diff options
author | Jim Popovitch <jimpop@gmail.com> | 2013-11-17 01:56:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Jim Popovitch <jimpop@gmail.com> | 2013-11-17 01:56:29 +0000 |
commit | 06d15b0a9949652f696d19903cef2a235ff3a428 (patch) | |
tree | 55a9c12de799cc056da986aafe3b8e66d0cbf94b /messages/fa/LC_MESSAGES | |
parent | bc05ad4e81bd2ce9ec0f36e5112eadf607a49195 (diff) | |
parent | ded18dda2b2f9ba00f8780b4eba6c398c5bff838 (diff) | |
download | mailman2-06d15b0a9949652f696d19903cef2a235ff3a428.tar.gz mailman2-06d15b0a9949652f696d19903cef2a235ff3a428.tar.xz mailman2-06d15b0a9949652f696d19903cef2a235ff3a428.zip |
Upstream changes
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/fa/LC_MESSAGES/mailman.po | 9645 |
1 files changed, 9645 insertions, 0 deletions
diff --git a/messages/fa/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fa/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..a05e061d --- /dev/null +++ b/messages/fa/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,9645 @@ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.14\n" +"POT-Creation-Date: Fri Sep 27 16:41:21 2013\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-20 13:40+0330\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: fa <translate@ifsug.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +"X-Poedit-Bookmarks: 935,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 +msgid "size not available" +msgstr "این اندازه موجود نیست" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr " %(size)i بایت " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:481 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:590 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1064 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1193 +msgid " at " +msgstr "در" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:510 +msgid "Previous message:" +msgstr "پیام پیشین:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:532 +msgid "Next message:" +msgstr "پیام بعدی:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741 +msgid "thread" +msgstr "مبحث" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742 +msgid "subject" +msgstr "موضوع" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 +msgid "author" +msgstr "پدیدآور" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 +msgid "date" +msgstr "تاریخ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:780 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "<P>اکنون هیچ بایگانیای وجود ندارد </P>" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:818 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "متن فشرده شده با جیزیپ %(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:823 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "متن%(sz)s" + +# explanation: This is used when figuring where in the archive to store the current post. +# A detailed message is created which looks like: +# "figuring article archives\n" +# res + "\n" +# where res is the result of the determination. This message is intended to +# be seen if some error occurs to help locate the problem. +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:913 +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "در حال جایدهی بایگانیهای مقاله\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +msgid "April" +msgstr "آوریل" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +msgid "February" +msgstr "فوریه" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +msgid "January" +msgstr "ژانویه" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +msgid "March" +msgstr "مارس" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +msgid "August" +msgstr "اوت" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +msgid "July" +msgstr "ژوییه" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +msgid "June" +msgstr "ژوئن" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 Mailman/i18n.py:107 +msgid "May" +msgstr "می" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 +msgid "December" +msgstr "دسامبر" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 +msgid "November" +msgstr "نوامبر" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 +msgid "October" +msgstr "اکتبر" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 +msgid "September" +msgstr "سپتامبر" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933 +msgid "First" +msgstr "نخستین" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933 +msgid "Fourth" +msgstr "چهارمین" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933 +msgid "Second" +msgstr "دومین" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933 +msgid "Third" +msgstr "سومین" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "%(ord)s چهارک %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:942 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "%(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:947 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "هفتهی از دوشنبه %(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" + +# "computing threaded index": Is it: now(while) computing to produce the index which is based on threads? (like a list of thread names) +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "در حال پردازش نمایهی مبحثی\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316 +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "در حال روزآمدسازی زنگام برای مقاله %(seq)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1323 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "پروندهی مقاله %(filename)s گم شده است!" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181 +msgid "No subject" +msgstr "بدون موضوع" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "در حال ایجاد شاخهی بایگانی" + +# Pickling is the process of creating a Python pickle which is a way of +# representing a Python object that can be stored in a file. In this case +# the complete message has the file name as in +# Pickling archive state into .../archives/private/list/pipermail.pck +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "در حال بازخوانی وضعیت بایگانی ترشی انداخته شده" + +# what is pickling? +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "در حال ترشی انداختن وضعیت بایگانی به " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "در حال روزآمدسازی پروندههای نمایه برای بایگانی [%(archive)s]" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:472 +msgid " Thread" +msgstr "مبحث" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:579 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "بهخاطر واگشتهای مفرط" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +msgid "by yourself" +msgstr "توسط خود شما" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 +msgid "by the list administrator" +msgstr "توسط سرپرست فهرست" + +#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:286 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "به دلایل ناشناخته" + +#: Mailman/Bouncer.py:233 +msgid "disabled" +msgstr "از کار انداخته" + +#: Mailman/Bouncer.py:238 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "آگاهسازی از واگشت" + +#: Mailman/Bouncer.py:293 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr "آخرین مورد واگشتی دریافت شده از شما در این تاریخ بود: %(date)s " + +#: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:144 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:317 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240 +#: Mailman/ListAdmin.py:223 +msgid "(no subject)" +msgstr "(بدون موضوع)" + +#: Mailman/Bouncer.py:326 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[هیچ جزئیات واگشتی موجود نیست]" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Moderator" +msgstr "میاندار" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:50 +msgid "Administrator" +msgstr "سرپرست" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:116 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:78 +#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64 +#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "چنین فهرستی وجود ندارد <em>%(safelistname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:108 Mailman/Cgi/admindb.py:132 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135 +msgid "Authorization failed." +msgstr "اجازهدهی شکست خورد" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:199 +msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" +msgstr "مهلت زمانی پرکردن این فرم گذشته است. (بررسی جعل درخواست)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:205 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"شما رساندن هر دو نوع پیامهای یکجا و غیر یکجا را از کار انداختهاید\n" +" این حالت ناهمساز است. باید یکی از حالتهای یکجا یا \n" +" غیر یکجا را به کار بیاندازید. در غیر اینصورت فهرست شما\n" +" اساسا غیر قابل استفاده خواهد بود." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:209 Mailman/Cgi/admin.py:217 Mailman/Cgi/admin.py:224 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1497 Mailman/Gui/GUIBase.py:207 +msgid "Warning: " +msgstr "هشدار: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:214 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail.\n" +" Affected member(s) %(dm)r." +msgstr "" +"شما اعضایی برای حالت یکجا دارید ولی حالت یکجا \n" +" خاموش میباشد. این اعضا، رایانامهای دریافت نخواهند کرد.\n" +" اعضای متاثر از این مشکل %(dm)r." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:221 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive non-digestified mail until " +"you\n" +" fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." +msgstr "" +"شما اعضای عادی دارید ولی دریافت رایانامه در حالت غیر یکجا(عادی) خاموش است.\n" +" آنها تا زمانی که این مشکل را حل نکنید رایانامههای غیر یکجا\n" +" دریافت خواهند کرد. اعضای متاثر از این مشکل %(rm)r." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:246 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "فهرست پستی %(hostname)s - پیوندهای سرپرست" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:105 +msgid "Welcome!" +msgstr "خوشآمدید!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:108 +msgid "Mailman" +msgstr "میلمن" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:284 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>اکنون هیچ فهرست پستی عمومی %(mailmanlink)s تبلیغشدهای \n" +"بر روی %(hostname)s نیست." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:290 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>در زیر مجموعهی فهرستهای پستی %(mailmanlink)s عمومی تبلیغ شده\n" +" بر روی %(hostname)s آمده است. بر روی فهرستی\n" +" کلیک کنید تا صفحههای تنظیمات آن فهرست را ببینید." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:297 +msgid "right " +msgstr "راست" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:299 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +"برای دیدن صفحهی تنظیمات سرپرستها برای یک فهرست\n" +" تبلیغ نشده، یک نشانی وبی مثل این یکی باز کنید ولی یک '/' و \n" +" نام %(extra)s فهرست را به آن بیافزایید. اگر اجازه لازم را دارید\n" +" همچنین میتوانید <a href=\"%(creatorurl)s\">یک فهرست جدید بسازی</a>.\n" +"\n" +" <p>اطلاعات عمومی فهرست را میتوان اینجا دید:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:306 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "صفحهی نمای کلی فهرست پستی" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:308 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(سوالها و نظرات را بفرستید به" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216 +msgid "List" +msgstr "فهرست" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/admin.py:587 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141 +msgid "Description" +msgstr "توضیح" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:325 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124 +msgid "[no description available]" +msgstr "[توضیحی موجود نیست]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:359 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "هیچ نام متغیر معتبری پیدا نشد." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:369 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "" +"راهنمای پیکربندی فهرست پستی %(realname)s\n" +"گزینهی <br><em>%(varname)s</em> " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:376 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "راهنمای گزینهی %(varname)s فهرست میلمن" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:394 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>هشدار:</strong> تغییر این گزینه اینجا میتواند باعث شود که\n" +" صفحههای نمایش دیگر ناهمگام باشند. مطمئن شوید که تمام صفحههای دیگری که " +"این\n" +" گزینه را برای این فهرست پستی نمایش میدهند بازخوانی کنید. همچنین " +"میتوانید\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "بازگشت به صفحهی گزینههای %(categoryname)s" + +# LISTNAME Administration (General Options) +#: Mailman/Cgi/admin.py:420 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "(%(label)s) سرپرستی %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:421 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "سرپرستی فهرست پستی %(realname)s <br> بخش %(label)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:438 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "رستههای پیکربندی:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:439 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "دیگر فعالیتهای سرپرستی" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:443 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "بررسی درخواستهای در انتظار برای میاندار شدن" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:445 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "رفتن به صفحهی اطلاعات عمومی فهرست" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:447 +msgid "Edit the public HTML pages and text files" +msgstr "ویرایش پروندههای متنی و صفحههای زنگام عمومی" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:449 +msgid "Go to list archives" +msgstr "رفتن به بایگانیهای فهرست" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:455 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "حذف این فهرست پستی" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:456 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr "(نیاز به تایید دارد)<br> <br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:218 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:295 +msgid "Logout" +msgstr "خروج از سیستم" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:506 +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "میانداری اضطراری برای همهی ترافیک فهرست، فعال است" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:517 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"تغییرات مورد نظر خود را در بخش زیر انجام دهید، سپس آنها را\n" +"توسط دکمهی<em>فرستادن تغییرات</em>، بفرستید." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:535 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "دیگر وظایف عضو" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:541 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" +"<li>بیت میانداری همه را مشخص کن، حتی\n" +" آن اعضایی که الان دیده نمیشوند" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:545 +msgid "Off" +msgstr "خاموش" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:545 +msgid "On" +msgstr "روشن" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:547 +msgid "Set" +msgstr "تنظیم" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:588 +msgid "Value" +msgstr "مقدار" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:642 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"ورودی گزینههای بد شکل:\n" +" %(record)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>متن زیر را وارد کنید، یا ....</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>یک پرونده را برای بارگذاری مشخص کنید...</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:728 Mailman/Cgi/admin.py:731 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "سرفصل %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:732 Mailman/Cgi/admin.py:782 +msgid "Delete" +msgstr "حذف" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:733 +msgid "Topic name:" +msgstr "نام سرفصل:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:735 +msgid "Regexp:" +msgstr "عبارت باقاعده:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1053 +msgid "Description:" +msgstr "توضیح:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 Mailman/Cgi/admin.py:800 +msgid "Add new item..." +msgstr "افزودن مورد جدید..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802 +msgid "...before this one." +msgstr "...پیش از این یکی." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803 +msgid "...after this one." +msgstr "...بعد از این یکی" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:778 Mailman/Cgi/admin.py:781 +msgid "Spam Filter Rule %(i)d" +msgstr "قاعدهی پالایهی هرزنامه %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:783 +msgid "Spam Filter Regexp:" +msgstr "عبارت با قاعده برای پالایهی هرزنامه" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:350 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:463 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:704 +msgid "Defer" +msgstr "بهتاخیرانداختن" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:352 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:411 Mailman/Cgi/admindb.py:463 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:704 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "Reject" +msgstr "پسزدن" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "Hold" +msgstr "نگه داشتن" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:353 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:412 Mailman/Cgi/admindb.py:463 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:704 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "Discard" +msgstr "رد کردن" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:463 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "Accept" +msgstr "پذیرفتن" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:798 Mailman/Cgi/admindb.py:710 +msgid "Action:" +msgstr "کنش:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:810 +msgid "Move rule up" +msgstr "جابهجایی قاعده به بالا" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:811 +msgid "Move rule down" +msgstr "جابهجایی قاعده به پایین" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:844 +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(ویرایش <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:846 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(جزئیات برای <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:853 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><em><strong>یادداشت:</strong>\n" +" تنظیم این مقدار بیدرنگ باعث کنش میشود اما \n" +" وضعیت دائمی را تغییر نمیدهد." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:867 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "اشتراکهای گروهی" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:874 +msgid "Mass Removals" +msgstr "حذف گروهی" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:881 +msgid "Membership List" +msgstr "فهرست عضویت" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "(help)" +msgstr "(راهنما)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "یافتن عضو %(link)s:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "Search..." +msgstr "جستجو..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "عبارت باقاعدهی نادرست:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "در مجموع %(allcnt)s عضو که %(membercnt)s نفرشان نشان داده میشود" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:967 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "در مجموع %(allcnt)s عضو" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:991 +msgid "unsub" +msgstr "لغو اشتراک" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:992 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "نشانی عضو<br>نام عضو" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:993 +msgid "hide" +msgstr "پنهان کردن" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:993 +msgid "mod" +msgstr "میانداری" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "بدون رایانامه<br>[دلیل]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:995 +msgid "ack" +msgstr "تاییدیه" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:995 +msgid "not metoo" +msgstr "خودم نه" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:996 +msgid "nodupes" +msgstr "غیر تکراری" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +msgid "plain" +msgstr "ساده" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:307 +msgid "digest" +msgstr "یکجا" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:998 +msgid "language" +msgstr "زبان" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1009 +msgid "?" +msgstr "؟" + +# user +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 +msgid "U" +msgstr "ع" + +# administrator +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +msgid "A" +msgstr "س" + +# bounce +#: Mailman/Cgi/admin.py:1012 +msgid "B" +msgstr "و" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "<b>لغو اشتراک</b> -- بر روی این کلیک کنید تا اشتراک عضو لغو شود" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>میانداری</b> -- پرچم میانداری شخصی کاربر، که اگر \n" +" تنظیم شده باشد، تمام فرستادههای آنها نیاز به میانداری(تایید) خواهد " +"داشت.\n" +" در غیر اینصورت خودکار تایید خواهند شد." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "<b>پنهان کردن</b> -- آیا نشانی این عضو در فهرست مشترکها پنهان باشد؟" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1092 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>بدون رایانامه</b> -- آیا رساندن پیامها به این عضو غیرفعال است؟ اگر اینطور " +"است\n" +" خلاصهای برای توضیح دلیل این غیرفعال بودن، ارایه میشود:\n" +" <ul><li><b>ع</b> -- رساندن توسط خود عضو از صفحهی گزینههای شخصی\n" +" عضو، غیر فعال شده است.\n" +" <li><b>م</b> -- رساندن توسط سرپرست فهرست\n" +" غیر فعال شده است.\n" +" <li><b>پ</b> -- رساندن توسط خود سیستم به دلیل واگشتهای " +"زیادی\n" +" از نشانی عضو، غیر فعال شده است.\n" +" <li><b>؟</b> -- دلیل غیرفعال بودن رساندن پیامها ناشناخته " +"است.\n" +" این حالت برای تمام عضویتهایی است که در نسخههای\n" +" قدیمیتر میلمن غیرفعال بودهاند.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "" +"<b>تاییدیه</b> -- آیا این عضو برای فرستادههایش \n" +" تاییدیه میگیرد؟" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1110 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" +"<b>خودم نه</b> -- آیا عضو میخواهد که رونوشت نامههایش برای خودش فرستاده نشود؟" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>غیر تکراری</b> -- آیا عضو میخواهد که رونوشتهای تکراری یک پیام برایش\n" +"فرستاده نشود؟" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1116 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>خلاصه</b> -- آیا عضو پیامها را یکجا دریافت میکند؟\n" +" (در غیر اینصورت، پیامهای تکی)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1119 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>ساده</b> -- در صورت گرفتن پیامها به طور یکجا ، آیا عضو پیامهای یکجا را به " +"صورت \n" +" متن ساده دریافت میکند؟ (در غیراینصورت, MIME)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>زبان</b> -- زبان ترجیح داده شدهی عضو" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "برای پنهان کردن راهنمای این جدول اینجا را کلیک کنید." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "برای افزودن راهنمای این جدول اینجا را کلیک کنید." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "" +"<p><em>برای دیدن اعضای بیشتر، بر روی یک برد مناسب \n" +" از بردهای فهرست شدهی پایین کلیک کنید:</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1155 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "از %(start)s تا %(end)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1168 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "این اعضا را اکنون مشترک کنم یا دعوتشان کنم؟" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 +msgid "Invite" +msgstr "دعوت" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/listinfo.py:183 +msgid "Subscribe" +msgstr "اشتراک" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "پیام خوشآمدگویی به مشترکهای جدید بفرستم؟" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 Mailman/Cgi/admin.py:1187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1228 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353 +#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:175 Mailman/Gui/General.py:181 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:313 Mailman/Gui/General.py:324 +#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:337 +#: Mailman/Gui/General.py:342 Mailman/Gui/General.py:348 +#: Mailman/Gui/General.py:368 Mailman/Gui/General.py:400 +#: Mailman/Gui/General.py:423 Mailman/Gui/General.py:440 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "No" +msgstr "خیر" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 Mailman/Cgi/admin.py:1187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1228 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353 +#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:175 Mailman/Gui/General.py:181 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:313 Mailman/Gui/General.py:324 +#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:337 +#: Mailman/Gui/General.py:342 Mailman/Gui/General.py:348 +#: Mailman/Gui/General.py:368 Mailman/Gui/General.py:400 +#: Mailman/Gui/General.py:423 Mailman/Gui/General.py:440 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "Yes" +msgstr "بله" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1185 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "پیام آگاهسازی از اشتراکهای جدید را به مالک فهرست بفرستم؟" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 Mailman/Cgi/admin.py:1234 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "در زیر، در هر خط یک نشانی وارد کنید..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1198 Mailman/Cgi/admin.py:1239 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "...یا یک پرونده برای بارگذاری مشخص کنید:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1203 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"در زیر، متن اضافی را وارد کنید، که میخواهید به پیام دعوت\n" +" یا پیام آگاهسازی از اشتراک بیافزایید. در انتها دستکم یک خط خالی \n" +"قرار دهید..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "تاییدیهی لغو اشتراک به کاربر فرستاده شود؟" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1226 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "پیام آگاهسازی به مالک فهرست بفرستم؟" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "تغییر گذرواژههای مالکیت فهرست" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1251 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"<em>سرپرستهای فهرست</em> کسانی هستند که کنترل کاملی بر\n" +"تمام پارامترهای این فهرست پستی دارند. آنها میتوانند تمام متغیرهایی\n" +"را که در صفحات سرپرستی موجوداند، تغییر دهند.\n" +"\n" +"<p> <em>میاندارهای فهرست</em> اختیارات محدودتری دارند. آنها نمیتوانند\n" +"هیچ متغیری را در تنظیمات فهرست تغییر دهند اما اجازه دارند \n" +"به درخواستهای سرپرستیِ معطل پاسخ دهند، از جمله تایید یا پسزدن \n" +"درخواستهای اشتراک یا رسیدگی به فرستادههای نگهداشته شده.\n" +"طبیعتاً <em>سرپرستهای فهرست</em>هم میتوانند به درخواستهای معطل، رسیدگی کنند.\n" +"\n" +"<p>برای تقسیم وظایف مالکیت فهرست بین سرپرستها و میاندارها\n" +"میاندارها، لازم است یک گذرواژهی جداگانهی مخصوص میاندارها در خانهی زیر وارد " +"کنید.\n" +"و همچنین نشانی رایانامهی میاندارهای فهرست را نیز در اینجا وارد کنید:\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/general\">بخش تنظیمات عمومی</a>." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "گذرواژهی جدیدی برای سرپست وارد کنید:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1272 +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "گذرواژهی سرپرست را تایید کنید:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "گذرواژهی جدیدی برای میاندار وارد کنید:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "گذرواژهی میاندار را تایید کنید:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +msgid "" +"In addition to the above passwords you may specify a password for\n" +"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n" +"be used in an Approved: header or first body line pseudo-header to\n" +"pre-approve a post that would otherwise be held for moderation. In\n" +"addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" +"no other." +msgstr "" +"علاوه بر گذرواژههای بالا میتوانید گذرواژهای نیز برای \n" +"پیشتایید پستهای فرستاده شده به این فهرست تعیین کنید. هر یک از دو گذرواژهی " +"بالا\n" +"می توانند در Approved: سربرگ و یا در اولین خط متن به عنوان شبهسربرگ \n" +"برای پیشتایید پستهایی استفاده شوند که وگرنه برای اقدامات میانداری نگه داشته " +"می شوند.\n" +"اگر گذرواژهی زیر تعیین شود، تنها به همین مقصود قابل استفاده خواهد بود و " +"کاربرد دیگری ندارد." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1294 +msgid "Enter new poster password:" +msgstr "گذرواژهی جدید برای فرستنده را وارد کنید:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 +msgid "Confirm poster password:" +msgstr "گذرواژهی فرستنده را تایید کنید:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1305 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "فرستادن تغییرات" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "گذرواژههای میاندار هملنگه نبودند" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 +msgid "Poster passwords did not match" +msgstr "گذرواژههای فرستنده هملنگه نبودند." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "گذرواژههای سرپرست هملنگه نبودند" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 +msgid "Already a member" +msgstr "پیشاپیش مشترک شده" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 +msgid "<blank line>" +msgstr "<خط خالی>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 Mailman/Cgi/admin.py:1406 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:919 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "نشانی رایانامهی نادرست یا نا معتبر" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1409 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "نشانی خصومتآمیز (نویسههای غیرمجاز)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 bin/add_members:149 bin/clone_member:136 +#: bin/sync_members:264 +msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" +msgstr "نشانی تحریمشده (با %(pattern)s جور در آمد)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1418 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "با موفقیت دعوت شد" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1420 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "اشتراک با موفقیت انجام شد:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1425 +msgid "Error inviting:" +msgstr "خطا در دعوت:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1427 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "خطا در مشترک کردن:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1458 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "با موفقیت لغو اشتراک شد:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "نمیتوان غیر-اعضا را لغو اشتراک کرد:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1471 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "مقدار پرچم میانداری نادرست است" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1493 +msgid "Not subscribed" +msgstr "مشترک نشده" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1496 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "چشمپوشی از تغییرات بر عضو حذف شده: %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1536 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "با موفقیت حذف شد" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1540 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "خطای در لغو اشتراک" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:208 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "پایگاهدادهی سرپرستی %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:202 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "نتیجههای پایگاهدادهی سرپرستی %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:211 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "هیچ درخواستی معطل نیست." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "برای بازخوانی این صفحه اینجا را کلیک کنید." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:228 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "دستورکار تفصیلی برای پایگاه دادهی سرپرستی" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:232 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "درخواستهای سرپرستی برای فهرست پستی:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:291 +msgid "Submit All Data" +msgstr "فرستادن همهی دادهها" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 Mailman/Cgi/admindb.py:289 +msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" +msgstr "تمام پیامهای نشاندادهشده با <em>بهتاخیرانداختن</em> را رد کن" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "تمام پیامهای نگهداشتهشدهی %(esender)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:260 +msgid "a single held message." +msgstr "یک تک پیام نگه داشته شده." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 +msgid "all held messages." +msgstr "تمام پیامهای نگهداشته شده." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "خطای پایگاه دادهی سرپرستی میلمن" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:315 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "فهرستی از فهرستهای پستی موجود." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:316 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "باید یک نام فهرست مشخص کنید. این هم %(link)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:329 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "درخواستهای اشتراک" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:331 +msgid "Address/name" +msgstr "نشانی/نام" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 Mailman/Cgi/admindb.py:383 +msgid "Your decision" +msgstr "تصمیم شما" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:333 Mailman/Cgi/admindb.py:384 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "دلیل رَد" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:410 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:704 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 +msgid "Approve" +msgstr "تایید" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "تحریم همیشگی از این فهرست" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 +msgid "User address/name" +msgstr "نشانی/نام کاربر" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:422 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "درخواستهای لغو اشتراک" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +msgid "Held Messages" +msgstr "پیامهای نگه داشته شده" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:437 +msgid "Show this list grouped/sorted by" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:440 +msgid "sender/sender" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:440 +msgid "sender/time" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:440 +msgid "ungrouped/time" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:456 Mailman/Cgi/admindb.py:687 +msgid "From:" +msgstr "از:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:459 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "کنشی که برای همهی این پیامهای نگه داشته انجام شود:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:471 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "پیامها برای سرپرست پایگاه نگهداشته شوند" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:477 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "پیشسو کردن پیامها (دانه به دانه) به سمت:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "برداشتن پرچم <em>میانداری</em> این عضو" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "<em>فرستنده اکنون عضو این فهرست است</em>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:508 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" +msgstr " <b>%(esender)s</b>را به یکی از این پالایههای مربوط به فرستنده بیافزا:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:513 +msgid "Accepts" +msgstr "پذیرشها" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:513 +msgid "Discards" +msgstr "رد شدهها" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:513 +msgid "Holds" +msgstr "نگهداشتهها" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:513 +msgid "Rejects" +msgstr "پسزدهشدهها" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:522 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" +"<b>%(esender)s</b> برای همیشه از مشترکشدن در این فهرست\n" +" تحریم کن" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" +"بر روی شمارهی پیام کلیک کنید تا آن پیام را\n" +" به تنهایی ببینید، یا میتوانید " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:529 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "دیدن همهی پیامها از طرف %(esender)s " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:551 Mailman/Cgi/admindb.py:690 +msgid "Subject:" +msgstr "موضوع:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:554 +msgid " bytes" +msgstr "بایت" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:554 +msgid "Size:" +msgstr "اندازه:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303 +msgid "not available" +msgstr "موجود نیست" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:559 Mailman/Cgi/admindb.py:693 +msgid "Reason:" +msgstr "دلیل:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:563 Mailman/Cgi/admindb.py:697 +msgid "Received:" +msgstr "دریافتشده:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:619 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "فرستادن در انتظار تایید نگه داشته شده است" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:621 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d از %(total)d)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>پیام با شناسهی #%(id)d گمشده است." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>پیام با شناسهی #%(id)d خراب شده است." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:714 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "پیام را برای سرپرست پایگاه باقی نگهدار" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:718 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "همچنین، این پیام را پیشسو کن به:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:722 Mailman/Cgi/admindb.py:791 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:868 Mailman/Cgi/admindb.py:870 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[هیچ توضیحی دادهنشدهاست]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:724 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "اگر این پیام را پسمیزنید،<br>بهتر است، توضیحی بدهید (دلبخواه):" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:730 +msgid "Message Headers:" +msgstr "سربرگهای پیام:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:735 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "گزیدهی پیام:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:907 +msgid "Database Updated..." +msgstr "پایگاه داده روزآمد شد..." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:911 +msgid " is already a member" +msgstr "پیشاپیش عضو است" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:915 +msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" +msgstr "%(addr)s تحریم است (جور در آمد با: %(patt)s)" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:78 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "رشتهی تایید خالی بود." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:98 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>کد تاییدیه خراب است:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>بهیاد داشتهباشید که کدهای تاییدیه تقریباً پس از مدت\n" +" %(days)s روز از درخواست اشتراک، منقضی میشوند.\n" +" اگر کد تاییدیه شما نیز منقضی شده لطفاً درخواست خود را دوباره بفرستید.\n" +" در غیر این صورت، دوباره رشتهی تاییدیه را <a href=\"%(confirmurl)s" +"\">وارد کنید.</a> " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" +"نشانی که درخواست لغو اشتراک کرده اصلاً جزو اعضای این فهرست پستی نیست.\n" +"شاید شما قبلاً به طریقی لغو عضویت شدهاید؛\n" +"مثلاً توسط سرپرست فهرست؟" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:147 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" +"نشانیای که درخواست تغییر آن را داشتید\n" +"پیشتر لغو اشتراک شده است.\n" +"این درخواست لغو گشت." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "خطای سیستم. محتوای نادرست: %(content)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:177 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "کد تاییدیه نادرست" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:196 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "کلوچک تاییدیه را وارد کنید" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:209 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"لطفاً کد تاییدیه را وارد کنید\n" +" (یعنی <em>کوکی</em>) که در رایانامه دریافت کردید را در کادر زیر وارد " +"کنید.\n" +"سپس دکمه <em>فرستادن</em> را بزنید تا به مرحله بعدی تاییدیه بروید." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:214 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "رشتهی تایید:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:216 +msgid "Submit" +msgstr "فرستادن" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "درخواست اشتراک را تایید کنید" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want " +"to\n" +" subscribe to this list." +msgstr "" +"برای تکمیل درخواست اشتراک در این فهرست پستی، به تایید شما نیاز است.\n" +"<em>%(listname)s</em>\n" +"تنظیمات اشتراک شما در زیر نمایش دادهشدهاند. تغییرات لازم را انجام دهید و سپس " +"دکمه\n" +" <em>عضویت</em> را برای تکمیل فرایند تاییدیه بزنید.\n" +" پس از تایید درخواست اشتراک،صفحهی گزینههای حساب شما نمایش داده میشود\n" +"که میتوانید در آنجا گزینههای مربوط به اشتراک خود را سفارشی کنید.\n" +"\n" +" <p>یادداشت: گذرواژهی شما پس از تایید عضویت برایتان فرستاده می شود\n" +"با بازدید از صفحهی گزینههای شخصیتان میتوانید آن را تغییر دهید.\n" +"\n" +" <p>اگر دیگر قصد اشتراک در این فهرست را ندارید کلید لغو را بزنید." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:263 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" +"برای ادامهی مراحل اشتراک در فهرست پستی زیر به تایید شما نیاز است\n" +" <em>%(listname)s</em>.\n" +" تنظیمات عضویت شما در زیر نمایش داده شدهاند.تغییرات دلخواه را اعمال " +"کنید و\n" +" دکمه <em>عضویت در فهرست....</em> را بزنید تا عضویت تایید و تکمیل " +"شود.\n" +" وقتی شما مراحل تایید را به اتمام برسانید\n" +" یک میاندار باید درخواست شما را تایید کند یا پسبزند. سپس\n" +" نتیجهی تصمیم آنها برایتان فرستاده خواهد شد.\n" +"\n" +" <p>یادداشت: گذرواژهی شما پس از تایید عضویت برایتان فرستاده می شود\n" +" با بازدید از صفحهی گزینههای شخصیتان میتوانید آن را تغییر دهید.\n" +" <p>یا اگر نظرتان عوض شده و دیگر نمی خواهید\n" +" به این فهرست پستی بپیوندید، میتوانید دکمه <em> لغو درخواست اشتراک</" +"em>\n" +" را بزنید." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:281 +msgid "Your email address:" +msgstr "نشانی رایانامهی شما:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:282 +msgid "Your real name:" +msgstr "نام واقعی شما:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:291 +msgid "Receive digests?" +msgstr "دریافت یکجا؟" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:300 +msgid "Preferred language:" +msgstr "زبان ترجیحی:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "اشتراک در فهرست %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:306 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "لغو درخواست اشتراک" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:323 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "شما درخواست اشتراک خود را لغو کردهاید" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "در انتظار تایید میاندار" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +"درخواست اشتراک شما در فهرست پستی زیر با موفقیت تایید شد.\n" +" mailing list %(listname)s \n" +"با این حال، قبل از تکمیل اشتراک، به تایید میاندار فهرست نیاز است.\n" +" درخواست شما برای میاندار فهرست فرستاده شده است \n" +" و نتیجهی تصمیم میاندار برایتان فرستاده خواهد شد." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:436 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:762 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"رشتهی تاییدیه نادرست است. احتمال دارد\n" +" شما دارید درخواستی را تایید میکنید که\n" +" پیشتر لغو اشتراک شده است." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:375 +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "شما پیشاپیش، عضو این فهرست پستی هستید!" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:378 +msgid "" +"You are currently banned from subscribing to\n" +" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(owneraddr)s." +msgstr "" +"در حال حاضر، شما از اشتراک در این فهرست تحریم شدهاید.\n" +" اگر میپندارید این محدودیت اشتباهی بوده،\n" +" لطفاً با مالکان فهرست به این نشانی تماس بگیرید: %(owneraddr)s." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:382 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" +"شما به این فهرست پستی دعوت نشده بودید. \n" +" این دعوتنامه رد شدهاست و\n" +" هر دو دسته سرپرستهای گروه خبردار شدند." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:392 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "درخواست اشتراک، تایید شد." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:396 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +" شما با موفقیت درخواست اشتراک خود را در این فهرست پستی تایید " +"کردید.\n" +" اشتراک\"%(addr)s\" در %(listname)s \n" +" یک پیام تایید به نشانی رایانامهی شما فرستاده میشود که در آن \n" +" گذرواژهی شما به همراه دیگر پیوندها و اطلاعات مفید موجودند.\n" +"\n" +" <p>اکنون میتوانید\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">به قسمت ورود اعضا بروید. " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "شما درخواست لغو اشتراک خود را پس گرفتید" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "درخواست لغو اشتراک، تایید شد" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:446 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" +" شما با موفقیت اشتراک خود را از این فهرست پستی لغو کردید: " +"%(listname)s \n" +" اکنون میتوانید<a href=\"%(listinfourl)s\">از صفحه اطلاعات اصلی " +"فهرست بازدید کنید</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "تایید درخواست لغو اشتراک" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 Mailman/Cgi/confirm.py:574 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "<em>موجود نیست</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:475 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" +"تاییدیهی شما برا تکمیل درخواست لغو اشتراک از \n" +"فهرست پستی <em>%(listname)s</em> لازم است. \n" +"مشخصات اشتراک شما: \n" +"\n" +" <ul><li><b>نام واقعی:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>نشانی رایانامه:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +"در زیر بر روی <em>لغو اشتراک</em> کلیک کنید تا فرآیند تاییدیه کامل شود. \n" +"\n" +" <p>یا <em>لغو و نادیدهگرفتن</em>را کلیک کنید تا این لغو اشتراک \n" +"لغو شود." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/options.py:911 Mailman/Cgi/options.py:921 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "لغو اشتراک" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/confirm.py:603 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "لغو و رد کردن" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:502 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "شما درخواست تغییر نشانی خود را لغو کردهاید." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:531 +msgid "" +"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" +" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" +" please contact the list owners at %(owneraddr)s." +msgstr "" +"%(newaddr)s از اشتراک در فهرست %(realname)s تحریم شدهاست \n" +"اگر میپندارید این محدودیت اشتباه شده است، \n" +"با مالکان لیست به نشانی %(owneraddr)s تماس بگیرید." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:536 +msgid "" +"%(newaddr)s is already a member of\n" +" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" +" to confirm a request for an address that has already been\n" +" subscribed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:543 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "درخواست تغییر نشانی تایید شد" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" +" شما نشانی خود را در فهرست پستی %(listname)s\n" +" با موفقیت از <b>%(oldaddr)s</b> به <b>%(newaddr)s</b> تغییر " +"دادید. \n" +" اکنون میتوانید<a href=\"%(optionsurl)s\">به صفحهی ورود اعضای \n" +" بروید</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "تایید درخواست تغییر نشانی" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 +msgid "globally" +msgstr "سراسری" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:581 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" +"نیاز به تایید شما وجود دارد تا درخواست تغییر نشانی رایانامهتان \n" +" در فهرست پستی <em>%(listname)s</em> تکمیل شود. \n" +" در حال حاضر با این نشانی مشترک شدهاید:\n" +"\n" +" <ul><li><b>نام واقعی:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>نشانی قدیمی رایانامه:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" و درخواست کردهاید که به طور%(globallys)s نشانی رایانامهتان تغییر کند " +"به:\n" +"\n" +" <ul><li><b>نشانی جدید رایانامه:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" دکمه <em>تغییر نشانی</em> را در زیر بزنید تا فرآیند تایید کامل شود.\n" +"\n" +" <p>یا دکمه <em>لغو و رد کردن</em> را بزنید تا این درخواست تغییر نشانی، " +"لغو شود." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 +msgid "Change address" +msgstr "تغییر نشانی" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:727 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "ادامهدادن انتظار برای تایید" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:619 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" +"بسیار خوب، میاندار فهرست هنوز میتواند این پیام را\n" +" تایید کند یا پسبزند." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:647 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "فرستنده، این پیام را از طریق وب رد کرد." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:649 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:657 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "پیام فرستاده شده لغو شد" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" +" شما فرستادن پیامتان با موضوع: <em>%(subject)s</em> \n" +" را که به فهرست پستی %(listname)s \n" +" فرستاده بودید، با موفقیت لغو کردید." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "لغو فرستادن پیام نگهداشتهشده" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:696 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:710 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" +"تایید شما برای لغو فرستادن پیامتان به \n" +" فهرست پستی <em>%(listname)s</em> لازم است: \n" +"\n" +" <ul><li><b>فرستنده:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>موضوع:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>دلیل:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" دکمه <em>لغو فرستادن</em> را بزنید تا این پیام، رد شود.\n" +"\n" +" <p>یا دکمه <em>ادامهدادن انتظار برای تایید</em> را بزنید تا \n" +" به بگذارید تا میاندار فهرست آن را تایید کند یا پسبزند." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:726 +msgid "Cancel posting" +msgstr "لغو فرستادن" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:738 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:768 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "عضویت، دوباره به کار افتاد" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:772 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:784 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "به کار انداختن مجدد عضویت در فهرست پستی " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:801 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"متاسفانه شما قبلاً از این فهرست پستی، لغو اشتراک شدهاید.\n" +" جهت اشتراک دوباره، لطفاً از این صفحه بازدید کنید:\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">صفحه اطلاعات فهرست</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:816 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>موجود نیست</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:820 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:840 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "به کار انداختن مجدد عضویت" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:841 +msgid "Cancel" +msgstr "لغو" + +#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "مشخصات نادرستURL" + +#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "Return to the " +msgstr "بازگشت به" + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180 +msgid "general list overview" +msgstr "نمای کلی عمومی فهرست" + +#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br>بازگشت به " + +#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183 +msgid "administrative list overview" +msgstr "مرور کلی سرپرستی فهرست" + +#: Mailman/Cgi/create.py:104 +msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "List already exists: %(safelistname)s" +msgstr "فهرست پیشاپیش وجود دارد: %(safelistname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "فراموش کردید نام فهرست را وارد کنید" + +#: Mailman/Cgi/create.py:119 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "فراموش کردید نام مالک فهرست را وارد کنید" + +#: Mailman/Cgi/create.py:126 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"اگر میخواهید میلمن به طور خودکار\n" +"برای شما گذرواژه بسازد فیلدهای مربوط به \n" +"گذرواژه و تایید گذرواژه را خالی بگذارید." + +#: Mailman/Cgi/create.py:135 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "دو گذرواژهی اولیهی فهرست هملنگه نیستند" + +#: Mailman/Cgi/create.py:144 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "گذرواژهی فهرست را نمی توان خالی گذاشت<!-- نادید گرفتن -->" + +#: Mailman/Cgi/create.py:156 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "شما اجازهی ایجاد فهرستهای پستی جدید را ندارید" + +#: Mailman/Cgi/create.py:164 +msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" +msgstr "میزبان مجازی ناشناخته: %(safehostname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "نشانی رایانامهی مالک نادرست است: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:211 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "فهرست پیشاپیش وجود دارد%(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "نام غیرمجاز برای فهرست: %(s)s " + +#: Mailman/Cgi/create.py:218 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:252 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:264 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "نتایج ایجاد فهرست پستی" + +#: Mailman/Cgi/create.py:270 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:274 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "بازدید از صفحهی اطلاعات فهرست" + +#: Mailman/Cgi/create.py:275 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "بازدید صفحهی سرپرستی فهرست" + +#: Mailman/Cgi/create.py:276 +msgid "Create another list" +msgstr "ایجاد یک فهرست دیگر" + +#: Mailman/Cgi/create.py:294 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:345 +msgid "Error: " +msgstr "خطا:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:305 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:331 +msgid "List Identity" +msgstr "شناسنامه فهرست" + +#: Mailman/Cgi/create.py:336 +msgid "Name of list:" +msgstr "نام فهرست:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:343 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "نشانی اولیه مالک فهرست:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:360 +msgid "Initial list password:" +msgstr "گذرواژه اولیه فهرست:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:366 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:381 +msgid "List Characteristics" +msgstr "ویژگیهای فهرست" + +#: Mailman/Cgi/create.py:385 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:414 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:425 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:434 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:439 +msgid "Create List" +msgstr "ایجاد فهرست" + +#: Mailman/Cgi/create.py:440 +msgid "Clear Form" +msgstr "پاک کردن فرم" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "General list information page" +msgstr "صفحهی اطلاعات عمومی فهرست" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "صفحهی نتایج اشتراک" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47 +msgid "User specific options page" +msgstr "صفحهی گزینههای مخصوص کاربر" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 +msgid "Welcome email text file" +msgstr "فایل متنی رایانامهی خوشآمد" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 +msgid "Digest masthead" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 +msgid "List name is required." +msgstr "نام فهرست باید وارد شود" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:117 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "انتخاب صفحه برای ویرایش:" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "دیدن یا ویرایش تنظیمات فهرست" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "وقتی کار تغییراتتان تمام شد...." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Submit Changes" +msgstr "فرستادن تغییرات" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "زنگام تغییر نکرده است" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +msgid "" +"The page you saved contains suspicious HTML that could\n" +"potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n" +"has therefore been rejected. If you still want to make these changes, you\n" +"must have shell access to your Mailman server.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172 +msgid "See " +msgstr "رجوع شود به" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175 +msgid "FAQ 4.48." +msgstr "پرسشهای متداول ۴.۴۸." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176 +msgid "Page Unchanged." +msgstr "صفحه تغییر نکرده است." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +msgid "right" +msgstr "راست" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "صفحه مرور کلی سرپرستی" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:208 +msgid "Edit Options" +msgstr "گزینههای ویرایش" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:876 +#: Mailman/Cgi/roster.py:118 +msgid "View this page in" +msgstr "این صفحه را ببینید در " + +#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75 +msgid "CGI script error" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:61 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "گزینههای نامعتبر برای اسکریپت CGI" + +#: Mailman/Cgi/options.py:109 +msgid "No address given" +msgstr "نشانیای وارد نشده است" + +#: Mailman/Cgi/options.py:121 +msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" +msgstr "نشانی رایانامهی غیرمجاز: %(safeuser)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193 +#: Mailman/Cgi/options.py:215 Mailman/Cgi/private.py:154 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:178 +msgid "" +"Your unsubscription request has been\n" +" forwarded to the list administrator for approval." +msgstr "" +"درخواست لغو اشتراک شما\n" +" جهت تایید، به سرپرست فهرست پیشسو شدهاست." + +#: Mailman/Cgi/options.py:184 Mailman/Cgi/options.py:198 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "رایانامهی تاییدیه، فرستاده شد" + +#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/options.py:221 +#: Mailman/Cgi/options.py:278 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "یادآوریکنندهی گذرواژهی شما برایتان رایانامه شده است." + +#: Mailman/Cgi/options.py:250 +msgid "Authentication failed." +msgstr "اصالتسنجی شکست خورد." + +#: Mailman/Cgi/options.py:285 +msgid "" +"The list administrator may not view the other\n" +" subscriptions for this user." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:335 +#: Mailman/Cgi/options.py:463 Mailman/Cgi/options.py:679 +msgid "Note: " +msgstr "یادداشت:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:291 +msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:294 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" +"روی یک لینک کلیک کنید تا صفحهی گزینههای مربوط به\n" +" فهرست پستی مورد نظر خود را ببینید." + +#: Mailman/Cgi/options.py:305 +msgid "nomail" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:332 +msgid "" +"The list administrator may not change the names\n" +" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" +" subscription for this mailing list has been changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:355 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "نشانیها همخوان نبودند" + +#: Mailman/Cgi/options.py:360 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "شما پیشاپیش در حال استفاده از این نشانی رایانامه هستید" + +#: Mailman/Cgi/options.py:372 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(safeuser)s will be changed. " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:381 +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:387 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "نشانیها نمی تواند خالی باشد" + +#: Mailman/Cgi/options.py:401 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "یک پیام تایید برای %(newaddr)s فرستاده شد." + +#: Mailman/Cgi/options.py:410 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "نشانی رایانامهی وارد شده، نادرست است" + +#: Mailman/Cgi/options.py:412 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "نشانی رایانامه وارد شده، غیرمجاز است" + +#: Mailman/Cgi/options.py:414 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s پیشاپیش، عضو این فهرست میباشد." + +#: Mailman/Cgi/options.py:417 +msgid "" +"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" +" think this restriction is erroneous, please contact\n" +" the list owners at %(owneraddr)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:428 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "نام عضو با موفقیت عوض شد." + +#: Mailman/Cgi/options.py:438 +msgid "" +"The list administrator may not change the\n" +" password for a user." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:447 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "گذرواژهها نباید خالی باشد" + +#: Mailman/Cgi/options.py:452 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارد!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:460 +msgid "" +"The list administrator may not change the\n" +" password for this user's other subscriptions. However, the\n" +" password for this mailing list has been changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:477 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "گذرواژه با موفقیت عوض شد." + +#: Mailman/Cgi/options.py:486 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" +"لازم است درخواست لغو اشتراک خود را با نشانهزدن جعبهی نشانهزنی زیر\n" +" دکمهی <em>لغو اشتراک</em> تایید کنید. \n" +" شما هنوز لغو اشتراک نشده اید!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:518 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "نتایج لغو اشتراک" + +#: Mailman/Cgi/options.py:522 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:527 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" +"شما با موفقیت از فهرست پستی \n" +" %(fqdn_listname)s لغو اشتراک کردید. اگر رایانامههای حالت یکجا " +"دریافت میکردید\n" +" ممکن است یک رایانامهی یکجای دیگر دریافت کنید. در صورت داشتن هر " +"گونه سوال\n" +" دربارهی لغو اشتراک خود، میتوانید با مالکان فهرست به این نشانی " +"تماس بگیرید:\n" +" %(owneraddr)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:676 +msgid "" +"The list administrator may not change the\n" +" options for this user's other subscriptions. However the\n" +" options for this mailing list subscription has been\n" +" changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:686 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:690 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:694 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "شما با موفقیت گزینههای خود را مشخص کردید." + +#: Mailman/Cgi/options.py:697 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "ممکن است فقط یک رایانامهی یکجای دیگر دریافت کنید." + +#: Mailman/Cgi/options.py:769 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>بله، واقعاً میخواهم لغو اشتراک کنم</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:773 +msgid "Change My Password" +msgstr "تغییر گذرواژهی من" + +#: Mailman/Cgi/options.py:776 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "دیگر اشتراکهای من" + +#: Mailman/Cgi/options.py:782 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "گذرواژهی مرا برایم رایانامه کن" + +#: Mailman/Cgi/options.py:784 +msgid "password" +msgstr "گذرواژه" + +#: Mailman/Cgi/options.py:786 +msgid "Log out" +msgstr "خروج از سیستم" + +#: Mailman/Cgi/options.py:788 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "فرستادن تغییرات مورد نظر من" + +#: Mailman/Cgi/options.py:800 +msgid "days" +msgstr "روز" + +#: Mailman/Cgi/options.py:802 +msgid "day" +msgstr "روز" + +#: Mailman/Cgi/options.py:803 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:809 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "نشانی و نام مرا تغییر بده" + +#: Mailman/Cgi/options.py:835 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "<em>هیچ سرفصل تعریف نشده است</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:843 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:857 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "فهرست %(realname)s: صفحهی ورود به گزینههای اعضا" + +#: Mailman/Cgi/options.py:858 +msgid "email address and " +msgstr "نشانی رایانامه و " + +#: Mailman/Cgi/options.py:861 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:887 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"برای تغییر گزینههای عضویتی خود، لازم است\n" +" با وارد کردن %(extra)s گذرواژهی عضویتی خود در قسمتn\n" +" زیر، وارد سیستم شوید. اگر گذرواژهی خود را به خاطر ندارید\n" +" با کلیک روی دکمهی زیر، برایتان رایانامه خواهد شد.\n" +" در صورت تمایل به لغو اشتراک از این فهرست میتوانید روی دکمه <em>لغو " +"اشتراک</em> کلیک کنید\n" +" و پیام تاییدیه برایتان فرستاده خواهد شد.\n" +"\n" +" <p><strong><em>مهم:</em></strong> از این جا به بعد، لازم است\n" +" در مرورگر خود، کلوچکها را فعال کرده باشید، وگرنه هیچیک از تغییرات شما\n" +" عملنخواهدکرد.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/options.py:901 +msgid "Email address:" +msgstr "نشانی رایانامه:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:905 +msgid "Password:" +msgstr "گذرواژه:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:907 +msgid "Log in" +msgstr "ورود به سیستم" + +#: Mailman/Cgi/options.py:915 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:923 +msgid "Password reminder" +msgstr "یادآوری گذرواژه" + +#: Mailman/Cgi/options.py:927 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:930 +msgid "Remind" +msgstr "یادآوری کن" + +#: Mailman/Cgi/options.py:1030 Mailman/ListAdmin.py:225 +msgid "<missing>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:1041 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "سرفصل درخواستشده، معتبر نیست: %(topicname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:1046 +msgid "Topic filter details" +msgstr "جزئیات پالایهی سرفصل" + +#: Mailman/Cgi/options.py:1049 +msgid "Name:" +msgstr "نام:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:1051 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/private.py:64 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "خطای بایگانی خصوصی" + +#: Mailman/Cgi/private.py:65 +msgid "You must specify a list." +msgstr "باید یک فهرست را انتخاب کنید." + +#: Mailman/Cgi/private.py:72 +msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/private.py:109 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/private.py:141 +msgid "" +"If you are a list member,\n" +" your password has been emailed to you." +msgstr "" +"اگر عضوی از این فهرست باشید،\n" +" هم اکنون گذرواژهتان برای شما فرستاده شده است." + +#: Mailman/Cgi/private.py:145 +msgid "Please enter your email address" +msgstr "لطفاً نشانی رایانامه خود را وارد کنید" + +#: Mailman/Cgi/private.py:206 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "پروندهی بایگانی خصوصی پیدا نشد" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "شما اجازه حذف این فهرست پستی را ندارید" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "نتایج حذف فهرست پستی" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:169 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "" +"شما این فهرست پستی را با موفقیت حذف کردید:\n" +" <b>%(listname)s</b>." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanently\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:225 +msgid "List password:" +msgstr "گذرواژهی فهرست:" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:229 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "آیا بایگانیها نیز حذف شوند؟" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:237 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240 +msgid "Delete this list" +msgstr "این فهرست را حذف کن" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "گزینههای نامعتبر برای اسکریپت CGI" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:106 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62 +msgid "Error" +msgstr "خطا" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "باید یک نشانی رایانامه معتبر وارد کنید." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:138 +msgid "The form is too old. Please GET it again." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:141 +msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:144 +msgid "You must GET the form before submitting it." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "نمی توان یک فهرست را در خودش مشترک کرد!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "اگر گذرواژهای وارد کنید باید آن را تایید کنید." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "گذرواژههای شما هملنگه نبود." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"نشانی رایانامهای که وارد کردید در این فهرست پستی تحریم شدهاست. \n" +"اگر میپندارید که این محدودیت اشتباهی بوده، لطفاً با مالکان فهرست به نشانی زیر " +"تماس بگیرید:\n" +"owners at %(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" +"نشانی رایانامهای که وارد کردید معتبر نیست.\n" +"(برای مثال این نشانی باید شامل علامت '@` باشد.)" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "شما پیشاپیش، مشترک شدهاید." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "هشدار حریم خصوصی میلمن" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:256 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:275 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "این فهرست، حالت رساندن یکجا را پشتیبانی نمیکند." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:277 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "این فهرست، فقط حالت رساندن یکجا را پشتیبانی میکند." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:284 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "شما با موفقیت در فهرست پستی the %(realname)s مشترک شدید." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 +msgid "Usage:" +msgstr "کاربرد:" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"رشتهی تاییدیه نامعتبر! بهیاد داشتهباشید که رشتههای تاییدیه\n" +"تقریباً %(days)s روز بعد از درخواست اولیهی اشتراک، منقضی میشود.\n" +"اگر کد تاییدیه شما منقضی شده، لطفاً درخواست یا پیام اولیه را \n" +"دوباره بفرستید." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "درخواست شما جهت تأیید، به میاندار فهرست فرستادهشدهاست." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 +msgid "" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" +"شما در حال حاضر عضو نیستید. آیا قبلاً نشانی رایانامهی خود را \n" +"لغو اشتراک کرده یا تغییر دادهاید؟" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +msgid "" +"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" +"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" +"%(owneraddr)s." +msgstr "" +"در حال حاضر، شما از مشترکشدن در این فهرست، تحریم شدهاید.\n" +"اگر میپندارید که این محدودیت اشتباهی بوده، لطفاً با مالکان فهرست به این نشانی " +"تماس بگیرید:\n" +"%(owneraddr)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" +"شما به این فهرست پستی دعوت نشدهاید. این دعوتنامه رد شدهاست.\n" +" هر دو دسته سرپرستهای گروه خبردار شدند." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 +msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "تایید با موفقیت انجام شد" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "شما میتوانید از لینک زیر به گزینههای شخصی خود دسترسی یابید:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "موجود نیست" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "نام فهرست: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "توضیح: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "فرستادن به: %(postaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "مالکان فهرست: %(owneraddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "اطلاعات بیشتر: %(listurl)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "فهرستهای پستی همگانی در: %(hostname)s:" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr "توضیح: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr " درخواستهای فرستاده شده به: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "گذرواژه شما این است: %(password)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "شما عضو فهرست پستی %(listname)s نیستید." + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" +"گذرواژهی قدیمی را درست وارد نکردید، بنابراین گذرواژهی عوض نشد \n" +"برای دریافت گذرواژهی فعلی خود، میتوانید دستور password \n" +"را بدون هیچ آرگومان اضافه وارد کنید و سپس دوباره امتحان کنید." + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"کاربرد:" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "تنظیمات فعلی گزینههای شما:" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "خاموش" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "روشن" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +msgid " digest plain" +msgstr " حالت یکجا و متن خالی" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +msgid " digest mime" +msgstr " حالت یکجا و mime" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +msgid " digest off" +msgstr "حالت یکجا خاموش" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "رساندن، روشن" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "رساندن، خاموش" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "توسط شما" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "توسط سرپرست" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "به دلیل موارد واگشت" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr "پنهان کردن %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr "موارد تکراری %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr " یادآوریکنندهها %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "گذرواژهای که وارد کردید نادرست است" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "اصالتسنجی نشد" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "تنظیم گزینهی تاییدیه" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "تنظیم گزینهی حالت یکجا" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 +msgid "delivery enabled" +msgstr "رساندن، فعال است" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 +msgid "delivery disabled by user" +msgstr "این کاربر، رساندن را از کارانداخته است" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 +msgid "myposts option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 +msgid "hide option set" +msgstr "تنظیم گزینهی پنهان کردن" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 +msgid "duplicates option set" +msgstr "تنظیم گزینهی مربوط به تکراری بودن" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 +msgid "reminder option set" +msgstr "تنظیم گزینهی یادآوری" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "هیچ نشانی معتبری برای مشترک کردن پیدا نشد" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"نشانی رایانامهای که وارد کردید از این فهرست پستی تحریم شدهاست.، \n" +"اگر میپندارید که این تحریم اشتباه شده است، لطفاً با مالکان فهرست به نشانی زیر " +"تماس بگیرید:\n" +"owners at %(listowner)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "شما پیشاپیش مشترک شدهاید!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "هیچکس در این فهرست نمیتواند مشترک حالت یکجا شود!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "این فهرست صرفاً اشتراک در حالت یکجا را پشتیبانی میکند." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"درخواست اشتراک شما برای بررسی ،به سرپرست فهرست به نشانی زیر، پیش پیشسو شد:\n" +"at %(listowner)s " + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "درخواست اشتراک، موفقیتآمیز بود" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(address)s عضوی از فهرست پستی %(listname)s نیست." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"درخواست لغو اشتراک شما برای تایید به\n" +"سرپرست فهرست پیشسو شد." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "گذرواژه را نادرست وارد کردید" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "درخواست لغو اشتراک، موفقیتآمیز بود." + +# what are who and who password here? +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See the non-hidden members of this mailing list.\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The password is the\n" +" list's admin or moderator password.\n" +msgstr "" +"\n" +" who\n" +" دیدن اعضای غیر پنهان این فهرست پستی.\n" +" who گذرواژه\n" +" دیدن تمام کسانی که در این فهرست پستی هستند. گذرواژه\n" +" در اینجا باید متعلق به یک میاندار یا سرپرست فهرست باشد.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See the non-hidden members of this mailing list. The roster is\n" +" limited to list members only, and you must supply your membership\n" +" password to retrieve it. If you're posting from an address other\n" +" than your membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n" +" hidden members will be included.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "شما اجازهی دسترسی به اعضای این فهرست را ندارید." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 +msgid "This list has no members." +msgstr "این فهرست، هیچ عضوی ندارد" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "اعضای حالت غیریکجا(عاری):" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 +msgid "Digest members:" +msgstr "اعضای حالت یکجا" + +#: Mailman/Defaults.py:1536 +msgid "Arabic" +msgstr "عربی" + +#: Mailman/Defaults.py:1537 +msgid "Asturian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1538 +msgid "Catalan" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1539 +msgid "Czech" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1540 +msgid "Danish" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1541 +msgid "German" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1542 +msgid "English (USA)" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1543 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1544 +msgid "Estonian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1545 +msgid "Euskara" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1546 +msgid "Persian" +msgstr "فارسی" + +#: Mailman/Defaults.py:1547 +msgid "Finnish" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1548 +msgid "French" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1549 +msgid "Galician" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1550 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1551 +msgid "Hebrew" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1552 +msgid "Croatian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1553 +msgid "Hungarian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1554 +msgid "Interlingua" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1555 +msgid "Italian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1556 +msgid "Japanese" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1557 +msgid "Korean" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1558 +msgid "Lithuanian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1559 +msgid "Dutch" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1560 +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1561 +msgid "Polish" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1562 +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1563 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1564 +msgid "Romanian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1565 +msgid "Russian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1566 +msgid "Slovak" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1567 +msgid "Slovenian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1568 +msgid "Serbian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1569 +msgid "Swedish" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1570 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1571 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1572 +msgid "Vietnamese" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1573 +msgid "Chinese (China)" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1574 +msgid "Chinese (Taiwan)" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:51 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:71 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (حالت یکجا)" + +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "به فهرست پستی \"%(realname)s\" خوش آمدید %(digmode)s" + +#: Mailman/Deliverer.py:87 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "شما از فهرست پستی %(realname)s لغو اشتراک شدهاید." + +#: Mailman/Deliverer.py:114 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:142 +msgid "No reason given" +msgstr "هیچ دلیلی داده نشده" + +#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "تلاش برای اشتراک خصمانه دیده شد" + +#: Mailman/Deliverer.py:167 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:186 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:219 +msgid "%(listname)s mailing list probe message" +msgstr "" + +#: Mailman/Errors.py:122 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "به دلیلی ناشناخته" + +#: Mailman/Errors.py:128 Mailman/Errors.py:151 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "پیام شما پسزدهشد" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "گزینههای بایگانیسازی" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "سیاستهای بایگانی ترافیک فهرست" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "آیا پیامها بایگانی شوند؟" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "خصوصی" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "همگانی" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "آیا متن پروندهی بایگانی برای بایگانیسازی همگانی است یا خصوصی؟" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "ماهانه" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "فصلی" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "سالانه" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "روزانه" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "هفتگی" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "پاسخدهنده خودکار" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "آیا میلمن باید پاسخی خودکار به فرستندههای فهرست پستی بفرستد؟" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "متن پاسخ خودکار به فرستندههای فهرست پستی." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "پردازش موارد واگشتی" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "حساسیت کشف موارد واگشتی" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "آیا میلمن باید پردازش موارد واگشتی را خودکار انجام دهد؟" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:88 +msgid "" +"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n" +" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n" +" member, that member's score is incremented. Hard bounces " +"(fatal\n" +" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n" +" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n" +" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n" +" received for a member on the same day, their score will " +"increase\n" +" by just 1.\n" +"\n" +" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n" +" score, above which they are automatically disabled, but not\n" +" removed from the mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:114 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:284 +msgid "Notifications" +msgstr "آگاهسازیها" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:121 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:124 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:147 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:149 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:156 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:158 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:185 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "پیشسو کردن به مالک فهرست" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded.\n" +"\n" +" <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" +" >collapse_alternatives</a> is enabled.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching filename\n" +" extension." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" filename extension. Leave this field blank to skip this " +"filter\n" +" test." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 +msgid "" +"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" +" first part content?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 +msgid "" +"One of these actions is taken when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "گزینههای حالت یکجا" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "حالت یکجا" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "عادی" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "حالت رساندن پیشفرض برای کاربران جدید کدام است؟" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "متن ساده" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "هنگام دریافت حالت یکجا، قالب پیشفرض کدام است؟" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "" +"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " +"maximum size." +msgstr "" +"هر رایانامهی یکجا، به چه حجمی بر حسب کیلوبایت برسد تا فرستاده شود؟ «۰» (صفر) " +"یعنی بدون محدودیت بیشینه" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"اگر رایانامهی یکجا، هنوز به بزرگی مورد نظر نرسیده باشد آیا میتواند به صورت " +"روزانه فرستاده شود؟" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "سربرگی که به تمام رایانامههای یکجا افزوده میشود" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "پاورقی که به تمام رایانامههای یکجا افزوده میشود" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" +"اگر رایانامهی یکجای بعدی خالی نباشد، آیا میلمن باید آن را همین حالا بفرستد؟" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "یک رایانامهی یکجا فرستاده شد." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "هیچ رایانامهی یکجایی برای فرستادن، موجود نبود." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:172 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "مقدار نامعتبر برای متغیر: %(property)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:176 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" +msgstr "نشانی رایانامهی نادرست برای گزینهی %(property)s: %(error)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:202 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:216 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:37 +msgid "General Options" +msgstr "گزینههای عمومی" + +#: Mailman/Gui/General.py:51 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "پنهان سازی نشانی عضو" + +#: Mailman/Gui/General.py:52 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "دادن تاییدیه برای فرستادهی عضو" + +#: Mailman/Gui/General.py:53 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "رونوشت پیام فرستادهی خود عضو را برایش نفرست" + +#: Mailman/Gui/General.py:55 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "پیامهای تکراری فرستاده شده برای اعضای فهرست را در صورت امکان پالایش کن" + +#: Mailman/Gui/General.py:62 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:65 +msgid "General list personality" +msgstr "شخصیت عمومی فهرست" + +#: Mailman/Gui/General.py:68 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "نام همگانی این فهرست (فقط بزرگ و کوچک بودن حروف را تغییر دهید)" + +#: Mailman/Gui/General.py:69 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:78 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:81 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:102 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:105 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:126 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "یک عبارت مختصر که معرف این فهرست باشد." + +#: Mailman/Gui/General.py:128 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:134 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:138 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:146 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "پیشوند برای موضوع فرستادههای فهرست." + +#: Mailman/Gui/General.py:147 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list.\n" +" You can also add a sequential number by %%d substitution\n" +" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n" +" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Mung From" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +#, fuzzy +msgid "Wrap Message" +msgstr "پیام اصلی" + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Replace the sender with the list address to conform with\n" +" policies like ADSP and DMARC. It replaces the poster's\n" +" address in the From: header with the list address and adds " +"the\n" +" poster to the Reply-To: header, but the anonymous_list and\n" +" Reply-To: header munging settings below take priority. If\n" +" setting this to Yes, it is advised to set the MTA to DKIM " +"sign\n" +" all emails." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:169 +msgid "" +"<br>If this is set to Wrap Message, just wrap the message\n" +" in an outer message From: the list with Content-Type:\n" +" message/rfc822." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:176 +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:179 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:182 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:188 +msgid "Explicit address" +msgstr "نشانی صریح" + +#: Mailman/Gui/General.py:188 +msgid "Poster" +msgstr "فرستنده" + +#: Mailman/Gui/General.py:188 +msgid "This list" +msgstr "این فهرست" + +#: Mailman/Gui/General.py:189 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:194 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" +"To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:226 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:228 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" +"To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "تنظیمات فهرست چتری" + +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:263 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:271 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:275 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "آیا یادآوریکنندهی ماهانهی گذرواژه فرستاده شود؟" + +#: Mailman/Gui/General.py:289 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:297 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:314 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "آیا برای اعضایی که تازه مشترک میشوند پیام خوشآمد فرستاده شود؟" + +#: Mailman/Gui/General.py:315 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:321 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:325 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "" +"وقتی اعضا از فهرست، لغو اشتراک میکنند آیا پیام خداحافظی برایشان فرستاده شود؟" + +#: Mailman/Gui/General.py:328 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:331 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:338 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:343 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "" +"هنگامی که یک پست در انتظار تایید نگه داشته میشود، هشداری برای فرستندهی آن " +"فرستاده شود؟" + +#: Mailman/Gui/General.py:346 +msgid "Additional settings" +msgstr "تنظیمات جنبی" + +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:350 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:365 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from this variable's setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:369 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:372 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:379 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" +"بیشینه اندازهی بدنهی هر پیام بر حسب کیلوبایت (KB). \n" +" اگر میخواهید نامحدود باشد، صفر بگذارید." + +#: Mailman/Gui/General.py:383 +msgid "" +"Maximum number of members to show on one page of the\n" +" Membership List." +msgstr "" +"بیشینه تعداد اعضایی که در هر صفحه \n" +" از فهرست عضویت نمایش داده میشود." + +#: Mailman/Gui/General.py:387 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "نام میزبانی که این فهرست برای رایاناه ترجیح میدهد." + +#: Mailman/Gui/General.py:389 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:401 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:406 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:424 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:425 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:441 +msgid "" +"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n" +" mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n" +" recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:445 +msgid "" +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" +" 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n" +" as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n" +" transmission of the message.\" Mailman replaces this " +"header\n" +" by default with the list's bounce address.\n" +" \n" +" <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, " +"setting\n" +" this header helps directing bounces from some broken MTAs " +"to\n" +" the right destination. On the other hand, some mail\n" +" readers show unexpected behaviour if this header is set " +"(like\n" +" missing addresses in forwarded mails and copies sent to " +"the\n" +" bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n" +" here." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:463 +msgid "" +"Discard held messages older than this number of days.\n" +" Use 0 for no automatic discarding." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:473 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:501 +msgid "" +"The <b>info</b> attribute you saved\n" +"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-" +"site\n" +"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still " +"want\n" +"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n" +"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by " +"setting\n" +"mlist.info.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:512 +msgid "" +"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" +" changed! It must be an integer > 0." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:522 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "گزینههای زبان طبیعی (بین المللیسازی)." + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "زبان پیشفرض این فهرست." + +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "زبانهای مورد پشتیبانی این فهرست." + +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Always" +msgstr "همیشه" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "هنگام نیاز" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Never" +msgstr "هیچگاه" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management..." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 +msgid "Non-digest options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" +"آیا مشترکها میتوانند انتخاب کنند که رایانامه را به جای حالت یکجا، \n" +" به شکل فوری دریافت کنند؟" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 +msgid "Full Personalization" +msgstr "شخصیسازی کامل" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "سربرگی که به رایانامههای فرستادهشده برای اعضای عادی افزوده میشود" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "پاورقی که به رایانامههای فرستاده شده به اعضای عادی گروه افزوده میشود" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 +msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 +msgid "" +"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n" +" area and links are made in the message so that the member can\n" +" access them via a web browser. If you want the attachments to\n" +" totally disappear, you can use content filtering options." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 +msgid "Sibling lists" +msgstr "فهرستهای همخانواده" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 +msgid "" +"Other mailing lists on this site whose members are\n" +" excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n" +" list addresses appear in a To: or Cc: header." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155 +msgid "" +"The list addresses should be written in full mail address\n" +" format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n" +" address mutually in the exclude list configuration page of the\n" +" other list, or members of both lists won't get any message.\n" +" Note also that the site administrator may prohibit cross " +"domain\n" +" siblings." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 +msgid "" +"Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n" +" member." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:165 +msgid "" +"If a post is addressed to this list and to one or more of\n" +" the exclude lists, regular members of those lists will not be\n" +" sent the post from this list, but if the poster is not a " +"member\n" +" of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n" +" which leaves the members of that list with no copy of the " +"post.\n" +" Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which " +"the\n" +" poster is not a member." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:174 +msgid "" +"Other mailing lists on this site whose members are\n" +" included in the regular (non-digest) delivery if those\n" +" list addresses don't appear in a To: or Cc: header." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:177 +msgid "" +"The list addresses should be written in full mail address\n" +" format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n" +" administrator may prohibit cross domain siblings." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "گذرواژهها" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 +msgid "Privacy options..." +msgstr "گزینههای محرمانگی...." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 +msgid "Subscription rules" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:42 +msgid "Sender filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:43 +msgid "Recipient filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:44 +msgid "Spam filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 +msgid "Confirm" +msgstr "تایید" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 +msgid "Require approval" +msgstr "نیاز به تایید دارد" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "تایید و موافقت" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "چه گامهایی برای اشتراک لازم است؟<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +msgid "Subscribing" +msgstr "در حال مشترکشدن" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:117 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 +msgid "Ban list" +msgstr "فهرست تحریم" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +msgid "Membership exposure" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "Anyone" +msgstr "هرکس" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "List admin only" +msgstr "فقط سرپرست فهرست" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "List members" +msgstr "اعضای فهرست" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "چه کسی میتواند فهرست اشتراک را ببیند؟" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://docs.python.org/library/re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +msgid "Member filters" +msgstr "پالایههای برای اعضا" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "" +"آیا به طور پیشفرض، فرستادههای اعضای جدید این فهرست، نیاز به بررسی میاندار " +"دارد؟" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:200 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:219 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:238 +msgid "Non-member filters" +msgstr "پالایههای برای غیراعضا" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:248 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match. A line consisting of\n" +" the @ character followed by a list name specifies another\n" +" Mailman list in this installation, all of whose member\n" +" addresses will be accepted for this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:257 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:260 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:271 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:283 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:286 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:301 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 +msgid "" +"Text to include in any rejection notice to be sent to\n" +" non-members who post to this list. This notice can include\n" +" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" +" internally crafted default message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:325 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:328 +msgid "Recipient filters" +msgstr "پالایههای مربوط به دریافتکننده" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:332 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:356 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:381 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:386 +msgid "Header filters" +msgstr "پالایههای مربوط به سربرگ" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 +msgid "Filter rules to match against the headers of a message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:391 +msgid "" +"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" +" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" +" matches the message's headers against every regular expression " +"in\n" +" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" +" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> " +"to\n" +" temporarily disable a rule.\n" +"\n" +" You can have more than one filter rule for your list. In that\n" +" case, each rule is matched in turn, with processing stopped " +"after\n" +" the first match.\n" +"\n" +" Note that headers are collected from all the attachments \n" +" (except for the mailman administrivia message) and\n" +" matched against the regular expressions. With this feature,\n" +" you can effectively sort out messages with dangerous file\n" +" types or file name extensions." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:408 +msgid "Legacy anti-spam filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:411 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:412 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 +msgid "" +"Header filter rules require a pattern.\n" +" Incomplete filter rules will be ignored." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:500 +msgid "" +"The header filter rule pattern\n" +" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" +" rule will be ignored." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "Topics" +msgstr "سرفصلها" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:44 +msgid "List topic keywords" +msgstr "واژگان کلیدی سرفصلها را فهرست کن" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:46 +msgid "Disabled" +msgstr "ازکارانداختهشده" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:46 +msgid "Enabled" +msgstr "فعال" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:47 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:49 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:70 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:83 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:85 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:123 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:133 +msgid "" +"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "تنظیمات کارگزار خبری" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." +msgstr "نام میزبان دستگاهی که کارگزار خبررسانی شما روی آن در حال اجراست." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +msgid "" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 +msgid "Forwarding options" +msgstr "گزینههای پیشسو کردن" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "Moderated" +msgstr "میانداری شد" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "فهرست باز، گروه میانداری شده" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "سیاست میانداری گروه خبری" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Mass catch up" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:48 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "لیست %(listinfo_link)s با سرپرستی %(owner_link)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "رابط کاربری سرپرستی %(realname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +msgid " (requires authorization)" +msgstr "(مستلزم اجازهدهی)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:60 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "مرور کلیهی فهرستهای پستی %(hostname)s " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:77 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "; شما آن را از کار انداختید" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "; سرپرست فهرست، آن را از کار انداخت" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "; به دلایل ناشناخته، از کار انداختهشده" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "" +"یادداشت: امکان رساندن فهرست شما اکنون از کار انداخته شده زیرا: %(reason)s." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +msgid "Mail delivery" +msgstr "رساندن رایانامه" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "the list administrator" +msgstr "سرپرست فهرست" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" +"یک رایانامه جهت تایید درخواست برایتان فرستاده میشود تا\n" +"دیگران نتوانند شما را به طور ناخواسته مشترک کنند." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"این یک فهرست بسته است. یعنی درخواست اشتراک شما\n" +" در انتظار تایید شدن میماند. نتیجهی تصمیم میاندار \n" +" با رایانامه به اطلاعتان خواهد رسید." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199 +msgid "also " +msgstr "همچنین" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"یک رایانامهی محتوی درخواست تایید برایتان فرستاده خواهد شد تا\n" +" دیگران نتوانند شما را به طور ناخواسته مشترک کنند.\n" +" هنگامی که تایید را انجام دهید، میاندار فهرست باید درخواست اشتراک " +"شما را تایید کند.\n" +" نتیجهی تصمیم میاندار با رایانامه به اطلاعتان خواهد رسید." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:203 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"این %(also)s یک فهرست همگانی است که یعنی فهرست اعضای \n" +"آن برای هرکس و ناکسی دسترسیپذیر است." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" +" (ولی ما نشانیها را به شکل خاصی در میآوریم\n" +" که به آسانی توسط هرزفرستها قابل تشخیص نباشد)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:217 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(آگاه باشید که این یک فهرست چتری است، که یعنی بقیهی \n" +" فهرستهای پستی در آن عضو میشوند، و در این بین\n" +" درخواست تأییدیهی شما به حساب `%(sfx)s' برای \n" +" نشانی شما فرستاده خواهد شد..)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i>یا</i></b> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:251 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"برای لغو اشتراک از %(realname)s، گرفتن یادآور گذرواژه\n" +" یا تغییر گزینههای اشتراکتان %(either)s نشانی رایانامهی \n" +" اشتراکتان را وارد کنید:\n" +" <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "لغو اشتراک یا ویرایش گزینهها" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" +"<p>... <b><i>یا</i></b> ورودیتان را از فهرست مشترکها انتخاب کنید(بالا را " +"ببینید)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "" +"اگر این خانه را خالی بگذارید، از شما\n" +" نشانی رایانامهتان پرسیده خواهد شد." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s تنها برای اعضای فهرست دسترسیپذیر است.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s تنها برای سرپرست دسترسیپذیر است.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "اینجا را کلیک کنید برای دیدن فهرست " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid " subscribers: " +msgstr "مشترکها:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "دیدن فهرست مشترکها" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 +msgid "members" +msgstr "اعضا" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +msgid "Address:" +msgstr "نشانی:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 +msgid "Admin address:" +msgstr "نشانی سرپرست:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 +msgid "The subscribers list" +msgstr "فهرست مشترکها" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>وارد کنید" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr "و گذرواژهتان را تا فهرست مشترکها را ببینید: <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 +msgid "Password: " +msgstr "گذرواژه:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "دیدن فهرست مشترکها" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:347 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "ماهی یک بار، گذرواژهی شما جهت یادآوری، برایتان رایانامه خواهد شد." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:394 +msgid "The current archive" +msgstr "بایگانی جاری" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Approve.py:45 +msgid "" +"Message rejected.\n" +"It appears that this message contains an HTML part with the\n" +"Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n" +"HTML it can't be safely removed.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "میاندار، پیام شما را نامناسب برشمرده است." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "فرستنده، صریحاً منع شده است" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "شما از فرستادن پیام به این فهرست، منع شدهاید" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "فرستادن به فهرست میانداری شده" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "فرستادن توسط غیرعضو به فهرست مختص اعضا" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "کسی غیر از اعضا اجازهی فرستادن پیام به این فهرست را ندارد." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "فرستادن به یک فهرست محرمانه توسط این فرستنده، نیاز به تایید دارد" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "این فهرست، محرمانه است؛ پیام شما تایید نشد." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "تعداد دریافتکنندگان این پیام، بیش از حد است" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "لطفاً فهرست دریافتکنندگان را کوتاه کنید زیرا بیش از حد بلند است." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "مقصد این پیام آشکار نیست" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "سربرگ این پیام مشکوک است" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "سربرگ پیام شما مشکوک بود." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" +"اندازهی پیام، بیش از حد بزرگ است: %(size)d بایت، در حالی که حد مجاز\n" +"%(limit)d KB میباشد." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"پیام شما بیش از حد بزرگ بود. لطفاً آن را کوتاه کنید تا اندازه اش کمتر از\n" +"%(kb)d کیلوبایت شود." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "فرستادن به گروه خبری میانداری شده" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:247 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "پیام شما به %(listname)s در انتظار تایید میاندار است" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:266 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:273 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "نوع محتوای این پیام، صریحاً غیرمجاز دانسته شده است" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "نوع محتوای این پیام، صریحاً مجاز دانسته نشده است" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 +msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" +msgstr "پسوند پروندهی این پیام صریحاً غیرمجاز دانسته شده است" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 +msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" +msgstr "پسوند پروندهی این پیام، صریحاً مجاز دانسته نشده است" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "بعد از پالایش محتوا، این پیام خالی ماند" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "آگاهسازی مربوط به پیامی که محتوایش پالایش شده است" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:163 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"شما مجاز به فرستادن پیام به این فهرست پستی نیستید و پیامتان\n" +"به طور خودکار پسزدهشد. اگر معتقدید که پیامهایتان\n" +"به اشتباه پسزدهشده، با مالک فهرست به این نشانی تماس بگیرید: %(listowner)s." + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:179 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "آگاهسازی مربوط به رد شدن خودبهخودی" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:182 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "پیام پیوستشده، به طور خودکار رد شد." + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +msgid "" +"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 +msgid "no subject" +msgstr "بدون موضوع" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270 +msgid "no date" +msgstr "بدون تاریخ" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 +msgid "unknown sender" +msgstr "فرستنده ناشناخته" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "-------------- قسمت بعدی --------------\n" + +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55 +msgid "The message headers matched a filter rule" +msgstr "سربرگهای این پیام، مصداق یکی از قواعد پالایش بودند" + +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:119 +msgid "Message rejected by filter rule match" +msgstr "این پیام بهخاطر مطابقت با قواعد پالایش، پسزدهشد" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:163 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209 +msgid "digest header" +msgstr "سربرگ حالت یکجا" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:212 +msgid "Digest Header" +msgstr "سربرگ حالت یکجا" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:225 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "سرفصلهای امروز:\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:305 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "سرفصلهای امروز (%(msgcount)d پیام)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331 +msgid "[Message discarded by content filter]" +msgstr "[این پیام توسط پالایه محتوایی، رد شد]" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359 +msgid "digest footer" +msgstr "پاورقی حالت یکجا" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 Mailman/Handlers/ToDigest.py:370 +msgid "Digest Footer" +msgstr "پاورقی حالت یکجا" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:377 +msgid "End of " +msgstr "پایان " + +#: Mailman/ListAdmin.py:299 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "فرستادن پیام شما با عنوان \"%(subject)s\"" + +#: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:422 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[هیچ دلیلی داده نشده]" + +#: Mailman/ListAdmin.py:338 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "پیشسوکردن پیام میانداری شده" + +#: Mailman/ListAdmin.py:395 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "درخواست اشتراک جدید در فهرست %(realname)s از طرف %(addr)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:421 +msgid "Subscription request" +msgstr "درخواست اشتراک" + +#: Mailman/ListAdmin.py:452 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "درخواست لغو اشتراک جدید از طرف %(realname)s توسط %(addr)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:476 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "درخواست لغو اشتراک" + +#: Mailman/ListAdmin.py:509 +msgid "Original Message" +msgstr "پیام اصلی" + +#: Mailman/ListAdmin.py:512 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "درخواست فرستادهشده به فهرست پستی %(realname)s پسزدهشد" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:66 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:77 +msgid "" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:82 +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "فهرست پستی ## %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:99 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:123 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:142 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:320 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "در حال بررسی اجازههای %(file)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:330 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:332 Mailman/MTA/Postfix.py:359 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:370 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 +#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 +#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 +#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 +#: bin/check_perms:358 +msgid "(fixing)" +msgstr "(در حال تعمیر)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:348 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "در حال بررسی مالکیت %(dbfile)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:368 +msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:216 +msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "برای پیوستن به فهرست پستی %(listname)s نیاز به تایید شما وجود دارد." + +#: Mailman/MailList.py:227 +msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" +msgstr "برای ترک فهرست پستی %(listname)s نیاز به تایید شما وجود دارد." + +#: Mailman/MailList.py:904 Mailman/MailList.py:1334 +msgid " from %(remote)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:945 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "برای اشتراک در %(realname)s نیاز به تایید میاندار است" + +#: Mailman/MailList.py:1014 bin/add_members:252 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "آگاهسازی از اشتراک%(realname)s " + +#: Mailman/MailList.py:1033 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "برای لغو اشتراک، تایید میاندار لازم است." + +#: Mailman/MailList.py:1053 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:1243 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "برای اشتراک در %(name)s نیاز به تایید سرپرست است." + +#: Mailman/MailList.py:1508 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "آخرین آگاهسازی پاسخگویی خودکار امروز" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:353 +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "آگاهسازی مورد واگشت به تور نیفتاده" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" +"نتایج فرمان رایانامهای شما در زیر آمده است.\n" +"پیام اصلی شما نیز پیوست شده است.\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 +msgid "- Results:" +msgstr "- نتایج: " + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:174 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" +"\n" +"- اقدام نشده:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" +"هیچ فرمانی در این پیام پیدا نشد.\n" +"برای دریافت دستور کار، یک پیام که فقط عبارت \"help\" در آن باشد بفرستید.\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:183 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" +"\n" +"- نادید گرفته شده:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:185 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"- انجام شد.\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:209 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "نتایج فرمان رایانامهای شما" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215 +msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" +msgstr "متن این پیام توسط تنظیمات میلمن مردود دانسته شد\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217 +msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" +msgstr "" + +#: Mailman/htmlformat.py:648 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "" + +#: Mailman/htmlformat.py:649 +msgid "Python Powered" +msgstr "نیروگرفته با پیتون" + +#: Mailman/htmlformat.py:650 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Mon" +msgstr "دوشنبه" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Thu" +msgstr "پنجشنبه" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Tue" +msgstr "سهشنبه" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Wed" +msgstr "چهارشنبه" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Fri" +msgstr "جمعه" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Sat" +msgstr "شنبه" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Sun" +msgstr "یکشنبه" + +#: Mailman/i18n.py:107 +msgid "Apr" +msgstr "آوریل" + +#: Mailman/i18n.py:107 +msgid "Feb" +msgstr "فوریه" + +#: Mailman/i18n.py:107 +msgid "Jan" +msgstr "ژانویه" + +#: Mailman/i18n.py:107 +msgid "Jun" +msgstr "ژوئن" + +#: Mailman/i18n.py:107 +msgid "Mar" +msgstr "مارس" + +#: Mailman/i18n.py:108 +msgid "Aug" +msgstr "اوت" + +#: Mailman/i18n.py:108 +msgid "Dec" +msgstr "دسامبر" + +#: Mailman/i18n.py:108 +msgid "Jul" +msgstr "ژوییه" + +#: Mailman/i18n.py:108 +msgid "Nov" +msgstr "نوامبر" + +#: Mailman/i18n.py:108 +msgid "Oct" +msgstr "اکتبر" + +#: Mailman/i18n.py:108 +msgid "Sep" +msgstr "سپتامبر" + +#: Mailman/i18n.py:111 +msgid "Server Local Time" +msgstr "زمان محلی کارگزار" + +#: Mailman/i18n.py:150 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" + +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --nomail\n" +" -n\n" +" Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" + +#: bin/add_members:146 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "پیشاپیش عضو است: %(member)s" + +#: bin/add_members:152 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "" + +#: bin/add_members:154 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:156 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:158 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "مشترک شد: %(member)s" + +#: bin/add_members:199 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:206 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:214 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" + +#: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271 +#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232 +#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "چنین فهرستی وجود ندارد: %(listname)s" + +#: bin/add_members:240 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 +#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "هیچ کاری برای انجام نبود." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" + +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "نام فهرست، لازم است" + +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"چنین فهرستی وجود ندارد \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" + +#: bin/arch:168 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:20 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:180 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:189 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:190 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "فهرستی با این نام وجود ندارد:" + +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "فهرست:" + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr " %(file)s: خوب است" + +#: bin/check_perms:20 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:110 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:122 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:151 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:160 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:171 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:183 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:193 +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:197 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:209 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:214 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:223 +msgid "" +"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n" +" This could allow other users on your system to read private " +"archives.\n" +" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" +" installation manual on how to fix this." +msgstr "" + +#: bin/check_perms:240 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:263 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:273 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:278 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:282 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:292 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:296 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:306 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:315 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:340 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:348 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr "در حال بررسی اجازههای موجود در: %(path)s" + +#: bin/check_perms:356 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:401 +msgid "No problems found" +msgstr "هیچ مشکلی پیدا نشد" + +#: bin/check_perms:403 +msgid "Problems found:" +msgstr "مشکلات پیدا شده:" + +#: bin/check_perms:404 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:20 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:83 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:111 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:167 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "%(messages)d پیام پیدا شد" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "در حال پردازش فهرست پستی:" + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr "در حال پویش مالکان فهرست:" + +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr "مالکان جدید فهرست:" + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "(بدون تغییر)" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr "نشانی پیدا نشد:" + +#: bin/clone_member:145 +msgid " clone address added:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:148 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:151 +msgid " original address removed:" +msgstr "نشانی اصلی، حذف شد:" + +#: bin/clone_member:202 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "نشانی رایانامهی نامعتبر: %(toaddr)s" + +#: bin/clone_member:215 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:20 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:117 +msgid "" +"# -*- python -*-\n" +"# -*- coding: %(charset)s -*-\n" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:143 +msgid "options" +msgstr "گزینهها" + +#: bin/config_list:202 +msgid "legal values are:" +msgstr "مقادیر مجاز عبارتند از:" + +#: bin/config_list:269 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "" + +#: bin/config_list:272 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "ویژگی \"%(k)s\" تغییر کرد" + +#: bin/config_list:278 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:286 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "مقدار نامعتبر برای مولفه: %(k)s" + +#: bin/config_list:288 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:345 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:347 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "" + +#: bin/config_list:351 +msgid "List name is required" +msgstr "نام فهرست باید وارد شود" + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90 +msgid "Saving list" +msgstr "در حال ذخیره فهرست" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 +msgid "%%%" +msgstr "" + +#: bin/discard:19 +msgid "" +"Discard held messages.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" discard [options] file ...\n" +"\n" +"Options:\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't print status messages.\n" +msgstr "" + +#: bin/discard:94 +msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" +msgstr "" + +#: bin/discard:100 +msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" +msgstr "" + +#: bin/discard:112 +msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:105 +msgid "No filename given." +msgstr "هیچ نام پروندهای وارد نشده است" + +#: bin/dumpdb:108 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:118 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:133 +msgid "[----- start %(typename)s file -----]" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:139 +msgid "[----- end %(typename)s file -----]" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:142 +msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" +msgstr "" + +#: bin/export.py:20 +msgid "Export an XML representation of a mailing list." +msgstr "" + +#: bin/export.py:319 +msgid "" +"%%prog [options]\n" +"\n" +"Export the configuration and members of a mailing list in XML format." +msgstr "" + +#: bin/export.py:325 +msgid "" +"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out " +"is\n" +"used." +msgstr "" + +#: bin/export.py:329 +msgid "" +"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n" +"output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" +"case-insensitive." +msgstr "" + +#: bin/export.py:334 +msgid "" +"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels " +"are\n" +"case-insensitive." +msgstr "" + +#: bin/export.py:339 +msgid "" +"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists " +"are\n" +"included in the XML output. Multiple -l flags may be given." +msgstr "" + +#: bin/export.py:345 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "آرگومانهای غیرمنتظره" + +#: bin/export.py:351 +msgid "Invalid password scheme" +msgstr "قالب گذرواژه نامعتبر است" + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://docs.python.org/library/re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "فهرستی برای جستجو موجود نیست" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "پیدا شد در:" + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "(به عنوان مالک)" + +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:75 +msgid "Locking list" +msgstr "در حال قفل کردن فهرست" + +#: bin/fix_url.py:85 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:88 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" +"\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" +"\n" +"Usage: genaliases [options]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/genaliases:84 +msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." +msgstr "" + +#: bin/inject:20 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:84 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "" + +#: bin/inject:89 +msgid "A list name is required" +msgstr "وارد کردن یک نام برای فهرست، لازم است" + +#: bin/list_admins:20 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:97 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" -p / --public-archive\n" +" List only those lists with public archives.\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:113 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "هیچ فهرست پستی همخوان پیدا نشد" + +#: bin/list_lists:117 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "فهرستهای پستی همخوان پیدا شده:" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve / -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_members:191 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:202 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:224 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "امکان بازکردن این پرونده برای نوشتن در آن فراهم نشد:" + +#: bin/list_owners:20 +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:20 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:152 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:154 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:160 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:162 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:221 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:227 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:233 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:305 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:336 +msgid "No command given." +msgstr "هیچ فرمانی داده نشده است." + +#: bin/mailmanctl:339 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "دستور نادرست: %(command)s" + +#: bin/mailmanctl:344 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:353 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:360 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:364 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "در حال بازگشایی تمام پروندههای گزارش " + +#: bin/mailmanctl:400 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "وبگاه" + +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "سازندهی فهرست" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "گذرواژه جدید %(pwdesc)s: " + +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "دوباره برای تایید گذرواژه:" + +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "گذرواژهها هملنگه نیستند، هیچ تغییری نکرد." + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "دچار وقفه شد..." + +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "گذرواژه تغییر کرد." + +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد." + +#: bin/msgfmt.py:5 +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "به سراغ خروجی تولید شده برگرد." + +#: bin/newlist:20 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language=language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Gives the list's web interface host name.\n" +"\n" +" -e emailhost\n" +" --emailhost=emailhost\n" +" Gives the list's email domain name.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You also specify the domain to create your new list in by typing the " +"command\n" +"like so:\n" +"\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n" +"the email hostname to be automatically determined.\n" +"\n" +"If you want the email hostname to be different from the one looked up by " +"the\n" +"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can " +"specify\n" +"`emailhost' like so:\n" +"\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" +"\n" +"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost " +"but\n" +"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST " +"will\n" +"be used for the email interface.\n" +"\n" +"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n" +"new list in by spelling the listname like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n" +"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n" +"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" + +#: bin/newlist:150 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "زبان ناشناخته: %(lang)s" + +#: bin/newlist:155 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "نام فهرست را وارد کنید: " + +#: bin/newlist:176 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:181 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:185 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "گذرواژهی فهرست نمی تواند خالی بماند" + +#: bin/newlist:208 +msgid "" +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" +"\", not just \"owner\"." +msgstr "" + +#: bin/newlist:232 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "" + +#: bin/qrunner:20 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +"\n" +"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" +"operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:178 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:179 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:215 +msgid "No runner name given." +msgstr "نام هیچ اداره کنندهای وارد نگشته است." + +#: bin/rb-archfix:21 +msgid "" +"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " +"written\n" +"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n" +"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " +"for\n" +"high activity lists, particularly those where large text postings are made " +"to\n" +"them.\n" +"\n" +"Example:\n" +"\n" +"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +"\n" +"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +"\n" +"You will probably want to delete the -article.bak files created by this " +"script\n" +"when you are satisfied with the results.\n" +"\n" +"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:20 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:156 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:163 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:173 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:178 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "" + +#: bin/reset_pw.py:21 +msgid "" +"Reset the passwords for members of a mailing list.\n" +"\n" +"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can " +"also\n" +"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is " +"your\n" +"responsibility to let the users know that their passwords have been " +"changed.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +msgstr "" + +#: bin/reset_pw.py:77 +msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/reset_pw.py:83 +msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "در حال حذف %(msg)s" + +#: bin/rmlist:81 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:105 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "چنین فهرستی وجود ندارد (یا قبلاً پاک شده است): %(listname)s" + +#: bin/rmlist:107 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:111 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:125 +msgid "list info" +msgstr "اطلاعات فهرست" + +#: bin/rmlist:133 +msgid "stale lock file" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:141 +msgid "held message file" +msgstr "پرونده پیام نگهداشتهشده" + +#: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148 +msgid "private archives" +msgstr "بایگانیهای خصوصی" + +#: bin/rmlist:150 bin/rmlist:152 +msgid "public archives" +msgstr "بایگانیهای همگانی" + +#: bin/show_qfiles:20 +msgid "" +"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n" +"\n" +"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print `helpful' message delimiters.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "گزینهی غیرمجاز: %(opt)s" + +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "هیچ نام فهرستی وارد نشده" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "نادید بگیر: %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "نامعتبر: %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "" + +#: bin/sync_members:260 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "اضافه شد: %(s)s" + +#: bin/sync_members:280 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "حذف شد: %(s)s" + +#: bin/transcheck:19 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:58 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:68 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "پویش یک رشته از پروندهی اصلی" + +#: bin/transcheck:78 +msgid "scan a translated string" +msgstr "پویش یک رشتهی ترجمه شده" + +#: bin/transcheck:91 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:124 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:143 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/transcheck:280 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:327 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:20 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt. *** Warning *** Do not unshunt messages that weren't\n" +"shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n" +"will result in losing all the messages in that queue.\n" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:85 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/update:20 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" + +#: bin/update:107 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:196 bin/update:711 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:215 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "" + +#: bin/update:221 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "در حال روزآمدسازی بانکدادهی درخواستهای نگهداشتهشده" + +#: bin/update:243 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" + +#: bin/update:255 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:270 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:287 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:295 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:309 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:317 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:353 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "" + +#: bin/update:361 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "" + +#: bin/update:363 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "" + +#: bin/update:366 +msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" +msgstr "" + +#: bin/update:396 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:399 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "در حال حذف %(src)s" + +#: bin/update:403 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:408 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:412 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "" + +#: bin/update:455 +msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" +msgstr "" + +#: bin/update:530 +msgid "message is unparsable: %(filebase)s" +msgstr "" + +#: bin/update:544 +msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" +msgstr "" + +#: bin/update:563 +msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" +msgstr "" + +#: bin/update:574 +msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" +msgstr "" + +#: bin/update:598 +msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" +msgstr "" + +#: bin/update:614 +msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." +msgstr "" + +#: bin/update:667 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "" + +#: bin/update:677 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "هیچ فهرستی پیدا نشد == هیچ کاری برای انجام نیست، در حال خروج" + +#: bin/update:684 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" + +#: bin/update:689 +msgid "done" +msgstr "انجام شد" + +#: bin/update:691 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "در حال روزآمدسازی فهرست پستی: %(listname)s" + +#: bin/update:694 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "" + +#: bin/update:699 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "" + +#: bin/update:722 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "" + +#: bin/update:736 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/update:793 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "هیچ روزآمدسازیای لازم نیست." + +#: bin/update:796 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/update:801 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "" + +#: bin/update:810 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "چاپ نسخهی میلمن\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "" + +#: bin/withlist:20 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n" +" directory containing withlist, or already be accessible on your\n" +" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable " +"can\n" +" be a class or function; it is called with the MailList object as " +"the\n" +" first argument. If additional args are given on the command line,\n" +" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMemberError:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + +#: bin/withlist:164 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/withlist:175 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "در حال قفلگشایی (ولی نه ذخیرهسازی) فهرست: %(listname)s" + +#: bin/withlist:179 +msgid "Finalizing" +msgstr "" + +#: bin/withlist:188 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "در حال بارگذاری فهرست %(listname)s" + +#: bin/withlist:190 +msgid "(locked)" +msgstr "" + +#: bin/withlist:192 +msgid "(unlocked)" +msgstr "" + +#: bin/withlist:197 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "فهرست ناشناخته: %(listname)s" + +#: bin/withlist:237 +msgid "No list name supplied." +msgstr "هیچ نام فهرستی وارد نشده است." + +#: bin/withlist:246 +msgid "--all requires --run" +msgstr "" + +#: bin/withlist:266 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "در حال درونبُرد %(module)s..." + +#: bin/withlist:270 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "" + +#: bin/withlist:291 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:20 +msgid "" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:108 +msgid "" +"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:121 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:124 +msgid "%(realname)s moderator request check result" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:144 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "درخواست اشتراکهای معلق:" + +#: cron/checkdbs:155 +msgid "Pending unsubscriptions:" +msgstr "درخواست لغو اشتراکهای معلق:" + +#: cron/checkdbs:162 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"فرستادههای معلق:" + +#: cron/checkdbs:169 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" + +#: cron/cull_bad_shunt:20 +msgid "" +"Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n" +"if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n" +"that many seconds old.\n" +"\n" +"If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old\n" +"files are moved there. Otherwise they are deleted.\n" +"\n" +"Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt'\n" +"directories are processed. Anything else is skipped.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: cron/disabled:20 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + +#: cron/disabled:145 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:216 +msgid "Password // URL" +msgstr "گذرواژه// URL" + +#: cron/mailpasswds:222 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/senddigests:20 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" |