diff options
author | tkikuchi <> | 2004-11-26 01:58:34 +0000 |
---|---|---|
committer | tkikuchi <> | 2004-11-26 01:58:34 +0000 |
commit | 316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b (patch) | |
tree | 9e40d570f59bf01eb4ba2a1957a185d99ecb734c /messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po | |
parent | ec710133c967b7e0183ed900883de15b941475dd (diff) | |
download | mailman2-316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b.tar.gz mailman2-316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b.tar.xz mailman2-316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b.zip |
Update translation language po files
Diffstat (limited to 'messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r-- | messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po | 2151 |
1 files changed, 1284 insertions, 867 deletions
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po index 369e079f..0c5c5544 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b6\n" -"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n" +"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-22 12:50-0500\n" "Last-Translator: Pascal George <george@lyon.inserm.fr>\n" "Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n" @@ -14,148 +14,149 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120 msgid "size not available" msgstr "taille non disponible" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i octets " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148 msgid " at " msgstr " at " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471 msgid "Previous message:" msgstr "Message précédent:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493 msgid "Next message:" msgstr "Message suivant:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696 msgid "thread" msgstr "enfilade" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697 msgid "subject" msgstr "objet" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 msgid "author" msgstr "auteur" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 msgid "date" msgstr "date" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>Actuellement, pas d'archives. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s Gzipés" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 msgid "figuring article archives\n" msgstr "chiffrage des articles d'archives\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "April" msgstr "Avril" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "February" msgstr "Février" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "January" msgstr "Janvier" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "March" msgstr "Mars" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "August" msgstr "Aôut" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "July" msgstr "Juillet" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "June" msgstr "Juin" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Mai" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 msgid "December" msgstr "Décembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 msgid "November" msgstr "Novembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 msgid "October" msgstr "Octobre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 msgid "September" msgstr "September" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 msgid "First" msgstr "Premier" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 msgid "Fourth" msgstr "Quatrième" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 msgid "Second" msgstr "Second" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 msgid "Third" msgstr "Troisième" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "La semaine du lundi %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Mise à jour des fichiers HTML pour l'article %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "le fichier article %(filename)s est manquant!" @@ -163,27 +164,27 @@ msgstr "le fichier article %(filename)s est manquant!" msgid "No subject" msgstr "Sans objet" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277 msgid "Creating archive directory " msgstr "Création du répertoire des archives " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Chargement de l'état pickle des archives" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Pickle de l'état des archives vers " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Mise à jour des fichiers d'index pour les archives [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460 msgid " Thread" msgstr "\tEnfilade" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -199,31 +200,31 @@ msgstr "par vous" msgid "by the list administrator" msgstr "par l'administrateur de la liste" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "pour des raisons inconnues" -#: Mailman/Bouncer.py:185 +#: Mailman/Bouncer.py:194 msgid "disabled" msgstr "désactivé" -#: Mailman/Bouncer.py:190 +#: Mailman/Bouncer.py:199 msgid "Bounce action notification" msgstr "Avis de mesure de rebond" -#: Mailman/Bouncer.py:245 +#: Mailman/Bouncer.py:254 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Le dernier rebond en provenance de votre adresse date du %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217 -#: Mailman/ListAdmin.py:215 +#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220 +#: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" msgstr "(sans objet)" -#: Mailman/Bouncer.py:272 +#: Mailman/Bouncer.py:283 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Aucune information de rebond]." @@ -348,7 +349,7 @@ msgstr "Panorama de la liste de diffusion" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Envoyez questions et commentaires à " -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "Liste" @@ -538,15 +539,15 @@ msgstr "Règle de filtrage de Spam %(i)d" msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "Expression régulière de Filtre Spam :" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 msgid "Defer" msgstr "Différer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Reject" msgstr "Rejeter" @@ -556,19 +557,19 @@ msgstr "Rejeter" msgid "Hold" msgstr "En attente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Discard" msgstr "Supprimer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Accept" msgstr "Accepter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641 msgid "Action:" msgstr "Action :" @@ -835,20 +836,21 @@ msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés ?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 #: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46 #: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156 -#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261 -#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299 -#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312 -#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327 -#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375 -#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160 +#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265 +#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331 +#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379 +#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Non" @@ -860,21 +862,21 @@ msgstr "Non" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150 -#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234 -#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288 -#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302 -#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317 -#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347 -#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238 +#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292 +#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321 +#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351 +#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Oui" @@ -1063,112 +1065,116 @@ msgstr "Instructions détaillées pour la Base de données administrative" msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Requêtes administratives pour la liste de diffusion :" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244 msgid "Submit All Data" msgstr "Soumettre toutes les données" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242 +msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "tous les messages de %(esender)s en attente." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 msgid "a single held message." msgstr "un seul message en attente." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:219 msgid "all held messages." msgstr "tous les messages en attente." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Erreur sur la base de données administrative de Mailman" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 msgid "list of available mailing lists." msgstr "Catalogue des listes de diffusion disponibles." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Vous devez donner le nom d'une liste. Voici les %(link)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 msgid "Subscription Requests" msgstr "Requêtes d'abonnement" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:280 msgid "Address/name" msgstr "Adresse/nom" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332 msgid "Your decision" msgstr "Votre décision" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333 msgid "Reason for refusal" msgstr "Motifs du refus" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 msgid "Approve" msgstr "Approuver" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Définitivement banni de cette liste" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:321 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:331 msgid "User address/name" msgstr "Adresse/nom de l'abonné" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:371 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Requêtes de résiliation d'abonnement" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618 msgid "From:" msgstr "De:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:387 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Mesure à prendre pour tous ces messages en attente :" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Conserver une copie de ce message pour l'administrateur du site" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Faire suivre les messages (individuellement) à :" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:423 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:433 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "Annuler le bit de <em>modération</em> de cet abonné" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:427 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:437 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>L'expéditeur est maintenant membre de cette liste</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "Ajouter <b>%(esender)s</b> à un filtre expéditeur :" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:441 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 msgid "Accepts" msgstr "Approbations" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:441 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 msgid "Discards" msgstr "Suppressions" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:441 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 msgid "Holds" msgstr "Attentes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:441 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 msgid "Rejects" msgstr "Rejets" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:460 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1176,7 +1182,7 @@ msgstr "" "Ajouter <b>%(esender)s</b> aux utilisateurs qui ne pourront jamais\n" "s'abonner à cette liste. " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:465 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " @@ -1184,89 +1190,89 @@ msgstr "" "Cliquez sur le numéro du message pour voir le message\n" " individuel, ou" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:467 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "visualisez tous les messages de %(esender)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621 msgid "Subject:" msgstr "Objet:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 msgid " bytes" msgstr " octets" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 msgid "Size:" msgstr "Taille:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296 msgid "not available" msgstr "non disponible" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624 msgid "Reason:" msgstr "Motif:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628 msgid "Received:" msgstr "Reçus:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:549 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:559 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Envoi mis en attente d'approbation" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:551 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d de %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:562 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:572 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Message avec l'id #%(id)d perdu." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:571 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:581 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Le message avec comme id #%(id)d est altéré." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:645 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Conserver les messages pour l'administrateur du site" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:639 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:649 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "De plus, faire suivre ce message à :" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:653 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Aucun motif fourni]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:645 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Si vous rejettez cet envoi, <b>veuillez vous expliquer (facultatif) :" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:651 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:661 msgid "Message Headers:" msgstr "En-tête de message:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:666 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Extrait du message:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134 msgid "No reason given" msgstr "Sans motif" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288 -#: Mailman/ListAdmin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296 +#: Mailman/ListAdmin.py:414 msgid "[No reason given]" msgstr "[aucun motif fourni]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:779 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:796 msgid "Database Updated..." msgstr "Base de données mise à jour..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:782 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:799 msgid " is already a member" msgstr " est déjà abonné" @@ -1383,8 +1389,8 @@ msgstr "" " votre abonnement aura été confirmé. Vous pourrez le changer en vous\n" " rendant sur votre page d'options personnelles.\n" "\n" -" <p>Ou cliquez sur <em>Annuler ma demande d'inscription</em> si vous ne " -" plus vous inscrire à cette liste." +" <p>Ou cliquez sur <em>Annuler ma demande d'inscription</em> si vous " +"ne plus vous inscrire à cette liste." #: Mailman/Cgi/confirm.py:260 msgid "" @@ -1445,15 +1451,15 @@ msgstr "Annuler la requête d'abonnement" msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Abonnement à la liste : %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:316 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:320 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Vous avez annulé votre demande d'abonnement." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:358 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "En attente d'approbation par le modérateur" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1470,8 +1476,8 @@ msgstr "" "\ts'achève. Votre requête a été envoyée au modérateur de la liste\n" "\tet il vous sera fait part de sa décision." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1481,24 +1487,25 @@ msgstr "" "\t\tque vous tentiez de confirmer une requête pour une adresse\n" "\t\tdéjà désabonnée." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Vous déjà membre de cette liste !" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:370 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:374 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" -" Vous n'avez pas été invité sur cette liste de diffusion. L'invitation a\n" +" Vous n'avez pas été invité sur cette liste de diffusion. " +"L'invitation a\n" " été supprimée et l'administrateur de liste a été alerté." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Requête d'abonnement confirmée" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1518,15 +1525,15 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre sur votre page de login\n" " d'abonné</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:402 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:406 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Votre requête de résiliation a été annulée." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Requête de résiliation confirmée" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:434 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:438 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1535,18 +1542,19 @@ msgid "" " information page</a>." msgstr "" " Votre abonnement à la liste %(listname)s a été résilié avec\n" -" succès. Vous pourrez à présent <a href=\"%(listinfourl)s\">visiter la\n" +" succès. Vous pourrez à présent <a href=\"%(listinfourl)s" +"\">visiter la\n" " page principal d'informations de la liste</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Confirmez la requête de résiliation" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Non disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:463 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1577,24 +1585,24 @@ msgstr "" "\t<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" "\trequête de résiliation." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696 #: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847 msgid "Unsubscribe" msgstr "Résilier" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Cancel and discard" msgstr "Annuler et supprimer" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Vous avez annulé votre requête de changement d'adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:519 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Requête de changement d'adresse confirmée" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1602,20 +1610,22 @@ msgid "" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" -" Vous avez changé l'adresse de votre abonnement à la liste %(listname)s\n" +" Vous avez changé l'adresse de votre abonnement à la liste %" +"(listname)s\n" " de <b>%(oldaddr)s</b> à <b>%(newaddr)s</b>.\n" -" Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre à votre\n" +" Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre à " +"votre\n" " page de login d'abonné</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Confirmez la requête de changement d'adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:558 msgid "globally" msgstr "globalement" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:561 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1656,15 +1666,15 @@ msgstr "" " <p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" " requête de changement d'adresse." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:582 msgid "Change address" msgstr "Changez l'adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Laissez en attente d'approbation" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:595 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1672,11 +1682,11 @@ msgstr "" "OK, le modérateur de la liste aura encore la latitude d'approuver\n" " ou de rejeter ce message." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:625 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "L'expéditeur a ignoré le message via l'interface web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:627 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1688,15 +1698,16 @@ msgid "" msgstr "" "Le message en attente avec comme objet:\n" " En-tête <em>%(subject)s</em> est introuvable. La raison la plus\n" -" probable expliquant cette situation est que le modérateur a déjà\n" +" probable expliquant cette situation est que le modérateur a " +"déjà\n" " approuvé ou rejeté le message. Vous n'avez pas été en mesure de\n" " l'annuler à temps." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:631 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 msgid "Posted message canceled" msgstr "Annulation du message soumis" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:638 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1705,11 +1716,11 @@ msgstr "" " Vous avez annulé l'envoi du message avec comme objet:\n" " En-tête <em>%(subject)s</em> à la liste %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:645 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:649 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Annulez l'envoi de messages en attente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:670 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:674 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1717,7 +1728,7 @@ msgstr "" "Le message en attente auquel vous faites référence\n" " a déjà été traité par l'administrateur de liste." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:684 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1747,11 +1758,11 @@ msgstr "" " d'approbation</em> pour attendre la décision du modérateur quant à\n" " l'approbation ou le rejet du message." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:704 msgid "Cancel posting" msgstr "Annulez l'envoi" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:716 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1762,11 +1773,11 @@ msgstr "" " adresse continue à rebondir, elle pourrait être supprimée de cette\n" " liste de diffusion." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:742 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Ré-activation de l'abonnement." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:750 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1774,14 +1785,15 @@ msgid "" " " msgstr "" " Votre abonnement à la liste %(listname)s a été réactivé avec\n" -" succès. Vous pourrez à présent <a href=\"%(optionsurl)s\">visiter \n" +" succès. Vous pourrez à présent <a href=\"%(optionsurl)s" +"\">visiter \n" " votre page d'options d'abonné</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Ré-activez l'abonnement à la liste" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:775 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:779 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1791,11 +1803,11 @@ msgstr "" " résilié. Pour vous réabonner, veuillez visiter la <a\n" " href=\"%(listinfourl)s\">la page d'informations de la liste</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:793 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>non disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:793 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:797 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1824,7 +1836,8 @@ msgstr "" " <li><b>Nom d'abonné:</b> %(username)s\n" " <li><b>Date de réception du dernier rebond</b>: %(date)s\n" " <li><b>Nombre approximatif de jours restant avant la\n" -" suppression définitive de votre abonnement à la liste:</b> %(daysleft)s\n" +" suppression définitive de votre abonnement à la liste:</b> %" +"(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" " Cliquez sur le bouton <em>Réactivez l'abonnement</em> pour\n" @@ -1833,11 +1846,11 @@ msgstr "" " abonnement.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:813 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:817 msgid "Re-enable membership" msgstr "Réactivez l'abonnement" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:814 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:818 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" @@ -1884,8 +1897,8 @@ msgid "" " passwords." msgstr "" "Laisser les champs mot de passe initial (et confirmation) vides\n" -" si vous voulez que Mailman génère automatiquement " -"les mots de passe\n" +" si vous voulez que Mailman génère automatiquement les mots " +"de passe\n" " pour vous." #: Mailman/Cgi/create.py:132 @@ -1904,15 +1917,15 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer de nouvelles listes" msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Hôte virtuel inconnu : %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166 +#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Mauvaise adresse courriel du propriétaire : %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168 +#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La liste %(listname)s existe déjà" -#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164 +#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Option invalide : %(s)s" @@ -1925,7 +1938,7 @@ msgstr "" "liste\n" "\tPour assistance veuillez contactez l'administrateur du site." -#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210 +#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion : %(listname)s" @@ -2163,7 +2176,8 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Ci-dessous un listing de toutes les listes de diffusion publiques sur\n" " %(hostname)s. Cliquer sur le nom d'une liste pour obtenir plus\n" -" d'informations à propos de celle-ci, vous y abonner, résilier votre\n" +" d'informations à propos de celle-ci, vous y abonner, résilier " +"votre\n" " abonnement ou changer les préférences de votre abonnement." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 @@ -2178,8 +2192,8 @@ msgid "" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" "Pour visiter la page info d'une liste privée,\n" -" ouvrir une URL semblable à celle-ci, mais avec un '/' et le %(adj)s du nom " -" de la liste ajoutée.\n" +" ouvrir une URL semblable à celle-ci, mais avec un '/' et le %(adj)s " +"du nom de la liste ajoutée.\n" " <p>Administrateurs de liste, vous pouvez visiter " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 @@ -2315,8 +2329,8 @@ msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas être vides" msgid "Passwords did not match!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !" -#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Mot de passe modifié avec succès." @@ -2355,8 +2369,10 @@ msgid "" " %(owneraddr)s." msgstr "" "Votre abonnement à la liste %(fqdn_listname)s a été résilié. Si vous\n" -" receviez des envois groupés, vous en recevrez encore un dernier.\n" -" Si vous avez des questions concernant cette résiliation, veuillez contacter\n" +" receviez des envois groupés, vous en recevrez encore un " +"dernier.\n" +" Si vous avez des questions concernant cette résiliation, " +"veuillez contacter\n" " le gestionnaire de la liste à l'adresse %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:615 @@ -2483,7 +2499,7 @@ msgstr "" " désirez juste résilier votre abonnement à cette liste, cliquez sur le\n" " bouton <em>Résilier</em> ci-dessous et \n" " une demande de confirmation vous sera envoyée.\n" -"\n" +"\n" "<p><strong><em>Important:</em></strong> A partir de maintenant vous\n" "devez activer les cookies dans votre navigateur faute de quoi aucune\n" "de vos modifications ne prendra effet.\n" @@ -2626,15 +2642,17 @@ msgstr "" "Cette page vous permet en tant que propriétaire de la liste, de supprimer\n" " définitivement cette liste du système. <strong>Cette action est " "irréversible\n" -" </strong>, vous devrez donc prendre une telle décision seulement si vous\n" +" </strong>, vous devrez donc prendre une telle décision seulement si " +"vous\n" " êtes sûr que l'existence de la liste n'est plus nécessaire.\n" "\n" " <p>Notez qu'aucune notification ne sera envoyée à vos abonnés, et\n" " que tout envoi subséquent sera non remisable.\n" "\n" -" <p>Vous avez également la possibilité de supprimer les archives de cette\n" -" liste en ce moment même. Il est presque toujours recommandé de <strong>ne " -" pas\n" +" <p>Vous avez également la possibilité de supprimer les archives de " +"cette\n" +" liste en ce moment même. Il est presque toujours recommandé de " +"<strong>ne pas\n" " </strong>supprimer les archives, puissent qu'elles servent de traces\n" " pour les envois sur votre liste.\n" " <p>Pour plus de sécurité, il vous sera demandé de reconfirmer le mot de\n" @@ -2709,7 +2727,8 @@ msgid "" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" "L'adresse courriel fournie est bannie de cette liste. Si vous pensez\n" -" que cette restriction est erronée, veuillez entrer en contact avec le\n" +" que cette restriction est erronée, veuillez entrer en contact avec " +"le\n" " propriétaire de la liste à l'adresse %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 @@ -3012,17 +3031,17 @@ msgstr "" " cas, la réponse est toujours envoyée à l'adresse abonnée.\n" "\n" -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Votre mot de passe est : %(password)s" -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Vous n'êtes pas abonné à la liste %(listname)s" -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" "You did not give the correct old password, so your password has not been\n" "changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " @@ -3034,7 +3053,7 @@ msgstr "" "commande password pour récupérer votre mot de passe actuel, puis\n" "réessayez de nouveau." -#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 msgid "" "\n" "Usage:" @@ -3527,119 +3546,123 @@ msgstr "Abonnés en mode non-groupé (normaux) :" msgid "Digest members:" msgstr "Abonnés en remise groupée :" -#: Mailman/Defaults.py:1249 +#: Mailman/Defaults.py:1285 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" -#: Mailman/Defaults.py:1250 +#: Mailman/Defaults.py:1286 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" -#: Mailman/Defaults.py:1251 +#: Mailman/Defaults.py:1287 msgid "Danish" msgstr "Danois" -#: Mailman/Defaults.py:1252 +#: Mailman/Defaults.py:1288 msgid "German" msgstr "Allemand" -#: Mailman/Defaults.py:1253 +#: Mailman/Defaults.py:1289 msgid "English (USA)" msgstr "Anglais (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1254 +#: Mailman/Defaults.py:1290 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espagnol (Espagne)" -#: Mailman/Defaults.py:1255 +#: Mailman/Defaults.py:1291 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" -#: Mailman/Defaults.py:1256 +#: Mailman/Defaults.py:1292 msgid "Euskara" msgstr "Basque" -#: Mailman/Defaults.py:1257 +#: Mailman/Defaults.py:1293 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1294 msgid "French" msgstr "Français" -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1295 msgid "Croatian" msgstr "Croate" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1296 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1297 msgid "Italian" msgstr "Italien" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1298 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1299 msgid "Korean" msgstr "Coréen" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1300 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1301 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1302 msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1303 msgid "Polish" msgstr "Polonais" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1304 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1305 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugais (Brésil)" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1306 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1307 msgid "Russian" msgstr "Russe" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1308 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1309 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1310 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" -#: Mailman/Defaults.py:1275 +#: Mailman/Defaults.py:1311 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1312 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" -#: Mailman/Defaults.py:1276 +#: Mailman/Defaults.py:1313 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinois (Chine)" -#: Mailman/Defaults.py:1277 +#: Mailman/Defaults.py:1314 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinois (Taiwan)" @@ -3837,9 +3860,11 @@ msgid "" " system as a normal mail command." msgstr "" "Mailman doit envoyer une réponse automatique suite aux messages envoyés à\n" -" l'adresse -request ? Si vous répondez oui, vous devez spécifier\n" +" l'adresse -request ? Si vous répondez oui, vous devez " +"spécifier\n" " si Mailman doit ignorer le message original ou si il doit\n" -" le faire parvenir au système comme une commande de courriel classique." +" le faire parvenir au système comme une commande de courriel " +"classique." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." @@ -3854,8 +3879,10 @@ msgid "" msgstr "" "Nombre de jours séparant les réponses automatiques vers la liste ou\n" " vers les adresses -request/-owner déclenchées par le même\n" -" expéditeur. Mettre la valeur à zéro (ou à une valeur négative) pour\n" -" annuler les périodes de grâce (i.e. une réponse automatique à tous les\n" +" expéditeur. Mettre la valeur à zéro (ou à une valeur négative) " +"pour\n" +" annuler les périodes de grâce (i.e. une réponse automatique à " +"tous les\n" " messages)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 @@ -3923,48 +3950,70 @@ msgid "" " traffic volume of your list." msgstr "" "Ces règles contrôlent le système de gestion automatique des rebonds\n" -" sous Mailman. Nous allons décrire sommairement son fonctionnement.\n" +" sous Mailman. Nous allons décrire sommairement son " +"fonctionnement.\n" "\n" " <p>Lorsqu'un rebond est reçu, Mailman essaie d'extraire deux\n" -" informations du message : l'adresse de l'abonné à qui le message était\n" -" destiné et la sévérité du problème ayant causé le rebond. La sévérité\n" -" peut être <em>forte</em> ou <em>légère</em> signifiant qu'une erreur\n" -" fatale est survenue ou que l'erreur est passagère. En cas de doute, la\n" +" informations du message : l'adresse de l'abonné à qui le message " +"était\n" +" destiné et la sévérité du problème ayant causé le rebond. La " +"sévérité\n" +" peut être <em>forte</em> ou <em>légère</em> signifiant qu'une " +"erreur\n" +" fatale est survenue ou que l'erreur est passagère. En cas de " +"doute, la\n" " sévérité est supposée forte.\n" "\n" -" <p>Si une adresse d'abonné ne peut être extraite du rebond, alors il\n" -" est généralement ignoré, sinon, chaque abonné dispose d'un <em>score\n" -" de rebond</em> qui est incrémenté chaque fois que son adresse en fait\n" +" <p>Si une adresse d'abonné ne peut être extraite du rebond, alors " +"il\n" +" est généralement ignoré, sinon, chaque abonné dispose d'un " +"<em>score\n" +" de rebond</em> qui est incrémenté chaque fois que son adresse en " +"fait\n" " l'objet. Les rebonds forts font l'objet d'une incrémentation\n" -" de 1 contre 0,5 pour les rebonds légers. Le score de rebond n'est\n" -" incrémenté qu'une fois par jour, ainsi, même si dix rebonds forts sont\n" +" de 1 contre 0,5 pour les rebonds légers. Le score de rebond " +"n'est\n" +" incrémenté qu'une fois par jour, ainsi, même si dix rebonds forts " +"sont\n" " reçus pour un abonné, son compteur n'est incrémenté de 1 pour la\n" " journée.\n" "\n" " <p>Lorsque le score de rebond d'un abonné est supérieur à <a\n" -" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">la limite du record de\n" -" rebonds</a>, son abonnement est désactivé. Une fois désactivé, l'abonné\n" +" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">la limite du " +"record de\n" +" rebonds</a>, son abonnement est désactivé. Une fois désactivé, " +"l'abonné\n" " ne recevra plus d'envois en provenance de la liste jusqu'à ce\n" " que son abonnement soit explicitement réactivé (soit par\n" -" l'administrateur de la liste, soit par l'abonné). Il recevra toutefois\n" -" des rappels occasionnels lui faisant part de l'état de son abonnement,\n" -" rappels qui contiendront des informations concernant les mesures à\n" +" l'administrateur de la liste, soit par l'abonné). Il recevra " +"toutefois\n" +" des rappels occasionnels lui faisant part de l'état de son " +"abonnement,\n" +" rappels qui contiendront des informations concernant les mesures " +"à\n" " prendre pour réactiver son abonnement.\n" "\n" " <p>Vous avez un contrôle total sur <a\n" -" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">le nombre de\n" +" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">le " +"nombre de\n" " rappels</a> reçus par l'abonné et sur la <a\n" -" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval" -" \">périodicité</a>\n" +" href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval \">périodicité</a>\n" " avec laquelle ces rappels sont envoyés.\n" "\n" -" <p>Il y a une autre variable de configuration importante; après une\n" -" certaine période -- durant laquelle aucun rebond provenant de l'abonné\n" +" <p>Il y a une autre variable de configuration importante; après " +"une\n" +" certaine période -- durant laquelle aucun rebond provenant de " +"l'abonné\n" " n'est reçu -- les informations de rebonds sont <a\n" -" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considérées comme\n" -" caduques</a> et ignorées. Ainsi, si vous ajustez ce paramètre et la\n" -" limite du score, vous pourrez contrôler la rapidité avec laquelle les\n" -" abonnés à rebond sont désactivés. Ces deux paramètres doivent être\n" +" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considérées " +"comme\n" +" caduques</a> et ignorées. Ainsi, si vous ajustez ce paramètre et " +"la\n" +" limite du score, vous pourrez contrôler la rapidité avec laquelle " +"les\n" +" abonnés à rebond sont désactivés. Ces deux paramètres doivent " +"être\n" " adaptés à la taille et au volume du trafic de votre liste." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 @@ -3984,7 +4033,8 @@ msgid "" " isn't inundated with them." msgstr "" "Si vous choisissez <em>Non</em> pour cette valeur, vous désactivez la\n" -" gestion automatique des rebonds pour cette liste, les messages qui\n" +" gestion automatique des rebonds pour cette liste, les messages " +"qui\n" " rebondissent seront toutefois ignorés évitant ainsi que\n" " l'administrateur en soit inondé." @@ -3995,7 +4045,8 @@ msgid "" " number." msgstr "" "La limite du record de rebonds avant que l'abonnement ne soit\n" -" désactivé. Cette valeur peut être un nombre à virgule flottante." +" désactivé. Cette valeur peut être un nombre à virgule " +"flottante." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" @@ -4015,16 +4066,17 @@ msgid "" " removed from the mailing list." msgstr "" "A chaque inscrit est assigné un score de rebonds, un nombre à\n" -" virgule flottante. Lorsque Mailman reçoit un rebond d'un abonné\n" -" le score de ce membre est incrémenté. Les rebonds forts\n" -" (erreurs fatales) augmente le score de 1, alors que les rebonds\n" -" légers ne l'augmentent que de 0,5. Seul un rebond par jour\n" -" est pris en compte, ainsi si 10 rebonds dans une même journée sont\n" -" reçus d'un inscrit, le score ne sera incrémenté que de 1.\n" -"\n" -" Cette variable décrit la valeur limite supérieure pour le score\n" -" de rebond d'un abonné, valeur pour laquelle, en cas de dépassement, ils seront\n" -" automatiquement désactivés, mais pas désinscrits de la liste." +"\t virgule flottante. Lorsque Mailman reçoit un rebond d'un abonné\n" +"\t le score de ce membre est incrémenté. Les rebonds forts\n" +"\t (erreurs fatales) augmente le score de 1, alors que les rebonds\n" +"\t légers ne l'augmentent que de 0,5. Seul un rebond par jour\n" +"\t est pris en compte, ainsi si 10 rebonds dans une même journée sont\n" +"\t reçus d'un inscrit, le score ne sera incrémenté que de 1.\n" +"\n" +"\t Cette variable décrit la valeur limite supérieure pour le score\n" +"\t de rebond d'un abonné, valeur pour laquelle, en cas de dépassement, " +"ils seront\n" +"\t automatiquement désactivés, mais pas désinscrits de la liste." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -4033,7 +4085,8 @@ msgid "" " interim. This value must be an integer." msgstr "" "Le nombre de jours au-delà duquel les informations de rebonds d'un\n" -" abonné deviennent caduques si de nouveaux rebonds ne proviennent pas\n" +" abonné deviennent caduques si de nouveaux rebonds ne " +"proviennent pas\n" " de son adresse entre temps. Cette valeur doit être un entier." #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 @@ -4047,9 +4100,12 @@ msgid "" " value must be an integer." msgstr "" "Combien de messages d'avertissement de type <em>Votre abonnement est\n" -" désactivé</em> un abonné dont le compte a été désactivé doit-il\n" -" recevoir avant que son adresse ne soit supprimée de la liste. Spécifier\n" -" 0 pour supprimer immédiatement l'adresse dès que la limite du score\n" +" désactivé</em> un abonné dont le compte a été désactivé doit-" +"il\n" +" recevoir avant que son adresse ne soit supprimée de la liste. " +"Spécifier\n" +" 0 pour supprimer immédiatement l'adresse dès que la limite du " +"score\n" " de rebond est atteinte. Cette valeur doit être un entier." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 @@ -4060,7 +4116,7 @@ msgstr "" "Le nombre de jours entre les messages de type <em>Votre abonnement est\n" " désactivé</em>. Cette valeur doit être un entier." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263 msgid "Notifications" msgstr "Avis" @@ -4072,7 +4128,8 @@ msgid "" " is recommended." msgstr "" "Mailman doit-il vous envoyer, en tant que propriétaire de la\n" -" liste, tous les rebonds que le gestionnaire de rebonds n'a pas pu\n" +" liste, tous les rebonds que le gestionnaire de rebonds n'a pas " +"pu\n" " détecter ? <em>Oui</em> recommandé." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 @@ -4106,29 +4163,40 @@ msgid "" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Bien que le gestionnaire de rebonds de Mailman soit assez robuste, il\n" -" est impossible de détecter tous les formats possibles de rebonds. Vous\n" +" est impossible de détecter tous les formats possibles de " +"rebonds. Vous\n" " devrez porter cette variable à <em>Oui</em> pour deux raisons:\n" "1)\n" -" S'il s'agit de rebonds définitifs en provenance de l'adresse de l'un\n" -" de vos abonnés, vous devriez certainement le supprimer manuellement de\n" +" S'il s'agit de rebonds définitifs en provenance de l'adresse de " +"l'un\n" +" de vos abonnés, vous devriez certainement le supprimer " +"manuellement de\n" " la liste, et,\n" "2)\n" -" Vous serez aimable d'envoyer ce message sur la liste des développeurs\n" -" de Mailman pour que ce nouveau format soit incorporé à l'ensemble des\n" +" Vous serez aimable d'envoyer ce message sur la liste des " +"développeurs\n" +" de Mailman pour que ce nouveau format soit incorporé à " +"l'ensemble des\n" " formats connus.\n" "\n" -" <p>Si vous n'avez pas envie d'être dérangé, portez cette variable à\n" -" <em>Non</em> de sorte que tous les rebonds non décelés soient ignorés\n" +" <p>Si vous n'avez pas envie d'être dérangé, portez cette " +"variable à\n" +" <em>Non</em> de sorte que tous les rebonds non décelés soient " +"ignorés\n" " sans autre forme de procès.\n" "\n" -" <p><b>Note :</b> Ce paramètrage affectera également tous les messages\n" -" envoyés à l'adresse -admin de votre liste. Cette adresse est obsolète\n" -" est ne devrait plus être utilisée, mais certaines personnes vont y\n" +" <p><b>Note :</b> Ce paramètrage affectera également tous les " +"messages\n" +" envoyés à l'adresse -admin de votre liste. Cette adresse est " +"obsolète\n" +" est ne devrait plus être utilisée, mais certaines personnes " +"vont y\n" " envoyer des messages. Si cela arrive et que la valeur de cette\n" " variable est <em>Non</em>, alors ces messages aussi seront\n" " ignorés. Vous pourrez configurer <a\n" " href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">un message\n" -" d'auto réponse</a> pour les messages destinés aux adresses -owner et\n" +" d'auto réponse</a> pour les messages destinés aux adresses -" +"owner et\n" " -admin." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 @@ -4137,7 +4205,8 @@ msgid "" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" "Mailman doit-il vous prévenir, en tant que propriétaire de la liste,\n" -" lorsque des rebonds entraînent la désactivation d'un abonnement ?" +" lorsque des rebonds entraînent la désactivation d'un " +"abonnement ?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -4148,8 +4217,10 @@ msgid "" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "En portant cette valeur à <em>Non</em>, vous désactivez les avis\n" -" envoyés normalement aux propriétaires de la liste lorsque la remise\n" -" est désactivée pour un abonné suite à des rebonds excessifs. Mailman\n" +" envoyés normalement aux propriétaires de la liste lorsque la " +"remise\n" +" est désactivée pour un abonné suite à des rebonds excessifs. " +"Mailman\n" " tentera également de tenir l'abonné informé." #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 @@ -4169,8 +4240,10 @@ msgid "" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "En portant cette valeur à <em>Non</em>, vous désactivez l'envoi d'avis\n" -" normalement destinés aux propriétaires de la liste lorsqu'un abonnement\n" -" est supprimé suite à des rebonds excessifs. Mailman tentera de tenir\n" +" normalement destinés aux propriétaires de la liste lorsqu'un " +"abonnement\n" +" est supprimé suite à des rebonds excessifs. Mailman tentera de " +"tenir\n" " l'abonné informé." #: Mailman/Gui/Bounce.py:185 @@ -4231,22 +4304,26 @@ msgid "" msgstr "" "Règles concernant le contenu du trafic de la liste.\n" " <p>Le filtrage du contenu fonctionne de la manière suivante :\n" -" lorsqu'un message est reçu sur la liste et que le filtrage de contenu est " -"actif, les\n" +" lorsqu'un message est reçu sur la liste et que le filtrage de " +"contenu est actif, les\n" " sections individuelles sont d'abord comparées aux\n" -" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">types de filtres</a>.\n" -" Si le type de section correspond à une valeur du filtre, elle est " -"supprimée.\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">types de " +"filtres</a>.\n" +" Si le type de section correspond à une valeur du filtre, elle " +"est supprimée.\n" "\n" " <p>Ensuite, si il y a des\n" -" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">types acceptés</a>\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">types " +"acceptés</a>\n" " définis, tout type de section qui ne correspond <em>pas</em>\n" -" à un type accepté est aussi supprimé. Si il n'y a pas de types accepté\n" +" à un type accepté est aussi supprimé. Si il n'y a pas de types " +"accepté\n" " définis, ce contrôle n'est pas effectué.\n" "\n" " <p>Après ce filtrage initial, toute section <tt>multipart</tt>\n" " vide est supprimée. Si le message sortant est vide après \n" -" cette étape de filtrage, alors le message en entier est supprimé.\n" +" cette étape de filtrage, alors le message en entier est " +"supprimé.\n" " Puis chaque section <tt>multipart/alternative</tt>\n" " sera remplacée par la première section alternative\n" " non vide après filtrage.\n" @@ -4269,8 +4346,7 @@ msgstr "" msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." -msgstr "" -"Supprimer les sections des messages ayant un type MIME correspondant." +msgstr "Supprimer les sections des messages ayant un type MIME correspondant." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 msgid "" @@ -4289,12 +4365,15 @@ msgstr "" "Utiliser cette option pour supprimer toute section attachée\n" " qui correspond à un des types de contenu. Chaque ligne devrait\n" " contenir une chaîne désignant un <tt>type/sous-type</tt> MIME,\n" -" e.g <tt>image/gif</tt>. Laisser le sous-type vide pour supprimer\n" -" toutes les sections contenant un type majeur, e.g <tt>image</tt>.\n" +" e.g <tt>image/gif</tt>. Laisser le sous-type vide pour " +"supprimer\n" +" toutes les sections contenant un type majeur, e.g <tt>image</" +"tt>.\n" "\n" " <p>Les lignes vides sont ignorées.\n" "\n" -" <p>Voir aussi <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" <p>Voir aussi <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types" +"\"\n" " >types_mime_acceptés</a> pour la liste des types de contenu." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 @@ -4304,7 +4383,8 @@ msgid "" " test." msgstr "" "Supprimer les sections du message qui ne correspondent pas\n" -" à un type de contenu. Laisser le champs vide pour passer ce test." +" à un type de contenu. Laisser le champs vide pour passer ce " +"test." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -4320,14 +4400,37 @@ msgid "" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" "Utiliser cette option pour supprimer toute section attachée\n" -" qui ne correspond pas à un type de contenu. Format et éléments requis\n" -" sont exactement les mêmes que pour <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" -" filter_mime_types\">types_filtres_mime</a>.\n" +" qui ne correspond pas à un type de contenu. Format et éléments " +"requis\n" +" sont exactement les mêmes que pour <a href=\"?" +"VARHELP=contentfilter/ filter_mime_types\">types_filtres_mime</" +"a>.\n" "\n" -" <p><b>Note : </b>si vous ajoutez des valeurs à cette liste sans ajouter\n" -" <tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejeté par le filtre." +" <p><b>Note : </b>si vous ajoutez des valeurs à cette liste sans " +"ajouter\n" +" <tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejeté " +"par le filtre." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching filename\n" +" extension." +msgstr "Supprimer les sections des messages ayant un type MIME correspondant." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" filename extension. Leave this field blank to skip this " +"filter\n" +" test." +msgstr "" +"Supprimer les sections du message qui ne correspondent pas\n" +" à un type de contenu. Laisser le champs vide pour passer ce " +"test." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 msgid "" "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" " text? This conversion happens after MIME attachments have " @@ -4335,10 +4438,11 @@ msgid "" " stripped." msgstr "" "Mailman doit-il convertir les parties <tt>text/html</tt> en texte\n" -" brut ? Cette conversion survient après la suppression des fichiers\n" +" brut ? Cette conversion survient après la suppression des " +"fichiers\n" " attachés MIME." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." @@ -4346,7 +4450,7 @@ msgstr "" "Mesure à prendre lorsqu'un message correspond à une règle de filtrage de\n" " contenu." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122 msgid "" "One of these actions is take when the message matches one of\n" " the content filtering rules, meaning, the top-level\n" @@ -4380,22 +4484,25 @@ msgstr "" " des règles de filtrage de contenu, c'est à dire\n" " que le type de contenu correspond à\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" -" >types_filtres_mime</a>, ou ne correspond <strong>pas</strong> à <a href=\"?" -" VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -" >types_mime_acceptés</a>, ou alors si après filtrage des sections\n" +" >types_filtres_mime</a>, ou ne correspond <strong>pas</strong> " +"à <a href=\"? VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >types_mime_acceptés</a>, ou alors si après filtrage des " +"sections\n" " du message, ce dernier est vide.\n" "\n" -" <p>Lorsque les messages sont supprimés, une entrée log est crée,\n" +" <p>Lorsque les messages sont supprimés, une entrée log est " +"crée,\n" " contenant l'ID des messages supprimés. Lorsque les messages\n" " sont rejetés ou remis au propriétaire de liste, une raison\n" " du rejet est incluse dans le message de retour à l'expéditeur.\n" " Lorsque les messages sont préservés, ils sont sauvés dans\n" " un dossier file d'attente du disque pour que l'administrateur\n" -" puisse les voir (et les récupérer éventuellement) ou les supprimer.\n" +" puisse les voir (et les récupérer éventuellement) ou les " +"supprimer.\n" " Cette dernière option n'est disponible qu'après activation\n" " par l'administrateur du site." -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Mauvais type MIME ignoré : %(spectype)s" @@ -4533,8 +4640,10 @@ msgid "" " problem." msgstr "" "Les substitutions illégales suivantes ont étés trouvées\n" -" dans la chaîne <code>%(property)s</code> : <code>%(bad)s</code>\n" -" <p>Votre liste pourrait connaître des dysfonctionnements jusqu'à ce\n" +" dans la chaîne <code>%(property)s</code> : <code>%(bad)s</" +"code>\n" +" <p>Votre liste pourrait connaître des dysfonctionnements " +"jusqu'à ce\n" " que vous ayez corrigé ce problème." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:199 @@ -4546,7 +4655,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "Votre chaîne <code>%(property)s</code> semble avoir une nouvelle\n" -" valeur erronée. Une valeur corrigée sera utilisée. Veuillez vérifier\n" +" valeur erronée. Une valeur corrigée sera utilisée. " +"Veuillez vérifier\n" " que c'est ce que vous désiriez.\n" " " @@ -4602,11 +4712,13 @@ msgid "" " almost everything else :-)" msgstr "" "La casse du nom peut être changée pour le rendre plus présentable\n" -" ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publié comme étant " -" l'adresse courriel (dans les requêtes de confirmation d'abonnement\n" +" ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera " +"publié comme étant l'adresse courriel (dans les requêtes de " +"confirmation d'abonnement\n" " par exemple), aussi <em>ne doit-il\n" -" pas</em> être altéré (les adresses courriels sont insensible à la casse, " -" mais elles le sont à presque n'importe quoi d'autre :-)" +" pas</em> être altéré (les adresses courriels sont insensible à " +"la casse, mais elles le sont à presque n'importe quoi " +"d'autre :-)" #: Mailman/Gui/General.py:75 msgid "" @@ -4644,24 +4756,35 @@ msgid "" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" "Il y a deux types de responsables pour une liste de diffusion. Les\n" -" <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n" -" contrôle total sur tous les paramètres de cette liste. Ils peuvent\n" -" modifier toute variable de liste configurable à travers ces pages web\n" +" <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent " +"d'un\n" +" contrôle total sur tous les paramètres de cette liste. Ils " +"peuvent\n" +" modifier toute variable de liste configurable à travers ces " +"pages web\n" " d'administration.\n" "\n" -" <p>Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privilèges; ils ne\n" -" peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n" -" peuvent néanmoins basculer vers les requêtes administratives, pour\n" -" approuver ou rejeter les requêtes d'abonnement, se débarrasser des\n" +" <p>Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privilèges; " +"ils ne\n" +" peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, " +"mais\n" +" peuvent néanmoins basculer vers les requêtes administratives, " +"pour\n" +" approuver ou rejeter les requêtes d'abonnement, se débarrasser " +"des\n" " envois en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n" -" peuvent évidemment aussi basculer vers les requêtes en attente.\n" +" peuvent évidemment aussi basculer vers les requêtes en " +"attente.\n" "\n" -" <p>Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste en\n" +" <p>Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste " +"en\n" " tâches administratives et tâches de modération, vous devez <a\n" " href=\"passwords\">fournir un mot de passe de modération\n" " séparé</a> dans le champ ci-dessous, et fournir la <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/moderator\">liste des adresses courriels des\n" -" modérateurs</a>. Notez que le champ que vous êtes en train de modifier\n" +" href=\"?VARHELP=general/moderator\">liste des adresses " +"courriels des\n" +" modérateurs</a>. Notez que le champ que vous êtes en train de " +"modifier\n" " ici contient les administrateurs de la liste." #: Mailman/Gui/General.py:99 @@ -4699,23 +4822,34 @@ msgid "" " specifies the list moderators." msgstr "" "Il y a deux types de responsables pour une liste de diffusion. Les\n" -" <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n" -" contrôle total sur tous les paramètres de cette liste. Ils peuvent\n" -" Modifier toute variable de liste configurable à travers ces pages web\n" +" <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent " +"d'un\n" +" contrôle total sur tous les paramètres de cette liste. Ils " +"peuvent\n" +" Modifier toute variable de liste configurable à travers ces " +"pages web\n" " d'administration.\n" "\n" -" <p>Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privilèges; ils ne\n" -" peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n" -" peuvent néanmoins basculer vers les requêtes administratives, pour\n" -" approuver ou rejeter les requêtes d'abonnement, se débarrasser des\n" +" <p>Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privilèges; " +"ils ne\n" +" peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, " +"mais\n" +" peuvent néanmoins basculer vers les requêtes administratives, " +"pour\n" +" approuver ou rejeter les requêtes d'abonnement, se débarrasser " +"des\n" " envois en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n" -" peuvent évidemment aussi basculer vers les requêtes en attente.\n" +" peuvent évidemment aussi basculer vers les requêtes en " +"attente.\n" "\n" -" <p>Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste en\n" +" <p>Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste " +"en\n" " tâches administratives et tâches de modération, Vous devez <a\n" " href=\"passwords\">fournir un mot de passe de modération\n" -" séparé</a> et fournir la liste des adresses courriels des modérateurs\n" -" dans cette section. Notez que le champ que vous êtes en train de\n" +" séparé</a> et fournir la liste des adresses courriels des " +"modérateurs\n" +" dans cette section. Notez que le champ que vous êtes en train " +"de\n" " modifier ici contient les modérateurs de la liste." #: Mailman/Gui/General.py:123 @@ -4732,7 +4866,8 @@ msgid "" " the list is." msgstr "" "Cette description est utilisée lorsque la liste de diffusion est affichée\n" -" avec d'autres listes, ou dans les en-tête et autres. Elle doit être aussi\n" +" avec d'autres listes, ou dans les en-tête et autres. Elle " +"doit être aussi\n" " concise que possible tout en restant explicite." #: Mailman/Gui/General.py:131 @@ -4744,9 +4879,10 @@ msgid "" " for more info." msgstr "" "Une description introductive - quelques paragraphes - à propos de la liste.\n" -" Elle sera insérée, au format html, en tête de la page info liste.\n" -" Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir détails pour " -" plus d'informations." +" Elle sera insérée, au format html, en tête de la page info " +"liste.\n" +" Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir " +"détails pour plus d'informations." #: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "" @@ -4761,11 +4897,16 @@ msgid "" " display of the entire listinfo page." msgstr "" "Le texte sera considéré comme de l'html <em>sauf</em> que les retours\n" -" à la ligne seront convertis en <br> - vous pouvez donc utiliser\n" -" des liens, du texte préformatté, etc. Eviter toutefois d'utiliser les\n" -" retours charriots si vous ne désirez pas créer de nouveaux paragraphes.\n" -" Vérifier vos modifications - un mauvais code html (comme certaines\n" -" construction HTML inachevées) peut conduire à une impossibilité d'affichage\n" +" à la ligne seront convertis en <br> - vous pouvez donc " +"utiliser\n" +" des liens, du texte préformatté, etc. Eviter toutefois " +"d'utiliser les\n" +" retours charriots si vous ne désirez pas créer de nouveaux " +"paragraphes.\n" +" Vérifier vos modifications - un mauvais code html (comme " +"certaines\n" +" construction HTML inachevées) peut conduire à une impossibilité " +"d'affichage\n" " de la page info liste" #: Mailman/Gui/General.py:143 @@ -4773,6 +4914,7 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Préfixe de la ligne \"objets\" des messages postés sur la liste." #: Mailman/Gui/General.py:144 +#, fuzzy msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -4780,7 +4922,11 @@ msgid "" "shorten\n" " long mailing list names to something more concise, as long as " "it\n" -" still identifies the mailing list." +" still identifies the mailing list.\n" +" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n" +" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n" +" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" +" " msgstr "" "Ce texte sera ajouté aux objets des messages\n" "\t\tsoumis à la liste pour faciliter la distinction\n" @@ -4789,7 +4935,7 @@ msgstr "" "\t\til est possible de raccourcir les noms des listes particulièrement\n" "\t\tlongs tant que le resultat demeure explicite." -#: Mailman/Gui/General.py:151 +#: Mailman/Gui/General.py:155 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4797,11 +4943,11 @@ msgstr "" "Cacher l'expéditeur du message, en le remplaçant par l'adresse de la liste\n" "\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)" -#: Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:158 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "Altération d'en-tête <tt>Répondre-à:</tt>" -#: Mailman/Gui/General.py:157 +#: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -4809,22 +4955,23 @@ msgid "" " added by Mailman or not." msgstr "" "Les en-têtes <tt>Reply-To:</tt> du message original doivent\n" -" être supprimés ? Si oui, cela s'appliquera également aux en-têtes\n" +" être supprimés ? Si oui, cela s'appliquera également aux en-" +"têtes\n" " <tt>Reply-To:</tt> ajoutés par Mailman." -#: Mailman/Gui/General.py:163 +#: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "Explicit address" msgstr "Adresse explicite" -#: Mailman/Gui/General.py:163 +#: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "Poster" msgstr "Expéditeur" -#: Mailman/Gui/General.py:163 +#: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "This list" msgstr "Cette liste" -#: Mailman/Gui/General.py:164 +#: Mailman/Gui/General.py:168 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -4832,10 +4979,11 @@ msgid "" " lists." msgstr "" "Destination des réponses aux messages adressés à la liste ?\n" -" <tt>Expéditeur</tt> est <strong>fortement</strong> recommandé pour la\n" +" <tt>Expéditeur</tt> est <strong>fortement</strong> recommandé " +"pour la\n" " plupart des listes de diffusion." -#: Mailman/Gui/General.py:169 +#: Mailman/Gui/General.py:173 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -4915,11 +5063,11 @@ msgstr "" "<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n" "\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste parallèle." -#: Mailman/Gui/General.py:201 +#: Mailman/Gui/General.py:205 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "En-tête <tt>Répondre-à:</tt> explicite." -#: Mailman/Gui/General.py:203 +#: Mailman/Gui/General.py:207 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -5001,11 +5149,11 @@ msgstr "" "\t<p>Notez que si le message original contient un en-tête <tt>Reply-To:</" "tt>, il ne sera pas modifé." -#: Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Paramètres de listes cascadées" -#: Mailman/Gui/General.py:235 +#: Mailman/Gui/General.py:239 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -5013,7 +5161,7 @@ msgstr "" "Envoyer un rappel des mots de passe, e.g. à l'adresse \"-owner\" au lieu\n" "\t\tde l'envoyer directement à l'utilisateur." -#: Mailman/Gui/General.py:238 +#: Mailman/Gui/General.py:242 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -5023,22 +5171,24 @@ msgid "" " account name." msgstr "" "Cocher la valeur oui lorsque cette liste à pour unique but\n" -" de relayer vers d'autres listes. Lorsqu'elle est activée, les metas avis\n" -" tels que les confirmations et les rappels de mot de passe seront dirigés " -" vers\n" -" des adresees dérivées de celle des abonnées - Elle aura la valeur de\n" +" de relayer vers d'autres listes. Lorsqu'elle est activée, les " +"metas avis\n" +" tels que les confirmations et les rappels de mot de passe " +"seront dirigés vers\n" +" des adresees dérivées de celle des abonnées - Elle aura la " +"valeur de\n" " \"umbrella_member_suffix\" ajoutée au nom de l'abonné." -#: Mailman/Gui/General.py:246 +#: Mailman/Gui/General.py:250 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -"Suffixe utilisé lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres listes, " -" selon le paramètrage de \"umbrella_list\" ci-dessus." +"Suffixe utilisé lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres " +"listes, selon le paramètrage de \"umbrella_list\" ci-dessus." -#: Mailman/Gui/General.py:250 +#: Mailman/Gui/General.py:254 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -5052,8 +5202,7 @@ msgid "" "\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -"Lorsque \"umbrella_list\" est activé pour indiquer que d'autres listes " -"sont\n" +"Lorsque \"umbrella_list\" est activé pour indiquer que d'autres listes sont\n" "\tabonnées à cette liste, les notices administratives telles que\n" "\tles confirmations et les rappels de mot de passe ne doivent pas être\n" "\t envoyés aux adresses des abonnées mais plutôt aux propriétaires des " @@ -5062,11 +5211,11 @@ msgstr "" "\t'-owner' est le choix typique. Le paramètrage est sans effet lorsque\n" "\t\"umbrella_list\" a la valeur \"No\"." -#: Mailman/Gui/General.py:262 +#: Mailman/Gui/General.py:266 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Envoyer les rappels mensuels de mot de passe ?" -#: Mailman/Gui/General.py:264 +#: Mailman/Gui/General.py:268 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -5074,10 +5223,11 @@ msgid "" " own individual password reminders." msgstr "" "Activez ceci si vous voulez que les rappels de mot de passe soient\n" -" envoyés mensuellement à vos abonnés. Il est possible que des abonnés\n" +" envoyés mensuellement à vos abonnés. Il est possible que des " +"abonnés\n" " désactivent cette option de leur propre chef." -#: Mailman/Gui/General.py:269 +#: Mailman/Gui/General.py:273 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -5085,7 +5235,7 @@ msgstr "" "Texte spécifique à une liste, ajouté au début du message de bienvenue\n" " adressé aux nouveaux abonnés" -#: Mailman/Gui/General.py:272 +#: Mailman/Gui/General.py:276 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -5109,24 +5259,28 @@ msgid "" msgstr "" "Cette valeur, si elle existe, sera ajoutée au debut du message de bienvenue " "adressé\n" -" au nouveaux abonnés. Le reste dudit message décrit les adresses et URLs\n" +" au nouveaux abonnés. Le reste dudit message décrit les adresses " +"et URLs\n" " importantes relatives à la liste de diffusion, par suite,\n" " vous n'aurez pas besoin d'ajouter de telles informations ici.\n" " Ceci devrait contenir des informations relatives aux objectifs\n" -" de la liste, tels que les règles éthiques, les orientations de l'équipe, " -" etc.\n" -" <p>Notez que ce texte sera formatté en utilisant les règles suivantes :\n" -" <ul><li>Chaque paragraphe est composé de lignes d'au plus 70 caractères.\n" -" <li>Toute ligne commençant par un caractère d'espacement ne sera\n" +" de la liste, tels que les règles éthiques, les orientations de " +"l'équipe, etc.\n" +" <p>Notez que ce texte sera formatté en utilisant les règles " +"suivantes :\n" +" <ul><li>Chaque paragraphe est composé de lignes d'au plus 70 " +"caractères.\n" +" <li>Toute ligne commençant par un caractère d'espacement ne " +"sera\n" " pas remplie.\n" " <li>Les paragraphes sont séparés par une ligne vide.\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:293 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés ?" -#: Mailman/Gui/General.py:290 +#: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -5140,7 +5294,7 @@ msgstr "" "\tmigration transparente vers Mailman à partir d'autres gestionnaires\n" "\tde liste." -#: Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -5148,12 +5302,12 @@ msgstr "" "Le texte envoyé aux personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n" " aucun message spécial ne sera ajouté au texte de résiliation." -#: Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:304 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "" "Envoyer un message d'adieu lorsque les membres résilient leur abonnement ?" -#: Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:307 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -5162,7 +5316,7 @@ msgstr "" " immédiatement après chaque nouvelle requête ainsi qu'un\n" " avis quotidien des requêtes collectées ?" -#: Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:310 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -5173,13 +5327,15 @@ msgid "" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" "Les modérateurs (et les administrateurs) de listes reçoivent\n" -" quotidiennement le rappel des requêtes d'approbation en attente,\n" +" quotidiennement le rappel des requêtes d'approbation en " +"attente,\n" " telles que les abonnements aux listes modérées ou les\n" " envois mis en attente pour diverses raisons. Activer cette\n" -" option entraîne, en plus, l'envoi d'avis chaque fois qu'une nouvelle\n" +" option entraîne, en plus, l'envoi d'avis chaque fois qu'une " +"nouvelle\n" " requête entre dans la file d'attente." -#: Mailman/Gui/General.py:313 +#: Mailman/Gui/General.py:317 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -5187,13 +5343,13 @@ msgstr "" "L'administrateur doit être informé des abonnements et des\n" " résiliations ?" -#: Mailman/Gui/General.py:318 +#: Mailman/Gui/General.py:322 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Envoyer un courriel aux expéditeurs lorsque leurs messages sont\n" "mis en attente pour approbation ?" -#: Mailman/Gui/General.py:320 +#: Mailman/Gui/General.py:324 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -5202,21 +5358,22 @@ msgid "" "overrides\n" " ever sending the notice." msgstr "" -"Des demandes d'approbation sont envoyées lorsque les courriels déclenchent " -" certaines limites\n" -" <em>sauf</em> pour les modérations de liste et les filtres de spam, pour " -" lesquels <em>aucun</em> avis\n" -" n'est envoyé, cette option rend caduque les autres options d'envoi d'avis." +"Des demandes d'approbation sont envoyées lorsque les courriels " +"déclenchent certaines limites\n" +" <em>sauf</em> pour les modérations de liste et les filtres de " +"spam, pour lesquels <em>aucun</em> avis\n" +" n'est envoyé, cette option rend caduque les autres options " +"d'envoi d'avis." -#: Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:329 msgid "Additional settings" msgstr "Paramètres supplémentaires" -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:332 msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "Modération d'urgence sur tout le trafic." -#: Mailman/Gui/General.py:329 +#: Mailman/Gui/General.py:333 msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" @@ -5225,10 +5382,11 @@ msgid "" " period." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, tout le trafic de la liste\n" -" est modéré en urgence, i.e mis en attente de modération. A utiliser\n" +" est modéré en urgence, i.e mis en attente de modération. A " +"utiliser\n" " lorsque les débats sur votre liste s'enflamment !" -#: Mailman/Gui/General.py:341 +#: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" @@ -5236,7 +5394,7 @@ msgstr "" "Options par défaut des nouveaux abonnés à la liste. <input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -#: Mailman/Gui/General.py:344 +#: Mailman/Gui/General.py:348 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." @@ -5244,7 +5402,7 @@ msgstr "" "Lorsque cette liste accueille un nouvel abonné, ses paramètres initiaux\n" " seront extraits de la valeur de cette variable." -#: Mailman/Gui/General.py:348 +#: Mailman/Gui/General.py:352 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -5252,7 +5410,7 @@ msgstr "" "(Filtre administratif) Vérifie les envois et intercepte ceux\n" " qui ressemblent à des requêtes administratives ?" -#: Mailman/Gui/General.py:351 +#: Mailman/Gui/General.py:355 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -5262,11 +5420,13 @@ msgid "" " in the process." msgstr "" "Les tests administratifs vont vérifier les envois pour voir s'il s'agit\n" -" de requêtes administratives (telles que les abonnements, les résiliations\n" -" , etc) et les ajouter à la file d'attente des requêtes puis aviser\n" +" de requêtes administratives (telles que les abonnements, les " +"résiliations\n" +" , etc) et les ajouter à la file d'attente des requêtes puis " +"aviser\n" " l'administrateur de l'arrivée de nouvelles requêtes à traiter." -#: Mailman/Gui/General.py:358 +#: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -5274,11 +5434,11 @@ msgstr "" "Taille maximale en kilo-octets (ko) du corps d'un message. Spécifiez 0\n" " pour illimitée." -#: Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:366 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Le nom d'hôte préféré par cette liste de diffusion pour le courriel." -#: Mailman/Gui/General.py:364 +#: Mailman/Gui/General.py:368 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -5291,11 +5451,12 @@ msgid "" msgstr "" "Le \"host_name\" est le nom préféré pour les courriels relatifs à mailman " "sur cet hôte\n" -" Il devra en général être l'adresse du serveur de messagerie, s'il en est. Ce " -"paramètre peut être\n" -" utilisé pour choisir l'un des noms d'un hôte disposant de plusieurs adresses." +" Il devra en général être l'adresse du serveur de messagerie, " +"s'il en est. Ce paramètre peut être\n" +" utilisé pour choisir l'un des noms d'un hôte disposant de " +"plusieurs adresses." -#: Mailman/Gui/General.py:376 +#: Mailman/Gui/General.py:380 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -5304,11 +5465,13 @@ msgid "" " recommended." msgstr "" "Les messages transmis par cette liste doivent-ils contenir <a\n" -" href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">Les en-têtes RFC 2369</a>\n" -" (i.e. les en-têtes <tt>List-*</tt>?) <em>Oui</em> est fortement\n" +" href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">Les en-têtes " +"RFC 2369</a>\n" +" (i.e. les en-têtes <tt>List-*</tt>?) <em>Oui</em> est " +"fortement\n" " recommandé." -#: Mailman/Gui/General.py:381 +#: Mailman/Gui/General.py:385 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -5332,28 +5495,37 @@ msgid "" " these headers may eventually go away)." msgstr "" "La RFC 2369 définit un ensemble d'en-têtes List-* normalement ajoutés\n" -" à chaque message transmis par la liste à ses abonnés. Cela rend un\n" -" service considérable aux utilisateurs finaux qui utilisent des\n" -" lecteurs de courriels respectant les standards. Ces en-têtes doivent\n" +" à chaque message transmis par la liste à ses abonnés. Cela " +"rend un\n" +" service considérable aux utilisateurs finaux qui utilisent " +"des\n" +" lecteurs de courriels respectant les standards. Ces en-" +"têtes doivent\n" " être, en principe, toujours activés.\n" "\n" -" <p>Tous les lecteurs de courriels ne respectent hélas pas les\n" -" standards, ainsi, si vous avez un grand nombre d'abonnés utilisant de\n" -" tels lecteurs, il pourraient être ennuyés pas ces en-têtes. Vous\n" -" devrez commencer par sensibiliser vos abonnés, en leurs expliquant le\n" -" pourquoi de ces en-têtes et des méthodes éventuelles pour ne pas les\n" -" faire apparaître avec leurs lecteurs de courriels. Comme dernier\n" -" recours, vous pourrez désactiver ces en-têtes, mais retenez que cela\n" -" n'est pas recommandé (qui plus est, cette possibilité pourrait vous être " -"ôtée\n" +" <p>Tous les lecteurs de courriels ne respectent hélas pas " +"les\n" +" standards, ainsi, si vous avez un grand nombre d'abonnés " +"utilisant de\n" +" tels lecteurs, il pourraient être ennuyés pas ces en-têtes. " +"Vous\n" +" devrez commencer par sensibiliser vos abonnés, en leurs " +"expliquant le\n" +" pourquoi de ces en-têtes et des méthodes éventuelles pour " +"ne pas les\n" +" faire apparaître avec leurs lecteurs de courriels. Comme " +"dernier\n" +" recours, vous pourrez désactiver ces en-têtes, mais retenez " +"que cela\n" +" n'est pas recommandé (qui plus est, cette possibilité " +"pourrait vous être ôtée\n" " un jour ou l'autre)." -#: Mailman/Gui/General.py:399 +#: Mailman/Gui/General.py:403 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" -msgstr "" -"Les envois doivent contenir les en-têtes <tt>List-Post:</tt> ?" +msgstr "Les envois doivent contenir les en-têtes <tt>List-Post:</tt> ?" -#: Mailman/Gui/General.py:400 +#: Mailman/Gui/General.py:404 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" @@ -5371,17 +5543,29 @@ msgid "" " headers.)" msgstr "" "L'en-tête <tt>List-Post:</tt> fait partie des en-têtes recommandés\n" -" par la <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</a>.\n" +" par la <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html" +"\">RFC2369</a>.\n" " Toutefois, pour certaines listes spécialisées pour\n" -" <em>l'annonce</em> uniquement, seul un nombre restreint d'individus\n" -" est autorisé à poster sur la liste; les abonnés ordinaires ne sont en\n" -" général pas autorisés à poster sur la liste. Pour les listes comme\n" -" celle-là, les en-têtes <tt>List-Post:</tt> peuvent induire les abonnés\n" -" en erreur. Choisissez <em>Non</em> pour désactiver l'inclusion de cette\n" +" <em>l'annonce</em> uniquement, seul un nombre restreint " +"d'individus\n" +" est autorisé à poster sur la liste; les abonnés ordinaires ne " +"sont en\n" +" général pas autorisés à poster sur la liste. Pour les listes " +"comme\n" +" celle-là, les en-têtes <tt>List-Post:</tt> peuvent induire les " +"abonnés\n" +" en erreur. Choisissez <em>Non</em> pour désactiver l'inclusion " +"de cette\n" " en-tête. (Cela n'affectera pas l'inclusion des autres en-têtes\n" " <tt>List-*:</tt>.)" -#: Mailman/Gui/General.py:418 +#: Mailman/Gui/General.py:419 +msgid "" +"Discard held messages older than this number of days.\n" +" Use 0 for no automatic discarding." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:429 msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -5390,7 +5574,7 @@ msgstr "" "<b>nom_réel</b> attribut non modifé !\n" "\tIl ne peut être différent du nom de la liste que par la casse." -#: Mailman/Gui/General.py:448 +#: Mailman/Gui/General.py:459 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." @@ -5425,8 +5609,10 @@ msgid "" msgstr "" "Ceci est la langue naturelle par défaut de cette liste de diffusion.\n" " Si <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">plusieurs\n" -" langues</a> sont gérées, alors les utilisateurs pourront choisir leur\n" -" langue préférée pour les interactions avec la liste. Toutes les\n" +" langues</a> sont gérées, alors les utilisateurs pourront " +"choisir leur\n" +" langue préférée pour les interactions avec la liste. Toutes " +"les\n" " autres interaction se feront dans la langue par défaut. Cela\n" " s'applique aussi bien aux interfaces web que courriel mais\n" " pas aux messages soumis par les abonnés." @@ -5443,7 +5629,8 @@ msgid "" " language</a> must be included." msgstr "" "Ceci est la liste de toute les langues gérées par cette liste. Notez\n" -" que la <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">langue par\n" +" que la <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">langue " +"par\n" " défaut</a> doit être présente." #: Mailman/Gui/Language.py:90 @@ -5496,20 +5683,31 @@ msgid "" " header." msgstr "" "Si la langue par défaut de votre liste de diffusion utilise des\n" -" caractères non ASCII, le préfixe sera toujours encodé en conformité\n" -" avec le standard approprié. Toutefois, si votre préfixe ne contient\n" -" que des caractères ASCII, vous devrez choisir <em>Jamais</em> pour\n" -" désactiver l'encodage du préfixe. Ceci peut rendre l'en-tête objet un\n" -" peu plus lisible pour les utilisateurs dont le lecteur de courriel ne\n" +" caractères non ASCII, le préfixe sera toujours encodé en " +"conformité\n" +" avec le standard approprié. Toutefois, si votre préfixe ne " +"contient\n" +" que des caractères ASCII, vous devrez choisir <em>Jamais</em> " +"pour\n" +" désactiver l'encodage du préfixe. Ceci peut rendre l'en-tête " +"objet un\n" +" peu plus lisible pour les utilisateurs dont le lecteur de " +"courriel ne\n" " gère pas correctement les encodages non ASCII.\n" "\n" -" <p>Notez toutefois que si votre liste reçoit aussi bien des en-têtes\n" +" <p>Notez toutefois que si votre liste reçoit aussi bien des en-" +"têtes\n" " objet encodés que non-encodés, vous devrez sélectionner <em>Au\n" -" besoin</em>. Avec ce paramètrage, Mailman n'encodera pas les préfixes\n" -" lorsque le reste des en-têtes ne contiennent que des caractères ASCII\n" -" et il l'encodera lorsque les en-têtes originaux contiennent des\n" -" caractères non ASCII. Ceci résout une ambiguïté dans les standards qui\n" -" pourrait faire que certains lecteurs de courriel affiche des extra\n" +" besoin</em>. Avec ce paramètrage, Mailman n'encodera pas les " +"préfixes\n" +" lorsque le reste des en-têtes ne contiennent que des caractères " +"ASCII\n" +" et il l'encodera lorsque les en-têtes originaux contiennent " +"des\n" +" caractères non ASCII. Ceci résout une ambiguïté dans les " +"standards qui\n" +" pourrait faire que certains lecteurs de courriel affiche des " +"extra\n" " espaces entre le préfixe et l'en-tête original." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 @@ -5559,7 +5757,8 @@ msgid "" msgstr "" "Mailman doit-il personnaliser chaque message normal remis ?\n" " Généralement utile pour les listes d'annonces, <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lisez</a> les commentaires liés\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lisez</a> les " +"commentaires liés\n" " aux problèmes de performances." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 @@ -5620,40 +5819,61 @@ msgid "" " " msgstr "" "En principe, Mailman envoie les messages normaux par lots vers le\n" -" serveur de messagerie. C'est le fonctionnement le plus optimal dans la " -"mesure où le\n" -" trafic entre Mailman et le serveur de messagerie s'en trouve réduit.\n" -"\n" -" <p>Certaines listes pourraient gagner à considérer une approche\n" -" beaucoup plus personnalisée. Dans ce cas, Mailman génère un nouveau\n" -" message pour chaque abonné avec l'option de remise normale. Activer\n" -" cette option pourrait réduire les performances sur votre site, vous\n" -" devez donc voir si ce compromis en vaut la peine ou si d'autres\n" -" solutions plus appropriées sont préférables. Vous devriez également\n" -" évaluer la charge de votre système pour voir si cette elle est\n" +" serveur de messagerie. C'est le fonctionnement le plus " +"optimal dans la mesure où le\n" +" trafic entre Mailman et le serveur de messagerie s'en " +"trouve réduit.\n" +"\n" +" <p>Certaines listes pourraient gagner à considérer une " +"approche\n" +" beaucoup plus personnalisée. Dans ce cas, Mailman génère un " +"nouveau\n" +" message pour chaque abonné avec l'option de remise normale. " +"Activer\n" +" cette option pourrait réduire les performances sur votre " +"site, vous\n" +" devez donc voir si ce compromis en vaut la peine ou si " +"d'autres\n" +" solutions plus appropriées sont préférables. Vous devriez " +"également\n" +" évaluer la charge de votre système pour voir si cette elle " +"est\n" " acceptable.\n" "\n" -" <p>Selectionner <em>Non</em> pour désactiver la personnalisation\n" -" et envoyer les messages par lots aux membres. Selectionner <em>Oui</em> " -"permet\n" -" de personnaliser la remise et autorise des substitutions de variables\n" -" additionnelles dans les en-têtes et pieds de page des messages (voir\n" -" ci-dessous). En plus, en sélectionnant <em>Personnalisation complète</em>,\n" -" l'en-tête <code>A</code> des messages postés sera modifié pour\n" -" inclure l'adresse des membres au lieu de l'adresse de la liste.\n" +" <p>Selectionner <em>Non</em> pour désactiver la " +"personnalisation\n" +" et envoyer les messages par lots aux membres. Selectionner " +"<em>Oui</em> permet\n" +" de personnaliser la remise et autorise des substitutions de " +"variables\n" +" additionnelles dans les en-têtes et pieds de page des " +"messages (voir\n" +" ci-dessous). En plus, en sélectionnant <em>Personnalisation " +"complète</em>,\n" +" l'en-tête <code>A</code> des messages postés sera modifié " +"pour\n" +" inclure l'adresse des membres au lieu de l'adresse de la " +"liste.\n" "\n" -" <p>Lorsque la personnalisation des listes personnalisées est activée,\n" +" <p>Lorsque la personnalisation des listes personnalisées " +"est activée,\n" " quelques autres variables de remplacement pouvant\n" -" être ajoutées à l' <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">en-tête du\n" -" message</a> et au <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">pied de\n" +" être ajoutées à l' <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header" +"\">en-tête du\n" +" message</a> et au <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer" +"\">pied de\n" " page du message sont disponibles.\n" "\n" -" <p>Ces variables complémentaires de substitution seront disponibles\n" -" pour le haut et le bas de page de votre message lorsque cette option\n" +" <p>Ces variables complémentaires de substitution seront " +"disponibles\n" +" pour le haut et le bas de page de votre message lorsque " +"cette option\n" " est active :\n" "\n" -" <ul><li><b>user_address</b> - L'adresse de l'utilisateur en minuscule.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - L'adresse d'abonnement de\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - L'adresse de l'utilisateur en " +"minuscule.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - L'adresse d'abonnement " +"de\n" " l'utilisateur avec la casse préservée.\n" " <li><b>user_password</b> - Le mot de passe utilisateur\n" " <li><b>user_name</b> - Le nom complet de l'utilisateur\n" @@ -5703,20 +5923,31 @@ msgstr "En-tête ajouté aux messages envoyés aux abonnés réguliers" msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "" -"Texte ajouté au début de tout message à distribution immédiate." +msgstr "Texte ajouté au début de tout message à distribution immédiate." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "Pied de page ajouté aux messages envoyés par les membres " -"réguliers de la liste." +msgstr "" +"Pied de page ajouté aux messages envoyés par les membres réguliers de la " +"liste." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " +msgstr "Texte ajouté au bas de chaque message à remise immédiate." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 +msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 +msgid "" +"When you scrub attachments, they are stored in archive\n" +" area and links are made in the message so that the member can\n" +" access via web browser. If you want the attachments totally\n" +" disappear, you can use content filter options." msgstr "" -"Texte ajouté au bas de chaque message à remise immédiate." #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" @@ -5834,8 +6065,10 @@ msgid "" msgstr "" "Cette section vous permet de configurer les règles d'abonnement et\n" " de protection des abonnés. Vous pourrez également contrôler le\n" -" caractère publique ou non de cette liste. Voir également la section\n" -" <a href=\"%(admin)s/archive\">Options d'Archivage</a> pour d'autres\n" +" caractère publique ou non de cette liste. Voir également la " +"section\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Options d'Archivage</a> pour " +"d'autres\n" " options de confidentialité relatives à l'archivage." #: Mailman/Gui/Privacy.py:109 @@ -5877,15 +6110,19 @@ msgid "" msgstr "" "Lorsque les abonnés veulent quitter une liste, ils font une demande\n" " de résiliation, soit par l'interface web, soir par\n" -" l'interface courriel. En principe, il est préférable pour votre\n" -" confort de permettre les demandes automatiques de résiliation, ainsi\n" +" l'interface courriel. En principe, il est préférable pour " +"votre\n" +" confort de permettre les demandes automatiques de résiliation, " +"ainsi\n" " les utilisateurs peuvent quitter votre liste sans difficultés\n" " (ils sont vraiment contrariés lorsqu'ils ne peuvent pas\n" " quitter une liste !).\n" "\n" " <p>Pour certaines listes vous pourrez désirer l'approbation\n" -" d'un modérateur avant qu'une demande de résiliation ne soit traitée.\n" -" Parmi de telles listes on peut citer les listes d'entreprises dans\n" +" d'un modérateur avant qu'une demande de résiliation ne soit " +"traitée.\n" +" Parmi de telles listes on peut citer les listes d'entreprises " +"dans\n" " lesquelles tous les employés doivent être abonnés." #: Mailman/Gui/Privacy.py:131 @@ -5907,8 +6144,10 @@ msgid "" " designate a regular expression match." msgstr "" "Les adresses contenues dans cette liste sont interdites d'abonnement\n" -" sans autre forme de procès. Ajouter les adresses, une par ligne;\n" -" commencer la ligne avec le caractère ^ pour désigner une comparaison\n" +" sans autre forme de procès. Ajouter les adresses, une par " +"ligne;\n" +" commencer la ligne avec le caractère ^ pour désigner une " +"comparaison\n" " avec une expression régulière." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 @@ -5945,8 +6184,8 @@ msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Afficher les adresses des abonnés de façon à ce qu'elles n'apparaissent pas " -" comme des adresses courriels ?" +"Afficher les adresses des abonnés de façon à ce qu'elles n'apparaissent " +"pas comme des adresses courriels ?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" @@ -6011,27 +6250,39 @@ msgstr "" " modération des messages reçus des abonnés et des non-abonnés.\n" "\n" " <p>Les envois des abonnés sont mis en attente de modération si\n" -" leurs <b>bit de modération</b> est activé. Vous pouvez décider du sort\n" +" leurs <b>bit de modération</b> est activé. Vous pouvez décider " +"du sort\n" " réservé par défaut aux envois des abonnés.\n" "\n" " <p>Les envois des non-abonnés peuvent être automatiquement <a\n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">acceptés</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mis en\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers" +"\">acceptés</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mis " +"en\n" " attente pour modération,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejetés</a>\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" +"\">rejetés</a>\n" " (rebonds) ou\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">supprimés</a>\n" -" soit individuellement, soit par groupe. Tout message en provenance d'un\n" -" non-abonné non explicitement accepté, rejeté ou supprimé devra subir\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" +"\">supprimés</a>\n" +" soit individuellement, soit par groupe. Tout message en " +"provenance d'un\n" +" non-abonné non explicitement accepté, rejeté ou supprimé devra " +"subir\n" " les filtres définis par les <a\n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">règles\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">règles\n" " générales des non-abonnés</a>.\n" "\n" -" <p>Dans la zone de texte ci-dessous, ajouter une adresse par ligne;\n" +" <p>Dans la zone de texte ci-dessous, ajouter une adresse par " +"ligne;\n" " commencer la ligne avec le caractère ^ pour designer une <a\n" -" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">expression\n" -" régulière Python</a>. Si vous utilisez des backslashs, faites-le comme\n" -" si vous utilisiez des chaînes Python brutes (i.e. en utilisant un seul\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">expression\n" +" régulière Python</a>. Si vous utilisez des backslashs, faites-le " +"comme\n" +" si vous utilisiez des chaînes Python brutes (i.e. en utilisant " +"un seul\n" " backslash).\n" "\n" " <p>Notez que les comparaison non-regexp sont prioritaires." @@ -6071,17 +6322,26 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" "Chaque abonné possède un <em>bit de modération</em> qui précise si les\n" -" messages soumis par l'abonné doivent être directement remis à la liste\n" -" ou si ils doivent être soumis à l'approbation d'un modérateur de\n" -" liste. Lorsque ce bit est activé, les envois de l'abonné doivent\n" -" être approuvées avant d'être distribuées. En tant qu'administrateur,\n" +" messages soumis par l'abonné doivent être directement remis à " +"la liste\n" +" ou si ils doivent être soumis à l'approbation d'un modérateur " +"de\n" +" liste. Lorsque ce bit est activé, les envois de l'abonné " +"doivent\n" +" être approuvées avant d'être distribuées. En tant " +"qu'administrateur,\n" " vous pouvez décider du sort des messages d'un abonné.\n" "\n" -" <p>Pour un nouvel abonné, le bit de modération correspond à la valeur\n" -" que vous précisez ici. Désactivez cette option pour permettre les\n" -" envois sans modération par défaut. Activez cette option pour que\n" -" le comportement par défaut soit la modération des messages. Vous\n" -" pourrez toujours changer le bit de modération d'un abonné en utilisant\n" +" <p>Pour un nouvel abonné, le bit de modération correspond à la " +"valeur\n" +" que vous précisez ici. Désactivez cette option pour permettre " +"les\n" +" envois sans modération par défaut. Activez cette option pour " +"que\n" +" le comportement par défaut soit la modération des messages. " +"Vous\n" +" pourrez toujours changer le bit de modération d'un abonné en " +"utilisant\n" " la fenêtre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n" " abonnements</a>." @@ -6132,8 +6392,10 @@ msgid "" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" "Texte à inclure dans les <a\n" -" href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">avis de\n" -" rejet</a> à envoyer aux abonnés sous modération ayant soumis un\n" +" href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">avis " +"de\n" +" rejet</a> à envoyer aux abonnés sous modération ayant soumis " +"un\n" " message à la liste." #: Mailman/Gui/Privacy.py:238 @@ -6156,8 +6418,10 @@ msgid "" " designate a regular expression match." msgstr "" "Tous les envois provenant de ces non-abonnés seront automatiquement\n" -" acceptés sans autre forme de procès. Ajouter les adresses des abonnés,\n" -" une par ligne; commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner\n" +" acceptés sans autre forme de procès. Ajouter les adresses des " +"abonnés,\n" +" une par ligne; commencez la ligne avec le caractère ^ pour " +"désigner\n" " une expression régulière." #: Mailman/Gui/Privacy.py:250 @@ -6181,9 +6445,12 @@ msgid "" msgstr "" "Tous les envois provenant de ces non-abonnés seront immédiatement\n" " mis en attente de modération par les modérateurs de la liste.\n" -" L'expéditeur recevra un message lui permettant d'annuler le message\n" -" mis en attente. Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne;\n" -" commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une expression\n" +" L'expéditeur recevra un message lui permettant d'annuler le " +"message\n" +" mis en attente. Ajouter les adresses des abonnés, une par " +"ligne;\n" +" commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une " +"expression\n" " régulière." #: Mailman/Gui/Privacy.py:261 @@ -6211,13 +6478,17 @@ msgid "" msgstr "" "Tous les envois provenant de ces non-abonnés seront automatiquement\n" " rejetés. Autrement dit, les messages seront \n" -" retournés avec un avis de rejet automatique. Cette option n'est pas\n" -" appropriée pour les spammers connus; leurs messages doivent être <a\n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">automatiquement\n" +" retournés avec un avis de rejet automatique. Cette option n'est " +"pas\n" +" appropriée pour les spammers connus; leurs messages doivent " +"être <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" +"\">automatiquement\n" " ignorés</a>.\n" "\n" " <p>Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne;\n" -" commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une expression\n" +" commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une " +"expression\n" " régulière." #: Mailman/Gui/Privacy.py:276 @@ -6244,12 +6515,15 @@ msgid "" msgstr "" "Tous les messages provenant de ces non-abonnés seront automatiquement\n" " ignorés. Autrement dit, les messages seront jetés\n" -" sans autre forme de procès. L'expéditeur ne recevra aucun avis;\n" +" sans autre forme de procès. L'expéditeur ne recevra aucun " +"avis;\n" " toutefois l'administrateur pourra, s'il le désire, <a\n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">recevoir des\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">recevoir " +"des\n" " copies de ces messages.</a><\n" "\n" -" <p>Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne; commencez la ligne\n" +" <p>Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne; commencez " +"la ligne\n" " avec le caractère ^ pour désigner une expression régulière." #: Mailman/Gui/Privacy.py:291 @@ -6277,13 +6551,17 @@ msgid "" msgstr "" "Lorsqu'un message est reçu d'un non-abonné, l'adresse de l'expéditeur\n" " est comparée aux adresses <a\n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">acceptées</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mise en\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers" +"\">acceptées</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mise " +"en\n" " attente</a> <a\n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejetées</a>\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" +"\">rejetées</a>\n" " (rebond) et <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >supprimées</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure est\n" +" >supprimées</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure " +"est\n" " prise." #: Mailman/Gui/Privacy.py:306 @@ -6385,19 +6663,28 @@ msgid "" msgstr "" "Adresses acceptables lorsque l'option 'require_explicit_destination' est " "active\n" -" Cette option prend une liste d'expressions régulières, une par ligne,\n" -" comparées avec chaque adresse destinataire dans le message. La comparaison\n" -" est effectuée avec la fonction Python re.match(), impliquant un attachement\n" +" Cette option prend une liste d'expressions régulières, une par " +"ligne,\n" +" comparées avec chaque adresse destinataire dans le message. La " +"comparaison\n" +" est effectuée avec la fonction Python re.match(), impliquant un " +"attachement\n" " au début de la chaîne.\n" "\n" -" <p>Pour une compatibilité ascendante avec Mailman 1.1, si l'expression\n" -" regulière ne contient pas un '@', alors le motif est comparé à la partie\n" -" locale de l'adresse du destinataire. Si cette comparaison échoue ou si le\n" -" motif contient un '@', alors le motif est comparé à la totalité de\n" +" <p>Pour une compatibilité ascendante avec Mailman 1.1, si " +"l'expression\n" +" regulière ne contient pas un '@', alors le motif est comparé à " +"la partie\n" +" locale de l'adresse du destinataire. Si cette comparaison " +"échoue ou si le\n" +" motif contient un '@', alors le motif est comparé à la totalité " +"de\n" " l'adresse du destinataire.\n" "\n" -" La comparaison avec la partie locale est obsolète; pour les publications\n" -" à venir, le motif sera toujours comparé à la totalité de l'adresse\n" +" La comparaison avec la partie locale est obsolète; pour les " +"publications\n" +" à venir, le motif sera toujours comparé à la totalité de " +"l'adresse\n" " du destinataire." #: Mailman/Gui/Privacy.py:361 @@ -6433,6 +6720,7 @@ msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "Règles de filtrage correspondants aux en-têtes du message" #: Mailman/Gui/Privacy.py:378 +#, fuzzy msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" @@ -6446,29 +6734,41 @@ msgid "" " You can have more than one filter rule for your list. In that\n" " case, each rule is matched in turn, with processing stopped " "after\n" -" the first match." +" the first match.\n" +"\n" +" Note that headers are collected from all the attachments \n" +" (except for the mailman administrivia message) and\n" +" matched against the regular expressions. With this feature,\n" +" you can effectively sort out messages with dangerous file\n" +" types or file name extensions." msgstr "" -"Chaque règle de filtrage d'en-tête es composée de deux parties, une liste d'\n" +"Chaque règle de filtrage d'en-tête es composée de deux parties, une liste " +"d'\n" " expressions régulières, une par ligne, et une action à mener.\n" " Mailman compare les en-têtes de messages à chaque expression \n" " régulière de la règle et en cas de correspondance, le message \n" -" est rejeté, mis en attente ou supprimé suivant l'action spécifiée. \n" -" Utiliser <em>Différer</em> pour désactiver temporairement la règle.\n" -"\n" -" Vous pouvez avoir plus d'une règle de filtrage pour votre liste. Dans\n" -" ce cas, chaque règle est évaluée tout à tour, le processus s'interrompt\n" -" après la première correspondance." - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 +" est rejeté, mis en attente ou supprimé suivant l'action " +"spécifiée. \n" +" Utiliser <em>Différer</em> pour désactiver temporairement la " +"règle.\n" +"\n" +"\t Vous pouvez avoir plus d'une règle de filtrage pour votre liste. " +"Dans\n" +" ce cas, chaque règle est évaluée tout à tour, le processus " +"s'interrompt\n" +"\t après la première correspondance." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:395 msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Filtres Anti-spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:392 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:398 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." -msgstr "Retenir les envois ayant un en-tête comparable à une expression régulière " +msgstr "" +"Retenir les envois ayant un en-tête comparable à une expression régulière " "déterminée" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:393 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:399 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -6488,36 +6788,41 @@ msgid "" " bracketing it." msgstr "" "Utilisez cette option pour interdire les envois en fonction d'en-tête\n" -" spécifiques. La cible est une expression regulière à comparer avec l'en-" -" tête spécifié.\n" +" spécifiques. La cible est une expression regulière à comparer " +"avec l'en- tête spécifié.\n" " La comparaison est faite en ignorant la casse des caractères.\n" -" Les lignes commençant par '#' sont considérées comme des commentaires et\n" +" Les lignes commençant par '#' sont considérées comme des " +"commentaires et\n" " ignorées.\n" "\n" -" <p>par exemple :<pre>to: .*@public.com </pre> ordonne la mise en\n" -" attente de tous les envois avec un champs <em>A:</em> contenant\n" +" <p>par exemple :<pre>to: .*@public.com </pre> ordonne la mise " +"en\n" +" attente de tous les envois avec un champs <em>A:</em> " +"contenant\n" " '@public.com' partout dans les adresses. \n" "\n" -" <p>Notez que les espaces précédents l'expression regulière sont\n" +" <p>Notez que les espaces précédents l'expression regulière " +"sont\n" " supprimés. Cela peut être évité de plusieurs façons, e.g. en\n" " utilisant des séquences d'échappement ou en les mettant entre\n" " guillemets." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:465 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:472 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" "Les règles de filtrage d'en têtes requièrent un motif.\n" -" Les règles de filtrage incomplètes seront ignorées.\n" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:473 +"\t\t Les règles de filtrage incomplètes seront ignorées.\n" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:480 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" " rule will be ignored." msgstr "" "Le motif de filtrage des en-têtes\n" -" '%(safepattern)s' n'est pas une expression régulière valide.\n" +"\t\t '%(safepattern)s' n'est pas une expression régulière valide.\n" " Cette règle sera ignorée." #: Mailman/Gui/Topics.py:35 @@ -6570,22 +6875,27 @@ msgstr "" "Le filtre de thème place chaque courriel qui arrive dans une catégorie\n" " sur la base <a\n" " href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n" -" des filtres d'expressions régulières</a> que vous avez définis ci-dessous.\n" -" Si l'en-tête <code>Objet:</code> ou <code>Mots Clés:</code> correspond\n" +" des filtres d'expressions régulières</a> que vous avez définis " +"ci-dessous.\n" +" Si l'en-tête <code>Objet:</code> ou <code>Mots Clés:</code> " +"correspond\n" " à un thème, alors le message est logiquement placé dans un\n" -" <em>compartiment</em> de thème. Dès lors, chaque utilisateur peut choisir de " -" ne\n" -" recevoir de la liste que des messages d'un compartiment(s) de thème " -" particulier.\n" -" Tout message qui n'entre pas dans une catégorie de compartiment de thème " -" déclaré\n" +" <em>compartiment</em> de thème. Dès lors, chaque utilisateur " +"peut choisir de ne\n" +" recevoir de la liste que des messages d'un compartiment(s) de " +"thème particulier.\n" +" Tout message qui n'entre pas dans une catégorie de compartiment " +"de thème déclaré\n" " par l'utilisateur ne sera pas remis à la liste.\n" "\n" -" <p>Notez que cette fonctionnalité n'est active qu'en mode de remise\n" +" <p>Notez que cette fonctionnalité n'est active qu'en mode de " +"remise\n" " normale et est sans effet pour les remises groupées.\n" "\n" -" <p>Le corps du message pourrait accessoirement être analysé à la recherche\n" -" d'en-têtes <code>Objet:</code> et <code>Mot Clé:</code> en conformité avec\n" +" <p>Le corps du message pourrait accessoirement être analysé à " +"la recherche\n" +" d'en-têtes <code>Objet:</code> et <code>Mot Clé:</code> en " +"conformité avec\n" " la variable de configuration\n" " <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n" " topics_bodylines_limit</a>." @@ -6615,14 +6925,20 @@ msgid "" " " msgstr "" "Le moteur de thème va analyser un nombre de lignes égal à celui-ci dans\n" -" le corps du message à la recherche d'une correspondance du thème. Cette\n" +" le corps du message à la recherche d'une correspondance du " +"thème. Cette\n" " opération s'arrête lorsque\n" -" le nombre de ligne cité est couvert à moins qu'une ligne qui ne\n" -" ressemblerait pas à un corps de message ne soit rencontrée. En affectant la\n" +" le nombre de ligne cité est couvert à moins qu'une ligne qui " +"ne\n" +" ressemblerait pas à un corps de message ne soit rencontrée. En " +"affectant la\n" " valeur 0, le corps du message ne sera pas analysé (i.e. que\n" -" seuls les en-têtes <code>Objet:</code> et <code>Mots Clés:</code> seront\n" -" analysés). Si la valeur est négative alors toutes les lignes du corps\n" -" seront analysées jusqu'à ce qu'une ligne ne ressemblant pas à un en-tête\n" +" seuls les en-têtes <code>Objet:</code> et <code>Mots Clés:</" +"code> seront\n" +" analysés). Si la valeur est négative alors toutes les lignes du " +"corps\n" +" seront analysées jusqu'à ce qu'une ligne ne ressemblant pas à " +"un en-tête\n" " soit rencontrée\n" "\t\t" @@ -6643,10 +6959,13 @@ msgid "" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" "Chaque mot clé pour un thème est actuellement une expression régulière\n" -" comparée à certaines parties du courriel, les en-têtes <code>Mots Clés:\n" -" </code> et <code>Objet:</code> en particulier. Notez que les premières\n" +" comparée à certaines parties du courriel, les en-têtes " +"<code>Mots Clés:\n" +" </code> et <code>Objet:</code> en particulier. Notez que les " +"premières\n" " lignes du corps du message peuvent contenir les \"en-têtes\"\n" -" <code>Mots Clés:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles la\n" +" <code>Mots Clés:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles " +"la\n" " comparaison se fera." #: Mailman/Gui/Topics.py:119 @@ -6699,7 +7018,8 @@ msgstr "" "\t soit le format nom:port, où port est un numéro de port.\n" "\tLe serveur de News ne fait pas partie intégrante de Mailman. Vous devez\n" "\tdéjà disposer d'un accès à un serveur NNTP qui reconnait la machine sur\n" -"\tlaquelle tourne cette liste de diffusion comme étant capable de lire et de\n" +"\tlaquelle tourne cette liste de diffusion comme étant capable de lire et " +"de\n" "\tpublier des news." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 @@ -6776,28 +7096,37 @@ msgid "" msgstr "" "Ces réglages déterminent les règles de modération du\n" " newsgroup et les interactions avec les règles de modération de\n" -" la liste de diffusion. Ceci ne s'applique qu'au newsgroup pour lequel\n" -" ce site sert de passerelle, si vous ne faites que relayer Usenet,\n" +" la liste de diffusion. Ceci ne s'applique qu'au newsgroup pour " +"lequel\n" +" ce site sert de passerelle, si vous ne faites que relayer " +"Usenet,\n" " ou si le newsgroup considéré n'est pas modéré,\n" " mettre cette option à <em>Aucun</em>.\n" "\n" " <p>Si le newsgroup est modéré, vous pouvez faire en sorte que\n" -" la liste de diffsion soit l'adresse de modération du newsgroup. En\n" +" la liste de diffsion soit l'adresse de modération du newsgroup. " +"En\n" " sélectionnant <em>Modéré</em>, une étape supplémentaire\n" -" entre dans le processus d'approbation. Tous les messages postés\n" +" entre dans le processus d'approbation. Tous les messages " +"postés\n" " sur la liste de diffusion nécessiteront une approbation\n" " avant diffusion au newsgroup, ou aux membres de la liste.\n" "\n" -" <p><em>Notez que si ce message possède un en-tête <tt>Approuvé</tt>\n" -" contenant le mot de passe administrateur, ce test ne s'appliquera pas,\n" +" <p><em>Notez que si ce message possède un en-tête <tt>Approuvé</" +"tt>\n" +" contenant le mot de passe administrateur, ce test ne " +"s'appliquera pas,\n" " permettant ainsi aux expéditeurs dotés de privilèges d'envoyer\n" " des messages directement à la liste et au newsgroup</em>.\n" "\n" " <p>Enfin, si le newsgroup est modéré, mais que vous désirez\n" -" quand même des règles de postage libres, vous devez sélectionner\n" -" <em>Liste ouverte, groupe modéré</em>, ce qui a pour effet d'utiliser\n" -" les règles habituelles de modération de Mailman, mais en ajoutant un en-" -" tête <tt>Approuvé</tt> à tous les messages relayés vers Usenet." +" quand même des règles de postage libres, vous devez " +"sélectionner\n" +" <em>Liste ouverte, groupe modéré</em>, ce qui a pour effet " +"d'utiliser\n" +" les règles habituelles de modération de Mailman, mais en " +"ajoutant un en- tête <tt>Approuvé</tt> à tous les messages " +"relayés vers Usenet." #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" @@ -6818,11 +7147,16 @@ msgid "" " gated messages either." msgstr "" "Mailman préfixe les en-têtes <tt>Objet:</tt> avec <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">un texte que vous pouvez\n" -" personnaliser</a> et en principe, ce préfixe apparaît dans les messages\n" -" transmis aux groupes de news. Vous pouvez mettre ce paramètre à\n" -" <em>Non</em> pour désactiver les préfixes sur les messages transmis. Si\n" -" vous désactiver les préfixes <tt>Objet:</tt> normaux, la même règle\n" +" href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">un texte que vous " +"pouvez\n" +" personnaliser</a> et en principe, ce préfixe apparaît dans les " +"messages\n" +" transmis aux groupes de news. Vous pouvez mettre ce paramètre " +"à\n" +" <em>Non</em> pour désactiver les préfixes sur les messages " +"transmis. Si\n" +" vous désactiver les préfixes <tt>Objet:</tt> normaux, la même " +"règle\n" " va évidemment s'appliquer aux messages transmis." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 @@ -6845,12 +7179,14 @@ msgid "" " not see any of the earlier messages." msgstr "" "Lorsque vous dites à Mailman d'effectuer une capture du groupe de News\n" -" cela signifie que vous lui demandez de servir de passerelle pour ledit " -"groupe\n" -" à compter du prochain message. Tous les messages précédents sur le groupe de " -"News\n" -" seront ignorés. C'est comme si vous lisiez le groupe de News vous même et\n" -" marquiez tous les messages actuels comme étant <em>lus</em>. En capturant,\n" +" cela signifie que vous lui demandez de servir de passerelle " +"pour ledit groupe\n" +" à compter du prochain message. Tous les messages précédents sur " +"le groupe de News\n" +" seront ignorés. C'est comme si vous lisiez le groupe de News " +"vous même et\n" +" marquiez tous les messages actuels comme étant <em>lus</em>. En " +"capturant,\n" " vos abonnés ne verront pas les messages précédents." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 @@ -6867,9 +7203,10 @@ msgid "" msgstr "" "Vous ne pouvez activer la transmission vers les groupes de nouvelles\n" " tant que vous n'aurez pas renseigner et <a\n" -" href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">le champs serveur de news</a>\n" -" et le champ <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">groupe de news " -"lié</a>." +" href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">le champs serveur de " +"news</a>\n" +" et le champ <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup" +"\">groupe de news lié</a>." #: Mailman/HTMLFormatter.py:47 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" @@ -6941,11 +7278,13 @@ msgstr "" "<p>%(note)s\n" "\n" " <p>Vous avez dû volontairement désactiver les remises de la\n" -" liste à moins que cela n'ait été déclenché par des rebonds (retours de " -"messages)\n" -" de votre adresse courriel. Dans tous les cas, pour les réactiver,\n" +" liste à moins que cela n'ait été déclenché par des rebonds " +"(retours de messages)\n" +" de votre adresse courriel. Dans tous les cas, pour les " +"réactiver,\n" " changer l'option %(link)s ci-dessous. Veuillez contacter\n" -" %(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'assistance." +" %(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin " +"d'assistance." #: Mailman/HTMLFormatter.py:167 msgid "" @@ -6959,8 +7298,10 @@ msgid "" " the problems are corrected soon." msgstr "" "Nous avons reçu des rebonds récents de votre adresse. Votre score\n" -" actuel de rebond est de %(score)s sur un maximum de %(total)s. Veuillez\n" -" re-vérifier que votre adresse d'abonnement est correcte et qu'il n'y a\n" +" actuel de rebond est de %(score)s sur un maximum de %(total)s. " +"Veuillez\n" +" re-vérifier que votre adresse d'abonnement est correcte et qu'il " +"n'y a\n" " aucun problème de remise à cette adresse. Votre score sera\n" " re-initialisé si le problème est réglé dans les meilleurs délais." @@ -6988,7 +7329,8 @@ msgid "" " moderator's decision by email." msgstr "" "Ceci est une liste fermée, ce qui signifie que votre abonnement\n" -" requiert une approbation pour être effective. Il vous sera fait part\n" +" requiert une approbation pour être effective. Il vous sera fait " +"part\n" " par courriel, de la décision du modérateur." #: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 @@ -7005,9 +7347,10 @@ msgid "" " decision by email." msgstr "" "Vous recevrez un courriel de requête de confirmation, cela empêche que\n" -" d'autres personnes vous abonnement impunément. Une fois la confirmation " -"reçue,\n" -" votre requête sera mise en attente de l'approbation du modérateur. La\n" +" d'autres personnes vous abonnement impunément. Une fois la " +"confirmation reçue,\n" +" votre requête sera mise en attente de l'approbation du " +"modérateur. La\n" " décision du modérateur vous sera annoncée par courriel." #: Mailman/HTMLFormatter.py:206 @@ -7031,8 +7374,8 @@ msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Ceci est %(also)s une liste publique, la liste des membres est consultable " -" par tous." +"Ceci est %(also)s une liste publique, la liste des membres est " +"consultable par tous." #: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "" @@ -7051,8 +7394,10 @@ msgid "" msgstr "" "<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe (méta-liste), destinée à n'avoir " "comme\n" -" abonnés que des listes de diffusion. Entre autre conséquences, votre\n" -" requête de confirmation sera envoyée au compte `%(sfx)s' de votre\n" +" abonnés que des listes de diffusion. Entre autre conséquences, " +"votre\n" +" requête de confirmation sera envoyée au compte `%(sfx)s' de " +"votre\n" " adresse.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:249 @@ -7068,7 +7413,8 @@ msgid "" " <p><center> " msgstr "" "Pour résilier votre abonnement de %(realname)s, recevoir\n" -" un rappel de votre mot de passe ou modifier vos options d'abonnement,\n" +" un rappel de votre mot de passe ou modifier vos options " +"d'abonnement,\n" " %(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement :\n" " <p><center>" @@ -7101,7 +7447,7 @@ msgstr "" " abonnés.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:279 -msgid "" +msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "" @@ -7306,19 +7652,29 @@ msgstr "" "également apparaître à la première ligne du corps du message de\n" "réponse" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" msgstr "Le type de contenu du message était explicitement refusé" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" msgstr "Le type de contenu du message n'était pas explicitement autorisé" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71 +#, fuzzy +msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" +msgstr "Le type de contenu du message était explicitement refusé" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74 +#, fuzzy +msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" +msgstr "Le type de contenu du message n'était pas explicitement autorisé" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86 msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Après filtrage du contenu, le message était vide" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229 msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -7333,7 +7689,7 @@ msgstr "" "liste.\n" "Vous ne recevez que la copie restante du message supprimé.\n" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235 msgid "Content filtered message notification" msgstr "Notification de filtrage de contenu du message" @@ -7365,11 +7721,18 @@ msgstr "Réponse automatique à votre message pour la liste \"%(realname)s\" " msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Le robot de Réponse de Mailman" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +msgid "" +"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "La pièce HTML jointe a été nettoyée et enlevée" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -7377,19 +7740,19 @@ msgstr "" "Une pièce jointe HTML a été enlevée...\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270 msgid "no subject" msgstr "sans objet" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 msgid "no date" msgstr "pas de date" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 msgid "unknown sender" msgstr "expéditeur inconnu" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -7405,7 +7768,7 @@ msgstr "" "Taille: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -7421,11 +7784,12 @@ msgstr "" "Desc: %(desc)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 -msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334 +#, fuzzy +msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "contenu de type %(partctype)s sauté" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- section suivante --------------\n" @@ -7433,77 +7797,77 @@ msgstr "-------------- section suivante --------------\n" msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "L'en-tête du message a correspondu à une règle de filtrage" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Message rejeté par correspondance avec une règle de filtrage" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190 msgid "digest header" msgstr "en-tête des messages groupés" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193 msgid "Digest Header" msgstr "En-tête des messages groupés" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Thèmes du jour :\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Thèmes du jour (%(msgcount)d messages)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311 msgid "[Message discarded by content filter]" msgstr "[Message rejeté par filtrage de contenu]" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331 msgid "digest footer" msgstr "pied de page des remises groupées" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 msgid "Digest Footer" msgstr "Pied de page des remises groupées" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348 msgid "End of " msgstr "Fin de " -#: Mailman/ListAdmin.py:287 +#: Mailman/ListAdmin.py:295 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Envoi de votre message ayant comme objet \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:326 +#: Mailman/ListAdmin.py:334 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Faire suivre un message modéré" -#: Mailman/ListAdmin.py:382 +#: Mailman/ListAdmin.py:390 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nouvelle demande d'abonnement à la liste %(realname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "Subscription request" msgstr "Requête d'abonnement" -#: Mailman/ListAdmin.py:434 +#: Mailman/ListAdmin.py:442 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" "Nouvelle demande de résiliation de l'abonnement à la liste\n" "%(realname)s par %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:457 +#: Mailman/ListAdmin.py:465 msgid "Unsubscription request" msgstr "Demande de résiliation d'abonnement" -#: Mailman/ListAdmin.py:488 +#: Mailman/ListAdmin.py:496 msgid "Original Message" msgstr "Message d'origine" -#: Mailman/ListAdmin.py:491 +#: Mailman/ListAdmin.py:499 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Requête à l'endroit de la liste %(realname)s rejetée" @@ -7588,11 +7952,11 @@ msgstr "Vérification des permissions sur %(file)s" msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "les permissions de %(file)s doivent être 066x (reçu %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 -#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 -#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 -#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 -#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123 +#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 +#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227 +#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283 +#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340 msgid "(fixing)" msgstr "(réparation)" @@ -7604,36 +7968,37 @@ msgstr "Vérification de la propriété de %(dbfile)s" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s appartient à %(owner)s (doit appartenir à %(user)s)" -#: Mailman/MailList.py:756 -msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Vous êtes invité à vous abonner à la liste %(listname)s" +#: Mailman/MailList.py:212 +#, fuzzy +msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list" +msgstr "Vous n'êtes pas abonné à la liste %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249 +#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260 msgid " from %(remote)s" msgstr " à partir de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:894 +#: Mailman/MailList.py:905 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "les abonnements à %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur" -#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:977 +#: Mailman/MailList.py:988 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Les résiliations d'abonnements nécessitent l'approbation du modérateur" -#: Mailman/MailList.py:997 +#: Mailman/MailList.py:1008 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notification de résiliation de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1158 +#: Mailman/MailList.py:1169 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "L'abonnement à la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur" -#: Mailman/MailList.py:1418 +#: Mailman/MailList.py:1434 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Dernier avis d'envoi de réponse automatique pour la journée" @@ -7663,11 +8028,11 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Avis de mesure de retour de message" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ignore les parties MIME non-text/plain" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7675,11 +8040,11 @@ msgstr "" "Les résultats de vos commandes courriels sont fournies\n" "ci-dessous. Ci-joint votre message original.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153 msgid "- Results:" msgstr "- Résultats :" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7687,7 +8052,7 @@ msgstr "" "\n" "- Non traité :" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" @@ -7696,7 +8061,7 @@ msgstr "" "Pour obtenir des instructions, envoyer un message contenant seulement le mot " "\"help\".\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7704,7 +8069,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignoré :" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7714,7 +8079,7 @@ msgstr "" "- Fait.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194 msgid "The results of your email commands" msgstr "Les résultats de vos commandes courriel" @@ -7941,7 +8306,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Liste introuvable : %(listname)s" #: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 -#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78 +#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Rien à faire." @@ -8313,6 +8678,7 @@ msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s : Ok" #: bin/check_perms:19 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -8321,7 +8687,6 @@ msgid "" "With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" "permission problems found. With -v be verbose.\n" -"\n" msgstr "" "Vérifier les permissions pour l'installation de Mailman.\n" "\n" @@ -8334,108 +8699,109 @@ msgstr "" "l'option -v, il devient bavard.\n" "\n" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:108 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " vérification du gid et du mode pour %(path)s" -#: bin/check_perms:109 +#: bin/check_perms:120 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "Mauvais gid pour %(path)s (Obtenu: %(groupname)s, Attendu %(MAILMAN_GROUP)s)" -#: bin/check_perms:132 +#: bin/check_perms:143 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "Les permissions sur les répertoires doivent être de %(octperms)s : %(path)s" -#: bin/check_perms:141 +#: bin/check_perms:152 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "Les permissions sur les sources doivent être de %(octperms)s : %(path)s" +msgstr "" +"Les permissions sur les sources doivent être de %(octperms)s : %(path)s" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:163 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "Les permissions sur les fichiers db doivent être de %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:164 +#: bin/check_perms:175 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "Vérification du mode pour %(prefix)s" -#: bin/check_perms:174 +#: bin/check_perms:185 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "ATTENTION : le répertoire %(d)s n'existe pas" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:189 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "Les répertoires doivent être au moins en 02775 : %(d)s" -#: bin/check_perms:190 +#: bin/check_perms:201 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "Vérification des permissions sur %(private)s" -#: bin/check_perms:195 +#: bin/check_perms:206 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s ne doit pas être lisible par le groupe \"reste du monde\"" -#: bin/check_perms:214 +#: bin/check_perms:225 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "Un fichier mbox doit avoir un jeu de permissions d'au moins 0660 :" -#: bin/check_perms:237 +#: bin/check_perms:248 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"reste du monde\" doivent être de 000" -#: bin/check_perms:247 +#: bin/check_perms:258 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "Vérification des permissions du répertoire cgi-bin" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:263 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "\tvérification du bit set-gid pour %(path)s" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:267 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "le bit set-gid doit être actif sur %(path)s" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:277 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "vérification du bit set-gid pour %(wrapper)s" -#: bin/check_perms:270 +#: bin/check_perms:281 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s doit avoir le bit set-gid activé" -#: bin/check_perms:280 +#: bin/check_perms:291 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "Vérification des permissions sur %(pwfile)s" -#: bin/check_perms:289 +#: bin/check_perms:300 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "le fichier %(pwfile)s doit avoir un jeu de permissions de 0640 exactement " "(obtenu: %(octmode)s)" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:324 msgid "checking permissions on list data" msgstr "Vérification des permissions sur les données de la liste" -#: bin/check_perms:319 +#: bin/check_perms:330 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "\tvérification des permission sur : %(path)s" -#: bin/check_perms:327 +#: bin/check_perms:338 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "les permissions sur les fichiers doivent au moins être 660 : %(path)s" -#: bin/check_perms:372 +#: bin/check_perms:383 msgid "No problems found" msgstr "Aucun problème trouvé" -#: bin/check_perms:374 +#: bin/check_perms:385 msgid "Problems found:" msgstr "Problèmes trouvés :" -#: bin/check_perms:375 +#: bin/check_perms:386 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Ré-exécuter en tant que %(MAILMAN_USER)s (ou root) avec l'option -f pour " @@ -9901,6 +10267,7 @@ msgid "Return the generated output." msgstr "Retourne la sortie générée." #: bin/newlist:19 +#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -9909,10 +10276,18 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " -l language\n" -" --language language\n" +" --language=language\n" " Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" " letter language code.\n" "\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Gives the list's web interface host name.\n" +"\n" +" -e emailhost\n" +" --emailhost=emailhost\n" +" Gives the list's email domain name.\n" +"\n" " -q/--quiet\n" " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " "that\n" @@ -9934,20 +10309,41 @@ msgid "" "for\n" "the list you are creating.\n" "\n" -"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " -"listname\n" +"You also specify the domain to create your new list in by typing the " +"command\n" "like so:\n" "\n" -" mylist@www.mydom.ain\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" "\n" "where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " "virtual\n" -"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n" "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" -"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" -"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" -"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" -"interface.\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n" +"the email hostname to be automatically determined.\n" +"\n" +"If you want the email hostname to be different from the one looked up by " +"the\n" +"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can " +"specify\n" +"`emailhost' like so:\n" +"\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" +"\n" +"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost " +"but\n" +"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST " +"will\n" +"be used for the email interface.\n" +"\n" +"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n" +"new list in by spelling the listname like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n" +"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n" +"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n" "\n" "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " "be\n" @@ -10006,27 +10402,27 @@ msgstr "" "\n" "Notez que les noms de liste sont ramenés en minuscule.\n" -#: bin/newlist:118 +#: bin/newlist:150 msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Langue inconnue : %(lang)s" -#: bin/newlist:123 +#: bin/newlist:155 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Donner le nom de la liste : " -#: bin/newlist:140 +#: bin/newlist:176 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Entrez l'adresse courriel du gestionnaire de la liste : " -#: bin/newlist:145 +#: bin/newlist:181 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Mot de passe initial de la liste %(listname)s :" -#: bin/newlist:149 +#: bin/newlist:185 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut pas être vide" -#: bin/newlist:190 +#: bin/newlist:225 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Tapez sur Entrée pour aviser le propriétaire de %(listname)s..." @@ -10200,93 +10596,28 @@ msgstr "" " -h / --help\n" " Afficher ce message et quitter.\n" "\n" -"A n'utiliser que pour corriger les archives - les fichiers de base de données\n" +"A n'utiliser que pour corriger les archives - les fichiers de base de " +"données\n" "d'articles qui ont été écrits\n" -"avec Mailman 2.1.3 ou antérieur et contiennent un attribut html_body. Ces attributs\n" -"peuvent causer d'énormes quantités de gonflement mémoire et influent sur les performances " -"pour\n" -"les listes d'activité élevée, particulièrement celles comportants des envois importants " -" de texte.\n" +"avec Mailman 2.1.3 ou antérieur et contiennent un attribut html_body. Ces " +"attributs\n" +"peuvent causer d'énormes quantités de gonflement mémoire et influent sur les " +"performances pour\n" +"les listes d'activité élevée, particulièrement celles comportants des envois " +"importants de texte.\n" "\n" "Exemples : \n" "\n" "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article |xargs %(PROGRAM)s\n" "\n" -"Vous devrez faire tourner `bin/check_perms -f' après exécution de ce script.\n" +"Vous devrez faire tourner `bin/check_perms -f' après exécution de ce " +"script.\n" "\n" "Vous voudrez probablement détruire les fichiers -article.bak générés par ce " "script\n" "lorsque vous serez satisfaits des résultats.\n" "\n" -"Ce script est fourni pour des besoins de commodité. Il n'est pas maintenu.\n" - -#: bin/rb-archfix.~1~:21 -msgid "" -"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" -"\n" -"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n" -"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you " -"have\n" -"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will " -"ruin\n" -"your whole day.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" -"\n" -"Where options are:\n" -" -h / --help\n" -" Print this help message and exit.\n" -"\n" -"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " -"written\n" -"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n" -"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " -"for\n" -"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n" -"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n" -"\n" -"\n" -"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" -"\n" -"(note the backquotes are required)\n" -"\n" -"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" -"\n" -"You will probably want to delete the -article.bak files created by this " -"script\n" -"when you are satisifed the upad\n" -msgstr "" -"Réduit l'espace disque alloué aux archives Pipermail.\n" -"Utilisez ce script seulement si avez correctement installé le correctif\n" -"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch fourni avec ce fichier. Si vous l'utilisez " -"sans avoir\n" -"installé le reste du patch (incluant le redémarrage de mailmanctl " -"ruinera votre journée entière.\n" -"\n" -"Usage : %(PROGRAM)s [options] fichier ...\n" -"\n" -"Où les options sont : \n" -" -h / --help\n" -" Afficher ce message et quitter.\n" -"\n" -"A n'utiliser que pour corriger les archives - les fichiers de base de données\n" -"d'articles qui ont été écrits\n" -"avec Mailman 2.1.3 ou antérieur et contiennent un attribut html_body. Ces attributs\n" -"peuvent causer d'énormes quantités de gonflement mémoire et influent sur les performances " -"pour\n" -"les listes d'activité élevée, particulièrement celles comportants des envois importants " -" de texte. Utiliser comme suit à partir de votre répertoire $PREFIX :\n" -"\n" -"\n" -"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" -"\n" -"(notez que les quotes inverses sont requis)\n" -"\n" -"Vous devrez faire tourner `bin/check_perms -f' après exécution de ce script.\n" -"\n" -"Vous voudrez probablement détruire les fichiers -article.bak générés par ce " -"script\n" -"lorsque vous serez satisfaits des résultats.\n" +"Ce script est fourni pour des besoins de commodité. Il n'est pas maintenu.\n" #: bin/remove_members:19 msgid "" @@ -10496,12 +10827,11 @@ msgstr "" "Options :\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Ne pas afficher les délimiteurs de message `helpful'" -"\n" +" Ne pas afficher les délimiteurs de message `helpful'\n" " -h / --help\n" " Afficher ce texte et quitter.\n" "\n" -"Exemple : show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" +"Exemple : show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 msgid "" @@ -10845,7 +11175,7 @@ msgstr "" msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Réparation des modèles de langue : %(listname)s" -#: bin/update:196 bin/update:686 +#: bin/update:196 bin/update:689 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" "ATTENTION : impossible de disposer d'un verrou sur la liste %(listname)s" @@ -10958,8 +11288,7 @@ msgstr "" #: bin/update:350 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "" -"- Cette liste semble avoir des modèles <= b4 dans les parrages" +msgstr "- Cette liste semble avoir des modèles <= b4 dans les parrages" #: bin/update:358 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" @@ -10993,35 +11322,36 @@ msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier %(pyc)s -- %(rest)s" msgid "updating old qfiles" msgstr "mise à jour des anciens fichiers qfiles" -#: bin/update:509 +#: bin/update:512 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "le message n'est pas analysable %(filebase)s" -#: bin/update:538 +#: bin/update:541 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" -msgstr "Mise à jour de la base de données pending_subscriptions.db de Mailman 2.0" +msgstr "" +"Mise à jour de la base de données pending_subscriptions.db de Mailman 2.0" -#: bin/update:549 +#: bin/update:552 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Mise à jour de la base de données pending.pck de Mailman 2.1.4" -#: bin/update:573 +#: bin/update:576 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Ignorer les données en attente corrompues : %(key)s: %(val)s" -#: bin/update:589 +#: bin/update:592 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "ATTENTION : ignore les ID dupliqués : %(id)s." -#: bin/update:642 +#: bin/update:645 msgid "getting rid of old source files" msgstr "suppression des anciens fichiers sources" -#: bin/update:652 +#: bin/update:655 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "pas de listes == rien à faire, sortie" -#: bin/update:659 +#: bin/update:662 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -11031,27 +11361,27 @@ msgstr "" "Si vos archives sont volumineuses, ceci pourrait prendre une minute ou " "deux..." -#: bin/update:664 +#: bin/update:667 msgid "done" msgstr "terminé" -#: bin/update:666 +#: bin/update:669 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Mise à jour de la liste de diffusion %(listname)s" -#: bin/update:669 +#: bin/update:672 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Mise à jour des filigranes Usenet" -#: bin/update:674 +#: bin/update:677 msgid "- nothing to update here" msgstr "- rien à mettre à jour ici" -#: bin/update:697 +#: bin/update:700 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- filigranes usenet mises à jour et gate_filigrane supprimés" -#: bin/update:711 +#: bin/update:714 msgid "" "\n" "\n" @@ -11091,11 +11421,11 @@ msgstr "" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" -#: bin/update:768 +#: bin/update:771 msgid "No updates are necessary." msgstr "Pas de mise à jour nécessaire." -#: bin/update:771 +#: bin/update:774 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -11105,11 +11435,11 @@ msgstr "" "Ceci n'est certainement pas sûre.\n" "Je me barre !" -#: bin/update:776 +#: bin/update:779 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Mise à jour de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s" -#: bin/update:785 +#: bin/update:788 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -11481,15 +11811,26 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Afficher ce message et quitter.\n" -#: cron/checkdbs:110 +#: cron/checkdbs:107 +msgid "" +"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:120 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d requête(s) pour le modérateur de %(realname)s en attente" -#: cron/checkdbs:130 +#: cron/checkdbs:123 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s moderator request check result" +msgstr "%(count)d requête(s) pour le modérateur de %(realname)s en attente" + +#: cron/checkdbs:143 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Abonnements en attente :" -#: cron/checkdbs:141 +#: cron/checkdbs:154 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -11497,7 +11838,7 @@ msgstr "" "\n" "Envois en attente :" -#: cron/checkdbs:148 +#: cron/checkdbs:161 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -11687,11 +12028,11 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Affiche ce message et quitte.\n" -#: cron/mailpasswds:198 +#: cron/mailpasswds:216 msgid "Password // URL" msgstr "Mot de passe // URL" -#: cron/mailpasswds:221 +#: cron/mailpasswds:222 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Rappel pour les abonnements aux listes sur %(host)s" @@ -11770,3 +12111,79 @@ msgstr "" " --listname=nomdeliste\n" "\t Envoi le résumé à la liste spécifiée, sinon les résumés pour toutes\n" "\t les listes sont envoyés.\n" + +#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +#~ msgstr "Vous êtes invité à vous abonner à la liste %(listname)s" + +#~ msgid "" +#~ "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" +#~ "\n" +#~ "Only use this script if you have correctly installed the patch file\n" +#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you " +#~ "have\n" +#~ "not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) " +#~ "will ruin\n" +#~ "your whole day.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +#~ "\n" +#~ "Where options are:\n" +#~ " -h / --help\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " +#~ "written\n" +#~ "with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . " +#~ "These\n" +#~ "attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " +#~ "for\n" +#~ "high activity lists, particularly those having large text postings made " +#~ "to\n" +#~ "them. Use like this from your $PREFIX directory:\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +#~ "\n" +#~ "(note the backquotes are required)\n" +#~ "\n" +#~ "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +#~ "\n" +#~ "You will probably want to delete the -article.bak files created by this " +#~ "script\n" +#~ "when you are satisifed the upad\n" +#~ msgstr "" +#~ "Réduit l'espace disque alloué aux archives Pipermail.\n" +#~ "Utilisez ce script seulement si avez correctement installé le correctif\n" +#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch fourni avec ce fichier. Si vous l'utilisez " +#~ "sans avoir\n" +#~ "installé le reste du patch (incluant le redémarrage de mailmanctl ruinera " +#~ "votre journée entière.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage : %(PROGRAM)s [options] fichier ...\n" +#~ "\n" +#~ "Où les options sont : \n" +#~ " -h / --help\n" +#~ " Afficher ce message et quitter.\n" +#~ "\n" +#~ "A n'utiliser que pour corriger les archives - les fichiers de base de " +#~ "données\n" +#~ "d'articles qui ont été écrits\n" +#~ "avec Mailman 2.1.3 ou antérieur et contiennent un attribut html_body. Ces " +#~ "attributs\n" +#~ "peuvent causer d'énormes quantités de gonflement mémoire et influent sur " +#~ "les performances pour\n" +#~ "les listes d'activité élevée, particulièrement celles comportants des " +#~ "envois importants de texte. Utiliser comme suit à partir de votre " +#~ "répertoire $PREFIX :\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +#~ "\n" +#~ "(notez que les quotes inverses sont requis)\n" +#~ "\n" +#~ "Vous devrez faire tourner `bin/check_perms -f' après exécution de ce " +#~ "script.\n" +#~ "\n" +#~ "Vous voudrez probablement détruire les fichiers -article.bak générés par " +#~ "ce script\n" +#~ "lorsque vous serez satisfaits des résultats.\n" |