diff options
author | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2013-05-20 08:19:19 -0700 |
---|---|---|
committer | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2013-05-20 08:19:19 -0700 |
commit | 64047694242be831634a82c35d948cbc44f60f20 (patch) | |
tree | 33b6ca87afe1226e37c3f0021c8679a8fef76441 /messages/gl | |
parent | 4360889791c452db9ee27b0a47739d6c358e076c (diff) | |
download | mailman2-64047694242be831634a82c35d948cbc44f60f20.tar.gz mailman2-64047694242be831634a82c35d948cbc44f60f20.tar.xz mailman2-64047694242be831634a82c35d948cbc44f60f20.zip |
- added Persian (Farsi - fa) language.
- Updated messages/mailman.pot
- msgmerged all mailman.po files.
Diffstat (limited to 'messages/gl')
-rwxr-xr-x | messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po | 576 |
1 files changed, 302 insertions, 274 deletions
diff --git a/messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po index 825acc8b..3d6ef968 100755 --- a/messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman_src\n" -"POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n" +"POT-Creation-Date: Sun May 19 21:23:56 2013\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-19 14:01+0200\n" "Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>\n" "Language-Team: Galician <mancomun@mancomun.org>\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -219,9 +220,9 @@ msgstr "Notificación de rebote" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "A última devolución que se recibiu foi hai %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:143 +#: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:144 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:239 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" msgstr "(sen asunto)" @@ -239,23 +240,23 @@ msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:54 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:55 #: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:63 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "A rolda <em>%(safelistname)s</em> non existe" -#: Mailman/Cgi/admin.py:107 Mailman/Cgi/admindb.py:109 +#: Mailman/Cgi/admin.py:108 Mailman/Cgi/admindb.py:109 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135 msgid "Authorization failed." msgstr "Produciuse un erro na autorización" -#: Mailman/Cgi/admin.py:198 +#: Mailman/Cgi/admin.py:199 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:205 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -270,12 +271,12 @@ msgstr "" " de o non facer, a súa rolda de distribución non se poderá " "empregar." -#: Mailman/Cgi/admin.py:208 Mailman/Cgi/admin.py:216 Mailman/Cgi/admin.py:223 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:209 Mailman/Cgi/admin.py:217 Mailman/Cgi/admin.py:224 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1497 Mailman/Gui/GUIBase.py:204 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:213 +#: Mailman/Cgi/admin.py:214 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail.\n" @@ -284,7 +285,7 @@ msgstr "" "Ten subscritores de recompilacións mais estas están desactivadas.\n" " Por tanto, estes subscritores non recibirán correo.%(dm)r" -#: Mailman/Cgi/admin.py:220 +#: Mailman/Cgi/admin.py:221 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive non-digestified mail until " @@ -295,19 +296,19 @@ msgstr "" " chega, mais esta modalidade está desactivada. Eles\n" " recibirán correo até que corrixir este problema.%(rm)r" -#: Mailman/Cgi/admin.py:245 +#: Mailman/Cgi/admin.py:246 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Roldas de distribución en %(hostname)s - Ligazóns da administración" -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:104 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:105 msgid "Welcome!" msgstr "Benvido/a!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:279 Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:108 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:284 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -315,7 +316,7 @@ msgstr "" "<p>Actualmente non hai ningunha rolda de %(mailmanlink)s\n" " que anunciar publicamente en %(hostname)s. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 +#: Mailman/Cgi/admin.py:290 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -326,11 +327,11 @@ msgstr "" " publicamente en %(hostname)s. Prema\n" " unha delas para visitar a súa páxina de configuración. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:296 +#: Mailman/Cgi/admin.py:297 msgid "right " msgstr " correcta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:298 +#: Mailman/Cgi/admin.py:299 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -349,32 +350,32 @@ msgstr "" "\n" " <p>Pódese atopar máis información xeral sobre as roldas en " -#: Mailman/Cgi/admin.py:305 +#: Mailman/Cgi/admin.py:306 msgid "the mailing list overview page" msgstr "páxina de información xeral das roldas de distribución" -#: Mailman/Cgi/admin.py:307 +#: Mailman/Cgi/admin.py:308 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Envíe as súas preguntas e comentarios a " -#: Mailman/Cgi/admin.py:317 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "Rolda" -#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/admin.py:586 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/admin.py:587 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141 msgid "Description" msgstr "Descrición" -#: Mailman/Cgi/admin.py:324 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:325 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124 msgid "[no description available]" msgstr "[non hai ningunha descrición dispoñíbel]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:358 +#: Mailman/Cgi/admin.py:359 msgid "No valid variable name found." msgstr "Achouse un nome de variábel que non é válido" -#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:369 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -382,11 +383,11 @@ msgstr "" "Axuda de configuración da rolda de distribución %(realname)s, opción <br><em>" "%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:375 +#: Mailman/Cgi/admin.py:376 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Axuda do Mailman para a opción da rolda %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:394 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -401,62 +402,62 @@ msgstr "" " esta opción para esta rolda de distribución. Tamén pode\n" " " -#: Mailman/Cgi/admin.py:404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "Volver á páxina de opcións %(categoryname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:419 +#: Mailman/Cgi/admin.py:420 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administración de %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:420 +#: Mailman/Cgi/admin.py:421 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "" "Administración da rolda de distribución %(realname)s<br> Sección de %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:437 +#: Mailman/Cgi/admin.py:438 msgid "Configuration Categories" msgstr "Categorías da configuración" -#: Mailman/Cgi/admin.py:438 +#: Mailman/Cgi/admin.py:439 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Outras actividades administrativas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:442 +#: Mailman/Cgi/admin.py:443 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Ocuparse das solicitudes pendentes de moderar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:444 +#: Mailman/Cgi/admin.py:445 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Ir á páxina de información xeral sobre a rolda." -#: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#: Mailman/Cgi/admin.py:447 msgid "Edit the public HTML pages and text files" msgstr "Editar as páxinas HTML públicas e os ficheiro de texto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:448 +#: Mailman/Cgi/admin.py:449 msgid "Go to list archives" msgstr "Ir aos arquivos da rolda" -#: Mailman/Cgi/admin.py:454 +#: Mailman/Cgi/admin.py:455 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Borrar esta rolda de distribución" -#: Mailman/Cgi/admin.py:455 +#: Mailman/Cgi/admin.py:456 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (require a confirmación) <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:461 Mailman/Cgi/admindb.py:195 +#: Mailman/Cgi/admin.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:195 #: Mailman/Cgi/admindb.py:272 msgid "Logout" msgstr "Desconexión" -#: Mailman/Cgi/admin.py:505 +#: Mailman/Cgi/admin.py:506 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "" "A moderación de emerxencia de todo o tráfico das roldas está habilitada" -#: Mailman/Cgi/admin.py:516 +#: Mailman/Cgi/admin.py:517 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -464,11 +465,11 @@ msgstr "" "Faga as súas mudanzas a continuación e\n" " confírmeos co botón inferior <em>Envíar os cambios</em>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:534 +#: Mailman/Cgi/admin.py:535 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Tarefas adicionais cos subscritores" -#: Mailman/Cgi/admin.py:540 +#: Mailman/Cgi/admin.py:541 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -477,23 +478,23 @@ msgstr "" " a aqueles subscritores que actualmente non estean\n" " visíbeis" -#: Mailman/Cgi/admin.py:544 +#: Mailman/Cgi/admin.py:545 msgid "Off" msgstr "Desactivar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:544 +#: Mailman/Cgi/admin.py:545 msgid "On" msgstr "Activar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:546 +#: Mailman/Cgi/admin.py:547 msgid "Set" msgstr "Estabelecer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:587 +#: Mailman/Cgi/admin.py:588 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:641 +#: Mailman/Cgi/admin.py:642 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -501,73 +502,73 @@ msgstr "" "A opción introducida formouse incorrectamente:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Indique o texto abaixo ou...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:701 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...especifique o ficheiro para cargar</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:727 Mailman/Cgi/admin.py:730 +#: Mailman/Cgi/admin.py:728 Mailman/Cgi/admin.py:731 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Tema %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:731 Mailman/Cgi/admin.py:781 +#: Mailman/Cgi/admin.py:732 Mailman/Cgi/admin.py:782 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:732 +#: Mailman/Cgi/admin.py:733 msgid "Topic name:" msgstr "Nome do tema:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:734 +#: Mailman/Cgi/admin.py:735 msgid "Regexp:" msgstr "Expresión regular:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:737 Mailman/Cgi/options.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1053 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:741 Mailman/Cgi/admin.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 Mailman/Cgi/admin.py:800 msgid "Add new item..." msgstr "Engadir un elemento novo..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801 +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802 msgid "...before this one." msgstr "...antes deste." -#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802 +#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803 msgid "...after this one." msgstr "...despois deste." -#: Mailman/Cgi/admin.py:777 Mailman/Cgi/admin.py:780 +#: Mailman/Cgi/admin.py:778 Mailman/Cgi/admin.py:781 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "Regra de filtrado de Spam %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:782 +#: Mailman/Cgi/admin.py:783 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "Expresión regular de filtrado de Spam:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:327 +#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:327 #: Mailman/Cgi/admindb.py:386 Mailman/Cgi/admindb.py:431 #: Mailman/Cgi/admindb.py:671 msgid "Defer" msgstr "Diferir" -#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:329 +#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:329 #: Mailman/Cgi/admindb.py:388 Mailman/Cgi/admindb.py:431 #: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Reject" msgstr "Rexeitar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:216 #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Hold" msgstr "Reter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:330 +#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:330 #: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:431 #: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:216 @@ -575,32 +576,32 @@ msgstr "Reter" msgid "Discard" msgstr "Descartar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:431 +#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:431 #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:797 Mailman/Cgi/admindb.py:677 +#: Mailman/Cgi/admin.py:798 Mailman/Cgi/admindb.py:677 msgid "Action:" msgstr "Acción: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:809 +#: Mailman/Cgi/admin.py:810 msgid "Move rule up" msgstr "Mover regra cara arriba" -#: Mailman/Cgi/admin.py:810 +#: Mailman/Cgi/admin.py:811 msgid "Move rule down" msgstr "Mover regra cara abaixo" -#: Mailman/Cgi/admin.py:843 +#: Mailman/Cgi/admin.py:844 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:845 +#: Mailman/Cgi/admin.py:846 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Detalles de <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:852 +#: Mailman/Cgi/admin.py:853 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -611,107 +612,107 @@ msgstr "" "modifica\n" " o estado permanente.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:866 +#: Mailman/Cgi/admin.py:867 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Subscricións masivas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:873 +#: Mailman/Cgi/admin.py:874 msgid "Mass Removals" msgstr "Baixas masivas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:880 +#: Mailman/Cgi/admin.py:881 msgid "Membership List" msgstr "Listaxe de subscritores" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "(help)" msgstr "(axuda)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Localizar o subscritor %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "Search..." msgstr "Procurar..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:909 +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "Bad regular expression: " msgstr "A expresión regular está mal formada: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "hai %(allcnt)s subscritores en total e amósanse %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:967 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s subscritores en total" -#: Mailman/Cgi/admin.py:990 +#: Mailman/Cgi/admin.py:991 msgid "unsub" msgstr "baixa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:991 +#: Mailman/Cgi/admin.py:992 msgid "member address<br>member name" msgstr "enderezo do subscritor<br>nome do subscritor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:992 +#: Mailman/Cgi/admin.py:993 msgid "hide" msgstr "oculto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:992 +#: Mailman/Cgi/admin.py:993 msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:993 +#: Mailman/Cgi/admin.py:994 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "sen correo<br>[razón]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:995 msgid "ack" msgstr "conf" -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:995 msgid "not metoo" msgstr "a min non" -#: Mailman/Cgi/admin.py:995 +#: Mailman/Cgi/admin.py:996 msgid "nodupes" msgstr "sen duplicados" -#: Mailman/Cgi/admin.py:996 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 msgid "plain" msgstr "texto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:996 Mailman/Cgi/options.py:307 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:307 msgid "digest" msgstr "compilación" -#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Cgi/admin.py:998 msgid "language" msgstr "idioma" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1009 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1009 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1012 msgid "B" msgstr "B" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>unsub</b> -- Prema aquí para anular a subscrición do membro." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1085 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -721,7 +722,7 @@ msgstr "" " está activo, os envíos que del proveñan\n" " moderaranse, noutro caso aprobaranse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1089 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -729,7 +730,7 @@ msgstr "" "<b>oculto</b> -- Aparece a enderezo do subscritor\n" " escondido na listaxe de subscritores?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1092 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -768,7 +769,7 @@ msgstr "" "Mailman.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -776,7 +777,7 @@ msgstr "" "<b>conf</b> -- Obtén o subscritor a confirmación\n" " dos seus envíos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1109 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1110 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -784,7 +785,7 @@ msgstr "" "<b>a min non</b> -- Recibirá o subscritor unha copia das súas propias\n" " mensaxes?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1112 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -792,7 +793,7 @@ msgstr "" "<b>nodupes</b> -- Desexa o subscritor recibir duplicados das\n" " mensaxes?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1116 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -801,7 +802,7 @@ msgstr "" " compiladas? (caso contrario, recibe as mensaxes a\n" " medida que chegan)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1118 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1119 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -809,19 +810,19 @@ msgstr "" "<b>texto</b> -- As mensaxes recompiladas recibiranse como só texto? (caso " "contrario, recibiranse en MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido polo usuario" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Prema aquí para ocultar a lenda desta táboa." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Prema aquí para incluír a lenda desta táboa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -829,28 +830,28 @@ msgstr "" "<p><em>Para ver máis subscritores, prema\n" " o rango apropiado entre os que se relacionan abaixo:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1155 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s a %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1168 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Desexa subscribir este grupo agora ou convidalo despois?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 msgid "Invite" msgstr "Convidar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 Mailman/Cgi/listinfo.py:182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/listinfo.py:183 msgid "Subscribe" msgstr "Subscribir" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1175 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Enviarase a mensaxe de benvida cando se fagan novas subscricións?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 Mailman/Cgi/admin.py:1187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1228 #: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -877,8 +878,8 @@ msgstr "Enviarase a mensaxe de benvida cando se fagan novas subscricións?" msgid "No" msgstr "Non" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 Mailman/Cgi/admin.py:1187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1228 #: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -905,19 +906,19 @@ msgstr "Non" msgid "Yes" msgstr "Si" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1185 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Enviaranse as notificacións ao propietario da rolda?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 Mailman/Cgi/admin.py:1233 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 Mailman/Cgi/admin.py:1234 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Introduza, a seguir, cada enderezo nunha liña distinta..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1198 Mailman/Cgi/admin.py:1239 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... ou especifique que ficheiro se ten que cargar:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1202 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1203 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -928,19 +929,19 @@ msgstr "" " do convite de subscrición. Inclúa, cando menos,\n" " unha liña en branco ao final..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Enviar a confirmación de anulación da subscrición ao usuario?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1225 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1226 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Enviaranse as notificacións ao propietario da rolda?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambiar a contrasinal do xestor da rolda" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1251 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -978,23 +979,23 @@ msgstr "" "aos moderadores no campo que está máis abaixo e indicar\n" "as enderezos de correo electrónicos na sección de arriba." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Indique o novo contrasinal do administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1272 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Confirme o contrasinal da administración:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Indique o novo contrasinal do moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1278 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirme o contrasinal do moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "" "In addition to the above passwords you may specify a password for\n" "pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n" @@ -1004,95 +1005,95 @@ msgid "" "no other." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1293 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1294 #, fuzzy msgid "Enter new poster password:" msgstr "Indique o novo contrasinal do moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1295 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 #, fuzzy msgid "Confirm poster password:" msgstr "Confirme o contrasinal do moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1304 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1305 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Enviar os cambios" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1327 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Os contrasinais do moderador non coinciden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 #, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" msgstr "Os seus contrasinais non coinciden." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Os contrasinais do administrador non coinciden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 msgid "Already a member" msgstr "Xa está subscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "<blank line>" msgstr "<líña en branco>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 Mailman/Cgi/admin.py:1405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 Mailman/Cgi/admin.py:1406 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "O enderezo de correo quer é incorrecto quer non é válido" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1408 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1409 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Enderezo hostil (os caracteres non son válidos)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 bin/add_members:149 bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:264 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Enderezo expulsado (concorda %(pattern)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1418 msgid "Successfully invited:" msgstr "Convidáronse con éxito:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1419 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1420 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Subscribiuse con éxito:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1425 msgid "Error inviting:" msgstr "Erro no convite de subscrición:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1426 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1427 msgid "Error subscribing:" msgstr "Houbo un erro ao dar de alta a subscrición:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1455 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1458 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Anulou a súa subscrición satisfactoriamente:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1460 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Non se pode dar de baixa enderezos que non estean rexistrados:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1471 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valor incorrecto da bandeira de moderación" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1494 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1493 msgid "Not subscribed" msgstr "Non está subscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1497 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1496 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Estanse a ignorar os cambios do usuario borrado: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1537 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1536 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Eliminouse satisfactoriamente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1541 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1540 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Produciuse un erro ao dar de baixa a subscrición:" @@ -2257,11 +2258,11 @@ msgstr "Non se modificou o código de HTML" msgid "HTML successfully updated." msgstr "Actualizouse o código HTML con éxito" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:76 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Roldas de distribución de %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2269,7 +2270,7 @@ msgstr "" "<p>Non hai actualmente ningunha rolda de distribución de %(mailmanlink)s\n" " que se anuncie publicamente en %(hostname)s. " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2284,11 +2285,11 @@ msgstr "" " subscribirse, darse de baixa ou mudar as preferencias da " "subscrición." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "right" msgstr "correcto" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2300,11 +2301,11 @@ msgstr "" " \"/\" seguido polo nome %(adj)s da rolda.\n" " <p>Pode visitar os administradores de roldas " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129 msgid "the list admin overview page" msgstr "a páxina xeral da administración de roldas" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " @@ -2313,11 +2314,11 @@ msgstr "" " <p>Se ten algún problema co emprego das roldas, póñase\n" " en contacto con " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:208 msgid "Edit Options" msgstr "Editar as opcións" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:876 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:876 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 msgid "View this page in" msgstr "Ver esta páxina en " @@ -2795,8 +2796,8 @@ msgid "" " for details." msgstr "" "Hai algún problema á hora de borrar a rolda de distribución\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contacte co administrador das roldas en %" -"(sitelist)s\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contacte co administrador das roldas en " +"%(sitelist)s\n" " para máis detalles." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:190 @@ -2861,7 +2862,7 @@ msgstr "<b>Cancelar</b> e regresar á administración das roldas" msgid "Delete this list" msgstr "Borrar esta rolda" -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Argumentos incorrectos para a escritura CGI" @@ -2871,27 +2872,39 @@ msgstr "" "Produciuse un erro na autenticación á listaxe de subscritores de %(realname)s" #: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:114 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Ten de se proporcionar un enderezo de correo electrónico válido." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:126 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:138 +msgid "The form is too old. Please GET it again." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:141 +msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:144 +msgid "You must GET the form before submitting it." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Non se pode subscribir unha rolda a si mesma" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Se subministra un contrasinal, ten que o confirmar." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Os seus contrasinais non coinciden." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2907,7 +2920,7 @@ msgstr "" "Se for precisa a confirmación, axiña recibirá un correo\n" "electrónico de confirmación coas instrucións que debe seguir." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -2918,7 +2931,7 @@ msgstr "" "errada, por favor, póñase en contacto co propietario da\n" "rolda no enderezo %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -2926,7 +2939,7 @@ msgstr "" "O enderezo de correo electrónico que especificou non é \n" "válido. Ten que ter un `@'.)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -2934,7 +2947,7 @@ msgstr "" "Non se permitiu a súa subscrición porque o enderezo de correo electrónico\n" "que especificou non é seguro." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2948,7 +2961,7 @@ msgstr "" "rolda non se completará até\n" "a confirmación da subscrición" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2962,15 +2975,15 @@ msgstr "" "electrónico da decisión\n" "do moderador cando procesar a súa solicitude." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." msgstr "Xa está subscrito." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Aviso de privacidade do Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:256 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2989,15 +3002,15 @@ msgid "" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:275 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Esta rolda non admite as entregas en recompilacións" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:277 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Este rolda só admite a distribución das mensaxes en recompilacións" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:284 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "" "Subscribiuse satisfactoriamente á rolda de distribución\n" @@ -3754,157 +3767,161 @@ msgstr "Subscritores que non reciben resumos (con frecuencia):" msgid "Digest members:" msgstr "Subscritores co correo compilado:" -#: Mailman/Defaults.py:1482 +#: Mailman/Defaults.py:1508 msgid "Arabic" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1483 +#: Mailman/Defaults.py:1509 #, fuzzy msgid "Asturian" msgstr "Estoniano" -#: Mailman/Defaults.py:1484 +#: Mailman/Defaults.py:1510 msgid "Catalan" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1485 +#: Mailman/Defaults.py:1511 msgid "Czech" msgstr "Checo" -#: Mailman/Defaults.py:1486 +#: Mailman/Defaults.py:1512 msgid "Danish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1487 +#: Mailman/Defaults.py:1513 msgid "German" msgstr "Alemán" -#: Mailman/Defaults.py:1488 +#: Mailman/Defaults.py:1514 msgid "English (USA)" msgstr "Inglés (EEUU)" -#: Mailman/Defaults.py:1489 +#: Mailman/Defaults.py:1515 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Español (España)" -#: Mailman/Defaults.py:1490 +#: Mailman/Defaults.py:1516 msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" -#: Mailman/Defaults.py:1491 +#: Mailman/Defaults.py:1517 msgid "Euskara" msgstr "Éuscaro" -#: Mailman/Defaults.py:1492 +#: Mailman/Defaults.py:1518 +msgid "Persian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1519 msgid "Finnish" msgstr "Finés" -#: Mailman/Defaults.py:1493 +#: Mailman/Defaults.py:1520 msgid "French" msgstr "Francés" -#: Mailman/Defaults.py:1494 +#: Mailman/Defaults.py:1521 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1495 +#: Mailman/Defaults.py:1522 msgid "Greek" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1496 +#: Mailman/Defaults.py:1523 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1497 +#: Mailman/Defaults.py:1524 msgid "Croatian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1498 +#: Mailman/Defaults.py:1525 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: Mailman/Defaults.py:1499 +#: Mailman/Defaults.py:1526 msgid "Interlingua" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1500 +#: Mailman/Defaults.py:1527 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1501 +#: Mailman/Defaults.py:1528 msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" -#: Mailman/Defaults.py:1502 +#: Mailman/Defaults.py:1529 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: Mailman/Defaults.py:1503 +#: Mailman/Defaults.py:1530 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: Mailman/Defaults.py:1504 +#: Mailman/Defaults.py:1531 msgid "Dutch" msgstr "Danés" -#: Mailman/Defaults.py:1505 +#: Mailman/Defaults.py:1532 msgid "Norwegian" msgstr "Noruegués" -#: Mailman/Defaults.py:1506 +#: Mailman/Defaults.py:1533 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: Mailman/Defaults.py:1507 +#: Mailman/Defaults.py:1534 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" -#: Mailman/Defaults.py:1508 +#: Mailman/Defaults.py:1535 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués do Brasil" -#: Mailman/Defaults.py:1509 +#: Mailman/Defaults.py:1536 msgid "Romanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1510 +#: Mailman/Defaults.py:1537 msgid "Russian" msgstr "Ruso" -#: Mailman/Defaults.py:1511 +#: Mailman/Defaults.py:1538 msgid "Slovak" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1512 +#: Mailman/Defaults.py:1539 msgid "Slovenian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1513 +#: Mailman/Defaults.py:1540 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" -#: Mailman/Defaults.py:1514 +#: Mailman/Defaults.py:1541 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: Mailman/Defaults.py:1515 +#: Mailman/Defaults.py:1542 msgid "Turkish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1516 +#: Mailman/Defaults.py:1543 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraíno" -#: Mailman/Defaults.py:1517 +#: Mailman/Defaults.py:1544 msgid "Vietnamese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1518 +#: Mailman/Defaults.py:1545 msgid "Chinese (China)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1519 +#: Mailman/Defaults.py:1546 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "" @@ -3927,23 +3944,23 @@ msgstr " (Modo compilación)" msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Dámoslle a benvida á rolda de distribución %(realname)s%(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:86 +#: Mailman/Deliverer.py:87 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Deuse de baixa da rolda de distribución %(realname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:113 +#: Mailman/Deliverer.py:114 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Lembranza da rolda de distribución %(listfullname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:141 +#: Mailman/Deliverer.py:142 msgid "No reason given" msgstr "Non se deu ningunha razón" -#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184 +#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185 msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Detectouse un intento de subscrición hostil" -#: Mailman/Deliverer.py:166 +#: Mailman/Deliverer.py:167 msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -3955,7 +3972,7 @@ msgstr "" "á súa rolda, algo que debería saber. De todos os xeitos, non é necesario\n" "que faga nada." -#: Mailman/Deliverer.py:185 +#: Mailman/Deliverer.py:186 msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -3967,7 +3984,7 @@ msgstr "" "tentouse confirmar a unha rolda diferente.\n" "Non fai falla que faga nada pola súa parte." -#: Mailman/Deliverer.py:218 +#: Mailman/Deliverer.py:219 msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "" @@ -4717,7 +4734,10 @@ msgstr "" "empregará por omisión?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 -msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +#, fuzzy +msgid "" +"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " +"maximum size." msgstr "Que tamaño en Kb debería acadar unha compilación antes de se enviar?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 @@ -7718,8 +7738,8 @@ msgid "" "instructions." msgstr "" "*Non* envíe solicitudes administrativas á rolda! Se desexar subscribirse, " -"visite %(listurl)s ou envíe unha mensaxe coa palabra 'help' ao enderezo, %" -"(request)s , para obter as instrucións" +"visite %(listurl)s ou envíe unha mensaxe coa palabra 'help' ao enderezo, " +"%(request)s , para obter as instrucións" #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" @@ -7805,8 +7825,8 @@ msgid "" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" -"A mensaxe anexa activou as regras de filtrado por contido da rolda %" -"(listname)s \n" +"A mensaxe anexa activou as regras de filtrado por contido da rolda " +"%(listname)s \n" "Iso impediu que se lle envíe aos subscritores da rolda.\n" "Recibiu a única copia que queda da mensaxe descartada.\n" "\n" @@ -7924,39 +7944,39 @@ msgstr "" msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:162 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:163 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Resumo de %(realname)s, vol %(volume)d, envío %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209 msgid "digest header" msgstr "cabeceira das compilacións" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:212 msgid "Digest Header" msgstr "Cabeceira da recompilación" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:225 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Temas do día:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:305 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Temas do día (%(msgcount)d mensaxes)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331 msgid "[Message discarded by content filter]" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359 msgid "digest footer" msgstr "pé de páxina das compilacións" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361 Mailman/Handlers/ToDigest.py:369 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 Mailman/Handlers/ToDigest.py:370 msgid "Digest Footer" msgstr "Pé de páxina da recompilación" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:377 msgid "End of " msgstr "Fin de " @@ -7964,7 +7984,7 @@ msgstr "Fin de " msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "A mensaxe enviada tiña como asunto \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:419 +#: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:422 msgid "[No reason given]" msgstr "[Non se deu ningunha razón]" @@ -7972,27 +7992,27 @@ msgstr "[Non se deu ningunha razón]" msgid "Forward of moderated message" msgstr "Reenvío da mensaxe moderada" -#: Mailman/ListAdmin.py:394 +#: Mailman/ListAdmin.py:395 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nova solicitude de subscrición á rolda %(realname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:418 +#: Mailman/ListAdmin.py:421 msgid "Subscription request" msgstr "Solicitude de subscrición" -#: Mailman/ListAdmin.py:449 +#: Mailman/ListAdmin.py:452 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Nova solicitude de baixa á rolda %(realname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:473 +#: Mailman/ListAdmin.py:476 msgid "Unsubscription request" msgstr "Solicitude de anulación de subscrición" -#: Mailman/ListAdmin.py:506 +#: Mailman/ListAdmin.py:509 msgid "Original Message" msgstr "Mensaxe orixinal" -#: Mailman/ListAdmin.py:509 +#: Mailman/ListAdmin.py:512 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "A solicitude á rolda de distribución %(realname)s foi rexeitada" @@ -8103,37 +8123,37 @@ msgstr "" msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:900 Mailman/MailList.py:1322 +#: Mailman/MailList.py:903 Mailman/MailList.py:1333 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:933 +#: Mailman/MailList.py:944 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "as subscricións a %(realname)s precisan a aprobación do administrador" -#: Mailman/MailList.py:1002 bin/add_members:245 +#: Mailman/MailList.py:1013 bin/add_members:252 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificación de subscrición a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1021 +#: Mailman/MailList.py:1032 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "as baixas de %(realname)s precisan a aprobación do moderador" -#: Mailman/MailList.py:1041 +#: Mailman/MailList.py:1052 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Notificación da baixa de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1231 +#: Mailman/MailList.py:1242 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "a subscrición a %(name)s require a aprobación por\n" "parte do administrador" -#: Mailman/MailList.py:1494 +#: Mailman/MailList.py:1507 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "última notificación da resposta automática de hoxe" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8155,7 +8175,7 @@ msgstr "" "%(adminurl)s\n" "\n" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:353 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Notificación de devolución non captado" @@ -8349,6 +8369,10 @@ msgid "" " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" "\n" +" --nomail\n" +" -n\n" +" Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -8361,51 +8385,51 @@ msgid "" "files can be `-'.\n" msgstr "" -#: bin/add_members:137 +#: bin/add_members:146 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Xa está subscrito: %(member)s" -#: bin/add_members:143 +#: bin/add_members:152 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" "O enderezo de correo electrónico quer é incorrecto quer non é válido: liña " "en branco" -#: bin/add_members:145 +#: bin/add_members:154 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "" -"O enderezo de correo electrónico quer é incorrecto quer non é válido: %" -"(member)s" +"O enderezo de correo electrónico quer é incorrecto quer non é válido: " +"%(member)s" -#: bin/add_members:147 +#: bin/add_members:156 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Enderezo hostil (os caracteres non son válidos): %(member)s" -#: bin/add_members:149 +#: bin/add_members:158 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Subscribiuse: %(member)s" -#: bin/add_members:194 +#: bin/add_members:199 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Hai un argumento incorrecto a -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:201 +#: bin/add_members:206 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Hai un argumento incorrecto a -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:207 +#: bin/add_members:214 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Non se puido ler os subscritores regulares e os non regulares desde a " "entrada estándar." -#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271 +#: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271 #: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232 #: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Non existe esa rolda: %(listname)s" -#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 +#: bin/add_members:240 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." @@ -8770,8 +8794,8 @@ msgstr "os permisos teñen que ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -"os permisos dos ficheiros da base de datos teñen que ser %(octperms)s: %" -"(path)s" +"os permisos dos ficheiros da base de datos teñen que ser %(octperms)s: " +"%(path)s" #: bin/check_perms:183 msgid "checking mode for %(prefix)s" @@ -9752,6 +9776,7 @@ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Rolda: %(listname)s, \tPropietario: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 +#, fuzzy msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -9762,6 +9787,9 @@ msgid "" " -a / --advertised\n" " List only those mailing lists that are publically advertised\n" "\n" +" -p / --public-archive\n" +" List only those lists with public archives.\n" +"\n" " --virtual-host-overview=domain\n" " -V domain\n" " List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" @@ -9799,11 +9827,11 @@ msgstr "" " -h\n" " Mostra esta mensaxe e remata.\n" -#: bin/list_lists:105 +#: bin/list_lists:113 msgid "No matching mailing lists found" msgstr "Non se atopou ningunha rolda de distribución que coincida" -#: bin/list_lists:109 +#: bin/list_lists:117 msgid "matching mailing lists found:" msgstr "as seguintes roldas de distribución coinciden:" |