aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/eu/README.eu
diff options
context:
space:
mode:
author <>2003-09-22 03:52:35 +0000
committer <>2003-09-22 03:52:35 +0000
commit8ab1eb4447a42c1c94caa2bcf0de12df43e611d1 (patch)
tree2cf720054c1537dd74325d0efc4eb37a11000599 /messages/eu/README.eu
parentea0a45216b280ed89bfa0a8b5183e8e799596c61 (diff)
downloadmailman2-8ab1eb4447a42c1c94caa2bcf0de12df43e611d1.tar.gz
mailman2-8ab1eb4447a42c1c94caa2bcf0de12df43e611d1.tar.xz
mailman2-8ab1eb4447a42c1c94caa2bcf0de12df43e611d1.zip
This commit was manufactured by cvs2svn to create branch
'Release_2_1-maint'.
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/eu/README.eu99
1 files changed, 99 insertions, 0 deletions
diff --git a/messages/eu/README.eu b/messages/eu/README.eu
new file mode 100644
index 00000000..61c28a1b
--- /dev/null
+++ b/messages/eu/README.eu
@@ -0,0 +1,99 @@
+Mailamn Euskeraz proeiktuari buruz
+----------------------------------
+
+Mailman Euskaraz proiektua aurretik zeuden bi proiektu en batueratik sortu da,
+alde batetatik Euskal Herriako Unibertsitateak (ehu.es) Gipuzkoa foru alduniaren
+(gipuzkoa.net) diru laguntzarekin eginikoa eta bestetik librezale Software
+euskaratze taldeak (librezale.org) eginikoak.
+
+
+Mailman beste hizkuntza batetara itzultzeko argibideak:
+------------------------------------------------------
+
+Mailmanek portuges (pt) hizkuntza erabiltzea (itzuligabea) nahi dugula pentsa dezagun:
+
+- $prefix/templates/en/* -n dauden txantilloiak itzuli behar badituzu, Beste hizkuntza batetatik hitzultzea errazago egiten bazaizu itzulitako txantilloi guztiak $prefix/templates/* karpetan daude.
+
+- Itzultzeko kateak dituzten fitxategiak aukeratu, hau da, jatorrian _"..." dutenak.
+ $ find $prefix -exec grep -l "_(" {} \; > $prefix/messages/pygettext.files
+
+- pygettext.files fitxategiko, *pyc edo *py fitxategiak kendu.
+ $ cd $prefix/messages
+ $ $prefix/bin/pygettext.py -v `cat pygettext.files`
+ $ mkdir -p pt/LC_MESSAGES
+ #
+ # Ez zen ideia txarra izango (kasu honetan) README.en README.pt-ra itzultzea :-)
+ #
+ $ mv messages.pot pt/LC_MESSAGES/catalog.pt
+
+- catalog.pt itzuli.
+- mailman.mo sortu:
+ $ cd $prefix/messages/pt/LC_MESSAGES
+ $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt
+- Defaults.py fitxategian LC_DESCRIPTIONS aldagaiean lerro bat geitu:
+LC_DESCRIPTIONS = { 'es': [_("Spanish (Spain)"), 'iso-8859-1'],
+ 'pt': [_("Portuguese"), 'iso-8859-1'], <----
+ 'en': [_("English (USA)"), 'us-ascii'] }
+- $prefix/templates/pt/* karpetan gorde itzulitako txantilloiak
+- Jada hizkuntz berria ezarri dezakegu maimanen:
+ $ mv tmp catalog.pt; rm messages.pot
+ $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt
+
+#############################################################################
+#
+# Itzultzailearen oharra. Jadanik ez da azken pausu hau eman behar
+# Hiuzkuntza berria mailmaen erabili ahal izateko.
+#
+#############################################################################
+
+Katalogoa eguneratzeko eginbeharrak:
+-----------------------------------
+-Leno argitu degun bezala katalogo berria sortu eta originalarekin parekatu. Parekatzeko:
+ $ cd $prefix/messages
+ $ $prefix/bin/pygettext.py -v `cat pygettext.files`
+ $ mv messages.pot pt/LC_MESSAGES
+ $ cd pt/LC_MESSAGES
+ $ berdina egiten duen beste aplikazio bat ere badago: 'msmerge'
+ $ tupdate messages.pot catalog.pt > tmpygettext.files
+# mezu zaharrak tmp fitxategiaren azkenaldean komentaturik agertuko dira
+# mezu berriak itzultzeke geratzen dira
+ $ vi tmpygettext.files
+# mezu berria itzuli
+ $ mv tmp catalog.pt; rm messages.pot
+ $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt
+
+
+Itzulketa berri bat bidaltzako argibideak:
+-----------------------------------------
+
+ Mailman proiektuaren edozein hizkuntzako itzulpenak bidaltzea eskeratzen dugu,
+ horrela edozein zuk egindako lanaz baliatu daiteke. Noski eginiko edozein lan,
+ Mailmaen dokumentazioaren barnean publikoki ezagutarazia izango da. Hauek dira
+ itzulketa berri bat bidaltzeko egin beharrekoak.
+
+ Oberena tar fitxategi batetan <barry@zope.com>-ri bidali. Pakete hau CVS erroan
+ ireki ahal izateko prestatua egon behar da.
+
+ Zure 'tar' fitxeroak bi karpeta izan beharko lituzke, barnean itzulitako
+ hizkuntzaren (xx) fitxategi guztiak egon behar direlarik:
+
+
+ templates/xx
+ messages/xx
+
+ templates/xx karpetan kokaturik egon behar dira txantilloiak, ingeleseko bertsiotik
+ (hau izango da beti eredutzat artu beharrekoa) itzulitako txt eta html fitxategi
+ guztiak.
+
+ messages/xx karpetan LC_MESSAGES deituriko karpeta bat egon beharko
+ litzateke eta honen barnean mailman.po fitxategia, hau da zure hizkuntzaren
+ katalogoa. Ez bidali mailman.mo fitxategia hori sortzeaz gu arduratuko bait gera.
+
+ Hori da dena funtsean, README fitxategi bat gehitu nahi badiozu hitzulketari,
+ README.xx bezala izendatu eta messages/xx/LC_MESSAGES karpeta barnean kokatu
+ behar duzu.
+
+ 'tar' fitxategia eposta bidez bidal diezakiguzu. Itzulketa lehenengo aldiz
+ bidaltzen baduzu Defaults.py fitxategiko add_language() aldagaiean zer jarri
+ behar dugun zure hizkuntzarako.
+