aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/he
diff options
context:
space:
mode:
authorMark Sapiro <msapiro@value.net>2007-11-18 13:25:16 -0800
committerMark Sapiro <msapiro@value.net>2007-11-18 13:25:16 -0800
commit35f3636e712f1580218809e6c74781287fb8cf92 (patch)
treeac10dcac2db321341bc359a6823fdb0588b087c3 /messages/he
parent5556c380589026d61927fae067f405c2231b9329 (diff)
downloadmailman2-35f3636e712f1580218809e6c74781287fb8cf92.tar.gz
mailman2-35f3636e712f1580218809e6c74781287fb8cf92.tar.xz
mailman2-35f3636e712f1580218809e6c74781287fb8cf92.zip
Added Hebrew translation from Dov Zamir minus the apparently unused
'direction' addition to the LC_DESCRIPTIONS dictionary.
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/he/LC_MESSAGES/mailman.po11059
1 files changed, 11059 insertions, 0 deletions
diff --git a/messages/he/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/he/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 00000000..62d3ab78
--- /dev/null
+++ b/messages/he/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,11059 @@
+# Hebrew Messages for Mailman
+# Copyright (C) 2007
+# Dov Zamir <linux@zamirfamily.com>, 2007
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mailman v2.1.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: Fri Sep 1 20:44:49 2006\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:33+0300\n"
+"Last-Translator: Dov Zamir <linux@zamirfamily.com>\n"
+"Language-Team: Hebrew\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
+msgid "size not available"
+msgstr "הגודל לא זמין"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr " %(size)i בייטים"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:575 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1049
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1178
+msgid " at "
+msgstr " ב "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:496
+msgid "Previous message:"
+msgstr "המסר הקודם:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:518
+msgid "Next message:"
+msgstr "המסר הבא:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+msgid "thread"
+msgstr "שיחה"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727
+msgid "subject"
+msgstr "נושא"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
+msgid "author"
+msgstr "מאת"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+msgid "date"
+msgstr "תאריך"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr "<P>.כרגע אין ארכיונים</P>"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:803
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr "טקסט הדחוס בעזרת gzip %(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:808
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr "טקסט%(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898
+msgid ""
+"figuring article archives\n"
+msgstr ""
+"מחשב ארכיון של פריטים\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
+msgid "April"
+msgstr "אפריל"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
+msgid "February"
+msgstr "פברואר"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
+msgid "January"
+msgstr "ינואר"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
+msgid "March"
+msgstr "מרס"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
+msgid "August"
+msgstr "אוגוסט"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
+msgid "July"
+msgstr "יולי"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
+msgid "June"
+msgstr "יוני"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 Mailman/i18n.py:103
+msgid "May"
+msgstr "מאי"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+msgid "December"
+msgstr "דצמבר"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+msgid "November"
+msgstr "נובמבר"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+msgid "October"
+msgstr "אוקטובר"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+msgid "September"
+msgstr "ספטמבר"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+msgid "First"
+msgstr "הראשון"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+msgid "Fourth"
+msgstr "הרביעי"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+msgid "Second"
+msgstr "השני"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+msgid "Third"
+msgstr "השלישי"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr "רבעון %(ord)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr "%(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "השבוע שמתחיל ביום שני %(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1036
+msgid "Computing threaded index\n"
+msgstr "מחשב אינדקס לפי שיחה\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
+msgstr "מעדכן את ה-HTML עבור פריט %(seq)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1308
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
+msgstr "חסר קובץ פריט %(filename)s!"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
+msgid "No subject"
+msgstr "ללא נושא"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:287
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "יוצר סיפרית פריטים "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:299
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "טוען מחדש את מצב ארכיון שמורים"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:326
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "משמר מצב הארכיון אל תוך "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:437
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "מעדכן קבצי אינדקס עבור הארכיון [%(archive)s]"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:470
+msgid " Thread"
+msgstr " שיחה"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:577
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "בגלל החזרים מרובים"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+msgid "by yourself"
+msgstr "על ידך"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "על ידי מנהל הרשימה"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "מסיבות לא ידועות"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:194
+msgid "disabled"
+msgstr "מבוטל"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:199
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "הודעת פעולת החזר"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:254
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr " ההחזר האחרון שהתקבל ממך היה בתאריך %(date)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(ללא נושא)"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:283
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[אין פרטי החזרים זמינים]"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "מפקח"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "מנהל"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:75 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "אין רשימה בשם <em>%(safelistname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "האימות נכשל."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:180
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr "כיבית גם משלוח תקצירי הודעות וגם הודעות ללא תקצירים.\n"
+" זהו מצב לא נתמך. עליך לאפשר משלוח\n"
+" תקצירים או משלוח הודעות רגילות.\n"
+" אחרת רשימת הדיוור לא תהיה שימושית כלל."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1438 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
+msgid "Warning: "
+msgstr "אזהרה: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+"יש לך מנויים שמקבלים תקצירים, אבל תקצירים מבוטלים.\n"
+" אנשים אלה לא יקבלו דואר."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:193
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"יש לך מנוים שמקבלים דואר רגיל, אבל דואר שלא בתקצירים\n"
+" מבוטל. הם לא יקבלו דואר עד תיקון בעיה זו."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:217
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "רשימות הדיוור של %(hostname)s - קישורים מנהלתיים"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Welcome!"
+msgstr "ברוך בואך!"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid "Mailman"
+msgstr "דוור"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>כרגע אין רשימות תפוצה ב- %(mailmanlink)s -לא מוסתרים ב%(hostname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:260
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p>להלן אוסף רשימות הדיוור של %(mailmanlink)s\n"
+" הלא מוסתרים ב- %(hostname)s. לחץ על שם קישור\n"
+" כדי לבקר בעמוד הגדרות עבור רשימה זו."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:267
+msgid "right "
+msgstr "ימין "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+" כדי לבקר בעמוד המנהלתי של רשימה מוסתרת, פתח כתובת בדפדפן הדומה לנוכחית \n"
+" בתוספת '/' ושם הרשומה ה-%(extra)s. אם יש לך את ההרשאות המתאימות לכך,\n"
+" גם תוכל <a href=\"%(creatorurl)s\">ליצור רשימת דיוור חדשה</a>.\n"
+"\n"
+" <p>אפשר למצוא מידע כללי אודות הרשימות ב "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:276
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "עמוד הסיכום של רשימת הדיוור"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:278
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(שלח שאלות והערות אל "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135
+#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216
+msgid "List"
+msgstr "רשימה"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
+msgid "Description"
+msgstr "תאור"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142
+#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:116 bin/list_lists:116
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[אין תאור זמין]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:328
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "לא נמצא שם משתנה חוקי."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr ""
+"עזרה לרשימת הדיוור של %(realname)s\n"
+" <br> הגדרת <em>%(varname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:345
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "עזרת אפשריות של רשימת דוור %(varname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:363
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>אזהרה</strong>: שינוי אפשרות זו כאן\n"
+" יכול לגרום למסכים אחרים שלא להיות מסונכרנים. \n"
+" יש לוודא טעינה מחדש של כל עמוד אחר שמציג אפשרות זו\n "
+" עבור רשימת דיוור זו. אפשר גם\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:374
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr "לחזור אל עמוד האפשריות של %(categoryname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "ניהול %(realname)s: %(label)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:390
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "ניהול רשימת הדיוור %(realname)s<br>קטע %(label)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "סיווגי תצורה"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "פעולות ניהול נוספות"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "טפל בבקשות מפקח ממתינות"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:413
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "עבור אל דף המידע הכללי של הרשימה"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:415
+msgid "Edit the public HTML pages and text files"
+msgstr "ערוך את עמודי ה-HTML הציבוריים ואת קבצי הטקסט"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "עבור אל ארכיוני הרשימה"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "מחק רשימת דיוור זו"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (מחייב אישור)<br>&nbsp;<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:430
+msgid "Logout"
+msgstr "יציאה"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:474
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
+msgstr "פיקוח חרום של כל תעבורת הרשימה מופעל"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+"בצע את השינויים שלך בקטע הבא, והגש אותם\n"
+" בעזרת הלחצן <em>הגש את השינויים</em> למטה."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr "פעולות מנוים נוספות"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+"<li>סמן את דגל הפיקוח לכולם, כולל\n"
+" מנוים מוסתרים"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+msgid "Off"
+msgstr "לא פעיל"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+msgid "On"
+msgstr "פעיל"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:515
+msgid "Set"
+msgstr "קבע"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:556
+msgid "Value"
+msgstr "ערך"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:610
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+"רשומת אפשריות לא חוקית:\n"
+" %(record)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:668
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>הקלד את הטקסט למטה, או...</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:670
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>...ציין קובץ לעלות</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "נושא %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
+msgid "Delete"
+msgstr "מחק"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+msgid "Topic name:"
+msgstr "שם הנושא:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:703
+msgid "Regexp:"
+msgstr "ביטוי רגולרי:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029
+msgid "Description:"
+msgstr "תאור:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
+msgid "Add new item..."
+msgstr "הוסף פריט חדש..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
+msgid "...before this one."
+msgstr "...לפני הפריט הזה."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
+msgid "...after this one."
+msgstr "...אחרי הפריט הזה."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
+msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
+msgstr "חוק סינון דואר זבל %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid "Spam Filter Regexp:"
+msgstr "ביטוי רגולרי לסינון דואר זבל:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Defer"
+msgstr "השהה"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Reject"
+msgstr "דחה"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Hold"
+msgstr "החזק"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Discard"
+msgstr "מחק"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Accept"
+msgstr "אשר"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644
+msgid "Action:"
+msgstr "פעולה:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+msgid "Move rule up"
+msgstr "הזז חוק למעלה"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Move rule down"
+msgstr "הזז חוק למטה"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(ערוך <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:814
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(פרטים עבור <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:821
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<br><m><strong>הערה:</strong>:\n"
+" קביעת ערך זה מבצע פעולה מיידית אך אינו משנה\n"
+" את המצב הקבוע.</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:835
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "רישום מנויים המוני"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "ביטול מנויים המוני"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:849
+msgid "Membership List"
+msgstr "רשימת מנוים"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:856
+msgid "(help)"
+msgstr "(עזרה)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr "מצא מנוי %(link)s:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+msgid "Search..."
+msgstr "חיפוש..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:877
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "ביטוי רגולרי לא חוקי: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:933
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "סך כל המנוים: %(allcnt)s; %(membercnt)s מנוים מוצגים"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:936
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "סך כל המנוים: %(allcnt)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:959
+msgid "unsub"
+msgstr "ביטול מנוי"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "כתובת המנוי<br>שם המנוי"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+msgid "hide"
+msgstr "הסתר"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+msgid "mod"
+msgstr "שנה"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "ללא דואר<br>[סיבה]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+msgid "ack"
+msgstr "אשר"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+msgid "not metoo"
+msgstr "ללא \"גםאני\""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+msgid "nodupes"
+msgstr "בלי כפולים"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+msgid "digest"
+msgstr "תקציר"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+msgid "plain"
+msgstr "רגיל"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+msgid "language"
+msgstr "שפה"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:977
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+msgid "U"
+msgstr "ח"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+msgid "A"
+msgstr "מ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+msgid "B"
+msgstr "ה"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr "<b>מחק מנוי</b> -- לחץ כאן כדי למחוק את המנוי."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<b>פקוח</b> -- דגל הפיקוח האישי של המנוי. אם דגל זה מורם,\n"
+" דואר ממנו יפוקח, אחרת דואר ממנו\n"
+" יאושר."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr ""
+"<b>מוסתר</b> -- האם כתובת המנוי מוסתרת\n"
+" ברשימת המנוים?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n"
+" This is the case for all memberships which were disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<b>ללא דואר</b> -- האם משלוח דואר למנוי מבוטל? אם כן, אות אחת יסמן\n"
+" את הסיבה לביטול קבלת דואר:\n"
+" <ul><li><b>ח</b> -- קבלת דואר מבוטלת על ידי המנוי באמצעות עמוד האפשריות האישיות שלו\n"
+" <li><b>מ</b> -- .קבלת דואר מבוטלת על ידי מנהלי הרשימה\n"
+" <li><b>ה</b> -- קבלת דואר מבוטלת על ידי המערכת בגלל ריבוי החזרי דואר \n"
+" מהכתובת של מנוי זה.\n"
+" <li><b>?</b> -- סיבת ביטול קבלת דואר אינה ידועה.\n"
+" זה המצב עבור כל המנויים שהתבטלו בגרסאות קודמות של דוור.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr ""
+"<b>אשר</b>-- האם המנוי מקבל אישור על משלוח דואר?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr ""
+"<b>ללא \"גםאני\"</b> -- האם המנוי רוצה להימנע מקבלת העתקים של הדואר שהוא עצמו שולח?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>ללא כפולים</b> -- האם המנוי רוצה להימנע מקבלת העתקים כפולים של אותו המסר?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+"<b>תקציר</b> -- האם המנוי מקבל את הדואר בתקצירים?\n"
+" (אחרת, במסרים בודדים)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>רגיל</b> -- אם מקבל תקצירים, האם התקצירים בטקסט רגיל?\n"
+" (אחרת, ב-MIME)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>שפה</b> -- השפה המועדפת של המשתמש"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr "לחץ כאן להסתיר את מפתח של טבלה זו"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr "לחץ כאן להציג את מפתח של טבלה זו"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr ""
+"<p><em>כדי להציג מנוים נוספים, לחץ על הקישור המתאים למטה:/em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "מ-%(start)s ל-%(end)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr "רשום או הזמן מנוים אלה כרגע?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
+msgid "Invite"
+msgstr "הזמן"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
+msgid "Subscribe"
+msgstr "רשום"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "שלח ברכת הצטרפות למנוים חדשים?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354
+#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
+#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid "No"
+msgstr "לא"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354
+#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327
+#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
+#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid "Yes"
+msgstr "כן"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr "שלח הודעות על מנויים חדשים לבעל הרשימה?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr "הקלד כתובת אחת בכל שורה למטה..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr "...או ציין קובץ לעלות:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+"הקלד טקסט נוסף שיתווסף לראש ההזמנה או להודעת ההצטרפות.\n"
+" יש לכלול לפחות שורה אחת ריקה בסוף..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr "שלח אישור ביטול מנוי למשתמש?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "שלח הודעות אל בעל הרשימה?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "שנה את סיסמאות של בעלי הרשימה"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+"<em>מנהלי הרשימה</em> הנם האנשים בעלי שליטה מוחלטת על כל הפרמטרים\n\n"
+"של רשימת דיוור זו. הם רשאים לשנות כל משתנה הזמין בהגדרת הרשימה\n"
+"באמצעות עמודי ניהול אלה.\n"
+"\n"
+"<p><em>למפקחי הרשימה</em> יש הרשאות מוגבלות יותר; הם לא רשאים לשנות משתנים\n"
+"של תצורת הרשימה, אבל הם כן רשאים לטפל בבקשות מנהלתיות ממתינות,\n"
+"כולל אישור או דחיה של בקשות מנוי, ולהתפטר ממסרים ממתינים. כמובן גם\n"
+"<em>מנהלי הרשימה</em> יכולים לטפל בבקשות ממתינות.\n"
+"\n"
+"<p>כדי לחלק את המשימות בין מנהלים ומפקחים, עליך לקבוע סיסמת מפקח נפרד בשדות למטה,\n"
+"וגם לספק את הכתובות של מפקחי הרשימה\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/כללי\">בקטע האפשריות הכלליות</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "הקלד סיסמת ניהול חדשה:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
+msgid "Confirm administrator password:"
+msgstr "אישור סיסמת ניהול:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "הקלד סימת פיקוח חדשה:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "אשר סיסמת פיקוח:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "הגש את השינויים"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "סיסמאות הפיקוח אינן זהות"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
+msgid "Administrator passwords did not match"
+msgstr "סיסמאות הניהול אינן זהות"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
+msgid "Already a member"
+msgstr "הנו כבר מנוי"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;שורה ריקה&gt;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "כתובת דואר אלקטרוני לא חוקית/לא תקינה"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "כתובת אויינת (תווים לא חוקיים)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
+msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
+msgstr "כתובת חסומה (התאים ל-%(pattern)s)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1358
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "הוזמן בהצלחה:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "נרשם בהצלחה:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1365
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "שגיאה בהזמנה:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "שגיאה ברישום:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "מנוי בוטל בהצלחה:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "לא יכול לבטל מנוי למי שאינו מנוי:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1413
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "ערך דגל פיקוח לא תקין"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "אינו מנוי"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1437
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr "מתעלם משינויים למנוי שנמחק: %(user)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "הוסר בהצלחה:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1481
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "שגיאה בביטול המנוי:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "בסיס הנתונים המנהלתי %(realname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:163
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr "תוצאות בסיס הנתונים המנהלתי %(realname)s "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:171
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "אין בקשות ממתינות."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr "לחץ כאן לטעון עמוד זה מחדש."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:185
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "הוראות מפורטות עבור בסיס הנתונים המנהלתי"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:189
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "בקשות מנהלתיות עבור רשימת הדיוור:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "הגש את כל המידע"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr "מחק את כל המסרים המסומנים <em>השהה</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "כל המסרים הממתינים של %(esender)s."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:216
+msgid "a single held message."
+msgstr "מסר מוחזק יחיד"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:221
+msgid "all held messages."
+msgstr "כל המסרים המוחזקים."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "שגיאת בסיס נתונים מנהלתי של דוור"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "רשימת רשימות הדיוור הזמינות."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr "עליך לציין שם רשימת דיוור. הנה ה- %(link)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "בקשות מנוי"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:283
+msgid "Address/name"
+msgstr "כתובת/שם"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335
+msgid "Your decision"
+msgstr "החלטתך"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "סיבת הסירוב"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Approve"
+msgstr "אשר"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:313
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "חסום מרשימה זו לצמיתות"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:334
+msgid "User address/name"
+msgstr "כתובת/שם המשתמש"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:374
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "בקשות ביטול מנוי"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621
+msgid "From:"
+msgstr "מאת:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:400
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "הפעולה לבצע על כל המסרים הממתינים האלה:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:412
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "שמור מסרים עבור מנהל האתר"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:418
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "העבר מסרים (בבודדת) אל:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr "נפה את דגל <em>פיקוח</em> של משתמש זה."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr "<em>מעכשיו השולח הנו מנוי ברשימה זו</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
+msgstr "הוסף את <b>%(esender)s</b> אל אחד ממסנני השולח האלה:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
+msgid "Accepts"
+msgstr "מאשר"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
+msgid "Discards"
+msgstr "מוחק"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
+msgid "Holds"
+msgstr "מחזיק"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
+msgid "Rejects"
+msgstr "דוחה"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+"חסום את <b>%(esender)s</b> מלהרשם אי פעם לרשימה זו"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr ""
+"לחץ על מספר המסר כדי לצפות במסר\n"
+" בודד, או שאפשר גם "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:470
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr "לצפות בכל המסרים מ- %(esender)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624
+msgid "Subject:"
+msgstr "נושא:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
+msgid " bytes"
+msgstr " בייטים"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
+msgid "Size:"
+msgstr "גודל:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:207
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
+msgid "not available"
+msgstr "לא זמין"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627
+msgid "Reason:"
+msgstr "הנימוק:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+msgid "Received:"
+msgstr "התקבל:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "המסר ממתין לאישור"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%(count)d מתוך %(total)d)"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:575
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>המסר בעל זיהוי #%(id)d אבד."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>המסר בעל זיהוי #%(id)d פגום."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:648
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "שמור מסר למנהל האתר"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:652
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "בנוסף, העבר מסר זה אל: "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[ללא נימוק]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:658
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr "אם דחית מסר זה,<br>נא לנמק (אפציונלי):"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "כותרות המסר:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "קטע מתוך המסר:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:141
+msgid "No reason given"
+msgstr "ללא נימוק"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[ללא נימוק]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:803
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "בסיס הנתונים עודכן..."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
+msgid " is already a member"
+msgstr " הנו כבר מנוי"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
+msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
+msgstr "%(addr)s חסום (התאים ל-%(patt)s)"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:76
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "מחרוזת האישור הייתה ריקה."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:96
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>מחרוזת אישור לא חוקית:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>שים לב שמחרוזות אישור פגות לאחר בערך %(days)s ימים לאחר בקשת\n"
+" המנוי המקורית. אם פג תוקף האישור שלך, נא לנסות לשלוח שוב את הבקשה.\n"
+" אחרת <a href=\"%(confirmurl)s\"הקלד שוב</a> את מחרוזת האישור שלך."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:129
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+"הכתובת המבקשת ביטול המנוי אינה \n"
+" מנויה ברשימת הדיוור. יתכן שכבר בוטל \n"
+" המנוי, למשל על ידי מנהל הרשימה?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:145
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled."
+msgstr ""
+"הכתובת המבקשת שינוי נמחקה מהרשימה.\n"
+" על כן, הבקשה בוטלה."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:165
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr "שגיאת מערכת, תכולה פגומה: %(content)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "מחרוזת אישור שגויה"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:194
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "הקלד עוגיית אישור"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"נא להכניס את מחרוזת האישור \n"
+" (קרי <em>העוגיה</em> שקיבלת בדואר אל תוך התיבה למטה.\n"
+" אחרי-כן לחץ על הלחצן <em>הגש</em> למעבר לשלב הבא באישור."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "מחרוזת אישור:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
+msgid "Submit"
+msgstr "הגש"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:231
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "אישור בקשת המנוי"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:246
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want to\n"
+" subscribe to this list."
+msgstr ""
+"אישורך דרוש כדי להשלים את בקשת המנוי לרשימת הדיוור <em>%(listname)s</em>\n"
+" הגדרות המנוי מוצגות למטה; שנה את כל הדרוש ולחץ;\n"
+" <em>הרשם</em> ,כדי לסיים את תהליך הרישום. לאחר אישור בקשת המנוי\n"
+" יוצג עמוד אפשריות החשבון שלך אשר ישמש להתאמה אישית\n"
+" של אפשריות המנוי שלך.\n"
+"\n"
+" <p>הערה: הסיסמא שלך תישלח אליך בדוא\"ל לאחר אישור המנוי שלך.\n"
+" אפשר לשנות אותה בעמוד האפשריות האישיות שלך.\n"
+"\n"
+" <p>או לחץ <em>בטל את בקשת המנוי שלך</em>, אם אתה כבר לא רוצה להרשם "
+"לרשימה זו."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+"נדרש אישור שלך כדי להמשיך בבקשתך למנוי ברשימת הדיוור\n"
+" <em>%(listname)s</em>. הגדרות המנוי שלך מוצגות למטה;\n"
+" בצע את השינויים הדרושים ולחץ <em> הרשם לרשימה ...</em> כדי\n"
+" להשלים את תהליך הרישום. לאחר שאישרת את בקשת המנוי שלך, על המפקח\n"
+" לאשר או לדחות את הבקשה שלך. אתה תקבל הודעה על החלטתו.\n"
+"\n"
+" <p>הערה: הסיסמא שלך תישלח אליך בדוא\"ל לאחר אישור הבקשה שלך.\n"
+" ניתן לשנות אותה בעמוד האפשריות האישיות שלך.\n"
+"\n"
+" <p>או, אם שינית את דעתך ואינל רוצה עוד להרשם לרשימה זו,\n"
+" אפשר ללחוץ על <em>בטל את בקשת המנוי שלך</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+msgid "Your email address:"
+msgstr "כתובת דוא\"ל שלך:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:280
+msgid "Your real name:"
+msgstr "שמך האמיתי:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "לקבל תקצירים?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "שפה מועדפת:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "בטל את בקשת המנוי שלך"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr "הרשם לרשימה %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr "ביטלת את בקשת המנוי שלך."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:359
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "ממתין לאישור מפקח"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+" עברת בהצלחה את תהליך הרישום לרשימת הדיוור %(listname)s\n"
+" אבל עדיין נדרש אישור סופי מאת מפקח הרשימה לפני שהמנוי יהיה תקף.\n"
+" בקשתך הועברה אל מפקח הרשימה ותקבל הודעה בדבר החלטתו."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"מחרוזת אישור לא חוקית. יתכן שאתה מנסה לאשר בקשה\n"
+" עבור כתובת שכבר נמחקה."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr "אתה כבר מנוי לרשימת דיוור זו!"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
+msgid ""
+"You are currently banned from subscribing to\n"
+" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"אתה כרגע חסום מלהרשם לרשימה זו. אם לדעתך מגבלה זו שגויה,\n"
+" נא ליצור קשר עם בעל הרשימה בכתובת %(owneraddr)s."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+msgid ""
+" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
+" been discarded, and both list administrators have been\n"
+" alerted."
+msgstr ""
+" לא הוזמנת לרשימת דיוור זו. ההזמנה נזרקה\n"
+" ומנהלי הרשימה קיבלו הודעה בהתאם."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "בקשת המנוי אושרה"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+" אישרת בהצלחה את בקשת המנוי שלך לרשימת הדיוור %(listname)s עבור \"%(addr)s\"\n"
+" הודעה נפרדת תישלח אל הכתובת שלך ביחד עם הסיסמא שלך, מידע שימושי נוסף וקישורים.\n"
+"\n"
+" <p>כעת אפשר\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">לגשת לעמוד הכניסה\n"
+" שלך</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "ביטלת את בקשת ביטול המנוי שלך."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "בקשת ביטול המנוי אושרה"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+" הסרת בהצלחה את המנוי שלך ברשימת %(listname)s.\n"
+" עכשיו אתה יכול <a href=\"%(listinfourl)s\">לבקר בעמוד\n"
+" המידע הראשי של הרשימה</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:455
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "אשר בקשת ביטול המנוי"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr "<em>לא זמין</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:473
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"אישורך דרוש כדי להשלים את בקשת ההסרה שלך מרשימת <em>%(listname)s</em>,\n"
+"כרגע אתה רשום עם\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>שם אמיתי:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>דוא\"ל:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" לחץ על לחצן <em>הסר מנוי</em> כדי להשלים את תהליך ביטול ההרשמה.\n"
+"\n"
+" <p>או לחץ <em>בטל ומחק</em>, כדי לבטל את בקשת הסרה זו."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746
+#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "הסר מנוי"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr "בטל ומחק"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr "ביטלת את בקשת שינוי הכתובת שלך."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:529
+msgid ""
+"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
+" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
+" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"%(newaddr)s חסום מרישום לרישימת %(realname)s.\n"
+" אם לדעתך הגבלה זו שגויה, נא ליצור קשר\n"
+" עם בעל הרשימה בכתובת %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr "בקשת שינוי הכתובת אושרה"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+" שינית בהצלחה את הכתובת שלך ברשימת הדיוור\n"
+" %(listname)s מ-<b>%(oldaddr)s</b> אל <b>%(newaddr)s</b>. אתה\n"
+" עכשיו יכול <a href=\"%(optionsurl)s\"לגשת אל עמוד הכניסה</a> שלך."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:551
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr "אשר בקשת שינוי כתובת"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
+msgid "globally"
+msgstr "גלובלית"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:573
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+"אישורך דרוש כדי להשלים את בקשת שינוי הכתובת שלך לרשימת הדיוור\n"
+" <em>%(listname)s</em>, אתה רשום כרגע עם\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>שם אמיתי:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>דוא\"ל ישן:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" ביקשת שינוי כתובת %(globallys)s אל\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>דוא\"ל חדש:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" לחץ על הלחצן <em>שינוי כתובת</em> כדי להשלים את תהליך האישור.\n"
+"\n"
+" <p>או לחץ <em>בטל ומחק</em> כדי לבטל את בקשת שינוי כתותבת זו."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
+msgid "Change address"
+msgstr "שנה כתובת"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr "להמשיך להמתין לאישור"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:611
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+"OK, למפקח הרשימה עדיין תהיה הזדמנות\n"
+" לאשר או לדחות הודעה זו."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr "השולח מחק את המסר דרך האתר."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+"המסר הממתין בנושא:\n"
+" כותרת <em>%(subject)s</em> לא נמצאה. הסיבה הסבירה\n"
+" ביותר לכך היא שמפקח הרשימה כבר אישר או מחק את המסר.\n"
+" ולא הספקת לדחות אותו בעוד מועד."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr "המסר שנשלח נמחק"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:650
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+" ביטלת בהצלחה את משלוח המסר שלך בנושא: כותרת <em>%(subject)s</em>\n"
+" אל רשימת הדיוור %(listname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr "בטל משלוח מסר ממתין"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:686
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr ""
+"המסר הממתין שהתייחסת עליו כבר טופל על ידי\n"
+" מנהל הרשימה."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+"דרוש אשורך כדי לבטל את משלוח המסר שלך אל רשימת הדיוור\n"
+" <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>מאת:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>נושא:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>נימוק:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" לחץ על לחצן <em>בטל משלוח</em> כדי לזרוק את המסר.\n"
+"\n"
+" או לחץ על <em>המשך להמתין לאישור</em> כדי להמשיך\n"
+" להמתין להחלטת מפקח הרשימה לאשר או לדחות את המסר."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
+msgid "Cancel posting"
+msgstr "בטל שילוח"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+"ביטלת את חידוש המנוי שלך. אם נמשיך\n"
+" לקבל החזרות מהכתובת שלך, היא תמחק מרשימת דיוור זו."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "המנוי חודש."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+" חידשת בהצלחה את המנוי שלך ברשימת הדיוור"
+" %(listname)s. אפשר עכשיו לבקר \n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">בעמוד הגדרות המנוי שלך</a>.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "מחדש מנוי ברשימת הדיוור"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:791
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+"אנו מצטערים, אבל מנוי שלך ככר נמחק מרשימת דיוור זו.\n"
+" כדי להרשם מחדש, אנא בקר <a href=\"%(listinfourl)s\">בעמוד המידע של הרשימה</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:806
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "<em>לא זמין</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" Re-enable membership"
+msgstr ""
+" ברשימת הדיוור %(realname)s כרגע המנוי שלך מושהה\n"
+" בגלל מסרים חוזרים מרובים. אנו זקוקים לאישורך\n"
+" כדי להפעיל אותו מחדש. המידע המתויק אצלנו הוא:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>כתובת המנוי:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>שם המנוי:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>תאריך החזרה האחרונה:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>מספר הימים, בערך, לפני הסרה סופית\n"
+" מרשימה זו:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" לחץ על לחצן em>הפעל מנוי מחדש</em> כדי לקבל שוב מסרים\n"
+" מרשימת הדיוור. או לחץ על <em>ביטול</em> כדי להשהות את\n"
+" הפעלת המנוי שלך.\n"
+" הפעל מנוי מחדש"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:831
+msgid "Cancel"
+msgstr "בטל"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr "הגדרת קישור לא תקינה"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+msgid "Return to the "
+msgstr "חזור אל "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+msgid "general list overview"
+msgstr "סיכום הרשימה"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr "<br>חזור אל "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "סיכום רשימה מנהלתי"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:104
+msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
+msgstr "שם רשימה לא יכול לכלול \"@\": %(safelistname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "List already exists: %(safelistname)s"
+msgstr "הרשימה כבר קיימת: %(safelistname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "שחכת לציין שם לרשימה"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:119
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "שחכת לציין את שם בעל הרשימה"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:126
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+"השאר את שדה הסיסמא (ושדה האישור) ריק\n"
+" אם ברצונך שדוור יחולל סיסמאות\n"
+" באופן אוטומטי."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:135
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "סיסמאות הרשימה אינן זהות"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:144
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr "סיסמת הרשימה לא יכולה להיות ריקה<!--התעלם-->"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:156
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr "אינך רשאי ליצור רשימות דיוור חדשות"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:164
+msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
+msgstr "מארח וירטואלי לא מוכר: %(safehostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:202
+#: bin/newlist:202
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr "כתובת בעלים לא תקינה: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:170
+#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "הרשימה כבר קיימת: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:214 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:200
+#: bin/newlist:200
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr "שם רשימה לא חוקי: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:219
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+"קרתה שגיאה לא מוכרת בעת יצירת הרשימה.\n"
+" נא ליצור קשר עם מנהל האתר לקבלת לעזרה."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:256 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:245
+#: bin/newlist:245
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr "רשימת הדיוור החדשה שלך: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:265
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "תוצאות יצירת רשימת דיוור"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:271
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+"יצרת בהצלחה את רשימת הדיוור\n"
+" <b>%(listname)s</b> והודעה על כך נשלחה אל בעלי הרשימה\n"
+" <b>%(owner)s</b>. עכשיו תוכל:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:275
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "לבקר בעמוד המידע של הרשימה"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:276
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "לבקר בעמוד של מנהל הרשימה"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:277
+msgid "Create another list"
+msgstr "ליצור רשימה נוספת"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:295
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "צור רשימת דיוור %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:304 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:340
+msgid "Error: "
+msgstr "שגיאה: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:306
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+"אפשר ליצור רשימת דיוור חדשה על ידי הקלדת\n"
+" המידע הרלוונטי בטופס למטה. שם רשימת הדיוור\n"
+" ישמש ככתובת העיקרית למשלוח מסרים אל הרשימה,\n"
+" יש לכתוב אותו באותיות אנגליות קטנות. לא ניתן יהיה\n"
+" לשנות אותו לאחר יצירת הרשימה.\n"
+"\n"
+" עליך לקליד את כתובת הדוא\"ל של הבעלים\n"
+" של הרשימה. לאחר יצירת הרשימה, בעל הרשימה יקבל\n"
+" הודעה על כך, ביחד עם סיסמת הרשימה הראשונית.\n"
+" אחרי-כן בעל הרשימה יכול לשנות את הסיסמא ו/או\n"
+" להוסיף בעלי רשימה נוספים.\n"
+"\n"
+" <p>אם ברצונך שדוור יחולל את סיסמת הניהול הראשונית\n"
+" לחץ על `כן' בשדה חולל אוטומטי למטה, והשאר\n"
+" את שדות הסיסמא ריקים.\n"
+"\n"
+" <p>אתה זקוק להרשאה מתאימה כדי ליצור רשימת דיוור חדשה. \n"
+" לכל אתר צריך שיהיה סיסמא של <em>יוצר רשימות</em>, שניתן\n"
+" להכניס לשדה בתחתית. שים לב שניתן גם להשתמש בסיסמא של מנהל האתר.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:332
+msgid "List Identity"
+msgstr "זיהוי הרשימה"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:337
+msgid "Name of list:"
+msgstr "שם הרשימה:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:344
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "כתובת בעל הרשימה הראשונית:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:353
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr "לחולל את סיסמת הרשימה הראשונית?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:361
+msgid "Initial list password:"
+msgstr "סיסמת הרשימה הראשונית:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:367
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "אישור סיסמא ראשונית:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:382
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "מאפייני הרשימה:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:386
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+"האם להכניס מנוים חדשים להסגר לפני שמותר להם\n"
+" לשלוח מסרים ללא פיקוח לרשימה זו? ענה <em>כן</em> כדי להחזיק\n"
+" מסרים ממנוים חדשים לאישור מפקח כברירת מחדל."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:415
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+"רשימה ראשונית של שפות נתמכות. <p>שים נא לב שאם לא תבחר לפחות\n"
+" שפה ראשונית אחת, הרשימה תשתמש בשפה ברירת המחדל\n"
+" של השרת שהיא %(deflang)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:426
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr "שלח דואר \"נוצר רשימה\" אל בעל הרשימה?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:435
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "סיסמת (האימות) של יוצר הרשימה:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:440
+msgid "Create List"
+msgstr "צור רשימה"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:441
+msgid "Clear Form"
+msgstr "נקה טופס"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "General list information page"
+msgstr "עמוד מידע כללי של הרשימה"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "עמוד תוצאות המנוי"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47
+msgid "User specific options page"
+msgstr "עמוד אפשריות ייחודיות של המשתמש"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
+msgid "Welcome email text file"
+msgstr "קובץ טקסט לדואר ברכת הצטרפות"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
+msgid "List name is required."
+msgstr "שם רשימה חובה"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "%(realname)s -- עורך html עבור %(template_info)s"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "עורך HTML: שגיאה"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%(safetemplatename)s: תבנית לא חוקית"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "%(realname)s -- עורך עמוד HTML"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:114
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "בחר עמוד לעריכה:"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "ערוך או צפה במידע אודות הגדרות הרשימה"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "כשתסיים לשנות..."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "הגש שינוים"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "עמוד HTML לא יכול להיות ריק"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "HTML לא השתנה"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:178
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "HTML עודכן בהצלחה"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr "רשימות הדיוור של %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr "<p>אין כרגע רשימות דיוור %(mailmanlink)s\n"
+" על %(hostname)s שאינן מוסתרות."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>בהמשך יש רשימה של כל רשימות הדיוור הציבוריות\n"
+" ב-%(hostname)s. לחץ על שם הרשימה לקבלת מידע נוסף\n"
+" אודות הרשימה, להרשם, לבטל הרשמה, או לשנות העדיפויות\n"
+" במנוי שלך."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+msgid "right"
+msgstr "ימין"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+" כדי לבקר בעמוד מידע הכללי עבור רשימה מוסתרת,\n"
+" פתח קישור שדומה לקישור הנוכחי, בתוספת '/' ובסוף\n"
+" את שם %(adj)s הרשימה.\n"
+" <p>מנהלי רשימות, אתם יכולים לבקר "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "בעמוד סקירה מנהלתית של הרשימה"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
+msgstr " כדי למצוא את ממשק הניהול של הרשימה שלך.\n"
+" <p>אם יש לך קושי בשימוש ברשימות, נא ליצור קשר עם "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
+msgid "Edit Options"
+msgstr "אפשריות עריכה"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
+msgid "View this page in"
+msgstr "צפה בעמוד זה ב-"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75
+msgid "CGI script error"
+msgstr "שגיאת אצווה CGI"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:61
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "פרמטרים לא חוקיים אל אצווה ה-CGI"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:105
+msgid "No address given"
+msgstr "לא הוכנסה כתובת"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:117
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr "כתובת דוא\"ל לא חוקית: %(safeuser)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188
+#: Mailman/Cgi/options.py:210
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr "אין כזה מנוי: %(safeuser)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:174
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been\n"
+" forwarded to the list administrator for approval."
+msgstr ""
+"בקשתך להסרה מרשימת המנוים הועברה אל\n"
+" מנהל הרשימה לאישור."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr "הודעת אישור נשלחה."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216
+#: Mailman/Cgi/options.py:271
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "תזכורת עם סיסמתך נשלחה אליך."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:245
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "אימות נכשל"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:278
+msgid ""
+"The list administrator may not view the other\n"
+" subscriptions for this user."
+msgstr "למנהל הרשימה אין אפשרות לצפות\n"
+" במנויים אחרים של משתמש זה."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
+#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
+msgid "Note: "
+msgstr "הערה:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
+msgstr "מנויי רשימה של %(safeuser)s על %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:287
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr ""
+"לחץ על הקישור כדי לבקר בעמוד האפשריות\n"
+" של הרשימה המבוקשת."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:319
+msgid ""
+"The list administrator may not change the names\n"
+" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
+" subscription for this mailing list has been changed."
+msgstr ""
+"אין למנהל הרשימה אפשרות לשנות את השמות או את\n"
+" הכתובות של המנויים האחרים של משתמש זה. אבל\n"
+" המנוי ברשימת דיוור זו עודכן."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:342
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "הכתובות לא זהות"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:347
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "אתה משתמש כבר בכתובת זו"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:359
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(safeuser)s will be changed. "
+msgstr ""
+"הכתובת החדשה %(newaddr)s הינה כבר מנויה ברשימת הדיוור\n"
+"%(listname)s, יתכן שביצעת עדכון גלובלי של הכתובת. עם האישור,\n"
+"כל רשימה אחרת המכילה את הכתובת %(safeuser)s תתעדכן."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr "הכתובת החדשה הנה כבר מנויה: %(newaddr)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "הכתובת לא יכולה להיות ריקה"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:388
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr "נשלחה הודעת אישוד אל %(newaddr)s. "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:397
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "הוקלדה כתובת דוא\"ל לא תקינה"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "הוקלדה כתובת דוא\"ל לא חוקית"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%(newaddr)s הנה כבר מנויה ברשימה."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:404
+msgid ""
+"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
+" think this restriction is erroneous, please contact\n"
+" the list owners at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"%(newaddr)s חסום מרשימה זו. אם לדעתך חסימה זו\n"
+" שגויה, נא ליצור קשר עם בעלי הרשימה ב-%(owneraddr)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:415
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "שם המנוי עודכן בהצלחה"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "הסיסמא לא יכולה להיות ריקה"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "הסיסמאות לא זהות!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
+msgid ""
+"The list administrator may not change the\n"
+" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
+" password for this mailing list has been changed."
+msgstr ""
+"אין למנהל הרשימה אפשרות לשנות את הסיסמא\n"
+" של משתמש זה ברשימות אחרות. אבל\n"
+" הסיסמא של רשימה זו עודכנה."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "הסיסמאות עודכנו בהצלחה"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:465
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+"עדיין לא הושלם תהליך ביטול המנוי שלך.\n"
+" אתה צריך לאשר את בקשת ביטול המנוי על ידי\n"
+" סימון בתיבת הסימון מתחת ללחצן <em>בטל מנוי</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:497
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "תצאות ביטול המנוי"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:501
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+"בקשתך לבטל את המנוי שלך התקבלה והועברה אל\n"
+" מפקחי הרשימה לאישור. תקבל הודעה לאחר\n"
+" קבלת החלטה של מפקחי הרשימה."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:506
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"הצלחת לבטל את המנוי שלך ברשימת הדיוור\n"
+" %(fqdn_listname)s. אם היית מנוי לקבלת תקצירים\n"
+" יתכן שתקבל עוד תקציר אחד אחרון. אם יש לך עדיין שאלות בקשר\n"
+" לביטול המנוי שלך, נא ליצור קשר עם בעלי הרשימה\n"
+" בכתובת %(owneraddr)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:655
+msgid ""
+"The list administrator may not change the\n"
+" options for this user's other subscriptions. However the\n"
+" options for this mailing list subscription has been\n"
+" changed."
+msgstr ""
+"למנהל רשימה זו אין הרשאות לעדכן\n"
+" את ההגדרות של משתמש זה ברשימות אחרות.\n"
+" אבל עודכנו ההגדרות שלו ברשימה זו."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:665
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"מנהל רשימה זו ביטל את האפשרות של משלוח\n"
+" תקצירים ברשימה זו, לכן אפשרות זו לא הופעלה.\n"
+" אבל ההגדרות האחרות עודכנו בהצלחה."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"מנהל רשימה זו ביטל את האפשרות של משלוח\n"
+" מסרים רגילים (לא תקצירים) ברשימה זו, לכן\n"
+" אפשרות זו לא הופעלה. אבל ההגדרות\n"
+" האחרות עודכנו בהצלחה."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:673
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "ההגדרות שלך נקלטו בהצלחה"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:676
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "יתכן שתקבל תקציר אחד אחרון"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>כן, אני באמת רוצה לבטל את המנוי שלי</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:752
+msgid "Change My Password"
+msgstr "שנה את הסיסמא שלי"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:755
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "הצג את המנוים האחרים שלי"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "שלח את הסיסמא אלי בדוא\"ל"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:763
+msgid "password"
+msgstr "סיסמא"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
+msgid "Log out"
+msgstr "יציאה"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:767
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "הגש את שינוים שלי"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:779
+msgid "days"
+msgstr "ימים"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:781
+msgid "day"
+msgstr "יום"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:782
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr "%(units)s %(days)d"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:788
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr "שנה את כתובתי ואת שמי"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:812
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr "<em>לא הוגדרו נושאים</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+"\n"
+"הנך רשום לרשימה זו באמצעות הכתובת\n"
+"(עם שמירת אותיות גדולות/קטנות) em>%(cpuser)s</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:834
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr "רשימת %(realname)s: עמוד כניסה להגדרות מנוים"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:835
+msgid "email address and "
+msgstr "כתובת דוא\"ל ו-"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:838
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
+msgstr "רשימת %(realname)s: הגדרות מנוי עבור %(safeuser)s "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:863
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+"כדי לשנות את הגדרות המנוי שלך, עליך להיכנס\n"
+" למערכת על ידי הקלדת סיסמת ה%(extra) שלך בקטע למטה. אם אתה לא זוכר\n"
+" את סיסמת המנוי שלך, אפשר לבקש שיישלח אליך בדוא\"ל על יד לחיצה על\n"
+" הלחצן למטה. אם ברצונך רק לבטל את המנוי שלך ברשימה זו, לחץ על הלחצן\n"
+" <em>בטל מנוי</em> ותישלח אליך הודעת אישור.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>חשוב:</em></strong>מכאן והילך, חייבים שעוגיות יופעלו\n"
+" בדפדפן שלך, אחרת השינוים שלך לא יכנסו לתוקף.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:877
+msgid "Email address:"
+msgstr "כתובת דוא\"ל:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:881
+msgid "Password:"
+msgstr "סיסמא:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:883
+msgid "Log in"
+msgstr "כניסה למערכת"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:891
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+"כאשר תלחץ על הקישור <em>ביטול מנוי</em>, תישלח אליך\n"
+" הודעת אישור בדוא\"ל. בהודעה זו תמצא קישור שיש ללחוץ\n"
+" עליו כדי להשלים את תהליך ביטול המנוי (אפשר גם לאשר\n"
+" באמצעות דוא\"ל; ראה את ההוראות בהודעת האישור)."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:899
+msgid "Password reminder"
+msgstr "תזכורת סיסמא"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:903
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"כשתלחץ על הלחצן <em>תזכורת</em>, הסיסמא שלך\n"
+" תישלח אליך בדוא\"ל."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:906
+msgid "Remind"
+msgstr "תזכורת"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:1006
+msgid "<missing>"
+msgstr "<חסר>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:1017
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr "הנושא המבוקש אינו חוקי: %(topicname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:1022
+msgid "Topic filter details"
+msgstr "פרטי מסנן נושא"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:1025
+msgid "Name:"
+msgstr "שם:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:1027
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr "תבנית (כביטיו רגולרי):"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:64
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "שגיאת ארכיון פרטי"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:65
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "עליך לציין רשימה."
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:72
+msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
+msgstr "ארכיון פרטי. לא ניתן להשתמש ב-\"./\" ו- \"../\" בקישור"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:109
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr "שגיאת ארכיון פרטי - %(msg)s"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:179
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "קובץ ארכיון פרטי לא נמצא"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr "הנך בעל רשימה חטטן!"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "אינך רשאי למחוק רשימה זו"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr "תוצאות מחיקת רשימת הדיוור"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr ""
+"מחקת בהצלחה את רשימת הדיוור\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+"התעוררו בעיות במחיקת רשימת הדיוור\n"
+" <b>%(listname)s</b>. צור קשר עם מנהל האתר ב-%(sitelist)s\n"
+" לקבלת פרטים."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "הסר לצמיתות את רשימת הדיוור <em>%(realname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+"עמוד זה מאפשר לבעל הרשימה למחוק את הרשימה מהמערכת לצמיתות.\n"
+" <strong>אין דרך חזרה מפעולה זו</strong> לכן יש לבצע זאת\n"
+" רק אם אתה בטוח שרשימה זו מיצתה את עצמה ואין בה יותר צורך."
+"\n"
+" <p>שים לב שלא תישלח כל הודעת אזהרה אל מנויי הרשימה\n"
+" לאחר פעולה זו, ומסרים שיישלחו אל הרשימה, או אל אחת\n"
+" הכתובות המנהלתיות שלה, יוחזרו."
+"\n"
+" <p>יש לך אפשרות גם למחוק את ארכיונים של רשימה זו\n"
+" כרגע. כמעט תמיד מומלץ <strong>שלא</strong> למחוק\n"
+" את ארכיונים, מכיוון שהם משמשים לתיעוד היסטורי של\n"
+" רשימת הדיוור שלך.\n"
+"\n"
+" <p>תתבקש לאשר מחדש את סיסמת הרשימה, לביטחונך.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+msgid "List password:"
+msgstr "סיסמת הרשימה"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "מחק גם את ארכיונים?"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr "<b>בטל</b> וחזור אל ניהול הרשימה"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+msgid "Delete this list"
+msgstr "מחק רשימה זו"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "אפשריות לא חוקיות הועברו לאצווה CGI"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr "%אימות לוח שמות של (realname)s נכשל"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "שגיאה"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "עליך לספק כתובת דוא\"ל בתוקף"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "אין אפשרות לרשום רשימה כמנוי לעצמה!"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr "אם תספק סיסמא, תתבקש לאשר אותה."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "הסיסמאות לא זהות."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+"בקשת המנוי שלך התקבלה, ובקרוב נטפל בה. בתלות\n"
+"בהגדרות רשימת דיוור זו, יתכן שתצטרך לאשר את\n"
+"בקשת המנוי שלך באמצעות דוא\"ל, או שמפקח הרשימה\n"
+"צריך לאשר אותה. אם דרוש אישור, תקבל הודעת אישור\n"
+"ובה הוראות נוספות."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"כתובת הדוא\"ל שהקלדת חסומה מרשימה זו.\n"
+" אם לדעתך הגבלה זו שגויה, נא ליצור קשר עם\n"
+" בעלי הרשימה ב-%(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr ""
+"כתובת הדוא\"ל שסיפקת אינו חוקי. (למשל, עליה לכלול\n"
+"`@'.)"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+"המנוי שלך נאסר כי נרשמת בכתובת דוא\"ל לא מאובטחת."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+"דרוש אישור מכתובת דוא\"ל שלך, כדי למנוע מאחרים לרשום אותך\n"
+"בלי רשותך. ההוראות תישלחנה עליך אל %(email)s. לתשומת לבך:\n"
+"המנוי שלך לא ייכנס לתוקף עד קבלת אישור המנוי שלך."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+"בקשת המנוי שלך מעוקבת בגלל %(x)s. הבקשה שלך הועברה\n"
+"אל מפקח הרשימה. תקבל דוא\"ל המודיע לך בדבר החלטתו\n"
+"כאשר הוא יתפנה לטפל בבקשתך."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "הנך מנוי כבר."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr "אזעקת פרטיות של דוור"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+"היה ניסיון לרשום את כתובתך אל רשימת הדיוור %(listaddr)s. הנך כבר\n"
+"רשום לרשימה זו.\n"
+"\n"
+"לתשומת לבך, רשימת המנוים ברשימה זו אינה גלויה, לכן קיימת אפשרות\n"
+"של ניסיון של אנשים רעים שמנסים להשיג את רשימת המנויים של רשימה זו.\n"
+"אם היינו מאפשרים להם לבצע זאת, זה היה פגיעה בפרטיות שלך, אבל אנחנו לא.\n"
+"\n"
+"אם אתה ביקשת את המנוי, ושכחת שהנך מנוי כבר, ניתן להתעלם מהודעה זו.\n"
+"אם לדעתך נעשה ניסיון לגלות באם אתה מנוי לרשימה זו, ומוטרד מפגיעות\n"
+"הפרטיות שלך, אתה מוזמן לשלוח מסר לבעלי הרשימה ב-%(listowner)s.\n"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "רשימה זו לא תומכת בתקצירים."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "רשימה זו תומכת בתקצירים בלבד."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "נרשמת בהצלחה לרשימת הדיוור %(realname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n"
+" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" confirm <מחרוזת-אישור>\n"
+" תאשר פעולה. מחרוזת-האישור הנה חובה וצריכה להיות\n"
+" מסופקת על ידי הודעה חוזרת.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr "השימוש:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"מחרוזת אישור לא חוקית. לתשומת לבך, מחרוזות אישור פגות לאחר בערך %(days)s\n"
+"ימים מתאריך בקשת המנוי המקורית. אם פג תוקף הבקשה שלך, נא לנסות לשלוח את\n"
+"הבקשה או את המסר המקורי שוב."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr "בקשתך הועברה אל מפקח הרשימה לאישור."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
+msgid ""
+"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr ""
+"אין לך מנוי בתוקף. כבר ביטלת את המנוי שלך או שינית את הכתוכת שלך?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
+msgid ""
+"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n"
+"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
+"%(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"כרגע הנך חסום ממנוי לרשימה זו. אם לדעתך הגבלה זו שגויה,\n"
+"נא ליצור קשר עם בעלי הרשימה ב-%(owneraddr)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
+msgid ""
+"You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n"
+"and both list administrators have been alerted."
+msgstr ""
+"לא הוזמנת להצטרף לרשימת דיוור זו. ההזמנה נזרקה,\n"
+"וכל המנהלים קיבלו הודעה על כך."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
+msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
+msgstr "סיסמת אישור לא מתאימה. המסר המוחזק עדיין מוחזק."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "האישור הצליח"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" echo [פרמטר]\n"
+"פשוט כותב אישור. הפרמטרים משוכתבים ללא שינוי.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" הפסק לעבד פקודות. השתמש בזה אם תוכנת הדואר שלך\n"
+" מוסיפה קובץ חתימה אוטומטית.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" הדפס הודעת עזרה זו.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr "יש לך גישה אל ההגדרות האישיות שלך דרך הקישור הבא:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" קבל מידע אודות רשימת דיוור זו.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr "לא נמסר"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "שם הרשימה: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr "תאור %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr "מסרים אל: %(postaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr "רובוט העזרה של הרשימה: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "בעלי הרשימה: %(owneraddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr "מידע נוסף: %(listurl)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr ""
+"הפקודה 'subscribe' שם נרדף ל 'join'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+"'הפקודה `leave' שם נרדף לפקודה `unsubscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" הצג רשימה של הרשימות הלא מוסתרות בשרת דוור GNU זה.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "רשימות דיוור לא מוסתרות ב-%(hostname)s:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr "שם רשימה %(i)3d.: %(realname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr " תאור: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr " בקשות אל: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" password [<סיסמא-ישנה> <סיסמא-חדשה>] [address=<כתובת>]\n"
+" שחזר או שנה את הסיסמא שלך. ללא פרמטרים, משחזר\n"
+" את הסיסמא הנוכחית שלך. אם פרמטרים <סיסמא-ישנה>\n"
+" ו <סיסמא-חדשה> ניתן לשנות את הסיסמא שלך.\n"
+"\n"
+" אם אתה שולח מכתובת שונה מכתובת המנוי שלך, ציין\n"
+" את כתובת המנוי שלך בעזרת `address=<כתובת>' (בלי סוגריים\n"
+" סביב כתובת דוא\"ל ובלי מרכאות!). שים לב שבמקרה זה\n"
+" התשובה תמיד תישלח לכתובת המנוי.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "הסיסמא שלך היא: %(password)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "אינך מנוי לרשימת הידוור %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+"הסיסמא הישנה שציינת אינה נכונה, לכן לא שונתה הסיסמא שלך.\n"
+"השתמש ב-password ללא פרמטרים כדי לקבל את הסיסמא הנוכחית שלך,\n"
+"ואז נסה שנית."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"שימוש:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+"פקודת `remove' שם נרדף לפקודת `unsubscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" קבע או צפה בהגדרות המנוי שלך.\n"
+"\n"
+" השתמש ב-`set help' (בלי מרכאות) כדי לקבל רשימה מפורטת יותר\n"
+" של האפשריות אותן ניתן לשנות.\n"
+"\n"
+" השתמש ב-`set show' (בלי מרכאות) כדי לצפות בהגדרות הנוכחיות שלך.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" הצג עזרה מפורטת זו.\n"
+"\n"
+" set show [address=<כתובת>]\n"
+" הצג את ההגדרות הנוכחיות שלך. אם אתה שולח מכתובת ששונה\n"
+" מכתובת המנוי שלך, ציין את כתובת המנוי בעזרת `address=<כתובת>'\n"
+" (בלי סוגריים סביב הכתובת, ובלי מרכאות!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <סיסמא> [address=<כתובת>]\n"
+" כדי לקבוע הגדרות כלשהן, עליך לכתוב פקודה זו קודם, בנוסף לסיסמת\n"
+" המנוי שלך. אם אתה שולח מכתובת ששונה מכתובת המנוי שלך, ציין את\n"
+" כתובת המנוי בעזרת `address=<כתובת>' (בלי סוגריים סביב הכתובת, ובלי\n"
+" מרכאות!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" כאשר הגדרת `ack' במצב on, תקבל הודעת אישור על כל מסר שאתה שולח\n"
+" לרשימה.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" כאשר הגדרת `digest' במצב off, אתה תקבל מסרים מיד עם השלחותם,\n"
+" השתמש ב-`set digest plain' אם במקום זאת אתה מעדיף לקבל תקצירים\n"
+" של המסרים בטקסט רגיל (קרי: תקציר בהתאם לתקן RFC 1153).\n"
+" השתמש ב-`set digest mime' אם במקום זאת ברצונך לקבל את המסרים\n"
+" מקובצים בתקציר MIME.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" הדלק או כבה קבלת דואר. זה לא מוחק אותך מהרשימה, אך במקום זאת\n"
+" פשוט מפסיק בינתיים לשלוח לך מסרים. זה שימושי אם אתה יוצא לחופשה.\n"
+" כמובן שיש לזכור להשתמש ב-`set delivery on' שתחזור מהחופשה.\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" השתמש ב- `set myposts off' כדי לא לקבל העתקים של מסרים שאתה בעצמך\n"
+" שולח לרשימה. אין לזה כל השפעה אם אתה מקבל תקצירים.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" השתמש ב- `set hide on' כדי להסתיר את כתובת הדוא\"ל שלך כאשר מבקשים\n"
+" את רשימת המנויים.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" השתמש ב- `set duplicates off' אם ברצונך שדוור לא ישלח לך מסרים\n"
+" אם הכתובת שלך מוזכרת במפורש בשדות אל: או העתק: של\n"
+" המסר. זה יכול לאפשר הקטנת כמות המסרים כפולים שתקבל.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" השתמש ב- `set reminders off' אם אתה רוצה לבטל את תזכורת הסיסמא\n"
+" החודשית של רשימה זו.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "פקודת set לא חוקית: %(subcmd)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr "ההגדרות הנוכחיות שלך:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "לא פעיל"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr "פעיל"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr " ack %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+msgid " digest plain"
+msgstr " digest plain"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+msgid " digest mime"
+msgstr " digest mime"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+msgid " digest off"
+msgstr " digest off"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr "delivery on"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr "delivery off"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr "על ידך"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr "על ידי המנהל"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr "בגלל החזרי מסרים"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr " %(status)s (%(how)s בתאריך %(date)s)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr " myposts %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr " hide %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr " duplicates %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr " reminders %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "לא הקלדת סיסמא נכונה"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "פרמטר לא תקין: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "לא אומת"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr "הגדרת אישורים פעילה"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+msgid "digest option set"
+msgstr "הגדרת תקציר פעילה"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
+msgid "delivery enabled"
+msgstr "משלוח דואר פעיל"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
+msgid "delivery disabled by user"
+msgstr "משלוח דואר מושהה ע\"י המשתמש"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
+msgid "myposts option set"
+msgstr "קבלת דואר שלי פעילה"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
+msgid "hide option set"
+msgstr "הגדרת הסתר פעילה"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "הגדרת כפולים פעילה"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
+msgid "reminder option set"
+msgstr "הגדרת תזכורות פעילה"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr ""
+"פקודת stop שם נרדף לפקודת end.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" subscribe [סיסמא] [digest|nodigest] [address=<כתובת>]\n"
+" הרשם לרשימת דיוור זו. חייבים לציין את הסיסמא שלך\n"
+" כדי לבטל את המנוי או לשנות הגדרות, אבל אם לא תציין\n"
+" את הסיסמא, סיסמא תחולל עבורך. יתכן שתקבל תזכורת\n"
+" תקופתית עם הסיסמא שלך.\n"
+"\n"
+" הפרמטר הבא יכול להיות `nodigest' או `digest' (בלי מרכאות!).\n"
+" אם ברצונך לרשום כתובת שונה מהכתובת ממנה שלחת את הדוא\"ל,\n"
+" אפשר לציין גם `address=<כתובת>' (בלי סוגריים סביב הכתובת\n"
+" וללא מרכאות!)\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "מציין תקצירים לא חוקי: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr "לא נמצאה כתובת חוקית להרשמה"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"הכתובת שציינת חסומה מרשימת דיוור זו.\n"
+"אם לדעתך הגבלה זו שגויה, אתה מוזמן ליצור\n"
+"קשר עם בעל הרשימה ב-%(listowner)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"דוור לא מסכים לקבל את הכתובת שציינת ככתובת חוקית.\n"
+"(למשל: היא חייבת לכלול @.)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"המנוי שלך נאסר בגלל כתובת דוא\"ל לא מאובטחת."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "הנך רשום כבר!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "אף אחד לא יכול להרשם לתקצירים של רשימה זו!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "רשימה זו תומכת במנויי תקצירים בלבד!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"בקשת המנוי שלך הועברה אל מנהל הרשימה\n"
+" ב-%(listowner)s לעיון."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "בקשת המנוי הצליחה."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe [סיסמא] [address=<כתובת>]\n"
+" בטל מנוי ברשימת הדיוור. אם ציינת סיסמא היא חייבת\n"
+" להיות זהה לסיסמא הנוכחית שלך. אם לא ציינת סיסמא,\n"
+" הודעת אישור תישלח לכתובת השייכת למנוי לביטול.\n"
+" אם ברצונך לבטל כתובת שונה מהכתובת ממנה שלחת את הדוא\"ל,\n"
+" אפשר לציין גם `address=<כתובת>' (בלי סוגריים סביב הכתובת\n"
+" וללא מרכאות!)\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(address)s לא מנוי ברשימת הדיוור %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"בקשת ביטול המנוי שלך הועברה למנהל הרשימה לאישור."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "הסיסמא שגויה"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "בקשת ביטול המנוי הצליחה."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" צפה ברשימת כל המנויים ברשימה זו.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who password [address=<כתובת>]\n"
+" ראה רשימה של כל מי שמנוי ברשימת דיוור זו. רק מנוים\n"
+" ברשימה יכולים לבקש בקשה זו, וחייבים לציין את סיסמת\n"
+" המנוי כדי לקבל אותה.\n"
+" אם כתובת המנוי שלך שונה מהכתובת ממנה שלחת את הדוא\"ל,\n"
+" אפשר לציין גם `address=<כתובת>' (בלי סוגריים סביב הכתובת\n"
+" וללא מרכאות!)\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who password\n"
+" קבל רשימת כל המנוים ברשימה זו. רק מנהלי ומפקחי הרשימה\n"
+" רשאים לבקש רשימה זו; עליך לציין את סיסמת הניהול או\n"
+" סיסמת הפיקוח כדי לקבל את הרשימה.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "אינך רשאי לקבל את רשימת המנוים."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr "לרשימה זו אין מנוים."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "מנוים ללא-תקצירים (רגילים):"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr "מנויי תקצירים:"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1324
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabic"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1325
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalan"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1326
+msgid "Czech"
+msgstr "Czech"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1327
+msgid "Danish"
+msgstr "Danish"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1328
+msgid "German"
+msgstr "German"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1329
+msgid "English (USA)"
+msgstr "English (USA)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1330
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "Spanish (Spain)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1331
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonian"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1332
+msgid "Euskara"
+msgstr "Euskara"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1333
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnish"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1334
+msgid "French"
+msgstr "French"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1335
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croatian"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1336
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hungarian"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1337
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1338
+msgid "Italian"
+msgstr "Italian"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1339
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanese"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1340
+msgid "Korean"
+msgstr "Korean"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1341
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lithuanian"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1342
+msgid "Dutch"
+msgstr "Dutch"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1343
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norwegian"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1344
+msgid "Polish"
+msgstr "Polish"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1345
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portuguese"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1346
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portuguese (Brazil)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1347
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanian"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1348
+msgid "Russian"
+msgstr "Russian"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1349
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbian"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1350
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovanian"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1351
+msgid "Swedish"
+msgstr "Swedish"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1352
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkish"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1353
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainian"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1354
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamese"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1355
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chinese (China)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1356
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chinese (Taiwan)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1357
+msgid "Hebrew"
+msgstr "עברית"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:51
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+"הערה: מכיוון שזוהי רשימה של רשימות דיוור, הודעות מנהלתיות\n"
+"כמו תזכורת סיסמא, לא תשלחנה אל כתובת הניהול מנוי שלך, %(addr)s."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:71
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr "(מצב תקציר)"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:77
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "ברוך בואך אל%(digmode)s רשימת הדיוור \"%(realname)s\""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:86
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "מנוי שלך לרשימת הדיוור %(realname)s בוטל"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:113
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "תזכורת של רשימת הדיוור %(listfullname)s"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
+msgid "Hostile subscription attempt detected"
+msgstr "התגלה ניסיון מנוי אויין"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:166
+msgid ""
+"%(address)s was invited to a different mailing\n"
+"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
+"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
+"action by you is required."
+msgstr ""
+"%(address)s הוזמן אל רשימת דיוור אחרת.\n"
+"אך בניסיון זדוני מכוון הוא ניסה לאשר הזמנה לרשימה שלך.\n"
+"רק חשבנו שתרצה לדעת מזה. לא דרושה כל פעולה מצדך."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:185
+msgid ""
+"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
+"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
+"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n"
+"is required."
+msgstr ""
+"הזמנת את %(address)s להצטרף לרשימה שלך, אך הוא ניסה לאשר את ההרשמה\n"
+"לרשימה אחרת. רק חשבנו שתרצה לדעת מזה. לא דרושה כל פעולה מצדך."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:218
+msgid "%(listname)s mailing list probe message"
+msgstr "הודעת גישוש של רשימת הדיוור %(listname)s"
+
+#: Mailman/Errors.py:114
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "מסיבה לא ידועה"
+
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "הודעתך נדחתה"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "אפשריות ארכיון"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "מדיניות ארכיון של תעבורת הרשימה"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "להעביר הודעות לארכיון?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "פרטי"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "ציבורי"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "האם קובץ הארכיון מיועד לארכיון פרטי או ציבורי?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "חודשי"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "רבעוני"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "שנתי"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "יומי"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "שבועי"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "באיזה תדירות יש לפתוח כרך ארכיון חדש?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "מענה-אוטומטי"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+"מאפייני מענה-אוטומטי<p>\n"
+"\n"
+"בשדות טקסט למטה, הצבות מחרוזות מבוצעות בעזרת תרגומי\n"
+"הזוגות מפתח/ערך הבאים:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>מחזיר את שם רשימת הדיוור</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>מחזיר את הקישור אל המידע של הרשימה</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>מחזיר את כתובת הבקשות של הרשימה</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>מחזיר את הכתובת של בעל הרשימה</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>עבור כל שדה טקסט, ניתן להקליד את הטקסק ישירות או לציין קובץ מקומי\n"
+"לעלות כטקסט."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr ""
+"האם על דוור לשלוח מענים-אוטומטיים אל השולחים לרשימת הדיוור?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr "הטקסט של המענה-האוטומטי לשלוח אל השולחים."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+"האם על דוור לשלוח מענה-אוטומטי עבור דוא\"ל שנשלח לכתובת\n"
+"הבעלים?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr "טקסט המענה-האוטומטי לשלוח דוא\"ל לבעלים."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "כן, עם מחק"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "כן, עם העבר אל"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+"האם על דוור לשלוח מענה-אוטומטי עבור דוא\"ל שנשלח לכתובת הבקשות?\n"
+" אם תבחר לענות כן, תחליט באם ברצונך שדוור ימחק את\n"
+" הדואר המקורי, או יעביר אותו אל המערכת כפקודת\n"
+" דואר רגילה."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr "טקסט של מענה-אוטומטי לשלוח דוא\"ל לבקשות."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+"מספר הימים בין מענים-אוטומטים אל הרשימה או אל כתובת\n"
+" הבקשות/הבעלים מאותו השולח. קבע כאפס (או\n"
+" למספר שלילי) כדי לבטל את מרווח הזמן (קרי:\n"
+" מענה-אוטומטי לכל מסר)."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "טיפול בהחזרות"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+"מדיניות זו שולטת במנוע הטיפול האוטומטי במסרים\n"
+" חוזרים בדוור. להלן סיכום לפועלו.\n"
+"\n"
+" <p>כאשר מתקבלת החזרה, דוור מנסה להוציא שתי פיסות מידע מהמסר: כתובת\n"
+" המנוי אליו היה מיועד המסר, וחומרת הבעיה שגרמה להחזרה. החומרה יכולה\n"
+" להיות <em>קשה</em> או <em>רכה</em> שמשמועתם שקרתה שגיאה קטלנית, או\n"
+" שגיאה זמנית. אם יש ספק, מניחים חומרה קשה.\n"
+"\n"
+" <p>אם לא ניתן להוציא כתובת של מנוי, לרוב החזרה תמחק. אחרת, לכל מנוי\n"
+" מגדירים <em>משקל החזרות</em> ובכל פעם שפוגשים בדואר חוזר ממנוי זה\n"
+" המשקל עולה. החזרות קשות מעלות את המשקל ב-1 והחזרות רכות מעלות\n"
+" אותו ב-0.5. אנחנו מעלים את משקל החזרות אחד ליום לכל היותר, כך\n"
+" שאפילו אם נקבל 10 החזרות ממנוי אחד ביום, המשקל שלו יעלה רק ב-1\n"
+" ליום זה.\n"
+"\n"
+" <p>כאשר משקל החזרות של מנוי מסוים גדול מ\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">סף משקל החזרות</a>\n"
+" המנוי עובר למצב מושהה. כאשר המנוי במצב מושהה, המנוי לא יקבל\n"
+" יותר מסרים מהרשימה עד אשר המנוי מחודש (או על ידי מנהל\n"
+" הרשימה או על ידי המנוי עצמו). הם כן יקבלו תזכרות על כך שהמנוי שלהם\n"
+" מושהה מעת לעת, ותזכורות אלו יכללו מידע שמסביר כיצד יש לפעול כדי\n"
+" לחדש את המנוי.\n"
+"\n"
+" <p>אתה שולט גם ב-\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">כמות\n"
+" התזכורות</a> שהמנוי יקבל וגם ב-\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >תדירות</a> בה התזכרות תשלחנה.\n"
+"\n"
+" <p>קיימת עוד משתנה תצורה חשוב; לאחר תקופה מסוימת -- שבמשך הזמן\n"
+" הזה לא היו עוד החזרות ממנוי זה -- המידע על החזרות\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">נחשב\n"
+" למיושן</a> ומאופס. כך שעל ידי כיוונון של משתנה זה אתה\n"
+" קובע באיזו מהירות מנויים עם החזרות מושהים.\n"
+" עליך לכוון אותם בהתאם לתדירות ולנפח התעבורה ברשימה שלך."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "רגישות זיהוי החזרות"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr "האם על דוור לבצע טיפול אוטומטי במסרים חוזרים?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+"על ידי קביעת הערך הזה ל-<em>לא</em>, אתה מבטל כל\n"
+" הטיפול בהחזרות האוטומטי עבור רשימה זו,"
+" יחד עם זאת, הודעות החזרה עדיין נמחקות\n"
+" כדי שמנהל הרשימה לא יתבע בהן."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+"/n"
+"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
+" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
+" member, that member's score is incremented. Hard bounces (fatal\n"
+" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
+" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n"
+" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
+" received for a member on the same day, their score will increase\n"
+" by just 1.\n"
+"\n"
+" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
+" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
+" removed from the mailing list."
+msgstr ""
+"משקל החזרות המירבי של מינוי לפני שהמנוי\n"
+" מושהה. מספר זה יכול להיות מספר עם נקודה צפה.\n"
+"\n"
+"לכל מנוי יש משקל החזרות, המצוין כמספר בעל נקודה צפה.\n"
+" בכל פעם שדוור מקבל החזרה ממנוי ברשימת דיוור, המשקל\n"
+" עבור מנוי זה גודל. החזרות קשות (שגיאות קטלניות) מעלות\n"
+" את המשקל ב-1, כאשר החזרות רכות (שגיאות זמניות) מעלות\n"
+" את המשקל ב-0.5. רק החזרה אחת ביום נתווסף למשקל של\n"
+" המנוי, כך שאפילו אם מתקבלות 10 החזרות ממנוי ביום מסוים,\n"
+" המשקל יגדל רק ב-1.\n"
+"\n"
+" משתנה זה מהווה את הגבול העליון של משקל החזרות של מנוי,\n"
+" אשר מעל משקל זה הוא מושהה באופן אוטומטי, אבל הוא עדיין\n"
+" לא נמחק מרשימת הדיוור."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"מספר הימים, שלאחר מספר זה, מאפסים את המידע אודות החזרות,\n"
+" אם לא התקבלו החזרות חדשות בינתיים. על מספר\n"
+" זה להיות מספר שלם."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+"כמה הודעות <em>המנוי שלך מושהה</em> לפני שהכתובת שלו\n"
+" נמחקת מרשימת הדיוור. קבע כ-0 למחוק אותה מיד\n"
+" כאשר המשקל שלו עובר את הסף. מספר זה חייב להיות\n"
+" מספר שלם."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"מספר הימים בין משלוחי הודעות <em>המנוי שלך מושהה</em>.\n"
+" ערך זה חייב להיות מספר שלם."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
+msgid "Notifications"
+msgstr "הודעות"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+"האם דוור ישלח לך, בעל הרשימה, הודעות החזרות\n"
+" שמנוע ההחזרות לא גילה? <em>כן</em> מומלץ."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+"על אף שגלאי ההחזרות של דוור עמיד למדי, הוא\n"
+" לא כל-יכול ולא יכול לגלות את כל החזרות בעולם. אתה\n"
+" צריך לדאוג שמשתנה זה ישאר <em>כן</em> בגלל\n"
+" שתי סיבות: 1) אם זה באמת החזרה קבוע מאחד\n"
+" המנוים שלך, כדאי למחוק אותו מהרשימה שלך\n"
+" ידנית, ו- 2) יתכן שתרצה לשלוח את ההודעה אל\n"
+" מפתחי דוור כדי להוסיף את תצורה חדשה זו\n"
+" לקבוצת התצורות המוכרות.\n"
+"\n"
+" <p>אם באמת אין לך כח לזה, אז קבע את ערך משתנה\n"
+" <em>לא</em> וכל ההחזרות שלא מתגלות תימחקנה\n"
+" ללא עיבוד נוסף.\n"
+"\n"
+"<p><b>הערה:</b> הגדרה זו גם משפיעה על כל המסרים שנשלחים\n"
+" אל כתובת הניהול הרשימה שלך. כתובת זו מיושנת ואין\n"
+" להשתמש בה, אבל יתכן שישנם אנשים שעדיין שולחים\n"
+" דואר לכתובת זו. אם זה המצב, וערך משתנה זה הוא\n"
+" <em>לא</em> גם הודעות אלו תזרקנה. יתכן שתרצה\n"
+" להגדיר <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\"> הודעת\n"
+" מענה-אוטומטי</a> למסרים שנשלחים לכתובות\n"
+" הניהול והבעלים."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+"האם על דוור להודיע לך, בעל הרשימה, כאשר החזרות גורמות\n"
+" למנוי לעבור למצב מושהה?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"על ידי קביעת ערך זה ל-<em>לא</em>, הנך מכבה מסרי\n"
+" הודעה שבאופן רגיל יישלחו לבעלי הרשימה כאשר מנוי מושהה\n"
+" בגלל מסרים חוזרים מרובים. תמיד יתבצע ניסיון להודיע למנוי עצמו."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+"האם על דוור להודיע לך, בעל הרשימה, כאשר החזרות\n"
+" גורמות להשהית מנוי?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"על ידי קביעת ערך זה ל-<em>לא</em>, אתה מכבה משלוח\n"
+" הודעות שבדרך כלל נשלחות אל בעלי הרשימה כאשר\n"
+" מנוי נמחק בגלל כמות מסרים חוזרים מרובה.\n"
+" בכל מקרה יעשה ניסיון להודיע למשתמש עצמו."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"ערך לא חוקי עבור <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+">%(property)s</a>: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "סינון&nbsp;תוכן"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr "העבר אל בעל הרשימה"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr "שמור"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded.\n"
+"\n"
+" <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n"
+" filtering if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
+" >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+"מדיניות התוכן של תעבורת הרשימה.\n"
+"\n"
+" <p>סינון תוכן עובד כך: כאשר מתקבל מסר ברשימה\n"
+" וכשסינון תוכן פעיל, קבצים מצורפים בודדים מושווים לנגד-\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">סוגי\n"
+" מסננים</a>.·אם סוג קובץ המצורף מתאים לרשומה בסוגי\n"
+" המסננים, הוא יימחק.\n"
+"\n"
+" <p>אחרי-כן, אם מוגדרים<a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"> סוגים עוברים</a>,\n"
+" כל קובץ מצורף אשר <em>אינו</em> מתאים לסוג עובר\n"
+" יימחק אף הוא. אם לא מוגדרים סוגים עוברים, מדלגים על\n"
+" בדיקה זו.\n"
+"\n"
+" <p>לאחר סינון ראשוני זה, כל מצורף <tt>multipart</tt> ריק\n"
+" יימחק. אם מעטפת המסר נשארת ריקה לאחר סינון\n"
+" זה, כל המסר יימחק.\n"
+"\n"
+" <p>אחר כך, כל קטע <tt>multipart/alternative</tt>\n"
+" יוחלף על ידי חלופה הלא ריקה הראשונה בלבד אחרי\n"
+" הסינון אם\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
+" >חלופות מתקפלות</a> מופעלות.\n"
+"\n"
+" <p>לבסוף, כל קטעי <tt>text/html</tt> שנשארו במסר יכולים להיות\n"
+" מוחלפים ל-<tt>text/plain</tt> אם\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >המר html לטקסט פשוט</a> מופעל, והאתר מוגדר\n"
+" כך שמאפשר המרות אלו."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+"האם על דוור לסנן תוכן תעבורת הרשימה בהתאם\n"
+" להגדרות בהמשך?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr ""
+"מחק מצורפים למסר אשר להם סוג תוכן מתאים."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+"השתמש באפשרות זו כדי למחוק כל מצורף למסר שמתאים\n"
+" לאחד מסוגי התוכן האלה. על כל שורה להכיל מחרוזת\n"
+" שמגדירה <tt>type/subtype</tt> של MIME\n"
+" למשל: <tt>image/gif</tt>. אל תכתוב את התת-\n"
+" סוג כדי לכלול את כל התוכן שמתאים לסוג הראשי,\n"
+" לדוגמא: <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>מתעלמים משורות ריקות.\n"
+"\n"
+" <p>ראה גם <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >סוגי mime עוברים</a> לרשימה לבנה של סוגי תוכן."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"מחק מצורפים למסר שאין להם סוג תוכן מתאים. השאר שדה זה\n"
+" ריק כדי לדלג על בדיקת תוכן זו."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+"השתמש בהגדרה זו כדי למחוק כל מצורף למסר אשר לו אין\n"
+" סוג תוכן מתאים. דרישות ותצורות זהות ל-\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+"·············>מסנני סוגי mime</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>הערה:</b> אם תוסיף רשומות לרשימה זו בלי להוסיף\n"
+" <tt>multipart</tt> לרשימה, כל מסר אם מצורפים יידחה על ידי\n"
+" מסנן העוברים."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr ""
+"מחק מצורפים למסר שלהם סיומת שם קובץ מתאים."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"מחק מצורפים למסר אשר להם אין סיומת שם קובץ מתאים.\n"
+" השאר שדה זה ריק כדי לדלג על בדיקת סינון זו."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
+msgid ""
+"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
+" first part content?"
+msgstr ""
+"האם על דוור לקפל multipart/alternative לתוכן הקטע הראשון?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+"האם על דוור להמיר קטעי <tt>text/html</tt> לטקסט פשוט?\n"
+" המרה זו מבוצעת לאחר שמצורפי MIME נמחקו."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr ""
+"הפעולה שיש לנקוט כאשר מסר מתאים לחוקי מסנן תוכן."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
+msgid ""
+"One of these actions is taken when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+"אחת הפעולות הללו ננקטת כאשר המסר מתאים לאחד מחוקי הסינון, קרי: סוג התוכן\n"
+" של הרמה העליונה מתאים לאחד מבין\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >סוגי סינון mime</a>, או שסוג התוכן של הרמה העליונה\n"
+" <strong>אינו</strong> מתאים לאחד מבין ה-\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >סוגי mime עוברים</a>, או שאחרי הסינון קטעי המשנה של\n"
+" המסר, המסר נשאר ריק.\n"
+"\n"
+" <p>לתשומת לבך, פעולה זו לא ננקטת אם לאחר הסינון עדיין קיים\n"
+" תוכן במסר. במקרה כזה, המסר תמיד מועבר אל מנויי הרשימה.\n"
+"\n"
+" <p>כאשר מסרים נמחקים, נכתבת רשומה ביומן המכילה את זיהוי\n"
+" המסר הנמחק. כאשר מסרים נדחים או מועבים אל בעל הרשימה,\n"
+" סיבת הדחייה נכללת בהודעת החזרה אל הממנוי המקורי של המסר.\n"
+" כאשר מסרים נשמרים, הם נשמרים במחיצת תור מיוחדת בכונן כדי\n"
+" שמנהל האתר יוכל לצפות בהם (אם אפשרות הצלה) אבל אחרת הם\n"
+" נמחקים. האפשרות האחרונה זמינה רק אם איפשר זאת מנהל האתר."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr "מתעלם מסוג MIME לא חוקי: %(spectype)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr "הגדרות תקצירים"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr "מאפייני שילוח תקצירים באצווה."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr "האם למנויי הרשימה מותר לבחור קבלת תעבורת הרשימה בתקצירים?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "תקציר"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "רגיל"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "איזה מצב משלוח הוא ברירת המחדל של משתמשים חדשים?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "רגיל"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "בקבלת תקצירים, איזה פורמאט הוא ברירת המחדל?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr "איזה גודל ב-KB התקציר צריך להיות לפני שהוא נשלח?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr "האם יש לשלוח תקציר יומי גם אם גודלו מתחת לסף?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "כותרת עליונה שמתווסת לכל תקציר"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. "
+msgstr "טקסט מצורף (כהודעה מקדימה, לפני תוכן העניינים) לראש התקציר. "
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "כותרת תחתונה המתווספת לכל תקציר"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr "טקסט מצורף (כהודעה סוגרת) לתחתית התקציר. "
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "באיזו תדירות יש להתחיל כרך תקצירים חדש?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr "כאשר מתחילים כרך חדש, מספר הכרך גדל ב-1\n"
+" ומספר הגיליון חוזר ל-1."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "האם על דוור להתחיל כרך תקצירים חדש?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+"קביעת אפשרות זו מורה לדוור להתחיל כרך חדש\n"
+" עם הוצאת התקציר הבא."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr ""
+"האם על דוור להוציא את התקציר הבא כעת, אם אינו ריק?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+"התקציר הבא יוצא ככרך %(volume)s,\n"
+" מספר %(number)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "התקציר נשלח"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "אין תקציר לשלוח."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "ערך לא חוקי עבור המשתנה: %(property)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "כתובת דוא\"ל לא חוקי עבור אפשרות %(property)s: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"הצבות משתנים לא חוקיות נמצאו במחרוזת"
+" <code>%(property)s</code>\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>יתכן שהרשימה שלך לא תפעל כראוי עד תיקון\n"
+" בעיה זו."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+"המחרוזת <code>%(property)s</code> שלך\n"
+" כנראה בעלת איזו בעיה הניתנת לתיקון בערך\n"
+" החדש שלה. הערך המתוקן ישמש לנו במקומה.\n"
+" נא לבדוק שנית שזה מה שהתכוונת.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:34
+msgid "General Options"
+msgstr "אפשריות כלליות"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr "הסתר את כתובת המנוי"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:49
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr "אשר את הדיוור של המנוי"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr "אל תשלח העתק של דיוור המנוי לעצמו"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:52
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr "סנן מסרים כפולים למנויי הרשימה (אם אפשר)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:59
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr ""
+"מאפייני הרשימה הבסיסיים, כולל מידע תיאורי והתנהגות בסיסית."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:62
+msgid "General list personality"
+msgstr "אופי הכללי של הרשימה"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:65
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr "שם הציבורי של רשימה זו (מותר שינויים בראשיות האותיות בלבד)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:66
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+"ניתן לשנות את האותיות הראשיות של שם זה כדי שהוא יוצג בציבור בצורה\n"
+" מקובלת כשם עצם, או כדי להפוך ראשי תיבות לאותיות ראשיות,\n"
+" וכדומה. יחד עם זאת השם יפורסם ככתובת דוא\"ל (למשל:\n"
+" בהודעות אישור של מנוי) לכן <em>אין</em>\n לשנות אותו בכל צורה אחרת.\n"
+" (כתובות דוא\"ל אינן רגישות לראשיות האותיות, אבל הן כן רגישות לכמעט\n"
+" כל דבר אחר. :-)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:75
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"כתובת דוא\"ל של מנהל הרשימה. כתובות מנהלים מרובות\n"
+" מותרות, כל אחת בשורה נפרדת."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:78
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
+msgstr ""
+"ישנן שני תפקידי בעלות, המיוחסים לכל רשימת דיוור. <em>מנהלי הרשימה</em>\n"
+" הם האנשים בעלי השליטה המוחלטת על כל הפרמטרים של רשימה זו. הם רשאים\n"
+" לשנות כל משתנה תצורה שזמין דרך עמודי הניהול באתר זה.\n"
+"\n"
+" <p><em>למפקחי הרשימה</em> הרשאות מוגבלות יותר; הם אינם רשאים לשנות את\n"
+" משתני הרשימה, אבל הם כן רשאים לטפל בבקשות מנהלתיות ממתינות, כולל\n"
+" אישור או דחייה של בקשות מנוי ממתינות, וטיפול במסרים ממתינים. כמובן\n"
+" <em>שמנהלי הרשימה</em> יכולים גם לטפל בבקשות ממתינות.\n"
+"\n"
+" <p>כדי לחלק את משימות הרשימה בין מפקחים ובעלים, עליך\n"
+" <a href=\"passwords\">לקבוע סיסמת פיקוח נפרדת</a>,\n"
+" ולספק גם את <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">כתובת\n"
+" דוא\"ל של המפקח</a>. שים לב שכאן אתה משנה את השדה של מנהלי\n"
+" הרשימה."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:99
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"כתובת דוא\"ל של מפקח הרשימה. כתובות מפקחים מרובות\n"
+" מותרות, כל אחת בשורה נפרדת."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:102
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+"ישנן שני תפקידי בעלות, המיוחסים לכל רשימת דיוור. <em>מנהלי הרשימה</em>\n"
+" הם האנשים בעלי השליטה המוחלטת על כל הפרמטרים של רשימה זו. הם רשאים\n"
+" לשנות כל משתנה תצורה שזמין דרך עמודי הניהול באתר זה.\n"
+"\n"
+" <p><em>למפקחי הרשימה</em> הרשאות מוגבלות יותר; הם אינם רשאים לשנות את\n"
+" משתני הרשימה, אבל הם כן רשאים לטפל בבקשות מנהלתיות ממתינות, כולל\n"
+" אישור או דחייה של בקשות מנוי ממתינות, וטיפול במסרים ממתינים. כמובן\n"
+" <em>שמנהלי הרשימה</em> יכולים גם לטפל בבקשות ממתינות.\n"
+"\n"
+" <p>כדי לחלק את משימות הרשימה בין מפקחים ובעלים, עליך\n"
+" <a href=\"passwords\">לקבוע סיסמת פיקוח נפרדת</a>,\n"
+" ולספק גם את כתובת דוא\"ל של המפקח בקטע זה. שים לב שכאן אתה משנה את השדה של מפקחי\n"
+" הרשימה."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "ביטוי קצר שמתאר רשימה זו."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:125
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+"משתמשים בתאור זה כאשר רשימה זו מוצגת ביחד עם רשימות אחרות,\n"
+" בכותרות, וכדומה. הוא צריך להיות כמה שיותר תמציתי, אבל עדיין שמהות\n"
+" הרשימה תהיה ברורה."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:131
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+"תאור הכרות - כמה פסקאות - המתאר את הרשימה. הוא ייכלל, כ-html,\n"
+" בראש עמוד המידע של הרשימה. \"אנטר\" מסמן סוף פיסקא - ראה את\n"
+" הפרטים לקבלת מידע מוסף."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:135
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+"הטקסט יטופל כ-html <em>פרט לכך</em> ששורות חדשות\n"
+" יהפכו ל-&lt;br&gt;·-·לאפשר שימוש בקישורים, טקסט מפורמט מראש, וכדומה. אבל\n"
+" אין להשתשמ ב\"אנטר\" אלא במקום שברצונך שתיפתח פיסקא חדשה. ובדוק את השינוים\n"
+" שלך- html לא תקין (לדוגמת מבני HTML ללא סיומת מסוימים) יכולים למנוע תצוגה\n"
+" של עמוד המידע כולו."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:143
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr "הקידומת של שורת הנושא של דיוור לרשימה."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:144
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as it\n"
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequential number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
+msgstr ""
+"טקסט זה ימוקם לפני שורת הנושא במסרים שנשלחים אל הרשימה, כדי\n"
+" להבדיל בין מסרים הבאים מרשימות דיוור שונות בתיבות הדואר. קיצור הוא חשוב כאן,\n"
+" זה מקובל לקצר שמות רשימות דיוור ארוכים למשהו קומפקטי יותר, ובלבד\n"
+" שעדיין תהיה אפשרות לזהות את רשימת הדיוור.\n"
+" ניתן להוסיף מספר סידורי על ידי הוראת הצבה d%%, למשל;\n"
+" [שם הרשימה d%%] -> [שם הרשימה 123]\n"
+" (שם הרשימה %%05d) -> (שם הרשימה 00123)\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:155
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+"הסתר את שולח המסר, והחלף אותו בכתובת הרשימה (מסיר את\n"
+" שדות מאת, השולח והשב-אל)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:158
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "שינוי בלתי הפיך של כותרת <tt>השב-אל:</tt>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+"האם יש להסיר את כותרת ה-<tt>השב-אל:</tt> הנמצאת במסר\n"
+" המקורי? אם כן, זה יעשה בלי כל קשר לזה שדוור הוסיף כותרת\n"
+" <tt>השב אל:</tt> מפורשת או לא."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid "Explicit address"
+msgstr "כתובת מפורשת"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid "Poster"
+msgstr "השולח"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid "This list"
+msgstr "רשימה זו"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:168
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"לאן מענים למסרים של רשימה זו מיועדים?"
+" <tt>השולח</tt> היא ההמלצה <em>החמה</em> עבור רוב רשימות דיוור."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:173
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+"הגדרה זו שולטת בכיצד מטפל דוור בכותרות <tt>השב-אל:</tt>"
+" במסרים הזורמים דרך רשימת דיוור זו. כאשר זה מוגדר כ-<em>השולח</em>, דוור לא\n"
+" מוסיף כותרת <tt>השב-אל:</tt>, למרות שאם קיימת כותרת כזו במסר המקורי, היא\n"
+" לא נמחקת. קביעת ערך זה כ-<em>רשימה זו</em> או ל- <em>כתובת\n"
+" מפורשת</em> גורמת לדוור להכניס כותרת <tt>השב-אל:</tt> מסוימת\n"
+" בכל המסרים, ומוחק את הכותרת המקורית אם צריך. (<em>כתובת מפורשת</em>\n"
+" מכניס את הערך של <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">\n"
+" כתובת השב-אל</a>).\n"
+"\n"
+" ישנן סיבות רבות מדוע לא להכניס או למחוק את כותרת ה-<tt>השב-אל:</tt>.\n"
+" אחת היא שיש שולחים שסומכים על הגדרות ה-<tt>השב-אל:</tt> שלהם כדי לציין\n"
+" את הכתובת התקפה שלהם. אחרת היא ששינוי <tt>השב-אל:</tt> גורם לקושי\n"
+" במתן מענים פרטיים. ראה <a \n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> שינוי בלתי הפיך של\n"
+" `השב-אל' נחשב פוגעני</a> לדיון מקיף בנושא זה .\n"
+" ראה <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\"> שינוי בלתי הפיך \n"
+" של כותרת השב-אל נחשב שימושי</a> לדעה שונה בנושא זה.\n"
+"\n"
+" <p>יש רשימות דיוור בעלות הרשאות שילוח מוגבלות, עם רשימה מקבילה\n"
+" מוקדשת לדיון. דוגמאות כאלה הן רשימות `patches' או `checkin',\n"
+" בהן שינויים בתוכנה נשלחים בעזרת מערכת בקרת תצורה, אבל הדיון\n"
+" בשינויים אלה מתנהל ברשימת דיוור של מפתחים. כדי לתמוך בסוג רשימות\n"
+" דיוור זה, בחר <tt>כתובת מפורשת</tt> וקבע את כתובת ה-\n"
+" <tt>השב-אך:</tt> להצביע אל הרשימה המקבילה."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:205
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "כותרת <tt>השב-אל:</tt> מפורשת."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:207
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+"זוהי הכתובת הנקבעת בכותרת <tt>השב-אל:</tt> כאשר הגדרת ה- <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">מענים נשלחים אל הרשימה</a>\n"
+" נקבעת כ-<em>כתובת מפורשת</em>.\n"
+"\n"
+" <p> -ישנן סיבות רבות מדוע לא להכניס או למחוק את כותרת ה <tt>השב-אל:</tt>.\n"
+" אחת היא שיש שולחים שסומכים על הגדרות ה- <tt>השב-אל:</tt> שלהם כדי לציין\n"
+" את הכתובת התקפה שלהם. אחרת היא ששינוי <tt>השב-אל:</tt> גורם לקושי\n"
+" במתן מענים פרטיים. ראה <a \n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> שינוי בלתי הפיך של\n"
+" 'השב-אל' נחשב פוגעני</a> לדיון מקיף בנושא זה. \n"
+" ראה <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\"> שינוי בלתי הפיך \n"
+" של כותרת השב-אל נחשב שימושי</a> לדעה שונה בנושא זה.\n"
+"\n"
+" <p>יש רשימות דיוור בעלות הרשאות שילוח מוגבלות, עם רשימה מקבילה\n"
+" מוקדשת לדיון. דוגמאות כאלה הן רשימות `patches' או `checkin',\n"
+" בהן שינויים בתוכנה נשלחים בעזרת מערכת בקרת תצורה, אבל הדיון\n"
+" בשינויים אלה מתנהל ברשימת דיוור של מפתחים. כדי לתמוך בסוג רשימות\n"
+" דיוור זה, בחר <tt>כתובת מפורשת</tt> וקבע את כתובת ה-\n"
+" <tt>השב-אל:</tt ·להצביע אל הרשימה המקבילה.\n"
+"\n"
+" <p>שים לב שאם המסר המקורי כולל כותרת <tt>השב-אל:</tt>, היא לא תשונה."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:236
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr "הגדרות מיטרייה של רשימה"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:239
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+"שלח תזכורות סיסמא אל, למשל כתובת \"-owner\" במקום ישירות למשתמש."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:242
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+"קבע ערך זה ל-כן כאשר רשימה זו מיועדת להכיל רשימות\n"
+" דיוור אחרות. כאשר פעיל, הודעות meta כדוגמת אישורים ותזכורות סיסמא\n"
+" תשלחנה אל כתובת המופקת מתוך הכתובת של המנוי.- הוא יקבל את\n"
+" הסיומת \"umbrella_member_suffix\" מצורפת לשם חשבון המנוי."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:250
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+"הסיומת להשתמש כאשר רשימה זו היא מיטרייה עבור רשימות\n"
+" אחרות, בהתאם להגדרה של \"רשימת מיטרייה\" הקודמת."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:254
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+"כאשר \"רשימת מיטרייה\" פעילה ומסמנת שרשימות אחרות מנויות ברשימה\n"
+" זו, אזי הודעות מנהלתיות כגון אישורים ותזכורות סיסמא לא אמורות להישלח אל\n"
+" כתובות הרשימות המנויות, אלה אל הבעלים של הרשימות המנויות. במקרה זה\n"
+" ערך הגדרה זו מצורף אל שם חשבון המנוי עבור הודעות אלו. הבחריה\n"
+" הטיפוסית היא `-owner'. להגדרה זו אין השפעה כלשהי כאשר הגדרת\n"
+" \"רשימת מיטרייה\" בעלת ערך \"לא\"."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:266
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "שלח תזכורות סיסמא חודשיות?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:268
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+"קבע ערך זה לפעיל אם ברצונך שמנויי הרשימה יקבלו תזכורות סיסמא\n"
+" חודשיות. שים לב שמנוים יכולים לקבוע את הערך ללא פעיל עבור התזכורות של עצמם."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:273
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr ""
+"טקסט מיוחד לרשימה שמקדימה את הודעת ברכת הצטרפות של מנויים\n"
+" חדשים."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:276
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"ערך זה, אם בכלל, יתווסף לראש הודעת ברכת ההצטרפות של\n"
+" מנויים חדשים. יתרת הודעת הברכה כבר מתארת את הכתובות החשובות וקישורים עבור\n"
+" רשימת הדיוור, לכן אתה לא צריך לכלול דברים כאלה כאן. הוא צריך לכלול רק דברים שהם\n"
+" ייחודיים למשימה, כמו מדיניות, כללי התנהגות, מגמת הקבוצה וכדומה.\n"
+"\n"
+" <p>שים לב שטקסט זה יתקפל, בהתאם לכללים הבאים:\n"
+" <ul><li>כל פיסקא מתמלאת כך שאין בה שורות ארוכות מ-70 תווים\n"
+" <li>שורות שמתחילות ברווח לבן, לא ממולאות\n"
+" <li>שורה ריקה מפרידה בין פיסקאות.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:293
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "שלח הודעת \"ברכת המצטרף\" מנויים חדשים?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"כבה אפשרות זו אם אתה מתכוון לרשום אנשים ידנית ולא רוצה שהם ידעו\n"
+" שזה מה שעשית. אפשרות זו שימושית במיוחד להעביר רשימות דיוור ממנהל\n"
+" רשימות אחר אל דוור בצורה שקופה."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:300
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+"טקסט שנשלח אל אנשים שעוזבים את הרשימה. אם ריק, לא ייתווסף טקסט מיוחד\n"
+" להודעת ביטול המנוי."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:304
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr "שלח הודעת פרידה לאנשים עם ביטול המנוי שלהם?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:307
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+"האם מפקח הרשימה מקבל הודעה מידית בדבר בקשות חדשות,\n"
+" בנוסף להודעות הנאספות ברמה היומית?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:310
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+"מפקחי רשימות (ומנהלי רשימות) מקבלים תזכורות יומיות של בקשות\n"
+" שממתינות לאישור, כמו מנוי אל רשימה מפוקחת, או מסרים ממתינים מסיבה זו\n"
+" או אחרת. קביעת אפשרות זו גורמת גם למשלוח הודעות מיד עם קבלת בקשות\n"
+" חדשות."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:317
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr ""
+"האם מנהלים צריכים לקבל הודעות על מנויים וביטול מינויים?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:322
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr "שלח דואר אל השולח כאשר המסר שלו ממתין לאישור?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:325
+msgid "Additional settings"
+msgstr "הגדרות נוספות"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:328
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr "פיקוח חרום של כל תעבורת הרשימה."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:329
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n"
+" period."
+msgstr ""
+"כאשר אפשרות זו פעילה, כל תעבורת הרשימה עוברת פיקוח חרום,\n"
+" כלומר, מוחזקת לפיקוח. הפעל אפשרות זו כאשר הרשימה שלך עוברת תקופה\n"
+" מתארכת של הודעות אויינות, וברצונך ליצור תקופת צינון."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:341
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+"אפשריות ברירת מחדל של מנויים חדשים המצטרפים אל הרשימה\n"
+" <input·type=\"hidden\" name=\"new_member_options\"\n"
+"............·value=\"ignore\">"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:344
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+"כאשר מנוי חדש נרשם לרשימה, קבוצת ההגדרות הראשנית שלו נלקחת\n"
+" מערך משתנה זה."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:348
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr "(מסנן מנהלתי) בדוק דיוור ויירט את אלה שנראים\n"
+" כבקשות מנהלתיות?"
+""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:351
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"בדיקות מנהלתיות תבדוקנה דואר כדי לראות אם הוא בטעות\n"
+" בקשה מנהלתית (כמו הרשמה, ביטול הרשמה, וכו'), ותוסיף\n"
+" אותו לתור בקשות המנהלתיות, תוך משלוח הודעה למנהל על הבקשה החדשה."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:358
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+"אורך המירבי של גוף מסר בקילובייט (KB). השתמש ב-0 ללא מוגבל."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:362
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr "שם המארח המועדף עבור דוא\"ל של רשימה זו."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:364
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+"\"שם המארח\" הוא שם המועדף עבור כתובות הקשורות לדוור\n"
+" במארח זה, וצריך בדרך כלל להיות כתובת מרכזיית הדואר של המארח, אם יש.\n"
+" הגדרה זו יכולה להיות שימושית לבחור מבין שמות שונים של מארח אשר לו\n"
+" כתובות שונות."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:376
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+"האם על מסרים מרשימת דיוור זה לכלול את כותרות ה-\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+" (קרי: <tt>List-*</tt>)? <em>כן</em> היא ההמלצה החמה."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:381
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+"RFC 2369 מגדיר קבוצה של כותרות List-* שבדרך כלל מוסיפים\n"
+" לכל מסר שנשלח למנויי הרשימה. אלו מיועדות לסייע למשתמשי קצה שמשתמשים\n"
+" בקוראי דוא\"ל תואמי תקנים. באופן נורמלי, הן צריכות להיות פעילות תמיד.\n"
+"\n"
+" <p>אף על פי כן, עדיין לא כל תוכנה לקריאת דוא\"ל תואמת תקנים, ואם יש לך כמות\n"
+" גדולה של משתמשים שמתמשים בתוכנות שלא תואמות תקנים, יתכן שכותרות אלו\n"
+" ירגיזו אותם. אתה צריך קודם לנסות לחנך את המשתמשים מדוע כותרות אלו נחוצות,\n"
+" וכיצד להחביא אותן בלקוח הדואר שלהם. כמוצא אחרון אפשר להפוך כותרות אלו ללא\n"
+" פעילות, אבל זה לא מומלץ (ולמעשה היכולת להעלים כותרות אלו עשויה להיעלם)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:399
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr "האם דיוור להכיל את כותרת <tt>List-Post:</tt>?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:400
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+"כותרת <tt>List-Post:</tt> הנה אחת הכותרות המומלצות על ידי\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" עבור רשימות דיוור <em>הודיה-בלבד</em>, רק לקבוצה מאוד מצומצמת של אנשים\n"
+" זכות לשלוח אל הרשימה, ולמנויים האחרים לרוב אין זכות לשלוח דואר אל הרשימה.\n"
+" עבור רשימות מסוג זה הכותרת <tt>List-Post:</tt> מטעה. בחר ב-<em>לא</em>\n"
+" כדי למנוע את הכללת כותרת זו. (זה אינו משפיע על הופעתן של כותרות\n"
+" <tt>List-*:</tt> אחרות.("
+
+#: Mailman/Gui/General.py:415
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+"מחק מסרים ממתינים ישנים יותר ממספר ימים זה.\n"
+" השתמש ב-0 שלא לבצע מחיקה אוטומטית."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:425
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"מאפיין <b>שם אמיתי</b> לא שונה!\n"
+" מותר לו להיות שונה משם הרשימה בראשיות תווים בלבד."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:455
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+"לא ניתן להוסיף השב-אל: לכתובת מפורשת אם\n"
+" כתובת זו ריקה. מאפס ערכים אלה."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr "אפשריות&nbsp;שפה"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr "הגדרות שפה טבעית (בנאום)."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "שפת ברירת המחדל של רשימה זו."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr "זוהי שפה הטבעית ברירת המחדל של רשימת דיוור זו. אם\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\"> יותר משפה אחת\n"
+" </a>נתמכת, משתמשים יוכלו לבחור את המועדפת על ידם באינטראקציה מול הרשימה.\n"
+" כל יתר האינטראקציות יתנהלו בשפה ברירת המחדל. זה הדין לגבי מסרים מבוססי אתר\n"
+" ומבוססי דוא\"ל, אבל לא לגבי דוא\"ל שמשתמשים שולחים."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "השפות הנתמכות על ידי רשימה זו."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+"אלו הן השפות הטבעיות הנתמכות על ידי רשימה זו. שים לב שה-\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">שפה\n"
+" ברירת המחדל</a> חייבת להיות ברשימה זו."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Always"
+msgstr "תמיד"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "As needed"
+msgstr "לפי הצורך"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Never"
+msgstr "לעולם לא"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr ""
+"קדד את\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">קידומת\n"
+" הנושא</a> גם אם היא מכילה רק תווי ASCII?"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+"אם שפה ברירת המחדל של הרשימה שלך משתמשת בתווים שאינן ASCII\n"
+" והקידומת מכילה תווים שאינן ASCII, הקידומת תמיד תקודד בהתאם לתקנים הרלוונטיים.\n"
+" אבל אם הקידומת מכילה רק תווים ASCII, אולי תרצה לקבוע אפשרות זו ל-<em>לעולם\n"
+" לא</em> כדי להמנע מקידוד הקידומת. זה יכול לעשות כותרות נושא יותר קריאות\n"
+" למשתמשים בעלי קורא דוא\"ל שלא מטפל כיאות בקידוד שלא ASCII.\n"
+"\n"
+" יש לשים לב לכך שאם הרשימה שלך מקבלת כותרות נושא מקודדות וגם לא מקודדות יתכן\n"
+" שתרצה לקבוע הגדרה זו <em>לפי הצורך</em>. בעזרת הגדרה זו דוור לא יקדד\n"
+" קידומות ASCII כאשר שאר הכותרת מכילה רק תווים ASCII, אבל אם הכותרת המקורית\n"
+" מכילה תווים שאינן ASCII, הוא יקדד את הקידומת. זה מונע דו-משמעות בתקנים שיכול\n"
+" לגרום לקוראי דוא\"ל מסוימים להציג רווחים מיותרים או להחסיר רווים בין הקידומת לכותרת\n"
+" המקורית."
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management..."
+msgstr "ניהול&nbsp;מנויים..."
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "רשימת&nbsp;המנויים"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "מינוי&nbsp;המוני"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "ביטול-מנוי&nbsp;המוני"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr "הגדרות&nbsp;ללא-תקצירים"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr "מדיניות לגבי תעבורה הנמסרת מיד."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr ""
+"האם למנויים מותר לבחור לקבל דואר מידית, במקום באצוות תקצירים?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr "התאמה אישית מלאה"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+"האם על דוור להתאים אישית כל דיוור שלא תקציר?\n"
+" זה שימושי לעתים עבור רשימות הודיה בלבד, אבל <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">קרא את הפרטים</a>\n"
+" לדיון חשוב לנושא ביצועים."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+"בדרך כלל, דוור שולח את הודעות המסירה הרגילות לשרת הדואר באוצוות.\n"
+" זה יעיל הרבה יותר כי הוא מקטין את כמות התעבורה בין דוור לשרת הדואר.\n"
+"\n"
+" <p>אבל יש רשימות שלהן עדיף גישה מתואמת אישית יותר. במקרה כזה, דוור יוצר\n"
+" הודעה חדשה עבור כל מנוי ברשימת המסירה הרגילה. הפעלת תכונה זו יכולה לפגוע\n"
+" בביצועי האתר שלך, לכן יש לשקול בכובד ראש אם פשרה זו כדאית, או אם יש דרכים\n"
+" אחרות להשיג את המטרות שלך. אתה גם צריך לנטר את העומס על המערכת כדי\n"
+" לוודא שהוא סביר.\n"
+"\n"
+" בחר <em>לא</em> כדי לבטל התאמה אישית ולשלוח מסרים למויים באוצוות. בחר\n"
+" <em>כן</em> כדי להתאים אישית את המסירה וכדי לאפשר שימוש במשתנים \n"
+" בכותרות עליונות ותחתונות (ראה בהמשך). בנוסף, על ידי בחירת <em>התאמה\n"
+" אישית מלאה</em> כותרת <code>אל</code> של מסרים נמסרים תשונה לכלול\n"
+" את הכתובת של המנוי במקום כתובת המסירה של הרשימה.\n"
+"\n"
+" <p>כאשר התאמה אישית פעילה, ישנם עוד כמה משתני הרחבה שאפשר לכלול ב-\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">כותרת העליונה</a> וב-\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">כותרת התחתונה</a>.של המסר\n"
+"\n"
+" <p>משתני הרחבה אלה יהיו זמינים לכותרות העליונות ולכותרות התחתונות של המסרים\n"
+" שלך, כאשר תכונה זאת פעילה.\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b>·-·הכתובת של המשתמש,\n"
+" מאולץ לאותיות לא ראשיות.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - הכתובת עם שמירת אותיות ראשיות \n"
+" בה רשום המנוי.\n"
+" <li><b>user_password</b> - הסיסמא של המשתמש.\n"
+" <li><b>user_name</b> - שם המלא של המשתמש.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - קישור אל עמוד ההגדרות של המשתמש.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"כאשר <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">התאמה אישית</a>·פעילה\n"
+"עבור רשימה זו, ישנם עוד כמה משתני הרחבה שאפשר לכלול בכותרת העליונה ובכותרת התחתונה\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - הכתובת של המשתמש,\n"
+" מאולץ לאותיות לא ראשיות.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - הכתובת עם שמירת אותיות ראשיות \n"
+" בה רשום המנוי.\n"
+" <li><b>user_password</b> - הסיסמא של המשתמש.\n"
+" <li><b>user_name</b> - שם המלא של המשתמש.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - קישור אל עמוד ההגדרות של המשתמש.\n"
+" </ul>\n"
+""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "הכותרת העליונה שיש להוסיף למסרים שנשלחים למנויים רגילים"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"טקסט שמוסיפים לראש כל מסר למסירה מיידית. "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr "כותרת תחתונה להוסיף למסרים שנשלחים למניים רגילים"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"טקסט שמתווסף בתחתית כל מסר למסירה מיידית. "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr "לקרצף מצורפים של מסרים למסירה רגילה?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+"כאשר אתה מקרצף מצורפים, הם מאוחסנים באיזור ארכיון ונוצרים קישורים\n"
+" במסר כדי שמנויים יוכלו לגשת אליהם בעזרת דפדפן. אם תרצה להעלים את\n"
+" המצורפים לגמרי, אפשר להשתמש בהגדרות מסנני תוכן."
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "סיסמאות"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
+msgid "Privacy options..."
+msgstr "הגדרות פרטיות..."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "כללי&nbsp;מנוי"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr "מסנני&nbsp;שולחים"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr "מסנני&nbsp;נמענים"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr "מסנני&nbsp;דואר-זבל"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
+msgid "None"
+msgstr "ללא"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
+msgid "Confirm"
+msgstr "אשר"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
+msgid "Require approval"
+msgstr "חייב אישור"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "אמת ואשר"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "אילו צעדים דרושים להרשמה?<br>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+"ללא - ללא צעדי אימות (<em>לא מומלץ</em>)<br>\n"
+" אמת (*) - דרוש צעד של אישור בדוא\"ל<br>\n"
+" דרוש אישור - דורש אישור מנהל הרשימה עבור מנויים<br>\n"
+" אמת ואשר - גם אימות וגם אישור\n"
+" <p>(*) כאשר מישהו מבקש מנוי, דוור שולך לו הודעה עם מספר\n"
+" בקשת מנוי ייחודי, שעליו לענות עליה כדי להרשם.<br>\n"
+"\n"
+" זה מונע מאנשים שובבים (או זדוניים) מליצור\n"
+" מנויים בשם אחרים ללא אישורם."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+"אמת (*) - דרוש צעד של אישור בדוא\"ל<br>\n"
+" דרוש אישור - דורש אישור מנהל הרשימה עבור מנויים<br>\n"
+" אמת ואשר - גם אימות וגם אישור\n"
+" <p>(*) כאשר מישהו מבקש מנוי, דוור שולך לו הודעה עם מספר\n"
+" בקשת מנוי ייחודי שעליו לענות עליה כדי להרשם.<br>\n"
+"\n"
+" זה מונע מאנשים שובבים (או·זדוניים) מליצור\n"
+" מנויים בשם אחרים ללא אישורם."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+"פרק זה מאפשר לך לקבוע מדיניות חשיפה של הרשמה ומנוי.\n"
+" אתה גם יכול לקבוע אם רשימה זו ציבורית או לא. ראה גם את פרק\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">אפשריות ארכיון</a> עבור הגדרות \n"
+" פרטיות הארכיון נפרדות."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+msgid "Subscribing"
+msgstr "הרשמה"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr ""
+"פרסם רשימה זו כאשר אנשים שואלים אילו רשימות קיימות במכונה זו?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+"האם דרוש אישור מפקח לבקשות ביטול מנוי? (<em>לא</em> מומלץ)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+"כאשר מנוי רוצה לעזוב רשימה, הוא יבצע בקשת ביטול הרשמה,\n"
+" באמצעות האתר או באמצעות דוא\"ל. לרוב, לטובתך לאפשר ביטולי מנוי פתוחים כדי\n"
+" שמשתמשים יוכלו חהסיר את עצמם מהרשימה בקלות (זה מאוד מרגיז אותם אם\n"
+" הם לא מצליחים לרדת מרשימה!).\n"
+"\n"
+" <p>אבל יש רשימות שזקוקים לאישור מפקח לפני עיבוד בקשה לביטול מנוי.\n"
+" דוגמא לכך הוא רשימת דיוור של חברה, שכל העובדים בה חייבים להיות מנוים."
+""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+msgid "Ban list"
+msgstr "רשימת חסומים"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+"רשימת כתובות חסומות שאסור להן להירשם לרשימה זו."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"כתובות ברשימה זו חסומות לחלוטין מאפשרות הרשמה לרשימת דיוור זו,\n"
+" בלי כל תוספת פיקוח. הוסף כתובת אחת לכל שורה; התחל את השורה\n"
+" בסימן ^ כדי לציין התאמה של ביטוי רגולרי."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "חשיפת מנויים"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid "Anyone"
+msgstr "כל אחד"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid "List admin only"
+msgstr "מנהל הרשימה בלבד"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid "List members"
+msgstr "מנויי הרשימה"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr "למי מותר לראות את רשימת המנויים?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+"כאשר נקבע, רשימת המנויים מוגנת על ידי אימות סיסמת מנוי או מנהל."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
+msgstr ""
+"הצג כתובות מנויים כך שהן לא יהיו מוכרות ככתובות דוא\"ל בצורה ישירה?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+"קביעת הגדרה זו גורמת לכתובות דוא\"ל של המנויים לעבור שינוי כאשר\n"
+" הן מוצגות בעמודי האתר (גם כטקסט וגם כקישורים), כדי שזיהוין ככתובות דוא\"ל\n"
+" לא יהיה טריוויאלי. הכוונה היא למנוע מסורקי רשת אוטומטיים לקצור אותן לשימוש\n"
+" שולחי דואר זבל."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+"כאשר מסר נשלח אל הרשימה מבצעים מספר צעדי פיקוח כדי\n"
+" להחליט אם על המפקח לאשר קודם את המסר או לא. פרק זה מכיל את הפקדים של\n"
+" הפיקוח של מסרים של מנויים ושל מי שאינו מנוי.\n"
+"\n"
+" <p>מסרים ממנויים מוחזקים לפיקוח אם <em>דגל הפיקוח</em> שלהם מורם.\n"
+" אתה יכול לשלוט באם מסרים של מנויים עוברים פיקוח כברירת מחדל או לא.\n"
+"\n"
+" <p>עבור מי שאינו מנוי, אפשר --\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >לקבל</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">להחזיק\n"
+" עבור פיקוח</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >לדחות</a> (להחזיר) או \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >למחוק</a>,\n"
+" כל אחד לחוד או כולם ביחד. כל מסר ממי שאינו מנוי שלא מקבלים, נדחים, או מוחקים\n"
+" במפורש, יעבור סינון על ידי ה-\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">כללים\n"
+" של מי אינו מנוי</a>.\n"
+"\n"
+" <p> שים לב שהתאמות לא לפי ביטויים רגולריים תמיד מתבצעים קודם."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+msgid "Member filters"
+msgstr "מסנני מנויים"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr "כברירת מחדל, האם יש לפקח על מסרים ממנוים חדשים?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+"לכל מנוי ברשימה <em>דגל פיקוח</em> שקובע אם מסרים ממנוי זה יכולים\n"
+" להישלח ישירות לרשימה, או שחייבים קודם לקבל אישור של מפקח. כאשר דגל הפיקוח\n"
+" מורם, דיוור של המנויים חייב אישור. אתה, מנהל הרשימה, קובע אם דיוור של\n"
+" מנוי מסוים צריך אישור או לא.\n"
+"\n"
+" <p>כאשר נרשם מנוי חדש, ערך הדגל המקורי מקבל את ערך הגדרה זו. כבה הגדרה\n"
+" כדי לאפשר דיוור של מנויים כברירת מחדל. הרם דגל זה כדי לחייב מסרים לעבור\n"
+" לפיקוח כברירת מחדל. תמיד אפשר לקבוע את ערך הדגל של משתמש מסוים ידנית על\n"
+" ידי השימוש ב<a href=\"%(adminurl)s/members\">מסכי ניהול מנויים</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+"הפעולה שיש לנקוט כאשר מנוי בר פיקוח שולח לרשימה."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>החזק</b> -- שומר את המסר לאישור של מפקחי הרשימה.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>דחה</b> -- מוחק את המסר מהרשימה אוטומטית על ידי משלוח\n"
+" הודעת החזרה אל ממנוי המסר. את הטקסט של הודעת החזרה ניתן <n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >להגדיר על ידך</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>מחק</b> -- זה פשוט מוחק את המסר בלי לשלוח הודעה למנוי.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+"הטקסט שיש לכתוב בכל\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >הודעת דחייה</a> אל מנויים מפוקחים ששולחים אל רשימה זו."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "מסננים של מי שאינו מנוי"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+"רשימת כתובות של מי שאינו מנוי שיש לקבל את דיוור שלהם\n"
+" באופן אוטומטי."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"דיוור מכל אחד כזה, שאינו מנוי, יתקבל אוטומטית בלי כל פיקוח נוסף. הוסף\n"
+" כתובת אחת לכל שורה, התחל את השורה בתו ^ כדי לציין התאמה\n"
+" לפי ביטוי רגולרי."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+"רשימה של מי שאינו מנוי שאת המסרים שלו יש לשמור מיד לפיקוח."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+"דיוור של מי מרשימה זו יישמר מידית ואוטומטית עבור אישור של מפקחי הרשימה. השולח יקבל\n"
+" הודעה שיאפשר לו לבטל את ההודעה הממתינה. הוסף כתובת אחת לכל שורה,\n"
+" כאשר התו ^ בראש השורה מסמלת התאמה של ביטוי רגולרי."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr ""
+"רשימה של כתובות של מי שאינו מנוי אשר הדיוור שלו יידחה אוטומטית."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"מסרים מלא-מינויים אלה יידחו אוטומטית. במילים אחרות, המסר יוחזר לשולח עם\n"
+" הודעה על הדחיה האוטומטית. הגדרה זו לא מתאימה לשולחי דואר זבל מוכרים;\n"
+" את ההודעות שלהם יש\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >למחוק אוטומטית</a>.\n"
+"\n"
+" <p>יש לכתוב כתובת אחת לכל שורה כאשר התו ^ בראש השורה מסמנת התאמה\n"
+" לביטוי רגולרי."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+"רשימה של כתובות של מי שאינו מנוי אשר השילוחים שלהם יימחקו אוטומטית."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"מסרים מלא-מנויים אלה יימחקו אוטומטית. כלומר, המסר ייזרק בלי כל עיבוד או הודעה נוספים.\n"
+" השולח לא יקבל הודעה וגם לא החזרה, אבל למפקחי הרשימה אפשרות\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" >לקבל העתקים של מסרים שנמחקו אוטומטית.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>יש לכתוב כתובת אחת לכל שורה כאשר תו ^ מסמן התאמה לביטוי רגולרי."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+"הפעולה שיש לנקוט עבור מסרים ממי שאינו מנוי ושעבורו לא מוגדר פעולה מסוימת."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+"כאשר מתקבל מסר ממי שאינו מנוי, משווים את שולח המסר מול רשימה מפורשת של כתובות\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >מאושרות</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">מוחזקות</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >נדחות</a> (החזרות), ו-\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+"·············>נמחקות</a>. אם לא נמצאת התאמה לאף אחד מאלה, פעולה זו ננקטת."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+"האם יש להעביר מסרים ממי שאינו מנוי ונמחקים אוטומטית אל מפקח הרשימה?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+msgid ""
+"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
+" non-members who post to this list. This notice can include\n"
+" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
+" internally crafted default message."
+msgstr ""
+"הטקסט שיש לכתוב בהודעת הדחייה שנשלח אל מי שאינו מנוי ששולח להרשימה.\n"
+" הודעה זו יכולה לכלול את כתובת בעל הרשימה לפי %%(listowner)s,\n"
+" ומחליפה את הודעת ברירת המחדל הנוצרת פנימית."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr ""
+"פרק זה מאפר לך להגדיר מסננים שונים בהתאם לנמען המסר."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
+msgid "Recipient filters"
+msgstr "מסנני נמענים"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+"האם למסרים חייב להיות שם הרשימה בשדות היעד (אל, העתק)\n"
+" (או להיות אחת מבין השמות הנרדפים המקובלים הרשומים מטה)?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+"הרבה (למעשה, רוב) דואר הזבל לא מציין במפורש את היעדים הרבים\n"
+" בכתובות היעד המפורשות - למעשה לעתים קרובות שדה אל: מכיל כתובת פיקטיבית\n"
+" לערפול. מגבלה זו מתייחסת רק למה שכתוב בכתובת לפני סימן ה-@, אבל עדיין\n"
+" תופס את כל דואר הזבל כזה.\n"
+"\n"
+" <p>העלות היא שהרשימה לא תקבל, ללא התערבות, הודעות הנמסרות דרך כתובת\n"
+" אחרת, אלא אם\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>לכתובת הממסר יש את אותו השם, או\n"
+"\n"
+" <li>שם כתובת הממסר נכלל בהגדרות המגדירות שמות נרדפים מקובלים\n"
+" לרשימה זו.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:346
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+"שמות נרדפים (ביטוים רגולרים) שעומדים בדרישות כשמות יעדים מפורשים עבור אל או העתק\n"
+" עבור רשימה זו."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:349
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+"כתובות חלופיות המקובלות כאשר\n"
+" `חייב_יעד_מפורש' פעיל. הגדרה זו מקבלת רשימה של ביטוים\n"
+" רגולריים, אחד לכל שורה, שנבדקים אל מול כל כתובות היעד שבמסר.\n"
+" ההשווה מבוצעת בעזרת פונקציית re.match() של Python, קרי, היא מעוגנת\n"
+" אל תחילת המחרוזת.\n"
+"\n"
+" <p>עבור תאימות לאחור עם דוור 1.1, אם הביטוי לא מכיל `@', משווים את התבנית\n"
+" רק מול החלק המקומי של כתובת הנמען. אם התאמה זו נכשלת, או אם התבנית לא\n"
+" מכילה `@', משווים את התבנית לכתובת הנמען כולה.\n"
+"\n"
+" <p> התאמה לחלק המקומי מיושנת; בגירסא עתידית התבנית תמיד תיבדק מול\n"
+" הכתובת הנמען המלאה."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr "ערך התקרה של כמות הנמענים המקובלת למסרים."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:369
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+"אם למסר יש כמות זו, או יותר, של נמענים, הוא מוחזק לאישור המנהל. השתמש ב-0 ללא מוגבל."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+"קטע זה מאפשר לך להגדיר מסנני דואר זבל שונים, שעשויים לעזור\n"
+" להוריד את כמות דואר זבל שמנויי הרשימה יקבלו בסופו של דבר."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:379
+msgid "Header filters"
+msgstr "מסנני כותרת"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:382
+msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
+msgstr "חוקי סינון שמשמשים להתאמה מול כותרות מסרים."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:384
+msgid ""
+"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
+" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
+" matches the message's headers against every regular expression in\n"
+" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
+" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> to\n"
+" temporarily disable a rule.\n"
+"\n"
+" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
+" case, each rule is matched in turn, with processing stopped after\n"
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
+msgstr ""
+"לכל חוק סינון כותרות, שני חלקים, רשימת ביטוים רגולריים, אחד לכל\n"
+" שורה, ופעולה שיש לנקוט. דוור משווה את כותרות המסרים מול כל ביטוי רגולרי בחוק, ואם\n"
+" יש התאמה, המסר מוחזק, נדחה, או נמחק בהתאם לפעולה שציינת. השתמש ב\n"
+" <em>השהה</em> כדי להפוך חוק ללא פעיל זמנית.\n"
+"\n"
+" יכולים להיות יותר מחוק סינון אחד לרשימה שלך. במקרה כזה, כל חוק נבדק בתורו, כאשר העיבוד\n"
+" נפסק לאחר ההתאמה הראשונה.\n"
+"\n"
+" שים לב שהכותרות נאספות מכל המצורפים (פרט למסר מנהלתי של דוור) ונבדק מול\n"
+" ביטוי הרגולרי. בעזרת תכונה זו, ניתן לנפות מסרים בעלי סוגי קבצים או סיומת שמות קבצים\n"
+" מסוכנים."
+""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:401
+msgid "Legacy anti-spam filters"
+msgstr "מסנני דואר זבל לגאסי"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:404
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr "החזק מסרים בעלי ערכי כותרת המתאימים לביטוי רגולרי מסוים."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:405
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+"הגדרה זו משמשת לאסור מסרים בהתאם לערכי כותרת מסוימים. ערך\n"
+" היעד הנו ביטוי רגולרי המשמש להתאמה מול הכותרת הנבדקת. ההתאמה מתבצעת מבלי\n"
+" לבדוק ראשיות של התווים. שורות שמתחילים ב-'#' נחשבות להערות ואינן נבדקות.\n"
+"\n"
+" <p>לדוגמא: <pre>to: .*@public.com </pre> אומר שיש להחזיק כל מסר שבו הכותרת\n"
+" מכילה '@public.com' בכל מקום בכתובת.\n"
+"\n"
+" <p>שים לב שמסירים את הרווח הלבן מהבטוי הרגולרי. ניתן לעקוף את זה במספר דרכים,\n"
+" לדוגמא: על ידי השימוש בסוגריים או בתווי escape."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:485
+msgid ""
+"Header filter rules require a pattern.\n"
+" Incomplete filter rules will be ignored."
+msgstr ""
+"חוקי סינון כותרות חייבים תבנית.\n"
+" חוקי סינון לא שלמים לא ייבדקו."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:493
+msgid ""
+"The header filter rule pattern\n"
+" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
+" rule will be ignored."
+msgstr ""
+"תבנית חוק סינון הכותרת\n"
+" '%(safepattern)s' אינו תבנית ביטוי רגולרי חוקי. חוק זה לא ייבדק."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid "Topics"
+msgstr "נושאים"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:44
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "מלות מפתח של נושא הרשימה"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:46
+msgid "Disabled"
+msgstr "לא פעיל"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:46
+msgid "Enabled"
+msgstr "פעיל"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:47
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr "יש להפעיל את מסנן הנושאים או להפוך אותו ללא פעיל?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:49
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+"מסנן הנושאים מאפיין כל מסר דוא\"ל שנכנס בהתאם ל\n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n"
+" מסנני ביטוים רגולריים</a> שאתה מגדיר למטה. אם כותרת ה-<code>נושא:</code>\n"
+" או <code>מלות-המפתח:</code> מכילה התאמה מול מסנן נושא, המסר נכנס לוגית אל תוך\n"
+" <em>דלי</em> נושאים. כל מנוי יכול לבחור לקבל רק מסרים מהרשימה מדלי נושא או דליי\n"
+" נושאים מסוימים. כל מסר שלא בקטגוריה של הדלי אליו נרשם המנוי לא יישלח אל הרשימה.\n"
+"\n"
+" <p>שים לב שתכונה זו עובדת רק עם דיוור רגיל, לא עם תקצירים.\n"
+"\n"
+" <p>קיימת גם אפשרות לסרוק את גוף המסר לחפש כותרות <code>נושא:</code>\n"
+" או <code>מלות-מפתח:</code> כפי שמצוין במשתנה תצורה\n"
+" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">גבול_שורות_גוף_הנושא</a>"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:70
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr "כמה שורות גוף על מתאמי הנושאים לסרוק?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:72
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+"מתאם הנושים יסרוק כמות זו של שורות של גוף המסר בחיפוש אחרי התאמות\n"
+" מלות מפתח של נושא. סריקת הגוף עוצרת כאשר נבדקו כמות זו של שורות, או כאשר פוגשים שורת\n"
+" גוף שלא דוצה לכותרת. אם תגדיר ערך זה כ-0, לא תיבדקנה שורות הגוף (קרי: תבדקנה רק\n"
+" כותרות <code>מלות-מפתח:</code> ו-<code>נושא:</code>)..קביעת\n"
+" ההגדרה למספר שלילי, תבדקנה כל שורות הגוף עד לקבלת שורה שלא דומה לכותרת."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:83
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr "מלות מפתח של נושאים, אתח לשורה, להתאים מול כל מסר."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:85
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+"כל מלת מפתח הנו למעשה ביטוי רגולרי, שנבדק מול קטעים מסוימים של\n"
+" הודעת דוא\"ל, בפרט מול כותרות <code>מלות-מפתח:</code> ו-<code>נושא:</code>.\n"
+" שים לב שגם השורות הראשונות של ההודעה יכולות להכיל \"כותרת\"\n"
+" <code>מלות-מפתח:</code> ו- <code>נושא:</code> מולם גם מתבצע התאמה."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:123
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+"הגדרות נושא מחייבות גם שם וגם תבנית.\n"
+" נושא לא שלם לא יטופל."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:132
+msgid ""
+"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+"תבנית הנושא '%(safepattern)s' אינה ביטוי רגולרי.\n"
+" היא תמחק."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "שערי&nbsp;דואר&lt;-&gt;חדשות"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "שרותי שער של דואר-לחדשות וחדשות-לדואר."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr "הגדרות שרת החדשות"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
+msgstr "שם המכונה של המחשב בו תוכנת שרת החדשות שלך רצה."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
+msgid ""
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server must\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+"ערך זה יכול לקבל את שם שרת החדשות שלך, או אופציונלית בפורמט\n"
+" שם:פורט, כאשר פורט הוא מספר הפורט.\n"
+"\n"
+" שרת החדשות לא חלק מדוור. צריך שכבר יהיה לך גישה לשרת NNTP, ושרת ה-\n"
+" NNTP חייב להכיר את המכונה בה רצה רשימת דיוור זו כמכונה שמסוגלת לקרוא\n"
+" ולשלוח חדשות."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "שם קבוצת Usenet להיות שער אל ו/או ממנו."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr ""
+"האם לשלוח הודעות חדשות של רשימת הדיוור אל קבוצת החדשות?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr ""
+"האם לשלוח הודעות חדשות של קבוצת החדשות אל רשימת הדיוור?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
+msgid "Forwarding options"
+msgstr "אפשריות שלח-אל"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
+msgid "Moderated"
+msgstr "מפוקח"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr "רשימה פתוחה, קבוצה מפוקחת."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr "מדיניות הפיקוח של קבוצת החדשות."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+"הגדרה זו קובעת את מדיניות הפיקוח של קבוצת חדשות ואת\n"
+" האינטראקציה שלה עם המדיניות של רשימת הדיוור. זה רלוונטי רק לקבוצת חדשות\n"
+" שאתה משמש שער <em>אליה</em>, לכן, אם אתה משמש רק כשער מ-Usenet\n,"
+" או שקבוצת החדשות אליה אתה משמש שער לא עובר פיקוח, קבע הגדרה\n"
+" זו <em>ללא</em>.\n"
+"\n"
+" <p>אם קבוצת החדשות מפוקחת, ניתן להגדיר רשימת דיוור זו כך שהיא תהווה את\n"
+" הכתובת הפיקוח של קבוצת החדשות. על ידי בחירת <em>מפוקחת</em>, החזקת\n"
+" דיוור נוספת תתווסף לתהליך האישור. כל מסר שנשלך אל רשימת הדיוור יצטרך\n"
+" לקבל אישור לפני שהוא מועבר אל קבוצת החדשות, או אל מנויי רשימת הדיוור.\n"
+"\n"
+" <p><em>שים לב שאם למסר כותרת <tt>Approved</tt> שמכילה את הסיסמה\n"
+" המנהלתית של הרשימה, בדיקה זו לא תתבצע, דבר שמאפשר לשולחים בעלי\n"
+" זכויות יתר לשלוח מסרים ישירות לרשימה ולקבוצת החדשות.</em>\n"
+"\n"
+" <p>לבסוף, אם קבוצת החדשות מפוקחת, אבל אתה בכל זאת רוצה לנהל מדיניות\n"
+" דיוור פתוחה, יש לבחור ב-<em>רשימה פתוחה, קבוצה מפוקחת</em>.\n"
+" התוצעה מכך היא לנצל את אמצעי הפיקוח הרגילים של דוור, אבל להוסיף כותרת\n"
+" <tt>Approved</tt> אל כל המסרים שבעבורם אתה משמש כשער אל Usenet."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr "להוסיף כותרת עיליונה <tt>נושא:</tt> למסרים שנשלחים דרך השער לחדשות?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+"דוור מוסיף קידומת <tt>נושא:</tt> עם\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">טקסט הניתן להתאמה\n"
+" אישית</a> ובדרך כלל קידומת זו נראית במסרים הנשלחים דרך השער ל-Usenet.\n"
+" אפשר לקבוע הגדרה זו ל-<em>לא</em> כדי לבטל את הקידומת על מסרים\n"
+" שעוברים דרך השער. כמובן, אם אתה מכבה קידומות <tt>נושא:</tt> רגילות,\n"
+" גם הן לא תופענה במסרים שעוברים דרך השער."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Mass catch up"
+msgstr "השגה המוני"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr "האם על דוור לבצע <em>השגה</em> על קבוצת החדשות?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr "כאשר אתה אומר לדוור לבצע השגה על קבוצת החדשות, אתה אומר לו להתחיל\n"
+" לשלוח מסרים דרך השער אל רשימת הדיוור עם המסר הבא שנמצא. הוא יתעלם\n"
+" מכל המסרים המוקדמים יותר. זה כאילו אתה קראת את קבוצת החדשות בעצמך,\n"
+" וסימנת את כל המסרים הנוכחיים שלך כ-<em>נקראו</em>. על ידי השגה,\n"
+" מנויי רשימת הדיוור שלך לא יראו את כל המסרים המוקדמים יותר."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr "השגה המונית הסתיימה."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+"אי אפשר להפעיל שער אלא אם שדות\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway\nntp_host\">שרת החדשות</a>·וגם\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">קבוצת\n"
+" חדשות המקושרת</a>·מלאים."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:48
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "רשימת %(listinfo_link)s·בניהול %(owner_link)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "ממשק הניהול של %(realname)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr "(מחייב אימות)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:60
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "סיכום כל רשימות הדיוור של %(hostname)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(מנוי פרטי אחד מוסתר)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:83
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)dמנויים פרטיים מוסתרים)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr ";·הושהה על ידך"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "; הושהה על ידי מנהל הרשימה"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:145
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr ""
+"; הוא הושהה בגלל החזרות מרובות. החזרה האחרונה\n"
+" התקבלה בתאריך %(date)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr "; הושהה מסיבות לא ידועות"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
+msgstr "שים לב: המנוי שלך ברשימה כרגה מושהה%(reason)s."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "משלוח דואר"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 Mailman/HTMLFormatter.py:300
+msgid "the list administrator"
+msgstr "מנהל הרשימה"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:156
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>יתכן שהשהית מדיוור מהרשימה בכוונה, או שיכול להיות שזה\n"
+" קרה בגלל החזרות מרובות מכתובת דוא\"ל שלך. בכל מקרה, כדי לאפשר\n"
+" קבלת דואר מחדש, שנה את הגדרת %(link)s למטה. צור קשר עם\n"
+" %(mailto)s אם שי לך שאלות או אם אתה זקוק לעזרה."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:168
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+"חזרו מספר החזרות מהכתובת שלך לאחרונה. <em>משקל\n"
+" ההחזרות</em> שלך הוא %(score)s מתוך משקל מירבי של %(total)s. נא לוודא\n"
+" שכתובת המנוי שלך נכונה ואין בעיות בקבלת דואר בכתובת זו. משקל ההחזרות יתאפס\n"
+" באופן אוטומטי אם הבעיה נפתרת בקרוב."
+""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:180
+msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr "(שים לב - אתה מנוי ברשימה של רשימות דיוור, לכן הודעת ה%(type)s תישלח אל הכתובת\n"
+"המנהלתית של המנוי שלך, ·%(addr)s.)<p>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:190
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+"אתה תקבל דוא\"ל המבקש ממך אישור, כדי למנוע מאחרים\n"
+" רישומך לרשימה חינם."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:193
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+"זוהי רשימה סגורה, מה שאומר שהמנוי שלך ימתין לאישור.\n"
+" החלטת מפקח הרשימה תישלח אליך בדוא\"ל."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 Mailman/HTMLFormatter.py:203
+msgid "also "
+msgstr "גם "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+"דוא\"ל עם בקשת אישור תישלח אליך, כדי למנוע מאחרים\n"
+" רישום חינם שלך לרשימה. לאחר קבלת האישור, המנוי ימתין לאישור מפקח\n"
+" הרשימה. החלטת המפקח תישלח אליך בדוא\"ל."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr ""
+"זוהי %(also)s רשימה פרטית, מה שאומר שרשימת המנויים\n"
+" לא חשופה למי שאינו מנוי."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:210
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+"זוהי %(also)s רשימה מוסתרת, כך שרשימת המנויים זמינה\n"
+" רק למנהל הרשימה."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+"זוהי %(also)s רשימה ציבורית, כך שרשימת המינויים בה\n"
+" זמינה לכולם."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:216
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr ""
+"(אבל אנחנו מטשטשים את הכתובת כדי ששולחי\n"
+" דואר זבל לא יוכלו לזהות אותן בקלות)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:221
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>(שים לב שזוהי רשימת מיטרייה, המיועדת להכיל\n"
+" רק רשימות דיוור אחרות כמנויים בה. בין היתר, זה אומר שהודעת האישור\n"
+" שלך תישלח אל חשבון ה-`%(sfx)s' עבור הכתובת שלך.)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:250
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "<b><i>או</i></b> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:255
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+"כדי לבטל את המנוי ל-%(realname)s, לקבל תזכורת סיסמא, או לשנות\n"
+" את הגדרות המנוי שלך %(either)sהקלד את כתובת דוא\"ל של המנוי שלך.\n"
+" <p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "בטל מנוי או ערוך הגדרות"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr ""
+"<p>... <b><i>או</i></b> בחר אפשרות מבוקשת\n"
+" את רשימת המנויים (ראה למעלה)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr ""
+"אם תשאיר את השדה ריק, תתבקש להקליד את\n"
+" כתובת דוא\"ל שלך."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>%(which)s זמינה רק למנויי הרשימה.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:280
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>%(which)s זמינה רק למנהל הרשימה.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr "לחץ כאן לקבלת רשימה של "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+msgid " subscribers: "
+msgstr " מנויים: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "בקר ברשימת המנוים"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+msgid "members"
+msgstr "מנוים"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
+msgid "Address:"
+msgstr "כתובת:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:301
+msgid "Admin address:"
+msgstr "כתובת מנהלתית:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+msgid "The subscribers list"
+msgstr "רשימת המנוים"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr " <p>הקלד את "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr " וסיסמא כדי לבקר ברשימת המנוים: <p><center>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
+msgid "Password: "
+msgstr "סיסמא: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:317
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "בקר ברשימת המנוים"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:351
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr "פעם בחודש, הסיסמא תישלח אליך בדוא\"ל כתזכורת."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
+msgid "The current archive"
+msgstr "הארכיון הנוכחי"
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "אישור קבלה %(realname)s"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+"הודעתך הדחופה אל רשימת הדיוור %(realname)s לא אושרה למשלוח. ההודעה המקורית\n"
+"כפי שהתקבלה על יד דוור, מצורפת.\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr "החזקת חרום של כל תעבורת הרשימה פעילה"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr "המסר שלך נקבעה כלא הולמת על ידי המפקח."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr "השולח חסום במפורש"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "אתה חסום משילוח הודעות אל רשימה זו."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "מסר נשלח אל רשימה מפוקחת"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr "מסר של מי שאינו מנוי אל רשימה של מנוים בלבד"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr "מי שאינו מנוי לא רשאי לשלוח הודעות לרשימה זו."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr "מסרים של השולח אל רשימה מוגבלת חייבים אישור"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr "רשימה זו מוגבלת, המסר שלך לא אושרה."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "יותר מידי נמענים למסר"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "נא לקצר את רשימת הנמענים, היא ארוכה מידי."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "למסר יעד לא ברור"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+"העתקים מוסתרים או יעדים לא ברורים אחרים אסורים.\n"
+" נסה לשלוח את המסר מחדש כאשר כתובת הרשימה מוזכרת במפורש בשדה\n"
+" אל: או בשדה העתק:"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "יתכן שהמסר מכיל הוראות מנהלתיות"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"נא *לא* לשלוח בקשות מנהלתיות אל רשימת הדיוור. אם ברצונך\n"
+" להירשם, בקר ב-%(listurl)s או שלח הודעה עם המלה `help' אל כתובת\n"
+" הבקשות, %(request)s, למידע נוסף."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "למסר כותרת חשודה"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "למסר שלך היתה כותרת חשודה."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr ""
+"גוף ההודעה גדול מידי: %(size)d בייטים כאשר הגבול הוא\n"
+" %(limit)d·ק\"ב"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+"ההודעה שלך היתה גדולה מידי; נא לקצר אותה ללא יותר\n"
+" מ-%(kb)d·ק\"ב."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr "מסר נשלח אל קבוצת חדשות מפוקחת"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:250
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr "המסר שלך אל %(listname)s ממתין לאישור מפקח"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:269
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr "מסר ב-%(listname)s שנשלח מ-%(sender)s צריך אישור"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:276
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+"אם תשיב להודעה זו, תוך שמירה על שורת הנושא:, דוור ימחוק את ההודעה המוחזקת. עשה זאת\n"
+"אם ההודעה היא דואר זבל. אם תשיב להודעה זו, ומוסיף כותרת Approved: עם סיסמת\n"
+"הרשימה בה, המסר יאושר למשלוח אל הרשימה. כותרת Approved: יכולה גם להופיע בשורה\n"
+"הראשונה בגוף המענה."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr "סוג תוכן הודעה זו אסור במפורש"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr "סוג תוכן הודעה זו לא הותר במפורש"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "סיומת שם הקובץ של מסר זה אסורה במפורש"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "סוג סיומת שם הקובץ של מסר זה לא הותר במפורש"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr "לאחר סינון תוכן, המסר נותר ריק"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"המסר המצורף התאים לחוקי סינון התוכן של רשימת הדיוור %(listname)s·והעברתו אל מנויי\n"
+"הרשימה נמנעה. אתה קבלת את העותק האחרון של המסר שלא נמחק.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr "הודעה על סינון תוכן המסר"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"אינך רשאי לשלוח אל רשימת דיוור זו, והמסר שלך נדחה אוטומטית. אם לדעתך המסרים שלך\n"
+"נדחים ללא הצדקה, צור קשר עם מנהל רשימת הדיוור לפי %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr "הודעת מחיקה אוטומטית"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr "ההודעה המצורפת נמחקה אוטומטית."
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "מענה-אוטומטי למסר שלך לרשימת דיוור·\"%(realname)s\""
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr "רובוט המענים של דוור"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:209
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"טקסט משובץ בעל סט תווים לא מוגדר קורצף...\n"
+"שם: %(filename)s\n"
+"קישור: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:219
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr "מצורף HTML קורצף ונמחק"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 Mailman/Handlers/Scrubber.py:260
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"מצורף HTML קורצף...\n"
+"קישור: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+msgid "no subject"
+msgstr "ללא נושא"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
+msgid "no date"
+msgstr "ללא תאריך"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
+msgid "unknown sender"
+msgstr "שולח לא מוכר"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"מסר משובץ קורצף...\n"
+"מאת: %(who)s\n"
+"נושא: %(subject)s\n"
+"תאריך: %(date)s\n"
+"גודל: %(size)s\n"
+"קישור: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+"מצורף שאינו טקסט קורצף...\n"
+"שם: %(filename)s\n"
+"סוג: %(ctype)s\n"
+"גודל: %(size)d·בייטים\n"
+"תאור: %(desc)s\n"
+"קישור: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342
+msgid ""
+"Skipped content of type %(partctype)s\n"
+msgstr ""
+"דילגתי על תוכן מסוג %(partctype)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382
+msgid ""
+"-------------- next part --------------\n"
+msgstr ""
+"---------------·הקטע הבא·---------------\n"
+
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55
+msgid "The message headers matched a filter rule"
+msgstr "כותרות המסר התאימו לחוק סינון"
+
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:132
+msgid "Message rejected by filter rule match"
+msgstr "המסר נדחה בגלל התאמה לחוק סינון"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr "תקציר של %(realname)s, כרך %(volume)d, גליון %(issue)d"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204
+msgid "digest header"
+msgstr "כותרת התקציר"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207
+msgid "Digest Header"
+msgstr "כותרת התקציר"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+msgid ""
+"Today's Topics:\n"
+msgstr ""
+"נושאי היום:\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:300
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "נושאי היום (%(msgcount)d הודעות)"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+msgid "[Message discarded by content filter]"
+msgstr "[המסר נמחק על ידי מסנן התוכן]"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354
+msgid "digest footer"
+msgstr "כותרת תחתונה של התקציר"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "כותרת תחתונה של התקציר"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371
+msgid "End of "
+msgstr "סוף ה"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "משלוח המסר שלך בשם \"%(subject)s\""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr "העברה של מסר מפוקח"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr "בקשת הרשמה חדשה לרשימה %(realname)s מאת %(addr)s"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
+msgid "Subscription request"
+msgstr "בקשת מנוי"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr "בקשת מנוי מאת %(realname)s לפי %(addr)s"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "בקשת ביטול מנוי"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
+msgid "Original Message"
+msgstr "ההודעה המקורית"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr "הבקשה אל רשימת הדיוור %(realname)s נדחתה"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:66
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+"רשימת הדיוור `%(listname)s'· נוצרה באמצעות ממשק האתר. כדי להשלים את הפעלת\n"
+"רשימת דיוור זו, יש לעדכן את הקובץ /etc/aliases (או שווה לו). יתכן שתצטרך גם להריץ\n"
+"את התכנית `newaliases'.\n"
+"הנה הרשומות שיש להוסיף לקובץ /etc/aliases: \n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:77
+msgid ""
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+msgstr ""
+"כדי להשלים את יצירת רשימת הידוור שלך, עליך לערוך את הקובץ·/etc/aliases\n"
+"(או שווה ערך) על ידי הוספת השורות הבאות, ואולי גם הרצת התכנית `newaliases':\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:82
+msgid "## %(listname)s mailing list"
+msgstr "## רשימת הדיוור %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:99
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "בקשת יצירת רשימת דיוור %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+"רשימת הדיוור `%(listname)s' נמחקה באמצעות ממשק האתר. כדי להשלים את הביטול\n"
+"של רשימה זו, צריכים לעדכן את הקובץ /etc/aliases (או השווה לו). יתכן שצריך גם להריץ\n"
+"את התכנית `newaliases'·\n"
+"\n"
+"הנה הרשומות שיש למחוק מקובץ /etc/aliases:\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:123
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"כדי להשלים את מחיקת רשימת הדיוור שלך, עליך לערוך את הקובץ /etc/aliases (או שווה\n"
+"לו) ואולי אף להריץ את התכנית `newaliases':\n"
+"\n"
+"## רשימת דיוור %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:142
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr "בקשת מחיקת רשימת דיוור %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "בודק הרשאות של הקובץ %(file)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr "ההרשאות של %(file)s צריכות להיות 066x (קיבלתי %(octmode)s)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:123
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:145
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:155
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:166
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:191
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:208
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:234
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:257
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:276
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:290
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:310
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:347 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:234
+#: bin/check_perms:257 bin/check_perms:276 bin/check_perms:290
+#: bin/check_perms:310 bin/check_perms:347
+msgid "(fixing)"
+msgstr "(מתקן)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr "בודק בעלות של %(dbfile)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr "הבעלים של %(dbfile)s הוא %(owner)s (%(user)s צריך להיות הבעלים"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:354
+msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr "ההרשאות של %(dbfile)s צריכות להיות 066x (קיבלתי %(octmode)s)"
+
+#: Mailman/MailList.py:216
+msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "דרוש אישורך כדי להצטרף לרשימת דיוור %(listname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:227
+msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
+msgstr "אישורך דרוש כדי לעזוב את רשימת דיוור %(listname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:880 Mailman/MailList.py:1292
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr "מ- %(remote)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:913
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "מנויים ל-%(realname)s מחייבים אישור מפקח"
+
+#: Mailman/MailList.py:982 bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:242
+#: bin/add_members:242
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "הודעת מנוי של %(realname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:1001
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "ביטולי מנויים מחייבים אישור מפקח"
+
+#: Mailman/MailList.py:1021
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "הודעת עזיבה של %(realname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:1201
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr "מנויים ל-%(name)s מחייבים אישור מנהל"
+
+#: Mailman/MailList.py:1464
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr "מענה-אוטומטי אחרון להיום"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:310
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr "ההודעה המצורפת התקבלה כהחזרה, אך או שפורמט ההחזרה לא מוכר, או שאי אפשר למצוא בה\n"
+"כתובת של מנוי. רשימת דיוור זו מוגדרת לשלוח הודעות החזרה לא מוכרות אל מנהל(י) הרשימה.\n"
+"\n"
+"למידע נוסף, ראה:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:320
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr "הודעת החזרה שלא נתפסה"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr "מתעלם מקטעי MIME שאינם text/plain"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+"תוצאות פקודת דוא\"ל שלך רשומות למטה.\n"
+"ההודעה המקורית שלך מצורפת.\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
+msgid "- Results:"
+msgstr "- תוצאות:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- לא נעבד:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+msgid ""
+"No commands were found in this message.\n"
+"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
+msgstr ""
+"לא נמצאו פקודות בהודעה זו.\n"
+"כדי לקבל הנחיות, שלח הודעה אם המילה \"help\" בלבד.\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- מתעלם:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"- בוצע.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr "תוצאות פקודת הדוא\"ל שלך"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:636
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr "נשלח על ידי דוור<br>"
+"גירסא %(version)s"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:637
+msgid "Python Powered"
+msgstr "מונע על ידי Python"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:638
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr "Gnu אינו Unix"
+
+#: Mailman/i18n.py:98
+msgid "Mon"
+msgstr "שני"
+
+#: Mailman/i18n.py:98
+msgid "Thu"
+msgstr "חמי"
+
+#: Mailman/i18n.py:98
+msgid "Tue"
+msgstr "שלי"
+
+#: Mailman/i18n.py:98
+msgid "Wed"
+msgstr "רבי"
+
+#: Mailman/i18n.py:99
+msgid "Fri"
+msgstr "שיש"
+
+#: Mailman/i18n.py:99
+msgid "Sat"
+msgstr "שבת"
+
+#: Mailman/i18n.py:99
+msgid "Sun"
+msgstr "ראש"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Apr"
+msgstr "אפר"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Feb"
+msgstr "פבר"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Jan"
+msgstr "ינו"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Jun"
+msgstr "יונ"
+
+#: Mailman/i18n.py:103
+msgid "Mar"
+msgstr "מרס"
+
+#: Mailman/i18n.py:104
+msgid "Aug"
+msgstr "אוג"
+
+#: Mailman/i18n.py:104
+msgid "Dec"
+msgstr "דצמ"
+
+#: Mailman/i18n.py:104
+msgid "Jul"
+msgstr "יול"
+
+#: Mailman/i18n.py:104
+msgid "Nov"
+msgstr "נוב"
+
+#: Mailman/i18n.py:104
+msgid "Oct"
+msgstr "אוק"
+
+#: Mailman/i18n.py:104
+msgid "Sep"
+msgstr "ספט"
+
+#: Mailman/i18n.py:107
+msgid "Server Local Time"
+msgstr "זמן שרת מקומי"
+
+#: Mailman/i18n.py:146
+msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:26 bin/add_members:26
+#, docstring
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+"הוסף מינויים לרשימה משורת הפקודה.\n"
+"\n"
+"השימוש:\n"
+" add_members [אפשריות ·שם-רשימה\n"
+"\n"
+"אפשריות:\n"
+" --regular-members-file=קובץ\n"
+" -r file\n"
+" קובץ שמכיל את הכתובות של מינויים שיש להוסיף, כתובת אחת לכל שורה\n"
+" רשימת אנשים זו הופכת למנויים ללא תקצירים. שם הקובץ הוא `-', קרא כתובות מאת\n"
+" stdin. שים לב ש- --non-digest-members-file הנו שם נרדף מיושן לאפשרות זו.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d קובץ\n"
+" דומה לרשום מעלה, רק שאנשים אלה הופכים מנויים לתקצירים.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" קבע באם לשלוח למנויי הרשימה הודעת ברכת הצטרפות, או לא עם ההצלחה/אי-הצלחה\n"
+" של מנוים אלה, תוך עקיפת הגדרת `admin_notify_mchanges'.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" הדפס הודעת עזרה זו, וצא.\n"
+"\n"
+" שם-רשימה\n"
+" שם הרשימה של דוור אליה אתה מוסיף מנויים. היא חייבת להתקיים מראש.\n"
+"\n"
+"עליך לציין לפחות אחת מבין אפשריות r- ו- d-. רק קובץ אחד, לכל היותר, יכול להיות `-'.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:137 bin/add_members:137
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "הנו כבר מנוי: %(member)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:140 bin/add_members:140
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקין/לא חוקי: שורה ריקה"
+
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:142 bin/add_members:142
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "כתובת·דוא\"ל·לא·תקין/לא·חוקי: %(member)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:144 bin/add_members:144
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "כתובת אויינת (תווים לא חוקיים): %(member)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:146 bin/add_members:146
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "נרשם: %(member)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:191 bin/add_members:191
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "ארגומנט לא תקין עבור -w/--welcome-msg:·%(arg)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:198 bin/add_members:198
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "ארגומנט·לא·תקין·עבור - -a/--admin-notify:·%(arg)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:204 bin/add_members:204
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr "לא יכול לקרוא גם מנויים רגילים וגם מנויי תקצירים מקלט סטנדרטי"
+
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:210
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:109
+#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:97
+#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:90
+#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:89
+#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:232
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:222 bin/add_members:210
+#: bin/config_list:109 bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89
+#: bin/list_members:232 bin/sync_members:222
+#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:86 cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "אין כזו רשימה: %(listname)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:230
+#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:158
+#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:114
+#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:83
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:244
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:564 bin/add_members:230
+#: bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 bin/sync_members:244
+#: bin/update:564 cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:78
+#: cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "אין מה לעשות"
+
+#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:19 bin/arch:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+"בנה את ארכיון הרשימה מחדש.\n"
+"\n"
+"השתמש בפקודה זו כדי לבנות את הארכיון של רשימת דיוור מחדש. יתכן שתרצה לעשות כך אם\n"
+"ערכת מסרים בארכיון, או מחקת מסרים מהארכיון.\n"
+"\n"
+"שימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות] <שם-רשימה> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"כאשר אפשריות הן:\n"
+" -h / --help\n"
+" הצג הודעת עזרה זו, וצא.\n"
+"\n"
+" -q / --quit\n"
+" הצג פלט הארכיון פחות מילולי.\n"
+"\n"
+" -wipe\n"
+" קודם מחק את הארכיון המקורי לפני שתחולל חדש. בדרך כלל תרצה להשתמש באפשרות\n"
+" זו, אלא אם אתה מחולל את הערכיב בחתיכות.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" החל את המפתוח מפריט N, כאשר פריט 0 הוא הפריט הראשון ב-mbox\n"
+" 0 הוא ברירת המחדל.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" הפסק את המפתוח בפריט M. אצווה זו אינה יעילה כל כך ביחס לניהול זכרון,\n"
+" ובעבור ארכיונים גדולים, יתכן שלא יהיה אפשר למפתוח של כל ה-mbox במלואו.\n"
+" מסיבה זו, ניתן לציין את מספרי הפריט הראשון והאחרון.\n"
+"\n"
+"כאשר <mbox> הוא הנתיב אל הארכיון ה-mbox המלא אל הארכיון. בדרל כלל זה\n"
+"יהיה איזה שהוא נתיב במחיצת הארכיון. לדוגמא:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> הוא אופציונלי. אם הוא חסר, הוא ייחושב.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:125 bin/arch:125
+msgid "listname is required"
+msgstr "חובה לציין שם רשימה"
+
+#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:143
+#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:106
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:256 bin/arch:143 bin/change_pw:106
+#: bin/config_list:256
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"אין כזו רשימה \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:183 bin/arch:183
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "לא הצלחתי לפתוח קובץ mbox %(mbox)s: %(msg)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/b4b5-archfix.svn-base:19 bin/b4b5-archfix:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+"תקן את ארכיוני ה-MM2.1b4.\n"
+"\n"
+"שימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות] קובץ ...\n"
+"\n"
+"כאשר האפשריות הן:\n"
+" -h / --help\n"
+" הצג הודעת עזרה זו, וצא.\n"
+"\n"
+"השתמש בזה רק כדי `לתקן' קבצי בסיס נתוני ארכיון מסוימים שיתכן שנכתבו בדוור\n"
+"2.1b4 עם מידע מזויף. השתמש כך מתוך ספריית $PREFIX שלך\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(שים לב שהמרכאות ההפוכות הנן חובה)\n"
+"\n"
+"תצטרך להריץ את `bin/check_perms·-f' לאחר הרצת אצווה זו.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:19 bin/change_pw:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+"שנה את הסיסמא של רשימה\n"
+"\n"
+"לפני דוור 2.1, סיסמאות של רשימות נשמרו מוצפנות -- בדרך כלל. בהתקנות מסוימות של\n"
+"Python, מודול ההצפנה לא היה זמין, וההצפנה היתה יורדת ל-md5. ואז פתאום מודול\n"
+"ההצפנה של Python נולד, וכל סיסמאות הרשימות נשברו.\n"
+"\n"
+"בדוור 2.1, כל סיסמאות הרשימות והאתר נשמרות ב-SHA1. זה שובר את הסיסמאות של כל\n"
+"הרשימות שנוצרו בגרסאות מוקדמות יותר של דוור, ומאחר שסיסמאות אלו לא נשמרו בטקסק נקי\n"
+"בשום מקום, אי אפשר לשלוף אותן ולעדכן אותן."
+"\n"
+"לכן, אצווה זו מחוללת סיסמאות חדשות לרשימה, ואופציונלית שולחת אותן אל בעלי הרשימות.\n"
+"\n"
+"השימוש: change_pw [אפשריות]\n"
+"\n"
+"אפשריות:\n"
+"\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" שנה את הסיסמאות של כל הרשימות.\n"
+"\n"
+" --domain=תחום\n"
+"-----d תחום\n"
+" שנה את הסיסמאות של כל הרשימות בתחום הורטואלי `תחום'. מותר לתת כמות\n"
+" אפשריות -d מרובות.\n"
+"\n"
+" --listname=שם-רשימה\n"
+" -l שם-רשימה\n"
+" שנה רק את הסיסמא עבור הרשימה `שם-רשימה'. מותר לתת אפשריות -l מרובות.\n"
+"\n"
+" --password=סיסמא\n"
+" -p סיסמא\n"
+" השתמש בסיסמא `סיסמא' הרשומה בטקסט נקי כסיסמא החדשה לכל הרשימות שמשנים\n"
+" אותן (כמצויין באפשריות (a, -d- ו- l-). אם לא מציינים ערך זה, הרשימות יקבלו סיסמא חדשה\n"
+" אקראית.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" אל תודיע לבעלי הרשימה את הסיסמא החדשה. תצטרך למצוא דרך אחרת להעביר את\n"
+" הסיסמא החדשה אל בעלי הרשומה (מן הסתם, לא דרך הרשימה).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" הדפס הודעת עזרה זו, וצא.\n"
+""
+
+#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:144 bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr "ארגומנטים לא תקינים: %(strargs)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:148 bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "סיסמאות ריקות לרשימה אסורות"
+
+#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:180 bin/change_pw:180
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr "הסיסמא החדשה של %(listname)s: %(notifypassword)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:189 bin/change_pw:189
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr "הסיסמא החדשה שלך ברשימה %(listname)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:190 bin/change_pw:190
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+"מנהל האתר ב-%(hostname)s שינה את הסיסמא שלך עבור רשימת הדיוור\n"
+"%(listname)s שלך. היא מעכשיו\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"יש להשתמש בה לכל פעולות הניהול העתידיות. יתכן שתרצה להיכנס עתה לרשימה שלך ולשנות\n"
+"את הסיסמא למשהו מתאים לך יותר. בקר בעמוד הניהול של הרשימה שלך ב-\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:19 bin/check_db:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+"בדוק את השלמות של תצורת בסיס הנתונים\n"
+"\n"
+"כל הקבצים הבאים נבדקים:\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"לא כל הקבצים חייבים להיות קיימים. config.pck ו- config.pck.last הנם גירסאות משומרות\n"
+"של קובץ תצורת בסיס הנתונים שנכתב על ידי 2.1a3 והילך כאשר קובץ config.pck הראשי לא\n"
+"ניתן לקרוא.\n"
+"\n"
+"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות] [שם-רשימה [שם-רשימה·...]]\n"
+"\n"
+"אפשריות:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" בדוק את בסיסי הנתונים של כל הרשימות. אחרת, רק הרשימות הרשומות בשורת\n"
+" הפקודה נבדקות.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" פלט מילולי יותר. המצב של כל קובץ שנבדק מודפס.\n"
+" אחרת, רק קבצים פגומים מודפסים.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" הדפס טקטס זה, וצא.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:119 bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr "לא ציינת שם רשימה:"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:128 bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr "הרשימה:"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:148 bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr " %(file)s: OK"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:19 bin/check_perms:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+msgstr ""
+"בדוק את ההרשאות של ההתקנה של דוור.\n"
+"\n"
+"השימוש: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"ללא ארגומנטים, רק תבדוק ודווח על כל הקבצים בעלי הרשאות, או קבוצת בבעלות שגויה.\n"
+"עם f- (והרצה תחת root), תקן את כל בעיות ההרשאות שנמצאות. עם v- תהיה מאוד מילולי.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:108 bin/check_perms:108
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr " בודק gid ומצב עבור %(path)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:120 bin/check_perms:120
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr "%(path)s קבוצה שגויה (יש: %(groupname)s, ציפיתי ל-%(MAILMAN_GROUP)s)"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:143 bin/check_perms:143
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "הרשאות המחיצה צריכות להיות %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:152 bin/check_perms:152
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "הרשאות מקור חיובות להיות %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:163 bin/check_perms:163
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "קבצי בסיס נתונים של פריטים חיובים להיות %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:175 bin/check_perms:175
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr "בודק מצב של %(prefix)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:185 bin/check_perms:185
+msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
+msgstr "אזהרה: המחיצה לא קיימת: %(d)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:189 bin/check_perms:189
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr "על המחיצה להיות לפחות 02775: %(d)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:201 bin/check_perms:201
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr "בודק הרשאות של %(private)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:206 bin/check_perms:206
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr "אסור ל-%(private)s להיות קריאה על ידי אחרים"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:215 bin/check_perms:215
+msgid ""
+"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
+" This could allow other users on your system to read private archives.\n"
+" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
+" installation manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"אזהרה: מחיצת הארכיון הפרטי ניתן להרצה על ידי אחרים (o+x).\n"
+" זה יכול לאפשר למשתמשים אחרים במערכת שלך לקרוא ארכיונים פרטיים.\n"
+" אם אתה נמצא במערכת משותפת מרובת משתמשים, עליך לעיין בספר ההוראות כדי\n"
+" ללמוד כיצד לתקן זאת."
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:232 bin/check_perms:232
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr "קובץ mbox צריך להיות לפחות 0660:"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:255 bin/check_perms:255
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr "הרשאות \"אחרים\" של %(dbdir)s צריכות להיות 000"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:265 bin/check_perms:265
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr "בודק הרשאות של cgi-bin"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:270 bin/check_perms:270
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr " בודק set-gid עבור %(path)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:274 bin/check_perms:274
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr "נתיב %(path)s חייב להיות set-gid"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:284 bin/check_perms:284
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr "בודק set-gid עבור %(wrapper)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:288 bin/check_perms:288
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr "%(wrapper)s חייב להיות set-gid"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:298 bin/check_perms:298
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr "בודק הרשאות של %(pwfile)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:307 bin/check_perms:307
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr "ההרשאות של %(pwfile)s חייבות להיות בדיוק 0640 (קיבלתי %(octmode)s)"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:331 bin/check_perms:331
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr "בודק הרשאות של מידע הרשימות"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:337 bin/check_perms:337
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr " בודק הרשאות ב: %(path)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:345 bin/check_perms:345
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr "הרשאות קבצים חייבות להיות לפחות 660: %(path)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:390 bin/check_perms:390
+msgid "No problems found"
+msgstr "לא נמצאו בעיות"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:392 bin/check_perms:392
+msgid "Problems found:"
+msgstr "נמצאו בעיות"
+
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:393 bin/check_perms:393
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr "הרץ מחדש תחת %(MAILMAN_USER)s (או·root) עם הדגל f- לתקן"
+
+#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:20 bin/cleanarch:20
+#, docstring
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+"נקה קובץ ארכיון mbox.\n"
+"\n"
+"מבצע הארכיון מחפש שורות מאת: של Unix שמפרידות מסרים בארכיון mbox. עבור תאימות, הוא מחפש\n"
+"במפורש שורות שמתחילות ב- \"From·\" -- קרי: האות האנגלית הראשית F, האותיות האנגליות הקטנות\n"
+"r, o, m, רווח, תוך התעלמות מכל דבר אחר באותה שורה.\n"
+"\n"
+"בדרך כלל, כל שורה שמתחילה ב-\"From·\" בגוף המסר יש להתחיל בתו <. אבל יתכן ששורות הגוף לא\n"
+"יקבל את התו < כתו הראשון בשורה. אצווה זו מנסה לתקן זאת על ידי בדיקה קפדנית יותר של שורות\n"
+"From של Unix. אל כל שורה שמתחילה ב- \"From \" אבל שלא עוברים את בדיקה קפדנית זו, מוסיפה\n"
+"את התו <.\n"
+"\n"
+"השימוש: cleanarch [אפשריות] < קובץ-קלט > קובץ-פלט\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" הדפס את התו # בכל n שורות שעובדו\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" אל תציג מידע אודות שורות ששונו לשגיאה סנדרטית.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" אל תכתוב כלום לקובץ הפלט.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" הצג הודעה זו, וצא.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:83 bin/cleanarch:83
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr "שונתה שורת From של Unix: %(lineno)d"
+
+#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:111 bin/cleanarch:111
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr "מספר סטאטוס לא תקין: %(arg)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:167 bin/cleanarch:167
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr "נמצאו %(messages)d מסרים"
+
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:19 bin/clone_member:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"שיבוט של כתובת מנוי\n"
+"\n"
+"שיבוט של כתובת מנוי פרושו שיווצר מנוי חדש עם אותן הגדרות וסיסמאות כמו לכתובת המנוי המקורי. שים\n"
+"לב שפעולה זו סומכת מאוד במשתמש שפעיל אותה -- אין כל בדיקת אימות של הכתובת החדשה, לא שולח\n"
+"הודעת ברכת הצטרפות, וכדומה.\n"
+"\n"
+"בדרך כלל המנוי המקורי לא משתה בצורה כלשהי. אם ברצונך למחוק את הכתובת הישנה, השתמש\n"
+"בדגל r-. אם אתה גם רוצה לשנות כתובות מנהלתיות כלשהן, השתמש בדגל a-.\n"
+"\n"
+"השימוש:\n"
+" clone_member [אפשריות] מכתובת-ישנה לכתובת-חדשה\n"
+"\n"
+"כאשר:\n"
+"\n"
+" --listname-שם-רשימה\n"
+" -l שם-רשימה\n"
+" בדוק ושנה רק את רשימות הדיוור המצוינות. אם לא ציון l-, אזי בודקים את כל רשימות\n"
+" הדיוור לכתובת הישנה. מותר לציין אפשריות l- מרובות.\n"
+"\n"
+" --remove / -r\n"
+" מחק את הכתובת הישנה מרשימת הדיוור לאחר ששובט.\n"
+"\n"
+" --admin / -a\n"
+" סרוק את כתובות המנהלתיות של הרשימות לחפש את הכתובת הישנה, ושבט או\n"
+" שנה גם אותן.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" בצע את השינוים בשקט.\n"
+"\n"
+" --nomodify / -n\n"
+" הצג מה היית עושה, אך אל תעשה. מונע את הדגל quiet--\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" הצג הודעת עזרה זו, וצא.\n"
+"\n"
+" מכתובת-ישנה הנה הכתובת הישנה של המשתמש. לכתובת-חדשה הנה הכתובת החדשה\n"
+" של המשתמש.\n"
+"\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:94 bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "מעבד רשימת דיוור:"
+
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:101 bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr " סורק בעלי הרשימות:"
+
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:119 bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr " בעלי רשימות חדשים:"
+
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:121 bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr "(ללא שינוי)"
+
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:130 bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr " הכתובת לא נמצאה:"
+
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:139 bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr " נוספה כתובת משובטת:"
+
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:142 bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr " כתובת משובטת כבר מנויה:"
+
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:145 bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr " הכתובת המקורית נמחקה:"
+
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:196 bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקינה: %(toaddr)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:209 bin/clone_member:209
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"שגיאה בפתיחת ברשימה \"%(listname)s\", מדלג אליה.\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:20 bin/config_list:20
+#, docstring
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"הגדר רשימה מתוך תאור בקובץ טקסט.\n"
+"\n"
+"השימוש: config_list [אפשריות] שם-רשימה\n"
+"\n"
+"אפשריות:\n"
+" --inputfile שם-קובץ\n"
+" -i שם-קובץ\n"
+" הגדר את הרשימה על ידי הקצאת ערך משתנה גלונבלי של המודול מהקובץ לתכונה\n"
+" של אוביקט הרשימה, ואז שמירת הרשימה. הקובץ המצוין נטען בעזרת execfile()\n"
+" וחייב להיות קוד Python חוקי. מתעלמים מכל משתנה שאינו כבר תכונה של אוביקט\n"
+" הרשימה (תוך הצגת הודעת אזהרה). ראה גם אפשרות c-.\n"
+"\n"
+"משתנה מיוחד בשם `mlist' מוכנס לגלובליים בזמן ביצוע ה- execfile, והוא מקושר אל \n"
+"אוביקט הרשימה עצמו. זה מאפשר לך לבצע כל מיני דברים מוזרים על אוביקט הרשימה, אבל\n"
+"ראה הוזהרת! השימוש בו יכול לגרום נזק חמור (ויתכן בלתי הפיך) לרשימת הדיוור שלך!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+"במקום להגדיר את הרשימה, הצג רשימה של משתני התצורה של הרשימה בפורמט\n"
+"מתאים לשמוש כקלט לאצווה זו. כך תוכל ללכוד את הגדרות התצורה של רשימה מסוימת\n"
+"ולשכתב אותן ברשימה אחרת.. שם-קובץ הוא הקובץ שיש לרשום בו את ההגדרות. אם\n"
+"שם-קובץ הוא `-', משתמשים בפלט סטנדרטי.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" בעזרת אפשרות זו, הרשימה לשינוי לא ממש משתנה. שימושי רק עם i-\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" הצג את שם כל תכונה כאשר היא משתנית. שימושי רק עם i-\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" הצג הודעת עזרה זו, וצא.\n"
+"\n"
+"לא ניתן להשתמש באפשריות o- ו- i- בו זמנית.\n"
+"\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:117 bin/config_list:117
+msgid ""
+"# -*- python -*-\n"
+"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+"# -*- python -*-\n"
+"# -*- קידוד: %(charset)s -*-\n"
+"## \"%(listname)s\" הגדרות תצורה של רשימת דיוור\n"
+"## צולם ב- %(when)s\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:143 bin/config_list:143
+msgid "options"
+msgstr "אפשריות"
+
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:202 bin/config_list:202
+msgid "legal values are:"
+msgstr "ערכים חוקיים:"
+
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:269 bin/config_list:269
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr "מתעלם מתכונה \"%(k)s\""
+
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:272 bin/config_list:272
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr "שונתה תכונה \"%(k)s\""
+
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:278 bin/config_list:278
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr "שוחזר מאפיין לא סטנדרטי: %(k)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:286 bin/config_list:286
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr "ערך לא חוקי עבור מאפיין: %(k)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:288 bin/config_list:288
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr "כתובת דוא\"ל לא חוקית עבור %(k)s: %(v)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:345 bin/config_list:345
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr "מותר רק אחד מבין i- או o-"
+
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:347 bin/config_list:347
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr "דרוש בדיוק אחד מבין i- או o-"
+
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:351 bin/config_list:351
+msgid "List name is required"
+msgstr "שם רשימה חובה"
+
+#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:19 bin/convert.py:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+"המר את מחרוזות ההצבה של רשימה מ- %-strings ל-$-strings.\n"
+"\n"
+"אצווה זו מיועדת לרוץ בטור אצווה bin/withlist, כלומר\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <רשימה שלי>\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:38
+#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:85 bin/convert.py:38
+#: bin/fix_url.py:85
+msgid "Saving list"
+msgstr "שומר רשימה"
+
+#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:44
+#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:51
+#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:57 bin/convert.py:44
+#: bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
+msgid "%%%"
+msgstr "%%%"
+
+#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:19 bin/discard:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Discard held messages.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" discard [options] file ...\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't print status messages.\n"
+msgstr ""
+"מחק מסרים מוחזקים.\n"
+"\n"
+"השימוש:\n"
+" discard [אפשריות] קובץ·...\n"
+"\n"
+"אפשריות:\n"
+" --help / -h\n"
+" הדפס הודעת עזרה זו, וצא.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" אל תדפיס הודעות סטאטוס.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:94 bin/discard:94
+msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
+msgstr "מתעלם ממסר לא מוחזק: %(f)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:100 bin/discard:100
+msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
+msgstr "מתעלם ממסר מוחזק בעל זיהוי לא תקין: %(f)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:112 bin/discard:112
+msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
+msgstr "מוחק מסר מוחזק #%(id)s ברשימה %(listname)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:19 bin/dumpdb:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr "פלוט את התכולה של כל קובץ `בסיס נתונים' של דוור.\n"
+"\n"
+"השימוש:\n"
+"\n"
+" --marshal / -m\n"
+" תניח שהקובץ מכיל אכיפה של Python, דרוס כל ניחוש אוטומטי.\n"
+"\n"
+" --pickle / -p\n"
+" תניח שהקובץ מכיל משמר של Python, דרוס·כל·ניחוש·אוטומטי.\n"
+"\n"
+" --noprint / -n\n"
+" על תנסה להדפיס הדפסה יפה של האוביקט. זה שימושי אם יש לך איזו שהיא בעיה עם\n"
+" האוביקט, ואתה רק רוצה לקבל ייצוג לא משומר של האוביקט. שימושי עם\n"
+" `python -i·bin/dumpdb <קובץ>'. במקרה כזה, שורש העץ יהיה במשתנה\n"
+" גלובאלי בשם\"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" הדפס הודעת עזרה זו, וצא.\n"
+"\n"
+"אם הסיומת של הקובץ היא `.db', ההנחה היא שהקובץ מכיל אכיפה של Python. אם הסיומת\n"
+"של הקובץ היא `.pck' ההנחה היא שהקובץ מכיל משמר של Python. בשני המקרים, אם אתה\n"
+"רוצה לדרוס את ההנחה המחדלית, -- או אם סיומת הקובץ לא אחת מאלו -- השתמש בדגלים\n"
+"-p או -m.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:106 bin/dumpdb:106
+msgid "No filename given."
+msgstr "לא ציון שם קובץ."
+
+#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:109 bin/dumpdb:109
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr "ארגומנטים לא חוקיים: %(pargs)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:119 bin/dumpdb:119
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr "נא לציין -p או -m."
+
+#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:136 bin/dumpdb:136
+msgid "[----- start pickle file -----]"
+msgstr "[----- תחילת-קובץ-משמר -----]"
+
+#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:142 bin/dumpdb:142
+msgid "[----- end pickle file -----]"
+msgstr "[----- סוף-קובץ-משמר -----]"
+
+#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:145 bin/dumpdb:145
+msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
+msgstr "<----- תחילת אוביקט %(cnt)s ----->"
+
+#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:19 bin/find_member:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"מצא את כל הרשימות בהן מופיעה כתובת המנוי\n"
+"\n"
+"השימוש:\n"
+" find_member [אופציות] regex [ביטוי רגולרי [...]]\n"
+"\n"
+"כאשר:\n"
+" --listname=שם-רשימה\n"
+" -l שם-רשימה\n"
+" חפש רק בתוך הרשימות המצוינות.\n"
+"\n"
+" --exclude=שם-רשימה\n"
+" -x שם-רשימה\n"
+" אל תחפש ברשימה המצוינת.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" חפש בעלי רשימות בנוסף למנויים.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" הדפס הודעת עזרה זו, וצא.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" ביטוי רגולרי של Python שמולו בודקים.\n"
+"\n"
+"האינטראקציה בין i- ל- x- כדלקמן: אם צוין איזו שהיא אפשרות i-, אזי רק הרשימה המצוינת\n"
+"תכלל בחיפוש. אם ציון אפשרות x- ללא i-, החיפוש יתבצע בכל הרשימות בלבד אלו שצוינו\n"
+"במפורש.\n"
+"\n"
+"התחביר של הביטיים הרגולריים דומה לתחביר של Perl5, באמצעות מודול ה-re של Python.\n"
+"ניתן למצאו הגדרה מלאה ב-:\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"התאמה של כתובות אינה רגישה לראשיות התווים, אך הכתובות מוצגות עם שמירה על ראשיות.\n"
+"\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:159 bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr "ביטוי רגולרי חובה לחיפוש"
+
+#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:164 bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr "אין רשימות לחיפוש"
+
+#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:173 bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr "נמצא ב-:"
+
+#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:179 bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr "(כבעלים)"
+
+#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:19 bin/fix_url.py:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+"החזר את תכונת web_page_url להגדרת ברירת המחדל.\n"
+"אצווה זו מיועדת לרוץ כאצוות bin/withlist, כלומר\n"
+"\n"
+"%·bin/withlist -l -r fix_url שם-רשימה [אפשריות]\n"
+"\n"
+"אפשריות\n"
+" -u מארח-לקישור\n"
+" --urlhost=מארח-לקישור\n"
+" חפש את המארח-לקישור בטבלת המארחים הוירטואליים וקבע את תכונות web_page_url\n"
+" ו- host_name של הרשימה לערכים שנמצאו שם. למעשה זה מעביר את הרשימה מתחום\n"
+" וירטואלי אחד לתחום וירטואלי אחר.\n"
+"\n"
+" בלי אפשרות זו, משתמשים בערכי ברירת המחדל עבור web_page_url·ו-·host_name\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" הדפס את פעולות האצווה.\n"
+"\n"
+"אם מריצים ללא אפשריות, מציגה את הודעת עזרה זו, ויוצאת.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:80 bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr "קובע את web_page_url ל-: %(web_page_url)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:83 bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr "קובע את host_name ל-: %(mailhost)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/genaliases.svn-base:19 bin/genaliases:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
+"\n"
+"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n"
+"file.\n"
+"\n"
+"Usage: genaliases [options]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n"
+" down the verbosity.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"תחולל מחדש את השמות הנרדפים הספציפיים של דוור מאפס.\n"
+"\n"
+"הפלט שתראה תלוי בערך משתנה `MTA' בקובץ mm_cfg.py\n."
+"\n"
+"השימוש:\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" יש פלט MTA שיכול להיות מאוד מילולי. השתמש בזה כדי להשתיק אותו קצט.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" הדפס הודעה זו, וצא.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:19 bin/inject:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+"הזרק מסר מתוך קובץ בטור הנכנס של דוור.\n"
+"\n"
+"השימוש: inject [אפשריות] [שם-קובץ]\n"
+"\n"
+"אפשריות\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" הדפס טקסט זה וצא.\n"
+"\n"
+" -l שם-רשימה\n"
+" --listname=שם-רשימה\n"
+" שם רשימה לתוכה יש להזריק מסר זה. חובה.\n"
+"\n"
+" -q שם-טור\n"
+" --queue=שם-טור\n"
+" שם הטור אליו מזריקים את המסר. שם-טור חייב להיות אחת המחיצות תחת מחיצת qfiles.\n"
+" אם לא מצוין, משתמשים בטור הנכנס.\n"
+"\n"
+"שם-קובץ הוא השם של קובץ עם מסר בטקסט פשוט שיש להזריק. אם לא מצוין, משתמשים בקלט\n"
+"סטנדרטי.\n"
+""
+
+#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:83 bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr "מחיצת טור לא חוקית: %(qdir)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:88 bin/inject:88
+msgid "A list name is required"
+msgstr "דרוש שם רשימה"
+
+#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:19 bin/list_admins:19
+#, docstring
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+"הצג את השמות של כל בעלי רשימת דיוור.\n"
+"\n"
+"השימוש: %(program)s [אפשריות] שם-רשימה ...\n"
+"\n"
+"כאשר:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=מארח\n"
+" -v מארח\n"
+" הצג את הבעלים של כל רשימות הדיוור במארח וירטואלי נתון.\n"
+"\n"
+""
+" --all / -a\n"
+" הצג את שמות הבעלים של כל רשימות הדיוור במערכת זו.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" הצג הודעת עזרה זו, וצא.\n"
+"\n"
+"`שם-רשימה' היא שם רשימת הדיוור שעבורו יש להציג את הבעלים. ניתן לציין יותר מרשימת דיוור\n"
+"אחת בשורת הפקודה.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:96 bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr "רשימה: %(listname)s, \tבעלים: %(owners)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:19 bin/list_lists:19
+#, docstring
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"הצג את כל רשימות הדיוור.\n"
+"\n"
+"השימוש: %(program)s [אפשריות]\n"
+"\n"
+"כאשר:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" הצג רק את רשימות הדיוור הלא מוסתרות.\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=תחום\n"
+" -V תחום\n"
+" הצג רק את אותן רשימות דיוור אשר חיים בתחום הוירטואלי הנתון. זה עובד רק אם המשתנה\n"
+" VIRTUAL_HOST_OVERVIEW נקבע.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" מציג רק את שם הרשימה, ללא תאור.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" הצג טקסט זה, וצא.\n"
+"\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:105 bin/list_lists:105
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "לא נמצאו רשימות דיוור מתאימות"
+
+#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:109 bin/list_lists:109
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "נמצאו רשימות דיוור מתאימות:"
+
+#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:19 bin/list_members:19
+#, docstring
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve / -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+"הצג את כל המנויים של רשימת דיוור\n"
+"\n"
+"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות] שם-רשימה\n"
+"\n"
+"כאשר:\n"
+"\n"
+" --output קובץ\n"
+" -o קובץ\n"
+" כתוב פלט לקובץ מצוין במקום לפלט סטנדרטי.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" הצג רק מנויים רגילים (לא מנויי תקצירים).\n"
+"\n"
+" --digest[=סוג] / -d [סוג]\n"
+" הצג רק מנויי תקצירים. הארגומנט האופציונלי יכול להיות \"mime\" או \"plain\" שמציג\n"
+" רק אותם מנויי תקצירים שמקבלים סוג זה של תקציר.\n"
+"\n"
+" --nomail[=מדוע] \n [מדוע]\n"
+" הצג את המנויים אשר להם קבלת דוא\"ל מבוטלת. ארגומנטים אופציונליים יכולים להיות\n"
+" \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", או \"unknown\" שמציג רק את מנויים שקבלת\n"
+" דוא\"ל מבוטלת מסיבה זו בלבד. הוא יכול להיות גם \"enabled\" שמציג רק אותם מנויים\n"
+" אשר להם קבלת דוא\"ל פעילה.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" תכלול את השמות המלאים בפלט.\n"
+"\n"
+" --preserve / -p\n"
+" הצג את כתובות המנויים עם שמירה על ראשיות תווים, בדיוק כפי שהם נקלתו לרשימה.\n"
+" אחרת כל הכתובות מוצגות באותיות קטנות.\n"
+"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" הצג רק את הכתובות ברשימת המנויים שלא תקפות.\n"
+" מתעלם מאפשריות -r,·-d,·-n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" הצג כתובות ששמורות כאוביוקטים של יוניקוד במקום כאוביקט מחרוזת רגיל.\n"
+" מתעלם מ--r,·-d,·-n.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" הצג הודעת עזרה זו, וצא.\n"
+"\n"
+" שם-רשימה הוא שם הרשימה שיש להשתמש.\n"
+"\n"
+"שים לב שאם לא ציון r- וגם לא d-, מוצגים ראשית מנויים רגילים, אחריהם מנויי תקצירים, אבל לא ניתנת\n"
+"כל אינדקציה באשר סטאטוס הכתובת.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:191 bin/list_members:191
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr "אפשרות --nomail לא חוקי: %(why)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:202 bin/list_members:202
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "אפשרות --digest לא חוקי: %(kind)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:224 bin/list_members:224
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr "לא הצלחתי לפתוח את הקובץ לכתיבה:"
+
+#: bin/.svn/text-base/list_owners.svn-base:19 bin/list_owners:19
+#, docstring
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+"הצג את הבעלים של רשימת דיוור, או כל רשימות הדיוור.\n"
+"\n"
+"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות] [שם-רשימה ...]\n"
+"אפשריות:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" קבץ את הבעלים לפי שמות רשימה ותכלול את שמות הרשימות בפלט. אחרת, הבעלים ימויינו ויובדלו\n"
+" לפי כתובות דוא\"ל.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" תכלול את רשימת הפקחים בפלט.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" הצג הודעת עזרה זו, וצא.\n"
+"\n"
+" שם-רשימה\n"
+" הצג את הבעלים של הרשימות המצוינות. יותר מאחת יכולה להופיעה לאחר האפשריות. אם לא\n"
+" מצוין שם של אף רשימה, הבעלים של כל הרשימות ייוצגו.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:20 bin/mailmanctl:20
+#, docstring
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr "אצוות התיחול והכיבוי של תוכנת-שרת qrunner של דוור.\n"
+"\n"
+"אצווה זו מפעילה, אוצרת ומפעילה מחדש את ה-qrunner-ים של דוור, ותוך כדי כך מוודא שה-\n"
+"qrunner-ים ארוכי התווך השונים עדיין חיים ובועטים. היא עושה זאת על ידי פיצול והרצה של\n"
+" ה-qrunner-ים, ומחקה ל-pid-ים שלהם. כשהיא מגלה שתת-תהליך יצא, היא יכולה להפעיל\n"
+"אותו מחדש.\n"
+"\n"
+"ה-qrunner-ים מגיבים ל-SIGINT, SIGTERM, ו- SIGHUP. SIGINT ו- SIGTERM גורמים\n"
+" לqrunner לצאת בצורה נקיה, אבל האצווה הראשית תאתחל רק qrunner-ים שיצאו כתוצאה\n"
+"של SIGINT. SIGHUP גורם לאצווה הראשית וה-qrunner-ים לסגור את קבצי היומן שלהם, ולפתוח\n"
+"אותם מחדש עם קבלת ההודעה המודפסת הבאה.\n"
+"\n"
+"האצווה הראשית גם מגיבה ל-SIGINT, SIGTERM, ו- SIGHUP, ופשוט מעבירה אותם אל ה- qrunner-ים\n"
+"(שים לב שגם האצווה הראשית תיסגור ותיפתח את קבצי היומן שלה עם קבלת\n"
+"SIGHUP). אצוות האב גם משאיר את זיהוי התהליך שלו בקובץ data/master-qrunner.pid \n"
+"אבל לרוב אין צורך להשתמש ב-pid זה בצורה ישירה. פקודות `start', `stop', `restart',\n"
+"ו- `reopen' מטפלים בהכל עבורך.\n"
+"\n"
+"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"אפשריות:\n"
+"\n"
+" -n / --no-restart\n"
+" אל תתחל את ה-qrunnner-ים מחדש אם הם יוצאים בגלל שגיאה או בגלל SIGINT. הם מעולם\n"
+" לא מותחלים מחדש אם הם יצאו בגלל SIGTERM. השתמש בזה רק באיתור תקלות. שימושי\n"
+" רק אם ניתנה גם פקודת `start'.\n"
+"\n"
+" -u / --run-as-user\n"
+" בדרך כלל, אצווה זו תיסרב לרוץ אם UID ו-GID לא של דוור (כפי שהגדרת כשהגדרת את דוור).\n"
+" אם רצה תחת root, אצווה זו תעבור למשתמש זה ולקבוצה זו לפני ביצוע הבדיקה.\n"
+"\n"
+" דבר זה יכול להיות לא נוח למטרות בדיקה ואיתור תקלות, לכן דגל u- אומר לדלג על השלב שבודק את\n"
+" ה- UID ואת ה- GID, ומריצים את התכנית תחת המשתמש והקבוצה הנוכחיים. דגל זה לא מומלץ\n"
+" לסביבות עבודת ייצור רגילות.\n"
+"\n"
+" אבל שים לב, אם אתה מריץ עם u- ואתה לא בקבוצה של דוור, יתכן שתהיה בעיות הרשאות, כמו\n"
+" למשל חוסר יכולת למחוק ארכיון של רשימה דרך האתר. זבש\"ך!\n"
+"\n"
+" -s / --stale-lock-cleanup\n"
+" mailmanctl יוצא עם הודעת שגיאה אם הוא מוצא נעילה של האצווה הראשית קיימת.\n"
+" עם אפשרות זו mailmanctl יבצע עוד רמה של בדיקות. אם רצה תכנית בעל host/pid\n"
+" המתואר בקובץ הנעילה, mailmanctl עדיין ייצא, אך אם לא נמצא תכנית מתאימה,\n"
+" mailmanctl יסיר את המנעול המיושן לכאורה ויבצע ניסיון נוסף לקחת בעלות על מנעול הראשי.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" אל תציג הודעות סטאטוס. הודעות שגיאה עדיין מוצגות בשגיאה סטנדרטית.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" הצג הודעת עזרה זו, וצא.\n"
+"\n"
+"פקודות:\n"
+"\n"
+" start - התחל את תכנת השרת הראשית ואת ה-qrunners. מציג הודעה ויוצא אם תוכנת\n"
+" השרת כבר רצה.\n"
+"\n"
+" stop - אוצר את האצוות הראשית ואת כל ה-qrunner-ים. לאחר האצירה, לא יועבדו\n"
+" מסרים נוספים.\n"
+"\n"
+" restart - מאתחל מחדש את ה-qrunner-ים, אבל לא את תכנית השרת. השתמש בזה בכל פעם\n"
+" כשאתה משדרג או מעדכן את דוור כדי שה-qrunner-ים ישתמשו בקוד החדש.\n"
+"\n"
+" reopen - זה יסגור את כל קבצי היומן, ויגרום להם להיפתח מחדש בפעם הבאה שנכתב אליהם מסר.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:152 bin/mailmanctl:152
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr "ה-PID לא קריא ב:- %(pidfile)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:154 bin/mailmanctl:154
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr "האם qrunner רץ בכלל?"
+
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:160 bin/mailmanctl:160
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr "אין ילד עם pid: %(pid)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:162 bin/mailmanctl:162
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr "קובץ pid ישן הוסר."
+
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:220 bin/mailmanctl:220
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+"לא הצלחתי להשיג את המנעל הראשי של qrunner כנראה ש-qrunner ראשי אחר רץ.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:226 bin/mailmanctl:226
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+"לא הצלחתי להשיג את qrunner הראשי. נראה שיש מנעול qrunner ראשי מיושן. נסה להריץ את\n"
+"mailmanctl עם דגל -s.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:232 bin/mailmanctl:232
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"לא הצלחתי להשיג את המנעול של qrunner הראשי, כי נראה שתהליך אחר במארח אחר השיג אותו.\n"
+"אנחנו לא יכולים לחפש מנעולים מעבר לגבולות מארח, לכן תצטרך לבצע זאת ידנית. או, אם אתה\n"
+"יודע שהמנעול מיושן, הרץ שוב את mailmanctl עם דגל -s.\n"
+"\n"
+"קובץ מנעול: %(LOCKFILE)s\n\""
+"מארח מקומי: %(status)s\n"
+"\n"
+"יוצא."
+
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:279 bin/mailmanctl:279
+#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:119 cron/mailpasswds:119
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "רשימת האתר חסרה: %(sitelistname)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:304 bin/mailmanctl:304
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr "הרץ תכנית זו תחת root או תחת המשתמש %(name)s, או השתמש ב- -u."
+
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:335 bin/mailmanctl:335
+msgid "No command given."
+msgstr "לא ניתנה פקודה."
+
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:338 bin/mailmanctl:338
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr "פקודה לא חוקית: %(command)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:343 bin/mailmanctl:343
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr "אזהרה! אתה עלול לפגוש בעיות הרשאה."
+
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:352 bin/mailmanctl:352
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr "מכבה את ה-qrunner הראשי של דוור"
+
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:359 bin/mailmanctl:359
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr "מתחל את ה-qrunner הראשי של דוור"
+
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:363 bin/mailmanctl:363
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr "פותח כל קבצי היומן מחדש"
+
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:399 bin/mailmanctl:399
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr "מאתחל את ה- qrunner ראשי של דוור."
+
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:19 bin/mmsitepass:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+"קבע את סיסמת האתר, עם בקשה מהמסוף.\n"
+"\n"
+"ניתן להשתמש בסיסמת האתר ברוב, אם לכל, המקומות בהם ניתן להשתמש בסיסמת המנהל.\n"
+"שהוא, בתורו, ניתן לשימוש ברוב המקומות בהם ניתן להשתמש בסיסמת משתמש.\n"
+"\n"
+"השימוש: %(סיסמא)s [אפשריות] [password]\n"
+"\n"
+"אפשריות:\n"
+"\n"
+" -c / --listcreator\n"
+" קבע את סיסמת יוצר הרשימה במקום את סיסמת האתר. יוצר הרשימה רשאי ליצור ולמחוק\n"
+" רשימות, אבל אין לא את הכוח המוחלט של מנהל האתר.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" הצג הודעת עזרה זו, וצא.\n"
+"\n"
+"אם הסיסמא לא מצוינת בשושרת הפקודה, תתבקש להכניס אותה.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:73 bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr "האתר"
+
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:80 bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr "יוצר הרשימה"
+
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:86 bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr "הסיסמא החדשה של %(pwdesc)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:87 bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "ושוב כדי לאשר את הסיסמא: "
+
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:89 bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "הסיסמאות אינן זהות; לא בוצע כל שינוי."
+
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:92 bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr "הופסק..."
+
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:98 bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr "הסיסמא שונתה."
+
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:100 bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr "שינוי הסיסמא נכשל."
+
+#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:5 bin/msgfmt.py:5
+#, docstring
+msgid ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"צור קטלוג בינארי של מסרים מתאור טקסטואלי מתורגם.\n"
+"\n"
+"תכנית זו ממיר קטלוג מסרים טקסטואלי מסוג יוניפורום (קובץ .po) לקטלוג GNU בינארי (קובץ .mo).\n"
+"זו למעשה אותה פעולה שמבצעת תכנית ה- GNU msgfmt, אבל זה יישום פשוט יותר.\n"
+"\n"
+"השימוש: msgfmt.py [אפשריות] שם-קובץ.po\n"
+"\n"
+"אפשריות:\n"
+" -o קובץ\n"
+" --output_file=קובץ\n"
+" ציין את קובץ הפלט אליו יש לכתוב. אם חסר, הפלט ייכתב לקובץ בשם שם-קובץ.po\n"
+" (מבוסס על שם קובץ הקלט).\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" הצג הודעה זו, וצא.\n"
+"\n"
+" -V / --version\n"
+" הצג מידע אודות הגירסא, וצא.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:49 bin/msgfmt.py:49
+#, docstring
+msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
+msgstr "הוסף תרגום לא מעורפל במילון."
+
+#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:57 bin/msgfmt.py:57
+#, docstring
+msgid "Return the generated output."
+msgstr "החזיר את הפלט שנוצר."
+
+#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:19 bin/newlist:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language=language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the command\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+"צור רשימת דיוור חדשה, לא מאוכלת.\n"
+"\n"
+"השימוש:\n"
+"\n"
+"אפשריות:\n"
+"\n"
+" -l שפה\n"
+" --language=שפה\n"
+" הפוך את שפה ברירת המחדל של הרשימה `שפה', שצריכה להיות הקוד הדו-תווי של השפה.\n"
+"\n"
+" -u מארח-הקישור\n"
+" --urlhost=מארח-הקישור\n"
+" מחזיר את שם המארח של ממשק האתר של הרשימה.\n"
+"\n"
+" -e מארח-דוא\"ל\n"
+" --emailhost=מארח-דוא\"ל\n"
+" מחזיר את שם תחום הדוא\"ל של הרשימה\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" כרגיל המנהל מקבל הודעה בדוא\"ל (אחרי שהתבקש) שנוצרה הרשימה שלו. אפשרות זו\n"
+" מונע את הבקשה ואת ההודעה.\n"
+"\n"
+"--h / --help\n"
+" הצג טקסט עזרה זה, וצא.\n"
+"\n"
+"מותר לציין כמות ארגומנטים כלשהי בשורת הפקודה: תתבקש להכניס את אלה החסרים.\n"
+"לכל רשימה של דוור יש שני פרמטרים שמגדירים את שם מארח ברירת המחדל עבור דואר יוצא, ואת\n"
+"קישור ברירת המחדל של ממשק האתר. כאשר אתה מגדיר את דוור, חושבו ברירות מחדל מסוימות,\n"
+"אך אם יש לך מספר אתרי דוור וירטאליים, אזי ברירות המחדל עשויות לא להתאים לרשימה שאתה\n"
+"יוצר.\n"
+"\n"
+"אתה גם מציין את התחום שיש ליצור את הרשמה החדשה בו על ידי הקלדת הפקודה כבלקמן:\n"
+"\n"
+"newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
+"כאשר `www.mydom.ain' צריך להיות שם הבסיס של המארח עבור הקישור אל הרשימות\n"
+"של מארח וירטאלי זה. לדוגמא: בעזרת הפקודה למעלה ניתן לצפות בסריקות הכלליות של הרשימה\n"
+"ב- http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. וגם, www.mydom.ain צריך להיות מפתח\n"
+"במיפוי VIRTUAL_HOSTS בקובץ mm_cfg.py/Defaults.py אם רוצים ששם מארח הדוא\"ל\n"
+"ייקבע אוטומטית.\n"
+"\n"
+"אם אתה רוצה שם מארח הדוא\"ל יהיה שונה מזה שמחפשים בעזרת VIRTUAL_HOSTS או אם\n"
+"מארח-הקישור אינו רשום ב-VIRTUAL_HOSTS, ניתן לציין את `emailhost' כך:\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain·mylist\n"
+"\n"
+"כאשר `mydom.ain' הוא שם התחום של הדוא\"ל. אם אתה לא מציין emailhost אבל urlhost\n"
+"לא נמצא ברשימת המארחים הוירטואליים, אזי mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST ישמש לממשק\n"
+"הדוא\"ל.\n"
+"\n"
+"עבור תאימות לאחור, אפשר לציין את התחום ליצור בו את הרשימה החדשה שלך על ידי כתיבת\n"
+"שם-הרשימה כך:\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"כאשר www.mydom.ain משמש כ- `urlhost' אבל גם ישמש כ-`emailhost' אם הוא לא\n"
+"נמצא בטבלת המארחים הוירטואליים. שים לב של- '--urlhost' ו- '--emailhost' יש קדימות על\n"
+"צורת כתיב זו.\n"
+"\n"
+"אם תכתוב את שם הרשימה רק כ- `mylist', אז שם מארח הדוא\"ל יילקח מ-\n"
+" DEFAULT_EMAIL_HOST והקישור יילקח מ- DEFAULT_URL (כפי שמוגדר בקובץ Defaults.py)\n"
+"או שיידרס על ידי ההגדרות בקובץ mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"שים לב ששמות רשימה מאולצות לאותיות קטנות.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:150 bin/newlist:150
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr "שפה לא מוכרת: %(lang)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:155 bin/newlist:155
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "הכנס את שם הרשימה: "
+
+#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:176 bin/newlist:176
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr "הכנס את הדוא\"ל שהאדם שמפעיל את הרשימה: "
+
+#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:181 bin/newlist:181
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr "סיסמא ראשונית של %(listname)s: "
+
+#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:185 bin/newlist:185
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr "סיסמת הרשימה לא יכולה להיות ריקה"
+
+#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:225 bin/newlist:225
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr "לחץ \"אנטר\" כדי להודיע לבעלים של %(listname)s..."
+
+#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:20 bin/qrunner:20
+#, docstring
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+"\n"
+"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n"
+"operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n"
+msgstr ""
+"הרץ qrunner אחד או יותר, פעם אחת או יותר.\n"
+"\n"
+"כל סוג runner מורץ כל אחד בתורו. במילים אחרות, ה-runner הראשון המצוין רץ עד שהוא\n"
+"גומר את כל הקבצים במחיצה שלו. כאשר qrunner זה מסיים, ה-qrunner הבא מורץ כדי\n"
+"שהוא יגמור את כל הקבצים במחיצה /שלו/, וכך הלאה. הכמות של סך כל החזרות ניתן על שורת\n"
+"הפקודה.\n"
+"\n"
+"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות]\n"
+"\n"
+"אפשריות:\n"
+"\n"
+" -r runner[:פרוסה:תווך]\n"
+" --runner=runner[:פרוסה:תחום]\n"
+" הרץ את ה-qrunner המצוין, שצריך להיות אחת המחרוזות שאפשרות -l מחזירה. תחום\n"
+" הפרוסה, אם נתונה, משמש למנות לתור תהליכי qrunner מרובים. התחום הוא כמות\n"
+" סך כל ה-qrunner-ים לתור זה, כאשר פרוסה היא המספר של qrunner זה מתוך\n"
+" [0 תחום].\n"
+"\n"
+" אם משתמשים בצורת תחום הפרוסה, עליך לוודא שנתת את אותו תחום לכל qrunner\n"
+" בתור. אם לא ציינת פרוסה:runner, משתמשים ב- 1:1.\n"
+"\n"
+" אפשר לתת מספר אופציות r-, במקרה כזה כל qrunner ירוץ פעם אחד לפי תורו.\n"
+" ה- runner המיוחד בשם `All' הנו קיצור של qrunner עבור כל המצוין על ידי אפשרות l-.\n"
+"\n"
+" --once / -o\n"
+" הרץ כל qrunner נתון בדיוק פעם אחת דרך הלולאה הראשית שלו. אחרת, כל qrunner\n"
+" רץ בלי גבול, עד אשר התהליך מקבל SIGTERM או SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" מציג את שמות ה-qrunner-ים הזמינים, ויוצא.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" תציג מידע לאיתור תקלות רב יותר ליומנים/קובץ היומן של qrunner.\n"
+"\n"
+" s/--subproc\n"
+" יש להשתמש באפשרות זו רק כאשר מריצים את qrunner כתת-תהליך של אצוות האתחול\n"
+" של mailmanctl. היא משנה קטע מהתנהגות יציאה-בעת-שגיאה במסגרת זו.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" הצג הודעה זו, וצא.\n"
+"\n"
+"runner חובה אלא אם ניתנה אפשרות -l או -h, והוא חייב להיות אחד השמות שמקבלים\n"
+"כתוצאה של אפשרות -l.\n"
+"\n"
+"שים לב גם שאצווה זו אמורה להתחיל מתוך mailmanctl כפעולה נורמלית. הוא שימושי רק\n"
+"לאיתור תקלות אם מריצים אותו בנפרד.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:178 bin/qrunner:178
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr "%(name)s מריץ את ה-qrunner %(runnername)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:179 bin/qrunner:179
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr "All מריץ את כל ה-qrunners מלעיל"
+
+#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:215 bin/qrunner:215
+msgid "No runner name given."
+msgstr "לא ניתן שם של runner."
+
+#: bin/.svn/text-base/rb-archfix.svn-base:21 bin/rb-archfix:21
+#, docstring
+msgid ""
+"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been written\n"
+"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n"
+"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance for\n"
+"high activity lists, particularly those where large text postings are made to\n"
+"them.\n"
+"\n"
+"Example:\n"
+"\n"
+"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+"\n"
+"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+"\n"
+"You will probably want to delete the -article.bak files created by this script\n"
+"when you are satisfied with the results.\n"
+"\n"
+"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
+msgstr ""
+"הקטן את מקום האחסון בדיסק עבור ארכיון Pipermail.\n"
+"\n"
+"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות] file ...\n"
+"\n"
+"כאשר האפשריות הן:\n"
+" -h / --help\n"
+" הצג הודעת עזרה זו, וצא.\n"
+"\n"
+"השתמש בזה רק כדי 'לתקן' קבצי בסיס נתונים -article של ארכיון שנכתבו בדוור 2.1.3 או מוקדמת\n"
+"יותר ושיש להם תכונת html_body מוכללת. תכונות אלו יכולות לגרום לניפוח עצום של זכרון ולהשפיע\n"
+"על הביצועים של רשימה בעלת פעילות גבוהה, ובמיוחד במקומות בהם יש משלוחי טקסט גדולים.\n"
+"\n"
+"דוגמא:\n"
+"\n"
+"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+"\n"
+"יש להריץ את `bin/check_perms -f' לאחר הרצת אצווה זו.\n"
+"\n"
+"מין הסתם תרצה למחוק את קבצי ה- -article.bak שנוצרו על ידי אצווה זו, כאשר התוצאות ימצאו\n"
+"חן בעיניך.\n"
+"\n"
+"אצווה זו מסופקת מטעמי נוחות בלבד. היא לא נתמכת.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:20 bin/remove_members:20
+#, docstring
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
+" this option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n"
+" default value is used.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n"
+" default value is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+msgstr ""
+"מחק מנויים מרשימה.\n"
+"\n"
+"השימוש:\n"
+" remove_members [אפשריות] [שם-רשימה] [כתובת1 ...]\n"
+"\n"
+"אפשריות:\n"
+"\n"
+" --file=קובץ\n"
+" -f קובץ\n"
+" מחק את כתובות המנויים שניתנות בקובץ נתון. אם הקובץ הוא `-', קרא את stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" מחק את כל המנויים של רשימת דיוור.\n"
+" (לא ניתן לשימוש עם --fromall ולהיכך)\n"
+"\n"
+"--fromall\n"
+" מוחק את הכתובת הנתונה מכל הרשימות במערכת בלי להתחשב בתחומים וירטואליים,\n"
+" אם יש כאלה. אי אפשר להשתמש באפשרות זו ביחד עם -a / --all. גם אין לציין שם\n"
+" רשימה אם משתמשים באפשרות זו.n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" אל תשלח אישורים למשתמשים. אם לא צוין, משתמשים בערך המחדלי של הרשימה.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" אל תשלח אישורים למנהלים. אם לא צוין, משתמשים בערך המחדלי של הרשימה.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" הצג הודעת עזרה זו, וצא.\n"
+"\n"
+" שם-רשימה הוא השם של רשימת הדיוור אליה יש לפעול.\n"
+"\n"
+" כתובת1 ... הנן כתובות נוספות למחיקה.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:156 bin/remove_members:156
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr "לא הצלחתי לפתוח את הקובץ לקריאה: %(filename)s."
+
+#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:163 bin/remove_members:163
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr "שגיאה בפתיחת הרשימה %(listname)s...מדלג."
+
+#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:173 bin/remove_members:173
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "אין כזה מנוי: %(addr)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:178 bin/remove_members:178
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "כתובת המנוי `%(addr)s' נמחק מהרשימה: %(listname)s."
+
+#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:21 bin/reset_pw.py:21
+#, docstring
+msgid ""
+"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can also\n"
+"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is your\n"
+"responsibility to let the users know that their passwords have been changed.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+msgstr ""
+"תאפס את הסיסמאות של מנויי רשימת דיוור.\n"
+"\n"
+"אצווה זו מאפסת את הסיסמאות של מנויי רשימת דיוור. ניתן להשתמש בה גם כדי לאפס את\n"
+"רשימת המנויים של רשימת דיוור, אבל באחריותך ליידע את המנויים על שינוי הסיסמאות שלהם.\n"
+"\n"
+"אצווה זה מיועדת לרוץ כאצוות bin/withlist script, כלומר:\n"
+"\n"
+"%·bin/withlist -l -r reset_pw שם-רשימה [אפשריות]\n"
+"\n"
+"אפשריות:\n"
+" -v / --verbose\n"
+" הצג את פעולות האצווה.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:77 bin/reset_pw.py:77
+msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
+msgstr "משנה סיסמאות עבור רשימה: %(listname)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:83 bin/reset_pw.py:83
+msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
+msgstr "סיסמא חדשה עבור מנוי %(member)40s: %(randompw)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:19 bin/rmlist:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"מחק את הרכיבים של רשימת דיוור ללא עונש - ראה הוזהרת!\n"
+"\n"
+"זה מוחק את כל העקבות (כמעט) של רשימת דיוור. ברירת המחדל הוא לא מחחוק את ארכיונים,\n"
+"שמאוד שימושי להוציא רשימת דיוור ישנה לגמלאות.\n"
+"\n"
+"השימוש:\n"
+" rmlist [-a] [-h] שם-רשימה\n"
+"\n"
+"כאשר:\n"
+" --archives . -a\n"
+" מחק גם את ארכיונים של הרשימה, או אם הרשימה כבר נמחקה, מחק כל ארכיון שנשאר.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" הצג הודעת עזרה זו, וצא\n"
+"\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:72 bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:75
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr "מוחק %(msg)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:80 bin/rmlist:80
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
+msgstr "לא נמצא %(listname)s %(msg)s כ-%(filename)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:104 bin/rmlist:104
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "אין כזו רשימה (או שנמחקה כבר): %(listname)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:106 bin/rmlist:106
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "אין כזו רשימה: %(listname)s. מוחק את שארית ארכיונים."
+
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:110 bin/rmlist:110
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr "לא מוחק ארכיונים. הפעל מחדש עם a- כדי למחוק אותם."
+
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:124 bin/rmlist:124
+msgid "list info"
+msgstr "הצג מידע"
+
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:132 bin/rmlist:132
+msgid "stale lock file"
+msgstr "קובץ נעילה מיושן"
+
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:137
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:139 bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
+msgid "private archives"
+msgstr "ארכיונים פרטיים"
+
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:141
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:143 bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
+msgid "public archives"
+msgstr "ארכיונים ציבוריים"
+
+#: bin/.svn/text-base/show_qfiles.svn-base:20 bin/show_qfiles:20
+#, docstring
+msgid ""
+"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
+"\n"
+"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print `helpful' message delimiters.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
+msgstr ""
+"הצג את תוכן קובץ הטור של דוור אחד או יותר.\n"
+"\n"
+"השימוש: show_qfiles [אפשריות] qfile ...\n"
+"\n"
+"אפשריות:\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" אל תציג תוחמי מסר `מועילים'.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" הצג טקסט זה, וצא.\n"
+"\n"
+"דוגמא: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:19 bin/sync_members:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+"סנכרן את מנויי רשימת דיוור לקובץ שטוח.\n"
+"\n"
+"אצווה זו שימושי אם יש לך רשימת דיוור של דוור ורשימת כתובות בסגנון :include: של sendmail\n"
+"(כפי שמשמש גם ל- Majordomo). כל כתובת בקובץ שלא מופיעה ברשימת הדיוור, מתווספת\n"
+"לרשימת הדיוור, כל כתובת שמופיעה ברשימת הדיוור שלא מופיעה קובץ, נמחקת מרשימת הדיוור.\n"
+"אפשריות נוספות קובעות מה קורה כאשר כתובת מתווספת או נמחקת.\n"
+"\n"
+"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות] f- קובץ·שם-רשימה\n"
+"\n"
+"כאשר `options' הן:\n"
+"\n"
+" --no-change / -n\n"
+" אל תבצע את השינויים. במקום זאת, הצג את אשר ייעשה לרשימה.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" קובע האם לשלוח הודעת ברכת הצטרפות אל המנויים החדשים שהתווספו, והתעלם\n"
+" מההגדרה של `send_welcome_msg' של הרשימה, באשר היא. עם ,w=yes או -w,\n"
+" הודעת הברכה נשלחת. עם -w=no, לא נשלחת הודעה.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" קובע באם לשלוח הודעת פרידה למנויים שנמחקו, ומתעלם מההגדרה של\n"
+" `send_goodbye_msg' של הרשימה, באשר היא. עם -g=yes או -g, הודעת הפרידה\n"
+" נשלחת, עם -g=no, לא נשלחת כל הודעה.\n"
+"\n"
+"--digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" בוחר באם למנויים שהתווספו זה עתה מקבלים את ההודעות בתקצירים. עם\n"
+" -d=yes·or·-d, הם מנויי תקצירים,. עם -d=no (או אם לא צויין כלל אפשרות -d)\n"
+" הם מתווספים כמנויים רגילים.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" מציין באם המנהל צריך לקבל הודעה עבור כל מנוי, או מחיקת מנוי. אם אתה מוסיף הרבה\n"
+" כתובות, אתה מאוד רוצה לכבות אפשרות זו! עם -a=yes או -a, המנהל מקבל\n"
+" הודעות. עם -a=no, המנהל לא מקבל הודעות. אם לא מצוין אפשרות -a משתמשים\n"
+" בברירת המחדל של הרשימה.\n"
+"\n"
+" --file <שם-קובץ | ->\n"
+" -f <שם-קובץ | ->\n"
+" אפשרות זו הנה חובה. היא מציינת את שם קובץ השטוח מולו מבצעים את הסנכרון.\n"
+" כתובות דוא\"ל צריכות להופיעה אחת לכל שורה. אם שם הקובץ הנו `-', משתמשים ב-stdin.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" הצג הודעה זו.\n"
+"\n"
+" שם-רשימה\n"
+" חובה. זה מציים את הרשימה שיש לסנכרן.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:115 bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr "בחירה לא חוקית: %(yesno)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:138 bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr "מצב הרצה \"על יבש\""
+
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:159 bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr "מותר רק דגל f- אחד"
+
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:163 bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "נא ניתנה ארגומנט ל- f-"
+
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:172 bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr "אפשרות לא חוקית: %(opt)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:178 bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr "לא ציון של רשימה"
+
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:182 bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr "חייב לציין שם קובץ ושם רשימה"
+
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:191 bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "לא יכול לקרוא את קובץ הכתובות: %(filename)s: %(msg)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:203 bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr "מתעלם : %(addr)30s"
+
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:212 bin/sync_members:212
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr "לא חוקי : %(addr)30s"
+
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:215 bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr "ראשית, עליך לתקן את הכתובת הלא חוקית הקודמת."
+
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:260 bin/sync_members:260
+msgid "Added : %(s)s"
+msgstr "הוספתי : %(s)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:278 bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
+msgstr "מחקתי: %(s)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:18 bin/transcheck:18
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"בדוק תרגום דוור נתון, ומוודא שהמשתנים והתגיות עליהם מתייחסים בתרגום, זהים למשתנים ולתגיות\n"
+"בתבניות ובקטלוג המקוריים.\n"
+"\n"
+"השימוש:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <שפה>\n"
+"\n"
+"כאשר <שפה> היא קוד המדינה (לדוגמא: 'he' עבור ישראל) ו- -q הנו בקשה לסיכום קצר.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:57 bin/transcheck:57
+#, docstring
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr "בדוק תרגום תוך השווה למחרוזת המקורית"
+
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:67 bin/transcheck:67
+#, docstring
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr "סרוק מחרוזת מהקובץ המקורי"
+
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:77 bin/transcheck:77
+#, docstring
+msgid "scan a translated string"
+msgstr "סרוק מחרוזת מתורגמת"
+
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:90 bin/transcheck:90
+#, docstring
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr "בדוק הבדלים בין בדיקה נכנסת ובדיקה יוצאת"
+
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:123 bin/transcheck:123
+#, docstring
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr "נתח את מלות קובץ .po וחלץ msgids ו- msgstrs"
+
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:142 bin/transcheck:142
+#, docstring
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+"טבלת מצבים עבור ניתוח המילים של finite-states-machine:\n"
+" 0 פעולת סרק\n"
+" 1 שם קובץ או הערה\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 סוף\n"
+" "
+
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:279 bin/transcheck:279
+#, docstring
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+"בדוק תבנית מתורגמת מול המקורי.\n"
+" חפש גם בכל התגיות <MM-*> אם html אינו אפס."
+
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:326 bin/transcheck:326
+#, docstring
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr "סרוק את קובץ ה-.po והשווה את msgids עם msgstrs"
+
+#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:20 bin/unshunt:20
+#, docstring
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+"העבר מסר מטור צדדי את הטור המקורי.\n"
+"\n"
+"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות] [מחיצה]\n"
+"\n"
+"כאשר:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" הצג עזרה, וצא.\n"
+"\n"
+"`מחיצה' אופציונלית מציינת מחיצה לבצע בה את ההוצאה מהטור אם היא לא qfiles/shunt.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:83 bin/unshunt:83
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"לא יכול להוציא את המסר מהטור הצדדי: %(filebase)s, מדלג:\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:19 bin/update:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+"בצע את כל העדכונים הדדרושים.\n"
+"\n"
+"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות]\n"
+"\n"
+"אפשריות:\b"
+" -f/--force\n"
+" אלץ הרצת תהליכי העדכון. באופן נורמלי, אם מספר הגרסא של הדוור המותקן זהה למספר\n"
+" הגירסא הנוכחית,(או אם מגלים `עדכון לאחור'), לא יתבצע דבר.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" הדפס טקסט זה, וצא.\n"
+"\n"
+"השתמש באצווה זו כדי לעזור לך להתעדכן אל הגירסא האחרונה של דוור מאיזה שהיא גירסא ישנה\n"
+"יותר. היא מכירה גירסאות אחרה עד גירסא 1.0b4·(?).\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:107 bin/update:107
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr "מתקן תבניות שפה: %(listname)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:196
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:698 bin/update:196 bin/update:698
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr "אזהרה: לא השגתי מנעול לרשימה: %(listname)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:215 bin/update:215
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr "מאפס את הכתובת הלא פעילה על ידי BYBOUNCEs של ·%(n)s על ידי מחיקת המידע אודות החזרות"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:221 bin/update:221
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr "מעדכן את בסיס הנתונים של בקשות מוחזקות."
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:243 bin/update:243
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+"מסיבה כלשהי, %(mbox_dir)s קיים כקובץ. זה לא עובד עם b6, לכן אני משנה את\n"
+"השם שלו ל- %(mbox_dir)s.tmp וממשיך."
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:255 bin/update:255
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ל- %(listname)s יש ארכיונים mbox פרטיים וגם ציבוריים. מכיוון שרשימה זו משתמשת\n"
+"בארכיונים פרטיים, אני מתקין את הארכיון mbox הפרטי -- %(o_pri_mbox_file)s --\n"
+"כארכיון הפעיל, ומשנה את השם\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"ל-\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"אתה יכול למזג את זה לתוך הארכיון אם ברצונך בכך על ידי השימוש באצווה 'arch'.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:270 bin/update:270
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+""
+"ל- %(listname)s יש ארכיונים mbox פרטיים וגם ציבוריים. מכיוון שרשימה זו משתמשת\n"
+"בארכיונים ציבוריים, אני מתקין את הארכיון mbox הציבורי -- %(o_pri_mbox_file)s --\n"
+"כארכיון הפעיל, ומשנה את השם\n"
+" %s\n"
+"ל-\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"אתה יכול למזג את זה לתוך הארכיון אם ברצונך בכך על ידי השימוש באצווה 'arch'.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:287 bin/update:287
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr "- מעדכן קובץ mbox פרטי ישן"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:295 bin/update:295
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" קובץ לא מוכר מפריעה לי בדרך, אני מזיז אותו\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" ל-\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:302
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:325 bin/update:302 bin/update:325
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+" נראה שיש לך התקנת CVS חדשה מאוד...\n"
+" או שאתה אמיץ במיוחד, או שאני כבר רצתי"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:311 bin/update:311
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr "- מעדכן קובץ mbox ציבורי ישן"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:319 bin/update:319
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" קובץ לא מוכר מפריעה לי בדרך, אני מזיז אותו\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" ל-\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:350 bin/update:350
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr "- נראה לי שיש כאן <=·b4 תבניות רשימה"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:358 bin/update:358
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr "- העברתי את %(o_tmpl)s אל %(n_tmpl)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:360 bin/update:360
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr "קיימים גם %(o_tmpl)s וגם %(n_tmpl)s, אני לא נוגע"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:363 bin/update:363
+msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
+msgstr "- %(o_tmpl)s לא קיים, לא נוגע"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:393 bin/update:393
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr "מוחק מחיצה %(src)s וכל מה שיש מתחתיה"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:396 bin/update:396
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr "מוחק %(src)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:400 bin/update:400
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "אזהרה: לא הצלחתי למחוק את %(src)s -- %(rest)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:405 bin/update:405
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "לא הצלחתי למחוק קובץ ישן %(pyc)s -- %(rest)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:409 bin/update:409
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr "מעדכן קבצי qfile-ים ישנים"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:448 bin/update:448
+msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
+msgstr "אזהרה! איננה מחיצה: %(dirpath)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:517 bin/update:517
+msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
+msgstr "לא ניתן לחלץ את המילים: %(filebase)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:531 bin/update:531
+msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
+msgstr "אזהרה! מוחק קובץ .pck ריק: %(pckfile)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:550 bin/update:550
+msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
+msgstr "מעדכן את בסיס נתוני pending_subscriptions.db של דוור 2.0"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:561 bin/update:561
+msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
+msgstr "מעדכן את בסיס נתוני pending.pck של דוור 2.1.4"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:585 bin/update:585
+msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
+msgstr "מתעלם מנתונים בהמתנה: %(key)s: %(val)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:601 bin/update:601
+msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
+msgstr "אזהרה! מתעלם מזיהוי ID ממתין כפול: %(id)s."
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:654 bin/update:654
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr "מתפטר מקבצי מקור ישנים"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:664 bin/update:664
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr "אין רשימות == אין מה לעשות, יוצא"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:671 bin/update:671
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+"מתקן את כל הפרמטרים של ארכיוני html ישנים שלך כדי שיעבדו עם b6\n"
+"אם ארכיונים שלך גדולים, זה יכול לארוך דקה אחת או שתיים..."
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:676 bin/update:676
+msgid "done"
+msgstr "בוצע"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:678 bin/update:678
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "מעדכן רשימת דיוור: %(listname)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:681 bin/update:681
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr "מתקן סימני מים של Usenet"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:686 bin/update:686
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr "- אין מה לעדכן כאן"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:709 bin/update:709
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr "- סימני המים של usenet עודכנו והוסרו gate_watermarks"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:723 bin/update:723
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"הערה הערה הערה הערה הערה\n"
+"\n"
+" אתה מעדכן התקנה קיימת של דוור, אבל אני לא מצליח לזהות איזה גירסא הרצת קודם.\n"
+"\n"
+" אם אתה מעדכן מגירסת דוור 1.0b9 או מוקדמת יותר תאלץ לעדכן את רשימות הדיוור שלך\n"
+" ידנית. עבור כל רשימת דיוור אתה צריך להעתיק את הקובץ\n"
+" templates/options.html·lists/<שם-רשימה>/options.html.\n"
+"\n"
+"אבל אם ערכת את הקובץ הזה באמצעות ממשק האתר, תאלץ למזג את השינויים שלך אל תוך\n"
+"הקובץ, אחרת תאבד את השינויים.\n"
+"\n"
+"הערה הערה הערה הערה הערה\n"
+"\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:780 bin/update:780
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr "לא דרוש עדכון"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:783 bin/update:783
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"עדכון לאחור התגלה, מגירסא %(hexlversion)s לגירסא %(hextversion)s\n"
+"קרוב לוודאי שזה דבר לא בטוח.\n"
+"יוצא."
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:788 bin/update:788
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr "מעדכן מגירסא %(hexlversion)s לגירסא %(hextversion)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:797 bin/update:797
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"שגיאה:\n"
+"\n"
+"לא הצלחתי לשיג מנעולים לחלק מהרשימות. זה אומר או שדוור היה עדיין פעיל שבצעת את העדכון,\n"
+"או שהיו מנעולים מיושנים במחיצת %(lockdir)s.\n"
+"\n"
+"עליך להכניס את דוור למצב חסר תנועה ולהסיר את כל המנעולים המיושנים, ואז להריץ\n"
+"\"make update\" ידנית. ראה את קבצי INSTALL ו-UPGRADE לקבלת פרטים.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:19 bin/version:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Print the Mailman version.\n"
+msgstr ""
+"הצג את גירסת דוור.\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:26 bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "משתמש בגירסת דוור:"
+
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:19 bin/withlist:19
+#, docstring
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n"
+" directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
+" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable can\n"
+" be a class or function; it is called with the MailList object as the\n"
+" first argument. If additional args are given on the command line,\n"
+" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMemberError:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+"מסגרת כללית לעבודה עם אוביקט של רשימת דיוור.\n"
+"\n"
+"קיימות שתי דרכים להשתמש באצווה זו: אינראקטיבית או תכנותית. השימוש האינטראקטיבי מאפשר\n"
+"לך לשחק עם, לבחון ולשנות אוביקט של רשימת דיוור בתוך המתרגם האינטראקטיבי של Python.\n"
+"כאשר היא רצה איטראקטיבית, אוביקט רשימת דיוור בשם `m' יהיה זמין במרחב השמות הגלובלי.\n"
+"היא גם טוענת את המבנה MailList למרחב השמות הגלובלי.\n"
+"\n"
+"תוכניתית, אתה יכול לכתוב פונקציה שפעולת על אוביקט MailList, ואצווה זו יטפל במשק הבית (ראה\n"
+"למטה לקבל דוגמאות). במקרה זה, תחביר השימוש הכללי הוא:\n"
+"\n"
+"%%·bin/withlist [אפשריות]·שם-רשימה·[args ...]\n"
+"\n"
+"אפשריות:\n"
+"\n"
+" -k / --lock\n"
+" נעל את הרשימה בפתיחה. כרגיל, פותחים את הרשימה מבלי לנעול אותה (לדוגמא:\n"
+" לפעולות קריאה בלבד). תמיד אפשר לנעול את הקובץ לאחר מעשה על ידי\n"
+" הקלדת `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" שים לב שאם אתה משתמש באפשרות זו, יש לקרוא ל-m.Save()\n באופן\n"
+" מפורש לפני היציאה, כיוון שפרוצדורת הנקיון של המתרגם לא ישמור שינויים לאוביקט\n"
+" ה-MailList באופן אוטומטי (אבל היא כן תפתח את נעילת הרשימה).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" משאיר אותך בשורת הפקודה לאחר השלמת כל העיבודים האחרים. זהו ברירת\n"
+" המחדל אלא אם ניתנה אפשרות -r.\n"
+"\n"
+" -run·[מודול.]callable\n"
+" -r·[מודול.]callable\n"
+" אפשר להשתמש בזה כדי להריץ אצווה עם האוביקט MailList הפתוח. זה עובד\n"
+" על ידי כך שהיא מנסה לייבא את `מודול' (שחייב להיות במחיצה המכילה את withlist,\n"
+" או שניתן לגשת אליה בעזרת sys.path), ואז לקרוא ל-`callable' מהמודול.\n"
+" callable יכול להיות מבנה או פונקציה; קוראים לו כאשר אוביקט MailList הוא\n"
+" הארגומנט ראשון. אם מעבירים ארגומנטים נוספים בשורת הפקודה, הם מועברים\n"
+" אל ה-callable כארגומנטים סידרתיים בהתאם למקומם.\n"
+"\n"
+" שים לב ש-`מודול.' הוא אופצינלי; אם מחסירים אותו, אז מייבאים מודול בשם\n"
+" `callable'.\n"
+"\n"
+" משתנה בשם `r' יקבל את התוצאות של קריאה זו.\n"
+"\n"
+" -all / -a\n"
+" אפשרות זו עובדת רק עם אפשרות -r. השתמש בזה כדי לבצע אצווה זו על כל\n"
+" רשימות הדיוור. כאשר אתה משתמש ב- -a אין לכלול ארגומנט של שם-רשימה\n"
+" ברשימת הפקודה. המשתנה `r' יקבל רשימה של כל התוצאות.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" דכה את כל הודעות הסטטוס.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" הצג הודעה זו, וצא.\n"
+"\n"
+"\n"
+"הנה דוגמא של כיצד להשתמש באפשאות -r. נגיד שיש לך קובץ במחיצת ההתקנה של דוור\n"
+"בשם `listaddr.py', עם שתי הפונקציות דהלן:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"עכשיו, משורת הפקודה ניתן להציג את כתובת הדוא\"ל לדיוור של הרשימה על ידי הרצת הפקודות\n"
+"הבאות משורת הפקודה:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading·list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing·listaddr ...\n"
+"Running·listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"ואתה יכול להציג את כתובת הבקשות על ידי הרצת:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"כדוגמא נוספת, נגיד שאתה רוצה לשנות את הסיסמא של מנוי מסוים ברשימה מסוימת. ניתן לשים\n"
+"את הפונקציה הבאה בקובץ בשם `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+"····try:\n"
+"········mlist.setMemberPassword(addr,·newpasswd)\n"
+"········mlist.Save()\n"
+"····except NotAMemberError:\n"
+"········print 'No·address·matched:', addr\n"
+"\n"
+"ולהריץ משורת הפקודה את:\n"
+"·%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:163 bin/withlist:163
+#, docstring
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n"
+" "
+msgstr ""
+"פתח נעילה של רשימה נעולה, אך אל תשמור אותו Save().\n"
+"\n"
+" זה לא מורץ עם המתרגם יוצא בגלל קבלת אות, או במקרא שקוראים ל- os._exit().\n"
+" כן קוראים לו אם קורא משהו חריג.\n"
+" "
+
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:174 bin/withlist:174
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "פותח נעילה (אבל לא שומר) של הרשימה: %(listname)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:178 bin/withlist:178
+msgid "Finalizing"
+msgstr "מסיים"
+
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:187 bin/withlist:187
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "טוען רשימה %(listname)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:189 bin/withlist:189
+msgid "(locked)"
+msgstr "(נעול)"
+
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:191 bin/withlist:191
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(לא נעול)"
+
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:196 bin/withlist:196
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "רשימה לא מוכרת: %(listname)s"
+
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:236 bin/withlist:236
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "לא ניתן של רשימה."
+
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:245 bin/withlist:245
+msgid "--all requires --run"
+msgstr "--all מחייב --run"
+
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:265 bin/withlist:265
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr "מייבא %(module)s..."
+
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:268 bin/withlist:268
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr "מריץ את ה-%(callable)s() של %(module)s..."
+
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:289 bin/withlist:289
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr "המשתנה `m' הוא הרצת MailList של %(listname)s"
+
+#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:19 cron/bumpdigests:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+"הגדל את מספר הכרך של התקציר והחזר את מספר התקציר לאחד.\n"
+"\n"
+"השימוש:%(PROGRAM)s [options] [listname·...]\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" הצג הודעה זו, וצא.\n"
+"\n"
+"הרשימות המצוינות בשורת הפקודה bumped. אם לא מצוין שם של אף רשימה, כל הרשימות\n"
+"bumped.\n"
+
+#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:19 cron/checkdbs:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"בדוק אם יש בקשות מנהלתיות ממתינות ושלח הודעה אל בעל הרשימה, אם צריך.\n"
+"\n"
+"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות]\n"
+"\n"
+"אפשריות:\n"
+" -h / --help\n"
+" הצג הודעה זו, וצא.\n"
+
+#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:107 cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"הערה: פג התוקף של %(discarded)d בקשה(ות) ישנה(ות) אוטומטית.\n"
+"\n"
+
+#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:120 cron/checkdbs:120
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr "ממתינה(ות) %(count)d בקשות פיקוח של %(realname)s"
+
+#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:123 cron/checkdbs:123
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr "תוצאות הבדיקה של בקשות הפיקוח של %(realname)s"
+
+#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:143 cron/checkdbs:143
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "מנויים ממתינים"
+
+#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:154 cron/checkdbs:154
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"מסרים ממתינים:"
+
+#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:161 cron/checkdbs:161
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+"מאת: %(sender)s בתאריך %(date)s\n"
+"הנושא: %(subject)s\n"
+"הגורם: %(reason)s"
+
+#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:19 cron/disabled:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+"תעבד מנויים לא פעילים, מומלץ לבצע פעם ביום.\n"
+"\n"
+"אצווה זו שטה לה דרך כל רשימות הדיוור בחיפוש אחרי מנויים שהושהו. אם הם\n"
+"הושהו בגלל החזרות, הם יקבלו הודעה נוספת, או שהם יימחקו אם הם כבר קיבלו את\n"
+"הכמות המירבית של הודעות \n"
+"\n"
+"השתמש בדגלי --byadmin, --byuser, ו---unknown כדי לשלוח הודעות למינוים שחשבונותיהם\n"
+"הושהו מסיבות אלו. השתמש ב- --all כדי לשלוח הודעות לכל המנויים המושהים.\n"
+"\n"
+"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות]\n"
+"\n"
+"אפשריות:\n"
+" -h / --help\n"
+" הצג הודעה זו, וצא.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" שלח הודעה גם לכל מנוי שמנהל הרשימה או הבעלים השהו אותם.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" שלח הודעה גם לכל מנוי שהשהה את עצמו.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" שלח הודעה לכל מנוי מושהה מסיבות לא ידועות. (בד\"כ כתובת מושהית מגרסאות\n"
+" קודמות של דוור).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" אל תשלח הודעות אל מנוים מושהים בגלל החזרות (ברירת המחדל הוא לשלוח\n"
+" הודעות למנוים מושהים בגלל החזרות).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" שלח הודעות לכל המנוים המושהים.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" שלח הודעות למנוים גם אם עדיין לא הגיע הזמן לשלוח להם הודעות חדשות.\n"
+"\n"
+" -l שם-רשימה\n"
+" --listname=שם-רשימה\n"
+" תעבד רק את הרשימה הנתונה, אחרת תעבד את כל הרשימות.\n"
+
+#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:144 cron/disabled:144
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr "[הושהה על ידי סריקה ולקט, אין הודעה זמינה]"
+
+#: cron/.svn/text-base/gate_news.svn-base:19 cron/gate_news:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"תשאל את שרתי ה-NNTP עבור מסרים שיש לשלוח דרך השער אל רשימות דיוור.\n"
+"\n"
+"השימוש: gate_news [אפשריות]\n"
+"\n"
+"כאשר האפשריות הן\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" הצג טקסט זה, וצא.\n"
+"\n"
+
+#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:19 cron/mailpasswds:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"שלח תזכורות סיסמא עבור כל הרשימות אל כל המנוים.\n"
+"\n"
+"תכנית זו סורקת את כל רשימות הדיוור ואוספת את כל המנוים ואת הסיסמאות שלהם, המקובצים לפי\n"
+"host_name של הרשימה אם mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW הוא אמת. ואז נשלחת הודעת\n"
+"דוא\"ל אחת לכל משתמש ייחודי (לכל מארח וירטאלי) המכילה את סיסמאות הרשימה וקישור להגדרות עבור\n"
+"משתמש זה. תזכורת הסיסמא בא מ- mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, שחייב להיות קיים.\n"
+"\n"
+"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות]\n"
+"\n"
+"אפשריות:\n"
+" -l שם-רשימה\n"
+" --listname=שם-רשימה\n"
+" שולח תזכורות סיסמא עבור הרשימה הנתונה בלבד. אם חסר, תזכורות נשלחות עבור\n"
+" כל הרשימות. מותר אפשריות -l / --listname מרובות.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" הצג הודעה זו, וצא.\n"
+
+#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216
+msgid "Password // URL"
+msgstr "// קישור לסיסמא"
+
+#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:222 cron/mailpasswds:222
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "תזכורות מנוי לרשימת דיוור של %(host)s"
+
+#: cron/.svn/text-base/nightly_gzip.svn-base:19 cron/nightly_gzip:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"צור מחדש את קבצי הארכיון השטוחים והדחוסים בעזרת gzip של Pipermail\n"
+"\n"
+"יש להריץ אצווה זו בכל לילה דרך cron. כאשר מריצים משורת הפקודה, מבינים את השימוש הבא:\n"
+"\n"
+"השימוש: %(program)s [-v] [-h] [שמות-רשימה]\n"
+"\n"
+"כאשר:\n"
+" -v / --verbose\n"
+" הצג כל קובץ תוך כדי פעולות ה-gzip.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" הצג הודעה זו, וצא.\n"
+"\n"
+" שמות-רשימה\n"
+" אופציונלית, תדחוס רק את קבצי הטקסט של הרשימות המצוינות. בלי זה, כל רשימה בת יכולת\n"
+" ארכיון מעובדות.\n"
+"\n"
+
+#: cron/.svn/text-base/senddigests.svn-base:19 cron/senddigests:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+"שגר תקצירים עבור רשימות עם מסרים ממתינים ושנקבע להן מחזור_שליחת_תקצירים.\n"
+"\n"
+"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות]\n"
+"\n"
+"אפשריות:\n"
+" -h / --help\n"
+" הצג הודעה זו, וצא.\n"
+"\n"
+" -l שם-רשימה\n"
+" --listname=שם-רשימה\n"
+" שגר את התקציר עבור הרשימה הנתונה בלבד, אחרת התקצירים של כל הרשימות משוגרות.\n"
+