diff options
author | Mark Sapiro <msapiro@value.net> | 2007-11-18 13:25:16 -0800 |
---|---|---|
committer | Mark Sapiro <msapiro@value.net> | 2007-11-18 13:25:16 -0800 |
commit | 35f3636e712f1580218809e6c74781287fb8cf92 (patch) | |
tree | ac10dcac2db321341bc359a6823fdb0588b087c3 /messages/he/LC_MESSAGES/mailman.po | |
parent | 5556c380589026d61927fae067f405c2231b9329 (diff) | |
download | mailman2-35f3636e712f1580218809e6c74781287fb8cf92.tar.gz mailman2-35f3636e712f1580218809e6c74781287fb8cf92.tar.xz mailman2-35f3636e712f1580218809e6c74781287fb8cf92.zip |
Added Hebrew translation from Dov Zamir minus the apparently unused
'direction' addition to the LC_DESCRIPTIONS dictionary.
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/he/LC_MESSAGES/mailman.po | 11059 |
1 files changed, 11059 insertions, 0 deletions
diff --git a/messages/he/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/he/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..62d3ab78 --- /dev/null +++ b/messages/he/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,11059 @@ +# Hebrew Messages for Mailman +# Copyright (C) 2007 +# Dov Zamir <linux@zamirfamily.com>, 2007 +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mailman v2.1.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: Fri Sep 1 20:44:49 2006\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:33+0300\n" +"Last-Translator: Dov Zamir <linux@zamirfamily.com>\n" +"Language-Team: Hebrew\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 +msgid "size not available" +msgstr "הגודל לא זמין" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr " %(size)i בייטים" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:575 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1049 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1178 +msgid " at " +msgstr " ב " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:496 +msgid "Previous message:" +msgstr "המסר הקודם:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:518 +msgid "Next message:" +msgstr "המסר הבא:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +msgid "thread" +msgstr "שיחה" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727 +msgid "subject" +msgstr "נושא" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728 +msgid "author" +msgstr "מאת" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +msgid "date" +msgstr "תאריך" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "<P>.כרגע אין ארכיונים</P>" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:803 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "טקסט הדחוס בעזרת gzip %(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:808 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "טקסט%(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898 +msgid "" +"figuring article archives\n" +msgstr "" +"מחשב ארכיון של פריטים\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +msgid "April" +msgstr "אפריל" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +msgid "February" +msgstr "פברואר" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +msgid "January" +msgstr "ינואר" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +msgid "March" +msgstr "מרס" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +msgid "August" +msgstr "אוגוסט" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +msgid "July" +msgstr "יולי" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +msgid "June" +msgstr "יוני" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 Mailman/i18n.py:103 +msgid "May" +msgstr "מאי" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +msgid "December" +msgstr "דצמבר" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +msgid "November" +msgstr "נובמבר" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +msgid "October" +msgstr "אוקטובר" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +msgid "September" +msgstr "ספטמבר" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 +msgid "First" +msgstr "הראשון" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 +msgid "Fourth" +msgstr "הרביעי" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 +msgid "Second" +msgstr "השני" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 +msgid "Third" +msgstr "השלישי" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "רבעון %(ord)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "%(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "השבוע שמתחיל ביום שני %(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1036 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "מחשב אינדקס לפי שיחה\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301 +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "מעדכן את ה-HTML עבור פריט %(seq)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1308 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "חסר קובץ פריט %(filename)s!" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 Mailman/Archiver/pipermail.py:180 +msgid "No subject" +msgstr "ללא נושא" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:287 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "יוצר סיפרית פריטים " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:299 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "טוען מחדש את מצב ארכיון שמורים" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:326 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "משמר מצב הארכיון אל תוך " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:437 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "מעדכן קבצי אינדקס עבור הארכיון [%(archive)s]" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:470 +msgid " Thread" +msgstr " שיחה" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:577 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "בגלל החזרים מרובים" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "על ידך" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +msgid "by the list administrator" +msgstr "על ידי מנהל הרשימה" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "מסיבות לא ידועות" + +#: Mailman/Bouncer.py:194 +msgid "disabled" +msgstr "מבוטל" + +#: Mailman/Bouncer.py:199 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "הודעת פעולת החזר" + +#: Mailman/Bouncer.py:254 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr " ההחזר האחרון שהתקבל ממך היה בתאריך %(date)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 +#: Mailman/ListAdmin.py:223 +msgid "(no subject)" +msgstr "(ללא נושא)" + +#: Mailman/Bouncer.py:283 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[אין פרטי החזרים זמינים]" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "מפקח" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "מנהל" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:75 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "אין רשימה בשם <em>%(safelistname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133 +msgid "Authorization failed." +msgstr "האימות נכשל." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:180 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "כיבית גם משלוח תקצירי הודעות וגם הודעות ללא תקצירים.\n" +" זהו מצב לא נתמך. עליך לאפשר משלוח\n" +" תקצירים או משלוח הודעות רגילות.\n" +" אחרת רשימת הדיוור לא תהיה שימושית כלל." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1438 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 +msgid "Warning: " +msgstr "אזהרה: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"יש לך מנויים שמקבלים תקצירים, אבל תקצירים מבוטלים.\n" +" אנשים אלה לא יקבלו דואר." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:193 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"יש לך מנוים שמקבלים דואר רגיל, אבל דואר שלא בתקצירים\n" +" מבוטל. הם לא יקבלו דואר עד תיקון בעיה זו." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:217 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "רשימות הדיוור של %(hostname)s - קישורים מנהלתיים" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Welcome!" +msgstr "ברוך בואך!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +msgid "Mailman" +msgstr "דוור" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>כרגע אין רשימות תפוצה ב- %(mailmanlink)s -לא מוסתרים ב%(hostname)s." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:260 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>להלן אוסף רשימות הדיוור של %(mailmanlink)s\n" +" הלא מוסתרים ב- %(hostname)s. לחץ על שם קישור\n" +" כדי לבקר בעמוד הגדרות עבור רשימה זו." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 +msgid "right " +msgstr "ימין " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:269 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +" כדי לבקר בעמוד המנהלתי של רשימה מוסתרת, פתח כתובת בדפדפן הדומה לנוכחית \n" +" בתוספת '/' ושם הרשומה ה-%(extra)s. אם יש לך את ההרשאות המתאימות לכך,\n" +" גם תוכל <a href=\"%(creatorurl)s\">ליצור רשימת דיוור חדשה</a>.\n" +"\n" +" <p>אפשר למצוא מידע כללי אודות הרשימות ב " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "עמוד הסיכום של רשימת הדיוור" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(שלח שאלות והערות אל " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 +#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216 +msgid "List" +msgstr "רשימה" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 +msgid "Description" +msgstr "תאור" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 +#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:116 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[אין תאור זמין]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:328 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "לא נמצא שם משתנה חוקי." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "" +"עזרה לרשימת הדיוור של %(realname)s\n" +" <br> הגדרת <em>%(varname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:345 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "עזרת אפשריות של רשימת דוור %(varname)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:363 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>אזהרה</strong>: שינוי אפשרות זו כאן\n" +" יכול לגרום למסכים אחרים שלא להיות מסונכרנים. \n" +" יש לוודא טעינה מחדש של כל עמוד אחר שמציג אפשרות זו\n " +" עבור רשימת דיוור זו. אפשר גם\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:374 +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "לחזור אל עמוד האפשריות של %(categoryname)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "ניהול %(realname)s: %(label)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "ניהול רשימת הדיוור %(realname)s<br>קטע %(label)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "סיווגי תצורה" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "פעולות ניהול נוספות" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "טפל בבקשות מפקח ממתינות" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:413 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "עבור אל דף המידע הכללי של הרשימה" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:415 +msgid "Edit the public HTML pages and text files" +msgstr "ערוך את עמודי ה-HTML הציבוריים ואת קבצי הטקסט" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Go to list archives" +msgstr "עבור אל ארכיוני הרשימה" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "מחק רשימת דיוור זו" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (מחייב אישור)<br> <br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:430 +msgid "Logout" +msgstr "יציאה" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:474 +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "פיקוח חרום של כל תעבורת הרשימה מופעל" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"בצע את השינויים שלך בקטע הבא, והגש אותם\n" +" בעזרת הלחצן <em>הגש את השינויים</em> למטה." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "פעולות מנוים נוספות" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" +"<li>סמן את דגל הפיקוח לכולם, כולל\n" +" מנוים מוסתרים" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +msgid "Off" +msgstr "לא פעיל" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +msgid "On" +msgstr "פעיל" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:515 +msgid "Set" +msgstr "קבע" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:556 +msgid "Value" +msgstr "ערך" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:610 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"רשומת אפשריות לא חוקית:\n" +" %(record)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:668 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>הקלד את הטקסט למטה, או...</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:670 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>...ציין קובץ לעלות</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "נושא %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 +msgid "Delete" +msgstr "מחק" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 +msgid "Topic name:" +msgstr "שם הנושא:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:703 +msgid "Regexp:" +msgstr "ביטוי רגולרי:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029 +msgid "Description:" +msgstr "תאור:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 +msgid "Add new item..." +msgstr "הוסף פריט חדש..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 +msgid "...before this one." +msgstr "...לפני הפריט הזה." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 +msgid "...after this one." +msgstr "...אחרי הפריט הזה." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 +msgid "Spam Filter Rule %(i)d" +msgstr "חוק סינון דואר זבל %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "Spam Filter Regexp:" +msgstr "ביטוי רגולרי לסינון דואר זבל:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Defer" +msgstr "השהה" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Reject" +msgstr "דחה" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Hold" +msgstr "החזק" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Discard" +msgstr "מחק" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Accept" +msgstr "אשר" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644 +msgid "Action:" +msgstr "פעולה:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +msgid "Move rule up" +msgstr "הזז חוק למעלה" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Move rule down" +msgstr "הזז חוק למטה" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:812 +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(ערוך <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:814 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(פרטים עבור <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:821 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><m><strong>הערה:</strong>:\n" +" קביעת ערך זה מבצע פעולה מיידית אך אינו משנה\n" +" את המצב הקבוע.</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:835 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "רישום מנויים המוני" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:842 +msgid "Mass Removals" +msgstr "ביטול מנויים המוני" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:849 +msgid "Membership List" +msgstr "רשימת מנוים" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +msgid "(help)" +msgstr "(עזרה)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "מצא מנוי %(link)s:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 +msgid "Search..." +msgstr "חיפוש..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:877 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "ביטוי רגולרי לא חוקי: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:933 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "סך כל המנוים: %(allcnt)s; %(membercnt)s מנוים מוצגים" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "סך כל המנוים: %(allcnt)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 +msgid "unsub" +msgstr "ביטול מנוי" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "כתובת המנוי<br>שם המנוי" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +msgid "hide" +msgstr "הסתר" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +msgid "mod" +msgstr "שנה" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "ללא דואר<br>[סיבה]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +msgid "ack" +msgstr "אשר" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +msgid "not metoo" +msgstr "ללא \"גםאני\"" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +msgid "nodupes" +msgstr "בלי כפולים" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +msgid "digest" +msgstr "תקציר" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +msgid "plain" +msgstr "רגיל" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +msgid "language" +msgstr "שפה" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:977 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 +msgid "U" +msgstr "ח" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +msgid "A" +msgstr "מ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +msgid "B" +msgstr "ה" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "<b>מחק מנוי</b> -- לחץ כאן כדי למחוק את המנוי." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>פקוח</b> -- דגל הפיקוח האישי של המנוי. אם דגל זה מורם,\n" +" דואר ממנו יפוקח, אחרת דואר ממנו\n" +" יאושר." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "" +"<b>מוסתר</b> -- האם כתובת המנוי מוסתרת\n" +" ברשימת המנוים?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n" +" This is the case for all memberships which were disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>ללא דואר</b> -- האם משלוח דואר למנוי מבוטל? אם כן, אות אחת יסמן\n" +" את הסיבה לביטול קבלת דואר:\n" +" <ul><li><b>ח</b> -- קבלת דואר מבוטלת על ידי המנוי באמצעות עמוד האפשריות האישיות שלו\n" +" <li><b>מ</b> -- .קבלת דואר מבוטלת על ידי מנהלי הרשימה\n" +" <li><b>ה</b> -- קבלת דואר מבוטלת על ידי המערכת בגלל ריבוי החזרי דואר \n" +" מהכתובת של מנוי זה.\n" +" <li><b>?</b> -- סיבת ביטול קבלת דואר אינה ידועה.\n" +" זה המצב עבור כל המנויים שהתבטלו בגרסאות קודמות של דוור.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "" +"<b>אשר</b>-- האם המנוי מקבל אישור על משלוח דואר?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" +"<b>ללא \"גםאני\"</b> -- האם המנוי רוצה להימנע מקבלת העתקים של הדואר שהוא עצמו שולח?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>ללא כפולים</b> -- האם המנוי רוצה להימנע מקבלת העתקים כפולים של אותו המסר?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>תקציר</b> -- האם המנוי מקבל את הדואר בתקצירים?\n" +" (אחרת, במסרים בודדים)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>רגיל</b> -- אם מקבל תקצירים, האם התקצירים בטקסט רגיל?\n" +" (אחרת, ב-MIME)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>שפה</b> -- השפה המועדפת של המשתמש" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1102 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "לחץ כאן להסתיר את מפתח של טבלה זו" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "לחץ כאן להציג את מפתח של טבלה זו" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "" +"<p><em>כדי להציג מנוים נוספים, לחץ על הקישור המתאים למטה:/em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "מ-%(start)s ל-%(end)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "רשום או הזמן מנוים אלה כרגע?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 +msgid "Invite" +msgstr "הזמן" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 +msgid "Subscribe" +msgstr "רשום" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "שלח ברכת הצטרפות למנוים חדשים?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354 +#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238 +#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292 +#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321 +#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347 +#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "No" +msgstr "לא" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354 +#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160 +#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265 +#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327 +#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375 +#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "Yes" +msgstr "כן" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "שלח הודעות על מנויים חדשים לבעל הרשימה?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "הקלד כתובת אחת בכל שורה למטה..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "...או ציין קובץ לעלות:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"הקלד טקסט נוסף שיתווסף לראש ההזמנה או להודעת ההצטרפות.\n" +" יש לכלול לפחות שורה אחת ריקה בסוף..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1185 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "שלח אישור ביטול מנוי למשתמש?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "שלח הודעות אל בעל הרשימה?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1215 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "שנה את סיסמאות של בעלי הרשימה" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"<em>מנהלי הרשימה</em> הנם האנשים בעלי שליטה מוחלטת על כל הפרמטרים\n\n" +"של רשימת דיוור זו. הם רשאים לשנות כל משתנה הזמין בהגדרת הרשימה\n" +"באמצעות עמודי ניהול אלה.\n" +"\n" +"<p><em>למפקחי הרשימה</em> יש הרשאות מוגבלות יותר; הם לא רשאים לשנות משתנים\n" +"של תצורת הרשימה, אבל הם כן רשאים לטפל בבקשות מנהלתיות ממתינות,\n" +"כולל אישור או דחיה של בקשות מנוי, ולהתפטר ממסרים ממתינים. כמובן גם\n" +"<em>מנהלי הרשימה</em> יכולים לטפל בבקשות ממתינות.\n" +"\n" +"<p>כדי לחלק את המשימות בין מנהלים ומפקחים, עליך לקבוע סיסמת מפקח נפרד בשדות למטה,\n" +"וגם לספק את הכתובות של מפקחי הרשימה\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/כללי\">בקטע האפשריות הכלליות</a>." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "הקלד סיסמת ניהול חדשה:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "אישור סיסמת ניהול:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "הקלד סימת פיקוח חדשה:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "אשר סיסמת פיקוח:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "הגש את השינויים" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "סיסמאות הפיקוח אינן זהות" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "סיסמאות הניהול אינן זהות" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 +msgid "Already a member" +msgstr "הנו כבר מנוי" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 +msgid "<blank line>" +msgstr "<שורה ריקה>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "כתובת דואר אלקטרוני לא חוקית/לא תקינה" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "כתובת אויינת (תווים לא חוקיים)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 +msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" +msgstr "כתובת חסומה (התאים ל-%(pattern)s)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1358 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "הוזמן בהצלחה:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "נרשם בהצלחה:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1365 +msgid "Error inviting:" +msgstr "שגיאה בהזמנה:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1367 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "שגיאה ברישום:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1396 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "מנוי בוטל בהצלחה:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1401 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "לא יכול לבטל מנוי למי שאינו מנוי:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1413 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "ערך דגל פיקוח לא תקין" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 +msgid "Not subscribed" +msgstr "אינו מנוי" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "מתעלם משינויים למנוי שנמחק: %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "הוסר בהצלחה:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1481 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "שגיאה בביטול המנוי:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "בסיס הנתונים המנהלתי %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:163 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "תוצאות בסיס הנתונים המנהלתי %(realname)s " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:171 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "אין בקשות ממתינות." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "לחץ כאן לטעון עמוד זה מחדש." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:185 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "הוראות מפורטות עבור בסיס הנתונים המנהלתי" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:189 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "בקשות מנהלתיות עבור רשימת הדיוור:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247 +msgid "Submit All Data" +msgstr "הגש את כל המידע" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245 +msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" +msgstr "מחק את כל המסרים המסומנים <em>השהה</em>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:211 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "כל המסרים הממתינים של %(esender)s." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:216 +msgid "a single held message." +msgstr "מסר מוחזק יחיד" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:221 +msgid "all held messages." +msgstr "כל המסרים המוחזקים." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:262 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "שגיאת בסיס נתונים מנהלתי של דוור" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "רשימת רשימות הדיוור הזמינות." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "עליך לציין שם רשימת דיוור. הנה ה- %(link)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "בקשות מנוי" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 +msgid "Address/name" +msgstr "כתובת/שם" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335 +msgid "Your decision" +msgstr "החלטתך" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "סיבת הסירוב" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Approve" +msgstr "אשר" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:313 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "חסום מרשימה זו לצמיתות" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:334 +msgid "User address/name" +msgstr "כתובת/שם המשתמש" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:374 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "בקשות ביטול מנוי" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621 +msgid "From:" +msgstr "מאת:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "הפעולה לבצע על כל המסרים הממתינים האלה:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:412 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "שמור מסרים עבור מנהל האתר" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "העבר מסרים (בבודדת) אל:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "נפה את דגל <em>פיקוח</em> של משתמש זה." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:440 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "<em>מעכשיו השולח הנו מנוי ברשימה זו</em>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" +msgstr "הוסף את <b>%(esender)s</b> אל אחד ממסנני השולח האלה:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +msgid "Accepts" +msgstr "מאשר" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +msgid "Discards" +msgstr "מוחק" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +msgid "Holds" +msgstr "מחזיק" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +msgid "Rejects" +msgstr "דוחה" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:463 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" +"חסום את <b>%(esender)s</b> מלהרשם אי פעם לרשימה זו" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:468 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" +"לחץ על מספר המסר כדי לצפות במסר\n" +" בודד, או שאפשר גם " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:470 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "לצפות בכל המסרים מ- %(esender)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624 +msgid "Subject:" +msgstr "נושא:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 +msgid " bytes" +msgstr " בייטים" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 +msgid "Size:" +msgstr "גודל:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:207 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 +msgid "not available" +msgstr "לא זמין" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627 +msgid "Reason:" +msgstr "הנימוק:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631 +msgid "Received:" +msgstr "התקבל:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:562 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "המסר ממתין לאישור" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:564 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d מתוך %(total)d)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:575 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>המסר בעל זיהוי #%(id)d אבד." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>המסר בעל זיהוי #%(id)d פגום." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:648 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "שמור מסר למנהל האתר" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:652 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "בנוסף, העבר מסר זה אל: " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[ללא נימוק]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:658 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "אם דחית מסר זה,<br>נא לנמק (אפציונלי):" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:664 +msgid "Message Headers:" +msgstr "כותרות המסר:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "קטע מתוך המסר:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:141 +msgid "No reason given" +msgstr "ללא נימוק" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296 +#: Mailman/ListAdmin.py:414 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[ללא נימוק]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:803 +msgid "Database Updated..." +msgstr "בסיס הנתונים עודכן..." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:806 +msgid " is already a member" +msgstr " הנו כבר מנוי" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:809 +msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" +msgstr "%(addr)s חסום (התאים ל-%(patt)s)" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:76 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "מחרוזת האישור הייתה ריקה." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:96 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>מחרוזת אישור לא חוקית:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>שים לב שמחרוזות אישור פגות לאחר בערך %(days)s ימים לאחר בקשת\n" +" המנוי המקורית. אם פג תוקף האישור שלך, נא לנסות לשלוח שוב את הבקשה.\n" +" אחרת <a href=\"%(confirmurl)s\"הקלד שוב</a> את מחרוזת האישור שלך." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:129 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" +"הכתובת המבקשת ביטול המנוי אינה \n" +" מנויה ברשימת הדיוור. יתכן שכבר בוטל \n" +" המנוי, למשל על ידי מנהל הרשימה?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:145 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" +"הכתובת המבקשת שינוי נמחקה מהרשימה.\n" +" על כן, הבקשה בוטלה." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:165 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "שגיאת מערכת, תכולה פגומה: %(content)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "מחרוזת אישור שגויה" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:194 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "הקלד עוגיית אישור" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:207 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"נא להכניס את מחרוזת האישור \n" +" (קרי <em>העוגיה</em> שקיבלת בדואר אל תוך התיבה למטה.\n" +" אחרי-כן לחץ על הלחצן <em>הגש</em> למעבר לשלב הבא באישור." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "מחרוזת אישור:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:214 +msgid "Submit" +msgstr "הגש" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:231 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "אישור בקשת המנוי" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:246 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want to\n" +" subscribe to this list." +msgstr "" +"אישורך דרוש כדי להשלים את בקשת המנוי לרשימת הדיוור <em>%(listname)s</em>\n" +" הגדרות המנוי מוצגות למטה; שנה את כל הדרוש ולחץ;\n" +" <em>הרשם</em> ,כדי לסיים את תהליך הרישום. לאחר אישור בקשת המנוי\n" +" יוצג עמוד אפשריות החשבון שלך אשר ישמש להתאמה אישית\n" +" של אפשריות המנוי שלך.\n" +"\n" +" <p>הערה: הסיסמא שלך תישלח אליך בדוא\"ל לאחר אישור המנוי שלך.\n" +" אפשר לשנות אותה בעמוד האפשריות האישיות שלך.\n" +"\n" +" <p>או לחץ <em>בטל את בקשת המנוי שלך</em>, אם אתה כבר לא רוצה להרשם " +"לרשימה זו." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" +"נדרש אישור שלך כדי להמשיך בבקשתך למנוי ברשימת הדיוור\n" +" <em>%(listname)s</em>. הגדרות המנוי שלך מוצגות למטה;\n" +" בצע את השינויים הדרושים ולחץ <em> הרשם לרשימה ...</em> כדי\n" +" להשלים את תהליך הרישום. לאחר שאישרת את בקשת המנוי שלך, על המפקח\n" +" לאשר או לדחות את הבקשה שלך. אתה תקבל הודעה על החלטתו.\n" +"\n" +" <p>הערה: הסיסמא שלך תישלח אליך בדוא\"ל לאחר אישור הבקשה שלך.\n" +" ניתן לשנות אותה בעמוד האפשריות האישיות שלך.\n" +"\n" +" <p>או, אם שינית את דעתך ואינל רוצה עוד להרשם לרשימה זו,\n" +" אפשר ללחוץ על <em>בטל את בקשת המנוי שלך</em>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Your email address:" +msgstr "כתובת דוא\"ל שלך:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:280 +msgid "Your real name:" +msgstr "שמך האמיתי:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 +msgid "Receive digests?" +msgstr "לקבל תקצירים?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:298 +msgid "Preferred language:" +msgstr "שפה מועדפת:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:303 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "בטל את בקשת המנוי שלך" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "הרשם לרשימה %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "ביטלת את בקשת המנוי שלך." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:359 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "ממתין לאישור מפקח" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +" עברת בהצלחה את תהליך הרישום לרשימת הדיוור %(listname)s\n" +" אבל עדיין נדרש אישור סופי מאת מפקח הרשימה לפני שהמנוי יהיה תקף.\n" +" בקשתך הועברה אל מפקח הרשימה ותקבל הודעה בדבר החלטתו." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"מחרוזת אישור לא חוקית. יתכן שאתה מנסה לאשר בקשה\n" +" עבור כתובת שכבר נמחקה." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "אתה כבר מנוי לרשימת דיוור זו!" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 +msgid "" +"You are currently banned from subscribing to\n" +" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(owneraddr)s." +msgstr "" +"אתה כרגע חסום מלהרשם לרשימה זו. אם לדעתך מגבלה זו שגויה,\n" +" נא ליצור קשר עם בעל הרשימה בכתובת %(owneraddr)s." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" +" לא הוזמנת לרשימת דיוור זו. ההזמנה נזרקה\n" +" ומנהלי הרשימה קיבלו הודעה בהתאם." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:390 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "בקשת המנוי אושרה" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +" אישרת בהצלחה את בקשת המנוי שלך לרשימת הדיוור %(listname)s עבור \"%(addr)s\"\n" +" הודעה נפרדת תישלח אל הכתובת שלך ביחד עם הסיסמא שלך, מידע שימושי נוסף וקישורים.\n" +"\n" +" <p>כעת אפשר\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">לגשת לעמוד הכניסה\n" +" שלך</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "ביטלת את בקשת ביטול המנוי שלך." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "בקשת ביטול המנוי אושרה" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:444 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n" +" information page</a>." +msgstr "" +" הסרת בהצלחה את המנוי שלך ברשימת %(listname)s.\n" +" עכשיו אתה יכול <a href=\"%(listinfourl)s\">לבקר בעמוד\n" +" המידע הראשי של הרשימה</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:455 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "אשר בקשת ביטול המנוי" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "<em>לא זמין</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:473 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" +"אישורך דרוש כדי להשלים את בקשת ההסרה שלך מרשימת <em>%(listname)s</em>,\n" +"כרגע אתה רשום עם\n" +"\n" +" <ul><li><b>שם אמיתי:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>דוא\"ל:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" לחץ על לחצן <em>הסר מנוי</em> כדי להשלים את תהליך ביטול ההרשמה.\n" +"\n" +" <p>או לחץ <em>בטל ומחק</em>, כדי לבטל את בקשת הסרה זו." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746 +#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "הסר מנוי" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "בטל ומחק" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "ביטלת את בקשת שינוי הכתובת שלך." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:529 +msgid "" +"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" +" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" +" please contact the list owners at %(owneraddr)s." +msgstr "" +"%(newaddr)s חסום מרישום לרישימת %(realname)s.\n" +" אם לדעתך הגבלה זו שגויה, נא ליצור קשר\n" +" עם בעל הרשימה בכתובת %(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "בקשת שינוי הכתובת אושרה" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" +" שינית בהצלחה את הכתובת שלך ברשימת הדיוור\n" +" %(listname)s מ-<b>%(oldaddr)s</b> אל <b>%(newaddr)s</b>. אתה\n" +" עכשיו יכול <a href=\"%(optionsurl)s\"לגשת אל עמוד הכניסה</a> שלך." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:551 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "אשר בקשת שינוי כתובת" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 +msgid "globally" +msgstr "גלובלית" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:573 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" +"אישורך דרוש כדי להשלים את בקשת שינוי הכתובת שלך לרשימת הדיוור\n" +" <em>%(listname)s</em>, אתה רשום כרגע עם\n" +"\n" +" <ul><li><b>שם אמיתי:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>דוא\"ל ישן:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" ביקשת שינוי כתובת %(globallys)s אל\n" +"\n" +" <ul><li><b>דוא\"ל חדש:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" לחץ על הלחצן <em>שינוי כתובת</em> כדי להשלים את תהליך האישור.\n" +"\n" +" <p>או לחץ <em>בטל ומחק</em> כדי לבטל את בקשת שינוי כתותבת זו." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 +msgid "Change address" +msgstr "שנה כתובת" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "להמשיך להמתין לאישור" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" +"OK, למפקח הרשימה עדיין תהיה הזדמנות\n" +" לאשר או לדחות הודעה זו." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "השולח מחק את המסר דרך האתר." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" +"המסר הממתין בנושא:\n" +" כותרת <em>%(subject)s</em> לא נמצאה. הסיבה הסבירה\n" +" ביותר לכך היא שמפקח הרשימה כבר אישר או מחק את המסר.\n" +" ולא הספקת לדחות אותו בעוד מועד." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:647 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "המסר שנשלח נמחק" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:650 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" +" ביטלת בהצלחה את משלוח המסר שלך בנושא: כותרת <em>%(subject)s</em>\n" +" אל רשימת הדיוור %(listname)s." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:661 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "בטל משלוח מסר ממתין" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:686 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "" +"המסר הממתין שהתייחסת עליו כבר טופל על ידי\n" +" מנהל הרשימה." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" +"דרוש אשורך כדי לבטל את משלוח המסר שלך אל רשימת הדיוור\n" +" <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>מאת:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>נושא:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>נימוק:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" לחץ על לחצן <em>בטל משלוח</em> כדי לזרוק את המסר.\n" +"\n" +" או לחץ על <em>המשך להמתין לאישור</em> כדי להמשיך\n" +" להמתין להחלטת מפקח הרשימה לאשר או לדחות את המסר." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:716 +msgid "Cancel posting" +msgstr "בטל שילוח" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:728 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n" +" this mailing list." +msgstr "" +"ביטלת את חידוש המנוי שלך. אם נמשיך\n" +" לקבל החזרות מהכתובת שלך, היא תמחק מרשימת דיוור זו." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "המנוי חודש." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +" חידשת בהצלחה את המנוי שלך ברשימת הדיוור" +" %(listname)s. אפשר עכשיו לבקר \n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">בעמוד הגדרות המנוי שלך</a>.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "מחדש מנוי ברשימת הדיוור" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:791 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"אנו מצטערים, אבל מנוי שלך ככר נמחק מרשימת דיוור זו.\n" +" כדי להרשם מחדש, אנא בקר <a href=\"%(listinfourl)s\">בעמוד המידע של הרשימה</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:806 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>לא זמין</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:810 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:830 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" Re-enable membership" +msgstr "" +" ברשימת הדיוור %(realname)s כרגע המנוי שלך מושהה\n" +" בגלל מסרים חוזרים מרובים. אנו זקוקים לאישורך\n" +" כדי להפעיל אותו מחדש. המידע המתויק אצלנו הוא:\n" +"\n" +" <ul><li><b>כתובת המנוי:</b> %(member)s\n" +" <li><b>שם המנוי:</b> %(username)s\n" +" <li><b>תאריך החזרה האחרונה:</b> %(date)s\n" +" <li><b>מספר הימים, בערך, לפני הסרה סופית\n" +" מרשימה זו:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" לחץ על לחצן em>הפעל מנוי מחדש</em> כדי לקבל שוב מסרים\n" +" מרשימת הדיוור. או לחץ על <em>ביטול</em> כדי להשהות את\n" +" הפעלת המנוי שלך.\n" +" הפעל מנוי מחדש" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:831 +msgid "Cancel" +msgstr "בטל" + +#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "הגדרת קישור לא תקינה" + +#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "חזור אל " + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "סיכום הרשימה" + +#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br>חזור אל " + +#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "סיכום רשימה מנהלתי" + +#: Mailman/Cgi/create.py:104 +msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" +msgstr "שם רשימה לא יכול לכלול \"@\": %(safelistname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "List already exists: %(safelistname)s" +msgstr "הרשימה כבר קיימת: %(safelistname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "שחכת לציין שם לרשימה" + +#: Mailman/Cgi/create.py:119 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "שחכת לציין את שם בעל הרשימה" + +#: Mailman/Cgi/create.py:126 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"השאר את שדה הסיסמא (ושדה האישור) ריק\n" +" אם ברצונך שדוור יחולל סיסמאות\n" +" באופן אוטומטי." + +#: Mailman/Cgi/create.py:135 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "סיסמאות הרשימה אינן זהות" + +#: Mailman/Cgi/create.py:144 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "סיסמת הרשימה לא יכולה להיות ריקה<!--התעלם-->" + +#: Mailman/Cgi/create.py:156 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "אינך רשאי ליצור רשימות דיוור חדשות" + +#: Mailman/Cgi/create.py:164 +msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" +msgstr "מארח וירטואלי לא מוכר: %(safehostname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:202 +#: bin/newlist:202 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "כתובת בעלים לא תקינה: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:170 +#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "הרשימה כבר קיימת: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:214 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:200 +#: bin/newlist:200 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "שם רשימה לא חוקי: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:219 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"קרתה שגיאה לא מוכרת בעת יצירת הרשימה.\n" +" נא ליצור קשר עם מנהל האתר לקבלת לעזרה." + +#: Mailman/Cgi/create.py:256 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:245 +#: bin/newlist:245 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "רשימת הדיוור החדשה שלך: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:265 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "תוצאות יצירת רשימת דיוור" + +#: Mailman/Cgi/create.py:271 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"יצרת בהצלחה את רשימת הדיוור\n" +" <b>%(listname)s</b> והודעה על כך נשלחה אל בעלי הרשימה\n" +" <b>%(owner)s</b>. עכשיו תוכל:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:275 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "לבקר בעמוד המידע של הרשימה" + +#: Mailman/Cgi/create.py:276 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "לבקר בעמוד של מנהל הרשימה" + +#: Mailman/Cgi/create.py:277 +msgid "Create another list" +msgstr "ליצור רשימה נוספת" + +#: Mailman/Cgi/create.py:295 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "צור רשימת דיוור %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:304 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:340 +msgid "Error: " +msgstr "שגיאה: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:306 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" +"אפשר ליצור רשימת דיוור חדשה על ידי הקלדת\n" +" המידע הרלוונטי בטופס למטה. שם רשימת הדיוור\n" +" ישמש ככתובת העיקרית למשלוח מסרים אל הרשימה,\n" +" יש לכתוב אותו באותיות אנגליות קטנות. לא ניתן יהיה\n" +" לשנות אותו לאחר יצירת הרשימה.\n" +"\n" +" עליך לקליד את כתובת הדוא\"ל של הבעלים\n" +" של הרשימה. לאחר יצירת הרשימה, בעל הרשימה יקבל\n" +" הודעה על כך, ביחד עם סיסמת הרשימה הראשונית.\n" +" אחרי-כן בעל הרשימה יכול לשנות את הסיסמא ו/או\n" +" להוסיף בעלי רשימה נוספים.\n" +"\n" +" <p>אם ברצונך שדוור יחולל את סיסמת הניהול הראשונית\n" +" לחץ על `כן' בשדה חולל אוטומטי למטה, והשאר\n" +" את שדות הסיסמא ריקים.\n" +"\n" +" <p>אתה זקוק להרשאה מתאימה כדי ליצור רשימת דיוור חדשה. \n" +" לכל אתר צריך שיהיה סיסמא של <em>יוצר רשימות</em>, שניתן\n" +" להכניס לשדה בתחתית. שים לב שניתן גם להשתמש בסיסמא של מנהל האתר.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/create.py:332 +msgid "List Identity" +msgstr "זיהוי הרשימה" + +#: Mailman/Cgi/create.py:337 +msgid "Name of list:" +msgstr "שם הרשימה:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:344 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "כתובת בעל הרשימה הראשונית:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:353 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "לחולל את סיסמת הרשימה הראשונית?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:361 +msgid "Initial list password:" +msgstr "סיסמת הרשימה הראשונית:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:367 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "אישור סיסמא ראשונית:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:382 +msgid "List Characteristics" +msgstr "מאפייני הרשימה:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:386 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" +"האם להכניס מנוים חדשים להסגר לפני שמותר להם\n" +" לשלוח מסרים ללא פיקוח לרשימה זו? ענה <em>כן</em> כדי להחזיק\n" +" מסרים ממנוים חדשים לאישור מפקח כברירת מחדל." + +#: Mailman/Cgi/create.py:415 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" +"רשימה ראשונית של שפות נתמכות. <p>שים נא לב שאם לא תבחר לפחות\n" +" שפה ראשונית אחת, הרשימה תשתמש בשפה ברירת המחדל\n" +" של השרת שהיא %(deflang)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:426 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "שלח דואר \"נוצר רשימה\" אל בעל הרשימה?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:435 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "סיסמת (האימות) של יוצר הרשימה:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:440 +msgid "Create List" +msgstr "צור רשימה" + +#: Mailman/Cgi/create.py:441 +msgid "Clear Form" +msgstr "נקה טופס" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "General list information page" +msgstr "עמוד מידע כללי של הרשימה" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "עמוד תוצאות המנוי" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47 +msgid "User specific options page" +msgstr "עמוד אפשריות ייחודיות של המשתמש" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 +msgid "Welcome email text file" +msgstr "קובץ טקסט לדואר ברכת הצטרפות" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 +msgid "List name is required." +msgstr "שם רשימה חובה" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- עורך html עבור %(template_info)s" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "עורך HTML: שגיאה" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplatename)s: תבנית לא חוקית" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "%(realname)s -- עורך עמוד HTML" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:114 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "בחר עמוד לעריכה:" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "ערוך או צפה במידע אודות הגדרות הרשימה" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "כשתסיים לשנות..." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 +msgid "Submit Changes" +msgstr "הגש שינוים" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "עמוד HTML לא יכול להיות ריק" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "HTML לא השתנה" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:178 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HTML עודכן בהצלחה" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "רשימות הדיוור של %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "<p>אין כרגע רשימות דיוור %(mailmanlink)s\n" +" על %(hostname)s שאינן מוסתרות." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>בהמשך יש רשימה של כל רשימות הדיוור הציבוריות\n" +" ב-%(hostname)s. לחץ על שם הרשימה לקבלת מידע נוסף\n" +" אודות הרשימה, להרשם, לבטל הרשמה, או לשנות העדיפויות\n" +" במנוי שלך." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +msgid "right" +msgstr "ימין" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119 +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +" כדי לבקר בעמוד מידע הכללי עבור רשימה מוסתרת,\n" +" פתח קישור שדומה לקישור הנוכחי, בתוספת '/' ובסוף\n" +" את שם %(adj)s הרשימה.\n" +" <p>מנהלי רשימות, אתם יכולים לבקר " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "בעמוד סקירה מנהלתית של הרשימה" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " +msgstr " כדי למצוא את ממשק הניהול של הרשימה שלך.\n" +" <p>אם יש לך קושי בשימוש ברשימות, נא ליצור קשר עם " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 +msgid "Edit Options" +msgstr "אפשריות עריכה" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853 +#: Mailman/Cgi/roster.py:109 +msgid "View this page in" +msgstr "צפה בעמוד זה ב-" + +#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75 +msgid "CGI script error" +msgstr "שגיאת אצווה CGI" + +#: Mailman/Cgi/options.py:61 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "פרמטרים לא חוקיים אל אצווה ה-CGI" + +#: Mailman/Cgi/options.py:105 +msgid "No address given" +msgstr "לא הוכנסה כתובת" + +#: Mailman/Cgi/options.py:117 +msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" +msgstr "כתובת דוא\"ל לא חוקית: %(safeuser)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188 +#: Mailman/Cgi/options.py:210 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "אין כזה מנוי: %(safeuser)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:174 +msgid "" +"Your unsubscription request has been\n" +" forwarded to the list administrator for approval." +msgstr "" +"בקשתך להסרה מרשימת המנוים הועברה אל\n" +" מנהל הרשימה לאישור." + +#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "הודעת אישור נשלחה." + +#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "תזכורת עם סיסמתך נשלחה אליך." + +#: Mailman/Cgi/options.py:245 +msgid "Authentication failed." +msgstr "אימות נכשל" + +#: Mailman/Cgi/options.py:278 +msgid "" +"The list administrator may not view the other\n" +" subscriptions for this user." +msgstr "למנהל הרשימה אין אפשרות לצפות\n" +" במנויים אחרים של משתמש זה." + +#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322 +#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658 +msgid "Note: " +msgstr "הערה:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:284 +msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" +msgstr "מנויי רשימה של %(safeuser)s על %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:287 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" +"לחץ על הקישור כדי לבקר בעמוד האפשריות\n" +" של הרשימה המבוקשת." + +#: Mailman/Cgi/options.py:319 +msgid "" +"The list administrator may not change the names\n" +" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" +" subscription for this mailing list has been changed." +msgstr "" +"אין למנהל הרשימה אפשרות לשנות את השמות או את\n" +" הכתובות של המנויים האחרים של משתמש זה. אבל\n" +" המנוי ברשימת דיוור זו עודכן." + +#: Mailman/Cgi/options.py:342 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "הכתובות לא זהות" + +#: Mailman/Cgi/options.py:347 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "אתה משתמש כבר בכתובת זו" + +#: Mailman/Cgi/options.py:359 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(safeuser)s will be changed. " +msgstr "" +"הכתובת החדשה %(newaddr)s הינה כבר מנויה ברשימת הדיוור\n" +"%(listname)s, יתכן שביצעת עדכון גלובלי של הכתובת. עם האישור,\n" +"כל רשימה אחרת המכילה את הכתובת %(safeuser)s תתעדכן." + +#: Mailman/Cgi/options.py:368 +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "הכתובת החדשה הנה כבר מנויה: %(newaddr)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:374 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "הכתובת לא יכולה להיות ריקה" + +#: Mailman/Cgi/options.py:388 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "נשלחה הודעת אישוד אל %(newaddr)s. " + +#: Mailman/Cgi/options.py:397 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "הוקלדה כתובת דוא\"ל לא תקינה" + +#: Mailman/Cgi/options.py:399 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "הוקלדה כתובת דוא\"ל לא חוקית" + +#: Mailman/Cgi/options.py:401 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s הנה כבר מנויה ברשימה." + +#: Mailman/Cgi/options.py:404 +msgid "" +"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" +" think this restriction is erroneous, please contact\n" +" the list owners at %(owneraddr)s." +msgstr "" +"%(newaddr)s חסום מרשימה זו. אם לדעתך חסימה זו\n" +" שגויה, נא ליצור קשר עם בעלי הרשימה ב-%(owneraddr)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:415 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "שם המנוי עודכן בהצלחה" + +#: Mailman/Cgi/options.py:426 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "הסיסמא לא יכולה להיות ריקה" + +#: Mailman/Cgi/options.py:431 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "הסיסמאות לא זהות!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:439 +msgid "" +"The list administrator may not change the\n" +" password for this user's other subscriptions. However, the\n" +" password for this mailing list has been changed." +msgstr "" +"אין למנהל הרשימה אפשרות לשנות את הסיסמא\n" +" של משתמש זה ברשימות אחרות. אבל\n" +" הסיסמא של רשימה זו עודכנה." + +#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "הסיסמאות עודכנו בהצלחה" + +#: Mailman/Cgi/options.py:465 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" +"עדיין לא הושלם תהליך ביטול המנוי שלך.\n" +" אתה צריך לאשר את בקשת ביטול המנוי על ידי\n" +" סימון בתיבת הסימון מתחת ללחצן <em>בטל מנוי</em>." + +#: Mailman/Cgi/options.py:497 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "תצאות ביטול המנוי" + +#: Mailman/Cgi/options.py:501 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" +"בקשתך לבטל את המנוי שלך התקבלה והועברה אל\n" +" מפקחי הרשימה לאישור. תקבל הודעה לאחר\n" +" קבלת החלטה של מפקחי הרשימה." + +#: Mailman/Cgi/options.py:506 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" +"הצלחת לבטל את המנוי שלך ברשימת הדיוור\n" +" %(fqdn_listname)s. אם היית מנוי לקבלת תקצירים\n" +" יתכן שתקבל עוד תקציר אחד אחרון. אם יש לך עדיין שאלות בקשר\n" +" לביטול המנוי שלך, נא ליצור קשר עם בעלי הרשימה\n" +" בכתובת %(owneraddr)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:655 +msgid "" +"The list administrator may not change the\n" +" options for this user's other subscriptions. However the\n" +" options for this mailing list subscription has been\n" +" changed." +msgstr "" +"למנהל רשימה זו אין הרשאות לעדכן\n" +" את ההגדרות של משתמש זה ברשימות אחרות.\n" +" אבל עודכנו ההגדרות שלו ברשימה זו." + +#: Mailman/Cgi/options.py:665 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" +"מנהל רשימה זו ביטל את האפשרות של משלוח\n" +" תקצירים ברשימה זו, לכן אפשרות זו לא הופעלה.\n" +" אבל ההגדרות האחרות עודכנו בהצלחה." + +#: Mailman/Cgi/options.py:669 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" +"מנהל רשימה זו ביטל את האפשרות של משלוח\n" +" מסרים רגילים (לא תקצירים) ברשימה זו, לכן\n" +" אפשרות זו לא הופעלה. אבל ההגדרות\n" +" האחרות עודכנו בהצלחה." + +#: Mailman/Cgi/options.py:673 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "ההגדרות שלך נקלטו בהצלחה" + +#: Mailman/Cgi/options.py:676 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "יתכן שתקבל תקציר אחד אחרון" + +#: Mailman/Cgi/options.py:748 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>כן, אני באמת רוצה לבטל את המנוי שלי</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:752 +msgid "Change My Password" +msgstr "שנה את הסיסמא שלי" + +#: Mailman/Cgi/options.py:755 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "הצג את המנוים האחרים שלי" + +#: Mailman/Cgi/options.py:761 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "שלח את הסיסמא אלי בדוא\"ל" + +#: Mailman/Cgi/options.py:763 +msgid "password" +msgstr "סיסמא" + +#: Mailman/Cgi/options.py:765 +msgid "Log out" +msgstr "יציאה" + +#: Mailman/Cgi/options.py:767 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "הגש את שינוים שלי" + +#: Mailman/Cgi/options.py:779 +msgid "days" +msgstr "ימים" + +#: Mailman/Cgi/options.py:781 +msgid "day" +msgstr "יום" + +#: Mailman/Cgi/options.py:782 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "%(units)s %(days)d" + +#: Mailman/Cgi/options.py:788 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "שנה את כתובתי ואת שמי" + +#: Mailman/Cgi/options.py:812 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "<em>לא הוגדרו נושאים</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:820 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"הנך רשום לרשימה זו באמצעות הכתובת\n" +"(עם שמירת אותיות גדולות/קטנות) em>%(cpuser)s</em>." + +#: Mailman/Cgi/options.py:834 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "רשימת %(realname)s: עמוד כניסה להגדרות מנוים" + +#: Mailman/Cgi/options.py:835 +msgid "email address and " +msgstr "כתובת דוא\"ל ו-" + +#: Mailman/Cgi/options.py:838 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" +msgstr "רשימת %(realname)s: הגדרות מנוי עבור %(safeuser)s " + +#: Mailman/Cgi/options.py:863 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"כדי לשנות את הגדרות המנוי שלך, עליך להיכנס\n" +" למערכת על ידי הקלדת סיסמת ה%(extra) שלך בקטע למטה. אם אתה לא זוכר\n" +" את סיסמת המנוי שלך, אפשר לבקש שיישלח אליך בדוא\"ל על יד לחיצה על\n" +" הלחצן למטה. אם ברצונך רק לבטל את המנוי שלך ברשימה זו, לחץ על הלחצן\n" +" <em>בטל מנוי</em> ותישלח אליך הודעת אישור.\n" +"\n" +" <p><strong><em>חשוב:</em></strong>מכאן והילך, חייבים שעוגיות יופעלו\n" +" בדפדפן שלך, אחרת השינוים שלך לא יכנסו לתוקף.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/options.py:877 +msgid "Email address:" +msgstr "כתובת דוא\"ל:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:881 +msgid "Password:" +msgstr "סיסמא:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:883 +msgid "Log in" +msgstr "כניסה למערכת" + +#: Mailman/Cgi/options.py:891 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" +"כאשר תלחץ על הקישור <em>ביטול מנוי</em>, תישלח אליך\n" +" הודעת אישור בדוא\"ל. בהודעה זו תמצא קישור שיש ללחוץ\n" +" עליו כדי להשלים את תהליך ביטול המנוי (אפשר גם לאשר\n" +" באמצעות דוא\"ל; ראה את ההוראות בהודעת האישור)." + +#: Mailman/Cgi/options.py:899 +msgid "Password reminder" +msgstr "תזכורת סיסמא" + +#: Mailman/Cgi/options.py:903 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" +"כשתלחץ על הלחצן <em>תזכורת</em>, הסיסמא שלך\n" +" תישלח אליך בדוא\"ל." + +#: Mailman/Cgi/options.py:906 +msgid "Remind" +msgstr "תזכורת" + +#: Mailman/Cgi/options.py:1006 +msgid "<missing>" +msgstr "<חסר>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:1017 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "הנושא המבוקש אינו חוקי: %(topicname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:1022 +msgid "Topic filter details" +msgstr "פרטי מסנן נושא" + +#: Mailman/Cgi/options.py:1025 +msgid "Name:" +msgstr "שם:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:1027 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "תבנית (כביטיו רגולרי):" + +#: Mailman/Cgi/private.py:64 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "שגיאת ארכיון פרטי" + +#: Mailman/Cgi/private.py:65 +msgid "You must specify a list." +msgstr "עליך לציין רשימה." + +#: Mailman/Cgi/private.py:72 +msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." +msgstr "ארכיון פרטי. לא ניתן להשתמש ב-\"./\" ו- \"../\" בקישור" + +#: Mailman/Cgi/private.py:109 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "שגיאת ארכיון פרטי - %(msg)s" + +#: Mailman/Cgi/private.py:179 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "קובץ ארכיון פרטי לא נמצא" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "הנך בעל רשימה חטטן!" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "אינך רשאי למחוק רשימה זו" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "תוצאות מחיקת רשימת הדיוור" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "" +"מחקת בהצלחה את רשימת הדיוור\n" +" <b>%(listname)s</b>." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n" +" for details." +msgstr "" +"התעוררו בעיות במחיקת רשימת הדיוור\n" +" <b>%(listname)s</b>. צור קשר עם מנהל האתר ב-%(sitelist)s\n" +" לקבלת פרטים." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "הסר לצמיתות את רשימת הדיוור <em>%(realname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" +"עמוד זה מאפשר לבעל הרשימה למחוק את הרשימה מהמערכת לצמיתות.\n" +" <strong>אין דרך חזרה מפעולה זו</strong> לכן יש לבצע זאת\n" +" רק אם אתה בטוח שרשימה זו מיצתה את עצמה ואין בה יותר צורך." +"\n" +" <p>שים לב שלא תישלח כל הודעת אזהרה אל מנויי הרשימה\n" +" לאחר פעולה זו, ומסרים שיישלחו אל הרשימה, או אל אחת\n" +" הכתובות המנהלתיות שלה, יוחזרו." +"\n" +" <p>יש לך אפשרות גם למחוק את ארכיונים של רשימה זו\n" +" כרגע. כמעט תמיד מומלץ <strong>שלא</strong> למחוק\n" +" את ארכיונים, מכיוון שהם משמשים לתיעוד היסטורי של\n" +" רשימת הדיוור שלך.\n" +"\n" +" <p>תתבקש לאשר מחדש את סיסמת הרשימה, לביטחונך.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "סיסמת הרשימה" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "מחק גם את ארכיונים?" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "<b>בטל</b> וחזור אל ניהול הרשימה" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "מחק רשימה זו" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "אפשריות לא חוקיות הועברו לאצווה CGI" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:97 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "%אימות לוח שמות של (realname)s נכשל" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "שגיאה" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "עליך לספק כתובת דוא\"ל בתוקף" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "אין אפשרות לרשום רשימה כמנוי לעצמה!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "אם תספק סיסמא, תתבקש לאשר אותה." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "הסיסמאות לא זהות." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" +"בקשת המנוי שלך התקבלה, ובקרוב נטפל בה. בתלות\n" +"בהגדרות רשימת דיוור זו, יתכן שתצטרך לאשר את\n" +"בקשת המנוי שלך באמצעות דוא\"ל, או שמפקח הרשימה\n" +"צריך לאשר אותה. אם דרוש אישור, תקבל הודעת אישור\n" +"ובה הוראות נוספות." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"כתובת הדוא\"ל שהקלדת חסומה מרשימה זו.\n" +" אם לדעתך הגבלה זו שגויה, נא ליצור קשר עם\n" +" בעלי הרשימה ב-%(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" +"כתובת הדוא\"ל שסיפקת אינו חוקי. (למשל, עליה לכלול\n" +"`@'.)" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"המנוי שלך נאסר כי נרשמת בכתובת דוא\"ל לא מאובטחת." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" +"דרוש אישור מכתובת דוא\"ל שלך, כדי למנוע מאחרים לרשום אותך\n" +"בלי רשותך. ההוראות תישלחנה עליך אל %(email)s. לתשומת לבך:\n" +"המנוי שלך לא ייכנס לתוקף עד קבלת אישור המנוי שלך." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" +"בקשת המנוי שלך מעוקבת בגלל %(x)s. הבקשה שלך הועברה\n" +"אל מפקח הרשימה. תקבל דוא\"ל המודיע לך בדבר החלטתו\n" +"כאשר הוא יתפנה לטפל בבקשתך." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "הנך מנוי כבר." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "אזעקת פרטיות של דוור" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" +"היה ניסיון לרשום את כתובתך אל רשימת הדיוור %(listaddr)s. הנך כבר\n" +"רשום לרשימה זו.\n" +"\n" +"לתשומת לבך, רשימת המנוים ברשימה זו אינה גלויה, לכן קיימת אפשרות\n" +"של ניסיון של אנשים רעים שמנסים להשיג את רשימת המנויים של רשימה זו.\n" +"אם היינו מאפשרים להם לבצע זאת, זה היה פגיעה בפרטיות שלך, אבל אנחנו לא.\n" +"\n" +"אם אתה ביקשת את המנוי, ושכחת שהנך מנוי כבר, ניתן להתעלם מהודעה זו.\n" +"אם לדעתך נעשה ניסיון לגלות באם אתה מנוי לרשימה זו, ומוטרד מפגיעות\n" +"הפרטיות שלך, אתה מוזמן לשלוח מסר לבעלי הרשימה ב-%(listowner)s.\n" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "רשימה זו לא תומכת בתקצירים." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "רשימה זו תומכת בתקצירים בלבד." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "נרשמת בהצלחה לרשימת הדיוור %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" +"\n" +" confirm <מחרוזת-אישור>\n" +" תאשר פעולה. מחרוזת-האישור הנה חובה וצריכה להיות\n" +" מסופקת על ידי הודעה חוזרת.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "השימוש:" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"מחרוזת אישור לא חוקית. לתשומת לבך, מחרוזות אישור פגות לאחר בערך %(days)s\n" +"ימים מתאריך בקשת המנוי המקורית. אם פג תוקף הבקשה שלך, נא לנסות לשלוח את\n" +"הבקשה או את המסר המקורי שוב." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "בקשתך הועברה אל מפקח הרשימה לאישור." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 +msgid "" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" +"אין לך מנוי בתוקף. כבר ביטלת את המנוי שלך או שינית את הכתוכת שלך?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +msgid "" +"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" +"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" +"%(owneraddr)s." +msgstr "" +"כרגע הנך חסום ממנוי לרשימה זו. אם לדעתך הגבלה זו שגויה,\n" +"נא ליצור קשר עם בעלי הרשימה ב-%(owneraddr)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" +"לא הוזמנת להצטרף לרשימת דיוור זו. ההזמנה נזרקה,\n" +"וכל המנהלים קיבלו הודעה על כך." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 +msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." +msgstr "סיסמת אישור לא מתאימה. המסר המוחזק עדיין מוחזק." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "האישור הצליח" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" +"\n" +" echo [פרמטר]\n" +"פשוט כותב אישור. הפרמטרים משוכתבים ללא שינוי.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" +"\n" +" end\n" +" הפסק לעבד פקודות. השתמש בזה אם תוכנת הדואר שלך\n" +" מוסיפה קובץ חתימה אוטומטית.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" +"\n" +" help\n" +" הדפס הודעת עזרה זו.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "יש לך גישה אל ההגדרות האישיות שלך דרך הקישור הבא:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" info\n" +" קבל מידע אודות רשימת דיוור זו.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "לא נמסר" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "שם הרשימה: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "תאור %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "מסרים אל: %(postaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "רובוט העזרה של הרשימה: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "בעלי הרשימה: %(owneraddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "מידע נוסף: %(listurl)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +#, docstring +msgid "" +"The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "" +"הפקודה 'subscribe' שם נרדף ל 'join'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +#, docstring +msgid "" +"The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" +"'הפקודה `leave' שם נרדף לפקודה `unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" הצג רשימה של הרשימות הלא מוסתרות בשרת דוור GNU זה.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "רשימות דיוור לא מוסתרות ב-%(hostname)s:" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "שם רשימה %(i)3d.: %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr " תאור: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr " בקשות אל: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" +"\n" +" password [<סיסמא-ישנה> <סיסמא-חדשה>] [address=<כתובת>]\n" +" שחזר או שנה את הסיסמא שלך. ללא פרמטרים, משחזר\n" +" את הסיסמא הנוכחית שלך. אם פרמטרים <סיסמא-ישנה>\n" +" ו <סיסמא-חדשה> ניתן לשנות את הסיסמא שלך.\n" +"\n" +" אם אתה שולח מכתובת שונה מכתובת המנוי שלך, ציין\n" +" את כתובת המנוי שלך בעזרת `address=<כתובת>' (בלי סוגריים\n" +" סביב כתובת דוא\"ל ובלי מרכאות!). שים לב שבמקרה זה\n" +" התשובה תמיד תישלח לכתובת המנוי.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "הסיסמא שלך היא: %(password)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "אינך מנוי לרשימת הידוור %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" +"הסיסמא הישנה שציינת אינה נכונה, לכן לא שונתה הסיסמא שלך.\n" +"השתמש ב-password ללא פרמטרים כדי לקבל את הסיסמא הנוכחית שלך,\n" +"ואז נסה שנית." + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"שימוש:" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +#, docstring +msgid "" +"The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" +"פקודת `remove' שם נרדף לפקודת `unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" קבע או צפה בהגדרות המנוי שלך.\n" +"\n" +" השתמש ב-`set help' (בלי מרכאות) כדי לקבל רשימה מפורטת יותר\n" +" של האפשריות אותן ניתן לשנות.\n" +"\n" +" השתמש ב-`set show' (בלי מרכאות) כדי לצפות בהגדרות הנוכחיות שלך.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" הצג עזרה מפורטת זו.\n" +"\n" +" set show [address=<כתובת>]\n" +" הצג את ההגדרות הנוכחיות שלך. אם אתה שולח מכתובת ששונה\n" +" מכתובת המנוי שלך, ציין את כתובת המנוי בעזרת `address=<כתובת>'\n" +" (בלי סוגריים סביב הכתובת, ובלי מרכאות!).\n" +"\n" +" set authenticate <סיסמא> [address=<כתובת>]\n" +" כדי לקבוע הגדרות כלשהן, עליך לכתוב פקודה זו קודם, בנוסף לסיסמת\n" +" המנוי שלך. אם אתה שולח מכתובת ששונה מכתובת המנוי שלך, ציין את\n" +" כתובת המנוי בעזרת `address=<כתובת>' (בלי סוגריים סביב הכתובת, ובלי\n" +" מרכאות!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" כאשר הגדרת `ack' במצב on, תקבל הודעת אישור על כל מסר שאתה שולח\n" +" לרשימה.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" כאשר הגדרת `digest' במצב off, אתה תקבל מסרים מיד עם השלחותם,\n" +" השתמש ב-`set digest plain' אם במקום זאת אתה מעדיף לקבל תקצירים\n" +" של המסרים בטקסט רגיל (קרי: תקציר בהתאם לתקן RFC 1153).\n" +" השתמש ב-`set digest mime' אם במקום זאת ברצונך לקבל את המסרים\n" +" מקובצים בתקציר MIME.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" הדלק או כבה קבלת דואר. זה לא מוחק אותך מהרשימה, אך במקום זאת\n" +" פשוט מפסיק בינתיים לשלוח לך מסרים. זה שימושי אם אתה יוצא לחופשה.\n" +" כמובן שיש לזכור להשתמש ב-`set delivery on' שתחזור מהחופשה.\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" השתמש ב- `set myposts off' כדי לא לקבל העתקים של מסרים שאתה בעצמך\n" +" שולח לרשימה. אין לזה כל השפעה אם אתה מקבל תקצירים.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" השתמש ב- `set hide on' כדי להסתיר את כתובת הדוא\"ל שלך כאשר מבקשים\n" +" את רשימת המנויים.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" השתמש ב- `set duplicates off' אם ברצונך שדוור לא ישלח לך מסרים\n" +" אם הכתובת שלך מוזכרת במפורש בשדות אל: או העתק: של\n" +" המסר. זה יכול לאפשר הקטנת כמות המסרים כפולים שתקבל.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" השתמש ב- `set reminders off' אם אתה רוצה לבטל את תזכורת הסיסמא\n" +" החודשית של רשימה זו.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "פקודת set לא חוקית: %(subcmd)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "ההגדרות הנוכחיות שלך:" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "לא פעיל" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "פעיל" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr " ack %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +msgid " digest plain" +msgstr " digest plain" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +msgid " digest mime" +msgstr " digest mime" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +msgid " digest off" +msgstr " digest off" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "delivery on" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "delivery off" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "על ידך" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "על ידי המנהל" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "בגלל החזרי מסרים" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr " %(status)s (%(how)s בתאריך %(date)s)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr " myposts %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr " hide %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr " duplicates %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr " reminders %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "לא הקלדת סיסמא נכונה" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "פרמטר לא תקין: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "לא אומת" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "הגדרת אישורים פעילה" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "הגדרת תקציר פעילה" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 +msgid "delivery enabled" +msgstr "משלוח דואר פעיל" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 +msgid "delivery disabled by user" +msgstr "משלוח דואר מושהה ע\"י המשתמש" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 +msgid "myposts option set" +msgstr "קבלת דואר שלי פעילה" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 +msgid "hide option set" +msgstr "הגדרת הסתר פעילה" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 +msgid "duplicates option set" +msgstr "הגדרת כפולים פעילה" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 +msgid "reminder option set" +msgstr "הגדרת תזכורות פעילה" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +#, docstring +msgid "" +"stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "" +"פקודת stop שם נרדף לפקודת end.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" subscribe [סיסמא] [digest|nodigest] [address=<כתובת>]\n" +" הרשם לרשימת דיוור זו. חייבים לציין את הסיסמא שלך\n" +" כדי לבטל את המנוי או לשנות הגדרות, אבל אם לא תציין\n" +" את הסיסמא, סיסמא תחולל עבורך. יתכן שתקבל תזכורת\n" +" תקופתית עם הסיסמא שלך.\n" +"\n" +" הפרמטר הבא יכול להיות `nodigest' או `digest' (בלי מרכאות!).\n" +" אם ברצונך לרשום כתובת שונה מהכתובת ממנה שלחת את הדוא\"ל,\n" +" אפשר לציין גם `address=<כתובת>' (בלי סוגריים סביב הכתובת\n" +" וללא מרכאות!)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "מציין תקצירים לא חוקי: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "לא נמצאה כתובת חוקית להרשמה" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"הכתובת שציינת חסומה מרשימת דיוור זו.\n" +"אם לדעתך הגבלה זו שגויה, אתה מוזמן ליצור\n" +"קשר עם בעל הרשימה ב-%(listowner)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"דוור לא מסכים לקבל את הכתובת שציינת ככתובת חוקית.\n" +"(למשל: היא חייבת לכלול @.)" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"המנוי שלך נאסר בגלל כתובת דוא\"ל לא מאובטחת." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "הנך רשום כבר!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "אף אחד לא יכול להרשם לתקצירים של רשימה זו!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "רשימה זו תומכת במנויי תקצירים בלבד!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"בקשת המנוי שלך הועברה אל מנהל הרשימה\n" +" ב-%(listowner)s לעיון." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "בקשת המנוי הצליחה." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [סיסמא] [address=<כתובת>]\n" +" בטל מנוי ברשימת הדיוור. אם ציינת סיסמא היא חייבת\n" +" להיות זהה לסיסמא הנוכחית שלך. אם לא ציינת סיסמא,\n" +" הודעת אישור תישלח לכתובת השייכת למנוי לביטול.\n" +" אם ברצונך לבטל כתובת שונה מהכתובת ממנה שלחת את הדוא\"ל,\n" +" אפשר לציין גם `address=<כתובת>' (בלי סוגריים סביב הכתובת\n" +" וללא מרכאות!)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(address)s לא מנוי ברשימת הדיוור %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" +"approval." +msgstr "" +"בקשת ביטול המנוי שלך הועברה למנהל הרשימה לאישור." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "הסיסמא שגויה" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "בקשת ביטול המנוי הצליחה." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" who\n" +" צפה ברשימת כל המנויים ברשימה זו.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" who password [address=<כתובת>]\n" +" ראה רשימה של כל מי שמנוי ברשימת דיוור זו. רק מנוים\n" +" ברשימה יכולים לבקש בקשה זו, וחייבים לציין את סיסמת\n" +" המנוי כדי לקבל אותה.\n" +" אם כתובת המנוי שלך שונה מהכתובת ממנה שלחת את הדוא\"ל,\n" +" אפשר לציין גם `address=<כתובת>' (בלי סוגריים סביב הכתובת\n" +" וללא מרכאות!)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" +"\n" +" who password\n" +" קבל רשימת כל המנוים ברשימה זו. רק מנהלי ומפקחי הרשימה\n" +" רשאים לבקש רשימה זו; עליך לציין את סיסמת הניהול או\n" +" סיסמת הפיקוח כדי לקבל את הרשימה.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "אינך רשאי לקבל את רשימת המנוים." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "לרשימה זו אין מנוים." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "מנוים ללא-תקצירים (רגילים):" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "מנויי תקצירים:" + +#: Mailman/Defaults.py:1324 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabic" + +#: Mailman/Defaults.py:1325 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalan" + +#: Mailman/Defaults.py:1326 +msgid "Czech" +msgstr "Czech" + +#: Mailman/Defaults.py:1327 +msgid "Danish" +msgstr "Danish" + +#: Mailman/Defaults.py:1328 +msgid "German" +msgstr "German" + +#: Mailman/Defaults.py:1329 +msgid "English (USA)" +msgstr "English (USA)" + +#: Mailman/Defaults.py:1330 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Spanish (Spain)" + +#: Mailman/Defaults.py:1331 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonian" + +#: Mailman/Defaults.py:1332 +msgid "Euskara" +msgstr "Euskara" + +#: Mailman/Defaults.py:1333 +msgid "Finnish" +msgstr "Finnish" + +#: Mailman/Defaults.py:1334 +msgid "French" +msgstr "French" + +#: Mailman/Defaults.py:1335 +msgid "Croatian" +msgstr "Croatian" + +#: Mailman/Defaults.py:1336 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hungarian" + +#: Mailman/Defaults.py:1337 +msgid "Interlingua" +msgstr "Interlingua" + +#: Mailman/Defaults.py:1338 +msgid "Italian" +msgstr "Italian" + +#: Mailman/Defaults.py:1339 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanese" + +#: Mailman/Defaults.py:1340 +msgid "Korean" +msgstr "Korean" + +#: Mailman/Defaults.py:1341 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lithuanian" + +#: Mailman/Defaults.py:1342 +msgid "Dutch" +msgstr "Dutch" + +#: Mailman/Defaults.py:1343 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norwegian" + +#: Mailman/Defaults.py:1344 +msgid "Polish" +msgstr "Polish" + +#: Mailman/Defaults.py:1345 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portuguese" + +#: Mailman/Defaults.py:1346 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portuguese (Brazil)" + +#: Mailman/Defaults.py:1347 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanian" + +#: Mailman/Defaults.py:1348 +msgid "Russian" +msgstr "Russian" + +#: Mailman/Defaults.py:1349 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbian" + +#: Mailman/Defaults.py:1350 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovanian" + +#: Mailman/Defaults.py:1351 +msgid "Swedish" +msgstr "Swedish" + +#: Mailman/Defaults.py:1352 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkish" + +#: Mailman/Defaults.py:1353 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainian" + +#: Mailman/Defaults.py:1354 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamese" + +#: Mailman/Defaults.py:1355 +msgid "Chinese (China)" +msgstr "Chinese (China)" + +#: Mailman/Defaults.py:1356 +msgid "Chinese (Taiwan)" +msgstr "Chinese (Taiwan)" + +#: Mailman/Defaults.py:1357 +msgid "Hebrew" +msgstr "עברית" + +#: Mailman/Deliverer.py:51 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"הערה: מכיוון שזוהי רשימה של רשימות דיוור, הודעות מנהלתיות\n" +"כמו תזכורת סיסמא, לא תשלחנה אל כתובת הניהול מנוי שלך, %(addr)s." + +#: Mailman/Deliverer.py:71 +msgid " (Digest mode)" +msgstr "(מצב תקציר)" + +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "ברוך בואך אל%(digmode)s רשימת הדיוור \"%(realname)s\"" + +#: Mailman/Deliverer.py:86 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "מנוי שלך לרשימת הדיוור %(realname)s בוטל" + +#: Mailman/Deliverer.py:113 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "תזכורת של רשימת הדיוור %(listfullname)s" + +#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "התגלה ניסיון מנוי אויין" + +#: Mailman/Deliverer.py:166 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" +"%(address)s הוזמן אל רשימת דיוור אחרת.\n" +"אך בניסיון זדוני מכוון הוא ניסה לאשר הזמנה לרשימה שלך.\n" +"רק חשבנו שתרצה לדעת מזה. לא דרושה כל פעולה מצדך." + +#: Mailman/Deliverer.py:185 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n" +"is required." +msgstr "" +"הזמנת את %(address)s להצטרף לרשימה שלך, אך הוא ניסה לאשר את ההרשמה\n" +"לרשימה אחרת. רק חשבנו שתרצה לדעת מזה. לא דרושה כל פעולה מצדך." + +#: Mailman/Deliverer.py:218 +msgid "%(listname)s mailing list probe message" +msgstr "הודעת גישוש של רשימת הדיוור %(listname)s" + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "מסיבה לא ידועה" + +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "הודעתך נדחתה" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "אפשריות ארכיון" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "מדיניות ארכיון של תעבורת הרשימה" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "להעביר הודעות לארכיון?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "פרטי" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "ציבורי" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "האם קובץ הארכיון מיועד לארכיון פרטי או ציבורי?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "חודשי" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "רבעוני" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "שנתי" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "יומי" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "שבועי" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "באיזה תדירות יש לפתוח כרך ארכיון חדש?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "מענה-אוטומטי" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" +"מאפייני מענה-אוטומטי<p>\n" +"\n" +"בשדות טקסט למטה, הצבות מחרוזות מבוצעות בעזרת תרגומי\n" +"הזוגות מפתח/ערך הבאים:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>מחזיר את שם רשימת הדיוור</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>מחזיר את הקישור אל המידע של הרשימה</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>מחזיר את כתובת הבקשות של הרשימה</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>מחזיר את הכתובת של בעל הרשימה</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>עבור כל שדה טקסט, ניתן להקליד את הטקסק ישירות או לציין קובץ מקומי\n" +"לעלות כטקסט." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" +"האם על דוור לשלוח מענים-אוטומטיים אל השולחים לרשימת הדיוור?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "הטקסט של המענה-האוטומטי לשלוח אל השולחים." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" +"האם על דוור לשלוח מענה-אוטומטי עבור דוא\"ל שנשלח לכתובת\n" +"הבעלים?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "טקסט המענה-האוטומטי לשלוח דוא\"ל לבעלים." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "כן, עם מחק" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "כן, עם העבר אל" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" +"האם על דוור לשלוח מענה-אוטומטי עבור דוא\"ל שנשלח לכתובת הבקשות?\n" +" אם תבחר לענות כן, תחליט באם ברצונך שדוור ימחק את\n" +" הדואר המקורי, או יעביר אותו אל המערכת כפקודת\n" +" דואר רגילה." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "טקסט של מענה-אוטומטי לשלוח דוא\"ל לבקשות." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" +"מספר הימים בין מענים-אוטומטים אל הרשימה או אל כתובת\n" +" הבקשות/הבעלים מאותו השולח. קבע כאפס (או\n" +" למספר שלילי) כדי לבטל את מרווח הזמן (קרי:\n" +" מענה-אוטומטי לכל מסר)." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "טיפול בהחזרות" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" +"מדיניות זו שולטת במנוע הטיפול האוטומטי במסרים\n" +" חוזרים בדוור. להלן סיכום לפועלו.\n" +"\n" +" <p>כאשר מתקבלת החזרה, דוור מנסה להוציא שתי פיסות מידע מהמסר: כתובת\n" +" המנוי אליו היה מיועד המסר, וחומרת הבעיה שגרמה להחזרה. החומרה יכולה\n" +" להיות <em>קשה</em> או <em>רכה</em> שמשמועתם שקרתה שגיאה קטלנית, או\n" +" שגיאה זמנית. אם יש ספק, מניחים חומרה קשה.\n" +"\n" +" <p>אם לא ניתן להוציא כתובת של מנוי, לרוב החזרה תמחק. אחרת, לכל מנוי\n" +" מגדירים <em>משקל החזרות</em> ובכל פעם שפוגשים בדואר חוזר ממנוי זה\n" +" המשקל עולה. החזרות קשות מעלות את המשקל ב-1 והחזרות רכות מעלות\n" +" אותו ב-0.5. אנחנו מעלים את משקל החזרות אחד ליום לכל היותר, כך\n" +" שאפילו אם נקבל 10 החזרות ממנוי אחד ביום, המשקל שלו יעלה רק ב-1\n" +" ליום זה.\n" +"\n" +" <p>כאשר משקל החזרות של מנוי מסוים גדול מ\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">סף משקל החזרות</a>\n" +" המנוי עובר למצב מושהה. כאשר המנוי במצב מושהה, המנוי לא יקבל\n" +" יותר מסרים מהרשימה עד אשר המנוי מחודש (או על ידי מנהל\n" +" הרשימה או על ידי המנוי עצמו). הם כן יקבלו תזכרות על כך שהמנוי שלהם\n" +" מושהה מעת לעת, ותזכורות אלו יכללו מידע שמסביר כיצד יש לפעול כדי\n" +" לחדש את המנוי.\n" +"\n" +" <p>אתה שולט גם ב-\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">כמות\n" +" התזכורות</a> שהמנוי יקבל וגם ב-\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >תדירות</a> בה התזכרות תשלחנה.\n" +"\n" +" <p>קיימת עוד משתנה תצורה חשוב; לאחר תקופה מסוימת -- שבמשך הזמן\n" +" הזה לא היו עוד החזרות ממנוי זה -- המידע על החזרות\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">נחשב\n" +" למיושן</a> ומאופס. כך שעל ידי כיוונון של משתנה זה אתה\n" +" קובע באיזו מהירות מנויים עם החזרות מושהים.\n" +" עליך לכוון אותם בהתאם לתדירות ולנפח התעבורה ברשימה שלך." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "רגישות זיהוי החזרות" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "האם על דוור לבצע טיפול אוטומטי במסרים חוזרים?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" +"על ידי קביעת הערך הזה ל-<em>לא</em>, אתה מבטל כל\n" +" הטיפול בהחזרות האוטומטי עבור רשימה זו," +" יחד עם זאת, הודעות החזרה עדיין נמחקות\n" +" כדי שמנהל הרשימה לא יתבע בהן." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:88 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +"/n" +"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n" +" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n" +" member, that member's score is incremented. Hard bounces (fatal\n" +" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n" +" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n" +" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n" +" received for a member on the same day, their score will increase\n" +" by just 1.\n" +"\n" +" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n" +" score, above which they are automatically disabled, but not\n" +" removed from the mailing list." +msgstr "" +"משקל החזרות המירבי של מינוי לפני שהמנוי\n" +" מושהה. מספר זה יכול להיות מספר עם נקודה צפה.\n" +"\n" +"לכל מנוי יש משקל החזרות, המצוין כמספר בעל נקודה צפה.\n" +" בכל פעם שדוור מקבל החזרה ממנוי ברשימת דיוור, המשקל\n" +" עבור מנוי זה גודל. החזרות קשות (שגיאות קטלניות) מעלות\n" +" את המשקל ב-1, כאשר החזרות רכות (שגיאות זמניות) מעלות\n" +" את המשקל ב-0.5. רק החזרה אחת ביום נתווסף למשקל של\n" +" המנוי, כך שאפילו אם מתקבלות 10 החזרות ממנוי ביום מסוים,\n" +" המשקל יגדל רק ב-1.\n" +"\n" +" משתנה זה מהווה את הגבול העליון של משקל החזרות של מנוי,\n" +" אשר מעל משקל זה הוא מושהה באופן אוטומטי, אבל הוא עדיין\n" +" לא נמחק מרשימת הדיוור." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" +"מספר הימים, שלאחר מספר זה, מאפסים את המידע אודות החזרות,\n" +" אם לא התקבלו החזרות חדשות בינתיים. על מספר\n" +" זה להיות מספר שלם." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" +"כמה הודעות <em>המנוי שלך מושהה</em> לפני שהכתובת שלו\n" +" נמחקת מרשימת הדיוור. קבע כ-0 למחוק אותה מיד\n" +" כאשר המשקל שלו עובר את הסף. מספר זה חייב להיות\n" +" מספר שלם." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:114 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" +"מספר הימים בין משלוחי הודעות <em>המנוי שלך מושהה</em>.\n" +" ערך זה חייב להיות מספר שלם." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263 +msgid "Notifications" +msgstr "הודעות" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:121 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n" +" is recommended." +msgstr "" +"האם דוור ישלח לך, בעל הרשימה, הודעות החזרות\n" +" שמנוע ההחזרות לא גילה? <em>כן</em> מומלץ." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:124 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" +"על אף שגלאי ההחזרות של דוור עמיד למדי, הוא\n" +" לא כל-יכול ולא יכול לגלות את כל החזרות בעולם. אתה\n" +" צריך לדאוג שמשתנה זה ישאר <em>כן</em> בגלל\n" +" שתי סיבות: 1) אם זה באמת החזרה קבוע מאחד\n" +" המנוים שלך, כדאי למחוק אותו מהרשימה שלך\n" +" ידנית, ו- 2) יתכן שתרצה לשלוח את ההודעה אל\n" +" מפתחי דוור כדי להוסיף את תצורה חדשה זו\n" +" לקבוצת התצורות המוכרות.\n" +"\n" +" <p>אם באמת אין לך כח לזה, אז קבע את ערך משתנה\n" +" <em>לא</em> וכל ההחזרות שלא מתגלות תימחקנה\n" +" ללא עיבוד נוסף.\n" +"\n" +"<p><b>הערה:</b> הגדרה זו גם משפיעה על כל המסרים שנשלחים\n" +" אל כתובת הניהול הרשימה שלך. כתובת זו מיושנת ואין\n" +" להשתמש בה, אבל יתכן שישנם אנשים שעדיין שולחים\n" +" דואר לכתובת זו. אם זה המצב, וערך משתנה זה הוא\n" +" <em>לא</em> גם הודעות אלו תזרקנה. יתכן שתרצה\n" +" להגדיר <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\"> הודעת\n" +" מענה-אוטומטי</a> למסרים שנשלחים לכתובות\n" +" הניהול והבעלים." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:147 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"האם על דוור להודיע לך, בעל הרשימה, כאשר החזרות גורמות\n" +" למנוי לעבור למצב מושהה?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:149 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"על ידי קביעת ערך זה ל-<em>לא</em>, הנך מכבה מסרי\n" +" הודעה שבאופן רגיל יישלחו לבעלי הרשימה כאשר מנוי מושהה\n" +" בגלל מסרים חוזרים מרובים. תמיד יתבצע ניסיון להודיע למנוי עצמו." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:156 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" +"האם על דוור להודיע לך, בעל הרשימה, כאשר החזרות\n" +" גורמות להשהית מנוי?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:158 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"על ידי קביעת ערך זה ל-<em>לא</em>, אתה מכבה משלוח\n" +" הודעות שבדרך כלל נשלחות אל בעלי הרשימה כאשר\n" +" מנוי נמחק בגלל כמות מסרים חוזרים מרובה.\n" +" בכל מקרה יעשה ניסיון להודיע למשתמש עצמו." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:185 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"ערך לא חוקי עבור <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +">%(property)s</a>: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "סינון תוכן" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "העבר אל בעל הרשימה" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "שמור" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded.\n" +"\n" +" <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n" +" filtering if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" +" >collapse_alternatives</a> is enabled.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" +"מדיניות התוכן של תעבורת הרשימה.\n" +"\n" +" <p>סינון תוכן עובד כך: כאשר מתקבל מסר ברשימה\n" +" וכשסינון תוכן פעיל, קבצים מצורפים בודדים מושווים לנגד-\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">סוגי\n" +" מסננים</a>.·אם סוג קובץ המצורף מתאים לרשומה בסוגי\n" +" המסננים, הוא יימחק.\n" +"\n" +" <p>אחרי-כן, אם מוגדרים<a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"> סוגים עוברים</a>,\n" +" כל קובץ מצורף אשר <em>אינו</em> מתאים לסוג עובר\n" +" יימחק אף הוא. אם לא מוגדרים סוגים עוברים, מדלגים על\n" +" בדיקה זו.\n" +"\n" +" <p>לאחר סינון ראשוני זה, כל מצורף <tt>multipart</tt> ריק\n" +" יימחק. אם מעטפת המסר נשארת ריקה לאחר סינון\n" +" זה, כל המסר יימחק.\n" +"\n" +" <p>אחר כך, כל קטע <tt>multipart/alternative</tt>\n" +" יוחלף על ידי חלופה הלא ריקה הראשונה בלבד אחרי\n" +" הסינון אם\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" +" >חלופות מתקפלות</a> מופעלות.\n" +"\n" +" <p>לבסוף, כל קטעי <tt>text/html</tt> שנשארו במסר יכולים להיות\n" +" מוחלפים ל-<tt>text/plain</tt> אם\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >המר html לטקסט פשוט</a> מופעל, והאתר מוגדר\n" +" כך שמאפשר המרות אלו." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" +"האם על דוור לסנן תוכן תעבורת הרשימה בהתאם\n" +" להגדרות בהמשך?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "" +"מחק מצורפים למסר אשר להם סוג תוכן מתאים." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" +"השתמש באפשרות זו כדי למחוק כל מצורף למסר שמתאים\n" +" לאחד מסוגי התוכן האלה. על כל שורה להכיל מחרוזת\n" +" שמגדירה <tt>type/subtype</tt> של MIME\n" +" למשל: <tt>image/gif</tt>. אל תכתוב את התת-\n" +" סוג כדי לכלול את כל התוכן שמתאים לסוג הראשי,\n" +" לדוגמא: <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>מתעלמים משורות ריקות.\n" +"\n" +" <p>ראה גם <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >סוגי mime עוברים</a> לרשימה לבנה של סוגי תוכן." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" +"מחק מצורפים למסר שאין להם סוג תוכן מתאים. השאר שדה זה\n" +" ריק כדי לדלג על בדיקת תוכן זו." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" +"השתמש בהגדרה זו כדי למחוק כל מצורף למסר אשר לו אין\n" +" סוג תוכן מתאים. דרישות ותצורות זהות ל-\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +"·············>מסנני סוגי mime</a>.\n" +"\n" +" <p><b>הערה:</b> אם תוסיף רשומות לרשימה זו בלי להוסיף\n" +" <tt>multipart</tt> לרשימה, כל מסר אם מצורפים יידחה על ידי\n" +" מסנן העוברים." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching filename\n" +" extension." +msgstr "" +"מחק מצורפים למסר שלהם סיומת שם קובץ מתאים." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" filename extension. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" +"מחק מצורפים למסר אשר להם אין סיומת שם קובץ מתאים.\n" +" השאר שדה זה ריק כדי לדלג על בדיקת סינון זו." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 +msgid "" +"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" +" first part content?" +msgstr "" +"האם על דוור לקפל multipart/alternative לתוכן הקטע הראשון?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n" +" stripped." +msgstr "" +"האם על דוור להמיר קטעי <tt>text/html</tt> לטקסט פשוט?\n" +" המרה זו מבוצעת לאחר שמצורפי MIME נמחקו." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "" +"הפעולה שיש לנקוט כאשר מסר מתאים לחוקי מסנן תוכן." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 +msgid "" +"One of these actions is taken when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" +"אחת הפעולות הללו ננקטת כאשר המסר מתאים לאחד מחוקי הסינון, קרי: סוג התוכן\n" +" של הרמה העליונה מתאים לאחד מבין\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >סוגי סינון mime</a>, או שסוג התוכן של הרמה העליונה\n" +" <strong>אינו</strong> מתאים לאחד מבין ה-\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >סוגי mime עוברים</a>, או שאחרי הסינון קטעי המשנה של\n" +" המסר, המסר נשאר ריק.\n" +"\n" +" <p>לתשומת לבך, פעולה זו לא ננקטת אם לאחר הסינון עדיין קיים\n" +" תוכן במסר. במקרה כזה, המסר תמיד מועבר אל מנויי הרשימה.\n" +"\n" +" <p>כאשר מסרים נמחקים, נכתבת רשומה ביומן המכילה את זיהוי\n" +" המסר הנמחק. כאשר מסרים נדחים או מועבים אל בעל הרשימה,\n" +" סיבת הדחייה נכללת בהודעת החזרה אל הממנוי המקורי של המסר.\n" +" כאשר מסרים נשמרים, הם נשמרים במחיצת תור מיוחדת בכונן כדי\n" +" שמנהל האתר יוכל לצפות בהם (אם אפשרות הצלה) אבל אחרת הם\n" +" נמחקים. האפשרות האחרונה זמינה רק אם איפשר זאת מנהל האתר." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "מתעלם מסוג MIME לא חוקי: %(spectype)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "הגדרות תקצירים" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "מאפייני שילוח תקצירים באצווה." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "האם למנויי הרשימה מותר לבחור קבלת תעבורת הרשימה בתקצירים?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "תקציר" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "רגיל" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "איזה מצב משלוח הוא ברירת המחדל של משתמשים חדשים?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "רגיל" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "בקבלת תקצירים, איזה פורמאט הוא ברירת המחדל?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "איזה גודל ב-KB התקציר צריך להיות לפני שהוא נשלח?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "האם יש לשלוח תקציר יומי גם אם גודלו מתחת לסף?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "כותרת עליונה שמתווסת לכל תקציר" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. " +msgstr "טקסט מצורף (כהודעה מקדימה, לפני תוכן העניינים) לראש התקציר. " + +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "כותרת תחתונה המתווספת לכל תקציר" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "טקסט מצורף (כהודעה סוגרת) לתחתית התקציר. " + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "באיזו תדירות יש להתחיל כרך תקצירים חדש?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "כאשר מתחילים כרך חדש, מספר הכרך גדל ב-1\n" +" ומספר הגיליון חוזר ל-1." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "האם על דוור להתחיל כרך תקצירים חדש?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" +"קביעת אפשרות זו מורה לדוור להתחיל כרך חדש\n" +" עם הוצאת התקציר הבא." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" +"האם על דוור להוציא את התקציר הבא כעת, אם אינו ריק?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" +"התקציר הבא יוצא ככרך %(volume)s,\n" +" מספר %(number)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "התקציר נשלח" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "אין תקציר לשלוח." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "ערך לא חוקי עבור המשתנה: %(property)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "כתובת דוא\"ל לא חוקי עבור אפשרות %(property)s: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n" +" problem." +msgstr "" +"הצבות משתנים לא חוקיות נמצאו במחרוזת" +" <code>%(property)s</code>\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>יתכן שהרשימה שלך לא תפעל כראוי עד תיקון\n" +" בעיה זו." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" +"המחרוזת <code>%(property)s</code> שלך\n" +" כנראה בעלת איזו בעיה הניתנת לתיקון בערך\n" +" החדש שלה. הערך המתוקן ישמש לנו במקומה.\n" +" נא לבדוק שנית שזה מה שהתכוונת.\n" +" " + +#: Mailman/Gui/General.py:34 +msgid "General Options" +msgstr "אפשריות כלליות" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "הסתר את כתובת המנוי" + +#: Mailman/Gui/General.py:49 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "אשר את הדיוור של המנוי" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "אל תשלח העתק של דיוור המנוי לעצמו" + +#: Mailman/Gui/General.py:52 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "סנן מסרים כפולים למנויי הרשימה (אם אפשר)" + +#: Mailman/Gui/General.py:59 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" +"מאפייני הרשימה הבסיסיים, כולל מידע תיאורי והתנהגות בסיסית." + +#: Mailman/Gui/General.py:62 +msgid "General list personality" +msgstr "אופי הכללי של הרשימה" + +#: Mailman/Gui/General.py:65 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "שם הציבורי של רשימה זו (מותר שינויים בראשיות האותיות בלבד)." + +#: Mailman/Gui/General.py:66 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" +"ניתן לשנות את האותיות הראשיות של שם זה כדי שהוא יוצג בציבור בצורה\n" +" מקובלת כשם עצם, או כדי להפוך ראשי תיבות לאותיות ראשיות,\n" +" וכדומה. יחד עם זאת השם יפורסם ככתובת דוא\"ל (למשל:\n" +" בהודעות אישור של מנוי) לכן <em>אין</em>\n לשנות אותו בכל צורה אחרת.\n" +" (כתובות דוא\"ל אינן רגישות לראשיות האותיות, אבל הן כן רגישות לכמעט\n" +" כל דבר אחר. :-)" + +#: Mailman/Gui/General.py:75 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"כתובת דוא\"ל של מנהל הרשימה. כתובות מנהלים מרובות\n" +" מותרות, כל אחת בשורה נפרדת." + +#: Mailman/Gui/General.py:78 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" +"ישנן שני תפקידי בעלות, המיוחסים לכל רשימת דיוור. <em>מנהלי הרשימה</em>\n" +" הם האנשים בעלי השליטה המוחלטת על כל הפרמטרים של רשימה זו. הם רשאים\n" +" לשנות כל משתנה תצורה שזמין דרך עמודי הניהול באתר זה.\n" +"\n" +" <p><em>למפקחי הרשימה</em> הרשאות מוגבלות יותר; הם אינם רשאים לשנות את\n" +" משתני הרשימה, אבל הם כן רשאים לטפל בבקשות מנהלתיות ממתינות, כולל\n" +" אישור או דחייה של בקשות מנוי ממתינות, וטיפול במסרים ממתינים. כמובן\n" +" <em>שמנהלי הרשימה</em> יכולים גם לטפל בבקשות ממתינות.\n" +"\n" +" <p>כדי לחלק את משימות הרשימה בין מפקחים ובעלים, עליך\n" +" <a href=\"passwords\">לקבוע סיסמת פיקוח נפרדת</a>,\n" +" ולספק גם את <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">כתובת\n" +" דוא\"ל של המפקח</a>. שים לב שכאן אתה משנה את השדה של מנהלי\n" +" הרשימה." + +#: Mailman/Gui/General.py:99 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"כתובת דוא\"ל של מפקח הרשימה. כתובות מפקחים מרובות\n" +" מותרות, כל אחת בשורה נפרדת." + +#: Mailman/Gui/General.py:102 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" +"ישנן שני תפקידי בעלות, המיוחסים לכל רשימת דיוור. <em>מנהלי הרשימה</em>\n" +" הם האנשים בעלי השליטה המוחלטת על כל הפרמטרים של רשימה זו. הם רשאים\n" +" לשנות כל משתנה תצורה שזמין דרך עמודי הניהול באתר זה.\n" +"\n" +" <p><em>למפקחי הרשימה</em> הרשאות מוגבלות יותר; הם אינם רשאים לשנות את\n" +" משתני הרשימה, אבל הם כן רשאים לטפל בבקשות מנהלתיות ממתינות, כולל\n" +" אישור או דחייה של בקשות מנוי ממתינות, וטיפול במסרים ממתינים. כמובן\n" +" <em>שמנהלי הרשימה</em> יכולים גם לטפל בבקשות ממתינות.\n" +"\n" +" <p>כדי לחלק את משימות הרשימה בין מפקחים ובעלים, עליך\n" +" <a href=\"passwords\">לקבוע סיסמת פיקוח נפרדת</a>,\n" +" ולספק גם את כתובת דוא\"ל של המפקח בקטע זה. שים לב שכאן אתה משנה את השדה של מפקחי\n" +" הרשימה." + +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "ביטוי קצר שמתאר רשימה זו." + +#: Mailman/Gui/General.py:125 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n" +" the list is." +msgstr "" +"משתמשים בתאור זה כאשר רשימה זו מוצגת ביחד עם רשימות אחרות,\n" +" בכותרות, וכדומה. הוא צריך להיות כמה שיותר תמציתי, אבל עדיין שמהות\n" +" הרשימה תהיה ברורה." + +#: Mailman/Gui/General.py:131 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +"תאור הכרות - כמה פסקאות - המתאר את הרשימה. הוא ייכלל, כ-html,\n" +" בראש עמוד המידע של הרשימה. \"אנטר\" מסמן סוף פיסקא - ראה את\n" +" הפרטים לקבלת מידע מוסף." + +#: Mailman/Gui/General.py:135 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"הטקסט יטופל כ-html <em>פרט לכך</em> ששורות חדשות\n" +" יהפכו ל-<br>·-·לאפשר שימוש בקישורים, טקסט מפורמט מראש, וכדומה. אבל\n" +" אין להשתשמ ב\"אנטר\" אלא במקום שברצונך שתיפתח פיסקא חדשה. ובדוק את השינוים\n" +" שלך- html לא תקין (לדוגמת מבני HTML ללא סיומת מסוימים) יכולים למנוע תצוגה\n" +" של עמוד המידע כולו." + +#: Mailman/Gui/General.py:143 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "הקידומת של שורת הנושא של דיוור לרשימה." + +#: Mailman/Gui/General.py:144 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as it\n" +" still identifies the mailing list.\n" +" You can also add a sequential number by %%d substitution\n" +" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n" +" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" +" " +msgstr "" +"טקסט זה ימוקם לפני שורת הנושא במסרים שנשלחים אל הרשימה, כדי\n" +" להבדיל בין מסרים הבאים מרשימות דיוור שונות בתיבות הדואר. קיצור הוא חשוב כאן,\n" +" זה מקובל לקצר שמות רשימות דיוור ארוכים למשהו קומפקטי יותר, ובלבד\n" +" שעדיין תהיה אפשרות לזהות את רשימת הדיוור.\n" +" ניתן להוסיף מספר סידורי על ידי הוראת הצבה d%%, למשל;\n" +" [שם הרשימה d%%] -> [שם הרשימה 123]\n" +" (שם הרשימה %%05d) -> (שם הרשימה 00123)\n" +" " + +#: Mailman/Gui/General.py:155 +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" +"הסתר את שולח המסר, והחלף אותו בכתובת הרשימה (מסיר את\n" +" שדות מאת, השולח והשב-אל)" + +#: Mailman/Gui/General.py:158 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "שינוי בלתי הפיך של כותרת <tt>השב-אל:</tt>" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" +"האם יש להסיר את כותרת ה-<tt>השב-אל:</tt> הנמצאת במסר\n" +" המקורי? אם כן, זה יעשה בלי כל קשר לזה שדוור הוסיף כותרת\n" +" <tt>השב אל:</tt> מפורשת או לא." + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "Explicit address" +msgstr "כתובת מפורשת" + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "Poster" +msgstr "השולח" + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "This list" +msgstr "רשימה זו" + +#: Mailman/Gui/General.py:168 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"לאן מענים למסרים של רשימה זו מיועדים?" +" <tt>השולח</tt> היא ההמלצה <em>החמה</em> עבור רוב רשימות דיוור." + +#: Mailman/Gui/General.py:173 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" +"הגדרה זו שולטת בכיצד מטפל דוור בכותרות <tt>השב-אל:</tt>" +" במסרים הזורמים דרך רשימת דיוור זו. כאשר זה מוגדר כ-<em>השולח</em>, דוור לא\n" +" מוסיף כותרת <tt>השב-אל:</tt>, למרות שאם קיימת כותרת כזו במסר המקורי, היא\n" +" לא נמחקת. קביעת ערך זה כ-<em>רשימה זו</em> או ל- <em>כתובת\n" +" מפורשת</em> גורמת לדוור להכניס כותרת <tt>השב-אל:</tt> מסוימת\n" +" בכל המסרים, ומוחק את הכותרת המקורית אם צריך. (<em>כתובת מפורשת</em>\n" +" מכניס את הערך של <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">\n" +" כתובת השב-אל</a>).\n" +"\n" +" ישנן סיבות רבות מדוע לא להכניס או למחוק את כותרת ה-<tt>השב-אל:</tt>.\n" +" אחת היא שיש שולחים שסומכים על הגדרות ה-<tt>השב-אל:</tt> שלהם כדי לציין\n" +" את הכתובת התקפה שלהם. אחרת היא ששינוי <tt>השב-אל:</tt> גורם לקושי\n" +" במתן מענים פרטיים. ראה <a \n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> שינוי בלתי הפיך של\n" +" `השב-אל' נחשב פוגעני</a> לדיון מקיף בנושא זה .\n" +" ראה <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\"> שינוי בלתי הפיך \n" +" של כותרת השב-אל נחשב שימושי</a> לדעה שונה בנושא זה.\n" +"\n" +" <p>יש רשימות דיוור בעלות הרשאות שילוח מוגבלות, עם רשימה מקבילה\n" +" מוקדשת לדיון. דוגמאות כאלה הן רשימות `patches' או `checkin',\n" +" בהן שינויים בתוכנה נשלחים בעזרת מערכת בקרת תצורה, אבל הדיון\n" +" בשינויים אלה מתנהל ברשימת דיוור של מפתחים. כדי לתמוך בסוג רשימות\n" +" דיוור זה, בחר <tt>כתובת מפורשת</tt> וקבע את כתובת ה-\n" +" <tt>השב-אך:</tt> להצביע אל הרשימה המקבילה." + +#: Mailman/Gui/General.py:205 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "כותרת <tt>השב-אל:</tt> מפורשת." + +#: Mailman/Gui/General.py:207 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +"זוהי הכתובת הנקבעת בכותרת <tt>השב-אל:</tt> כאשר הגדרת ה- <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">מענים נשלחים אל הרשימה</a>\n" +" נקבעת כ-<em>כתובת מפורשת</em>.\n" +"\n" +" <p> -ישנן סיבות רבות מדוע לא להכניס או למחוק את כותרת ה <tt>השב-אל:</tt>.\n" +" אחת היא שיש שולחים שסומכים על הגדרות ה- <tt>השב-אל:</tt> שלהם כדי לציין\n" +" את הכתובת התקפה שלהם. אחרת היא ששינוי <tt>השב-אל:</tt> גורם לקושי\n" +" במתן מענים פרטיים. ראה <a \n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> שינוי בלתי הפיך של\n" +" 'השב-אל' נחשב פוגעני</a> לדיון מקיף בנושא זה. \n" +" ראה <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\"> שינוי בלתי הפיך \n" +" של כותרת השב-אל נחשב שימושי</a> לדעה שונה בנושא זה.\n" +"\n" +" <p>יש רשימות דיוור בעלות הרשאות שילוח מוגבלות, עם רשימה מקבילה\n" +" מוקדשת לדיון. דוגמאות כאלה הן רשימות `patches' או `checkin',\n" +" בהן שינויים בתוכנה נשלחים בעזרת מערכת בקרת תצורה, אבל הדיון\n" +" בשינויים אלה מתנהל ברשימת דיוור של מפתחים. כדי לתמוך בסוג רשימות\n" +" דיוור זה, בחר <tt>כתובת מפורשת</tt> וקבע את כתובת ה-\n" +" <tt>השב-אל:</tt ·להצביע אל הרשימה המקבילה.\n" +"\n" +" <p>שים לב שאם המסר המקורי כולל כותרת <tt>השב-אל:</tt>, היא לא תשונה." + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "הגדרות מיטרייה של רשימה" + +#: Mailman/Gui/General.py:239 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" +"שלח תזכורות סיסמא אל, למשל כתובת \"-owner\" במקום ישירות למשתמש." + +#: Mailman/Gui/General.py:242 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"קבע ערך זה ל-כן כאשר רשימה זו מיועדת להכיל רשימות\n" +" דיוור אחרות. כאשר פעיל, הודעות meta כדוגמת אישורים ותזכורות סיסמא\n" +" תשלחנה אל כתובת המופקת מתוך הכתובת של המנוי.- הוא יקבל את\n" +" הסיומת \"umbrella_member_suffix\" מצורפת לשם חשבון המנוי." + +#: Mailman/Gui/General.py:250 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"הסיומת להשתמש כאשר רשימה זו היא מיטרייה עבור רשימות\n" +" אחרות, בהתאם להגדרה של \"רשימת מיטרייה\" הקודמת." + +#: Mailman/Gui/General.py:254 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"כאשר \"רשימת מיטרייה\" פעילה ומסמנת שרשימות אחרות מנויות ברשימה\n" +" זו, אזי הודעות מנהלתיות כגון אישורים ותזכורות סיסמא לא אמורות להישלח אל\n" +" כתובות הרשימות המנויות, אלה אל הבעלים של הרשימות המנויות. במקרה זה\n" +" ערך הגדרה זו מצורף אל שם חשבון המנוי עבור הודעות אלו. הבחריה\n" +" הטיפוסית היא `-owner'. להגדרה זו אין השפעה כלשהי כאשר הגדרת\n" +" \"רשימת מיטרייה\" בעלת ערך \"לא\"." + +#: Mailman/Gui/General.py:266 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "שלח תזכורות סיסמא חודשיות?" + +#: Mailman/Gui/General.py:268 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" +"קבע ערך זה לפעיל אם ברצונך שמנויי הרשימה יקבלו תזכורות סיסמא\n" +" חודשיות. שים לב שמנוים יכולים לקבוע את הערך ללא פעיל עבור התזכורות של עצמם." + +#: Mailman/Gui/General.py:273 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" +"טקסט מיוחד לרשימה שמקדימה את הודעת ברכת הצטרפות של מנויים\n" +" חדשים." + +#: Mailman/Gui/General.py:276 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"ערך זה, אם בכלל, יתווסף לראש הודעת ברכת ההצטרפות של\n" +" מנויים חדשים. יתרת הודעת הברכה כבר מתארת את הכתובות החשובות וקישורים עבור\n" +" רשימת הדיוור, לכן אתה לא צריך לכלול דברים כאלה כאן. הוא צריך לכלול רק דברים שהם\n" +" ייחודיים למשימה, כמו מדיניות, כללי התנהגות, מגמת הקבוצה וכדומה.\n" +"\n" +" <p>שים לב שטקסט זה יתקפל, בהתאם לכללים הבאים:\n" +" <ul><li>כל פיסקא מתמלאת כך שאין בה שורות ארוכות מ-70 תווים\n" +" <li>שורות שמתחילות ברווח לבן, לא ממולאות\n" +" <li>שורה ריקה מפרידה בין פיסקאות.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Gui/General.py:293 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "שלח הודעת \"ברכת המצטרף\" מנויים חדשים?" + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"כבה אפשרות זו אם אתה מתכוון לרשום אנשים ידנית ולא רוצה שהם ידעו\n" +" שזה מה שעשית. אפשרות זו שימושית במיוחד להעביר רשימות דיוור ממנהל\n" +" רשימות אחר אל דוור בצורה שקופה." + +#: Mailman/Gui/General.py:300 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"טקסט שנשלח אל אנשים שעוזבים את הרשימה. אם ריק, לא ייתווסף טקסט מיוחד\n" +" להודעת ביטול המנוי." + +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "שלח הודעת פרידה לאנשים עם ביטול המנוי שלהם?" + +#: Mailman/Gui/General.py:307 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" +"האם מפקח הרשימה מקבל הודעה מידית בדבר בקשות חדשות,\n" +" בנוסף להודעות הנאספות ברמה היומית?" + +#: Mailman/Gui/General.py:310 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"מפקחי רשימות (ומנהלי רשימות) מקבלים תזכורות יומיות של בקשות\n" +" שממתינות לאישור, כמו מנוי אל רשימה מפוקחת, או מסרים ממתינים מסיבה זו\n" +" או אחרת. קביעת אפשרות זו גורמת גם למשלוח הודעות מיד עם קבלת בקשות\n" +" חדשות." + +#: Mailman/Gui/General.py:317 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "" +"האם מנהלים צריכים לקבל הודעות על מנויים וביטול מינויים?" + +#: Mailman/Gui/General.py:322 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "שלח דואר אל השולח כאשר המסר שלו ממתין לאישור?" + +#: Mailman/Gui/General.py:325 +msgid "Additional settings" +msgstr "הגדרות נוספות" + +#: Mailman/Gui/General.py:328 +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "פיקוח חרום של כל תעבורת הרשימה." + +#: Mailman/Gui/General.py:329 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n" +" period." +msgstr "" +"כאשר אפשרות זו פעילה, כל תעבורת הרשימה עוברת פיקוח חרום,\n" +" כלומר, מוחזקת לפיקוח. הפעל אפשרות זו כאשר הרשימה שלך עוברת תקופה\n" +" מתארכת של הודעות אויינות, וברצונך ליצור תקופת צינון." + +#: Mailman/Gui/General.py:341 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" +"אפשריות ברירת מחדל של מנויים חדשים המצטרפים אל הרשימה\n" +" <input·type=\"hidden\" name=\"new_member_options\"\n" +"............·value=\"ignore\">" + +#: Mailman/Gui/General.py:344 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" +"כאשר מנוי חדש נרשם לרשימה, קבוצת ההגדרות הראשנית שלו נלקחת\n" +" מערך משתנה זה." + +#: Mailman/Gui/General.py:348 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "(מסנן מנהלתי) בדוק דיוור ויירט את אלה שנראים\n" +" כבקשות מנהלתיות?" +"" + +#: Mailman/Gui/General.py:351 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"בדיקות מנהלתיות תבדוקנה דואר כדי לראות אם הוא בטעות\n" +" בקשה מנהלתית (כמו הרשמה, ביטול הרשמה, וכו'), ותוסיף\n" +" אותו לתור בקשות המנהלתיות, תוך משלוח הודעה למנהל על הבקשה החדשה." + +#: Mailman/Gui/General.py:358 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" +"אורך המירבי של גוף מסר בקילובייט (KB). השתמש ב-0 ללא מוגבל." + +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "שם המארח המועדף עבור דוא\"ל של רשימה זו." + +#: Mailman/Gui/General.py:364 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +"\"שם המארח\" הוא שם המועדף עבור כתובות הקשורות לדוור\n" +" במארח זה, וצריך בדרך כלל להיות כתובת מרכזיית הדואר של המארח, אם יש.\n" +" הגדרה זו יכולה להיות שימושית לבחור מבין שמות שונים של מארח אשר לו\n" +" כתובות שונות." + +#: Mailman/Gui/General.py:376 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" +"האם על מסרים מרשימת דיוור זה לכלול את כותרות ה-\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" +" (קרי: <tt>List-*</tt>)? <em>כן</em> היא ההמלצה החמה." + +#: Mailman/Gui/General.py:381 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" +"RFC 2369 מגדיר קבוצה של כותרות List-* שבדרך כלל מוסיפים\n" +" לכל מסר שנשלח למנויי הרשימה. אלו מיועדות לסייע למשתמשי קצה שמשתמשים\n" +" בקוראי דוא\"ל תואמי תקנים. באופן נורמלי, הן צריכות להיות פעילות תמיד.\n" +"\n" +" <p>אף על פי כן, עדיין לא כל תוכנה לקריאת דוא\"ל תואמת תקנים, ואם יש לך כמות\n" +" גדולה של משתמשים שמתמשים בתוכנות שלא תואמות תקנים, יתכן שכותרות אלו\n" +" ירגיזו אותם. אתה צריך קודם לנסות לחנך את המשתמשים מדוע כותרות אלו נחוצות,\n" +" וכיצד להחביא אותן בלקוח הדואר שלהם. כמוצא אחרון אפשר להפוך כותרות אלו ללא\n" +" פעילות, אבל זה לא מומלץ (ולמעשה היכולת להעלים כותרות אלו עשויה להיעלם)." + +#: Mailman/Gui/General.py:399 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "האם דיוור להכיל את כותרת <tt>List-Post:</tt>?" + +#: Mailman/Gui/General.py:400 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" +"כותרת <tt>List-Post:</tt> הנה אחת הכותרות המומלצות על ידי\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" עבור רשימות דיוור <em>הודיה-בלבד</em>, רק לקבוצה מאוד מצומצמת של אנשים\n" +" זכות לשלוח אל הרשימה, ולמנויים האחרים לרוב אין זכות לשלוח דואר אל הרשימה.\n" +" עבור רשימות מסוג זה הכותרת <tt>List-Post:</tt> מטעה. בחר ב-<em>לא</em>\n" +" כדי למנוע את הכללת כותרת זו. (זה אינו משפיע על הופעתן של כותרות\n" +" <tt>List-*:</tt> אחרות.(" + +#: Mailman/Gui/General.py:415 +msgid "" +"Discard held messages older than this number of days.\n" +" Use 0 for no automatic discarding." +msgstr "" +"מחק מסרים ממתינים ישנים יותר ממספר ימים זה.\n" +" השתמש ב-0 שלא לבצע מחיקה אוטומטית." + +#: Mailman/Gui/General.py:425 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"מאפיין <b>שם אמיתי</b> לא שונה!\n" +" מותר לו להיות שונה משם הרשימה בראשיות תווים בלבד." + +#: Mailman/Gui/General.py:455 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" +"לא ניתן להוסיף השב-אל: לכתובת מפורשת אם\n" +" כתובת זו ריקה. מאפס ערכים אלה." + +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "אפשריות שפה" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "הגדרות שפה טבעית (בנאום)." + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "שפת ברירת המחדל של רשימה זו." + +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "זוהי שפה הטבעית ברירת המחדל של רשימת דיוור זו. אם\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\"> יותר משפה אחת\n" +" </a>נתמכת, משתמשים יוכלו לבחור את המועדפת על ידם באינטראקציה מול הרשימה.\n" +" כל יתר האינטראקציות יתנהלו בשפה ברירת המחדל. זה הדין לגבי מסרים מבוססי אתר\n" +" ומבוססי דוא\"ל, אבל לא לגבי דוא\"ל שמשתמשים שולחים." + +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "השפות הנתמכות על ידי רשימה זו." + +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" +"אלו הן השפות הטבעיות הנתמכות על ידי רשימה זו. שים לב שה-\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">שפה\n" +" ברירת המחדל</a> חייבת להיות ברשימה זו." + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Always" +msgstr "תמיד" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "לפי הצורך" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Never" +msgstr "לעולם לא" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" +"קדד את\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">קידומת\n" +" הנושא</a> גם אם היא מכילה רק תווי ASCII?" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" +"אם שפה ברירת המחדל של הרשימה שלך משתמשת בתווים שאינן ASCII\n" +" והקידומת מכילה תווים שאינן ASCII, הקידומת תמיד תקודד בהתאם לתקנים הרלוונטיים.\n" +" אבל אם הקידומת מכילה רק תווים ASCII, אולי תרצה לקבוע אפשרות זו ל-<em>לעולם\n" +" לא</em> כדי להמנע מקידוד הקידומת. זה יכול לעשות כותרות נושא יותר קריאות\n" +" למשתמשים בעלי קורא דוא\"ל שלא מטפל כיאות בקידוד שלא ASCII.\n" +"\n" +" יש לשים לב לכך שאם הרשימה שלך מקבלת כותרות נושא מקודדות וגם לא מקודדות יתכן\n" +" שתרצה לקבוע הגדרה זו <em>לפי הצורך</em>. בעזרת הגדרה זו דוור לא יקדד\n" +" קידומות ASCII כאשר שאר הכותרת מכילה רק תווים ASCII, אבל אם הכותרת המקורית\n" +" מכילה תווים שאינן ASCII, הוא יקדד את הקידומת. זה מונע דו-משמעות בתקנים שיכול\n" +" לגרום לקוראי דוא\"ל מסוימים להציג רווחים מיותרים או להחסיר רווים בין הקידומת לכותרת\n" +" המקורית." + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management..." +msgstr "ניהול מנויים..." + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "רשימת המנויים" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "מינוי המוני" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "ביטול-מנוי המוני" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "הגדרות ללא-תקצירים" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "מדיניות לגבי תעבורה הנמסרת מיד." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" +"האם למנויים מותר לבחור לקבל דואר מידית, במקום באצוות תקצירים?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "התאמה אישית מלאה" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" +"האם על דוור להתאים אישית כל דיוור שלא תקציר?\n" +" זה שימושי לעתים עבור רשימות הודיה בלבד, אבל <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">קרא את הפרטים</a>\n" +" לדיון חשוב לנושא ביצועים." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be available\n" +" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" +"בדרך כלל, דוור שולח את הודעות המסירה הרגילות לשרת הדואר באוצוות.\n" +" זה יעיל הרבה יותר כי הוא מקטין את כמות התעבורה בין דוור לשרת הדואר.\n" +"\n" +" <p>אבל יש רשימות שלהן עדיף גישה מתואמת אישית יותר. במקרה כזה, דוור יוצר\n" +" הודעה חדשה עבור כל מנוי ברשימת המסירה הרגילה. הפעלת תכונה זו יכולה לפגוע\n" +" בביצועי האתר שלך, לכן יש לשקול בכובד ראש אם פשרה זו כדאית, או אם יש דרכים\n" +" אחרות להשיג את המטרות שלך. אתה גם צריך לנטר את העומס על המערכת כדי\n" +" לוודא שהוא סביר.\n" +"\n" +" בחר <em>לא</em> כדי לבטל התאמה אישית ולשלוח מסרים למויים באוצוות. בחר\n" +" <em>כן</em> כדי להתאים אישית את המסירה וכדי לאפשר שימוש במשתנים \n" +" בכותרות עליונות ותחתונות (ראה בהמשך). בנוסף, על ידי בחירת <em>התאמה\n" +" אישית מלאה</em> כותרת <code>אל</code> של מסרים נמסרים תשונה לכלול\n" +" את הכתובת של המנוי במקום כתובת המסירה של הרשימה.\n" +"\n" +" <p>כאשר התאמה אישית פעילה, ישנם עוד כמה משתני הרחבה שאפשר לכלול ב-\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">כותרת העליונה</a> וב-\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">כותרת התחתונה</a>.של המסר\n" +"\n" +" <p>משתני הרחבה אלה יהיו זמינים לכותרות העליונות ולכותרות התחתונות של המסרים\n" +" שלך, כאשר תכונה זאת פעילה.\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b>·-·הכתובת של המשתמש,\n" +" מאולץ לאותיות לא ראשיות.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - הכתובת עם שמירת אותיות ראשיות \n" +" בה רשום המנוי.\n" +" <li><b>user_password</b> - הסיסמא של המשתמש.\n" +" <li><b>user_name</b> - שם המלא של המשתמש.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - קישור אל עמוד ההגדרות של המשתמש.\n" +" </ul>\n" +" " +"" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"כאשר <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">התאמה אישית</a>·פעילה\n" +"עבור רשימה זו, ישנם עוד כמה משתני הרחבה שאפשר לכלול בכותרת העליונה ובכותרת התחתונה\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - הכתובת של המשתמש,\n" +" מאולץ לאותיות לא ראשיות.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - הכתובת עם שמירת אותיות ראשיות \n" +" בה רשום המנוי.\n" +" <li><b>user_password</b> - הסיסמא של המשתמש.\n" +" <li><b>user_name</b> - שם המלא של המשתמש.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - קישור אל עמוד ההגדרות של המשתמש.\n" +" </ul>\n" +"" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "הכותרת העליונה שיש להוסיף למסרים שנשלחים למנויים רגילים" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"טקסט שמוסיפים לראש כל מסר למסירה מיידית. " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "כותרת תחתונה להוסיף למסרים שנשלחים למניים רגילים" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"טקסט שמתווסף בתחתית כל מסר למסירה מיידית. " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 +msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" +msgstr "לקרצף מצורפים של מסרים למסירה רגילה?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 +msgid "" +"When you scrub attachments, they are stored in archive\n" +" area and links are made in the message so that the member can\n" +" access via web browser. If you want the attachments totally\n" +" disappear, you can use content filter options." +msgstr "" +"כאשר אתה מקרצף מצורפים, הם מאוחסנים באיזור ארכיון ונוצרים קישורים\n" +" במסר כדי שמנויים יוכלו לגשת אליהם בעזרת דפדפן. אם תרצה להעלים את\n" +" המצורפים לגמרי, אפשר להשתמש בהגדרות מסנני תוכן." + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "סיסמאות" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 +msgid "Privacy options..." +msgstr "הגדרות פרטיות..." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 +msgid "Subscription rules" +msgstr "כללי מנוי" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:42 +msgid "Sender filters" +msgstr "מסנני שולחים" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:43 +msgid "Recipient filters" +msgstr "מסנני נמענים" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:44 +msgid "Spam filters" +msgstr "מסנני דואר-זבל" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "None" +msgstr "ללא" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 +msgid "Confirm" +msgstr "אשר" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 +msgid "Require approval" +msgstr "חייב אישור" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "אמת ואשר" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "אילו צעדים דרושים להרשמה?<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" +"ללא - ללא צעדי אימות (<em>לא מומלץ</em>)<br>\n" +" אמת (*) - דרוש צעד של אישור בדוא\"ל<br>\n" +" דרוש אישור - דורש אישור מנהל הרשימה עבור מנויים<br>\n" +" אמת ואשר - גם אימות וגם אישור\n" +" <p>(*) כאשר מישהו מבקש מנוי, דוור שולך לו הודעה עם מספר\n" +" בקשת מנוי ייחודי, שעליו לענות עליה כדי להרשם.<br>\n" +"\n" +" זה מונע מאנשים שובבים (או זדוניים) מליצור\n" +" מנויים בשם אחרים ללא אישורם." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"אמת (*) - דרוש צעד של אישור בדוא\"ל<br>\n" +" דרוש אישור - דורש אישור מנהל הרשימה עבור מנויים<br>\n" +" אמת ואשר - גם אימות וגם אישור\n" +" <p>(*) כאשר מישהו מבקש מנוי, דוור שולך לו הודעה עם מספר\n" +" בקשת מנוי ייחודי שעליו לענות עליה כדי להרשם.<br>\n" +"\n" +" זה מונע מאנשים שובבים (או·זדוניים) מליצור\n" +" מנויים בשם אחרים ללא אישורם." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" +"פרק זה מאפשר לך לקבוע מדיניות חשיפה של הרשמה ומנוי.\n" +" אתה גם יכול לקבוע אם רשימה זו ציבורית או לא. ראה גם את פרק\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">אפשריות ארכיון</a> עבור הגדרות \n" +" פרטיות הארכיון נפרדות." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +msgid "Subscribing" +msgstr "הרשמה" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" +"פרסם רשימה זו כאשר אנשים שואלים אילו רשימות קיימות במכונה זו?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:117 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" +"האם דרוש אישור מפקח לבקשות ביטול מנוי? (<em>לא</em> מומלץ)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" +"כאשר מנוי רוצה לעזוב רשימה, הוא יבצע בקשת ביטול הרשמה,\n" +" באמצעות האתר או באמצעות דוא\"ל. לרוב, לטובתך לאפשר ביטולי מנוי פתוחים כדי\n" +" שמשתמשים יוכלו חהסיר את עצמם מהרשימה בקלות (זה מאוד מרגיז אותם אם\n" +" הם לא מצליחים לרדת מרשימה!).\n" +"\n" +" <p>אבל יש רשימות שזקוקים לאישור מפקח לפני עיבוד בקשה לביטול מנוי.\n" +" דוגמא לכך הוא רשימת דיוור של חברה, שכל העובדים בה חייבים להיות מנוים." +"" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 +msgid "Ban list" +msgstr "רשימת חסומים" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" +"רשימת כתובות חסומות שאסור להן להירשם לרשימה זו." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"כתובות ברשימה זו חסומות לחלוטין מאפשרות הרשמה לרשימת דיוור זו,\n" +" בלי כל תוספת פיקוח. הוסף כתובת אחת לכל שורה; התחל את השורה\n" +" בסימן ^ כדי לציין התאמה של ביטוי רגולרי." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +msgid "Membership exposure" +msgstr "חשיפת מנויים" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "Anyone" +msgstr "כל אחד" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "List admin only" +msgstr "מנהל הרשימה בלבד" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "List members" +msgstr "מנויי הרשימה" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "למי מותר לראות את רשימת המנויים?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" +"כאשר נקבע, רשימת המנויים מוגנת על ידי אימות סיסמת מנוי או מנהל." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" +"הצג כתובות מנויים כך שהן לא יהיו מוכרות ככתובות דוא\"ל בצורה ישירה?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"קביעת הגדרה זו גורמת לכתובות דוא\"ל של המנויים לעבור שינוי כאשר\n" +" הן מוצגות בעמודי האתר (גם כטקסט וגם כקישורים), כדי שזיהוין ככתובות דוא\"ל\n" +" לא יהיה טריוויאלי. הכוונה היא למנוע מסורקי רשת אוטומטיים לקצור אותן לשימוש\n" +" שולחי דואר זבל." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" +"כאשר מסר נשלח אל הרשימה מבצעים מספר צעדי פיקוח כדי\n" +" להחליט אם על המפקח לאשר קודם את המסר או לא. פרק זה מכיל את הפקדים של\n" +" הפיקוח של מסרים של מנויים ושל מי שאינו מנוי.\n" +"\n" +" <p>מסרים ממנויים מוחזקים לפיקוח אם <em>דגל הפיקוח</em> שלהם מורם.\n" +" אתה יכול לשלוט באם מסרים של מנויים עוברים פיקוח כברירת מחדל או לא.\n" +"\n" +" <p>עבור מי שאינו מנוי, אפשר --\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >לקבל</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">להחזיק\n" +" עבור פיקוח</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >לדחות</a> (להחזיר) או \n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >למחוק</a>,\n" +" כל אחד לחוד או כולם ביחד. כל מסר ממי שאינו מנוי שלא מקבלים, נדחים, או מוחקים\n" +" במפורש, יעבור סינון על ידי ה-\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">כללים\n" +" של מי אינו מנוי</a>.\n" +"\n" +" <p> שים לב שהתאמות לא לפי ביטויים רגולריים תמיד מתבצעים קודם." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +msgid "Member filters" +msgstr "מסנני מנויים" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "כברירת מחדל, האם יש לפקח על מסרים ממנוים חדשים?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:200 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" +"לכל מנוי ברשימה <em>דגל פיקוח</em> שקובע אם מסרים ממנוי זה יכולים\n" +" להישלח ישירות לרשימה, או שחייבים קודם לקבל אישור של מפקח. כאשר דגל הפיקוח\n" +" מורם, דיוור של המנויים חייב אישור. אתה, מנהל הרשימה, קובע אם דיוור של\n" +" מנוי מסוים צריך אישור או לא.\n" +"\n" +" <p>כאשר נרשם מנוי חדש, ערך הדגל המקורי מקבל את ערך הגדרה זו. כבה הגדרה\n" +" כדי לאפשר דיוור של מנויים כברירת מחדל. הרם דגל זה כדי לחייב מסרים לעבור\n" +" לפיקוח כברירת מחדל. תמיד אפשר לקבוע את ערך הדגל של משתמש מסוים ידנית על\n" +" ידי השימוש ב<a href=\"%(adminurl)s/members\">מסכי ניהול מנויים</a>." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "" +"הפעולה שיש לנקוט כאשר מנוי בר פיקוח שולח לרשימה." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:219 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<ul><li><b>החזק</b> -- שומר את המסר לאישור של מפקחי הרשימה.\n" +"\n" +" <p><li><b>דחה</b> -- מוחק את המסר מהרשימה אוטומטית על ידי משלוח\n" +" הודעת החזרה אל ממנוי המסר. את הטקסט של הודעת החזרה ניתן <n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >להגדיר על ידך</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>מחק</b> -- זה פשוט מוחק את המסר בלי לשלוח הודעה למנוי.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" +"הטקסט שיש לכתוב בכל\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >הודעת דחייה</a> אל מנויים מפוקחים ששולחים אל רשימה זו." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:238 +msgid "Non-member filters" +msgstr "מסננים של מי שאינו מנוי" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" +"רשימת כתובות של מי שאינו מנוי שיש לקבל את דיוור שלהם\n" +" באופן אוטומטי." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"דיוור מכל אחד כזה, שאינו מנוי, יתקבל אוטומטית בלי כל פיקוח נוסף. הוסף\n" +" כתובת אחת לכל שורה, התחל את השורה בתו ^ כדי לציין התאמה\n" +" לפי ביטוי רגולרי." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" +"רשימה של מי שאינו מנוי שאת המסרים שלו יש לשמור מיד לפיקוח." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" +"דיוור של מי מרשימה זו יישמר מידית ואוטומטית עבור אישור של מפקחי הרשימה. השולח יקבל\n" +" הודעה שיאפשר לו לבטל את ההודעה הממתינה. הוסף כתובת אחת לכל שורה,\n" +" כאשר התו ^ בראש השורה מסמלת התאמה של ביטוי רגולרי." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:261 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" +"רשימה של כתובות של מי שאינו מנוי אשר הדיוור שלו יידחה אוטומטית." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"מסרים מלא-מינויים אלה יידחו אוטומטית. במילים אחרות, המסר יוחזר לשולח עם\n" +" הודעה על הדחיה האוטומטית. הגדרה זו לא מתאימה לשולחי דואר זבל מוכרים;\n" +" את ההודעות שלהם יש\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >למחוק אוטומטית</a>.\n" +"\n" +" <p>יש לכתוב כתובת אחת לכל שורה כאשר התו ^ בראש השורה מסמנת התאמה\n" +" לביטוי רגולרי." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" +"רשימה של כתובות של מי שאינו מנוי אשר השילוחים שלהם יימחקו אוטומטית." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"מסרים מלא-מנויים אלה יימחקו אוטומטית. כלומר, המסר ייזרק בלי כל עיבוד או הודעה נוספים.\n" +" השולח לא יקבל הודעה וגם לא החזרה, אבל למפקחי הרשימה אפשרות\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" >לקבל העתקים של מסרים שנמחקו אוטומטית.</a>.\n" +"\n" +" <p>יש לכתוב כתובת אחת לכל שורה כאשר תו ^ מסמן התאמה לביטוי רגולרי." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:291 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" +"הפעולה שיש לנקוט עבור מסרים ממי שאינו מנוי ושעבורו לא מוגדר פעולה מסוימת." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n" +" is taken." +msgstr "" +"כאשר מתקבל מסר ממי שאינו מנוי, משווים את שולח המסר מול רשימה מפורשת של כתובות\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >מאושרות</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">מוחזקות</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >נדחות</a> (החזרות), ו-\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +"·············>נמחקות</a>. אם לא נמצאת התאמה לאף אחד מאלה, פעולה זו ננקטת." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" +"האם יש להעביר מסרים ממי שאינו מנוי ונמחקים אוטומטית אל מפקח הרשימה?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Text to include in any rejection notice to be sent to\n" +" non-members who post to this list. This notice can include\n" +" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" +" internally crafted default message." +msgstr "" +"הטקסט שיש לכתוב בהודעת הדחייה שנשלח אל מי שאינו מנוי ששולח להרשימה.\n" +" הודעה זו יכולה לכלול את כתובת בעל הרשימה לפי %%(listowner)s,\n" +" ומחליפה את הודעת ברירת המחדל הנוצרת פנימית." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" +"פרק זה מאפר לך להגדיר מסננים שונים בהתאם לנמען המסר." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 +msgid "Recipient filters" +msgstr "מסנני נמענים" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:325 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" +"האם למסרים חייב להיות שם הרשימה בשדות היעד (אל, העתק)\n" +" (או להיות אחת מבין השמות הנרדפים המקובלים הרשומים מטה)?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:328 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +"הרבה (למעשה, רוב) דואר הזבל לא מציין במפורש את היעדים הרבים\n" +" בכתובות היעד המפורשות - למעשה לעתים קרובות שדה אל: מכיל כתובת פיקטיבית\n" +" לערפול. מגבלה זו מתייחסת רק למה שכתוב בכתובת לפני סימן ה-@, אבל עדיין\n" +" תופס את כל דואר הזבל כזה.\n" +"\n" +" <p>העלות היא שהרשימה לא תקבל, ללא התערבות, הודעות הנמסרות דרך כתובת\n" +" אחרת, אלא אם\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>לכתובת הממסר יש את אותו השם, או\n" +"\n" +" <li>שם כתובת הממסר נכלל בהגדרות המגדירות שמות נרדפים מקובלים\n" +" לרשימה זו.\n" +"\n" +" </ol>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:346 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" +"שמות נרדפים (ביטוים רגולרים) שעומדים בדרישות כשמות יעדים מפורשים עבור אל או העתק\n" +" עבור רשימה זו." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:349 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"כתובות חלופיות המקובלות כאשר\n" +" `חייב_יעד_מפורש' פעיל. הגדרה זו מקבלת רשימה של ביטוים\n" +" רגולריים, אחד לכל שורה, שנבדקים אל מול כל כתובות היעד שבמסר.\n" +" ההשווה מבוצעת בעזרת פונקציית re.match() של Python, קרי, היא מעוגנת\n" +" אל תחילת המחרוזת.\n" +"\n" +" <p>עבור תאימות לאחור עם דוור 1.1, אם הביטוי לא מכיל `@', משווים את התבנית\n" +" רק מול החלק המקומי של כתובת הנמען. אם התאמה זו נכשלת, או אם התבנית לא\n" +" מכילה `@', משווים את התבנית לכתובת הנמען כולה.\n" +"\n" +" <p> התאמה לחלק המקומי מיושנת; בגירסא עתידית התבנית תמיד תיבדק מול\n" +" הכתובת הנמען המלאה." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "ערך התקרה של כמות הנמענים המקובלת למסרים." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:369 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" +"אם למסר יש כמות זו, או יותר, של נמענים, הוא מוחזק לאישור המנהל. השתמש ב-0 ללא מוגבל." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" +"קטע זה מאפשר לך להגדיר מסנני דואר זבל שונים, שעשויים לעזור\n" +" להוריד את כמות דואר זבל שמנויי הרשימה יקבלו בסופו של דבר." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 +msgid "Header filters" +msgstr "מסנני כותרת" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:382 +msgid "Filter rules to match against the headers of a message." +msgstr "חוקי סינון שמשמשים להתאמה מול כותרות מסרים." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:384 +msgid "" +"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" +" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" +" matches the message's headers against every regular expression in\n" +" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" +" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> to\n" +" temporarily disable a rule.\n" +"\n" +" You can have more than one filter rule for your list. In that\n" +" case, each rule is matched in turn, with processing stopped after\n" +" the first match.\n" +"\n" +" Note that headers are collected from all the attachments \n" +" (except for the mailman administrivia message) and\n" +" matched against the regular expressions. With this feature,\n" +" you can effectively sort out messages with dangerous file\n" +" types or file name extensions." +msgstr "" +"לכל חוק סינון כותרות, שני חלקים, רשימת ביטוים רגולריים, אחד לכל\n" +" שורה, ופעולה שיש לנקוט. דוור משווה את כותרות המסרים מול כל ביטוי רגולרי בחוק, ואם\n" +" יש התאמה, המסר מוחזק, נדחה, או נמחק בהתאם לפעולה שציינת. השתמש ב\n" +" <em>השהה</em> כדי להפוך חוק ללא פעיל זמנית.\n" +"\n" +" יכולים להיות יותר מחוק סינון אחד לרשימה שלך. במקרה כזה, כל חוק נבדק בתורו, כאשר העיבוד\n" +" נפסק לאחר ההתאמה הראשונה.\n" +"\n" +" שים לב שהכותרות נאספות מכל המצורפים (פרט למסר מנהלתי של דוור) ונבדק מול\n" +" ביטוי הרגולרי. בעזרת תכונה זו, ניתן לנפות מסרים בעלי סוגי קבצים או סיומת שמות קבצים\n" +" מסוכנים." +"" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:401 +msgid "Legacy anti-spam filters" +msgstr "מסנני דואר זבל לגאסי" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:404 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "החזק מסרים בעלי ערכי כותרת המתאימים לביטוי רגולרי מסוים." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:405 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" +"הגדרה זו משמשת לאסור מסרים בהתאם לערכי כותרת מסוימים. ערך\n" +" היעד הנו ביטוי רגולרי המשמש להתאמה מול הכותרת הנבדקת. ההתאמה מתבצעת מבלי\n" +" לבדוק ראשיות של התווים. שורות שמתחילים ב-'#' נחשבות להערות ואינן נבדקות.\n" +"\n" +" <p>לדוגמא: <pre>to: .*@public.com </pre> אומר שיש להחזיק כל מסר שבו הכותרת\n" +" מכילה '@public.com' בכל מקום בכתובת.\n" +"\n" +" <p>שים לב שמסירים את הרווח הלבן מהבטוי הרגולרי. ניתן לעקוף את זה במספר דרכים,\n" +" לדוגמא: על ידי השימוש בסוגריים או בתווי escape." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:485 +msgid "" +"Header filter rules require a pattern.\n" +" Incomplete filter rules will be ignored." +msgstr "" +"חוקי סינון כותרות חייבים תבנית.\n" +" חוקי סינון לא שלמים לא ייבדקו." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 +msgid "" +"The header filter rule pattern\n" +" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" +" rule will be ignored." +msgstr "" +"תבנית חוק סינון הכותרת\n" +" '%(safepattern)s' אינו תבנית ביטוי רגולרי חוקי. חוק זה לא ייבדק." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "Topics" +msgstr "נושאים" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:44 +msgid "List topic keywords" +msgstr "מלות מפתח של נושא הרשימה" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:46 +msgid "Disabled" +msgstr "לא פעיל" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:46 +msgid "Enabled" +msgstr "פעיל" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:47 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "יש להפעיל את מסנן הנושאים או להפוך אותו ללא פעיל?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:49 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" +"מסנן הנושאים מאפיין כל מסר דוא\"ל שנכנס בהתאם ל\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n" +" מסנני ביטוים רגולריים</a> שאתה מגדיר למטה. אם כותרת ה-<code>נושא:</code>\n" +" או <code>מלות-המפתח:</code> מכילה התאמה מול מסנן נושא, המסר נכנס לוגית אל תוך\n" +" <em>דלי</em> נושאים. כל מנוי יכול לבחור לקבל רק מסרים מהרשימה מדלי נושא או דליי\n" +" נושאים מסוימים. כל מסר שלא בקטגוריה של הדלי אליו נרשם המנוי לא יישלח אל הרשימה.\n" +"\n" +" <p>שים לב שתכונה זו עובדת רק עם דיוור רגיל, לא עם תקצירים.\n" +"\n" +" <p>קיימת גם אפשרות לסרוק את גוף המסר לחפש כותרות <code>נושא:</code>\n" +" או <code>מלות-מפתח:</code> כפי שמצוין במשתנה תצורה\n" +" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">גבול_שורות_גוף_הנושא</a>" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:70 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "כמה שורות גוף על מתאמי הנושאים לסרוק?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" +"מתאם הנושים יסרוק כמות זו של שורות של גוף המסר בחיפוש אחרי התאמות\n" +" מלות מפתח של נושא. סריקת הגוף עוצרת כאשר נבדקו כמות זו של שורות, או כאשר פוגשים שורת\n" +" גוף שלא דוצה לכותרת. אם תגדיר ערך זה כ-0, לא תיבדקנה שורות הגוף (קרי: תבדקנה רק\n" +" כותרות <code>מלות-מפתח:</code> ו-<code>נושא:</code>)..קביעת\n" +" ההגדרה למספר שלילי, תבדקנה כל שורות הגוף עד לקבלת שורה שלא דומה לכותרת." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:83 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "מלות מפתח של נושאים, אתח לשורה, להתאים מול כל מסר." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:85 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" +"כל מלת מפתח הנו למעשה ביטוי רגולרי, שנבדק מול קטעים מסוימים של\n" +" הודעת דוא\"ל, בפרט מול כותרות <code>מלות-מפתח:</code> ו-<code>נושא:</code>.\n" +" שים לב שגם השורות הראשונות של ההודעה יכולות להכיל \"כותרת\"\n" +" <code>מלות-מפתח:</code> ו- <code>נושא:</code> מולם גם מתבצע התאמה." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:123 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" +"הגדרות נושא מחייבות גם שם וגם תבנית.\n" +" נושא לא שלם לא יטופל." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:132 +msgid "" +"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" +"תבנית הנושא '%(safepattern)s' אינה ביטוי רגולרי.\n" +" היא תמחק." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "שערי דואר<->חדשות" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "שרותי שער של דואר-לחדשות וחדשות-לדואר." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "הגדרות שרת החדשות" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." +msgstr "שם המכונה של המחשב בו תוכנת שרת החדשות שלך רצה." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +msgid "" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server must\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"ערך זה יכול לקבל את שם שרת החדשות שלך, או אופציונלית בפורמט\n" +" שם:פורט, כאשר פורט הוא מספר הפורט.\n" +"\n" +" שרת החדשות לא חלק מדוור. צריך שכבר יהיה לך גישה לשרת NNTP, ושרת ה-\n" +" NNTP חייב להכיר את המכונה בה רצה רשימת דיוור זו כמכונה שמסוגלת לקרוא\n" +" ולשלוח חדשות." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "שם קבוצת Usenet להיות שער אל ו/או ממנו." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "" +"האם לשלוח הודעות חדשות של רשימת הדיוור אל קבוצת החדשות?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "" +"האם לשלוח הודעות חדשות של קבוצת החדשות אל רשימת הדיוור?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 +msgid "Forwarding options" +msgstr "אפשריות שלח-אל" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "Moderated" +msgstr "מפוקח" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "רשימה פתוחה, קבוצה מפוקחת." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "מדיניות הפיקוח של קבוצת החדשות." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" +"הגדרה זו קובעת את מדיניות הפיקוח של קבוצת חדשות ואת\n" +" האינטראקציה שלה עם המדיניות של רשימת הדיוור. זה רלוונטי רק לקבוצת חדשות\n" +" שאתה משמש שער <em>אליה</em>, לכן, אם אתה משמש רק כשער מ-Usenet\n," +" או שקבוצת החדשות אליה אתה משמש שער לא עובר פיקוח, קבע הגדרה\n" +" זו <em>ללא</em>.\n" +"\n" +" <p>אם קבוצת החדשות מפוקחת, ניתן להגדיר רשימת דיוור זו כך שהיא תהווה את\n" +" הכתובת הפיקוח של קבוצת החדשות. על ידי בחירת <em>מפוקחת</em>, החזקת\n" +" דיוור נוספת תתווסף לתהליך האישור. כל מסר שנשלך אל רשימת הדיוור יצטרך\n" +" לקבל אישור לפני שהוא מועבר אל קבוצת החדשות, או אל מנויי רשימת הדיוור.\n" +"\n" +" <p><em>שים לב שאם למסר כותרת <tt>Approved</tt> שמכילה את הסיסמה\n" +" המנהלתית של הרשימה, בדיקה זו לא תתבצע, דבר שמאפשר לשולחים בעלי\n" +" זכויות יתר לשלוח מסרים ישירות לרשימה ולקבוצת החדשות.</em>\n" +"\n" +" <p>לבסוף, אם קבוצת החדשות מפוקחת, אבל אתה בכל זאת רוצה לנהל מדיניות\n" +" דיוור פתוחה, יש לבחור ב-<em>רשימה פתוחה, קבוצה מפוקחת</em>.\n" +" התוצעה מכך היא לנצל את אמצעי הפיקוח הרגילים של דוור, אבל להוסיף כותרת\n" +" <tt>Approved</tt> אל כל המסרים שבעבורם אתה משמש כשער אל Usenet." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "להוסיף כותרת עיליונה <tt>נושא:</tt> למסרים שנשלחים דרך השער לחדשות?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" +"דוור מוסיף קידומת <tt>נושא:</tt> עם\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">טקסט הניתן להתאמה\n" +" אישית</a> ובדרך כלל קידומת זו נראית במסרים הנשלחים דרך השער ל-Usenet.\n" +" אפשר לקבוע הגדרה זו ל-<em>לא</em> כדי לבטל את הקידומת על מסרים\n" +" שעוברים דרך השער. כמובן, אם אתה מכבה קידומות <tt>נושא:</tt> רגילות,\n" +" גם הן לא תופענה במסרים שעוברים דרך השער." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Mass catch up" +msgstr "השגה המוני" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "האם על דוור לבצע <em>השגה</em> על קבוצת החדשות?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "כאשר אתה אומר לדוור לבצע השגה על קבוצת החדשות, אתה אומר לו להתחיל\n" +" לשלוח מסרים דרך השער אל רשימת הדיוור עם המסר הבא שנמצא. הוא יתעלם\n" +" מכל המסרים המוקדמים יותר. זה כאילו אתה קראת את קבוצת החדשות בעצמך,\n" +" וסימנת את כל המסרים הנוכחיים שלך כ-<em>נקראו</em>. על ידי השגה,\n" +" מנויי רשימת הדיוור שלך לא יראו את כל המסרים המוקדמים יותר." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "השגה המונית הסתיימה." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" +"אי אפשר להפעיל שער אלא אם שדות\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway\nntp_host\">שרת החדשות</a>·וגם\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">קבוצת\n" +" חדשות המקושרת</a>·מלאים." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:48 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "רשימת %(listinfo_link)s·בניהול %(owner_link)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "ממשק הניהול של %(realname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +msgid " (requires authorization)" +msgstr "(מחייב אימות)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:60 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "סיכום כל רשימות הדיוור של %(hostname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:81 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(מנוי פרטי אחד מוסתר)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:83 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)dמנויים פרטיים מוסתרים)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr ";·הושהה על ידך" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "; הושהה על ידי מנהל הרשימה" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:145 +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" +"; הוא הושהה בגלל החזרות מרובות. החזרה האחרונה\n" +" התקבלה בתאריך %(date)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "; הושהה מסיבות לא ידועות" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:150 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "שים לב: המנוי שלך ברשימה כרגה מושהה%(reason)s." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 +msgid "Mail delivery" +msgstr "משלוח דואר" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 Mailman/HTMLFormatter.py:300 +msgid "the list administrator" +msgstr "מנהל הרשימה" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>יתכן שהשהית מדיוור מהרשימה בכוונה, או שיכול להיות שזה\n" +" קרה בגלל החזרות מרובות מכתובת דוא\"ל שלך. בכל מקרה, כדי לאפשר\n" +" קבלת דואר מחדש, שנה את הגדרת %(link)s למטה. צור קשר עם\n" +" %(mailto)s אם שי לך שאלות או אם אתה זקוק לעזרה." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:168 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" +"חזרו מספר החזרות מהכתובת שלך לאחרונה. <em>משקל\n" +" ההחזרות</em> שלך הוא %(score)s מתוך משקל מירבי של %(total)s. נא לוודא\n" +" שכתובת המנוי שלך נכונה ואין בעיות בקבלת דואר בכתובת זו. משקל ההחזרות יתאפס\n" +" באופן אוטומטי אם הבעיה נפתרת בקרוב." +"" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:180 +msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "(שים לב - אתה מנוי ברשימה של רשימות דיוור, לכן הודעת ה%(type)s תישלח אל הכתובת\n" +"המנהלתית של המנוי שלך, ·%(addr)s.)<p>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" +"אתה תקבל דוא\"ל המבקש ממך אישור, כדי למנוע מאחרים\n" +" רישומך לרשימה חינם." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:193 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"זוהי רשימה סגורה, מה שאומר שהמנוי שלך ימתין לאישור.\n" +" החלטת מפקח הרשימה תישלח אליך בדוא\"ל." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 Mailman/HTMLFormatter.py:203 +msgid "also " +msgstr "גם " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"דוא\"ל עם בקשת אישור תישלח אליך, כדי למנוע מאחרים\n" +" רישום חינם שלך לרשימה. לאחר קבלת האישור, המנוי ימתין לאישור מפקח\n" +" הרשימה. החלטת המפקח תישלח אליך בדוא\"ל." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" +"זוהי %(also)s רשימה פרטית, מה שאומר שרשימת המנויים\n" +" לא חשופה למי שאינו מנוי." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:210 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" +"זוהי %(also)s רשימה מוסתרת, כך שרשימת המנויים זמינה\n" +" רק למנהל הרשימה." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:213 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"זוהי %(also)s רשימה ציבורית, כך שרשימת המינויים בה\n" +" זמינה לכולם." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:216 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" +"(אבל אנחנו מטשטשים את הכתובת כדי ששולחי\n" +" דואר זבל לא יוכלו לזהות אותן בקלות)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:221 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(שים לב שזוהי רשימת מיטרייה, המיועדת להכיל\n" +" רק רשימות דיוור אחרות כמנויים בה. בין היתר, זה אומר שהודעת האישור\n" +" שלך תישלח אל חשבון ה-`%(sfx)s' עבור הכתובת שלך.)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:250 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i>או</i></b> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:255 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"כדי לבטל את המנוי ל-%(realname)s, לקבל תזכורת סיסמא, או לשנות\n" +" את הגדרות המנוי שלך %(either)sהקלד את כתובת דוא\"ל של המנוי שלך.\n" +" <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "בטל מנוי או ערוך הגדרות" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" +"<p>... <b><i>או</i></b> בחר אפשרות מבוקשת\n" +" את רשימת המנויים (ראה למעלה)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "" +"אם תשאיר את השדה ריק, תתבקש להקליד את\n" +" כתובת דוא\"ל שלך." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "" +"(<i>%(which)s זמינה רק למנויי הרשימה.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:280 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "" +"(<i>%(which)s זמינה רק למנהל הרשימה.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "לחץ כאן לקבלת רשימה של " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid " subscribers: " +msgstr " מנויים: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "בקר ברשימת המנוים" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 +msgid "members" +msgstr "מנוים" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 +msgid "Address:" +msgstr "כתובת:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:301 +msgid "Admin address:" +msgstr "כתובת מנהלתית:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +msgid "The subscribers list" +msgstr "רשימת המנוים" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>הקלד את " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:308 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr " וסיסמא כדי לבקר ברשימת המנוים: <p><center>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 +msgid "Password: " +msgstr "סיסמא: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:317 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "בקר ברשימת המנוים" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:351 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "פעם בחודש, הסיסמא תישלח אליך בדוא\"ל כתזכורת." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:397 +msgid "The current archive" +msgstr "הארכיון הנוכחי" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "אישור קבלה %(realname)s" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" +"הודעתך הדחופה אל רשימת הדיוור %(realname)s לא אושרה למשלוח. ההודעה המקורית\n" +"כפי שהתקבלה על יד דוור, מצורפת.\n" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "החזקת חרום של כל תעבורת הרשימה פעילה" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "המסר שלך נקבעה כלא הולמת על ידי המפקח." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "השולח חסום במפורש" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "אתה חסום משילוח הודעות אל רשימה זו." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "מסר נשלח אל רשימה מפוקחת" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "מסר של מי שאינו מנוי אל רשימה של מנוים בלבד" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "מי שאינו מנוי לא רשאי לשלוח הודעות לרשימה זו." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "מסרים של השולח אל רשימה מוגבלת חייבים אישור" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "רשימה זו מוגבלת, המסר שלך לא אושרה." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "יותר מידי נמענים למסר" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "נא לקצר את רשימת הנמענים, היא ארוכה מידי." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "למסר יעד לא ברור" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"העתקים מוסתרים או יעדים לא ברורים אחרים אסורים.\n" +" נסה לשלוח את המסר מחדש כאשר כתובת הרשימה מוזכרת במפורש בשדה\n" +" אל: או בשדה העתק:" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "יתכן שהמסר מכיל הוראות מנהלתיות" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"נא *לא* לשלוח בקשות מנהלתיות אל רשימת הדיוור. אם ברצונך\n" +" להירשם, בקר ב-%(listurl)s או שלח הודעה עם המלה `help' אל כתובת\n" +" הבקשות, %(request)s, למידע נוסף." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "למסר כותרת חשודה" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "למסר שלך היתה כותרת חשודה." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" +"גוף ההודעה גדול מידי: %(size)d בייטים כאשר הגבול הוא\n" +" %(limit)d·ק\"ב" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"ההודעה שלך היתה גדולה מידי; נא לקצר אותה ללא יותר\n" +" מ-%(kb)d·ק\"ב." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "מסר נשלח אל קבוצת חדשות מפוקחת" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:250 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "המסר שלך אל %(listname)s ממתין לאישור מפקח" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:269 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "מסר ב-%(listname)s שנשלח מ-%(sender)s צריך אישור" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:276 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" +"אם תשיב להודעה זו, תוך שמירה על שורת הנושא:, דוור ימחוק את ההודעה המוחזקת. עשה זאת\n" +"אם ההודעה היא דואר זבל. אם תשיב להודעה זו, ומוסיף כותרת Approved: עם סיסמת\n" +"הרשימה בה, המסר יאושר למשלוח אל הרשימה. כותרת Approved: יכולה גם להופיע בשורה\n" +"הראשונה בגוף המענה." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "סוג תוכן הודעה זו אסור במפורש" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "סוג תוכן הודעה זו לא הותר במפורש" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 +msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" +msgstr "סיומת שם הקובץ של מסר זה אסורה במפורש" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 +msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" +msgstr "סוג סיומת שם הקובץ של מסר זה לא הותר במפורש" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "לאחר סינון תוכן, המסר נותר ריק" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" +"המסר המצורף התאים לחוקי סינון התוכן של רשימת הדיוור %(listname)s·והעברתו אל מנויי\n" +"הרשימה נמנעה. אתה קבלת את העותק האחרון של המסר שלא נמחק.\n" +"\n" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "הודעה על סינון תוכן המסר" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"אינך רשאי לשלוח אל רשימת דיוור זו, והמסר שלך נדחה אוטומטית. אם לדעתך המסרים שלך\n" +"נדחים ללא הצדקה, צור קשר עם מנהל רשימת הדיוור לפי %(listowner)s." + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "הודעת מחיקה אוטומטית" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "ההודעה המצורפת נמחקה אוטומטית." + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "מענה-אוטומטי למסר שלך לרשימת דיוור·\"%(realname)s\"" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "רובוט המענים של דוור" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:209 +msgid "" +"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"טקסט משובץ בעל סט תווים לא מוגדר קורצף...\n" +"שם: %(filename)s\n" +"קישור: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:219 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "מצורף HTML קורצף ונמחק" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"מצורף HTML קורצף...\n" +"קישור: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 +msgid "no subject" +msgstr "ללא נושא" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 +msgid "no date" +msgstr "ללא תאריך" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 +msgid "unknown sender" +msgstr "שולח לא מוכר" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"מסר משובץ קורצף...\n" +"מאת: %(who)s\n" +"נושא: %(subject)s\n" +"תאריך: %(date)s\n" +"גודל: %(size)s\n" +"קישור: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" +"מצורף שאינו טקסט קורצף...\n" +"שם: %(filename)s\n" +"סוג: %(ctype)s\n" +"גודל: %(size)d·בייטים\n" +"תאור: %(desc)s\n" +"קישור: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342 +msgid "" +"Skipped content of type %(partctype)s\n" +msgstr "" +"דילגתי על תוכן מסוג %(partctype)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382 +msgid "" +"-------------- next part --------------\n" +msgstr "" +"---------------·הקטע הבא·---------------\n" + +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55 +msgid "The message headers matched a filter rule" +msgstr "כותרות המסר התאימו לחוק סינון" + +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:132 +msgid "Message rejected by filter rule match" +msgstr "המסר נדחה בגלל התאמה לחוק סינון" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "תקציר של %(realname)s, כרך %(volume)d, גליון %(issue)d" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204 +msgid "digest header" +msgstr "כותרת התקציר" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207 +msgid "Digest Header" +msgstr "כותרת התקציר" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220 +msgid "" +"Today's Topics:\n" +msgstr "" +"נושאי היום:\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:300 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "נושאי היום (%(msgcount)d הודעות)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326 +msgid "[Message discarded by content filter]" +msgstr "[המסר נמחק על ידי מסנן התוכן]" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354 +msgid "digest footer" +msgstr "כותרת תחתונה של התקציר" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357 +msgid "Digest Footer" +msgstr "כותרת תחתונה של התקציר" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371 +msgid "End of " +msgstr "סוף ה" + +#: Mailman/ListAdmin.py:295 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "משלוח המסר שלך בשם \"%(subject)s\"" + +#: Mailman/ListAdmin.py:334 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "העברה של מסר מפוקח" + +#: Mailman/ListAdmin.py:390 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "בקשת הרשמה חדשה לרשימה %(realname)s מאת %(addr)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:413 +msgid "Subscription request" +msgstr "בקשת מנוי" + +#: Mailman/ListAdmin.py:442 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "בקשת מנוי מאת %(realname)s לפי %(addr)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:465 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "בקשת ביטול מנוי" + +#: Mailman/ListAdmin.py:496 +msgid "Original Message" +msgstr "ההודעה המקורית" + +#: Mailman/ListAdmin.py:499 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "הבקשה אל רשימת הדיוור %(realname)s נדחתה" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:66 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" +"רשימת הדיוור `%(listname)s'· נוצרה באמצעות ממשק האתר. כדי להשלים את הפעלת\n" +"רשימת דיוור זו, יש לעדכן את הקובץ /etc/aliases (או שווה לו). יתכן שתצטרך גם להריץ\n" +"את התכנית `newaliases'.\n" +"הנה הרשומות שיש להוסיף לקובץ /etc/aliases: \n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:77 +msgid "" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +msgstr "" +"כדי להשלים את יצירת רשימת הידוור שלך, עליך לערוך את הקובץ·/etc/aliases\n" +"(או שווה ערך) על ידי הוספת השורות הבאות, ואולי גם הרצת התכנית `newaliases':\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:82 +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "## רשימת הדיוור %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:99 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "בקשת יצירת רשימת דיוור %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" +"רשימת הדיוור `%(listname)s' נמחקה באמצעות ממשק האתר. כדי להשלים את הביטול\n" +"של רשימה זו, צריכים לעדכן את הקובץ /etc/aliases (או השווה לו). יתכן שצריך גם להריץ\n" +"את התכנית `newaliases'·\n" +"\n" +"הנה הרשומות שיש למחוק מקובץ /etc/aliases:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:123 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"כדי להשלים את מחיקת רשימת הדיוור שלך, עליך לערוך את הקובץ /etc/aliases (או שווה\n" +"לו) ואולי אף להריץ את התכנית `newaliases':\n" +"\n" +"## רשימת דיוור %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:142 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "בקשת מחיקת רשימת דיוור %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "בודק הרשאות של הקובץ %(file)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "ההרשאות של %(file)s צריכות להיות 066x (קיבלתי %(octmode)s)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:123 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:145 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:155 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:166 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:191 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:208 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:234 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:257 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:276 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:290 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:310 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:347 bin/check_perms:123 +#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 +#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:234 +#: bin/check_perms:257 bin/check_perms:276 bin/check_perms:290 +#: bin/check_perms:310 bin/check_perms:347 +msgid "(fixing)" +msgstr "(מתקן)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "בודק בעלות של %(dbfile)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "הבעלים של %(dbfile)s הוא %(owner)s (%(user)s צריך להיות הבעלים" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:354 +msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "ההרשאות של %(dbfile)s צריכות להיות 066x (קיבלתי %(octmode)s)" + +#: Mailman/MailList.py:216 +msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "דרוש אישורך כדי להצטרף לרשימת דיוור %(listname)s" + +#: Mailman/MailList.py:227 +msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" +msgstr "אישורך דרוש כדי לעזוב את רשימת דיוור %(listname)s" + +#: Mailman/MailList.py:880 Mailman/MailList.py:1292 +msgid " from %(remote)s" +msgstr "מ- %(remote)s" + +#: Mailman/MailList.py:913 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "מנויים ל-%(realname)s מחייבים אישור מפקח" + +#: Mailman/MailList.py:982 bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:242 +#: bin/add_members:242 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "הודעת מנוי של %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:1001 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "ביטולי מנויים מחייבים אישור מפקח" + +#: Mailman/MailList.py:1021 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "הודעת עזיבה של %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:1201 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "מנויים ל-%(name)s מחייבים אישור מנהל" + +#: Mailman/MailList.py:1464 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "מענה-אוטומטי אחרון להיום" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:310 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "ההודעה המצורפת התקבלה כהחזרה, אך או שפורמט ההחזרה לא מוכר, או שאי אפשר למצוא בה\n" +"כתובת של מנוי. רשימת דיוור זו מוגדרת לשלוח הודעות החזרה לא מוכרות אל מנהל(י) הרשימה.\n" +"\n" +"למידע נוסף, ראה:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:320 +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "הודעת החזרה שלא נתפסה" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "מתעלם מקטעי MIME שאינם text/plain" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" +"תוצאות פקודת דוא\"ל שלך רשומות למטה.\n" +"ההודעה המקורית שלך מצורפת.\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153 +msgid "- Results:" +msgstr "- תוצאות:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" +"\n" +"- לא נעבד:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" +"לא נמצאו פקודות בהודעה זו.\n" +"כדי לקבל הנחיות, שלח הודעה אם המילה \"help\" בלבד.\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" +"\n" +"- מתעלם:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"- בוצע.\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "תוצאות פקודת הדוא\"ל שלך" + +#: Mailman/htmlformat.py:636 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "נשלח על ידי דוור<br>" +"גירסא %(version)s" + +#: Mailman/htmlformat.py:637 +msgid "Python Powered" +msgstr "מונע על ידי Python" + +#: Mailman/htmlformat.py:638 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "Gnu אינו Unix" + +#: Mailman/i18n.py:98 +msgid "Mon" +msgstr "שני" + +#: Mailman/i18n.py:98 +msgid "Thu" +msgstr "חמי" + +#: Mailman/i18n.py:98 +msgid "Tue" +msgstr "שלי" + +#: Mailman/i18n.py:98 +msgid "Wed" +msgstr "רבי" + +#: Mailman/i18n.py:99 +msgid "Fri" +msgstr "שיש" + +#: Mailman/i18n.py:99 +msgid "Sat" +msgstr "שבת" + +#: Mailman/i18n.py:99 +msgid "Sun" +msgstr "ראש" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Apr" +msgstr "אפר" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Feb" +msgstr "פבר" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Jan" +msgstr "ינו" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Jun" +msgstr "יונ" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Mar" +msgstr "מרס" + +#: Mailman/i18n.py:104 +msgid "Aug" +msgstr "אוג" + +#: Mailman/i18n.py:104 +msgid "Dec" +msgstr "דצמ" + +#: Mailman/i18n.py:104 +msgid "Jul" +msgstr "יול" + +#: Mailman/i18n.py:104 +msgid "Nov" +msgstr "נוב" + +#: Mailman/i18n.py:104 +msgid "Oct" +msgstr "אוק" + +#: Mailman/i18n.py:104 +msgid "Sep" +msgstr "ספט" + +#: Mailman/i18n.py:107 +msgid "Server Local Time" +msgstr "זמן שרת מקומי" + +#: Mailman/i18n.py:146 +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" + +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:26 bin/add_members:26 +#, docstring +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" +"הוסף מינויים לרשימה משורת הפקודה.\n" +"\n" +"השימוש:\n" +" add_members [אפשריות ·שם-רשימה\n" +"\n" +"אפשריות:\n" +" --regular-members-file=קובץ\n" +" -r file\n" +" קובץ שמכיל את הכתובות של מינויים שיש להוסיף, כתובת אחת לכל שורה\n" +" רשימת אנשים זו הופכת למנויים ללא תקצירים. שם הקובץ הוא `-', קרא כתובות מאת\n" +" stdin. שים לב ש- --non-digest-members-file הנו שם נרדף מיושן לאפשרות זו.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d קובץ\n" +" דומה לרשום מעלה, רק שאנשים אלה הופכים מנויים לתקצירים.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" קבע באם לשלוח למנויי הרשימה הודעת ברכת הצטרפות, או לא עם ההצלחה/אי-הצלחה\n" +" של מנוים אלה, תוך עקיפת הגדרת `admin_notify_mchanges'.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" הדפס הודעת עזרה זו, וצא.\n" +"\n" +" שם-רשימה\n" +" שם הרשימה של דוור אליה אתה מוסיף מנויים. היא חייבת להתקיים מראש.\n" +"\n" +"עליך לציין לפחות אחת מבין אפשריות r- ו- d-. רק קובץ אחד, לכל היותר, יכול להיות `-'.\n" + +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:137 bin/add_members:137 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "הנו כבר מנוי: %(member)s" + +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:140 bin/add_members:140 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקין/לא חוקי: שורה ריקה" + +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:142 bin/add_members:142 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "כתובת·דוא\"ל·לא·תקין/לא·חוקי: %(member)s" + +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:144 bin/add_members:144 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "כתובת אויינת (תווים לא חוקיים): %(member)s" + +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:146 bin/add_members:146 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "נרשם: %(member)s" + +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:191 bin/add_members:191 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "ארגומנט לא תקין עבור -w/--welcome-msg:·%(arg)s" + +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:198 bin/add_members:198 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "ארגומנט·לא·תקין·עבור - -a/--admin-notify:·%(arg)s" + +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:204 bin/add_members:204 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "לא יכול לקרוא גם מנויים רגילים וגם מנויי תקצירים מקלט סטנדרטי" + +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:210 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:109 +#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:97 +#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:90 +#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:89 +#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:232 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:222 bin/add_members:210 +#: bin/config_list:109 bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 +#: bin/list_members:232 bin/sync_members:222 +#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:86 cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "אין כזו רשימה: %(listname)s" + +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:230 +#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:158 +#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:114 +#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:83 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:244 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:564 bin/add_members:230 +#: bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 bin/sync_members:244 +#: bin/update:564 cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:78 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "אין מה לעשות" + +#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:19 bin/arch:19 +#, docstring +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" +"בנה את ארכיון הרשימה מחדש.\n" +"\n" +"השתמש בפקודה זו כדי לבנות את הארכיון של רשימת דיוור מחדש. יתכן שתרצה לעשות כך אם\n" +"ערכת מסרים בארכיון, או מחקת מסרים מהארכיון.\n" +"\n" +"שימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות] <שם-רשימה> [<mbox>]\n" +"\n" +"כאשר אפשריות הן:\n" +" -h / --help\n" +" הצג הודעת עזרה זו, וצא.\n" +"\n" +" -q / --quit\n" +" הצג פלט הארכיון פחות מילולי.\n" +"\n" +" -wipe\n" +" קודם מחק את הארכיון המקורי לפני שתחולל חדש. בדרך כלל תרצה להשתמש באפשרות\n" +" זו, אלא אם אתה מחולל את הערכיב בחתיכות.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" החל את המפתוח מפריט N, כאשר פריט 0 הוא הפריט הראשון ב-mbox\n" +" 0 הוא ברירת המחדל.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" הפסק את המפתוח בפריט M. אצווה זו אינה יעילה כל כך ביחס לניהול זכרון,\n" +" ובעבור ארכיונים גדולים, יתכן שלא יהיה אפשר למפתוח של כל ה-mbox במלואו.\n" +" מסיבה זו, ניתן לציין את מספרי הפריט הראשון והאחרון.\n" +"\n" +"כאשר <mbox> הוא הנתיב אל הארכיון ה-mbox המלא אל הארכיון. בדרל כלל זה\n" +"יהיה איזה שהוא נתיב במחיצת הארכיון. לדוגמא:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> הוא אופציונלי. אם הוא חסר, הוא ייחושב.\n" + +#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:125 bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "חובה לציין שם רשימה" + +#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:143 +#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:106 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:256 bin/arch:143 bin/change_pw:106 +#: bin/config_list:256 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"אין כזו רשימה \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" + +#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:183 bin/arch:183 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "לא הצלחתי לפתוח קובץ mbox %(mbox)s: %(msg)s" + +#: bin/.svn/text-base/b4b5-archfix.svn-base:19 bin/b4b5-archfix:19 +#, docstring +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" +"תקן את ארכיוני ה-MM2.1b4.\n" +"\n" +"שימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות] קובץ ...\n" +"\n" +"כאשר האפשריות הן:\n" +" -h / --help\n" +" הצג הודעת עזרה זו, וצא.\n" +"\n" +"השתמש בזה רק כדי `לתקן' קבצי בסיס נתוני ארכיון מסוימים שיתכן שנכתבו בדוור\n" +"2.1b4 עם מידע מזויף. השתמש כך מתוך ספריית $PREFIX שלך\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(שים לב שהמרכאות ההפוכות הנן חובה)\n" +"\n" +"תצטרך להריץ את `bin/check_perms·-f' לאחר הרצת אצווה זו.\n" + +#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:19 bin/change_pw:19 +#, docstring +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"שנה את הסיסמא של רשימה\n" +"\n" +"לפני דוור 2.1, סיסמאות של רשימות נשמרו מוצפנות -- בדרך כלל. בהתקנות מסוימות של\n" +"Python, מודול ההצפנה לא היה זמין, וההצפנה היתה יורדת ל-md5. ואז פתאום מודול\n" +"ההצפנה של Python נולד, וכל סיסמאות הרשימות נשברו.\n" +"\n" +"בדוור 2.1, כל סיסמאות הרשימות והאתר נשמרות ב-SHA1. זה שובר את הסיסמאות של כל\n" +"הרשימות שנוצרו בגרסאות מוקדמות יותר של דוור, ומאחר שסיסמאות אלו לא נשמרו בטקסק נקי\n" +"בשום מקום, אי אפשר לשלוף אותן ולעדכן אותן." +"\n" +"לכן, אצווה זו מחוללת סיסמאות חדשות לרשימה, ואופציונלית שולחת אותן אל בעלי הרשימות.\n" +"\n" +"השימוש: change_pw [אפשריות]\n" +"\n" +"אפשריות:\n" +"\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" שנה את הסיסמאות של כל הרשימות.\n" +"\n" +" --domain=תחום\n" +"-----d תחום\n" +" שנה את הסיסמאות של כל הרשימות בתחום הורטואלי `תחום'. מותר לתת כמות\n" +" אפשריות -d מרובות.\n" +"\n" +" --listname=שם-רשימה\n" +" -l שם-רשימה\n" +" שנה רק את הסיסמא עבור הרשימה `שם-רשימה'. מותר לתת אפשריות -l מרובות.\n" +"\n" +" --password=סיסמא\n" +" -p סיסמא\n" +" השתמש בסיסמא `סיסמא' הרשומה בטקסט נקי כסיסמא החדשה לכל הרשימות שמשנים\n" +" אותן (כמצויין באפשריות (a, -d- ו- l-). אם לא מציינים ערך זה, הרשימות יקבלו סיסמא חדשה\n" +" אקראית.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" אל תודיע לבעלי הרשימה את הסיסמא החדשה. תצטרך למצוא דרך אחרת להעביר את\n" +" הסיסמא החדשה אל בעלי הרשומה (מן הסתם, לא דרך הרשימה).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" הדפס הודעת עזרה זו, וצא.\n" +"" + +#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:144 bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "ארגומנטים לא תקינים: %(strargs)s" + +#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:148 bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "סיסמאות ריקות לרשימה אסורות" + +#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:180 bin/change_pw:180 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "הסיסמא החדשה של %(listname)s: %(notifypassword)s" + +#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:189 bin/change_pw:189 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "הסיסמא החדשה שלך ברשימה %(listname)s" + +#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:190 bin/change_pw:190 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" +"מנהל האתר ב-%(hostname)s שינה את הסיסמא שלך עבור רשימת הדיוור\n" +"%(listname)s שלך. היא מעכשיו\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"יש להשתמש בה לכל פעולות הניהול העתידיות. יתכן שתרצה להיכנס עתה לרשימה שלך ולשנות\n" +"את הסיסמא למשהו מתאים לך יותר. בקר בעמוד הניהול של הרשימה שלך ב-\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" + +#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:19 bin/check_db:19 +#, docstring +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" +"בדוק את השלמות של תצורת בסיס הנתונים\n" +"\n" +"כל הקבצים הבאים נבדקים:\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"לא כל הקבצים חייבים להיות קיימים. config.pck ו- config.pck.last הנם גירסאות משומרות\n" +"של קובץ תצורת בסיס הנתונים שנכתב על ידי 2.1a3 והילך כאשר קובץ config.pck הראשי לא\n" +"ניתן לקרוא.\n" +"\n" +"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות] [שם-רשימה [שם-רשימה·...]]\n" +"\n" +"אפשריות:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" בדוק את בסיסי הנתונים של כל הרשימות. אחרת, רק הרשימות הרשומות בשורת\n" +" הפקודה נבדקות.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" פלט מילולי יותר. המצב של כל קובץ שנבדק מודפס.\n" +" אחרת, רק קבצים פגומים מודפסים.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" הדפס טקטס זה, וצא.\n" + +#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:119 bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "לא ציינת שם רשימה:" + +#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:128 bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "הרשימה:" + +#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:148 bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr " %(file)s: OK" + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:19 bin/check_perms:19 +#, docstring +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +msgstr "" +"בדוק את ההרשאות של ההתקנה של דוור.\n" +"\n" +"השימוש: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"ללא ארגומנטים, רק תבדוק ודווח על כל הקבצים בעלי הרשאות, או קבוצת בבעלות שגויה.\n" +"עם f- (והרצה תחת root), תקן את כל בעיות ההרשאות שנמצאות. עם v- תהיה מאוד מילולי.\n" + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:108 bin/check_perms:108 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr " בודק gid ומצב עבור %(path)s" + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:120 bin/check_perms:120 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "%(path)s קבוצה שגויה (יש: %(groupname)s, ציפיתי ל-%(MAILMAN_GROUP)s)" + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:143 bin/check_perms:143 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "הרשאות המחיצה צריכות להיות %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:152 bin/check_perms:152 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "הרשאות מקור חיובות להיות %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:163 bin/check_perms:163 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "קבצי בסיס נתונים של פריטים חיובים להיות %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:175 bin/check_perms:175 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "בודק מצב של %(prefix)s" + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:185 bin/check_perms:185 +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "אזהרה: המחיצה לא קיימת: %(d)s" + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:189 bin/check_perms:189 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "על המחיצה להיות לפחות 02775: %(d)s" + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:201 bin/check_perms:201 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "בודק הרשאות של %(private)s" + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:206 bin/check_perms:206 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "אסור ל-%(private)s להיות קריאה על ידי אחרים" + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:215 bin/check_perms:215 +msgid "" +"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n" +" This could allow other users on your system to read private archives.\n" +" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" +" installation manual on how to fix this." +msgstr "" +"אזהרה: מחיצת הארכיון הפרטי ניתן להרצה על ידי אחרים (o+x).\n" +" זה יכול לאפשר למשתמשים אחרים במערכת שלך לקרוא ארכיונים פרטיים.\n" +" אם אתה נמצא במערכת משותפת מרובת משתמשים, עליך לעיין בספר ההוראות כדי\n" +" ללמוד כיצד לתקן זאת." + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:232 bin/check_perms:232 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "קובץ mbox צריך להיות לפחות 0660:" + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:255 bin/check_perms:255 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "הרשאות \"אחרים\" של %(dbdir)s צריכות להיות 000" + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:265 bin/check_perms:265 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "בודק הרשאות של cgi-bin" + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:270 bin/check_perms:270 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr " בודק set-gid עבור %(path)s" + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:274 bin/check_perms:274 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "נתיב %(path)s חייב להיות set-gid" + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:284 bin/check_perms:284 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "בודק set-gid עבור %(wrapper)s" + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:288 bin/check_perms:288 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "%(wrapper)s חייב להיות set-gid" + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:298 bin/check_perms:298 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "בודק הרשאות של %(pwfile)s" + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:307 bin/check_perms:307 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "ההרשאות של %(pwfile)s חייבות להיות בדיוק 0640 (קיבלתי %(octmode)s)" + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:331 bin/check_perms:331 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "בודק הרשאות של מידע הרשימות" + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:337 bin/check_perms:337 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr " בודק הרשאות ב: %(path)s" + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:345 bin/check_perms:345 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "הרשאות קבצים חייבות להיות לפחות 660: %(path)s" + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:390 bin/check_perms:390 +msgid "No problems found" +msgstr "לא נמצאו בעיות" + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:392 bin/check_perms:392 +msgid "Problems found:" +msgstr "נמצאו בעיות" + +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:393 bin/check_perms:393 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "הרץ מחדש תחת %(MAILMAN_USER)s (או·root) עם הדגל f- לתקן" + +#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:20 bin/cleanarch:20 +#, docstring +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" +"נקה קובץ ארכיון mbox.\n" +"\n" +"מבצע הארכיון מחפש שורות מאת: של Unix שמפרידות מסרים בארכיון mbox. עבור תאימות, הוא מחפש\n" +"במפורש שורות שמתחילות ב- \"From·\" -- קרי: האות האנגלית הראשית F, האותיות האנגליות הקטנות\n" +"r, o, m, רווח, תוך התעלמות מכל דבר אחר באותה שורה.\n" +"\n" +"בדרך כלל, כל שורה שמתחילה ב-\"From·\" בגוף המסר יש להתחיל בתו <. אבל יתכן ששורות הגוף לא\n" +"יקבל את התו < כתו הראשון בשורה. אצווה זו מנסה לתקן זאת על ידי בדיקה קפדנית יותר של שורות\n" +"From של Unix. אל כל שורה שמתחילה ב- \"From \" אבל שלא עוברים את בדיקה קפדנית זו, מוסיפה\n" +"את התו <.\n" +"\n" +"השימוש: cleanarch [אפשריות] < קובץ-קלט > קובץ-פלט\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" הדפס את התו # בכל n שורות שעובדו\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" אל תציג מידע אודות שורות ששונו לשגיאה סנדרטית.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" אל תכתוב כלום לקובץ הפלט.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" הצג הודעה זו, וצא.\n" + +#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:83 bin/cleanarch:83 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "שונתה שורת From של Unix: %(lineno)d" + +#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:111 bin/cleanarch:111 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "מספר סטאטוס לא תקין: %(arg)s" + +#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:167 bin/cleanarch:167 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "נמצאו %(messages)d מסרים" + +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:19 bin/clone_member:19 +#, docstring +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" +"שיבוט של כתובת מנוי\n" +"\n" +"שיבוט של כתובת מנוי פרושו שיווצר מנוי חדש עם אותן הגדרות וסיסמאות כמו לכתובת המנוי המקורי. שים\n" +"לב שפעולה זו סומכת מאוד במשתמש שפעיל אותה -- אין כל בדיקת אימות של הכתובת החדשה, לא שולח\n" +"הודעת ברכת הצטרפות, וכדומה.\n" +"\n" +"בדרך כלל המנוי המקורי לא משתה בצורה כלשהי. אם ברצונך למחוק את הכתובת הישנה, השתמש\n" +"בדגל r-. אם אתה גם רוצה לשנות כתובות מנהלתיות כלשהן, השתמש בדגל a-.\n" +"\n" +"השימוש:\n" +" clone_member [אפשריות] מכתובת-ישנה לכתובת-חדשה\n" +"\n" +"כאשר:\n" +"\n" +" --listname-שם-רשימה\n" +" -l שם-רשימה\n" +" בדוק ושנה רק את רשימות הדיוור המצוינות. אם לא ציון l-, אזי בודקים את כל רשימות\n" +" הדיוור לכתובת הישנה. מותר לציין אפשריות l- מרובות.\n" +"\n" +" --remove / -r\n" +" מחק את הכתובת הישנה מרשימת הדיוור לאחר ששובט.\n" +"\n" +" --admin / -a\n" +" סרוק את כתובות המנהלתיות של הרשימות לחפש את הכתובת הישנה, ושבט או\n" +" שנה גם אותן.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" בצע את השינוים בשקט.\n" +"\n" +" --nomodify / -n\n" +" הצג מה היית עושה, אך אל תעשה. מונע את הדגל quiet--\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" הצג הודעת עזרה זו, וצא.\n" +"\n" +" מכתובת-ישנה הנה הכתובת הישנה של המשתמש. לכתובת-חדשה הנה הכתובת החדשה\n" +" של המשתמש.\n" +"\n" + +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:94 bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "מעבד רשימת דיוור:" + +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:101 bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr " סורק בעלי הרשימות:" + +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:119 bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr " בעלי רשימות חדשים:" + +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:121 bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "(ללא שינוי)" + +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:130 bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr " הכתובת לא נמצאה:" + +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:139 bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr " נוספה כתובת משובטת:" + +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:142 bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr " כתובת משובטת כבר מנויה:" + +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:145 bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr " הכתובת המקורית נמחקה:" + +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:196 bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקינה: %(toaddr)s" + +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:209 bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"שגיאה בפתיחת ברשימה \"%(listname)s\", מדלג אליה.\n" +"%(e)s" + +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:20 bin/config_list:20 +#, docstring +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" +"הגדר רשימה מתוך תאור בקובץ טקסט.\n" +"\n" +"השימוש: config_list [אפשריות] שם-רשימה\n" +"\n" +"אפשריות:\n" +" --inputfile שם-קובץ\n" +" -i שם-קובץ\n" +" הגדר את הרשימה על ידי הקצאת ערך משתנה גלונבלי של המודול מהקובץ לתכונה\n" +" של אוביקט הרשימה, ואז שמירת הרשימה. הקובץ המצוין נטען בעזרת execfile()\n" +" וחייב להיות קוד Python חוקי. מתעלמים מכל משתנה שאינו כבר תכונה של אוביקט\n" +" הרשימה (תוך הצגת הודעת אזהרה). ראה גם אפשרות c-.\n" +"\n" +"משתנה מיוחד בשם `mlist' מוכנס לגלובליים בזמן ביצוע ה- execfile, והוא מקושר אל \n" +"אוביקט הרשימה עצמו. זה מאפשר לך לבצע כל מיני דברים מוזרים על אוביקט הרשימה, אבל\n" +"ראה הוזהרת! השימוש בו יכול לגרום נזק חמור (ויתכן בלתי הפיך) לרשימת הדיוור שלך!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +"במקום להגדיר את הרשימה, הצג רשימה של משתני התצורה של הרשימה בפורמט\n" +"מתאים לשמוש כקלט לאצווה זו. כך תוכל ללכוד את הגדרות התצורה של רשימה מסוימת\n" +"ולשכתב אותן ברשימה אחרת.. שם-קובץ הוא הקובץ שיש לרשום בו את ההגדרות. אם\n" +"שם-קובץ הוא `-', משתמשים בפלט סטנדרטי.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" בעזרת אפשרות זו, הרשימה לשינוי לא ממש משתנה. שימושי רק עם i-\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" הצג את שם כל תכונה כאשר היא משתנית. שימושי רק עם i-\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" הצג הודעת עזרה זו, וצא.\n" +"\n" +"לא ניתן להשתמש באפשריות o- ו- i- בו זמנית.\n" +"\n" + +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:117 bin/config_list:117 +msgid "" +"# -*- python -*-\n" +"# -*- coding: %(charset)s -*-\n" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" +"# -*- python -*-\n" +"# -*- קידוד: %(charset)s -*-\n" +"## \"%(listname)s\" הגדרות תצורה של רשימת דיוור\n" +"## צולם ב- %(when)s\n" + +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:143 bin/config_list:143 +msgid "options" +msgstr "אפשריות" + +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:202 bin/config_list:202 +msgid "legal values are:" +msgstr "ערכים חוקיים:" + +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:269 bin/config_list:269 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "מתעלם מתכונה \"%(k)s\"" + +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:272 bin/config_list:272 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "שונתה תכונה \"%(k)s\"" + +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:278 bin/config_list:278 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "שוחזר מאפיין לא סטנדרטי: %(k)s" + +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:286 bin/config_list:286 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "ערך לא חוקי עבור מאפיין: %(k)s" + +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:288 bin/config_list:288 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "כתובת דוא\"ל לא חוקית עבור %(k)s: %(v)s" + +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:345 bin/config_list:345 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "מותר רק אחד מבין i- או o-" + +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:347 bin/config_list:347 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "דרוש בדיוק אחד מבין i- או o-" + +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:351 bin/config_list:351 +msgid "List name is required" +msgstr "שם רשימה חובה" + +#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:19 bin/convert.py:19 +#, docstring +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" +"המר את מחרוזות ההצבה של רשימה מ- %-strings ל-$-strings.\n" +"\n" +"אצווה זו מיועדת לרוץ בטור אצווה bin/withlist, כלומר\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <רשימה שלי>\n" + +#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:38 +#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:85 bin/convert.py:38 +#: bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "שומר רשימה" + +#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:44 +#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:51 +#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:57 bin/convert.py:44 +#: bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 +msgid "%%%" +msgstr "%%%" + +#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:19 bin/discard:19 +#, docstring +msgid "" +"Discard held messages.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" discard [options] file ...\n" +"\n" +"Options:\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't print status messages.\n" +msgstr "" +"מחק מסרים מוחזקים.\n" +"\n" +"השימוש:\n" +" discard [אפשריות] קובץ·...\n" +"\n" +"אפשריות:\n" +" --help / -h\n" +" הדפס הודעת עזרה זו, וצא.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" אל תדפיס הודעות סטאטוס.\n" + +#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:94 bin/discard:94 +msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" +msgstr "מתעלם ממסר לא מוחזק: %(f)s" + +#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:100 bin/discard:100 +msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" +msgstr "מתעלם ממסר מוחזק בעל זיהוי לא תקין: %(f)s" + +#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:112 bin/discard:112 +msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" +msgstr "מוחק מסר מוחזק #%(id)s ברשימה %(listname)s" + +#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:19 bin/dumpdb:19 +#, docstring +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "פלוט את התכולה של כל קובץ `בסיס נתונים' של דוור.\n" +"\n" +"השימוש:\n" +"\n" +" --marshal / -m\n" +" תניח שהקובץ מכיל אכיפה של Python, דרוס כל ניחוש אוטומטי.\n" +"\n" +" --pickle / -p\n" +" תניח שהקובץ מכיל משמר של Python, דרוס·כל·ניחוש·אוטומטי.\n" +"\n" +" --noprint / -n\n" +" על תנסה להדפיס הדפסה יפה של האוביקט. זה שימושי אם יש לך איזו שהיא בעיה עם\n" +" האוביקט, ואתה רק רוצה לקבל ייצוג לא משומר של האוביקט. שימושי עם\n" +" `python -i·bin/dumpdb <קובץ>'. במקרה כזה, שורש העץ יהיה במשתנה\n" +" גלובאלי בשם\"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" הדפס הודעת עזרה זו, וצא.\n" +"\n" +"אם הסיומת של הקובץ היא `.db', ההנחה היא שהקובץ מכיל אכיפה של Python. אם הסיומת\n" +"של הקובץ היא `.pck' ההנחה היא שהקובץ מכיל משמר של Python. בשני המקרים, אם אתה\n" +"רוצה לדרוס את ההנחה המחדלית, -- או אם סיומת הקובץ לא אחת מאלו -- השתמש בדגלים\n" +"-p או -m.\n" + +#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:106 bin/dumpdb:106 +msgid "No filename given." +msgstr "לא ציון שם קובץ." + +#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:109 bin/dumpdb:109 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "ארגומנטים לא חוקיים: %(pargs)s" + +#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:119 bin/dumpdb:119 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "נא לציין -p או -m." + +#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:136 bin/dumpdb:136 +msgid "[----- start pickle file -----]" +msgstr "[----- תחילת-קובץ-משמר -----]" + +#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:142 bin/dumpdb:142 +msgid "[----- end pickle file -----]" +msgstr "[----- סוף-קובץ-משמר -----]" + +#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:145 bin/dumpdb:145 +msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" +msgstr "<----- תחילת אוביקט %(cnt)s ----->" + +#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:19 bin/find_member:19 +#, docstring +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" +"מצא את כל הרשימות בהן מופיעה כתובת המנוי\n" +"\n" +"השימוש:\n" +" find_member [אופציות] regex [ביטוי רגולרי [...]]\n" +"\n" +"כאשר:\n" +" --listname=שם-רשימה\n" +" -l שם-רשימה\n" +" חפש רק בתוך הרשימות המצוינות.\n" +"\n" +" --exclude=שם-רשימה\n" +" -x שם-רשימה\n" +" אל תחפש ברשימה המצוינת.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" חפש בעלי רשימות בנוסף למנויים.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" הדפס הודעת עזרה זו, וצא.\n" +"\n" +" regex\n" +" ביטוי רגולרי של Python שמולו בודקים.\n" +"\n" +"האינטראקציה בין i- ל- x- כדלקמן: אם צוין איזו שהיא אפשרות i-, אזי רק הרשימה המצוינת\n" +"תכלל בחיפוש. אם ציון אפשרות x- ללא i-, החיפוש יתבצע בכל הרשימות בלבד אלו שצוינו\n" +"במפורש.\n" +"\n" +"התחביר של הביטיים הרגולריים דומה לתחביר של Perl5, באמצעות מודול ה-re של Python.\n" +"ניתן למצאו הגדרה מלאה ב-:\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"התאמה של כתובות אינה רגישה לראשיות התווים, אך הכתובות מוצגות עם שמירה על ראשיות.\n" +"\n" + +#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:159 bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "ביטוי רגולרי חובה לחיפוש" + +#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:164 bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "אין רשימות לחיפוש" + +#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:173 bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "נמצא ב-:" + +#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:179 bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "(כבעלים)" + +#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:19 bin/fix_url.py:19 +#, docstring +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" +"החזר את תכונת web_page_url להגדרת ברירת המחדל.\n" +"אצווה זו מיועדת לרוץ כאצוות bin/withlist, כלומר\n" +"\n" +"%·bin/withlist -l -r fix_url שם-רשימה [אפשריות]\n" +"\n" +"אפשריות\n" +" -u מארח-לקישור\n" +" --urlhost=מארח-לקישור\n" +" חפש את המארח-לקישור בטבלת המארחים הוירטואליים וקבע את תכונות web_page_url\n" +" ו- host_name של הרשימה לערכים שנמצאו שם. למעשה זה מעביר את הרשימה מתחום\n" +" וירטואלי אחד לתחום וירטואלי אחר.\n" +"\n" +" בלי אפשרות זו, משתמשים בערכי ברירת המחדל עבור web_page_url·ו-·host_name\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" הדפס את פעולות האצווה.\n" +"\n" +"אם מריצים ללא אפשריות, מציגה את הודעת עזרה זו, ויוצאת.\n" + +#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:80 bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "קובע את web_page_url ל-: %(web_page_url)s" + +#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:83 bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "קובע את host_name ל-: %(mailhost)s" + +#: bin/.svn/text-base/genaliases.svn-base:19 bin/genaliases:19 +#, docstring +msgid "" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" +"\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n" +"file.\n" +"\n" +"Usage: genaliases [options]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"תחולל מחדש את השמות הנרדפים הספציפיים של דוור מאפס.\n" +"\n" +"הפלט שתראה תלוי בערך משתנה `MTA' בקובץ mm_cfg.py\n." +"\n" +"השימוש:\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" יש פלט MTA שיכול להיות מאוד מילולי. השתמש בזה כדי להשתיק אותו קצט.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" הדפס הודעה זו, וצא.\n" + +#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:19 bin/inject:19 +#, docstring +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" +"הזרק מסר מתוך קובץ בטור הנכנס של דוור.\n" +"\n" +"השימוש: inject [אפשריות] [שם-קובץ]\n" +"\n" +"אפשריות\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" הדפס טקסט זה וצא.\n" +"\n" +" -l שם-רשימה\n" +" --listname=שם-רשימה\n" +" שם רשימה לתוכה יש להזריק מסר זה. חובה.\n" +"\n" +" -q שם-טור\n" +" --queue=שם-טור\n" +" שם הטור אליו מזריקים את המסר. שם-טור חייב להיות אחת המחיצות תחת מחיצת qfiles.\n" +" אם לא מצוין, משתמשים בטור הנכנס.\n" +"\n" +"שם-קובץ הוא השם של קובץ עם מסר בטקסט פשוט שיש להזריק. אם לא מצוין, משתמשים בקלט\n" +"סטנדרטי.\n" +"" + +#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:83 bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "מחיצת טור לא חוקית: %(qdir)s" + +#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:88 bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "דרוש שם רשימה" + +#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:19 bin/list_admins:19 +#, docstring +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" +"הצג את השמות של כל בעלי רשימת דיוור.\n" +"\n" +"השימוש: %(program)s [אפשריות] שם-רשימה ...\n" +"\n" +"כאשר:\n" +"\n" +" --all-vhost=מארח\n" +" -v מארח\n" +" הצג את הבעלים של כל רשימות הדיוור במארח וירטואלי נתון.\n" +"\n" +"" +" --all / -a\n" +" הצג את שמות הבעלים של כל רשימות הדיוור במערכת זו.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" הצג הודעת עזרה זו, וצא.\n" +"\n" +"`שם-רשימה' היא שם רשימת הדיוור שעבורו יש להציג את הבעלים. ניתן לציין יותר מרשימת דיוור\n" +"אחת בשורת הפקודה.\n" + +#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:96 bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "רשימה: %(listname)s, \tבעלים: %(owners)s" + +#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:19 bin/list_lists:19 +#, docstring +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"הצג את כל רשימות הדיוור.\n" +"\n" +"השימוש: %(program)s [אפשריות]\n" +"\n" +"כאשר:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" הצג רק את רשימות הדיוור הלא מוסתרות.\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=תחום\n" +" -V תחום\n" +" הצג רק את אותן רשימות דיוור אשר חיים בתחום הוירטואלי הנתון. זה עובד רק אם המשתנה\n" +" VIRTUAL_HOST_OVERVIEW נקבע.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" מציג רק את שם הרשימה, ללא תאור.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" הצג טקסט זה, וצא.\n" +"\n" + +#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:105 bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "לא נמצאו רשימות דיוור מתאימות" + +#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:109 bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "נמצאו רשימות דיוור מתאימות:" + +#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:19 bin/list_members:19 +#, docstring +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve / -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" +"הצג את כל המנויים של רשימת דיוור\n" +"\n" +"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות] שם-רשימה\n" +"\n" +"כאשר:\n" +"\n" +" --output קובץ\n" +" -o קובץ\n" +" כתוב פלט לקובץ מצוין במקום לפלט סטנדרטי.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" הצג רק מנויים רגילים (לא מנויי תקצירים).\n" +"\n" +" --digest[=סוג] / -d [סוג]\n" +" הצג רק מנויי תקצירים. הארגומנט האופציונלי יכול להיות \"mime\" או \"plain\" שמציג\n" +" רק אותם מנויי תקצירים שמקבלים סוג זה של תקציר.\n" +"\n" +" --nomail[=מדוע] \n [מדוע]\n" +" הצג את המנויים אשר להם קבלת דוא\"ל מבוטלת. ארגומנטים אופציונליים יכולים להיות\n" +" \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", או \"unknown\" שמציג רק את מנויים שקבלת\n" +" דוא\"ל מבוטלת מסיבה זו בלבד. הוא יכול להיות גם \"enabled\" שמציג רק אותם מנויים\n" +" אשר להם קבלת דוא\"ל פעילה.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" תכלול את השמות המלאים בפלט.\n" +"\n" +" --preserve / -p\n" +" הצג את כתובות המנויים עם שמירה על ראשיות תווים, בדיוק כפי שהם נקלתו לרשימה.\n" +" אחרת כל הכתובות מוצגות באותיות קטנות.\n" +"\n" +" --invalid / -i\n" +" הצג רק את הכתובות ברשימת המנויים שלא תקפות.\n" +" מתעלם מאפשריות -r,·-d,·-n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" הצג כתובות ששמורות כאוביוקטים של יוניקוד במקום כאוביקט מחרוזת רגיל.\n" +" מתעלם מ--r,·-d,·-n.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" הצג הודעת עזרה זו, וצא.\n" +"\n" +" שם-רשימה הוא שם הרשימה שיש להשתמש.\n" +"\n" +"שים לב שאם לא ציון r- וגם לא d-, מוצגים ראשית מנויים רגילים, אחריהם מנויי תקצירים, אבל לא ניתנת\n" +"כל אינדקציה באשר סטאטוס הכתובת.\n" + +#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:191 bin/list_members:191 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "אפשרות --nomail לא חוקי: %(why)s" + +#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:202 bin/list_members:202 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "אפשרות --digest לא חוקי: %(kind)s" + +#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:224 bin/list_members:224 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "לא הצלחתי לפתוח את הקובץ לכתיבה:" + +#: bin/.svn/text-base/list_owners.svn-base:19 bin/list_owners:19 +#, docstring +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" +"הצג את הבעלים של רשימת דיוור, או כל רשימות הדיוור.\n" +"\n" +"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות] [שם-רשימה ...]\n" +"אפשריות:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" קבץ את הבעלים לפי שמות רשימה ותכלול את שמות הרשימות בפלט. אחרת, הבעלים ימויינו ויובדלו\n" +" לפי כתובות דוא\"ל.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" תכלול את רשימת הפקחים בפלט.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" הצג הודעת עזרה זו, וצא.\n" +"\n" +" שם-רשימה\n" +" הצג את הבעלים של הרשימות המצוינות. יותר מאחת יכולה להופיעה לאחר האפשריות. אם לא\n" +" מצוין שם של אף רשימה, הבעלים של כל הרשימות ייוצגו.\n" + +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:20 bin/mailmanctl:20 +#, docstring +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "אצוות התיחול והכיבוי של תוכנת-שרת qrunner של דוור.\n" +"\n" +"אצווה זו מפעילה, אוצרת ומפעילה מחדש את ה-qrunner-ים של דוור, ותוך כדי כך מוודא שה-\n" +"qrunner-ים ארוכי התווך השונים עדיין חיים ובועטים. היא עושה זאת על ידי פיצול והרצה של\n" +" ה-qrunner-ים, ומחקה ל-pid-ים שלהם. כשהיא מגלה שתת-תהליך יצא, היא יכולה להפעיל\n" +"אותו מחדש.\n" +"\n" +"ה-qrunner-ים מגיבים ל-SIGINT, SIGTERM, ו- SIGHUP. SIGINT ו- SIGTERM גורמים\n" +" לqrunner לצאת בצורה נקיה, אבל האצווה הראשית תאתחל רק qrunner-ים שיצאו כתוצאה\n" +"של SIGINT. SIGHUP גורם לאצווה הראשית וה-qrunner-ים לסגור את קבצי היומן שלהם, ולפתוח\n" +"אותם מחדש עם קבלת ההודעה המודפסת הבאה.\n" +"\n" +"האצווה הראשית גם מגיבה ל-SIGINT, SIGTERM, ו- SIGHUP, ופשוט מעבירה אותם אל ה- qrunner-ים\n" +"(שים לב שגם האצווה הראשית תיסגור ותיפתח את קבצי היומן שלה עם קבלת\n" +"SIGHUP). אצוות האב גם משאיר את זיהוי התהליך שלו בקובץ data/master-qrunner.pid \n" +"אבל לרוב אין צורך להשתמש ב-pid זה בצורה ישירה. פקודות `start', `stop', `restart',\n" +"ו- `reopen' מטפלים בהכל עבורך.\n" +"\n" +"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"אפשריות:\n" +"\n" +" -n / --no-restart\n" +" אל תתחל את ה-qrunnner-ים מחדש אם הם יוצאים בגלל שגיאה או בגלל SIGINT. הם מעולם\n" +" לא מותחלים מחדש אם הם יצאו בגלל SIGTERM. השתמש בזה רק באיתור תקלות. שימושי\n" +" רק אם ניתנה גם פקודת `start'.\n" +"\n" +" -u / --run-as-user\n" +" בדרך כלל, אצווה זו תיסרב לרוץ אם UID ו-GID לא של דוור (כפי שהגדרת כשהגדרת את דוור).\n" +" אם רצה תחת root, אצווה זו תעבור למשתמש זה ולקבוצה זו לפני ביצוע הבדיקה.\n" +"\n" +" דבר זה יכול להיות לא נוח למטרות בדיקה ואיתור תקלות, לכן דגל u- אומר לדלג על השלב שבודק את\n" +" ה- UID ואת ה- GID, ומריצים את התכנית תחת המשתמש והקבוצה הנוכחיים. דגל זה לא מומלץ\n" +" לסביבות עבודת ייצור רגילות.\n" +"\n" +" אבל שים לב, אם אתה מריץ עם u- ואתה לא בקבוצה של דוור, יתכן שתהיה בעיות הרשאות, כמו\n" +" למשל חוסר יכולת למחוק ארכיון של רשימה דרך האתר. זבש\"ך!\n" +"\n" +" -s / --stale-lock-cleanup\n" +" mailmanctl יוצא עם הודעת שגיאה אם הוא מוצא נעילה של האצווה הראשית קיימת.\n" +" עם אפשרות זו mailmanctl יבצע עוד רמה של בדיקות. אם רצה תכנית בעל host/pid\n" +" המתואר בקובץ הנעילה, mailmanctl עדיין ייצא, אך אם לא נמצא תכנית מתאימה,\n" +" mailmanctl יסיר את המנעול המיושן לכאורה ויבצע ניסיון נוסף לקחת בעלות על מנעול הראשי.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" אל תציג הודעות סטאטוס. הודעות שגיאה עדיין מוצגות בשגיאה סטנדרטית.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" הצג הודעת עזרה זו, וצא.\n" +"\n" +"פקודות:\n" +"\n" +" start - התחל את תכנת השרת הראשית ואת ה-qrunners. מציג הודעה ויוצא אם תוכנת\n" +" השרת כבר רצה.\n" +"\n" +" stop - אוצר את האצוות הראשית ואת כל ה-qrunner-ים. לאחר האצירה, לא יועבדו\n" +" מסרים נוספים.\n" +"\n" +" restart - מאתחל מחדש את ה-qrunner-ים, אבל לא את תכנית השרת. השתמש בזה בכל פעם\n" +" כשאתה משדרג או מעדכן את דוור כדי שה-qrunner-ים ישתמשו בקוד החדש.\n" +"\n" +" reopen - זה יסגור את כל קבצי היומן, ויגרום להם להיפתח מחדש בפעם הבאה שנכתב אליהם מסר.\n" + +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:152 bin/mailmanctl:152 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "ה-PID לא קריא ב:- %(pidfile)s" + +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:154 bin/mailmanctl:154 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "האם qrunner רץ בכלל?" + +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:160 bin/mailmanctl:160 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "אין ילד עם pid: %(pid)s" + +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:162 bin/mailmanctl:162 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "קובץ pid ישן הוסר." + +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:220 bin/mailmanctl:220 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" +"לא הצלחתי להשיג את המנעל הראשי של qrunner כנראה ש-qrunner ראשי אחר רץ.\n" + +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:226 bin/mailmanctl:226 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" +"לא הצלחתי להשיג את qrunner הראשי. נראה שיש מנעול qrunner ראשי מיושן. נסה להריץ את\n" +"mailmanctl עם דגל -s.\n" + +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:232 bin/mailmanctl:232 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" +"לא הצלחתי להשיג את המנעול של qrunner הראשי, כי נראה שתהליך אחר במארח אחר השיג אותו.\n" +"אנחנו לא יכולים לחפש מנעולים מעבר לגבולות מארח, לכן תצטרך לבצע זאת ידנית. או, אם אתה\n" +"יודע שהמנעול מיושן, הרץ שוב את mailmanctl עם דגל -s.\n" +"\n" +"קובץ מנעול: %(LOCKFILE)s\n\"" +"מארח מקומי: %(status)s\n" +"\n" +"יוצא." + +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:279 bin/mailmanctl:279 +#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:119 cron/mailpasswds:119 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "רשימת האתר חסרה: %(sitelistname)s" + +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:304 bin/mailmanctl:304 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "הרץ תכנית זו תחת root או תחת המשתמש %(name)s, או השתמש ב- -u." + +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:335 bin/mailmanctl:335 +msgid "No command given." +msgstr "לא ניתנה פקודה." + +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:338 bin/mailmanctl:338 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "פקודה לא חוקית: %(command)s" + +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:343 bin/mailmanctl:343 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "אזהרה! אתה עלול לפגוש בעיות הרשאה." + +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:352 bin/mailmanctl:352 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "מכבה את ה-qrunner הראשי של דוור" + +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:359 bin/mailmanctl:359 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "מתחל את ה-qrunner הראשי של דוור" + +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:363 bin/mailmanctl:363 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "פותח כל קבצי היומן מחדש" + +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:399 bin/mailmanctl:399 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "מאתחל את ה- qrunner ראשי של דוור." + +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:19 bin/mmsitepass:19 +#, docstring +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" +"קבע את סיסמת האתר, עם בקשה מהמסוף.\n" +"\n" +"ניתן להשתמש בסיסמת האתר ברוב, אם לכל, המקומות בהם ניתן להשתמש בסיסמת המנהל.\n" +"שהוא, בתורו, ניתן לשימוש ברוב המקומות בהם ניתן להשתמש בסיסמת משתמש.\n" +"\n" +"השימוש: %(סיסמא)s [אפשריות] [password]\n" +"\n" +"אפשריות:\n" +"\n" +" -c / --listcreator\n" +" קבע את סיסמת יוצר הרשימה במקום את סיסמת האתר. יוצר הרשימה רשאי ליצור ולמחוק\n" +" רשימות, אבל אין לא את הכוח המוחלט של מנהל האתר.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" הצג הודעת עזרה זו, וצא.\n" +"\n" +"אם הסיסמא לא מצוינת בשושרת הפקודה, תתבקש להכניס אותה.\n" + +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:73 bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "האתר" + +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:80 bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "יוצר הרשימה" + +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:86 bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "הסיסמא החדשה של %(pwdesc)s" + +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:87 bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "ושוב כדי לאשר את הסיסמא: " + +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:89 bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "הסיסמאות אינן זהות; לא בוצע כל שינוי." + +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:92 bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "הופסק..." + +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:98 bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "הסיסמא שונתה." + +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:100 bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "שינוי הסיסמא נכשל." + +#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:5 bin/msgfmt.py:5 +#, docstring +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" +"צור קטלוג בינארי של מסרים מתאור טקסטואלי מתורגם.\n" +"\n" +"תכנית זו ממיר קטלוג מסרים טקסטואלי מסוג יוניפורום (קובץ .po) לקטלוג GNU בינארי (קובץ .mo).\n" +"זו למעשה אותה פעולה שמבצעת תכנית ה- GNU msgfmt, אבל זה יישום פשוט יותר.\n" +"\n" +"השימוש: msgfmt.py [אפשריות] שם-קובץ.po\n" +"\n" +"אפשריות:\n" +" -o קובץ\n" +" --output_file=קובץ\n" +" ציין את קובץ הפלט אליו יש לכתוב. אם חסר, הפלט ייכתב לקובץ בשם שם-קובץ.po\n" +" (מבוסס על שם קובץ הקלט).\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" הצג הודעה זו, וצא.\n" +"\n" +" -V / --version\n" +" הצג מידע אודות הגירסא, וצא.\n" + +#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:49 bin/msgfmt.py:49 +#, docstring +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "הוסף תרגום לא מעורפל במילון." + +#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:57 bin/msgfmt.py:57 +#, docstring +msgid "Return the generated output." +msgstr "החזיר את הפלט שנוצר." + +#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:19 bin/newlist:19 +#, docstring +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language=language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Gives the list's web interface host name.\n" +"\n" +" -e emailhost\n" +" --emailhost=emailhost\n" +" Gives the list's email domain name.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You also specify the domain to create your new list in by typing the command\n" +"like so:\n" +"\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n" +"the email hostname to be automatically determined.\n" +"\n" +"If you want the email hostname to be different from the one looked up by the\n" +"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can specify\n" +"`emailhost' like so:\n" +"\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" +"\n" +"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost but\n" +"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST will\n" +"be used for the email interface.\n" +"\n" +"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n" +"new list in by spelling the listname like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n" +"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n" +"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" +"צור רשימת דיוור חדשה, לא מאוכלת.\n" +"\n" +"השימוש:\n" +"\n" +"אפשריות:\n" +"\n" +" -l שפה\n" +" --language=שפה\n" +" הפוך את שפה ברירת המחדל של הרשימה `שפה', שצריכה להיות הקוד הדו-תווי של השפה.\n" +"\n" +" -u מארח-הקישור\n" +" --urlhost=מארח-הקישור\n" +" מחזיר את שם המארח של ממשק האתר של הרשימה.\n" +"\n" +" -e מארח-דוא\"ל\n" +" --emailhost=מארח-דוא\"ל\n" +" מחזיר את שם תחום הדוא\"ל של הרשימה\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" כרגיל המנהל מקבל הודעה בדוא\"ל (אחרי שהתבקש) שנוצרה הרשימה שלו. אפשרות זו\n" +" מונע את הבקשה ואת ההודעה.\n" +"\n" +"--h / --help\n" +" הצג טקסט עזרה זה, וצא.\n" +"\n" +"מותר לציין כמות ארגומנטים כלשהי בשורת הפקודה: תתבקש להכניס את אלה החסרים.\n" +"לכל רשימה של דוור יש שני פרמטרים שמגדירים את שם מארח ברירת המחדל עבור דואר יוצא, ואת\n" +"קישור ברירת המחדל של ממשק האתר. כאשר אתה מגדיר את דוור, חושבו ברירות מחדל מסוימות,\n" +"אך אם יש לך מספר אתרי דוור וירטאליים, אזי ברירות המחדל עשויות לא להתאים לרשימה שאתה\n" +"יוצר.\n" +"\n" +"אתה גם מציין את התחום שיש ליצור את הרשמה החדשה בו על ידי הקלדת הפקודה כבלקמן:\n" +"\n" +"newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" +"כאשר `www.mydom.ain' צריך להיות שם הבסיס של המארח עבור הקישור אל הרשימות\n" +"של מארח וירטאלי זה. לדוגמא: בעזרת הפקודה למעלה ניתן לצפות בסריקות הכלליות של הרשימה\n" +"ב- http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. וגם, www.mydom.ain צריך להיות מפתח\n" +"במיפוי VIRTUAL_HOSTS בקובץ mm_cfg.py/Defaults.py אם רוצים ששם מארח הדוא\"ל\n" +"ייקבע אוטומטית.\n" +"\n" +"אם אתה רוצה שם מארח הדוא\"ל יהיה שונה מזה שמחפשים בעזרת VIRTUAL_HOSTS או אם\n" +"מארח-הקישור אינו רשום ב-VIRTUAL_HOSTS, ניתן לציין את `emailhost' כך:\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain·mylist\n" +"\n" +"כאשר `mydom.ain' הוא שם התחום של הדוא\"ל. אם אתה לא מציין emailhost אבל urlhost\n" +"לא נמצא ברשימת המארחים הוירטואליים, אזי mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST ישמש לממשק\n" +"הדוא\"ל.\n" +"\n" +"עבור תאימות לאחור, אפשר לציין את התחום ליצור בו את הרשימה החדשה שלך על ידי כתיבת\n" +"שם-הרשימה כך:\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"כאשר www.mydom.ain משמש כ- `urlhost' אבל גם ישמש כ-`emailhost' אם הוא לא\n" +"נמצא בטבלת המארחים הוירטואליים. שים לב של- '--urlhost' ו- '--emailhost' יש קדימות על\n" +"צורת כתיב זו.\n" +"\n" +"אם תכתוב את שם הרשימה רק כ- `mylist', אז שם מארח הדוא\"ל יילקח מ-\n" +" DEFAULT_EMAIL_HOST והקישור יילקח מ- DEFAULT_URL (כפי שמוגדר בקובץ Defaults.py)\n" +"או שיידרס על ידי ההגדרות בקובץ mm_cfg.py).\n" +"\n" +"שים לב ששמות רשימה מאולצות לאותיות קטנות.\n" + +#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:150 bin/newlist:150 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "שפה לא מוכרת: %(lang)s" + +#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:155 bin/newlist:155 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "הכנס את שם הרשימה: " + +#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:176 bin/newlist:176 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "הכנס את הדוא\"ל שהאדם שמפעיל את הרשימה: " + +#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:181 bin/newlist:181 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "סיסמא ראשונית של %(listname)s: " + +#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:185 bin/newlist:185 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "סיסמת הרשימה לא יכולה להיות ריקה" + +#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:225 bin/newlist:225 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "לחץ \"אנטר\" כדי להודיע לבעלים של %(listname)s..." + +#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:20 bin/qrunner:20 +#, docstring +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +"\n" +"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" +"operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n" +msgstr "" +"הרץ qrunner אחד או יותר, פעם אחת או יותר.\n" +"\n" +"כל סוג runner מורץ כל אחד בתורו. במילים אחרות, ה-runner הראשון המצוין רץ עד שהוא\n" +"גומר את כל הקבצים במחיצה שלו. כאשר qrunner זה מסיים, ה-qrunner הבא מורץ כדי\n" +"שהוא יגמור את כל הקבצים במחיצה /שלו/, וכך הלאה. הכמות של סך כל החזרות ניתן על שורת\n" +"הפקודה.\n" +"\n" +"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות]\n" +"\n" +"אפשריות:\n" +"\n" +" -r runner[:פרוסה:תווך]\n" +" --runner=runner[:פרוסה:תחום]\n" +" הרץ את ה-qrunner המצוין, שצריך להיות אחת המחרוזות שאפשרות -l מחזירה. תחום\n" +" הפרוסה, אם נתונה, משמש למנות לתור תהליכי qrunner מרובים. התחום הוא כמות\n" +" סך כל ה-qrunner-ים לתור זה, כאשר פרוסה היא המספר של qrunner זה מתוך\n" +" [0 תחום].\n" +"\n" +" אם משתמשים בצורת תחום הפרוסה, עליך לוודא שנתת את אותו תחום לכל qrunner\n" +" בתור. אם לא ציינת פרוסה:runner, משתמשים ב- 1:1.\n" +"\n" +" אפשר לתת מספר אופציות r-, במקרה כזה כל qrunner ירוץ פעם אחד לפי תורו.\n" +" ה- runner המיוחד בשם `All' הנו קיצור של qrunner עבור כל המצוין על ידי אפשרות l-.\n" +"\n" +" --once / -o\n" +" הרץ כל qrunner נתון בדיוק פעם אחת דרך הלולאה הראשית שלו. אחרת, כל qrunner\n" +" רץ בלי גבול, עד אשר התהליך מקבל SIGTERM או SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" מציג את שמות ה-qrunner-ים הזמינים, ויוצא.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" תציג מידע לאיתור תקלות רב יותר ליומנים/קובץ היומן של qrunner.\n" +"\n" +" s/--subproc\n" +" יש להשתמש באפשרות זו רק כאשר מריצים את qrunner כתת-תהליך של אצוות האתחול\n" +" של mailmanctl. היא משנה קטע מהתנהגות יציאה-בעת-שגיאה במסגרת זו.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" הצג הודעה זו, וצא.\n" +"\n" +"runner חובה אלא אם ניתנה אפשרות -l או -h, והוא חייב להיות אחד השמות שמקבלים\n" +"כתוצאה של אפשרות -l.\n" +"\n" +"שים לב גם שאצווה זו אמורה להתחיל מתוך mailmanctl כפעולה נורמלית. הוא שימושי רק\n" +"לאיתור תקלות אם מריצים אותו בנפרד.\n" + +#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:178 bin/qrunner:178 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "%(name)s מריץ את ה-qrunner %(runnername)s" + +#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:179 bin/qrunner:179 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "All מריץ את כל ה-qrunners מלעיל" + +#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:215 bin/qrunner:215 +msgid "No runner name given." +msgstr "לא ניתן שם של runner." + +#: bin/.svn/text-base/rb-archfix.svn-base:21 bin/rb-archfix:21 +#, docstring +msgid "" +"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been written\n" +"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n" +"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance for\n" +"high activity lists, particularly those where large text postings are made to\n" +"them.\n" +"\n" +"Example:\n" +"\n" +"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +"\n" +"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +"\n" +"You will probably want to delete the -article.bak files created by this script\n" +"when you are satisfied with the results.\n" +"\n" +"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" +msgstr "" +"הקטן את מקום האחסון בדיסק עבור ארכיון Pipermail.\n" +"\n" +"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות] file ...\n" +"\n" +"כאשר האפשריות הן:\n" +" -h / --help\n" +" הצג הודעת עזרה זו, וצא.\n" +"\n" +"השתמש בזה רק כדי 'לתקן' קבצי בסיס נתונים -article של ארכיון שנכתבו בדוור 2.1.3 או מוקדמת\n" +"יותר ושיש להם תכונת html_body מוכללת. תכונות אלו יכולות לגרום לניפוח עצום של זכרון ולהשפיע\n" +"על הביצועים של רשימה בעלת פעילות גבוהה, ובמיוחד במקומות בהם יש משלוחי טקסט גדולים.\n" +"\n" +"דוגמא:\n" +"\n" +"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +"\n" +"יש להריץ את `bin/check_perms -f' לאחר הרצת אצווה זו.\n" +"\n" +"מין הסתם תרצה למחוק את קבצי ה- -article.bak שנוצרו על ידי אצווה זו, כאשר התוצאות ימצאו\n" +"חן בעיניך.\n" +"\n" +"אצווה זו מסופקת מטעמי נוחות בלבד. היא לא נתמכת.\n" + +#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:20 bin/remove_members:20 +#, docstring +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +msgstr "" +"מחק מנויים מרשימה.\n" +"\n" +"השימוש:\n" +" remove_members [אפשריות] [שם-רשימה] [כתובת1 ...]\n" +"\n" +"אפשריות:\n" +"\n" +" --file=קובץ\n" +" -f קובץ\n" +" מחק את כתובות המנויים שניתנות בקובץ נתון. אם הקובץ הוא `-', קרא את stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" מחק את כל המנויים של רשימת דיוור.\n" +" (לא ניתן לשימוש עם --fromall ולהיכך)\n" +"\n" +"--fromall\n" +" מוחק את הכתובת הנתונה מכל הרשימות במערכת בלי להתחשב בתחומים וירטואליים,\n" +" אם יש כאלה. אי אפשר להשתמש באפשרות זו ביחד עם -a / --all. גם אין לציין שם\n" +" רשימה אם משתמשים באפשרות זו.n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" אל תשלח אישורים למשתמשים. אם לא צוין, משתמשים בערך המחדלי של הרשימה.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" אל תשלח אישורים למנהלים. אם לא צוין, משתמשים בערך המחדלי של הרשימה.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" הצג הודעת עזרה זו, וצא.\n" +"\n" +" שם-רשימה הוא השם של רשימת הדיוור אליה יש לפעול.\n" +"\n" +" כתובת1 ... הנן כתובות נוספות למחיקה.\n" + +#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:156 bin/remove_members:156 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "לא הצלחתי לפתוח את הקובץ לקריאה: %(filename)s." + +#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:163 bin/remove_members:163 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "שגיאה בפתיחת הרשימה %(listname)s...מדלג." + +#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:173 bin/remove_members:173 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "אין כזה מנוי: %(addr)s" + +#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:178 bin/remove_members:178 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "כתובת המנוי `%(addr)s' נמחק מהרשימה: %(listname)s." + +#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:21 bin/reset_pw.py:21 +#, docstring +msgid "" +"Reset the passwords for members of a mailing list.\n" +"\n" +"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can also\n" +"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is your\n" +"responsibility to let the users know that their passwords have been changed.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +msgstr "" +"תאפס את הסיסמאות של מנויי רשימת דיוור.\n" +"\n" +"אצווה זו מאפסת את הסיסמאות של מנויי רשימת דיוור. ניתן להשתמש בה גם כדי לאפס את\n" +"רשימת המנויים של רשימת דיוור, אבל באחריותך ליידע את המנויים על שינוי הסיסמאות שלהם.\n" +"\n" +"אצווה זה מיועדת לרוץ כאצוות bin/withlist script, כלומר:\n" +"\n" +"%·bin/withlist -l -r reset_pw שם-רשימה [אפשריות]\n" +"\n" +"אפשריות:\n" +" -v / --verbose\n" +" הצג את פעולות האצווה.\n" + +#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:77 bin/reset_pw.py:77 +msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" +msgstr "משנה סיסמאות עבור רשימה: %(listname)s" + +#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:83 bin/reset_pw.py:83 +msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" +msgstr "סיסמא חדשה עבור מנוי %(member)40s: %(randompw)s" + +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:19 bin/rmlist:19 +#, docstring +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"מחק את הרכיבים של רשימת דיוור ללא עונש - ראה הוזהרת!\n" +"\n" +"זה מוחק את כל העקבות (כמעט) של רשימת דיוור. ברירת המחדל הוא לא מחחוק את ארכיונים,\n" +"שמאוד שימושי להוציא רשימת דיוור ישנה לגמלאות.\n" +"\n" +"השימוש:\n" +" rmlist [-a] [-h] שם-רשימה\n" +"\n" +"כאשר:\n" +" --archives . -a\n" +" מחק גם את ארכיונים של הרשימה, או אם הרשימה כבר נמחקה, מחק כל ארכיון שנשאר.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" הצג הודעת עזרה זו, וצא\n" +"\n" + +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:72 bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:75 +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "מוחק %(msg)s" + +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:80 bin/rmlist:80 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" +msgstr "לא נמצא %(listname)s %(msg)s כ-%(filename)s" + +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:104 bin/rmlist:104 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "אין כזו רשימה (או שנמחקה כבר): %(listname)s" + +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:106 bin/rmlist:106 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "אין כזו רשימה: %(listname)s. מוחק את שארית ארכיונים." + +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:110 bin/rmlist:110 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "לא מוחק ארכיונים. הפעל מחדש עם a- כדי למחוק אותם." + +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:124 bin/rmlist:124 +msgid "list info" +msgstr "הצג מידע" + +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:132 bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "קובץ נעילה מיושן" + +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:137 +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:139 bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 +msgid "private archives" +msgstr "ארכיונים פרטיים" + +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:141 +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:143 bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 +msgid "public archives" +msgstr "ארכיונים ציבוריים" + +#: bin/.svn/text-base/show_qfiles.svn-base:20 bin/show_qfiles:20 +#, docstring +msgid "" +"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n" +"\n" +"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print `helpful' message delimiters.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" +msgstr "" +"הצג את תוכן קובץ הטור של דוור אחד או יותר.\n" +"\n" +"השימוש: show_qfiles [אפשריות] qfile ...\n" +"\n" +"אפשריות:\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" אל תציג תוחמי מסר `מועילים'.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" הצג טקסט זה, וצא.\n" +"\n" +"דוגמא: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" + +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:19 bin/sync_members:19 +#, docstring +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" +"סנכרן את מנויי רשימת דיוור לקובץ שטוח.\n" +"\n" +"אצווה זו שימושי אם יש לך רשימת דיוור של דוור ורשימת כתובות בסגנון :include: של sendmail\n" +"(כפי שמשמש גם ל- Majordomo). כל כתובת בקובץ שלא מופיעה ברשימת הדיוור, מתווספת\n" +"לרשימת הדיוור, כל כתובת שמופיעה ברשימת הדיוור שלא מופיעה קובץ, נמחקת מרשימת הדיוור.\n" +"אפשריות נוספות קובעות מה קורה כאשר כתובת מתווספת או נמחקת.\n" +"\n" +"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות] f- קובץ·שם-רשימה\n" +"\n" +"כאשר `options' הן:\n" +"\n" +" --no-change / -n\n" +" אל תבצע את השינויים. במקום זאת, הצג את אשר ייעשה לרשימה.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" קובע האם לשלוח הודעת ברכת הצטרפות אל המנויים החדשים שהתווספו, והתעלם\n" +" מההגדרה של `send_welcome_msg' של הרשימה, באשר היא. עם ,w=yes או -w,\n" +" הודעת הברכה נשלחת. עם -w=no, לא נשלחת הודעה.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" קובע באם לשלוח הודעת פרידה למנויים שנמחקו, ומתעלם מההגדרה של\n" +" `send_goodbye_msg' של הרשימה, באשר היא. עם -g=yes או -g, הודעת הפרידה\n" +" נשלחת, עם -g=no, לא נשלחת כל הודעה.\n" +"\n" +"--digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" בוחר באם למנויים שהתווספו זה עתה מקבלים את ההודעות בתקצירים. עם\n" +" -d=yes·or·-d, הם מנויי תקצירים,. עם -d=no (או אם לא צויין כלל אפשרות -d)\n" +" הם מתווספים כמנויים רגילים.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" מציין באם המנהל צריך לקבל הודעה עבור כל מנוי, או מחיקת מנוי. אם אתה מוסיף הרבה\n" +" כתובות, אתה מאוד רוצה לכבות אפשרות זו! עם -a=yes או -a, המנהל מקבל\n" +" הודעות. עם -a=no, המנהל לא מקבל הודעות. אם לא מצוין אפשרות -a משתמשים\n" +" בברירת המחדל של הרשימה.\n" +"\n" +" --file <שם-קובץ | ->\n" +" -f <שם-קובץ | ->\n" +" אפשרות זו הנה חובה. היא מציינת את שם קובץ השטוח מולו מבצעים את הסנכרון.\n" +" כתובות דוא\"ל צריכות להופיעה אחת לכל שורה. אם שם הקובץ הנו `-', משתמשים ב-stdin.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" הצג הודעה זו.\n" +"\n" +" שם-רשימה\n" +" חובה. זה מציים את הרשימה שיש לסנכרן.\n" + +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:115 bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "בחירה לא חוקית: %(yesno)s" + +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:138 bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "מצב הרצה \"על יבש\"" + +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:159 bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "מותר רק דגל f- אחד" + +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:163 bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "נא ניתנה ארגומנט ל- f-" + +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:172 bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "אפשרות לא חוקית: %(opt)s" + +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:178 bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "לא ציון של רשימה" + +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:182 bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "חייב לציין שם קובץ ושם רשימה" + +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:191 bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "לא יכול לקרוא את קובץ הכתובות: %(filename)s: %(msg)s" + +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:203 bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "מתעלם : %(addr)30s" + +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:212 bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "לא חוקי : %(addr)30s" + +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:215 bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "ראשית, עליך לתקן את הכתובת הלא חוקית הקודמת." + +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:260 bin/sync_members:260 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "הוספתי : %(s)s" + +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:278 bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "מחקתי: %(s)s" + +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:18 bin/transcheck:18 +#, docstring +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" +"\n" +"בדוק תרגום דוור נתון, ומוודא שהמשתנים והתגיות עליהם מתייחסים בתרגום, זהים למשתנים ולתגיות\n" +"בתבניות ובקטלוג המקוריים.\n" +"\n" +"השימוש:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <שפה>\n" +"\n" +"כאשר <שפה> היא קוד המדינה (לדוגמא: 'he' עבור ישראל) ו- -q הנו בקשה לסיכום קצר.\n" + +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:57 bin/transcheck:57 +#, docstring +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "בדוק תרגום תוך השווה למחרוזת המקורית" + +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:67 bin/transcheck:67 +#, docstring +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "סרוק מחרוזת מהקובץ המקורי" + +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:77 bin/transcheck:77 +#, docstring +msgid "scan a translated string" +msgstr "סרוק מחרוזת מתורגמת" + +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:90 bin/transcheck:90 +#, docstring +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "בדוק הבדלים בין בדיקה נכנסת ובדיקה יוצאת" + +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:123 bin/transcheck:123 +#, docstring +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "נתח את מלות קובץ .po וחלץ msgids ו- msgstrs" + +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:142 bin/transcheck:142 +#, docstring +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" +"טבלת מצבים עבור ניתוח המילים של finite-states-machine:\n" +" 0 פעולת סרק\n" +" 1 שם קובץ או הערה\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 סוף\n" +" " + +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:279 bin/transcheck:279 +#, docstring +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" +"בדוק תבנית מתורגמת מול המקורי.\n" +" חפש גם בכל התגיות <MM-*> אם html אינו אפס." + +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:326 bin/transcheck:326 +#, docstring +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "סרוק את קובץ ה-.po והשווה את msgids עם msgstrs" + +#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:20 bin/unshunt:20 +#, docstring +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" +"העבר מסר מטור צדדי את הטור המקורי.\n" +"\n" +"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות] [מחיצה]\n" +"\n" +"כאשר:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" הצג עזרה, וצא.\n" +"\n" +"`מחיצה' אופציונלית מציינת מחיצה לבצע בה את ההוצאה מהטור אם היא לא qfiles/shunt.\n" + +#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:83 bin/unshunt:83 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"לא יכול להוציא את המסר מהטור הצדדי: %(filebase)s, מדלג:\n" +"%(e)s" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:19 bin/update:19 +#, docstring +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" +"בצע את כל העדכונים הדדרושים.\n" +"\n" +"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות]\n" +"\n" +"אפשריות:\b" +" -f/--force\n" +" אלץ הרצת תהליכי העדכון. באופן נורמלי, אם מספר הגרסא של הדוור המותקן זהה למספר\n" +" הגירסא הנוכחית,(או אם מגלים `עדכון לאחור'), לא יתבצע דבר.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" הדפס טקסט זה, וצא.\n" +"\n" +"השתמש באצווה זו כדי לעזור לך להתעדכן אל הגירסא האחרונה של דוור מאיזה שהיא גירסא ישנה\n" +"יותר. היא מכירה גירסאות אחרה עד גירסא 1.0b4·(?).\n" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:107 bin/update:107 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "מתקן תבניות שפה: %(listname)s" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:196 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:698 bin/update:196 bin/update:698 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "אזהרה: לא השגתי מנעול לרשימה: %(listname)s" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:215 bin/update:215 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "מאפס את הכתובת הלא פעילה על ידי BYBOUNCEs של ·%(n)s על ידי מחיקת המידע אודות החזרות" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:221 bin/update:221 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "מעדכן את בסיס הנתונים של בקשות מוחזקות." + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:243 bin/update:243 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" +"מסיבה כלשהי, %(mbox_dir)s קיים כקובץ. זה לא עובד עם b6, לכן אני משנה את\n" +"השם שלו ל- %(mbox_dir)s.tmp וממשיך." + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:255 bin/update:255 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"\n" +"ל- %(listname)s יש ארכיונים mbox פרטיים וגם ציבוריים. מכיוון שרשימה זו משתמשת\n" +"בארכיונים פרטיים, אני מתקין את הארכיון mbox הפרטי -- %(o_pri_mbox_file)s --\n" +"כארכיון הפעיל, ומשנה את השם\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"ל-\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"אתה יכול למזג את זה לתוך הארכיון אם ברצונך בכך על ידי השימוש באצווה 'arch'.\n" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:270 bin/update:270 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"" +"ל- %(listname)s יש ארכיונים mbox פרטיים וגם ציבוריים. מכיוון שרשימה זו משתמשת\n" +"בארכיונים ציבוריים, אני מתקין את הארכיון mbox הציבורי -- %(o_pri_mbox_file)s --\n" +"כארכיון הפעיל, ומשנה את השם\n" +" %s\n" +"ל-\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"אתה יכול למזג את זה לתוך הארכיון אם ברצונך בכך על ידי השימוש באצווה 'arch'.\n" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:287 bin/update:287 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "- מעדכן קובץ mbox פרטי ישן" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:295 bin/update:295 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" קובץ לא מוכר מפריעה לי בדרך, אני מזיז אותו\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" ל-\n" +" %(newname)s" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:302 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:325 bin/update:302 bin/update:325 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" +" נראה שיש לך התקנת CVS חדשה מאוד...\n" +" או שאתה אמיץ במיוחד, או שאני כבר רצתי" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:311 bin/update:311 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "- מעדכן קובץ mbox ציבורי ישן" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:319 bin/update:319 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" קובץ לא מוכר מפריעה לי בדרך, אני מזיז אותו\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" ל-\n" +" %(newname)s" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:350 bin/update:350 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "- נראה לי שיש כאן <=·b4 תבניות רשימה" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:358 bin/update:358 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "- העברתי את %(o_tmpl)s אל %(n_tmpl)s" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:360 bin/update:360 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "קיימים גם %(o_tmpl)s וגם %(n_tmpl)s, אני לא נוגע" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:363 bin/update:363 +msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" +msgstr "- %(o_tmpl)s לא קיים, לא נוגע" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:393 bin/update:393 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "מוחק מחיצה %(src)s וכל מה שיש מתחתיה" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:396 bin/update:396 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "מוחק %(src)s" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:400 bin/update:400 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "אזהרה: לא הצלחתי למחוק את %(src)s -- %(rest)s" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:405 bin/update:405 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "לא הצלחתי למחוק קובץ ישן %(pyc)s -- %(rest)s" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:409 bin/update:409 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "מעדכן קבצי qfile-ים ישנים" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:448 bin/update:448 +msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" +msgstr "אזהרה! איננה מחיצה: %(dirpath)s" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:517 bin/update:517 +msgid "message is unparsable: %(filebase)s" +msgstr "לא ניתן לחלץ את המילים: %(filebase)s" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:531 bin/update:531 +msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" +msgstr "אזהרה! מוחק קובץ .pck ריק: %(pckfile)s" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:550 bin/update:550 +msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" +msgstr "מעדכן את בסיס נתוני pending_subscriptions.db של דוור 2.0" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:561 bin/update:561 +msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" +msgstr "מעדכן את בסיס נתוני pending.pck של דוור 2.1.4" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:585 bin/update:585 +msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" +msgstr "מתעלם מנתונים בהמתנה: %(key)s: %(val)s" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:601 bin/update:601 +msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." +msgstr "אזהרה! מתעלם מזיהוי ID ממתין כפול: %(id)s." + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:654 bin/update:654 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "מתפטר מקבצי מקור ישנים" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:664 bin/update:664 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "אין רשימות == אין מה לעשות, יוצא" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:671 bin/update:671 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" +"מתקן את כל הפרמטרים של ארכיוני html ישנים שלך כדי שיעבדו עם b6\n" +"אם ארכיונים שלך גדולים, זה יכול לארוך דקה אחת או שתיים..." + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:676 bin/update:676 +msgid "done" +msgstr "בוצע" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:678 bin/update:678 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "מעדכן רשימת דיוור: %(listname)s" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:681 bin/update:681 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "מתקן סימני מים של Usenet" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:686 bin/update:686 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- אין מה לעדכן כאן" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:709 bin/update:709 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "- סימני המים של usenet עודכנו והוסרו gate_watermarks" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:723 bin/update:723 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"הערה הערה הערה הערה הערה\n" +"\n" +" אתה מעדכן התקנה קיימת של דוור, אבל אני לא מצליח לזהות איזה גירסא הרצת קודם.\n" +"\n" +" אם אתה מעדכן מגירסת דוור 1.0b9 או מוקדמת יותר תאלץ לעדכן את רשימות הדיוור שלך\n" +" ידנית. עבור כל רשימת דיוור אתה צריך להעתיק את הקובץ\n" +" templates/options.html·lists/<שם-רשימה>/options.html.\n" +"\n" +"אבל אם ערכת את הקובץ הזה באמצעות ממשק האתר, תאלץ למזג את השינויים שלך אל תוך\n" +"הקובץ, אחרת תאבד את השינויים.\n" +"\n" +"הערה הערה הערה הערה הערה\n" +"\n" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:780 bin/update:780 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "לא דרוש עדכון" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:783 bin/update:783 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" +"עדכון לאחור התגלה, מגירסא %(hexlversion)s לגירסא %(hextversion)s\n" +"קרוב לוודאי שזה דבר לא בטוח.\n" +"יוצא." + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:788 bin/update:788 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "מעדכן מגירסא %(hexlversion)s לגירסא %(hextversion)s" + +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:797 bin/update:797 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n" +msgstr "" +"\n" +"שגיאה:\n" +"\n" +"לא הצלחתי לשיג מנעולים לחלק מהרשימות. זה אומר או שדוור היה עדיין פעיל שבצעת את העדכון,\n" +"או שהיו מנעולים מיושנים במחיצת %(lockdir)s.\n" +"\n" +"עליך להכניס את דוור למצב חסר תנועה ולהסיר את כל המנעולים המיושנים, ואז להריץ\n" +"\"make update\" ידנית. ראה את קבצי INSTALL ו-UPGRADE לקבלת פרטים.\n" + +#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:19 bin/version:19 +#, docstring +msgid "" +"Print the Mailman version.\n" +msgstr "" +"הצג את גירסת דוור.\n" + +#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:26 bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "משתמש בגירסת דוור:" + +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:19 bin/withlist:19 +#, docstring +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n" +" directory containing withlist, or already be accessible on your\n" +" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable can\n" +" be a class or function; it is called with the MailList object as the\n" +" first argument. If additional args are given on the command line,\n" +" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMemberError:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" +"מסגרת כללית לעבודה עם אוביקט של רשימת דיוור.\n" +"\n" +"קיימות שתי דרכים להשתמש באצווה זו: אינראקטיבית או תכנותית. השימוש האינטראקטיבי מאפשר\n" +"לך לשחק עם, לבחון ולשנות אוביקט של רשימת דיוור בתוך המתרגם האינטראקטיבי של Python.\n" +"כאשר היא רצה איטראקטיבית, אוביקט רשימת דיוור בשם `m' יהיה זמין במרחב השמות הגלובלי.\n" +"היא גם טוענת את המבנה MailList למרחב השמות הגלובלי.\n" +"\n" +"תוכניתית, אתה יכול לכתוב פונקציה שפעולת על אוביקט MailList, ואצווה זו יטפל במשק הבית (ראה\n" +"למטה לקבל דוגמאות). במקרה זה, תחביר השימוש הכללי הוא:\n" +"\n" +"%%·bin/withlist [אפשריות]·שם-רשימה·[args ...]\n" +"\n" +"אפשריות:\n" +"\n" +" -k / --lock\n" +" נעל את הרשימה בפתיחה. כרגיל, פותחים את הרשימה מבלי לנעול אותה (לדוגמא:\n" +" לפעולות קריאה בלבד). תמיד אפשר לנעול את הקובץ לאחר מעשה על ידי\n" +" הקלדת `m.Lock()'\n" +"\n" +" שים לב שאם אתה משתמש באפשרות זו, יש לקרוא ל-m.Save()\n באופן\n" +" מפורש לפני היציאה, כיוון שפרוצדורת הנקיון של המתרגם לא ישמור שינויים לאוביקט\n" +" ה-MailList באופן אוטומטי (אבל היא כן תפתח את נעילת הרשימה).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" משאיר אותך בשורת הפקודה לאחר השלמת כל העיבודים האחרים. זהו ברירת\n" +" המחדל אלא אם ניתנה אפשרות -r.\n" +"\n" +" -run·[מודול.]callable\n" +" -r·[מודול.]callable\n" +" אפשר להשתמש בזה כדי להריץ אצווה עם האוביקט MailList הפתוח. זה עובד\n" +" על ידי כך שהיא מנסה לייבא את `מודול' (שחייב להיות במחיצה המכילה את withlist,\n" +" או שניתן לגשת אליה בעזרת sys.path), ואז לקרוא ל-`callable' מהמודול.\n" +" callable יכול להיות מבנה או פונקציה; קוראים לו כאשר אוביקט MailList הוא\n" +" הארגומנט ראשון. אם מעבירים ארגומנטים נוספים בשורת הפקודה, הם מועברים\n" +" אל ה-callable כארגומנטים סידרתיים בהתאם למקומם.\n" +"\n" +" שים לב ש-`מודול.' הוא אופצינלי; אם מחסירים אותו, אז מייבאים מודול בשם\n" +" `callable'.\n" +"\n" +" משתנה בשם `r' יקבל את התוצאות של קריאה זו.\n" +"\n" +" -all / -a\n" +" אפשרות זו עובדת רק עם אפשרות -r. השתמש בזה כדי לבצע אצווה זו על כל\n" +" רשימות הדיוור. כאשר אתה משתמש ב- -a אין לכלול ארגומנט של שם-רשימה\n" +" ברשימת הפקודה. המשתנה `r' יקבל רשימה של כל התוצאות.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" דכה את כל הודעות הסטטוס.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" הצג הודעה זו, וצא.\n" +"\n" +"\n" +"הנה דוגמא של כיצד להשתמש באפשאות -r. נגיד שיש לך קובץ במחיצת ההתקנה של דוור\n" +"בשם `listaddr.py', עם שתי הפונקציות דהלן:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"עכשיו, משורת הפקודה ניתן להציג את כתובת הדוא\"ל לדיוור של הרשימה על ידי הרצת הפקודות\n" +"הבאות משורת הפקודה:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading·list: mylist (unlocked)\n" +"Importing·listaddr ...\n" +"Running·listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"ואתה יכול להציג את כתובת הבקשות על ידי הרצת:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"כדוגמא נוספת, נגיד שאתה רוצה לשנות את הסיסמא של מנוי מסוים ברשימה מסוימת. ניתן לשים\n" +"את הפונקציה הבאה בקובץ בשם `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +"····try:\n" +"········mlist.setMemberPassword(addr,·newpasswd)\n" +"········mlist.Save()\n" +"····except NotAMemberError:\n" +"········print 'No·address·matched:', addr\n" +"\n" +"ולהריץ משורת הפקודה את:\n" +"·%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" + +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:163 bin/withlist:163 +#, docstring +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n" +" " +msgstr "" +"פתח נעילה של רשימה נעולה, אך אל תשמור אותו Save().\n" +"\n" +" זה לא מורץ עם המתרגם יוצא בגלל קבלת אות, או במקרא שקוראים ל- os._exit().\n" +" כן קוראים לו אם קורא משהו חריג.\n" +" " + +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:174 bin/withlist:174 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "פותח נעילה (אבל לא שומר) של הרשימה: %(listname)s" + +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:178 bin/withlist:178 +msgid "Finalizing" +msgstr "מסיים" + +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:187 bin/withlist:187 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "טוען רשימה %(listname)s" + +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:189 bin/withlist:189 +msgid "(locked)" +msgstr "(נעול)" + +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:191 bin/withlist:191 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(לא נעול)" + +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:196 bin/withlist:196 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "רשימה לא מוכרת: %(listname)s" + +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:236 bin/withlist:236 +msgid "No list name supplied." +msgstr "לא ניתן של רשימה." + +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:245 bin/withlist:245 +msgid "--all requires --run" +msgstr "--all מחייב --run" + +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:265 bin/withlist:265 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "מייבא %(module)s..." + +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:268 bin/withlist:268 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "מריץ את ה-%(callable)s() של %(module)s..." + +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:289 bin/withlist:289 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "המשתנה `m' הוא הרצת MailList של %(listname)s" + +#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:19 cron/bumpdigests:19 +#, docstring +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" +"הגדל את מספר הכרך של התקציר והחזר את מספר התקציר לאחד.\n" +"\n" +"השימוש:%(PROGRAM)s [options] [listname·...]\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" הצג הודעה זו, וצא.\n" +"\n" +"הרשימות המצוינות בשורת הפקודה bumped. אם לא מצוין שם של אף רשימה, כל הרשימות\n" +"bumped.\n" + +#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:19 cron/checkdbs:19 +#, docstring +msgid "" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"בדוק אם יש בקשות מנהלתיות ממתינות ושלח הודעה אל בעל הרשימה, אם צריך.\n" +"\n" +"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות]\n" +"\n" +"אפשריות:\n" +" -h / --help\n" +" הצג הודעה זו, וצא.\n" + +#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:107 cron/checkdbs:107 +msgid "" +"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" +"\n" +msgstr "" +"הערה: פג התוקף של %(discarded)d בקשה(ות) ישנה(ות) אוטומטית.\n" +"\n" + +#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:120 cron/checkdbs:120 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "ממתינה(ות) %(count)d בקשות פיקוח של %(realname)s" + +#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:123 cron/checkdbs:123 +msgid "%(realname)s moderator request check result" +msgstr "תוצאות הבדיקה של בקשות הפיקוח של %(realname)s" + +#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:143 cron/checkdbs:143 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "מנויים ממתינים" + +#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:154 cron/checkdbs:154 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"מסרים ממתינים:" + +#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:161 cron/checkdbs:161 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" +"מאת: %(sender)s בתאריך %(date)s\n" +"הנושא: %(subject)s\n" +"הגורם: %(reason)s" + +#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:19 cron/disabled:19 +#, docstring +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" +"תעבד מנויים לא פעילים, מומלץ לבצע פעם ביום.\n" +"\n" +"אצווה זו שטה לה דרך כל רשימות הדיוור בחיפוש אחרי מנויים שהושהו. אם הם\n" +"הושהו בגלל החזרות, הם יקבלו הודעה נוספת, או שהם יימחקו אם הם כבר קיבלו את\n" +"הכמות המירבית של הודעות \n" +"\n" +"השתמש בדגלי --byadmin, --byuser, ו---unknown כדי לשלוח הודעות למינוים שחשבונותיהם\n" +"הושהו מסיבות אלו. השתמש ב- --all כדי לשלוח הודעות לכל המנויים המושהים.\n" +"\n" +"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות]\n" +"\n" +"אפשריות:\n" +" -h / --help\n" +" הצג הודעה זו, וצא.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" שלח הודעה גם לכל מנוי שמנהל הרשימה או הבעלים השהו אותם.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" שלח הודעה גם לכל מנוי שהשהה את עצמו.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" שלח הודעה לכל מנוי מושהה מסיבות לא ידועות. (בד\"כ כתובת מושהית מגרסאות\n" +" קודמות של דוור).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" אל תשלח הודעות אל מנוים מושהים בגלל החזרות (ברירת המחדל הוא לשלוח\n" +" הודעות למנוים מושהים בגלל החזרות).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" שלח הודעות לכל המנוים המושהים.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" שלח הודעות למנוים גם אם עדיין לא הגיע הזמן לשלוח להם הודעות חדשות.\n" +"\n" +" -l שם-רשימה\n" +" --listname=שם-רשימה\n" +" תעבד רק את הרשימה הנתונה, אחרת תעבד את כל הרשימות.\n" + +#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:144 cron/disabled:144 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "[הושהה על ידי סריקה ולקט, אין הודעה זמינה]" + +#: cron/.svn/text-base/gate_news.svn-base:19 cron/gate_news:19 +#, docstring +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"תשאל את שרתי ה-NNTP עבור מסרים שיש לשלוח דרך השער אל רשימות דיוור.\n" +"\n" +"השימוש: gate_news [אפשריות]\n" +"\n" +"כאשר האפשריות הן\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" הצג טקסט זה, וצא.\n" +"\n" + +#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:19 cron/mailpasswds:19 +#, docstring +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"שלח תזכורות סיסמא עבור כל הרשימות אל כל המנוים.\n" +"\n" +"תכנית זו סורקת את כל רשימות הדיוור ואוספת את כל המנוים ואת הסיסמאות שלהם, המקובצים לפי\n" +"host_name של הרשימה אם mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW הוא אמת. ואז נשלחת הודעת\n" +"דוא\"ל אחת לכל משתמש ייחודי (לכל מארח וירטאלי) המכילה את סיסמאות הרשימה וקישור להגדרות עבור\n" +"משתמש זה. תזכורת הסיסמא בא מ- mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, שחייב להיות קיים.\n" +"\n" +"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות]\n" +"\n" +"אפשריות:\n" +" -l שם-רשימה\n" +" --listname=שם-רשימה\n" +" שולח תזכורות סיסמא עבור הרשימה הנתונה בלבד. אם חסר, תזכורות נשלחות עבור\n" +" כל הרשימות. מותר אפשריות -l / --listname מרובות.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" הצג הודעה זו, וצא.\n" + +#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216 +msgid "Password // URL" +msgstr "// קישור לסיסמא" + +#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:222 cron/mailpasswds:222 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "תזכורות מנוי לרשימת דיוור של %(host)s" + +#: cron/.svn/text-base/nightly_gzip.svn-base:19 cron/nightly_gzip:19 +#, docstring +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" +"צור מחדש את קבצי הארכיון השטוחים והדחוסים בעזרת gzip של Pipermail\n" +"\n" +"יש להריץ אצווה זו בכל לילה דרך cron. כאשר מריצים משורת הפקודה, מבינים את השימוש הבא:\n" +"\n" +"השימוש: %(program)s [-v] [-h] [שמות-רשימה]\n" +"\n" +"כאשר:\n" +" -v / --verbose\n" +" הצג כל קובץ תוך כדי פעולות ה-gzip.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" הצג הודעה זו, וצא.\n" +"\n" +" שמות-רשימה\n" +" אופציונלית, תדחוס רק את קבצי הטקסט של הרשימות המצוינות. בלי זה, כל רשימה בת יכולת\n" +" ארכיון מעובדות.\n" +"\n" + +#: cron/.svn/text-base/senddigests.svn-base:19 cron/senddigests:19 +#, docstring +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" +"שגר תקצירים עבור רשימות עם מסרים ממתינים ושנקבע להן מחזור_שליחת_תקצירים.\n" +"\n" +"השימוש: %(PROGRAM)s [אפשריות]\n" +"\n" +"אפשריות:\n" +" -h / --help\n" +" הצג הודעה זו, וצא.\n" +"\n" +" -l שם-רשימה\n" +" --listname=שם-רשימה\n" +" שגר את התקציר עבור הרשימה הנתונה בלבד, אחרת התקצירים של כל הרשימות משוגרות.\n" + |