\n" " a sütik fogadását a böngésződben, különben semmilyen változtatás nem fog\n" " végrehajtódni.\n" " " # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/Cgi/options.py:804 +#: Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Email address:" msgstr "E-mail cím: " -#: Mailman/Cgi/options.py:808 +#: Mailman/Cgi/options.py:828 msgid "Password:" msgstr "Jelszó: " -#: Mailman/Cgi/options.py:810 +#: Mailman/Cgi/options.py:830 msgid "Log in" msgstr "Bejelentkezés" -#: Mailman/Cgi/options.py:818 +#: Mailman/Cgi/options.py:838 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2468,37 +2495,39 @@ msgstr "" " (vagy a megfelelő e-mailt elküldeni; erről a levélben lehet \n" " részletesen olvasni)." -#: Mailman/Cgi/options.py:826 +#: Mailman/Cgi/options.py:846 msgid "Password reminder" msgstr "Jelszó emlékeztető" -#: Mailman/Cgi/options.py:830 -msgid "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +#: Mailman/Cgi/options.py:850 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." -msgstr "Az <em>Emlékeztető</em> gombra kattintva e-mailben elküldésre kerül\n" +msgstr "" +"Az <em>Emlékeztető</em> gombra kattintva e-mailben elküldésre kerül\n" " a jelszavad." -#: Mailman/Cgi/options.py:833 +#: Mailman/Cgi/options.py:853 msgid "Remind" msgstr "Emlékeztető" -#: Mailman/Cgi/options.py:933 +#: Mailman/Cgi/options.py:953 msgid "<missing>" msgstr "<hiányzik>" -#: Mailman/Cgi/options.py:944 +#: Mailman/Cgi/options.py:964 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "A kért témaszűrés nem megfelelő: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:949 +#: Mailman/Cgi/options.py:969 msgid "Topic filter details" msgstr "Bővebben a témák szűréséről" -#: Mailman/Cgi/options.py:952 +#: Mailman/Cgi/options.py:972 msgid "Name:" msgstr "Neve:" -#: Mailman/Cgi/options.py:954 +#: Mailman/Cgi/options.py:974 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Szűrési feltétel (kifejezésként megadva)" @@ -2531,15 +2560,18 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Levelezőlista törlésének eredménye" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 -msgid "You have successfully deleted the mailing list\n" +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." -msgstr "Sikeresen törölted a következő levelezőlistát:\n" +msgstr "" +"Sikeresen törölted a következő levelezőlistát:\n" " <b>%(listname)s</b>" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" " for details." msgstr "" "Hiba történt a(z) <b>%(listname)s</b> levelezőlista törlésekor.\n" @@ -2555,13 +2587,16 @@ msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" " undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" -" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" "\n" -" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" " action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" " administrative addreses will bounce.\n" "\n" -" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" " at this time. It is almost always recommended that you do\n" " <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" " historical record of your mailing list.\n" @@ -2601,8 +2636,7 @@ msgstr "<b>Felejtsd el</b>, vissza a lista adminisztrációs oldalára." msgid "Delete this list" msgstr "Lista törlése" -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló" @@ -2610,10 +2644,8 @@ msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló" msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s listatag azonosításánál hiba történt." -#: Mailman/Cgi/roster.py:125 -#: Mailman/Cgi/roster.py:126 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "Hiba" @@ -2636,7 +2668,8 @@ msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" -"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" "may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." @@ -2658,12 +2691,14 @@ msgstr "" "kérlek írj a lista tulajdonosának a következő címre: %(listowner)s" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 -msgid "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "A megadott e-mail cím nem érvényes. (Pl. tartalmaznia kell `@' jelet.)" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 -msgid "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett." @@ -2680,16 +2715,17 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" -"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n" -"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" "Feliratkozásod el lett halasztva, %(x)s indok miatt. Kérésed a lista\n" "adminisztrátorához lett továbbítva. A szerkesztő döntéséről értesítve\n" "leszel." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "Már fel vagy iratkozva!" @@ -2707,9 +2743,12 @@ msgid "" "privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" "\n" "If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" -"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n" -"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n" -"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" "Az e-mail címeddel megpróbáltak felíratni a(z) %(listaddr)s\n" @@ -2741,7 +2780,8 @@ msgstr "Feliratkozásod a(z) %(realname)s listára sikeresen megtörtént." msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" -" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" " supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" @@ -2749,43 +2789,52 @@ msgstr "" " Valamilyen művelet megerősítése. A megerősítési-azonosítót mindig\n" " meg kell adni, értékét a kiküldőtt értesitő üzenet tartalmazza.\n" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 -#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 -#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 msgid "Usage:" msgstr "Használat:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." msgstr "" "Érvénytelen megerősítési azonosító. Fontos, hogy a\n" "megerősítési azonosító annak kérelmezése után %(days)s nappal lejár.\n" -"Ha a megerősítési időszak letelt, akkor újra meg kell próbálni a feliratkozást." +"Ha a megerősítési időszak letelt, akkor újra meg kell próbálni a " +"feliratkozást." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "Kérésed a lista szerkesztőjéhez lett továbbítva jóváhagyásra." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 -msgid "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +msgid "" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" -msgstr "Jelenleg nem vagy listatag. Nem lehet, hogy már leiratkoztál vagy\n" +msgstr "" +"Jelenleg nem vagy listatag. Nem lehet, hogy már leiratkoztál vagy\n" "megváltoztattad az e-mail címedet?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 -msgid "You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n" +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." -msgstr "Nem kértek fel, hogy csatlakozz ehhez a levelezőlistához. A felkérési csatlakozás\n" +msgstr "" +"Nem kértek fel, hogy csatlakozz ehhez a levelezőlistához. A felkérési " +"csatlakozás\n" "el lett utasítva és az érintett listák adminisztrátorait értesítettük." -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71 +msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Sikeresen megerősítve" @@ -2804,7 +2853,8 @@ msgstr "" msgid "" "\n" " end\n" -" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" " adds a signature file.\n" msgstr "" "\n" @@ -2825,7 +2875,9 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "A listatagsági beállításaidat a következő címen is megtekintheted, módosíthatod:" +msgstr "" +"A listatagsági beállításaidat a következő címen is megtekintheted, " +"módosíthatod:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -2837,8 +2889,7 @@ msgstr "" " info\n" " A listáról rövid leírást ad.\n" -#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 -#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" msgstr "n/a" @@ -2906,46 +2957,48 @@ msgid "" "\n" " password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" " Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" -" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" " you can change your password.\n" "\n" -" If you're posting from an address other than your membership address,\n" -" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n" -" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" "\n" " password [<régijelszó> <újjelszó>] [address=<cím>]\n" " Jelszavad lekérdezéséhez vagy megváltoztatásához használandó\n" " parancs. Ha nem adsz meg paramétereket, akkor lekérdezi az aktuális\n" -" jelszavadat. <régijelszó> és <újjelszó> paraméterekkel a jelszavadat\n" +" jelszavadat. <régijelszó> és <újjelszó> paraméterekkel a " +"jelszavadat\n" " változtathatod meg.\n" " \n" " Ha nem a listán megadott e-mail címedről küldött levéllel szeretnéd\n" " a jelszavadat megváltoztatni, akkor külön meg kell még adnod az\n" " `address=<cím>' paramétert is (természetesen aposztrófok, zárójelek\n" -" nélkül). Fontos tudnod, hogy ez esetben is a listán megadott címedre\n" +" nélkül). Fontos tudnod, hogy ez esetben is a listán megadott " +"címedre\n" " kerül elküldésre a parancs kimenete.\n" -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Jelszavad a következő: %(password)s" -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:68 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:117 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Nem vagy tagja a(z) %(listname)s levelezőlistának." -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 msgid "" "You did not give the correct old password, so your password has not been\n" -"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" "current password, then try again." msgstr "" "Régi jelszónak nem a megfelelő jelszót adta meg, ezért nem sikerült meg-\n" @@ -2953,11 +3006,12 @@ msgstr "" "nélkül használd a `password' parancsot, majd próbálkozz újra a jelszó\n" "módosítással." -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:111 -msgid "\n" +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" "Usage:" -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "Használat:" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 @@ -2970,7 +3024,8 @@ msgid "" " set ...\n" " Set or view your membership options.\n" "\n" -" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" " options you can change.\n" "\n" " Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" @@ -2993,16 +3048,20 @@ msgid "" " Show this detailed help.\n" "\n" " set show [address=<address>]\n" -" View your current option settings. If you're posting from an address\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" " other than your membership address, specify your membership address\n" -" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" " quotes!).\n" "\n" " set authenticate <password> [address=<address>]\n" -" To set any of your options, you must include this command first, along\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" " with your membership password. If you're posting from an address\n" " other than your membership address, specify your membership address\n" -" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" " quotes!).\n" "\n" " set ack on\n" @@ -3014,15 +3073,19 @@ msgid "" " set digest mime\n" " set digest off\n" " When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" -" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" " you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" -" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" " receive postings bundled together into a MIME digest.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n" -" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" " if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" " you return from vacation!\n" "\n" @@ -3038,7 +3101,8 @@ msgid "" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" " if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" " the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" " will receive.\n" @@ -3053,16 +3117,19 @@ msgstr "" " Elküldi ezt a részletes leírást a parancsokról.\n" "\n" " set show [address=<cím>]\n" -" Megmutatja a jelenlegi beállításaidat. Ha a listán beállított címedtől\n" +" Megmutatja a jelenlegi beállításaidat. Ha a listán beállított " +"címedtől\n" " eltérő címmel küldenéd a beállításokat lekérdező levelet, akkor add\n" " meg az `address=<cím>' paraméterben (zárójelek, aposztrófok nélkül)\n" " a listán megadott e-mail címedet.\n" "\n" " set authenticate <jelszó> [address=<cím>]\n" " Bármelyik beállításod megváltoztatásához legelőször ezt a parancsot\n" -" kell megadnod a listán használt jelszavaddal. Ha a listán beállított\n" +" kell megadnod a listán használt jelszavaddal. Ha a listán " +"beállított\n" " címedtől eltérő címmel küldenéd a beállításokat módosító levelet,\n" -" akkor add meg az `address=<cím>' paraméterben (zárójelek, aposztrófok\n" +" akkor add meg az `address=<cím>' paraméterben (zárójelek, " +"aposztrófok\n" " nélkül) a listán megadott e-mail címedet.\n" "\n" " set ack on\n" @@ -3084,13 +3151,15 @@ msgstr "" " set delivery off\n" " Levélküldés be- vagy kikapcsolása. Kikapcsoláskor nem iratkozol le\n" " a listáról, de a Mailman nem továbbítja neked a listára érkező\n" -" leveleket. A beállítást akkor érdemes használni, ha pl. szabadságra\n" +" leveleket. A beállítást akkor érdemes használni, ha pl. " +"szabadságra\n" " megyünk. Fontos, hogy ha újból szeretnénk a leveleket megkapni,\n" " el ne felejtsük megadni a `set delivery on' parancsot.\n" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" -" A `set myposts off' paranccsal a listára küldött leveleink másolatát\n" +" A `set myposts off' paranccsal a listára küldött leveleink " +"másolatát\n" " nem kapjuk meg. Ha digest formátumban kértük a leveleket, akkor a\n" " parancsnak nincsen hatása.\n" "\n" @@ -3108,7 +3177,8 @@ msgstr "" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" -" A `set reminders off' parancs hatására nem kapunk a listáról havonta\n" +" A `set reminders off' parancs hatására nem kapunk a listáról " +"havonta\n" " jelszóemlékeztető-értesítést.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 @@ -3119,18 +3189,14 @@ msgstr "Hibásan megadott set parancs: %(subcmd)s" msgid "Your current option settings:" msgstr "Jelenlegi beállításaid:" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:191 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "off" msgstr "kikapcsolva" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:191 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "on" msgstr "bekapcsolva" @@ -3155,10 +3221,8 @@ msgstr " digest kikapcsolva" msgid "delivery on" msgstr "delivery bekapcsolva" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:174 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 msgid "delivery off" msgstr "delivery kikapcsolva" @@ -3198,13 +3262,11 @@ msgstr " reminders %(onoff)s" msgid "You did not give the correct password" msgstr "Hibás jelszót adtál meg." -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Hibás paraméterek: %(arg)s" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 msgid "Not authenticated" msgstr "Sikertelen azonosítás" @@ -3216,23 +3278,29 @@ msgstr "ack beállítás módosítva" msgid "digest option set" msgstr "digest beállítás módosítva" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 -msgid "delivery option set" -msgstr "delivery beállítás módosítva" +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 +#, fuzzy +msgid "delivery enabled" +msgstr "delivery bekapcsolva" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 +#, fuzzy +msgid "delivery disabled by user" +msgstr "Kérésedre" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" msgstr "myposts beállítás módosítva" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 msgid "hide option set" msgstr "hide beállítás módosítva" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 msgid "duplicates option set" msgstr "duplicates beállítás módosítva" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 msgid "reminder option set" msgstr "reminder beállítás módosítva" @@ -3245,25 +3313,31 @@ msgid "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" " Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" -" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n" -" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" " password.\n" "\n" -" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" " If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" " this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!)\n" msgstr "" "\n" " subscribe [jelszó] [digest|nodigest] [address=<cím>]\n" -" Feliratkozás erre a levelezőlistára. Az megadott jelszót használhatod\n" -" később a leiratkozáshoz, vagy listatagsági beállításaid módosításához.\n" +" Feliratkozás erre a levelezőlistára. Az megadott jelszót " +"használhatod\n" +" később a leiratkozáshoz, vagy listatagsági beállításaid " +"módosításához.\n" " Ha nem adsz meg jelszót, akkor a program automatikusan létrehoz\n" " neked egyet.\n" "\n" " A következő paraméter érteke `nodigest' vagy `digest' (aposztrófok\n" " nélkül) lehet.\n" -" Ha a jelenlegitől eltérő e-mail címmel szeretnél feliratkozni, akkor\n" +" Ha a jelenlegitől eltérő e-mail címmel szeretnél feliratkozni, " +"akkor\n" " add meg az `address=<cím>' paramétert (aposztrófok és zárójelek\n" " nélkül).\n" @@ -3286,14 +3360,19 @@ msgstr "" "írj a lista tulajdonosának a következő címre: %(listowner)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 -msgid "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" -msgstr "A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ ???)<p>" +msgstr "" +"A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ ???)" +"<p>" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 -msgid "Your subscription is not allowed because\n" +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." -msgstr "Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett.<p>" +msgstr "" +"Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett.<p>" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 msgid "You are already subscribed!" @@ -3308,9 +3387,11 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "A lista csak digest típusú feliratkozást fogad el!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 -msgid "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." -msgstr "Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(listowner)s\n" +msgstr "" +"Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(listowner)s\n" "címre lett továbbítva megerősítéshez." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 @@ -3321,8 +3402,10 @@ msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítve." msgid "" "\n" " unsubscribe [password] [address=<address>]\n" -" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n" -" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" " to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" " other than the address you sent this request from, you may specify\n" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" @@ -3330,12 +3413,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " unsubscribe [jelszó] [address=<cím>]\n" -" Leiratkozás a listáról. Ha jelszót is megadunk, akkor annak egyeznie\n" -" kell az aktuális jelszóval a sikeres leiratkozáshoz. Ha nem adunk meg\n" -" jelszót, akkor egy leiratkozást megerősítő e-mail küld el a program a\n" -" listatagsági címre. Ha az éppen használt e-mail címtől eltérő címmel\n" +" Leiratkozás a listáról. Ha jelszót is megadunk, akkor annak " +"egyeznie\n" +" kell az aktuális jelszóval a sikeres leiratkozáshoz. Ha nem adunk " +"meg\n" +" jelszót, akkor egy leiratkozást megerősítő e-mail küld el a program " +"a\n" +" listatagsági címre. Ha az éppen használt e-mail címtől eltérő " +"címmel\n" " szeretnénk leiratkozni a listáról, akkor meg kell adni az\n" -" `address=<cím>' paramétert is (természetesen aposztrófok és zárójelek\n" +" `address=<cím>' paramétert is (természetesen aposztrófok és " +"zárójelek\n" " nélkül).\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 @@ -3343,9 +3431,12 @@ msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s nem tagja a(z) %(listname)s levelezőlistának" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 -msgid "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" "approval." -msgstr "Leiratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához lett továbbítva,\n" +msgstr "" +"Leiratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához lett továbbítva,\n" "megerősítéshez." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 @@ -3381,8 +3472,10 @@ msgstr "" " who jelszó [address=<cím>]\n" " Megmutatja a tagok névsorát ezen a levelezőlistán. A névsort csak\n" " a listatagok kérhetik le, ezért meg kell adnod a listán beállított\n" -" jelszavadat. Ha nem a listán megadott címedtől eltérő címről szeretnéd\n" -" lekérni a névsort, akkor külön meg kell adnod a listán használt e-mail\n" +" jelszavadat. Ha nem a listán megadott címedtől eltérő címről " +"szeretnéd\n" +" lekérni a névsort, akkor külön meg kell adnod a listán használt e-" +"mail\n" " címedet az `address=<cím>' paraméterrel (zárójelek és aposztrófok\n" " nélkül add meg a címet).\n" @@ -3416,98 +3509,126 @@ msgstr "Nem-digest (rendes) listatagok:" msgid "Digest members:" msgstr "Digest listatagok:" -#: Mailman/Defaults.py:1257 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Hagyományos kínai" +#: Mailman/Defaults.py:1271 +#, fuzzy +msgid "Catalan" +msgstr "Olasz" -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Czech" msgstr "Cseh" -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1273 +#, fuzzy +msgid "Danish" +msgstr "Finn" + +#: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "German" msgstr "Német" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "English (USA)" msgstr "Angol (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanyol" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1277 msgid "Estonian" msgstr "Észt" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1278 +msgid "Euskara" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1279 msgid "Finnish" msgstr "Finn" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1280 msgid "French" msgstr "Francia" -#: Mailman/Defaults.py:1265 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Egyszerűsített kínai" +#: Mailman/Defaults.py:1281 +msgid "Croatian" +msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1282 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1283 msgid "Italian" msgstr "Olasz" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1284 msgid "Japanese" msgstr "Japán" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1285 msgid "Korean" msgstr "Koreai" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1286 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1287 msgid "Dutch" msgstr "Holland" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1288 msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1289 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1290 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" -#: Mailman/Defaults.py:1275 +#: Mailman/Defaults.py:1291 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugál (Brazil)" -#: Mailman/Defaults.py:1276 +#: Mailman/Defaults.py:1292 +#, fuzzy +msgid "Romanian" +msgstr "Észt" + +#: Mailman/Defaults.py:1293 msgid "Russian" msgstr "Orosz" -#: Mailman/Defaults.py:1277 +#: Mailman/Defaults.py:1294 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" -#: Mailman/Defaults.py:1278 +#: Mailman/Defaults.py:1295 +#, fuzzy +msgid "Slovenian" +msgstr "Szerb" + +#: Mailman/Defaults.py:1296 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" -#: Mailman/Defaults.py:1279 +#: Mailman/Defaults.py:1297 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" +#: Mailman/Defaults.py:1298 +msgid "Chinese (China)" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1299 +msgid "Chinese (Taiwan)" +msgstr "" + #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -3534,8 +3655,7 @@ msgstr "Sikeresen leiratkoztál a(z) %(realname)s levelezőlistáról" msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s levelezőlista emlékeztető" -#: Mailman/Deliverer.py:157 -#: Mailman/Deliverer.py:176 +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Illetéktelen feliratkozási kísérlet." @@ -3555,7 +3675,8 @@ msgstr "" msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" -"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" "is required." msgstr "" "A(z) %(address)s címet felkérted, hogy csatlakozzon a listádhoz,\n" @@ -3567,8 +3688,7 @@ msgstr "" msgid "For some unknown reason" msgstr "Ismeretlen indok miatt" -#: Mailman/Errors.py:120 -#: Mailman/Errors.py:143 +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 msgid "Your message was rejected" msgstr "Üzeneted vissza lett utasítva" @@ -3596,28 +3716,23 @@ msgstr "nyilvános" msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "Az archívum forrásállománya nyilvános vagy privát archívumhoz kell?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 -#: Mailman/Gui/Digest.py:78 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" msgstr "Havonta" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 -#: Mailman/Gui/Digest.py:78 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" msgstr "Negyedévente" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 -#: Mailman/Gui/Digest.py:78 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" msgstr "Évente" -#: Mailman/Gui/Archive.py:41 -#: Mailman/Gui/Digest.py:79 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" msgstr "Naponta" -#: Mailman/Gui/Archive.py:41 -#: Mailman/Gui/Digest.py:79 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" msgstr "Hetente" @@ -3642,7 +3757,8 @@ msgid "" " <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" "Automatikus válaszok beállításai.<p>\n" @@ -3651,18 +3767,23 @@ msgstr "" "helyettesítések fognak történni:\n" "<p><ul>\n" " <li><b>listname</b> - <em>a levelezőlista nevét adja meg</em>\n" -" <li><b>listurl</b> - <em>a levelezőlista információs lapjának URL-jét adja meg</em>\n" -" <li><b>requestemail</b> - <em>a levelezőlista -request címét adja meg</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>a levelezőlista információs lapjának URL-jét " +"adja meg</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>a levelezőlista -request címét adja meg</" +"em>\n" " <li><b>owneremail</b> - <em>a levelezőlista -owner címét adja meg</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>Mindegyik szövegdobozban megadhatod a kívánt szöveget, vagy akár az előre\n" +"<p>Mindegyik szövegdobozban megadhatod a kívánt szöveget, vagy akár az " +"előre\n" "elkészített szöveget létező állományból beolvastathatod." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 -msgid "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" -msgstr "Küldjön a Mailman automatikus választ a \n" +msgstr "" +"Küldjön a Mailman automatikus választ a \n" " listára küldőknek?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 @@ -3670,9 +3791,11 @@ msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "Automatikus válasz szövege a listára küldőknek." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 -msgid "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" -msgstr "Küldjön a Mailman automatikus választ az -owner címekre érkező levelekre?" +msgstr "" +"Küldjön a Mailman automatikus választ az -owner címekre érkező levelekre?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." @@ -3692,7 +3815,11 @@ msgid "" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." -msgstr "Küldjön a Mailman automatikus választ a -request címre érkező levelekre? Ha igen, akkor beállítható, hogy az eredeti levelet a Mailman elvesse, vagy feldolgozásra továbbítsa, mint ahogy azt az e-mail parancsokat tartalmazó levéllel alapesetben teszi." +msgstr "" +"Küldjön a Mailman automatikus választ a -request címre érkező levelekre? Ha " +"igen, akkor beállítható, hogy az eredeti levelet a Mailman elvesse, vagy " +"feldolgozásra továbbítsa, mint ahogy azt az e-mail parancsokat tartalmazó " +"levéllel alapesetben teszi." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." @@ -3706,8 +3833,10 @@ msgid "" " every message)." msgstr "" "Napok száma az automatikus válaszadások ideje között annak a beküldőnek,\n" -"aki a levelezőlistára vagy a -request/-owner címre küldött leveleket. Nullát \n" -"(vagy negatív) értéket megadva nem vár (azonnal automatikusan válaszol minden elküldött levélre)." +"aki a levelezőlistára vagy a -request/-owner címre küldött leveleket. " +"Nullát \n" +"(vagy negatív) értéket megadva nem vár (azonnal automatikusan válaszol " +"minden elküldött levélre)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" @@ -3718,43 +3847,58 @@ msgid "" "These policies control the automatic bounce processing system\n" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" "\n" -" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" " of information from the message: the address of the member the\n" -" message was intended for, and the severity of the problem causing\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" " the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" " <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" -" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" "\n" -" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n" -" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" " <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" -" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n" -" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n" -" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n" -" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" "\n" " <p>When a member's bounce score is greater than the\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" -" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" " member will not receive any postings from the list until their\n" " membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" -" administrator or the user). However, they will receive occasional\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" " reminders that their membership has been disabled, and these\n" " reminders will include information about how to re-enable their\n" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" -" certain period of time -- during which no bounces from the member\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" " are received -- the bounce information is\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" " stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" -" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" @@ -3762,34 +3906,48 @@ msgstr "" "visszapattanások automatikus kezelése.\n" "\n" "<p>Minden egyes visszapattanásnál a Mailman a következő két információt\n" -"keresi meg az üzenetben: azon listatag címét, akinek az üzenet el lett küldve és\n" +"keresi meg az üzenetben: azon listatag címét, akinek az üzenet el lett " +"küldve és\n" "a visszapattanást okozó hiba súlyosságát. A hiba lehet <em>súlyos</em> vagy\n" "<em>átmeneti</em>, attól függően, hogy azt rendszer hiba vagy valamilyen\n" "átmeneti hiba okozta. Ha nem lehet kideríteni, akkor súlyos hibaként kezeli\n" "a program a visszapattanást.\n" "\n" -"<p>Ha az üzenetben nem található listatag címe, akkor a levél figyelmen kívül\n" -"lesz hagyva. Ha található listatag címe, akkor a taghoz rendelt <em>visszapattanási\n" -"pontértéket</em> kell növelni. Minden súlyos visszapattanás 1 ponttal, minden\n" +"<p>Ha az üzenetben nem található listatag címe, akkor a levél figyelmen " +"kívül\n" +"lesz hagyva. Ha található listatag címe, akkor a taghoz rendelt " +"<em>visszapattanási\n" +"pontértéket</em> kell növelni. Minden súlyos visszapattanás 1 ponttal, " +"minden\n" "átmeneti 0.5 ponttal növeli a pontszámot. Naponta csak egyszer növeljük a\n" "pontszámot, így még ha egy nap alatt tíz súlyos visszapattanást kapunk\n" -"ugyanattól a listatagtól, a pontszáma akkor is csak 1-el fog nőni az adott napon.\n" +"ugyanattól a listatagtól, a pontszáma akkor is csak 1-el fog nőni az adott " +"napon.\n" "\n" "<p>Ha listatag visszapattanási pontszáma eléri a <a\n" -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">maximális visszapattanási pontértéket</a>,\n" -"akkor a listatagságot kikapcsolja a program. Ezek után a tag a listáról addig nem kap\n" +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">maximális visszapattanási " +"pontértéket</a>,\n" +"akkor a listatagságot kikapcsolja a program. Ezek után a tag a listáról " +"addig nem kap\n" "újabb üzenetet, amíg listatagságát (ő vagy a lista adminisztrátora)\n" -"vissza nem állítja. Azonban időnként értesítést kap, hogy a tagsága ki van kapcsolva\n" +"vissza nem állítja. Azonban időnként értesítést kap, hogy a tagsága ki van " +"kapcsolva\n" "és hogy hogyan tudja azt visszaállítani.\n" "\n" -"<p>Mind az <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">értesítők\n" -"számát</a>, mind azok kiküldésének <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +"<p>Mind az <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">értesítők\n" +"számát</a>, mind azok kiküldésének <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" ">gyakoriságát</a> be lehet állítani.\n" -"<p>Egy másik fontos változóval be lehet állítani azon napok számát -- amely alatt újabb\n" +"<p>Egy másik fontos változóval be lehet állítani azon napok számát -- amely " +"alatt újabb\n" "visszapattanás nem érkezik a tagtól --, ami után a visszapattanási értéket\n" -"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">lejártnak kell tekinteni</a> és\n" -"törölni lehet. Ezzel és a visszapattanási pontértékkel lehet szabályozni, hogy\n" -"a visszapattanást előidéző tagok milyen hamar legyenek kikapcsolva. A változók\n" +"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">lejártnak kell " +"tekinteni</a> és\n" +"törölni lehet. Ezzel és a visszapattanási pontértékkel lehet szabályozni, " +"hogy\n" +"a visszapattanást előidéző tagok milyen hamar legyenek kikapcsolva. A " +"változók\n" "értékeit a lista forgalma és gyakorisága alapján érdemes megváltoztatni." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 @@ -3804,7 +3962,8 @@ msgstr "Hajtson végre a Mailman automatikus visszapattanás kezelést?" msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" -" messages will still be discarded so that the list administrator\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" "A listához tartozó automatikus visszapattanás kezelést <em>Nem</em>-mel\n" @@ -3816,7 +3975,9 @@ msgid "" "The maximum member bounce score before the member's\n" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." -msgstr "Azon visszapattanási pontérték, amelyet elérve a listatagságot ki kell kapcsolni.\n" +msgstr "" +"Azon visszapattanási pontérték, amelyet elérve a listatagságot ki kell " +"kapcsolni.\n" "Ez a pont érték nem egész szám is lehet." #: Mailman/Gui/Bounce.py:90 @@ -3832,8 +3993,10 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" -" disabled member should get before their address is removed from\n" -" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" @@ -3843,52 +4006,64 @@ msgstr "" "kell lennie." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 -msgid "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." -msgstr "Az elküldött, <em>Listatagságod kikapcsolva</em> üzenetek közötti\n" +msgstr "" +"Az elküldött, <em>Listatagságod kikapcsolva</em> üzenetek közötti\n" "napok száma. Az értéknek egész számnak kell lennie." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 -#: Mailman/Gui/General.py:257 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" -" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" " is recommended." msgstr "" -"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman minden olyan visszapattanásról,\n" -"amelyet a visszapattanás-kezelő nem tudott feldolgozni? Ajánlott az <em>Igen</em>\n" +"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman minden olyan " +"visszapattanásról,\n" +"amelyet a visszapattanás-kezelő nem tudott feldolgozni? Ajánlott az " +"<em>Igen</em>\n" "beállítása." #: Mailman/Gui/Bounce.py:112 msgid "" "While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" " impossible to detect every bounce format in the world. You\n" -" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" " If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" -" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n" -" you might want to send the message on to the Mailman developers\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" " so that this new format can be added to its known set.\n" "\n" " <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" " <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" " without further processing.\n" "\n" -" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" " to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" -" should never be used, but some people may still send mail to this\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" " address. If this happens, and this variable is set to\n" -" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" " to set up an\n" -" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "A Mailman visszapattanás-kezelője képes sok, de nem minden\n" "típusú visszapattanást feldolgozni. Két okból is célszerű ezt a beállítást\n" -"<em>Igen</em>-re állítani: 1) Ha a listatag címéről állandóan visszapattannak\n" +"<em>Igen</em>-re állítani: 1) Ha a listatag címéről állandóan " +"visszapattannak\n" "a levelek, akkor célszerű a címet neked törölni a listáról. 2) A még nem\n" "ismert formátumú visszapattanást esetleg így el tudod majd küldeni a \n" "Mailman fejlesztőinek, hogy azt beépíthessék a későbbi verziókba.\n" @@ -3898,51 +4073,65 @@ msgstr "" "azonnal törlődik.\n" "\n" "<p><b>Megjegyzés:</b> Az itt beállítottak érvényesek lesznek a lista -admin\n" -"címére küldött levelekre is. Ennek a címnek a használata kerülendő, mert csak\n" +"címére küldött levelekre is. Ennek a címnek a használata kerülendő, mert " +"csak\n" "azon felhasználók kedvéért maradt meg, akik még erre a címre küldenek\n" -"üzeneteket. Ha erre a címre küldenek levelet és a változó értéke <em>Nem</em>,\n" +"üzeneteket. Ha erre a címre küldenek levelet és a változó értéke <em>Nem</" +"em>,\n" "akkor ezek a levelek is azonnal törlődnek. Célszerű ezért, mind az -owner,\n" "mind az -admin címre beállítani az <a\n" -"\"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automatikus válaszadást</a>." +"\"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automatikus " +"válaszadást</a>." #: Mailman/Gui/Bounce.py:135 -msgid "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" -msgstr "Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman ha az egyik\n" +msgstr "" +"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman ha az egyik\n" "listatag feliratkozása visszapattanások miatt kikapcsolásra kerül?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:137 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"<em>Nem</em>-et választva a lista tulajdonosa nem kap értesítést, ha a listatag feliratkozása\n" -"túl sok visszapattanás miatt lett kikapcsolva. A felhasználót ettől függetlenül\n" +"<em>Nem</em>-et választva a lista tulajdonosa nem kap értesítést, ha a " +"listatag feliratkozása\n" +"túl sok visszapattanás miatt lett kikapcsolva. A felhasználót ettől " +"függetlenül\n" "a program mindig megpróbálja kikapcsolásáról értesíteni." #: Mailman/Gui/Bounce.py:144 -msgid "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" -msgstr "Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman , ha visszapattanások\n" +msgstr "" +"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman , ha visszapattanások\n" "miatt törölve lett egy tag?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "<em>Nem</em>-et választva a lista tulajdonosa nem kap értesítést, ha\n" -"túl sok visszapattanás miatt lett törölve a listatag. A felhasználót ettől függetlenül\n" +"túl sok visszapattanás miatt lett törölve a listatag. A felhasználót ettől " +"függetlenül\n" "a program mindig megpróbálja kikapcsolásáról értesíteni." #: Mailman/Gui/Bounce.py:173 -msgid "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" -msgstr "Hibás érték a <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +msgstr "" +"Hibás érték a <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a> változónál: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 @@ -3962,23 +4151,29 @@ msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" " <p>Content filtering works like this: when a message is\n" -" received by the list and you have enabled content filtering, the\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" " individual attachments are first compared to the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" -" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" " types, it is discarded.\n" "\n" " <p>Then, if there are <a\n" " href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" " defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" -" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" " this check is skipped.\n" "\n" " <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" -" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" " left empty after this filtering, then the whole message is\n" -" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n" -" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" " filtering.\n" "\n" " <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" @@ -3990,45 +4185,59 @@ msgstr "" "Tudnivalók a lista tartalomszűréséről.\n" "\n" "<p>A tartalomszűrés a következőképpen történik: ha a lista tartalomszűrése\n" -"be van kapcsolva, akkor a listára érkező levelekben található csatolt állományok\n" +"be van kapcsolva, akkor a listára érkező levelekben található csatolt " +"állományok\n" "típusát a <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">megadott\n" "feltételek</a> alapján kiszűri a program. Ha az állomány típusa\n" -"egyezik valamelyik megadott típussal, akkor a program törli a levélből azt az\n" +"egyezik valamelyik megadott típussal, akkor a program törli a levélből azt " +"az\n" "állományt.\n" "\n" "<p>Ezek után, ha adtunk meg <a\n" -"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tovább engedhető típusokat</a>,\n" -"akkor a program törli azokat az állományokat is, amelyek típusa <em>nem</em>\n" -"egyezik meg az itt felsorolt típusok egyikével sem. Ha nem adtunk meg itt semmit sem,\n" +"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tovább engedhető típusokat</" +"a>,\n" +"akkor a program törli azokat az állományokat is, amelyek típusa <em>nem</" +"em>\n" +"egyezik meg az itt felsorolt típusok egyikével sem. Ha nem adtunk meg itt " +"semmit sem,\n" "akkor a program átugorja ezt az ellenőrzési lépést.\n" "\n" -"<p>A szűrések után a program törli az összes üressé vált <tt>multipart</tt> mellékletet.\n" -"Ha ezzel a levél üressé válik, akkor a program törli az egész levelet. Az üres\n" -"<tt>multipart/alternative</tt> rész helyére a program az utána lévő nem üres mellékletet\n" +"<p>A szűrések után a program törli az összes üressé vált <tt>multipart</tt> " +"mellékletet.\n" +"Ha ezzel a levél üressé válik, akkor a program törli az egész levelet. Az " +"üres\n" +"<tt>multipart/alternative</tt> rész helyére a program az utána lévő nem üres " +"mellékletet\n" "fogja beszúrni, ha van olyan.\n" "\n" -"<p>Végül, a levélben maradt minden <tt>text/html</tt> részt átalakít a program\n" +"<p>Végül, a levélben maradt minden <tt>text/html</tt> részt átalakít a " +"program\n" "<tt>text/plain</tt> típusúra, ha engedélyezve van a\n" "<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" ">html_konvertálása_sima_szöveggé</a> opció és a rendszeren be van állítva\n" "ez a konvertálási lehetőség." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 -msgid "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" -msgstr "Szűrje a Mailman a listára küldött leveleket\n" +msgstr "" +"Szűrje a Mailman a listára küldött leveleket\n" "a lent megadott feltételek szerint?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 -msgid "Remove message attachments that have a matching content\n" +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" " type." -msgstr "Távolítsa el az üzenet azon részeit, amelynek típusa egyezik\n" +msgstr "" +"Távolítsa el az üzenet azon részeit, amelynek típusa egyezik\n" "az itt megadottak valamelyikével." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that\n" -" matches one of these content types. Each line should contain a\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" " string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" " e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" " parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" @@ -4038,16 +4247,20 @@ msgid "" " <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." msgstr "" -"A beállítással el lehet távolítani azokat a csatolt állományokat a levélből,\n" +"A beállítással el lehet távolítani azokat a csatolt állományokat a " +"levélből,\n" "amelyek típusa megegyezik az itt megadott típusok valamelyikével.\n" -"Soronként egy MIME <tt>típus/altípus</tt> hivatkozást, pl. <tt>image/gif</tt>\n" -"kell megadni. Az altípus elhagyásával a fő típusba, pl. <tt>image</tt> tartozó összes csatolt\n" +"Soronként egy MIME <tt>típus/altípus</tt> hivatkozást, pl. <tt>image/gif</" +"tt>\n" +"kell megadni. Az altípus elhagyásával a fő típusba, pl. <tt>image</tt> " +"tartozó összes csatolt\n" "állományt eltávolítja a program.\n" "\n" "<p>A feltételként megadott üres sorokat figyelmen kívül hagyja a program.\n" "\n" "<p>A csatolt állományok kezeléséhez használhatjuk még a <a\n" -"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">továbbítható_mime_típusok</a>\n" +"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">továbbítható_mime_típusok</" +"a>\n" "beállítást." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 @@ -4063,15 +4276,18 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" -" not have a matching content type. Requirements and formats are\n" -" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" " >filter_mime_types</a>.\n" "\n" " <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" " <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" -"A beállítással el lehet távolítani azokat a csatolt állományokat a levélből,\n" +"A beállítással el lehet távolítani azokat a csatolt állományokat a " +"levélből,\n" "amelyek típusa nem egyezik az itt megadott típusok valamelyikével.\n" "A feltételeket ugyanúgy kell megadni, mint ahogy a\n" "<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>\n" @@ -4085,15 +4301,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 msgid "" "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" -" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" " stripped." -msgstr "Átalakítsa a Mailman a <tt>text/html</tt> részeket sima szöveggé?\n" +msgstr "" +"Átalakítsa a Mailman a <tt>text/html</tt> részeket sima szöveggé?\n" "Az átalakítást a MIME csatolások törlése után hajtja végre a program." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 -msgid "Action to take when a message matches the content filtering\n" +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." -msgstr "Teendő, amikor az üzenetre érvényesek a tartalom szűrésben\n" +msgstr "" +"Teendő, amikor az üzenetre érvényesek a tartalom szűrésben\n" "megadott feltételek." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 @@ -4105,10 +4325,12 @@ msgid "" " >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" " <strong>not</strong> match one of the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" " message, the message ends up empty.\n" "\n" -" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" " still contains content. In that case the message is always\n" " forwarded on to the list membership.\n" "\n" @@ -4116,8 +4338,10 @@ msgid "" " containing the Message-ID of the discarded message. When\n" " messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" " for the rejection is included in the bounce message to the\n" -" original author. When messages are preserved, they are saved in\n" -" a special queue directory on disk for the site administrator to\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" " view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." @@ -4155,7 +4379,9 @@ msgstr "Egyben küldendő digest levelek beállításai." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "A listatagok választhatnak, hogy a lista forgalmát egyben, digest formában kapják?" +msgstr "" +"A listatagok választhatnak, hogy a lista forgalmát egyben, digest formában " +"kapják?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" @@ -4183,19 +4409,28 @@ msgstr "Digesetek küldésekor melyik formátum az alapértelmezett?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" -msgstr "A digest leveleknek elküldésükhöz legalább mekkora méretűnek kell lenniük (KB-ban)?" +msgstr "" +"A digest leveleknek elküldésükhöz legalább mekkora méretűnek kell lenniük " +"(KB-ban)?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "A digest levelek akkor is elküldésre kerüljenek, ha a napi minimum méretet nem érik el?" +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"A digest levelek akkor is elküldésre kerüljenek, ha a napi minimum méretet " +"nem érik el?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" msgstr "Minden digesthez csatolandó fejléc" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 -msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. " -msgstr "Szöveg (bevezető részként, még a levelek felsorolása előtt), amely minden digest elején megjelenik. " +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Szöveg (bevezető részként, még a levelek felsorolása előtt), amely minden " +"digest elején megjelenik. " #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" @@ -4210,9 +4445,11 @@ msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "Milyen gyakran kell új archívum kötetet kezdeni?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 -msgid "When a new digest volume is started, the volume number is\n" +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." -msgstr "Minden egyes új digest kötet kezdetekor a kötet szám\n" +msgstr "" +"Minden egyes új digest kötet kezdetekor a kötet szám\n" "eggyel növekszik és a levelek sorszáma 1-ről indul." #: Mailman/Gui/Digest.py:85 @@ -4220,21 +4457,27 @@ msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "Új digestet kezdjen a Mailman?" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 -msgid "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." -msgstr "Az opció megadásával új digest kötetet kezd a Mailman,\n" +msgstr "" +"Az opció megadásával új digest kötetet kezd a Mailman,\n" "\t az aktuálisat pedig elküldi a címzetteknek." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 -msgid "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" -msgstr "Elküldje most azonnal a következő digest levelet a Mailman, ha\n" +msgstr "" +"Elküldje most azonnal a következő digest levelet a Mailman, ha\n" " \t az nem üres?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 -msgid "The next digest will be sent as volume\n" +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" -msgstr "A következő digest %(volume)s kötetszámmal és %(number)s\n" +msgstr "" +"A következő digest %(volume)s kötetszámmal és %(number)s\n" "sorszámmal kerül majd elküldésre." #: Mailman/Gui/Digest.py:150 @@ -4245,20 +4488,21 @@ msgstr "A digest ki lett küldve." msgid "There was no digest to send." msgstr "Nem volt digest, amit ki lehetett küldeni." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:151 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Érvénytelen érték a(z) %(property)s változónál." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(property)s részben megadva: %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:181 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" -" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" " problem." msgstr "" "A következő érvénytelen helyettesítő változókat találtam\n" @@ -4267,7 +4511,7 @@ msgstr "" " <p>A lista lehet hogy addig nem működik megfelelően,\n" "amíg a hibát ki nem javítja." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -4298,12 +4542,16 @@ msgstr "A felhasználó a saját leveleit nem kapja meg." #: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "A listatagoknak küldött többszörözött levelek kiszűrése (ha lehetséges)." +msgstr "" +"A listatagoknak küldött többszörözött levelek kiszűrése (ha lehetséges)." #: Mailman/Gui/General.py:57 -msgid "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." -msgstr "Fontos lista jellemzők, mint például: a leírása és alapvető működése a listának." +msgstr "" +"Fontos lista jellemzők, mint például: a leírása és alapvető működése a " +"listának." #: Mailman/Gui/General.py:60 msgid "General list personality" @@ -4318,36 +4566,50 @@ msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" " acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" -" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n" -" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" -msgstr "A név nagybetűssé tételével a lista neve jobban megfelelhet az igényeknek. Azonban ez a név a működési címet is jelenti (pl. feliratkozási megerősítésnél), így semmilyen más módon <em>nem szabad</em> megváltoztatni. (Az e-mail címeknél a kis- és nagybetű nem, de minden más eltérés számít :-)" +msgstr "" +"A név nagybetűssé tételével a lista neve jobban megfelelhet az igényeknek. " +"Azonban ez a név a működési címet is jelenti (pl. feliratkozási " +"megerősítésnél), így semmilyen más módon <em>nem szabad</em> megváltoztatni. " +"(Az e-mail címeknél a kis- és nagybetű nem, de minden más eltérés számít :-)" #: Mailman/Gui/General.py:73 -msgid "The list administrator email addresses. Multiple\n" +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." -msgstr "A listához tartozó adminisztrátorok e-mail címei. Több adminisztrátori cím esetén egy sorban csak egy legyen megadva." +msgstr "" +"A listához tartozó adminisztrátorok e-mail címei. Több adminisztrátori cím " +"esetén egy sorban csak egy legyen megadva." #: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -4356,35 +4618,45 @@ msgstr "" "hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n" "adminisztrációs oldalakon keresztül.\n" "\n" -"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők korlátozott jogokkal\n" +"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők " +"korlátozott jogokkal\n" "rendelkeznek;\n" "a lista beállításait nem változtathatják meg, de a beavatkozásra váró\n" -"teendőket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott leveleket\n" +"teendőket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott " +"leveleket\n" "kezelhetik. Természetesen mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is\n" "elvégezhetik.\n" "\n" -"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez a jelszavak beállítása oldalon meg kell\n" +"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez a jelszavak " +"beállítása oldalon meg kell\n" "adni egy <a href=\"passwords\">szerkesztői jelszót</a>, és fel kell sorolni\n" "a <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">szerkesztők e-mail címeit</a>.\n" "A mezőben itt most a lista adminisztrátorokat kell felsorolni." #: Mailman/Gui/General.py:97 -msgid "The list moderator email addresses. Multiple\n" +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." -msgstr "A listához tartozó szerkesztők e-mail címei. Több szerkesztői cím esetén egy sorban csak egy legyen megadva." +msgstr "" +"A listához tartozó szerkesztők e-mail címei. Több szerkesztői cím esetén egy " +"sorban csak egy legyen megadva." #: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" @@ -4400,15 +4672,19 @@ msgstr "" "hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n" "adminisztrációs oldalakon keresztül.\n" "\n" -"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők korlátozott jogokkal\n" +"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők " +"korlátozott jogokkal\n" "rendelkeznek;\n" "a lista beállításait nem változtathatják meg, de a beavatkozásra váró\n" -"teendőket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott leveleket\n" +"teendőket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott " +"leveleket\n" "kezelhetik. Természetesen mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is\n" "elvégezhetik.\n" "\n" -"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez a jelszavak beállítása oldalon meg kell\n" -"adni egy <a href=\"passwords\">szerkesztői jelszót</a>, a szerkesztők e-mail címeit pedig itt kell felsorolni.\n" +"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez a jelszavak " +"beállítása oldalon meg kell\n" +"adni egy <a href=\"passwords\">szerkesztői jelszót</a>, a szerkesztők e-mail " +"címeit pedig itt kell felsorolni.\n" "A mezőben itt most a szerkesztőket kell felsorolni." #: Mailman/Gui/General.py:121 @@ -4418,28 +4694,47 @@ msgstr "Rövid kifejezés, amely a listára jellemző." #: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" -" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" -" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" " the list is." -msgstr "Az itt megadott leírás jelenik meg, ha a levelezőlistát más listákkal együtt sorolják fel, vagy a be kell szúrni a fejlécbe, esetleg egyéb helyre. Lehetőleg rövid és lényegre törő, de a listára jellemző legyen." +msgstr "" +"Az itt megadott leírás jelenik meg, ha a levelezőlistát más listákkal együtt " +"sorolják fel, vagy a be kell szúrni a fejlécbe, esetleg egyéb helyre. " +"Lehetőleg rövid és lényegre törő, de a listára jellemző legyen." #: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" -" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." -msgstr " Rövid leírás - pár bekezdés - a listáról, amely a lista információs lapján, html szövegként meg fog jelenni. A rövid leírás után új sorral fog a hagyományos szöveg kezdődni. Többet a Bővebben részben lehet olvasni." +msgstr "" +" Rövid leírás - pár bekezdés - a listáról, amely a lista információs lapján, " +"html szövegként meg fog jelenni. A rövid leírás után új sorral fog a " +"hagyományos szöveg kezdődni. Többet a Bővebben részben lehet olvasni." #: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" -" newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n" -" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n" -" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." -msgstr "A megadott szöveg html forrásként kerül feldolgozásra, <em>kivétel</em> a sortörések, amelyeket <br>-ké alakít át a program. Így bármilyen szabványos HTML kódot (hivatkozások, formázott szövegek, stb.) meg lehet adni, azonban sortörést csak odategyél, ahol tényleg szeretnéd a bekezdéseket elválasztani egymástól. Ellenőrizd a forrás szöveget, mivel hibás html kód (pl. lezáratlan HTML parancs) az egész listainformációs-oldal helytelen megjelenítését eredményezheti." +msgstr "" +"A megadott szöveg html forrásként kerül feldolgozásra, <em>kivétel</em> a " +"sortörések, amelyeket <br>-ké alakít át a program. Így bármilyen " +"szabványos HTML kódot (hivatkozások, formázott szövegek, stb.) meg lehet " +"adni, azonban sortörést csak odategyél, ahol tényleg szeretnéd a " +"bekezdéseket elválasztani egymástól. Ellenőrizd a forrás szöveget, mivel " +"hibás html kód (pl. lezáratlan HTML parancs) az egész listainformációs-oldal " +"helytelen megjelenítését eredményezheti." #: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "Prefix for subject line of list postings." @@ -4449,15 +4744,23 @@ msgstr "A listára küldött levelek tárgya elé beszúrandó szöveg." msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" -" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n" -" long mailing list names to something more concise, as long as it\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" " still identifies the mailing list." -msgstr "Az itt megadott szöveg minden, a listára érkező levél tárgyában megjelenik, ezzel egy postafiókban lévő levelek közül a listáról érkezők leveleket gyorsan azonosítani lehet. Rövidség fél siker, a hosszú szöveg itt inkább hátráltat. Továbbá hasznos, ha a szöveg a listát jellemző leírás." +msgstr "" +"Az itt megadott szöveg minden, a listára érkező levél tárgyában megjelenik, " +"ezzel egy postafiókban lévő levelek közül a listáról érkezők leveleket " +"gyorsan azonosítani lehet. Rövidség fél siker, a hosszú szöveg itt inkább " +"hátráltat. Továbbá hasznos, ha a szöveg a listát jellemző leírás." #: Mailman/Gui/General.py:149 -msgid "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" -msgstr "Az üzenet küldőjének elrejtése a lista címére való lecserélésével\n" +msgstr "" +"Az üzenet küldőjének elrejtése a lista címére való lecserélésével\n" "(From, Sender és Reply-To mezők lecserélése)" #: Mailman/Gui/General.py:152 @@ -4471,8 +4774,10 @@ msgid "" " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"Törölje az eredeti levélben esetleg megtalálható <tt>Reply-To:</tt> fejléceket\n" -"a program? Igen esetén minden megadott <tt>Reply-To:</tt> fejléc törölve lesz\n" +"Törölje az eredeti levélben esetleg megtalálható <tt>Reply-To:</tt> " +"fejléceket\n" +"a program? Igen esetén minden megadott <tt>Reply-To:</tt> fejléc törölve " +"lesz\n" "függetlenül attól, hogy azt a Mailman vagy más szúrta a levélbe." #: Mailman/Gui/General.py:161 @@ -4490,37 +4795,48 @@ msgstr "Lista címe" #: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" -" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" " lists." -msgstr "A válasz a listáról érkező levelekre kinek legyen címezve? Legtöbb listánál a <tt>Beküldő</tt> az <em>ajánlott</em>." +msgstr "" +"A válasz a listáról érkező levelekre kinek legyen címezve? Legtöbb listánál " +"a <tt>Beküldő</tt> az <em>ajánlott</em>." #: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" @@ -4528,29 +4844,43 @@ msgid "" " list." msgstr "" "A beállítással a levelezőlistára érkező levelek\n" -"<tt>Reply-To:</tt> mezőjének tartalmát lehet megváltoztatni. <em>Beküldő</em>re\n" +"<tt>Reply-To:</tt> mezőjének tartalmát lehet megváltoztatni. <em>Beküldő</" +"em>re\n" "való állítással a Mailman a levél fejlécébe nem szúr be <tt>Reply-To</tt>\n" -"mezőt, ha az eredeti levél tartalmaz már ilyet, ezzel annak értékét sem változtatja meg.\n" -"A <em>Lista címe</em> vagy <em>Megadott cím</em> esetén a Mailman a szükséges\n" -"<tt>Reply-To:</tt> mezőt beszúrja, ezzel felülírva esetleg a levélben már meglévőt\n" +"mezőt, ha az eredeti levél tartalmaz már ilyet, ezzel annak értékét sem " +"változtatja meg.\n" +"A <em>Lista címe</em> vagy <em>Megadott cím</em> esetén a Mailman a " +"szükséges\n" +"<tt>Reply-To:</tt> mezőt beszúrja, ezzel felülírva esetleg a levélben már " +"meglévőt\n" "(<em>Megadott cím</em> esetén a <a\n" -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">válasz cím</a>ben beállított értéket\n" +"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">válasz cím</a>ben beállított " +"értéket\n" "szúrja be.)\n" " \n" -"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk meg.\n" +"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk " +"meg.\n" "Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezőkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n" "alapján küldi el a válaszokat. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</tt>\n" -"megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről bővebben\n" +"megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről " +"bővebben\n" "a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" -"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. Lásd még a <a\n" +"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. Lásd még a " +"<a\n" "href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" -"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg mégis miért lehet hasznos ez a beállítás.\n" -"\n" -"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mert egy\n" -"másik levelezőlistán történik a tényleges levelezés. Ilyen listák többnyire a `patches'\n" -"vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el szoftverváltozásokról,\n" -"míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz külön\n" -"kell megadni a <tt>Megadott cím</tt>-et, a <tt>Reply-To:</tt> mezőben pedig annak\n" +"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg mégis miért lehet hasznos " +"ez a beállítás.\n" +"\n" +"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mert " +"egy\n" +"másik levelezőlistán történik a tényleges levelezés. Ilyen listák többnyire " +"a `patches'\n" +"vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el " +"szoftverváltozásokról,\n" +"míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz " +"külön\n" +"kell megadni a <tt>Megadott cím</tt>-et, a <tt>Reply-To:</tt> mezőben pedig " +"annak\n" "a másik listának a címét kell megadni, ahol a levelezés valójában folyik." #: Mailman/Gui/General.py:199 @@ -4561,7 +4891,8 @@ msgstr "Külön megadott <tt>Reply-To:</tt> fejléc." msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -4569,18 +4900,25 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" -" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" " must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" " <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" " variable.\n" @@ -4592,20 +4930,30 @@ msgstr "" "<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">válasz a listára</a>\n" "opció <em>Megadott cím</em>re van beállítva.\n" "\n" -"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk meg.\n" +"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk " +"meg.\n" "Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezőkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n" -"alapján küldi el a válaszokat el. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</tt>\n" -"megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről bővebben\n" +"alapján küldi el a válaszokat el. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +"megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről " +"bővebben\n" "a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" -"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. Lásd még a <a\n" +"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. Lásd még a " +"<a\n" "href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" -"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg mégis miért lehet hasznos ez a beállítás.\n" -"\n" -"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mert egy\n" -"másik levelezőlistán történik a tényleges levelezés. Ilyen listák többnyire a `patches'\n" -"vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el szoftverváltozásokról,\n" -"míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz külön\n" -"meg kell adni a <tt>Reply-To:</tt> mezőt. Ezen felül a <tt>válasz_a_listára</tt>\n" +"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg mégis miért lehet hasznos " +"ez a beállítás.\n" +"\n" +"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mert " +"egy\n" +"másik levelezőlistán történik a tényleges levelezés. Ilyen listák többnyire " +"a `patches'\n" +"vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el " +"szoftverváltozásokról,\n" +"míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz " +"külön\n" +"meg kell adni a <tt>Reply-To:</tt> mezőt. Ezen felül a <tt>válasz_a_listára</" +"tt>\n" "változónak is értéket kell adni a <tt>Megadott cím</tt>-nél.\n" "\n" "<p>Ha már van <tt>Reply-To:</tt> mező az eredeti levélben, akkor\n" @@ -4616,9 +4964,12 @@ msgid "Umbrella list settings" msgstr "Gyüjtőlisták beállításai" #: Mailman/Gui/General.py:233 -msgid "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." -msgstr "A jelszó emlékeztetők nem közvetlenül a felhasználókhoz, hanem pl. az \"-owner\" címre legyenek elküldve." +msgstr "" +"A jelszó emlékeztetők nem közvetlenül a felhasználókhoz, hanem pl. az \"-" +"owner\" címre legyenek elküldve." #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "" @@ -4628,28 +4979,45 @@ msgid "" " address derived from the member's address - it will have the\n" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." -msgstr "<em>Igen</em>re kell állítani, amikor a lista más levelezőlisták gyűjtőlistája. Beállításával az adminisztrációs üzenetek, mint a megerősítések, jelszó emlékeztetők, nem közvetlenül a listatag e-mail címére lesznek elküldve, hanem a\n" -"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_member_suffix\">gyűjtő tag utórész</a>ben megadott értékkel bővített e-mail címére." +msgstr "" +"<em>Igen</em>re kell állítani, amikor a lista más levelezőlisták " +"gyűjtőlistája. Beállításával az adminisztrációs üzenetek, mint a " +"megerősítések, jelszó emlékeztetők, nem közvetlenül a listatag e-mail címére " +"lesznek elküldve, hanem a\n" +"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_member_suffix\">gyűjtő tag utórész</" +"a>ben megadott értékkel bővített e-mail címére." #: Mailman/Gui/General.py:244 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." -msgstr "Más listák gyűjtőlistája esetén használandó utórész, ha ez az előző \"gyűjtő_lista\" részben kérve lett." +msgstr "" +"Más listák gyűjtőlistája esetén használandó utórész, ha ez az előző " +"\"gyűjtő_lista\" részben kérve lett." #: Mailman/Gui/General.py:248 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" -" other mailing lists as members, then administrative notices like\n" -" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" " is \"No\"." -msgstr "\"Gyűjtőlista\" esetén, amikor csak más levelezőlisták a tagok, az adminisztrációs üzenetek, mint például megerősítések, jelszó emlékeztető, nem a tagok címére lesznek elküldve, hanem a listák megfelelő tulajdonosainak. Ebben az esetben a beállított érték a fenti üzenetekben a felhasználói név alatt fog megjelenni. Általában '-owner'-t adnak ide meg. A beállításnak nincs hatása, ha a\n" -"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_list\">gyűjtőlista</a> <em>Nem</em>re van állítva." +msgstr "" +"\"Gyűjtőlista\" esetén, amikor csak más levelezőlisták a tagok, az " +"adminisztrációs üzenetek, mint például megerősítések, jelszó emlékeztető, " +"nem a tagok címére lesznek elküldve, hanem a listák megfelelő " +"tulajdonosainak. Ebben az esetben a beállított érték a fenti üzenetekben a " +"felhasználói név alatt fog megjelenni. Általában '-owner'-t adnak ide meg. A " +"beállításnak nincs hatása, ha a\n" +"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_list\">gyűjtőlista</a> <em>Nem</em>re " +"van állítva." #: Mailman/Gui/General.py:260 msgid "Send monthly password reminders?" @@ -4658,7 +5026,8 @@ msgstr "Havonta elküldésre kerüljön a jelszó emlékeztető?" #: Mailman/Gui/General.py:262 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" -" per month to your members. Note that members may disable their\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" " own individual password reminders." msgstr "" "Bekapcsolásával a tagok havonta megkapják a jelszó emlékeztető üzenetet.\n" @@ -4666,32 +5035,44 @@ msgstr "" "\t ezen beállítástól függetlenül is szabályozhatják." #: Mailman/Gui/General.py:267 -msgid "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" -msgstr "Az új tagoknak elküldendő üdvözlő szöveg elé beszúrandó, listára jellemző szöveg." +msgstr "" +"Az új tagoknak elküldendő üdvözlő szöveg elé beszúrandó, listára jellemző " +"szöveg." #: Mailman/Gui/General.py:270 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" -" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" " already describes the important addresses and URLs for the\n" " mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" -" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" " of thing.\n" "\n" " <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" " following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" " 70 characters.\n" " <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" " </ul>" msgstr "" -"Az itt megadott szöveg, ha van, az új tagokat üdvözlő szöveg elé fog kerülni. Az üdvözlő szöveg a levelezőlistához kapcsolódó fontosabb címeket, URL-ket már tartalmazza, így azokat nem kell külön megadni. A szöveg ezért inkább csak egyéb fontos információt, mint például a listán való viselkedést, a lista érdeklődési körét tartalmazza.\n" +"Az itt megadott szöveg, ha van, az új tagokat üdvözlő szöveg elé fog " +"kerülni. Az üdvözlő szöveg a levelezőlistához kapcsolódó fontosabb címeket, " +"URL-ket már tartalmazza, így azokat nem kell külön megadni. A szöveg ezért " +"inkább csak egyéb fontos információt, mint például a listán való " +"viselkedést, a lista érdeklődési körét tartalmazza.\n" "\t<p>Fontos tudnod, hogy a szöveg az alábbi feltételek szerint fog\n" "\tmegjelenni:\n" -"\t<ul><li>Minden bekezdés sorkizárt lesz, a sorok 70 karakter után megtörnek.\n" +"\t<ul><li>Minden bekezdés sorkizárt lesz, a sorok 70 karakter után " +"megtörnek.\n" "\t <li>A szóközzel kezdődő sorokat nem lesznek sorkizártak.\n" "\t <li>Üres sor új bekezdést jelent.\n" "\t</ul>" @@ -4703,54 +5084,77 @@ msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlő szöveg?" #: Mailman/Gui/General.py:288 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" -" and don't want them to know that you did so. This option is most\n" -" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Kikapcsolásával a listatagokat tudtuk nélkül, manuálisan lehet a listára felvenni,\n" +"Kikapcsolásával a listatagokat tudtuk nélkül, manuálisan lehet a listára " +"felvenni,\n" "miközben erről ők nem kapnak értesítést. Használata előnyös a Mailman-től\n" "eltérő levelezőlista-kezelő programból való listák átvételekor." #: Mailman/Gui/General.py:294 -msgid "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." -msgstr "Üzenet a listáról leiratkozóknak. Ha üres, akkor csak a leiratkozási szöveg kerül elküldésre." +msgstr "" +"Üzenet a listáról leiratkozóknak. Ha üres, akkor csak a leiratkozási szöveg " +"kerül elküldésre." #: Mailman/Gui/General.py:298 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "Távozáskor elküldésre kerüljön a leiratkozási szöveg?" #: Mailman/Gui/General.py:301 -msgid "Should the list moderators get immediate notice of new\n" +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" -msgstr "Az adminisztrátort azonnal értesítse az újabb teendőkről,\n" +msgstr "" +"Az adminisztrátort azonnal értesítse az újabb teendőkről,\n" "valamint naponta értesítést küldjön a teendőkről?" #: Mailman/Gui/General.py:304 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" -" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n" -" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." -msgstr "A lista adminisztrátoroknak minden nap emlékeztetőül elküldésre kerül a beavatkozásra váró teendők listája, mint például moderált listára történő feliratkozások vagy egy visszatartott levél engedélyezésének kezelése. Az opció beállításával az új kérelemmel egy időben kerül elküldésre a beavatkozásra felkérő levél." +msgstr "" +"A lista adminisztrátoroknak minden nap emlékeztetőül elküldésre kerül a " +"beavatkozásra váró teendők listája, mint például moderált listára történő " +"feliratkozások vagy egy visszatartott levél engedélyezésének kezelése. Az " +"opció beállításával az új kérelemmel egy időben kerül elküldésre a " +"beavatkozásra felkérő levél." #: Mailman/Gui/General.py:311 -msgid "Should administrator get notices of subscribes and\n" +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "Értesítést kapjon az adminisztrátor a fel- és leiratkozásokról?" #: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" -msgstr "Értesítve legyen a feladó levele engedélyezésig történő visszatartásáról?" +msgstr "" +"Értesítve legyen a feladó levele engedélyezésig történő visszatartásáról?" #: Mailman/Gui/General.py:318 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" -" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n" -" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" " ever sending the notice." -msgstr "A jóváhagyási értesítés elküldésre kerül, ha a levelet néhány korlátozás miatt engedélyeztetni kell, <em>kivétel</em> ha a korlátozások szerkesztői vagy spam specifikusak, ekkor értesítés <em>nem</em> kerül elküldésre. Az itt beállított érték mindig érvényes lesz." +msgstr "" +"A jóváhagyási értesítés elküldésre kerül, ha a levelet néhány korlátozás " +"miatt engedélyeztetni kell, <em>kivétel</em> ha a korlátozások szerkesztői " +"vagy spam specifikusak, ekkor értesítés <em>nem</em> kerül elküldésre. Az " +"itt beállított érték mindig érvényes lesz." #: Mailman/Gui/General.py:323 msgid "Additional settings" @@ -4764,7 +5168,8 @@ msgstr "Vészhelyzet! Az összes listaforgalom szerkesztése." msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" -" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" " period." msgstr "" "Az opció beállításával vészhelyzetben az összes listaforgalmat\n" @@ -4773,36 +5178,50 @@ msgstr "" "tört ki és szeretnénk a kedélyeket lecsillapítani." #: Mailman/Gui/General.py:339 -msgid "Default options for new members joining this list.<input\n" +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -msgstr "A listára frissen feliratkozottak alapbeállításai.<input\n" +msgstr "" +"A listára frissen feliratkozottak alapbeállításai.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" #: Mailman/Gui/General.py:342 -msgid "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." -msgstr "Az itt megadott beállításokkal fog rendelkezni minden frissen\n" +msgstr "" +"Az itt megadott beállításokkal fog rendelkezni minden frissen\n" "felvett listatag." #: Mailman/Gui/General.py:346 -msgid "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" -msgstr "(Adminisztrációs szűrő) Figyelje és visszatartsa azokat a leveleket, amelyek adminisztrációs üzeneteket tartalmaznak?" +msgstr "" +"(Adminisztrációs szűrő) Figyelje és visszatartsa azokat a leveleket, amelyek " +"adminisztrációs üzeneteket tartalmaznak?" #: Mailman/Gui/General.py:349 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" " unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" " in the process." -msgstr "Az adminisztrációs szűrő a különböző adminisztrációs kérelmeket (mint pl. subscribe, unsubscribe, stb.) figyeli. Az adminisztrációs teendők listájába kerülnek a kérelmek.\n" +msgstr "" +"Az adminisztrációs szűrő a különböző adminisztrációs kérelmeket (mint pl. " +"subscribe, unsubscribe, stb.) figyeli. Az adminisztrációs teendők listájába " +"kerülnek a kérelmek.\n" "Az adminisztrátort automatikusan értesíti az újabb kérelemről." #: Mailman/Gui/General.py:356 -msgid "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." -msgstr "A levél törzsének maximális mérete kilobájtban (KB). 0 esetén nincs méret korlátozás." +msgstr "" +"A levél törzsének maximális mérete kilobájtban (KB). 0 esetén nincs méret " +"korlátozás." #: Mailman/Gui/General.py:360 msgid "Host name this list prefers for email." @@ -4811,37 +5230,53 @@ msgstr "A gazdagép neve, ahol a lista fut." #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" -" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" -" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n" -" useful for selecting among alternative names of a host that has\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" " multiple addresses." -msgstr "A \"host_name\" a gazdagépen előforduló Mailman-hez kapcsolódó e-mailben szereplő gépnév, amelyen keresztül a levelezés történik. Használata több címmel rendelkező gazdagépek esetén szükséges, amikor az eltérő nevek közül kell a megfelelőt kijelölni." +msgstr "" +"A \"host_name\" a gazdagépen előforduló Mailman-hez kapcsolódó e-mailben " +"szereplő gépnév, amelyen keresztül a levelezés történik. Használata több " +"címmel rendelkező gazdagépek esetén szükséges, amikor az eltérő nevek közül " +"kell a megfelelőt kijelölni." #: Mailman/Gui/General.py:374 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" "A levelezőlistáról érkező üzenetekben szerepeljenek-e az\n" -" \t\t <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-ben meghatározott fejlécek (pl. <tt>List-*</tt>)?\n" +" \t\t <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-" +"ben meghatározott fejlécek (pl. <tt>List-*</tt>)?\n" " Erősen ajánlott az <em>Igen</em> beállítás." #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" -" normally added to every message sent to the list membership.\n" -" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" " mail readers. They should normally always be enabled.\n" "\n" -" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" " and if you have a large number of members who are using\n" " non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" -" headers. You should first try to educate your members as to\n" -" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n" -" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n" -" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" "Az RFC 2369-ben vannak meghatározva azok a List-* fejlécek, amelyeket\n" @@ -4853,35 +5288,45 @@ msgstr "" "azoknál a listatagoknál, akik ilyen a programokat használnak zavaró\n" "lehet e fejlécek használata. Legelőször ezeknek a tagoknak a fejlécek\n" "fontosságát kell elmagyarázni, és levelezőprogramjukat beállítani, hogy\n" -"az a felesleges fejléceket elrejtse. Végső esetben kikapcsolhatod ezen fejlécek\n" +"az a felesleges fejléceket elrejtse. Végső esetben kikapcsolhatod ezen " +"fejlécek\n" "beszúrását, azonban ez nem ajánlott (és lehet, hogy a \n" "későbbiekben már nem is lesz erre opció)." #: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" -msgstr "A levelezőlistáról érkező üzenetekben szerepeljen a <tt>List-Post:</tt> fejléc?" +msgstr "" +"A levelezőlistáról érkező üzenetekben szerepeljen a <tt>List-Post:</tt> " +"fejléc?" #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" " However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" -" very select group of people are allowed to post to the list; the\n" -" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" " this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" -" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" "A <tt>List-Post:</tt> fejléc egyike az\n" "<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-ben\n" "ajánlott fejléceknek. Néhány, csak bejelentéseket\n" -"szolgáló (announce-only) listánál a tagok csak egy bizonyos csoportjának van, a\n" -"többségnek pedig nincs joga üzenetet beküldeni. Ilyen esetekben a <tt>List-Post:</tt>\n" +"szolgáló (announce-only) listánál a tagok csak egy bizonyos csoportjának " +"van, a\n" +"többségnek pedig nincs joga üzenetet beküldeni. Ilyen esetekben a <tt>List-" +"Post:</tt>\n" "fejléc zavaró lehet. <em>Nem</em>et választva a levelekbe nem kerül be ez\n" "a fejléc. (Ez a beállítás nincsen hatással a\n" -"<a href=\"?VARHELP=general/include_rfc2369_headers\"><tt>List-*:</tt> fejlécek</a>\n" +"<a href=\"?VARHELP=general/include_rfc2369_headers\"><tt>List-*:</tt> " +"fejlécek</a>\n" "beállítására.)" #: Mailman/Gui/General.py:416 @@ -4891,13 +5336,16 @@ msgid "" " only." msgstr "" "<p><b>real_name</b> jellemzőt nem\n" -" változtattam meg! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel térhet\n" +" változtattam meg! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel " +"térhet\n" " el az itt megadott név." #: Mailman/Gui/General.py:437 -msgid "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." -msgstr "A Reply-To: mezőnek nem lett érték megadva, a válasz címnek nem lehet\n" +msgstr "" +"A Reply-To: mezőnek nem lett érték megadva, a válasz címnek nem lehet\n" "semmit beállítani. Ezeket a beállításokat töröltem." #: Mailman/Gui/Language.py:34 @@ -4915,15 +5363,19 @@ msgstr "A lista alapértelmezett nyelve." #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" -" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n" -" language</a> is supported then users will be able to select their\n" -" own preferences for when they interact with the list. All other\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" " interactions will be conducted in the default language. This\n" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" "Ez a lista alapértelmezett nyelve.\n" -"Ha <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">több nyelv</a> van beállítva, akkor a felhasználó választhatja ki, hogy milyen\n" +"Ha <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">több nyelv</a> van " +"beállítva, akkor a felhasználó választhatja ki, hogy milyen\n" "nyelven szeretné a listát használni. Alapértelmezett nyelven\n" "jelenik meg minden más web-, vagy e-mail alapú üzenet. A \n" "felhasználó leveleinek nyelvére természetesen nincs hatással a \n" @@ -4969,21 +5421,27 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" "If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" -" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" " prefix will always be encoded according to the relevant\n" " standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" -" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" " disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" " slightly more readable for users with mail readers that don't\n" " properly handle non-ASCII encodings.\n" "\n" -" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" " and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" -" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" " prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" " characters, but if the original header contains non-ASCII\n" -" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n" -" in the standards which could cause some mail readers to display\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" @@ -5027,9 +5485,12 @@ msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "Beállítások az azonnal kimenő levelekre." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 -msgid "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" -msgstr "Választhatnak feliratkozáskor a tagok, hogy a leveleket külön-külön azonnal vagy egyben kapják?" +msgstr "" +"Választhatnak feliratkozáskor a tagok, hogy a leveleket külön-külön azonnal " +"vagy egyben kapják?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 msgid "Full Personalization" @@ -5039,56 +5500,71 @@ msgstr "Teljesen egyedi levelek" msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" "A nem-digest levelek egyénre szabottak legyenek?\n" "\t\t Olyan listáknál elönyös, ahol csak bejelentések \n" "\t\t (announce-only) fordulnak el, de előbb olvassuk el\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize#personalize\">teljesítményt érintő</a>\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize#personalize\">teljesítményt " +"érintő</a>\n" "magyarázatot." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" -" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" " the mail server.\n" "\n" -" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" " approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" " each member on the regular delivery list. Turning this\n" -" feature on may degrade the performance of your site, so you\n" -" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n" -" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" " You should also carefully monitor your system load to make\n" " sure it is acceptable.\n" "\n" " <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" -" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" " personalize deliveries and allow additional substitution\n" " variables in message headers and footers (see below). In\n" " addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" -" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" " include the member's address instead of the list's posting\n" " address.\n" "\n" " <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" " variables that can be included in the <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" "\n" -" <p>These additional substitution variables will be available\n" -" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" "\n" " <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" " coerced to lower case.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" " that the user is subscribed with.\n" " <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" " <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" " page.\n" " </ul>\n" " " @@ -5108,13 +5584,16 @@ msgstr "" "<p>Az egyéni levelek küldésének kikapcsolásához válaszd a <em>Nem</em>\n" "kapcsolót, ekkor a leveleket kötegelve továbbítja a tagoknak a Mailman.\n" "Az egyéni levelek küldését az <em>Igen</em> kapcsolóval lehet engedélyezni,\n" -"amikor a későbbiekben ismertetettek szerint a levél fejlécében és láblécében\n" +"amikor a későbbiekben ismertetettek szerint a levél fejlécében és " +"láblécében\n" "további változókat is meg lehet adni. A <em>Teljesen egyedi levelek</em>\n" "kapcsolóval a levél <code>To:</code> fejlécébe csak a felhasználó\n" -"saját címe kerül, a lista címe helyett.. Ekkor úgy tűnik, mintha a levél közvetlenül a\n" +"saját címe kerül, a lista címe helyett.. Ekkor úgy tűnik, mintha a levél " +"közvetlenül a\n" "felhasználónak és nem a listának lett volna címezve.\n" "\n" -"<p>Az egyedi levél küldésnél a <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">levél\n" +"<p>Az egyedi levél küldésnél a <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header" +"\">levél\n" "fejlécében</a> és <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">levél\n" "láblécében</a> használni lehet majd az alábbi változókat is.\n" "\n" @@ -5134,8 +5613,10 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 msgid "" -"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n" -"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" "and footers:\n" "\n" "<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" @@ -5148,8 +5629,10 @@ msgid "" " page.\n" "</ul>\n" msgstr "" -"Ha a listán engedélyezték az <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">egyéni levelek\n" -"küldését</a>, akkor még a további változók is használhatóak a levelek fej- és láblécében:\n" +"Ha a listán engedélyezték az <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize" +"\">egyéni levelek\n" +"küldését</a>, akkor még a további változók is használhatóak a levelek fej- " +"és láblécében:\n" "\n" "<ul><li><b>user_address</b> - A listatag e-mail címe, csupa kis-\n" " betűvel.\n" @@ -5166,7 +5649,8 @@ msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "Rendes listatagoknak küldött levelekhez csatolandó fejléc" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 -msgid "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "Szöveg, amely minden kimenő levél elejére kerül. " @@ -5175,7 +5659,8 @@ msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "Rendes tagoknak küldött levelekhez csatolandó lábléc" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 -msgid "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "Minden azonnal kimenő levél végéhez csatolandó szöveg. " @@ -5183,63 +5668,60 @@ msgstr "Minden azonnal kimenő levél végéhez csatolandó szöveg. " msgid "Passwords" msgstr "Jelszavak" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 msgid "Privacy options..." msgstr "Privát beállítások..." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 msgid "Subscription rules" msgstr "Feliratkozási szabályok" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Sender filters" msgstr "Feladók szűrése" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Recipient filters" msgstr "Címzettek szűrése" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Spam filters" msgstr "Spam szűrés" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Semmi" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 msgid "Confirm" msgstr "Megerősít" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:74 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Require approval" msgstr "Engedélyezés" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:75 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Confirm and approve" msgstr "Megerősítés és engedélyezés" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:77 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Milyen lépések szükségesek a feliratkozáshoz?<br>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" -" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" " Require approval - require list administrator\n" " Approval for subscriptions <br>\n" " Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply to\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" " in order to subscribe.<br>\n" "\n" " This prevents mischievous (or malicious) people\n" @@ -5250,10 +5732,14 @@ msgstr "" "\t Megerősítés (*) - e-mailben történő megerősítés szükséges <br>\n" "\t Engedélyezés - a lista adminisztrátorának engedélyezése\n" "\t szükséges a feliratkozáshoz <br>\n" -"\t Megerősítés és engedélyezés - megerősítés és engedélyezés együtt szükségeltetik\n" -"\t <p> (*) feliratkozási kérelemkor a Mailman egy egyedi feliratkozási számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak a feliratkozás megerősítéseként válaszolnia kell.<br> Ezzel elkerülhető mások jogosulatlan felirattatása." +"\t Megerősítés és engedélyezés - megerősítés és engedélyezés együtt " +"szükségeltetik\n" +"\t <p> (*) feliratkozási kérelemkor a Mailman egy egyedi feliratkozási " +"számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak a feliratkozás " +"megerősítéseként válaszolnia kell.<br> Ezzel elkerülhető mások jogosulatlan " +"felirattatása." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" @@ -5262,13 +5748,21 @@ msgid "" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply to\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" " in order to subscribe.<br> This prevents\n" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." -msgstr "Megerősítés (*) - e-mailben történő megerősítés szükséges <br>Engedélyezés - a lista adminisztrátorának engedélyezése szükséges a feliratkozáshoz <br>Megerősítés és engedélyezés - megerősítés és engedélyezés együtt szükségeltetik<p> (*) feliratkozási kérelemkor a Mailman egy egyedi feliratkozási számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak a feliratkozás megerősítéseként válaszolnia kell.<br> Ezzel elkerülhető mások jogosulatlan felirattatása." +msgstr "" +"Megerősítés (*) - e-mailben történő megerősítés szükséges <br>Engedélyezés - " +"a lista adminisztrátorának engedélyezése szükséges a feliratkozáshoz " +"<br>Megerősítés és engedélyezés - megerősítés és engedélyezés együtt " +"szükségeltetik<p> (*) feliratkozási kérelemkor a Mailman egy egyedi " +"feliratkozási számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak a " +"feliratkozás megerősítéseként válaszolnia kell.<br> Ezzel elkerülhető mások " +"jogosulatlan felirattatása." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -5276,38 +5770,48 @@ msgid "" " <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -"A feliratkozások kezelését és a tagok listájának elérését lehet szabályozni.\n" +"A feliratkozások kezelését és a tagok listájának elérését lehet " +"szabályozni.\n" "A beállítással továbbá azt is szabályozni lehet, hogy a lista nyilvános\n" "vagy sem. Lásd még az <a\n" -" href=\"%(admin)s/archive\">Archiválási beállítások részt</a> az archívum\n" +" href=\"%(admin)s/archive\">Archiválási beállítások részt</a> az " +"archívum\n" " elérésének külön korlátozásához." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 msgid "Subscribing" msgstr "Feliratkozás" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 -msgid "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" -msgstr "Szerepeljen a lista neve, amikor valaki a gépen működő listákról érdeklődik?" +msgstr "" +"Szerepeljen a lista neve, amikor valaki a gépen működő listákról érdeklődik?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 -msgid "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:117 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" -msgstr "Szükséges-e szerkesztői jóváhagyás a listáról való leiratkozáshoz?\n" +msgstr "" +"Szükséges-e szerkesztői jóváhagyás a listáról való leiratkozáshoz?\n" "\t (Ajánlott a <em>Nem</em> beállítása)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" -" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n" -" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" " really upset if they can't get off lists!).\n" "\n" " <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" -" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n" -" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" " are required to be members of." msgstr "" "Tagok saját magukat weben vagy e-mailen keresztül tudják a levelezőlistáról\n" @@ -5319,58 +5823,66 @@ msgstr "" "jóváhagyásával engedélyezni. Ilyen lista lehet például egy vállalaton\n" "belüli lista, amelyre a cég összes alkalmazottjának fel kell iratkoznia." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "Ban list" msgstr "Kitiltottak listája" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 -msgid "List of addresses which are banned from membership in this\n" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." -msgstr "Azon címek listája, amelyek el vannak tiltva erre a listára való\n" +msgstr "" +"Azon címek listája, amelyek el vannak tiltva erre a listára való\n" "feliratkozástól." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" -" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" "A felsorolt címekről történő feliratkozások automatikusan\n" -"el lesznek utasítva, mert tiltólistán vannak. Soronként egy címet adjunk meg;\n" +"el lesznek utasítva, mert tiltólistán vannak. Soronként egy címet adjunk " +"meg;\n" "a reguláris keresési kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "Membership exposure" msgstr "Tagok listájának megjelenítése" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "Anyone" msgstr "Bárki" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List admin only" msgstr "Csak a lista admin" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List members" msgstr "Listatagok" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Ki tekintheti meg a tagok listáját?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 -msgid "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." -msgstr "Beállításával a tagok listáját csak maguk a tagok vagy az adminisztrátor tekintheti meg." +msgstr "" +"Beállításával a tagok listáját csak maguk a tagok vagy az adminisztrátor " +"tekintheti meg." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 -msgid "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "A tagok címeit ne szabványos e-mail címként jelenítse meg?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -5378,12 +5890,17 @@ msgid "" " email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." -msgstr "A kapcsolóval a weblapokon (szövegként és hivatkozásként) megjelenő e-mail címek nem szabványos, de értelmezhető címekké lesznek átalakítva. Így megelőzhető az e-mail címek automatikus azonosítása a spammerek által használt webkereső programok elől." +msgstr "" +"A kapcsolóval a weblapokon (szövegként és hivatkozásként) megjelenő e-mail " +"címek nem szabványos, de értelmezhető címekké lesznek átalakítva. Így " +"megelőzhető az e-mail címek automatikus azonosítása a spammerek által " +"használt webkereső programok elől." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" -" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" " first approve the message or not. This section contains the\n" " controls for moderation of both member and non-member postings.\n" "\n" @@ -5394,7 +5911,8 @@ msgid "" " <p>Non-member postings can be automatically\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" " moderation</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), or\n" @@ -5403,21 +5921,26 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" " line with a ^ character to designate a <a href=\n" " \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" -" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n" -" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" " use a single backslash).\n" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"A listára érkező levelekről számos lépésen keresztül dönti el a Mailman, hogy\n" +"A listára érkező levelekről számos lépésen keresztül dönti el a Mailman, " +"hogy\n" "megjelenéséhez először is szerkesztői engedély szükséges vagy sem. Az\n" -"itt beállított értékek mind a listatagok, mind a külső beküldők (nem listatagok) moderálásánál\n" +"itt beállított értékek mind a listatagok, mind a külső beküldők (nem " +"listatagok) moderálásánál\n" "érvényesek lesznek.\n" "\n" "<p>A listatagok levele akkor kerül szerkesztői jóváhagyásra, ha saját\n" @@ -5425,43 +5948,59 @@ msgstr "" "levelei alapesetben moderálással vagy anélkül jelenjenek meg.\n" "\n" "<p>Külső beküldők leveleit automatikusan, egyenként vagy\n" -"csoportba foglalva <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +"csoportba foglalva <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers" +"\"\n" ">engedélyezheted</a>,\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">jóváhagyásra\n" "küldheted</a>,\n" -"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasíthatod</a>\n" -"(értesítéssel), vagy <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -">elvetheted</a>. Azokra a külső beküldőkre, akikre nincsen érvényes beállítás az\n" -"engedélyezett, jóváhagyásra váró, visszautasított vagy elvetett részben, az <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">általános külső\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" +"\">visszautasíthatod</a>\n" +"(értesítéssel), vagy <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"discard_these_nonmembers\"\n" +">elvetheted</a>. Azokra a külső beküldőkre, akikre nincsen érvényes " +"beállítás az\n" +"engedélyezett, jóváhagyásra váró, visszautasított vagy elvetett részben, az " +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">általános " +"külső\n" "beküldési szabályok</a> lesznek érvényesek.\n" "<p>A szövegdobozban soronként egy címet adjunk meg; a <a href=\n" " \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" -">Python reguláris kifejezések</a> jelölésére a sorokat ^ jellel kezdjük. Backslasht (\"\\\") mint egy hagyományos\n" -"karaktert adhatunk meg, úgy ahogy a Pythonban karakternél szokásos (ez többnyire simán a karakter beírását jelenti).\n" +">Python reguláris kifejezések</a> jelölésére a sorokat ^ jellel kezdjük. " +"Backslasht (\"\\\") mint egy hagyományos\n" +"karaktert adhatunk meg, úgy ahogy a Pythonban karakternél szokásos (ez " +"többnyire simán a karakter beírását jelenti).\n" "\n" -"<p>Fontos, hogy először mindig a nem-reguláris kifejezéseket értékeli ki a program." +"<p>Fontos, hogy először mindig a nem-reguláris kifejezéseket értékeli ki a " +"program." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "Member filters" msgstr "Feladók szűrése" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Kell alapesetben az új listatag leveleit moderálni?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:200 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" -" whether messages from the list member can be posted directly to\n" -" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" " the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" -" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" " specific individual's postings will be moderated or not.\n" "\n" -" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n" -" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n" -" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n" -" moderate member postings first. You can always manually set an\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" " individual member's moderation bit by using the\n" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." @@ -5469,54 +6008,59 @@ msgstr "" "Mindenegyes listatagnál a <em>moderálási jelző</em> mondja meg, hogy a tag\n" "által küldött levelek a listán azonnal megjelenhetnek-e, vagy előbb a \n" "szerkesztő jóváhagyására van szükség. A moderálási jelző bekapcsolásával\n" -"a listára érkező minden levelét a szerkesztőnek kell legelőször engedélyezni.\n" +"a listára érkező minden levelét a szerkesztőnek kell legelőször " +"engedélyezni.\n" "Te, a lista adminisztrátora döntheted el, hogy kinek a leveleit célszerű\n" "megjelenéshez engedélyezni.\n" "\n" "<p>A frissen feliratkozott tagok moderálási jelzője az itt megadott értéket\n" "veszi fel. A listatag beküldött levelei alapesetben a listán azonnal\n" -"megjelennek, ha <em>Nem</em>re van állítva ez az érték. <em>Igen</em> esetén a\n" -"levelek alapesetben először szerkesztői jóváhagyásra kerülnek. Listatagoknál\n" -"egyenként lehet állítani a moderálási jelzőt a <a href=\"%(adminurl)s/members\">\n" +"megjelennek, ha <em>Nem</em>re van állítva ez az érték. <em>Igen</em> esetén " +"a\n" +"levelek alapesetben először szerkesztői jóváhagyásra kerülnek. " +"Listatagoknál\n" +"egyenként lehet állítani a moderálási jelzőt a <a href=\"%(adminurl)s/members" +"\">\n" "listatagok kezelése</a> oldalon." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Hold" -msgstr "Tart" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 -msgid "Action to take when a moderated member posts to the\n" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." -msgstr "Teendő, amikor egy moderált (jóváhagyásra mindenképp váró) tag a listára\n" +msgstr "" +"Teendő, amikor egy moderált (jóváhagyásra mindenképp váró) tag a listára\n" "küld levelet." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:219 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" "\n" -" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" " sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" " bounce notice can be <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >configured by you</a>.\n" "\n" -" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" "<ul><li><b>Tart</b> -- a szerkesztő döntéséig visszatartja a levelet.\n" "\n" -"<p><li><b>Visszautasít</b> -- automatikusan visszautasítja a levél megjelenését,\n" +"<p><li><b>Visszautasít</b> -- automatikusan visszautasítja a levél " +"megjelenését,\n" "amelyről értesíti a feladót. Az értesítés szövegét <a\n" "href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" ">magunk is beállíthatjuk</a>.\n" "\n" -"<p><li><b>Elvet</b> -- elveti a levelet, és értesítést sem küld erről a feladónak.\n" +"<p><li><b>Elvet</b> -- elveti a levelet, és értesítést sem küld erről a " +"feladónak.\n" "</ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -5524,21 +6068,25 @@ msgid "" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" "Bármelyik <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_action\"\n" -">visszautasítási értesítés</a>ben szereplő szöveg, amelyet azoknak a moderált\n" -"(jóváhagyásra mindig váró) felhasználóknak kell kiküldeni, akik a listára levelet\n" +">visszautasítási értesítés</a>ben szereplő szöveg, amelyet azoknak a " +"moderált\n" +"(jóváhagyásra mindig váró) felhasználóknak kell kiküldeni, akik a listára " +"levelet\n" "küldtek." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:238 msgid "Non-member filters" msgstr "Szűrők nem listatagokra" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 -msgid "List of non-member addresses whose postings should be\n" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." -msgstr "Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n" +msgstr "" +"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n" "\t megjelenhetnek." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -5546,21 +6094,26 @@ msgid "" " designate a regular expression match." msgstr "" "Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei további szerkesztői\n" -"\tjóváhagyás nélkül automatikusan megjelennek. Soronként egy címet adjunk meg;\n" +"\tjóváhagyás nélkül automatikusan megjelennek. Soronként egy címet adjunk " +"meg;\n" "a reguláris keresési kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 -msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." -msgstr "Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei szerkesztői\n" +msgstr "" +"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei szerkesztői\n" "\t jóváhagyásra kell hogy várjanak." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" -" The sender will receive a notification message which will allow\n" -" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" @@ -5570,18 +6123,22 @@ msgstr "" "levelét. Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési\n" "kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 -msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:261 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." -msgstr "Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n" +msgstr "" +"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n" "\t vissza lesznek utasítva." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" -" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" " the sender with a notification of automatic rejection. This\n" -" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" " should be\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatically discarded</a>.\n" @@ -5590,26 +6147,32 @@ msgid "" " character to designate a regular expression match." msgstr "" "Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei automatikusan el lesznek\n" -"utasítva. Másképp, a levelüket a Mailman egy automatikus elutasító szöveggel\n" +"utasítva. Másképp, a levelüket a Mailman egy automatikus elutasító " +"szöveggel\n" "együtt visszaküldi. Az ismert spamerekhez ne ezt az opciót használjuk,\n" "hanem az <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" ">automatikus elvetés</a> opciót.\n" -"<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések jelölésére a\n" +"<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések " +"jelölésére a\n" "^ jellel kezdjük a sorokat." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 -msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." -msgstr "Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan törlésre\n" +msgstr "" +"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan törlésre\n" "\tkerülnek." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" -" further processing or notification. The sender will not receive\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -5618,63 +6181,75 @@ msgstr "" "Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei automatikusan törlődnek.\n" "Ezeket a leveleket a Mailman egyből eldobja, bármilyen további feldolgozás\n" "nélkül. A feladót nem értesíti a levele elfogadásáról, elutasításáról, \n" -"de a lista szerkesztője a <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +"de a lista szerkesztője a <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" ">másolat az automatikusan törölt levelekről</a> opcióval kérhet egy\n" "példányt ezekről a levelekről.\n" -"<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések jelölésére\n" +"<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések " +"jelölésére\n" "^ jellel kezdjük a sorokat." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 -msgid "Action to take for postings from non-members for which no\n" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:291 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." -msgstr "Teendő azoknál a külső beküldőknél akikről még nem nyilatkoztunk eddig." +msgstr "" +"Teendő azoknál a külső beküldőknél akikről még nem nyilatkoztunk eddig." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" " is taken." msgstr "" "Külső beküldőktől érkező leveleket a levél feladója szerint\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" ">engedélyezni</a>,\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">tartani</a>,\n" -"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasítani</a>\n" -"(értesítéssel) és <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasítani</" +"a>\n" +"(értesítéssel) és <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" +"\"\n" ">elvetni</a> lehet. Ha a fentiek közül egyik helyen sincs a feladó\n" "felsorolva, akkor az itt megadott beállítás kerül érvényre." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 -msgid "Should messages from non-members, which are automatically\n" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" -msgstr "Kapjon a lista szerkesztője azokról a levelekről másolatot, amely\n" +msgstr "" +"Kapjon a lista szerkesztője azokról a levelekről másolatot, amely\n" "külső beküldőtől származik, és automatikusan törlésre kerül?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 -msgid "This section allows you to configure various filters based on\n" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "Itt lehet beállítani az üzenetek szűrését a címzettek alapján." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:315 msgid "Recipient filters" msgstr "Címzettek szűrése" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 -msgid "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:319 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" "Az üzenet címzettek részében (to, cc) kell a lista nevének lennie\n" "(vagy bármely más mezőben, ahogy az lejjebb a\n" "helyettesítő nevek részben be van állítva)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -5688,67 +6263,90 @@ msgid "" " <ol>\n" " <li>The relaying address has the same name, or\n" "\n" -" <li>The relaying address name is included on the options that\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" " specifies acceptable aliases for the list.\n" "\n" " </ol>" msgstr "" -"Sok (valójában a legtöbb) spamnél a címzettek címét nem adják meg közvetlenül, hanem a To mezőben valamilyen értelmetlen címet tüntetnek fel. Az ellenőrzés csak a '@' jel előtti részt vizsgálja, azonban így is képes kiszűrni a spamek nagy részét.<p> Ennek következtében a lista nem fogad levelet különös címekről, kivétel ha:\n" -"<ol> <li>a továbbküldő cím (relaying address) ugyanazzal a névvel nem rendelkezik, vagy\n" -"<li>a továbbküldő cím (relaying address) meg van adva a levelet küldhetők listájában.</ol>" +"Sok (valójában a legtöbb) spamnél a címzettek címét nem adják meg " +"közvetlenül, hanem a To mezőben valamilyen értelmetlen címet tüntetnek fel. " +"Az ellenőrzés csak a '@' jel előtti részt vizsgálja, azonban így is képes " +"kiszűrni a spamek nagy részét.<p> Ennek következtében a lista nem fogad " +"levelet különös címekről, kivétel ha:\n" +"<ol> <li>a továbbküldő cím (relaying address) ugyanazzal a névvel nem " +"rendelkezik, vagy\n" +"<li>a továbbküldő cím (relaying address) meg van adva a levelet küldhetők " +"listájában.</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 -msgid "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:340 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." -msgstr "Helyettesítő nevek (illeszkedő kifejezéssel), ahogy a listát a to vagy cc mezőben meg lehet még adni." +msgstr "" +"Helyettesítő nevek (illeszkedő kifejezéssel), ahogy a listát a to vagy cc " +"mezőben meg lehet még adni." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:343 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" -" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" " list of regular expressions, one per line, which is matched\n" -" against every recipient address in the message. The matching is\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" " performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" " anchored to the start of the string.\n" " \n" " <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" -" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n" -" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n" -" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" " against the entire recipient address.\n" " \n" " <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" -"Egyéb címek, amelyként a listát el lehet érni, ha <em>Igen</em>re van állítva a <a\n" +"Egyéb címek, amelyként a listát el lehet érni, ha <em>Igen</em>re van " +"állítva a <a\n" "href=\"?VARHELP=privacy/recipient/require_explicit_destination\"\n" ">kötelezően feltüntetett cím</a> opció.\n" -"A beállításban számos, soronként egy, illeszkedő kifejezést lehet megadni, amelyek\n" +"A beállításban számos, soronként egy, illeszkedő kifejezést lehet megadni, " +"amelyek\n" "a levelek címzettjét vizsgálják. A keresést a szövegkonstans elejétől a\n" "Python re.match() függvénye végzi.\n" "\n" "<p>Mailman 1.1 kompatibilitásának biztosításához,\n" -"ha az illeszkedő kifejezés nem tartalmaz `@' jelet, akkor a keresés csak a címzett\n" +"ha az illeszkedő kifejezés nem tartalmaz `@' jelet, akkor a keresés csak a " +"címzett\n" "első részében történik. Ha a keresés sikertelen, vagy a kifejezés tartalmaz\n" "`@' jelet, akkor a keresés a címzett egész részén történik.\n" "\n" "<p>Címzett első részére való illeszkedés a következő verziókban már nem\n" "fog működni, a keresés a teljes címzett részre fog történi." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:361 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "A levél egyszerre maximum a megadott számú felhasználóhoz lesz továbbítva." +msgstr "" +"A levél egyszerre maximum a megadott számú felhasználóhoz lesz továbbítva." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 -msgid "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:363 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." -msgstr "Ha a levélnek legalább ennyi címzettje van, akkor adminisztrátori engedély szükséges. 0-t megadva bármennyi címzettje lehet." +msgstr "" +"Ha a levélnek legalább ennyi címzettje van, akkor adminisztrátori engedély " +"szükséges. 0-t megadva bármennyi címzettje lehet." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" -" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" @@ -5756,34 +6354,66 @@ msgstr "" "esetleg megjelenő spam mennyiségét lehet csökkenteni.\n" "\t " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 -msgid "Anti-Spam filters" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:373 +#, fuzzy +msgid "Header filters" +msgstr "Feladók szűrése" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 +#, fuzzy +msgid "Filter rules to match against the headers of a message." +msgstr "Fő témák, minden sorban csak egyet megadva, a levelek vizsgálatához." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 +msgid "" +"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" +" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" +" matches the message's headers against every regular expression " +"in\n" +" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" +" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> " +"to\n" +" temporarily disable a rule.\n" +"\n" +" You can have more than one filter rule for your list. In that\n" +" case, each rule is matched in turn, with processing stopped " +"after\n" +" the first match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 +#, fuzzy +msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Anti-Spam szűrők" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:392 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "Egy megadott keresési feltételre illeszkedő levelek visszatartása." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:393 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" " matching against the specified header. The match is done\n" -" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" -" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" "A beállítással a levelek bizonyos tartalmú fejlécei alapján lehet\n" "azok fogadását korlátozni. A fejléc bármely részére illeszkedő\n" "keresési kifejezéseket meg lehet adni. A keresés nem tesz\n" -"különbséget kis- és nagybetűk között. A '#' jellel kezdődő sorokat megjegyzésekként\n" +"különbséget kis- és nagybetűk között. A '#' jellel kezdődő sorokat " +"megjegyzésekként\n" "kezeli a program.\n" "\n" "<p>Például:<pre>to: .*@public.com </pre> kifejezés az összes\n" @@ -5793,49 +6423,74 @@ msgstr "" "<p>A sorkezdő szóközöket levágja a program. Ha mégis szükséges, akkor a\n" "szóközöket védőkarakterek (pl. zárójelek) között lehet megadni." -#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:465 +#, fuzzy +msgid "" +"Header filter rules require a pattern.\n" +" Incomplete filter rules will be ignored." +msgstr "" +"A témáknak nevet és keresési feltételt is meg kell adni.\n" +"Hiányosan megadott témákat a program figyelmen kívül hagy." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:473 +#, fuzzy +msgid "" +"The header filter rule pattern\n" +" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" +" rule will be ignored." +msgstr "" +"A(z) `%(pattern)s' témaszűrő nem valós reguláris\n" +"kifejezés. Figyelmen kívűl hagyva." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 msgid "Topics" msgstr "Témák" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:43 msgid "List topic keywords" msgstr "A lista fő témái" -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:45 msgid "Disabled" msgstr "Kikapcsolva" -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:45 msgid "Enabled" msgstr "Bekapcsolva" -#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "A témák szűrése be- vagy kikapcsolt állapotban legyen?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +#: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" -" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" " match against a topic filter, the message is logically placed\n" -" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" " receive messages from the mailing list for a particular topic\n" " bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" " bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" "\n" -" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" -"A témaszűrő minden egyes bejövő levelet megvizsgál a későbbiekben megadott <a\n" +"A témaszűrő minden egyes bejövő levelet megvizsgál a későbbiekben megadott " +"<a\n" "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">reguláris\n" "szűrő kifejezések</a> alapján. Ha a levél <code>Subject:</code> vagy\n" "\t<code>Keywords:</code> fejléce egyezést mutat valamelyik szűrési\n" @@ -5848,22 +6503,29 @@ msgstr "" "\n" "\t<p>A levél törzsében is lehet keresni a <code>Subject:</code> és\n" "\t<code>Keyword:</code> mezőkre, ahogy az a <a\n" -"\thref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">témák_levéltörzs_sorában</a>\n" +"\thref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">témák_levéltörzs_sorában</" +"a>\n" "\tbe van állítva." -#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +#: Mailman/Gui/Topics.py:69 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "A témaszűrő a levél törzsének hány sorát vizsgálja?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +#: Mailman/Gui/Topics.py:71 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" -" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n" -" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n" -" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n" -" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n" -" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n" -" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" @@ -5876,16 +6538,19 @@ msgstr "" "\tnem-fejléc típusú sorhoz nem ér.\n" "\t\t" -#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +#: Mailman/Gui/Topics.py:82 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "Fő témák, minden sorban csak egyet megadva, a levelek vizsgálatához." -#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +#: Mailman/Gui/Topics.py:84 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" -" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n" -" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n" -" Note that the first few lines of the body of the message can also\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" " contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" @@ -5896,16 +6561,21 @@ msgstr "" "\t<code>Keywords:</code> és <code>Subject:</code> \"fejléceket\",\n" "\tamelyekben szintén lehet kerestetni." -#: Mailman/Gui/Topics.py:116 -msgid "Topic specifications require both a name and\n" +#: Mailman/Gui/Topics.py:119 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." -msgstr "A témáknak nevet és keresési feltételt is meg kell adni.\n" +msgstr "" +"A témáknak nevet és keresési feltételt is meg kell adni.\n" "Hiányosan megadott témákat a program figyelmen kívül hagy." -#: Mailman/Gui/Topics.py:124 -msgid "The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +#: Mailman/Gui/Topics.py:127 +#, fuzzy +msgid "" +"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." -msgstr "A(z) `%(pattern)s' témaszűrő nem valós reguláris\n" +msgstr "" +"A(z) `%(pattern)s' témaszűrő nem valós reguláris\n" "kifejezés. Figyelmen kívűl hagyva." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 @@ -5927,10 +6597,12 @@ msgstr "Az internet címe annak a gépnek, ahol a news szervered működik." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" "This value may be either the name of your news server, or\n" -" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" "\n" " The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to an NNTP server, and that NNTP server must\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" @@ -5938,8 +6610,10 @@ msgstr "" "tartalmazhatja.\n" "\n" " A Mailman nem tartalmaz megfelelő news szervert. NNTP szerver\n" -" eléréssel kell rendelkezned, és az NNTP szervernek tudnia kell róla, hogy\n" -" az a gép, amelyen ezek a levelezőlisták futnak, képes hírek fogadására\n" +" eléréssel kell rendelkezned, és az NNTP szervernek tudnia kell " +"róla, hogy\n" +" az a gép, amelyen ezek a levelezőlisták futnak, képes hírek " +"fogadására\n" " és küldésére." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 @@ -5947,14 +6621,17 @@ msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "A hírcsoport neve, ahova és/vagy ahonnan jönnek a levelek." #: Mailman/Gui/Usenet.py:53 -msgid "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "Levelezőlistára érkező üzenetek továbbítva legyenek a hírcsoportba?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 -msgid "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" -msgstr "A hírcsoportba érkező új levelek a levelezőlistára is el legyenek küldve?" +msgstr "" +"A hírcsoportba érkező új levelek a levelezőlistára is el legyenek küldve?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" @@ -5975,26 +6652,35 @@ msgstr "A hírcsoport moderálási beállításai." #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" -" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" " mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" " gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" -" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" " set this option to <em>None</em>.\n" "\n" -" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n" -" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n" -" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" " the approval process. All messages posted to the mailing list\n" -" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" " or to the mailing list membership.\n" "\n" -" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" " with the list's administrative password in it, this hold test\n" " will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" " directly to the list and the newsgroup.</em>\n" "\n" -" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n" -" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" " moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." @@ -6027,15 +6713,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" -msgstr "Legyen a hírcsoportba küldött üzenetek <tt>Subject:</tt> fejlécében a listára beállított szöveg?" +msgstr "" +"Legyen a hírcsoportba küldött üzenetek <tt>Subject:</tt> fejlécében a " +"listára beállított szöveg?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" " customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" -" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n" -" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" @@ -6058,7 +6748,8 @@ msgstr "<em>Frissítsen</em> a Mailman a hírcsoporton?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" -" this means that you want to start gating messages to the mailing\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" " list with the next new message found. All earlier messages on\n" " the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" " the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" @@ -6068,7 +6759,8 @@ msgstr "" "A Mailman a hírcsoportról való frissítéskor a levelezőlistára\n" "\t csak az újabb üzeneteket tölti le. Minden régebbi levelet a \n" " hírcsoporton figyelmen kívül hagy. Ez nagyjából ugyanaz, mint\n" -"\t amikor a hírcsoport olvasásakor az összes üzenetet <em>olvasottnak</em>\n" +"\t amikor a hírcsoport olvasásakor az összes üzenetet <em>olvasottnak</" +"em>\n" "\t jelölünk meg. Frissítésnél a listatagok a régebbi leveleket nem\n" "\t fogják látni." @@ -6079,7 +6771,8 @@ msgstr "A frissítés befejeződött." #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" " the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" " newsgroup</a> fields are filled in." msgstr "" @@ -6112,38 +6805,39 @@ msgstr "<em>(1 privát tag nélkül)</em>" msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d privát tag nélkül)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by you" msgstr "Kérésedre" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "A lista adminisztrátor döntése alapján" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 -msgid "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" -msgstr "Túl sok visszapattanás miatt - az utolsó\n" +msgstr "" +"Túl sok visszapattanás miatt - az utolsó\n" "visszapattanás ideje: %(date)s -" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "Ismeretlen ok miatt" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Megjegyzés: %(reason)s a listáról jelenleg nem kapsz levelet." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "Mail delivery" msgstr "Levélküldés" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "the list administrator" msgstr "a lista adminisztrátor" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -6161,87 +6855,119 @@ msgstr "" "\t Ha segítségre van szükséged, vagy kérdésed van, akkor írj a(z)\n" "\t %(mailto)s címre." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" -" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" " maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" -" address is correct and that there are no problems with delivery to\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"<p>A címedről visszapattantak az üzenetek. Jelenleg %(score)s <em>visszapattanási\n" -"pontod</em> van a maximálisan engedélyezett %(total)s pontból. Kérünk feltétlenül\n" -"ellenőrizd, hogy a feliratkozási címed helyesen lett megadva és rendesen fogadja\n" +"<p>A címedről visszapattantak az üzenetek. Jelenleg %(score)s " +"<em>visszapattanási\n" +"pontod</em> van a maximálisan engedélyezett %(total)s pontból. Kérünk " +"feltétlenül\n" +"ellenőrizd, hogy a feliratkozási címed helyesen lett megadva és rendesen " +"fogadja\n" "a leveleket. A visszapattanási pontjaid automatikusan törlődnek, ha a\n" "probléma megszűnik." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 -msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" -msgstr "(Megjegyzés - levelezőlistára iratkozol éppen fel, a(z) %(type)s üzenet a feliratkozásodról az admin címére lesz elküldve, %(addr)s.)<p>" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Megjegyzés - levelezőlistára iratkozol éppen fel, a(z) %(type)s üzenet a " +"feliratkozásodról az admin címére lesz elküldve, %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 -msgid "You will be sent email requesting confirmation, to\n" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." -msgstr "Feliratkozási kérelmedről értesítést fogsz kapni, nehogy mások a tudtod nélkül felírhassanak. " +msgstr "" +"Feliratkozási kérelmedről értesítést fogsz kapni, nehogy mások a tudtod " +"nélkül felírhassanak. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." -msgstr "Ez egy zártkörű lista, a feliratkozásod engedélyezésig függőben marad. A szerkesztő döntéséről e-mailben értesítést fogsz kapni. " +msgstr "" +"Ez egy zártkörű lista, a feliratkozásod engedélyezésig függőben marad. A " +"szerkesztő döntéséről e-mailben értesítést fogsz kapni. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:201 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "also " msgstr "továbbá " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" -" confirmation is received, your request will be held for approval\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." -msgstr "Feliratkozási kérelmedről értesítést kapsz, nehogy mások tudtod nélkül felírhassanak. Megerősítésed után feliratkozásod azonban csak a lista szerkesztőjének jóváhagyásával válik teljessé. A szerkesztő döntéséről e-mailben értesítünk. " +msgstr "" +"Feliratkozási kérelmedről értesítést kapsz, nehogy mások tudtod nélkül " +"felírhassanak. Megerősítésed után feliratkozásod azonban csak a lista " +"szerkesztőjének jóváhagyásával válik teljessé. A szerkesztő döntéséről e-" +"mailben értesítünk. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 -msgid "This is %(also)sa private list, which means that the\n" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "A lista %(also)szártkörű, a tagok listája külsősöknek nem elérhető. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 -msgid "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." -msgstr "A lista %(also)segy rejtett lista, a tagok listája csakis a lista adminisztrátora számára érhető el. " +msgstr "" +"A lista %(also)segy rejtett lista, a tagok listája csakis a lista " +"adminisztrátora számára érhető el. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 -msgid "This is %(also)sa public list, which means that the\n" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." -msgstr "A lista %(also)segy nyilvános levelezőlista, amely azt jelenti, hogy a tagok listája bárki számára elérhető." +msgstr "" +"A lista %(also)segy nyilvános levelezőlista, amely azt jelenti, hogy a tagok " +"listája bárki számára elérhető." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 -msgid " (but we obscure the addresses so they are not\n" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." -msgstr " (de a címek módosítva lettek úgy, hogy ne legyenek könnyű célpontok a spammereknek). " +msgstr "" +" (de a címek módosítva lettek úgy, hogy ne legyenek könnyű célpontok a " +"spammereknek). " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" -msgstr "<p>(Figyelem ez a lista egy gyűjtőlista, tagjai csak más lista címek lehetnek. Ezek függvényében feliratkozási kérelmed a '%(sfx)s' címre kerül elküldésre.)" +msgstr "" +"<p>(Figyelem ez a lista egy gyűjtőlista, tagjai csak más lista címek " +"lehetnek. Ezek függvényében feliratkozási kérelmed a '%(sfx)s' címre kerül " +"elküldésre.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:249 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>vagy</i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" -" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" @@ -6250,82 +6976,89 @@ msgstr "" "\tadd meg itt %(either)sa feliratkozási e-mail címedet:\n" "\t<p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Leiratkozás vagy beállítások módosítása" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 -msgid "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." -msgstr "<p>... <b><i>vagy</i></b> válaszd ki a címedet a tagok listájából (lásd feljebb)." +msgstr "" +"<p>... <b><i>vagy</i></b> válaszd ki a címedet a tagok listájából (lásd " +"feljebb)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 -msgid " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" -msgstr " Ha üres a mező, akkor a program kérni fogja az e-mail\n" +msgstr "" +" Ha üres a mező, akkor a program kérni fogja az e-mail\n" "\tcímedet" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 -msgid "(<i>%(which)s is only available to the list\n" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s csak a lista tagjai számára érhető el.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 -msgid "(<i>%(which)s is only available to the list\n" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s csak a lista adminisztrátora számára érhető el.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Click here for the list of " msgstr " " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid " subscribers: " msgstr " levelezőlista tagjainak megtekintéséhez kattints ide: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Mutasd a tagok listáját" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "members" msgstr "listatag" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "Address:" msgstr "Cím " # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "Admin address:" msgstr "Admin cím:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "The subscribers list" msgstr "A tagok listája" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>A tagok listájának megtekintéséhez írd be a " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "edet és a jelszavadat: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:312 msgid "Password: " msgstr " Jelszó " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:316 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Mutasd a tagok listáját" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:346 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Havonta egyszer a jelszavad emlékeztetőül e-mailben elküldésre kerül." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:392 msgid "The current archive" msgstr "Az aktuális archívum" @@ -6334,17 +7067,18 @@ msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s levél nyugtázva" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 -msgid "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" -msgstr "A(z) %(realname)s levelezőlistára küldött fontos üzeneted nem jelenhet meg\n" +msgstr "" +"A(z) %(realname)s levelezőlistára küldött fontos üzeneted nem jelenhet meg\n" "a listán. Az eredeti üzenet alább olvasható.\n" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" msgstr "Az összes lista forgalmának korlátozása életbe lépett." -#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:58 +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "A szerkesztő nem engedélyezi leveled megjelenését." @@ -6406,7 +7140,8 @@ msgstr "A levél valószínűleg adminisztrációs tartalmú." #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" -"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" @@ -6424,15 +7159,19 @@ msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "Leveled gyanús fejlécet tartalmaz." #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 -msgid "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" -msgstr "Túl nagy méretű levél: %(size)d bájt, engedélyezett méret\n" +msgstr "" +"Túl nagy méretű levél: %(size)d bájt, engedélyezett méret\n" "%(limit)d KB" #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 -msgid "Your message was too big; please trim it to less than\n" +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." -msgstr "A leveled túl nagy; minimum %(kb)d KB méretűre kell csökkenteni\n" +msgstr "" +"A leveled túl nagy; minimum %(kb)d KB méretűre kell csökkenteni\n" "a listán való megjelenéshez." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 @@ -6445,13 +7184,16 @@ msgstr "A(z) %(listname)s listára küldött leveled szerkesztői engedélyére vár" #: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "A(z) %(listname)s listára %(sender)s feladótól jövő levél engedélyezésre vár" +msgstr "" +"A(z) %(listname)s listára %(sender)s feladótól jövő levél engedélyezésre vár" #: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" -"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" "discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" -"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" @@ -6475,14 +7217,18 @@ msgstr "A tartalom szűrés miatt üres lett a levél." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 msgid "" -"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n" -"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" "A küldött üzenet tartalmaz olyan részt, amely egyezik a(z) %(listname)s\n" -"levelezőlistán beállított tartalomszűrési feltétellel és ezért nem jelenhet meg\n" -"a levelezőlistán. A csatolt mellékletben megtalálod üzenetedet eredeti példányát.\n" +"levelezőlistán beállított tartalomszűrési feltétellel és ezért nem jelenhet " +"meg\n" +"a levelezőlistán. A csatolt mellékletben megtalálod üzenetedet eredeti " +"példányát.\n" "\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 @@ -6492,10 +7238,12 @@ msgstr "Értesítés a levél tartalomszűréséről" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" -"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Nem engedélyezték, hogy erre a levelezőlistára levelet küldjél, ezért a leveledet automatikusan elutasítottuk. Ha szerinted\n" +"Nem engedélyezték, hogy erre a levelezőlistára levelet küldjél, ezért a " +"leveledet automatikusan elutasítottuk. Ha szerinted\n" "az elutasítás jogtalan volt, akkor lépj kapcsolatba a levelezőlista\n" "tulajdonosával a következő címen: %(listowner)s" @@ -6509,36 +7257,38 @@ msgstr "A mellékletet automatikusan töröltem." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "Automatikus válasz a(z) \"%(realname)s\" levelezőlistára küldött üzenetedre" +msgstr "" +"Automatikus válasz a(z) \"%(realname)s\" levelezőlistára küldött üzenetedre" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "A Mailman automatikus feladója" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "A csatolt HTML állomány át lett konvertálva és törölve." -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 -msgid "An HTML attachment was scrubbed...\n" +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" -msgstr "Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...\n" +msgstr "" +"Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243 msgid "no subject" msgstr "nincs tárgy" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244 msgid "no date" msgstr "nincs dátum" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245 msgid "unknown sender" msgstr "ismeretlen beküldő" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -6554,7 +7304,7 @@ msgstr "" "Méret: %(size)s\n" "Url : %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -6570,14 +7320,22 @@ msgstr "" "Leírás: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "%(partctype)s típusú részek figyelmen kívül hagyva" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "--------- következő rész ---------\n" +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54 +msgid "The message headers matched a filter rule" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121 +msgid "Message rejected by filter rule match" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s digest, %(volume)d kötet, %(issue)d szám" @@ -6640,7 +7398,8 @@ msgstr "Eredeti üzenet" #: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "A(z) %(realname)s levelezőlistára való feliratkozásod vissza lett utasítva" +msgstr "" +"A(z) %(realname)s levelezőlistára való feliratkozásod vissza lett utasítva" #: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" @@ -6678,7 +7437,8 @@ msgstr "%(listname)s levelezőlista létrehozás kérelme" #: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" "appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" @@ -6718,20 +7478,11 @@ msgstr "jogosultságok ellenőrzése a(z) %(file)s fájlon" msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s jogosultságának 066x-nak kell lennie (most %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:345 -#: bin/check_perms:112 -#: bin/check_perms:134 -#: bin/check_perms:144 -#: bin/check_perms:155 -#: bin/check_perms:180 -#: bin/check_perms:197 -#: bin/check_perms:216 -#: bin/check_perms:239 -#: bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:272 -#: bin/check_perms:292 -#: bin/check_perms:329 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(kijavítva)" @@ -6743,45 +7494,47 @@ msgstr "tulajdonos ellenőrzése a %(dbfile)s fájlon" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s tulajdonosa %(owner)s (%(user)s legyen a tulajdonos)" -#: Mailman/MailList.py:709 +#: Mailman/MailList.py:720 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Megkértek, hogy csatlakozz a(z) %(listname)s levelezőlistához" -#: Mailman/MailList.py:813 -#: Mailman/MailList.py:1177 +#: Mailman/MailList.py:824 Mailman/MailList.py:1213 msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:847 +#: Mailman/MailList.py:858 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztői jóváhagyás szükséges" +msgstr "" +"feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztői jóváhagyás szükséges" -#: Mailman/MailList.py:910 -#: bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:922 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Értesítés %(realname)s listára feliratkozásáról" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:941 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "leiratkozáshoz szerkesztői jóváhagyás szükséges" -#: Mailman/MailList.py:949 +#: Mailman/MailList.py:961 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Értesítés %(realname)s listáról leiratkozásáról" -#: Mailman/MailList.py:1098 +#: Mailman/MailList.py:1122 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges" +msgstr "" +"feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges" -#: Mailman/MailList.py:1346 +#: Mailman/MailList.py:1382 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "A mai napra az utolsó automatikus válasz" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" -"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n" -"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" "the list administrator(s).\n" "\n" "For more information see:\n" @@ -6801,39 +7554,47 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Ismeretlen visszapattanási értesítés" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Nem-szöveges/sima MIME részek figyelmen kívül hagyva" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 -msgid "The results of your email command are provided below.\n" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" -msgstr "Az e-mailben elküldött parancsaidra a válaszokat lejjebb\n" +msgstr "" +"Az e-mailben elküldött parancsaidra a válaszokat lejjebb\n" "olvashatod. Az eredeti leveledet csatoltuk ehhez a levélhez.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151 msgid "- Results:" msgstr "- Eredmények:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 -msgid "\n" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157 +msgid "" +"\n" "- Unprocessed:" -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "- Feldolgozatlanok:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 -msgid "No commands were found in this message.\n" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" -msgstr "Nem található parancs a küldött üzenetben.\n" +msgstr "" +"Nem található parancs a küldött üzenetben.\n" "A használható parancsok bemutatásához küldjön egy \"help\" tárgyú üzenetet.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 -msgid "\n" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166 +msgid "" +"\n" "- Ignored:" -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "- Figyelmen kívűl hagyva:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -6843,7 +7604,7 @@ msgstr "" "- Vége.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 msgid "The results of your email commands" msgstr "Az e-mail parancsok eredményei" @@ -6936,8 +7697,11 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Helyi idő a rendszeren" #: Mailman/i18n.py:139 -msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "%(year)04i. %(mon)s. %(day)2i., %(wday)s, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" +"%(year)04i. %(mon)s. %(day)2i., %(wday)s, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %" +"(tzname)s" #: bin/add_members:26 msgid "" @@ -6953,7 +7717,8 @@ msgid "" " A file containing addresses of the members to be added, one\n" " address per line. This list of people become non-digest\n" " members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" -" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d file\n" @@ -6966,7 +7731,8 @@ msgid "" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" "\n" @@ -7053,25 +7819,18 @@ msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(arg)s" #: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "A standard bemenetről nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat megadni." - -#: bin/add_members:210 -#: bin/config_list:105 -#: bin/find_member:97 -#: bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 -#: bin/list_members:232 -#: bin/sync_members:222 +msgstr "" +"A standard bemenetről nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat " +"megadni." + +#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista" -#: bin/add_members:230 -#: bin/change_pw:158 -#: bin/check_db:114 -#: bin/discard:83 -#: bin/sync_members:244 -#: cron/bumpdigests:78 +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 +#: bin/sync_members:244 cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Nincs teendő." @@ -7079,8 +7838,10 @@ msgstr "Nincs teendő." msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" -"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n" -"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" "an archive.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" @@ -7093,23 +7854,28 @@ msgid "" " Make the archiver output less verbose.\n" "\n" " --wipe\n" -" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n" -" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" " chunks.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" " Defaults to 0.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" " End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" " respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" -" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" " the start and end article numbers.\n" "\n" -"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" "be some path in the archives/private directory. For example:\n" "\n" "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" @@ -7160,12 +7926,12 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "listanevet is meg kell adni" -#: bin/arch:143 -#: bin/change_pw:106 -#: bin/config_list:242 -msgid "No such list \"%(listname)s\"\n" +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" -msgstr "Nincs \"%(listname)s\" nevű lista\n" +msgstr "" +"Nincs \"%(listname)s\" nevű lista\n" "%(e)s" #: bin/arch:170 @@ -7215,17 +7981,20 @@ msgstr "" msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" "module and all list passwords would be broken.\n" "\n" "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" -"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" "retrieved and updated.\n" "\n" -"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" "to all the owners of the list.\n" "\n" "Usage: change_pw [options]\n" @@ -7237,7 +8006,8 @@ msgid "" "\n" " --domain=domain\n" " -d domain\n" -" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" " is okay to give multiple -d options.\n" "\n" " --listname=listname\n" @@ -7247,8 +8017,10 @@ msgid "" "\n" " --password=newpassword\n" " -p newpassword\n" -" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n" -" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" " generated new password.\n" "\n" @@ -7262,7 +8034,8 @@ msgid "" msgstr "" "Megváltoztatja a lista jelszavát.\n" "\n" -"Mailman 2.1-nél régebbi verziók a jelszavakat titkosított formában tárolták.\n" +"Mailman 2.1-nél régebbi verziók a jelszavakat titkosított formában " +"tárolták.\n" "Néhány esetben a telepített Python nem tartalmazta a titkosító modult, így\n" "ekkor md5 kódolással tárolódtak a jelszavak. Aztán hirtelen megváltozott a\n" "Python titkosító modulja, aminek következtében az összes lista jelszó\n" @@ -7331,8 +8104,10 @@ msgid "" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to your\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" "liking. Visit your list admin page at\n" "\n" " %(adminurl)s\n" @@ -7362,7 +8137,8 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -7372,7 +8148,8 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --all / -a\n" -" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" " the command line are checked.\n" "\n" " --verbose / -v\n" @@ -7544,14 +8321,16 @@ msgstr "Javításra szorul:" #: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" -msgstr "A javításhoz -f kapcsolóval %(MAILMAN_USER)s (vagy root)-ként futtasd\n" +msgstr "" +"A javításhoz -f kapcsolóval %(MAILMAN_USER)s (vagy root)-ként futtasd\n" "újra a programot" #: bin/cleanarch:19 msgid "" "Clean up an .mbox archive file.\n" "\n" -"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" "file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" "\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" "everything else on the line.\n" @@ -7560,7 +8339,8 @@ msgid "" "escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" "possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" "attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" -"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" "> character.\n" "\n" "Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" @@ -7622,13 +8402,17 @@ msgstr "%(messages)d üzenetet találtam" msgid "" "Clone a member address.\n" "\n" -"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" "same options and passwords as the original member address. Note that this\n" "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" -"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" "\n" -"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" "any list admin addresses, use the -a flag.\n" "\n" "Usage:\n" @@ -7644,11 +8428,13 @@ msgid "" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" " them too.\n" "\n" " --quiet\n" @@ -7664,7 +8450,8 @@ msgid "" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" @@ -7754,9 +8541,11 @@ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Nem érvényes az e-mail cím: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:209 -msgid "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" -msgstr "Hiba a(z) \"%(listname)s\" lista megnyitásakor, átugorva.\n" +msgstr "" +"Hiba a(z) \"%(listname)s\" lista megnyitásakor, átugorva.\n" "%(e)s" #: bin/config_list:19 @@ -7775,17 +8564,23 @@ msgid "" " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" "\n" " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" -" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n" -" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n" -" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" "\n" " --outputfile filename\n" " -o filename\n" " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In this\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" -" particular list and imprint those settings on another list. filename\n" -" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" " out is used.\n" "\n" " --checkonly\n" @@ -7795,7 +8590,8 @@ msgid "" "\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" " with -i.\n" "\n" " --help\n" @@ -7852,9 +8648,11 @@ msgstr "" "\n" #: bin/config_list:109 -msgid "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" "## captured on %(when)s\n" -msgstr "## \"%(listname)s\" levelezőlista konfigurációs beállításai\n" +msgstr "" +"## \"%(listname)s\" levelezőlista konfigurációs beállításai\n" "## -*- python -*- elmentve %(when)s-n\n" #: bin/config_list:131 @@ -7885,15 +8683,15 @@ msgstr "Érvénytelen érték a(z) %(k)s változónál." msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Rossz e-mail cím lett a(z) %(k)s részben megadva: %(v)s" -#: bin/config_list:322 +#: bin/config_list:331 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "Egyszerre csak az egyike használható -i vagy -o kapcsolóknak" -#: bin/config_list:324 +#: bin/config_list:333 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "Az -i vagy -o kapcsolók egyikét meg kell adnod" -#: bin/config_list:328 +#: bin/config_list:337 msgid "List name is required" msgstr "Meg kell adni a lista nevét" @@ -7912,13 +8710,11 @@ msgstr "" "\n" "% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" -#: bin/convert.py:38 -#: bin/fix_url.py:85 +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 msgid "Saving list" msgstr "Lista mentése" -#: bin/convert.py:44 -#: bin/fix_url.py:51 +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 msgid "%%%" msgstr "%%%" @@ -7958,7 +8754,8 @@ msgstr "Hibás azonosítóval rendelkező jóváhagyásra váró levél törlése: %(f)s" #: bin/discard:112 msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "#%(id)s sorszámú jóváhagyásra váró levél törlése a(z) %(listname)s listáról." +msgstr "" +"#%(id)s sorszámú jóváhagyásra váró levél törlése a(z) %(listname)s listáról." #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -7969,7 +8766,8 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" " guessing.\n" "\n" " --pickle/-p\n" @@ -7977,17 +8775,22 @@ msgid "" " guessing.\n" "\n" " --noprint/-n\n" -" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" " some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" -" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" " case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" " Print this help message and exit\n" "\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n" -"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n" -"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" "Lementi a Mailman adatbázis állományát.\n" @@ -8060,11 +8863,13 @@ msgid "" " A Python regular expression to match against.\n" "\n" "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" -"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" "specifically excluded.\n" "\n" -"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" "specifications are at:\n" "\n" "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" @@ -8138,11 +8943,13 @@ msgid "" "Options:\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" -" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" " host_name attributes of the list to the values found. This\n" " essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" "\n" -" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" " used.\n" "\n" " -v / --verbose\n" @@ -8160,7 +8967,8 @@ msgstr "" "Kapcsolók:\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" -" Az urlhost értékét a virtuális host táblából keresi ki és állítja be a\n" +" Az urlhost értékét a virtuális host táblából keresi ki és állítja " +"be a\n" " web_page_url és host_name változóknak. Ezzel a listát egy másik\n" " virtuális tartományba mozgatjuk át.\n" "\n" @@ -8184,14 +8992,16 @@ msgstr "host_name értékének beállítása: %(mailhost)s" msgid "" "Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" "file.\n" "\n" "Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" " down the verbosity.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -8199,7 +9009,8 @@ msgid "" msgstr "" "A program újra létrehozza Mailmanhoz kapcsolodó bejegyzéseket.\n" "\n" -"A program tényleges kimenetét az mm_cfg.py állományban beállított `MTA' változó\n" +"A program tényleges kimenetét az mm_cfg.py állományban beállított `MTA' " +"változó\n" "értéke határozza meg.\n" "\n" "Használat: genaliases [kapcsolók]\n" @@ -8207,7 +9018,8 @@ msgstr "" "Kapcsolók:\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Egyes MTAk esetén a kimentben több megjegyzés/súgó található. A kapcsolóval\n" +" Egyes MTAk esetén a kimentben több megjegyzés/súgó található. A " +"kapcsolóval\n" " csökkenthető ezek mennyisége.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -8230,8 +9042,10 @@ msgid "" "\n" " -q queuename\n" " --queue=queuename\n" -" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n" -" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" " incoming queue is used.\n" "\n" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" @@ -8279,7 +9093,8 @@ msgid "" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" @@ -8387,13 +9202,17 @@ msgid "" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" -" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n" -" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" " digest.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" -" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n" -" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" " users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" " \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" " enabled.\n" @@ -8402,7 +9221,8 @@ msgid "" " Include the full names in the output.\n" "\n" " --preserve / -p\n" -" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" " --invalid / -i\n" @@ -8410,7 +9230,8 @@ msgid "" " Ignores -r, -d, -n.\n" "\n" " --unicode / -u\n" -" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of normal\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" " string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" "\n" " --help\n" @@ -8431,29 +9252,38 @@ msgstr "" "\n" " --output állomány\n" " -o állomány\n" -" A megadott állományba és nem a standard kimenetre írja ki az eredményt.\n" +" A megadott állományba és nem a standard kimenetre írja ki az " +"eredményt.\n" "\n" " --regular / -r\n" " Csak a hagyományos (nem-digest) tagokat írja ki.\n" "\n" " --digest[=típus] / -d [típus]\n" -" Csak a digest tagokat írja ki. Választható, hogy csak azokat a tagokat\n" -" mutassa meg, akik \"mime\" vagy \"plain\" típusú digestre iratkoztak fel.\n" +" Csak a digest tagokat írja ki. Választható, hogy csak azokat a " +"tagokat\n" +" mutassa meg, akik \"mime\" vagy \"plain\" típusú digestre iratkoztak " +"fel.\n" "\n" " --nomail[=miért] / -n [miért]\n" -" Megmutatja azokat a tagokat akiknél a levélkézbesítés ki van kapcsolva.\n" +" Megmutatja azokat a tagokat akiknél a levélkézbesítés ki van " +"kapcsolva.\n" " Választható kifejezések a \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" vagy\n" -" \"unknown\", amelyek segítségével csak azokat a tagokat sorolja fel, \n" -" akiknél a levélkézbesítést az \"admin\", a \"felhasználó\", a \"program\"\n" -" vagy \"ismeretlen ok\" kapcsolta ki. Ha \"enabled\" kifejezést adjuk meg,\n" -" akkor csak azon tagokat mutatja meg a program, akiknél a levélkézbesítés\n" +" \"unknown\", amelyek segítségével csak azokat a tagokat sorolja " +"fel, \n" +" akiknél a levélkézbesítést az \"admin\", a \"felhasználó\", a " +"\"program\"\n" +" vagy \"ismeretlen ok\" kapcsolta ki. Ha \"enabled\" kifejezést adjuk " +"meg,\n" +" akkor csak azon tagokat mutatja meg a program, akiknél a " +"levélkézbesítés\n" " működik.\n" "\n" " --fullnames / -f\n" "\tA kimenetben megjeleníti a teljes neveket is.\n" "\n" " --preserve / -p\n" -" A tagok címeit eredeti formájukban, ahogy a feliratkozáskor meg lettek\n" +" A tagok címeit eredeti formájukban, ahogy a feliratkozáskor meg " +"lettek\n" "\tadva írja ki. Különben csupa kisbetűvel jeleníti meg.\n" "\n" " --unicode / -u\n" @@ -8466,7 +9296,8 @@ msgstr "" "\n" " listaneve a feldolgozandó levelezőlistának a neve\n" "\n" -"Ha nem lett -r vagy -d kapcsoló megadva, akkor a lista elején a rendes tagok,\n" +"Ha nem lett -r vagy -d kapcsoló megadva, akkor a lista elején a rendes " +"tagok,\n" "majd a digest tagok címét írja ki a program, de azok státuszát nem jeleníti\n" "meg.\n" @@ -8491,7 +9322,8 @@ msgid "" "\n" " -w / --with-listnames\n" " Group the owners by list names and include the list names in the\n" -" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" " the email address.\n" "\n" " -m / --moderators\n" @@ -8502,7 +9334,8 @@ msgid "" "\n" " listname\n" " Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" -" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" "Megjeleníti az adott vagy az összes levelezőlista tulajdonosát,\n" @@ -8533,19 +9366,26 @@ msgstr "" msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" -"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n" -"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" "does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" "When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" "\n" -"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n" -"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n" -"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" "to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" "\n" "The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" -"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n" -"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" "in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" "pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" "everything for you.\n" @@ -8561,26 +9401,34 @@ msgid "" " command is given.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" -" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n" -" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" " not recommended for normal production environments.\n" "\n" -" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" " you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" " list's archives through the web. Tough luck!\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" " If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" -" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n" -" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" " in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" -" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" " lock and make another attempt to claim the master lock.\n" "\n" " -q/--quiet\n" @@ -8592,17 +9440,20 @@ msgid "" "\n" "Commands:\n" "\n" -" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" " exits if the master daemon is already running.\n" "\n" " stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" " more messages will be processed.\n" "\n" " restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" -" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" " use the newly installed code.\n" "\n" -" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" "A Mailman qrunner démonjának fő indító és lezáró szkriptje.\n" @@ -8621,7 +9472,8 @@ msgstr "" "modulok lezárják a naplóállományaikat, majd a következő naplózásnál újra-\n" "nyitják azokat.\n" "\n" -"A fő qrunner program szintén a SIGINT, SIGTERM és SIGHUP jelzéseket figyeli,\n" +"A fő qrunner program szintén a SIGINT, SIGTERM és SIGHUP jelzéseket " +"figyeli,\n" "amelyeket az alprogramoknak továbbít (a fő modul SIGHUP jelzésre lezárja\n" "a naplóállományait, s később nyitja újra meg). A fő qrunner folyamatazono-\n" "sítóját a data/master-qrunner.pid állományból lehet megtudni, de többnyire\n" @@ -8698,22 +9550,30 @@ msgid "Stale pid file removed." msgstr "Lejárt pid-állomány törölve." #: bin/mailmanctl:219 -msgid "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n" +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" "master qrunner is already running.\n" -msgstr "Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tűnik, hogy fut egy \n" +msgstr "" +"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tűnik, hogy fut egy \n" "másik qrunner.\n" #: bin/mailmanctl:225 -msgid "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n" +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" -msgstr "Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tűnik, hogy lejárt\n" +msgstr "" +"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tűnik, hogy lejárt\n" "zárolás van jelen. Használjuk a mailmanctl -s kapcsolóját.\n" #: bin/mailmanctl:231 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" "process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" -"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" "know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" "\n" "Lock file: %(LOCKFILE)s\n" @@ -8732,14 +9592,14 @@ msgstr "" "\n" "Kilépek." -#: bin/mailmanctl:278 -#: cron/mailpasswds:119 +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Hiányzik a rendszerszintű lista: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:295 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "A programot root-ként vagy %(name)s felhasználóként futtasd, vagy\n" +msgstr "" +"A programot root-ként vagy %(name)s felhasználóként futtasd, vagy\n" "használd az -u kapcsolót." #: bin/mailmanctl:326 @@ -8775,7 +9635,8 @@ msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" "The site password can be used in most if not all places that the list\n" -"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" "that a list users password can be used.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" @@ -8783,7 +9644,8 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " -c/--listcreator\n" -" Set the list creator password instead of the site password. The list\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" " the total power of the site administrator.\n" "\n" @@ -8849,8 +9711,10 @@ msgstr "Sikertelen jelszóváltoztatás." msgid "" "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" "\n" -"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) into\n" -"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as the\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" "GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" "\n" "Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" @@ -8858,7 +9722,8 @@ msgid "" "Options:\n" " -o file\n" " --output-file=file\n" -" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to a\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" " file named filename.mo (based off the input file name).\n" "\n" " -h\n" @@ -8882,7 +9747,8 @@ msgstr "" " -o fájl\n" " --output-file=fájl\n" " A kimenetet a megadott fájlba menti. Ha nem került megadásra,\n" -" akkor (a bemeneti fájlnév alapján) fájlnév.mo -ba történik a mentés.\n" +" akkor (a bemeneti fájlnév alapján) fájlnév.mo -ba történik a " +"mentés.\n" "\n" " -h\n" " --help\n" @@ -8914,7 +9780,8 @@ msgid "" " letter language code.\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" " notification.\n" "\n" @@ -8924,18 +9791,23 @@ msgid "" "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" "you will be prompted for the missing ones.\n" "\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" "the list you are creating.\n" "\n" -"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" "like so:\n" "\n" " mylist@www.mydom.ain\n" "\n" -"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" "hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" @@ -8943,8 +9815,10 @@ msgid "" "www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" "interface.\n" "\n" -"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n" -"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" @@ -8957,7 +9831,8 @@ msgstr "" "\n" " -l language\n" " --language nyelv\n" -" A lista alapértelmezett nyelvévé teszi a megadott nyelvet. A nyelvet a\n" +" A lista alapértelmezett nyelvévé teszi a megadott nyelvet. A nyelvet " +"a\n" " kétbetűs azonosítójával kell megadni.\n" " -q/--quiet\n" "\t Alapesetben az adminisztrátor e-mailben értesítést kap a lista \n" @@ -9025,7 +9900,8 @@ msgid "" "\n" "Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" "first named runner is run to consume all the files currently in its\n" -"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" "files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" "given on the command line.\n" "\n" @@ -9037,22 +9913,29 @@ msgid "" " --runner=runner[:slice:range]\n" " Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" " the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" -" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n" -" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" " [0..range).\n" "\n" -" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n" -" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" " given, then 1:1 is used.\n" "\n" -" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" " once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" " for a qrunner for each listed by the -l option.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" -" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n" -" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" " or SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" @@ -9062,20 +9945,23 @@ msgid "" " Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" "\n" " -s/--subproc\n" -" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" " mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" " behavior to work better with that framework.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" "Egy vagy több qrunner futtatása, egyszer vagy többször.\n" "\n" "Minden megnevezett qrunner round-robin módszerrel fut. Ez azt jelenti, hogy\n" -"a legelöször megadott runner addig fut, amig a könyvtárában található összes\n" +"a legelöször megadott runner addig fut, amig a könyvtárában található " +"összes\n" "állományán végig nem megy. Ha ez a qrunner befejezte a dolgát, akkor a \n" "következő indul és fut amig a /saját/ könyvtárában az állományait fel nem\n" "dolgozza és így tovább. Az iterációs lépések számát a parancssorban lehet\n" @@ -9153,7 +10039,8 @@ msgid "" "\n" " --fromall\n" " Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" " used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" " this option.\n" "\n" @@ -9271,8 +10158,7 @@ msgstr "" "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -#: bin/rmlist:72 -#: bin/rmlist:75 +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Eltávolítva %(msg)s" @@ -9290,7 +10176,8 @@ msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista. Megmaradt archívuma törölve." #: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "Archívum törlése nélkül. Törléséhez az -a kapcsolóval indítsd a programot." +msgstr "" +"Archívum törlése nélkül. Törléséhez az -a kapcsolóval indítsd a programot." #: bin/rmlist:124 msgid "list info" @@ -9300,13 +10187,11 @@ msgstr "lista információk" msgid "stale lock file" msgstr "lejárt zárolási állomány" -#: bin/rmlist:137 -#: bin/rmlist:139 +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "privát archívum" -#: bin/rmlist:141 -#: bin/rmlist:143 +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "nyilvános archívum" @@ -9345,8 +10230,10 @@ msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" "address is added or removed.\n" @@ -9364,28 +10251,33 @@ msgid "" " -w[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" " message is sent.\n" "\n" " --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" " -g[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" " overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" -" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" " sent.\n" "\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " -a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" " the default for the list is used.\n" "\n" " --file <filename | ->\n" @@ -9401,7 +10293,8 @@ msgid "" " listname\n" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -"A levelezőlista tajainak sorát szinkornizálja egy sima szöveges állományhoz.\n" +"A levelezőlista tajainak sorát szinkornizálja egy sima szöveges " +"állományhoz.\n" "\n" "A programot akkor célszerű használni, ha rendelkezünk az adott Mailman\n" "levelezőlistához egy sendmail :include: stílusú állománnyal, amelyben a \n" @@ -9584,9 +10477,11 @@ msgstr "" " " #: bin/transcheck:279 -msgid "check a translated template against the original one\n" +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" -msgstr "megvizsgálja a lefordított sablont az eredeti sablon szerint\n" +msgstr "" +"megvizsgálja a lefordított sablont az eredeti sablon szerint\n" "\ttovábbá <MM-*> változókat keres a HTML állományokban" #: bin/transcheck:326 @@ -9621,9 +10516,11 @@ msgstr "" "másolja át az állományokat.\n" #: bin/unshunt:81 -msgid "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" -msgstr "%(filebase)s üzenetet nem lehet áthelyezni, átugorva:\n" +msgstr "" +"%(filebase)s üzenetet nem lehet áthelyezni, átugorva:\n" "%(e)s" #: bin/update:19 @@ -9634,7 +10531,8 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -f/--force\n" -" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" "\n" @@ -9664,8 +10562,7 @@ msgstr "" msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Nyelvi sablonok javítása: %(listname)s" -#: bin/update:191 -#: bin/update:466 +#: bin/update:191 bin/update:466 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem lehet zárolni a %(listname)s listát" @@ -9678,9 +10575,11 @@ msgid "Updating the held requests database." msgstr "A beavatkozási teendők adatbázisának frissítése." #: bin/update:238 -msgid "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." -msgstr "Valamiért a(z) %(mbox_dir)s egy könyvtár. A b6 ezzel nem működne\n" +msgstr "" +"Valamiért a(z) %(mbox_dir)s egy könyvtár. A b6 ezzel nem működne\n" "ezért átnevezem %(mbox_dir)s.tmp-é, majd folytatom a frissítést." #: bin/update:250 @@ -9697,12 +10596,15 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" "\n" -"%(listname)s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A lista\n" +"%(listname)s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A " +"lista\n" "jelenleg privát archiválásra van beállítva, ezért a privát mbox archívumot\n" -"-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem a(z)\t%(o_pub_mbox_file)s\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem a(z)\t" +"%(o_pub_mbox_file)s\n" "archívumot\n" "\t%(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -"archívummá. Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az állományt az aktuális archívummal.\n" +"archívummá. Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az " +"állományt az aktuális archívummal.\n" #: bin/update:265 msgid "" @@ -9742,11 +10644,12 @@ msgstr "" " állományt ide:\n" " %(newname)s" -#: bin/update:297 -#: bin/update:320 -msgid " looks like you have a really recent CVS installation...\n" +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" -msgstr " úgy néz ki, hogy a legújabb CVS verziót használod...\n" +msgstr "" +" úgy néz ki, hogy a legújabb CVS verziót használod...\n" " vagy nagyon bátor vagy, vagy már futattad ezt a parancsot." #: bin/update:306 @@ -9775,7 +10678,8 @@ msgstr "- %(o_tmpl)s áthelyezése a %(n_tmpl)s könyvtárba" #: bin/update:354 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr "- mind a %(o_tmpl)s és a %(n_tmpl)s állományok léteznek, nincsen változtatás" +msgstr "" +"- mind a %(o_tmpl)s és a %(n_tmpl)s állományok léteznek, nincsen változtatás" #: bin/update:384 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" @@ -9806,9 +10710,11 @@ msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "nincsen lista == nincs teendő, kilépés" #: bin/update:439 -msgid "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." -msgstr "összes hibás jogosultásg kijavítása a html archívumban a b6-hoz\n" +msgstr "" +"összes hibás jogosultásg kijavítása a html archívumban a b6-hoz\n" "Nagy méretű archívumnál ez eltarthat egy-két percig..." #: bin/update:444 @@ -9841,14 +10747,16 @@ msgid "" "\n" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" -" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" " version you were previously running.\n" "\n" " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" "\n" -" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" " changes.\n" "\n" @@ -9884,7 +10792,8 @@ msgid "" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni %(hexlversion)s.\n" +"Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni %" +"(hexlversion)s.\n" "Ez valószínűleg hibás működéshez vezetne.\n" "Kilépek." @@ -9898,20 +10807,26 @@ msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" "%(lockdir)s directory.\n" "\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n" -"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" msgstr "" "\n" "HIBA:\n" "\n" "Valamelyik listánál nem lehetett a zárolást megszüntetni. Ez azt jelenti,\n" -"hogy a Mailman a frissítés időpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt a(z)\n" +"hogy a Mailman a frissítés időpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt a" +"(z)\n" "%(lockdir)s könyvtáron.\n" "\n" -"Szüneteltesse a Mailman futását és távolítsa el az összes lejárt zárolást, majd adja ki a \"make update\" parancsolt. Bővebben erről az INSTALL és UPGRADE állományokban lehet olvasni.\n" +"Szüneteltesse a Mailman futását és távolítsa el az összes lejárt zárolást, " +"majd adja ki a \"make update\" parancsolt. Bővebben erről az INSTALL és " +"UPGRADE állományokban lehet olvasni.\n" #: bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" @@ -9926,13 +10841,17 @@ msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" -"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n" -"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" "loads the class MailList into the global namespace.\n" "\n" "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" "In that case, the general usage syntax is:\n" "\n" "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" @@ -9941,12 +10860,15 @@ msgid "" "\n" " -l / --lock\n" " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" -" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" " the list).\n" "\n" " -i / --interactive\n" @@ -9959,19 +10881,24 @@ msgid "" " This works by attempting to import `module' (which must already be\n" " accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" " module. callable can be a class or function; it is called with the\n" -" MailList object as the first argument. If additional args are given\n" -" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" " the callable.\n" "\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" " the name `callable' will be imported.\n" "\n" " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" "\n" " --all / -a\n" " This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" -" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n" -" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" " will be a list of all the results.\n" "\n" " --quiet / -q\n" @@ -9991,7 +10918,8 @@ msgid "" "def requestaddr(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" -"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" "the following from the command line:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" @@ -10028,12 +10956,15 @@ msgstr "" "\n" "Ezt a programot kétféleképpen használhatjuk: párbeszédes és programozói\n" "üzemmódban. Párbeszédes módban a Python interaktív parancs-értelmezőjével\n" -"egy MailList objektumo módosíthatunk, vizsgálhatunk. Ekkor egy `m' elnevezésű\n" -"MailList objektumon keresztül érjük el a globális változó-területet. A program a\n" +"egy MailList objektumo módosíthatunk, vizsgálhatunk. Ekkor egy `m' " +"elnevezésű\n" +"MailList objektumon keresztül érjük el a globális változó-területet. A " +"program a\n" "MailList osztályt is betölti a globális változó-területre.\n" "\n" "Programozói módban olyan függvényeket írhatunk, amelyeket egy MailList\n" -"objektumot módosítanak, kezelnek. Ez a program segít az ilyen fejlesztésekben is\n" +"objektumot módosítanak, kezelnek. Ez a program segít az ilyen " +"fejlesztésekben is\n" "(lejjebb láthatjuk a péládkat).\n" "Ez esetben az általános használati szintaxis a következő:\n" "\n" @@ -10042,37 +10973,55 @@ msgstr "" "Kapcsolók:\n" "\n" "-l / --lock\n" -" Megnyitáskor zárolja a listát. Legtöbbször a listát nem zárolva nyitja meg\n" -" (pl. read-only műveletekhez). Bármikor zárolhatjuk az állományt az `m.Lock()'\n" +" Megnyitáskor zárolja a listát. Legtöbbször a listát nem zárolva " +"nyitja meg\n" +" (pl. read-only műveletekhez). Bármikor zárolhatjuk az állományt az " +"`m.Lock()'\n" " paranccsal.\n" "\n" -" Ha használjuk ezt a kapcsolót, akkor jó ha tudjuk, hogy el ne felejtsük külön\n" -" meghívni kilépés előtt az m.Save parancsot, mivel nem menti automatikusan\n" -" kilépéskor a parancs-értelmező a változásokat a MailList objetumba (azonban.\n" +" Ha használjuk ezt a kapcsolót, akkor jó ha tudjuk, hogy el ne " +"felejtsük külön\n" +" meghívni kilépés előtt az m.Save parancsot, mivel nem menti " +"automatikusan\n" +" kilépéskor a parancs-értelmező a változásokat a MailList objetumba " +"(azonban.\n" " a lista zárolását megszünteti).\n" "\n" " -i / --interactive\n" -" Az összes többi művelet befejezése után a felhasználónak beviteli mezőt (prompt)\n" -" ad. Ez az alapértelmezett művelet, hacsak nem adtuk meg az -r kapcsolót.\n" +" Az összes többi művelet befejezése után a felhasználónak beviteli " +"mezőt (prompt)\n" +" ad. Ez az alapértelmezett művelet, hacsak nem adtuk meg az -r " +"kapcsolót.\n" "\n" " --run [modul.]hívandó\n" " -r [modul.]hívandó\n" -" Ezzel a kapcsolóval lehet egy programkódot futtani a megnyitott MailList objektumon.\n" -" A futtatásnál a program először megpróbálja behívni a `modul'-t (amelynek a sys.path-\n" -" ból elérhetőnek kell lennie), majd a modulból meghívja a `hívandó' részt. A hívandó\n" -" lehet osztály vagy függvény; ez lesz az első paramétere a MailList objektumon történő\n" -" futtatáskor. Ha további paramétereket is megadunk a paraqncssorban, akkor azok a\n" +" Ezzel a kapcsolóval lehet egy programkódot futtani a megnyitott " +"MailList objektumon.\n" +" A futtatásnál a program először megpróbálja behívni a `modul'-t " +"(amelynek a sys.path-\n" +" ból elérhetőnek kell lennie), majd a modulból meghívja a `hívandó' " +"részt. A hívandó\n" +" lehet osztály vagy függvény; ez lesz az első paramétere a MailList " +"objektumon történő\n" +" futtatáskor. Ha további paramétereket is megadunk a paraqncssorban, " +"akkor azok a\n" " hívandó rész egymást követő, további paraméterei lesznek.\n" "\n" -" Megjegyzendő, hogy a modul nevét nem kötelező megadni, ha hiányzik, akkor a\n" -" `hívandó'-ban megadott névvel azonos nevű modult próbál meg a program a betölteni.\n" +" Megjegyzendő, hogy a modul nevét nem kötelező megadni, ha hiányzik, " +"akkor a\n" +" `hívandó'-ban megadott névvel azonos nevű modult próbál meg a program " +"a betölteni.\n" "\n" -" Ennek a hívásnak az eredményét a globális `r' változó fogja tartalmazni.\n" +" Ennek a hívásnak az eredményét a globális `r' változó fogja " +"tartalmazni.\n" "\n" " --all / -a\n" -" Ez a kapcsoló csak az -r kapcsolóval együtt használható. Használatával az\n" -" összes levelezőlistán lefuttatja a programkódot. Ha az -a kapcsolót használjuk,\n" -" akkor a parancssorban ne adjunk meg listanevet. Az `r' változóban az összes\n" +" Ez a kapcsoló csak az -r kapcsolóval együtt használható. " +"Használatával az\n" +" összes levelezőlistán lefuttatja a programkódot. Ha az -a kapcsolót " +"használjuk,\n" +" akkor a parancssorban ne adjunk meg listanevet. Az `r' változóban az " +"összes\n" " eredmény listája megtalálható lesz.\n" "\n" " --quiet / -q\n" @@ -10128,8 +11077,10 @@ msgstr "" msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" -" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" " " msgstr "" "Zárolt lista zárolásának megszüntetése Save() (mentés) nélkül.\n" @@ -10194,7 +11145,8 @@ msgid "" " --help/-h\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" "A digest kötet számát egyel növeli és új digestet nyit meg.\n" @@ -10232,16 +11184,19 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "%(count)d kérelem vár szerkesztői jóváhagyásra a(z) %(realname)s listán" +msgstr "" +"%(count)d kérelem vár szerkesztői jóváhagyásra a(z) %(realname)s listán" #: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Jóváhagyásra váró feliratkozások:" #: cron/checkdbs:138 -msgid "\n" +msgid "" +"\n" "Pending posts:" -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "Jóváhagyásra váró levelek:" #: cron/checkdbs:144 @@ -10260,10 +11215,12 @@ msgid "" "\n" "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" -"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" "maximum number of notifications.\n" "\n" -"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" "members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" "send the notification to all disabled members.\n" "\n" @@ -10285,14 +11242,16 @@ msgid "" " (usually a legacy disabled address).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" -" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" " default is to notify bounce disabled members).\n" "\n" " -a / --all\n" " Send notifications to all disabled members.\n" "\n" " -f / --force\n" -" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" " notification yet.\n" "\n" " -l listname\n" @@ -10303,11 +11262,13 @@ msgstr "" "\n" "A program megkeresi az összes listánkon azokat a felhasználókat, akiknél\n" "a levélkézbesítés ki lett kapcsolva. Ha a kikapcsolás visszapattanás miatt\n" -"történt, akkor a listagnak egy újabb értesítést küld a program, vagy törli őt\n" +"történt, akkor a listagnak egy újabb értesítést küld a program, vagy törli " +"őt\n" "a listáról, ha már megkapta az összes értesítési üzenetet.\n" "\n" "A --byadmin, --byuser és --unknown kapcsolókkal azoknak a listatagoknak\n" -"is el lehet küldeni az értesítést, akiknél vagy a lista adminisztrátora, vagy \n" +"is el lehet küldeni az értesítést, akiknél vagy a lista adminisztrátora, " +"vagy \n" "saját maguk vagy ismeretlen ok kapcsolta ki a levélkézbesítést. Az --all\n" "kapcsolóval minden kikapcsolt tagnak lehett értesítést küldeni.\n" "\n" @@ -10378,10 +11339,13 @@ msgstr "" msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n" -"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" @@ -10390,7 +11354,8 @@ msgid "" " -l listname\n" " --listname=listname\n" " Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" -" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" " allowed.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -10408,9 +11373,11 @@ msgstr "" "Kapcsolók:\n" " -l listanév\n" " --listname=listanév\n" -" Csak a megadott lista tagjainak kerül elküldésre a jelszó emlékeztető\n" +" Csak a megadott lista tagjainak kerül elküldésre a jelszó " +"emlékeztető\n" " szöveg. Ha nincsen listanév megadva, akkor az összes listán kiküldi\n" -" az emlékeztető szöveget. Egyszerre több -l/--listname kapcsolót is meg\n" +" az emlékeztető szöveget. Egyszerre több -l/--listname kapcsolót is " +"meg\n" " lehet adni.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -10428,7 +11395,8 @@ msgstr "%(host)s levelezőlista emlékeztető" msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" -"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" "the following usage is understood:\n" "\n" "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" @@ -10443,7 +11411,8 @@ msgid "" " print this message and exit\n" "\n" " listnames\n" -" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" msgstr "" @@ -10481,7 +11450,8 @@ msgid "" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" "Elküldi a lista digestjét a jóváhagyásra váró üzenetek nélkül és beállítja\n" @@ -10498,3 +11468,11 @@ msgstr "" " \t Csak a megadott lista digestjét küldi el. Ha nem lett lista\n" "\t megadva, akkor az összes lista digestjét elküldi.\n" +#~ msgid "delivery option set" +#~ msgstr "delivery beállítás módosítva" + +#~ msgid "Traditional Chinese" +#~ msgstr "Hagyományos kínai" + +#~ msgid "Simplified Chinese" +#~ msgstr "Egyszerűsített kínai" |