aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/et
diff options
context:
space:
mode:
authortkikuchi <>2004-11-26 01:58:34 +0000
committertkikuchi <>2004-11-26 01:58:34 +0000
commit316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b (patch)
tree9e40d570f59bf01eb4ba2a1957a185d99ecb734c /messages/et
parentec710133c967b7e0183ed900883de15b941475dd (diff)
downloadmailman2-316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b.tar.gz
mailman2-316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b.tar.xz
mailman2-316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b.zip
Update translation language po files
Diffstat (limited to 'messages/et')
-rw-r--r--messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po1639
1 files changed, 965 insertions, 674 deletions
diff --git a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po
index 35ff7f53..f6d8a095 100644
--- a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 22:54+0300\n"
"Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -12,148 +12,149 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
msgstr "suurus pole teada"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i baiti "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " at"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Eelmine kiri:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Järgmine kiri:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "lõim"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "teema"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "kuupäev"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Arhiiv on tühi. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip pakitud tekst %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "sõnumi lisamine arhiivi\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "Aprill"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "Veebruar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Jaanuar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Märts"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "August"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Juuli"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Juuni"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "Detsember"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "November"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Oktoober"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "September"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "Esimene"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "Neljas"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "Teine"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "Kolmas"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(year)i %(ord)s kvartal"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Nädal, mis algab esmaspäeval %(day)i %(month)s %(year)i "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Lõimede indeksi tekitamine\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Kirja %(seq)s HTMLi uuendamine"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "artiklifail %(filename)s on puudu!"
@@ -161,27 +162,27 @@ msgstr "artiklifail %(filename)s on puudu!"
msgid "No subject"
msgstr "teemat pole"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Arhiivikataloogi loomine "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Arhiivi salvestatud staatuse laadimine "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Arhiivi staatuse salvestamine "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Arhiivi [%(archive)s] indeksfailide uuendamine"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " Lõim"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -197,31 +198,31 @@ msgstr "sinu poolt"
msgid "by the list administrator"
msgstr "listi administraatori poolt"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "põhjus teadmata"
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "peatatud"
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Tõrge kirja saatmisel"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Viimase tagastuse kuupäevs %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(teemat pole)"
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Puudub lähem info tagastuse kohta]"
@@ -254,8 +255,8 @@ msgid ""
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
-"Nii kokkuvõtete kui ka üksikkirjade saatmine on välja lülitatud\n "
-"ja seetõttu on see list praktiliselt kasutu. Kui soovite listi siiski\n"
+"Nii kokkuvõtete kui ka üksikkirjade saatmine on välja lülitatud\n"
+" ja seetõttu on see list praktiliselt kasutu. Kui soovite listi siiski\n"
"kasutada siis lülitage vähemalt üks neist valikutest sisse."
#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
@@ -269,7 +270,8 @@ msgid ""
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
"Mõned selle listi liikmed soovivad kokkuvõtteid kuid kokkuvõtete\n"
-" saatmine on keelatud ja seetõttu listi kirjad nende liikmeteni ei jõua. "
+" saatmine on keelatud ja seetõttu listi kirjad nende liikmeteni ei "
+"jõua. "
#: Mailman/Cgi/admin.py:194
msgid ""
@@ -278,7 +280,8 @@ msgid ""
" problem."
msgstr ""
"Mõned selle listi liikmed soovivad üksikkirju kuid üksikkirjade\n"
-" saatmine on keelatud ja seetõttu listi kirjad nende liikmeteni ei jõua."
+" saatmine on keelatud ja seetõttu listi kirjad nende liikmeteni "
+"ei jõua."
#: Mailman/Cgi/admin.py:218
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
@@ -342,7 +345,7 @@ msgstr "listi infoleht"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Küsimused ja kommentaarid saada "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "List"
@@ -527,15 +530,15 @@ msgstr "Spämmifiltri ruul %(i)d"
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Spämmifiltri regulaaravaldis"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "Las jääb praegu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Ei luba"
@@ -545,19 +548,19 @@ msgstr "Ei luba"
msgid "Hold"
msgstr "Pea kinni"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Kustuta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Luba listi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Tegevus:"
@@ -735,13 +738,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
-msgstr "<b>kinnitus</b> -- Saata tellijale kinnitus tema kirja listi edastamise kohta"
+msgstr ""
+"<b>kinnitus</b> -- Saata tellijale kinnitus tema kirja listi edastamise kohta"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
-msgstr "<b>v.a. autor</b> -- Edasta kiri kõigile listi tellijatele v.a. autor ise?"
+msgstr ""
+"<b>v.a. autor</b> -- Edasta kiri kõigile listi tellijatele v.a. autor ise?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid ""
@@ -793,7 +798,8 @@ msgstr "%(start)s - %(end)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
-msgstr "Lisada aadressid kohe tellijate nimestikku või saata kõigepealt kutsed?"
+msgstr ""
+"Lisada aadressid kohe tellijate nimestikku või saata kõigepealt kutsed?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
msgid "Invite"
@@ -816,20 +822,21 @@ msgstr "Saata uutele tellijatele tervitus?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Ei"
@@ -841,21 +848,21 @@ msgstr "Ei"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
@@ -916,8 +923,7 @@ msgstr ""
"seadistuste\n"
"üle. Nad saavad seadistust muuta nende veebilehtede kaudu.\n"
"\n"
-"<p><em>Listi toimetajatel</em> on vähem õigusi; nad ei saa listi "
-"seadistusi\n"
+"<p><em>Listi toimetajatel</em> on vähem õigusi; nad ei saa listi seadistusi\n"
"muuta, kuid neil on õigused administratiivtaotluste läbivaatamiseks ja\n"
"otsuste langetamiseks, näiteks kinnipeetud tellimissoovide aktsepteerimiseks "
"või nendest\n"
@@ -1043,112 +1049,116 @@ msgstr "administratiivtaotluste andmebaasi abiinfo"
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Administratiivtaotlused listile:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Salvesta kõik valikud"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "kõik %(esender)s kinnipeetud listikirjad."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "kinnipeetud kiri."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "kõik kinnipeetud kirjad."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Mailmani administratiivtaotluste andmebaasi viga"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "listide nimekiri."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Peate valima listi nime. Siin on %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Tellimissoovid"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Aadress/nimi"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "Otsus"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Keeldumise põhjus"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Nõustun"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Blokeerida see aadress alatiseks listist"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Kasutaja aadress/nimi"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Tellimuse lõpetamise soovid"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "Kellelt:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Mida kõigi nende kinni peetud kirjadega teha?"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Konserveeri listserveri omaniku jaoks."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Edasta aadressile:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Eemalda selle liikme <em>modereerimis</em> lipp"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Saatja on nüüd listi tellija</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Lisa <b>%(esender)s</b> ühte nendest saatjafiltritest"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Lubab listi"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Kustutab"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Peab kinni"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Keeldub"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1156,97 +1166,97 @@ msgstr ""
"Ära luba liikmel aadressiga <b>%(esender)s</b> seda listi\n"
" enam tellida"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr "Klikk kirja numbril näitab selle sisu; "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "näita kõiki kirju aadressilt %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Teema:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " baiti"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "pole teada"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Põhjus:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Saabus:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Kiri on läbivaatuseks kinni peetud"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d / %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Kiri numbriga #%(id)d on kustunud."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Kiri numbriga #%(id)d on vigane."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Konserveeri listserveri omaniku jaoks"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "ja edasta ka aadressile: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Põhjendus puudub]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr ""
"Kui keeldud kirja edastamisest,<br>ja soovid seda põhjendada, siis kirjuta "
"põhjendus siia"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "Päised:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Väljavõte;"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "Põhjus puudub"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Põhjus puudub]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "Andmebaas uuendatud..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " on juba liige"
@@ -1420,15 +1430,15 @@ msgstr "Mõtlesin ümber, ei telli"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Telli %(listname)s list"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Tühistasid oma tellimuse."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Ootab toimetaja otsust"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1439,13 +1449,12 @@ msgid ""
"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
-"Kinnitasid oma %(listname)s listi tellimust, kuid enne "
-"tellimuse\n"
+"Kinnitasid oma %(listname)s listi tellimust, kuid enne tellimuse\n"
"jõustmist vaatab listi toimetaja sinu soovi veelkord üle\n"
"Toimetaja otsusest teavitatakse sind meili teel. "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1454,11 +1463,11 @@ msgstr ""
"Vigane kinnituskood. Selle üks võimalikke põhjuseid on katse \n"
" kinnitada tellimust, mis on juba lõpetatud. "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "See list on sul juba tellitud."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1467,11 +1476,11 @@ msgstr ""
"Sind pole siia listi kutsutud. Kutse kustutati ja listi administraatoreid\n"
"teavitati sinu tegevusest."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Tellimus kinnitati"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1489,15 +1498,15 @@ msgstr ""
" <p>Personaalsete seadistuste muutmiseks <a href=\"%"
"(optionsurl)s\">logi sisse</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Sa tühistasid oma tellimuse lõpetamise nõude."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Tellimuse lõpetamine on kinnitatud"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1508,15 +1517,15 @@ msgstr ""
"Sinu %(listname)s tellimus on lõpetatud.\n"
"<a href=\"%(listinfourl)s\">Listi üldinfo leht.</a>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Kinnita tellimuse lõpetamist"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>pole teada</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1544,24 +1553,24 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Või kliki<em>Tühista</em> kui ümber mõtlesid."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Lõpeta tellimus"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Tühista"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Sa katkestasid oma aadressivahetuse nõude."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Aadressi vahetus on kinnitatud."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1573,15 +1582,15 @@ msgstr ""
"(oldaddr)s</b>, uus aadress on <b>%(newaddr)s</b>. Nüüd on sul võimalik <a "
"href=\"%(optionsurl)s\">muuta oma tellimuse profiili</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Kinnita aadressi vahetust"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "kõigi listide"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1621,27 +1630,27 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Või kliki<em>Tühista</em> kui vahepeal ümber mõtlesid."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Vaheta aadressi"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Jätka ootamist."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
-"Teeme nii, aga lõplik otsus kirja listi lubamise kohta jääb "
-"ikkagi listi toimetajale."
+"Teeme nii, aga lõplik otsus kirja listi lubamise kohta jääb ikkagi listi "
+"toimetajale."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Saatja tühistas kirja veebi kaudu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1655,28 +1664,29 @@ msgstr ""
"ei leitud. Tõenäoliselt listi toimetaja juba tegeles sellega\n"
"Sa ei saa selle saatmist enam katkestada. "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Saadetud kiri tühistati"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
-msgstr "Sinu postitus teemal <em>%(subject)s</em> listi %(listname)s on tühistatud."
+msgstr ""
+"Sinu postitus teemal <em>%(subject)s</em> listi %(listname)s on tühistatud."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Tühistatud peatatud kirja postitamine."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr "Listi omanik juba tegeles selle kirjaga"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1704,11 +1714,11 @@ msgstr ""
"<p>Või kliki<em>Jätka ootamist</em> kui soovid otsustamise kirja\n"
"edasise saatuse üle listi toimetajale jätta."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Loobu postitusest"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1719,11 +1729,11 @@ msgstr ""
"ka edaspidi tagasi põrkavad, siis võidakse see aadress listi tellijate\n"
"nimekirjast kustutada."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Tellimus on taastatud."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1734,11 +1744,11 @@ msgstr ""
"muuta <a href=\"%(optionsurl)s\">tellimuse seadistusi</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Taasta listi tellimus"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1747,11 +1757,11 @@ msgstr ""
"Sorry, aga sinu listi tellimus on juba lõpetatud. Uue\n"
" tellimuse saate teha <a href=\"%(listinfourl)s\">list infolehe</a> kaudu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em> pole teada</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1786,11 +1796,11 @@ msgstr ""
"toimetamist või kliki <em>Tühista</em>, kui soovid otsustamist\n"
"edasi lükata."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Taasta tellimus"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
@@ -1855,15 +1865,15 @@ msgstr "Sul puuduvad õigused uute listide loomiseks."
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Tundmatu virtuaalhost: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Omaniku aadress on vigane: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Sellise nimega list on juba olemas: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Listi nimes on viga: %(s)s"
@@ -1875,7 +1885,7 @@ msgstr ""
"Listi loomisel tekkis viga, mille põhjusest ma aru ei saa.\n"
" Palun võtke ühendust listserveri omanikuga."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Sinu uus list: %(listname)s"
@@ -2253,8 +2263,8 @@ msgstr "Paroolid ei tohi olla tühjad"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Paroolid ei olnud ühesugused!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Parool on edukalt vahetatud."
@@ -2879,7 +2889,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" lists\n"
-" Selle GNU Mailman listserver poolt teenindavate avalike listide nimekiri.\n"
+" Selle GNU Mailman listserver poolt teenindavate avalike listide "
+"nimekiri.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
@@ -2925,17 +2936,17 @@ msgstr ""
" address=<aadress> (ilma nurksulgudeta)\n"
" Sel juhul saadetakse ka kinnitus sellele aadressile\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Parool on: %(password)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Sa ei ole listi %(listname)s tellijate nimekirjas"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -2946,7 +2957,7 @@ msgstr ""
"käsk ilma argumentideta tagastab kehtiva parooli, mida saab seejärel\n"
"kasutada uue parooli kehtestamiseks. "
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -3057,8 +3068,8 @@ msgstr ""
" See tekst.\n"
"\n"
" set show [address=<aadress>]\n"
-" Tellimuse profiili näitamine. Kui tellimuse aadress erineb "
-"praegu kasutavast, \n"
+" Tellimuse profiili näitamine. Kui tellimuse aadress erineb praegu "
+"kasutavast, \n"
" siis tuleks see aadress lisada kujul\n"
" `address=<aadress>' (ilma nurksulgudeta aadressi ümber ja ilma\n"
" apostroofideta!).\n"
@@ -3067,8 +3078,7 @@ msgstr ""
" Tellimuse profiili muutmiseks tuleb esimese korraldusena kasutada\n"
" just seda korraldust koos tellimuse parooliga. Kui tellimuse "
"aadress\n"
-" erineb praegu kasutatavast, siis tuleks see aadress "
-"lisada kujul\n"
+" erineb praegu kasutatavast, siis tuleks see aadress lisada kujul\n"
" `address=<aadress>' (ilma nurksulgudeta aadressi ümber ja ilma\n"
" apostroofideta!).\n"
"\n"
@@ -3430,7 +3440,8 @@ msgstr ""
"\n"
" who parool\n"
" Näitab listi tellijate nimekirja. Et nimekirja vaatamine on lubatud\n"
-" ainult listi omanikele ja toimetajatele, siis peate korraldusele lisama\n"
+" ainult listi omanikele ja toimetajatele, siis peate korraldusele "
+"lisama\n"
" listi omaniku või toimetaja parooli.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
@@ -3449,119 +3460,123 @@ msgstr "Üksikkirjade tellijad:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Kokkuvõtete tellijad:"
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "T&scaron;ehhi"
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
msgid "Danish"
msgstr "Taani"
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Saksa"
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglise (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Hispaania"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Eesti"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr "Baski"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Soome"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Prantsuse"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr "Horvaadi"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungari"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Itaalia"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Leedu"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Taani"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Norra"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr "Poola"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali "
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugali (Brasiilia)"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeenia"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Vene"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveenia"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "Rootsi"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Hiina"
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Hiina (Taivan)"
@@ -3899,7 +3914,8 @@ msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
-msgstr "Tagastuste lävi; selle ületamisel tellimus peatatakse. Võib olla reaalarv."
+msgstr ""
+"Tagastuste lävi; selle ületamisel tellimus peatatakse. Võib olla reaalarv."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
msgid ""
@@ -3919,13 +3935,17 @@ msgid ""
" removed from the mailing list."
msgstr ""
"Igale tellijale arvutatakse tagastuste skoori ujukomaarvuna. Seda numbrit\n"
-"suurendatakse iga kord, kui Mailman saab tagastuse mõne listi tellija aadressilt\n"
+"suurendatakse iga kord, kui Mailman saab tagastuse mõne listi tellija "
+"aadressilt\n"
"Tõsiste häirete puhul (fataalsed vead) suureneb number 1 võrra, kergete\n"
-"häirete (ajutised probleemid) puhul 0.5 võrra. Arvesse läheb ainult 1 tagastus\n"
-"päevas, nii et isegi juhul ühelt aadressilt tuleb päeva jooksul 10 tagastust, liidetakse\n"
+"häirete (ajutised probleemid) puhul 0.5 võrra. Arvesse läheb ainult 1 "
+"tagastus\n"
+"päevas, nii et isegi juhul ühelt aadressilt tuleb päeva jooksul 10 "
+"tagastust, liidetakse\n"
"skoorile ikkagi ainult 1.\n"
"\n"
-"Kui skoor ületab selle muutuja väärtuse, siis peatakse tellimus automaatselt, kuigi\n"
+"Kui skoor ületab selle muutuja väärtuse, siis peatakse tellimus "
+"automaatselt, kuigi\n"
"aadress jääb tellijate nimekirja alles."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
@@ -3961,7 +3981,7 @@ msgstr ""
"Intervall päevades <em>Sinu tellimus on peatatud</em> teadete\n"
"saatmise vahel. Peab olema täisarv."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Teavitused"
@@ -4129,20 +4149,23 @@ msgstr ""
"<p>Sisufiltrid töötavad nii: kui listi saabub uus kiri ja listi sisufiltrid "
"on aktiveeritud, siis võrreldakse kirjas olevate manuste tüüpe kõigepealt <a "
"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">keelatud tüübid</a> "
-"nimestikus olevatega. Kõik keelatud tüübiga manused kustutatakse. "
-"<p>Edasi, kui on defineeritud <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
-"pass_mime_types\">lubatud tüübid</a>, siis visatakse minema kõik manused, "
-"mille tüüp <em>puudub</em> sellest nimestikust. Kui lubatud tüüpe pole "
-"defineeritud, jäetakse see kontroll vahele.\n"
-". <p> <p>Peale seda esialgset filtreerimist eemaldatakse tühjad <tt>multipart</tt>\n"
-" manused. Kui kirjal peale seda enam sisu pole, siis kustutatakse\n"
+"nimestikus olevatega. Kõik keelatud tüübiga manused kustutatakse. <p>Edasi, "
+"kui on defineeritud <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
+"\">lubatud tüübid</a>, siis visatakse minema kõik manused, mille tüüp "
+"<em>puudub</em> sellest nimestikust. Kui lubatud tüüpe pole defineeritud, "
+"jäetakse see kontroll vahele.\n"
+". <p> <p>Peale seda esialgset filtreerimist eemaldatakse tühjad "
+"<tt>multipart</tt>\n"
+" manused. Kui kirjal peale seda enam sisu pole, siis "
+"kustutatakse\n"
"kogu kiri. Seejärel asendatakse kõik <tt>multipart/alternative</tt> osad "
"esimese mittetühja alternatiiviga.\n"
"\n"
-" <p>Lõpuks teisendatakse kõik järele jäänud <tt>text/html</tt> osad "
-"<tt>text/plain</tt> iks, aga ainult juhul kui \n"
+" <p>Lõpuks teisendatakse kõik järele jäänud <tt>text/html</tt> "
+"osad <tt>text/plain</tt> iks, aga ainult juhul kui \n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
-" >convert_html_to_plaintext</a> seadistus on lubatud ja listserver on \n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> seadistus on lubatud ja "
+"listserver on \n"
"konfigureeritud neid teisendusi tegema."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
@@ -4184,8 +4207,8 @@ msgid ""
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
msgstr ""
-"Kustutada nimekirjast puuduva tüübiga manused. Kui see nimekiri "
-"tühjaks jätta, siis seda kontroll ei tehta."
+"Kustutada nimekirjast puuduva tüübiga manused. Kui see nimekiri tühjaks "
+"jätta, siis seda kontroll ei tehta."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
@@ -4207,20 +4230,39 @@ msgstr ""
"filtreeritakse välja kõik manustega kirjad."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr "Kustutada nimekirjas oleva tüübiga manused"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Kustutada nimekirjast puuduva tüübiga manused. Kui see nimekiri tühjaks "
+"jätta, siis seda kontroll ei tehta."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
"been\n"
" stripped."
-msgstr "Teisendada HTML tekstiks? Seda tehakse peale kaasatud failide eemaldamist."
+msgstr ""
+"Teisendada HTML tekstiks? Seda tehakse peale kaasatud failide eemaldamist."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr "Mida teha filtritesse kinni jäänud kirjadega?"
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4262,12 +4304,15 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Kui kiri kustutatakse, siis pannakse logisse kirja kustutatud kirja\n"
"Message-ID. Kui kirja edastamisest keeldutakse või see listi omanikule\n"
-"edastakse, siis saab kirja saatja selle kohta selgitava teate. Kui kiri konserveeritakse,\n"
-"siis salvetatakse nad spetsiaalsesse kataloogi serveris listserveri administraatori\n"
-"jaoks ning kustutatakse listi kirjade järjekorrast. Viimast valikut on võimalik\n"
+"edastakse, siis saab kirja saatja selle kohta selgitava teate. Kui kiri "
+"konserveeritakse,\n"
+"siis salvetatakse nad spetsiaalsesse kataloogi serveris listserveri "
+"administraatori\n"
+"jaoks ning kustutatakse listi kirjade järjekorrast. Viimast valikut on "
+"võimalik\n"
"kasutada ainult siis kui listserveri administraator on seda lubanud."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Vigast MIME tüüpi ignoreeriti: %(spectype)s"
@@ -4314,7 +4359,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Kui suur (Kb) peaks kokkuvõte olema enne kui see laiali saadetakse?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"Saata kokkuvõte välja päeva lõpus, isegi siis kui see pole määratud mahtu "
"saavutanud?"
@@ -4472,7 +4518,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
-msgstr "Omaniku meiliaadress. Kui aadresse on mitu siis kirjuta need eraldi ridadele. "
+msgstr ""
+"Omaniku meiliaadress. Kui aadresse on mitu siis kirjuta need eraldi "
+"ridadele. "
#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
@@ -4521,7 +4569,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
-msgstr "Toimetaja meiliaadress. Kui aadresse on mitu siis kirjuta need eraldi ridadele."
+msgstr ""
+"Toimetaja meiliaadress. Kui aadresse on mitu siis kirjuta need eraldi "
+"ridadele."
#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
@@ -4619,6 +4669,7 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Listi kirjade teemale lisatav prefiks."
#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -4626,14 +4677,18 @@ msgid ""
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
"See tekst paigutatakse listi kirjade teemarea algusse\n"
"et eristada listi kirju teistest. Kokkuhoid on siinkohal voorus,\n"
"listile pandud pikka nime võib lühendada, peaasi et see\n"
"võimaldaks seda listi ikkagi üheselt identifitseerida."
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4641,11 +4696,11 @@ msgstr ""
"Asendada saatja aadress listi aadressiga (From, Sender ja Reply-To päised "
"eemaldatakse)"
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> päise töötlemine"
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4656,19 +4711,19 @@ msgstr ""
"tehakse seda sõltumata sellest, kas Mailman ise\n"
"on seadistatud kirjadele <tt>Reply-To</tt> päiseid lisama."
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Aadressile"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Saatjale"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Listi"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4678,7 +4733,7 @@ msgstr ""
"Kuhu suunata vastused listikirjadele?\n"
" <tt>Saatjale</tt> on soovitav valik enamike listide jaoks."
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -4740,8 +4795,7 @@ msgstr ""
"mõned head vastuargumendid.\n"
"\n"
"<p>Mõned listid on piiratud postitamisõigusega, võimalike\n"
-"diskussioonide jaoks eksisteerib paralleelne list. Tüüpiliseks näiteks "
-"on\n"
+"diskussioonide jaoks eksisteerib paralleelne list. Tüüpiliseks näiteks on\n"
"`patches' või `checkin' listid, kuhu postitab ainult "
"versioonihaldustarkvara,\n"
"diskussioon muudatuste teemal aga toimub arendajate listis. Sellises "
@@ -4749,11 +4803,11 @@ msgstr ""
"tuleks valida <tt>Aadressile</tt> ja sisestada <tt>Reply-To:</tt> aadress\n"
"vastavasse lahtrisse."
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Kirjadele määratav <tt>Reply-To</tt> päis"
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -4820,11 +4874,11 @@ msgstr ""
"<p>Kui listi saadetud kirjas on <tt>Reply-To</tt> päis juba olemas, siis\n"
"jäetakse see puutumata."
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Liitlisti seaded"
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -4832,7 +4886,7 @@ msgstr ""
"Saada paroolide meeldetuletused \"-owner\" aadressile, mitte\n"
"tellimuse aadressile."
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -4847,7 +4901,7 @@ msgstr ""
"saatmise tellimuse aadressist kasutajanime osale \"umbrella_member_suffix\"\n"
"lisamise teel saadud aadressidele."
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -4856,7 +4910,7 @@ msgstr ""
"Kasutajanimele lisatav sufiks, kui tegemist\n"
"on \"umbrella_list\" seadistuse abil tekitatud liitlistiga."
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -4878,11 +4932,11 @@ msgstr ""
"seadistusel pole mingit mõju, kui \"umbrella_list\" seadistus\n"
"on välja lülitatud."
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Kuu alguses saadetakse paroolide meeldetuletused?"
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -4892,13 +4946,13 @@ msgstr ""
"Lülita see sisse, kui tahad, et listi tellijatele saadetaks kord kuus "
"parooli meeldetuletus. Tellijad saavad sellest teavitusest ka ise loobuda."
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr "Tekst, mis lisatakse uuele tellijale saadetavale tervitusele."
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -4930,11 +4984,11 @@ msgstr ""
"tabulaatoritega algavaid read jäetakse selliseks nagu nad on. <li>Tühi rida "
"eraldab lõike. </ul> "
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Saata uutele tellijatele tervitus?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -4947,23 +5001,23 @@ msgstr ""
"taha, et neid sellest teavitataks. See valik on kasulik peamiselt listide "
"teistest listserveritest Mailmani migreermisel. "
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr "Tekst, mis lisatakse tellimuse lõpetamisest teatavale kirjale."
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Saata tellimuse lõpetajatele hüvastijätukiri?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr "Teavitada toimetajaid uutest nõuetest kohe kui neid tekib"
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -4973,20 +5027,21 @@ msgid ""
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
-"Listi toimetajatele (ja omanikele) saadetakse iga päev meeldetuletusi "
-"ootel olevatest modereerimisnõuetest - task"
+"Listi toimetajatele (ja omanikele) saadetakse iga päev meeldetuletusi ootel "
+"olevatest modereerimisnõuetest - task"
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr "Teavitada omanikke uutest tellijatest ja tellimuste lõpetamistest?"
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
-msgstr "Teavitada postitajat, kui nende saadetud kiri ülevaatuseks kinni peetakse?"
+msgstr ""
+"Teavitada postitajat, kui nende saadetud kiri ülevaatuseks kinni peetakse?"
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -5000,15 +5055,15 @@ msgstr ""
"rutiinse listi modereerimisega - neil juhtudel teavitusi <em>ei</em>\n"
"saadeta. "
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Teised seaded"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Kõik listi saadetud kirjad peetakse modereerimisks kinni."
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5020,7 +5075,7 @@ msgstr ""
"saadetud kirjad modereermiseks kinni. See sobib\n"
"soovimatu flamewar'i lõpetamiseks"
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5028,13 +5083,13 @@ msgstr ""
"Vaikimisi seaded uutele tellijatele..<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr "Kõigi uute tellimuste esialgsed seadistused võetaks siit."
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5042,7 +5097,7 @@ msgstr ""
"(Haldusfilter) Kas otsida kirjade sisust halduskorraldusi\n"
"ja nende leidmisel töödelda kirja ka vastavalt? "
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5055,17 +5110,17 @@ msgstr ""
"et leida sealt näiteks subscribe või unsubscribe korraldusi)\n"
"ja nende leidmisel töödeldakse kirja vastavalt."
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr "Kirja maksimaalne lubatud pikkus (KB). 0 tähendab limiidi puudumist"
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Hosti nimi, mida see list kasutab."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5080,7 +5135,7 @@ msgstr ""
"selle listiga seotud aadresside juures. Seda võib kasutada mitme aadressiga\n"
"serverite puhul."
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5093,7 +5148,7 @@ msgstr ""
"-ga ette nähtud (<tt>List-*</tt>) päised? <em>Jah</em> on soovitav\n"
"valik."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5129,11 +5184,11 @@ msgstr ""
"päiste lisamine välja lülitada, aga see ei ole üldse soovitav\n"
"(ja mõnes tulevas versioonis see seadistus ilmselt kaob)"
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Lisada kirjadele <tt>List-Post</tt> päis?"
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5158,7 +5213,13 @@ msgstr ""
"<em>Ei</em> valimine keelab selle päise lisamise (See ei mõjuta teiste\n"
"<tt>List-*:</tt> päiste lisamist.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5169,7 +5230,7 @@ msgstr ""
"suuri ja väikesi\n"
" tähti. "
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5275,18 +5336,24 @@ msgid ""
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
-"Kui listi vaikimisi keel kasutab mitte-ASCII kooditabelit ja prefiks sisaldab\n"
+"Kui listi vaikimisi keel kasutab mitte-ASCII kooditabelit ja prefiks "
+"sisaldab\n"
"samuti mitte-ASCII tähti, siis kodeeritakse prefiks vastavalt standardile.\n"
-"Kui aga prefiks sisaldab ainult ASCII tähti, siis tuleks siit valida <em>Ei</em>\n"
+"Kui aga prefiks sisaldab ainult ASCII tähti, siis tuleks siit valida <em>Ei</"
+"em>\n"
"prefiksi kodeerimise keelamiseks. See peaks tegema kirjade päised natuke\n"
"rohkem loetavamaks kasutajate jaoks, kelle meilikliendid ei saa mitte-ASCII\n"
"kooditabelitega hakkama.\n"
"\n"
"<p>Kui listi saadetakse mõlemaid nii kodeeritud kui ka kodeerimata teemaga\n"
-"kirju, siis tuleks valida <em>Vajadusel</em>. Sellisel juhul Mailman ei kodeeri\n"
-"ASCII prefiksit kui ülejäänud päis sisaldab ainult ASCII tähti ja kodeerib prefiksi\n"
-"siis kui päises on mitte-ASCII tähti. See väldib probleemi standardis mis võib\n"
-"mõnedel meililugejatel põhjustada liigsete tühikute näitamist või nende puudumist\n"
+"kirju, siis tuleks valida <em>Vajadusel</em>. Sellisel juhul Mailman ei "
+"kodeeri\n"
+"ASCII prefiksit kui ülejäänud päis sisaldab ainult ASCII tähti ja kodeerib "
+"prefiksi\n"
+"siis kui päises on mitte-ASCII tähti. See väldib probleemi standardis mis "
+"võib\n"
+"mõnedel meililugejatel põhjustada liigsete tühikute näitamist või nende "
+"puudumist\n"
"prefiksi ja teema vahel."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
@@ -5398,24 +5465,30 @@ msgstr ""
"et info edastamine oleks efektiivsem.\n"
"\n"
"<p>Mõnede listide puhul on aga tarvis kasutada personaliseerimist,\n"
-"sellisel juhul koostab Mailman iga tellija jaoks eraldi kirja. Personaliseerimise\n"
+"sellisel juhul koostab Mailman iga tellija jaoks eraldi kirja. "
+"Personaliseerimise\n"
"kasutamine võib listserveri jõudlust drastiliselt vähendada seega tuleks\n"
"enne selle kasutuselevõttu kõik head ja vead hoolikalt läbi kaaluda. Tasuks\n"
"ka otsida alternatiivseid variante soovitud tulemuse saavutamiseks. Serveri\n"
-"koormuse jälgimine veendumaks et Mailman liigselt ressurssi ei kuluta ei tee\n"
+"koormuse jälgimine veendumaks et Mailman liigselt ressurssi ei kuluta ei "
+"tee\n"
"samuti paha.\n"
"\n"
"<p>Vali <em>Ei</em> kui personaliseermist pole tarvis ja kirju võib saata\n"
"mitme kaupa korraga. Vali <em>Jah</em> kirjade personaliseermiseks ja\n"
-"muutujate kasutamiseks kirjade päistes ja jalustes (lähemalt allpool). Kui valida\n"
+"muutujate kasutamiseks kirjade päistes ja jalustes (lähemalt allpool). Kui "
+"valida\n"
"<em>Täielik personaliseerimin</em>, siis asendatakse listi kirjadel\n"
"<code>To</code> päises listi aadress listi tellija aadressiga\n"
"\n"
-"<p>Kui kasutada personaliseerimist siis on <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">kirjade päistes</a> ja <a href=\"VARHELP=nondigest/msg_footer\">jalustes</a> võimalik kasutada\n"
+"<p>Kui kasutada personaliseerimist siis on <a href=\"?VARHELP=nondigest/"
+"msg_header\">kirjade päistes</a> ja <a href=\"VARHELP=nondigest/msg_footer"
+"\">jalustes</a> võimalik kasutada\n"
"spetsiaalseid muutujaid:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - tellija aadress, väikeste tähtedega.\n"
-"<li><b>user_delivered_to</b> - tellija aadress kujul mille ta sisestas liitumisel\n"
+"<li><b>user_delivered_to</b> - tellija aadress kujul mille ta sisestas "
+"liitumisel\n"
"<li><b>user_password</b> - tellija parool.\n"
"<li><b>user_optionsurl</b> - link tellija profiilile.\n"
"</ul>\n"
@@ -5439,7 +5512,8 @@ msgid ""
" page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
-"Kui list kasutatab <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personaliseerimist</a>, siis saab kirjade päistes ja jalustes kasutada "
+"Kui list kasutatab <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize"
+"\">personaliseerimist</a>, siis saab kirjade päistes ja jalustes kasutada "
"järgnevaid\n"
"lisamuutujaid:\n"
"\n"
@@ -5470,6 +5544,18 @@ msgid ""
" message. "
msgstr "Iga kirja lõppu lisatav tekst. "
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Paroolid"
@@ -5756,18 +5842,28 @@ msgstr ""
"saadetud kirjade jaoks.\n"
"\n"
"<p>Liikme kiri läheb modereerimisele kui tema <b>modereerimislipp</b>\n"
-"on püsti. Seda kas liikmete postitused on vaikimisi modereeritavad või mitte\n"
+"on püsti. Seda kas liikmete postitused on vaikimisi modereeritavad või "
+"mitte\n"
"saab samuti kontrollida.\n"
"\n"
-"<p>Võõraste saadetud kirjad võidakse automaatselt <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">listi lubada</a>,\n"
-"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">modereerimiseks kinni pidada</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">tühistada</a> (tagastada) või <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">kustutada</a>\n"
+"<p>Võõraste saadetud kirjad võidakse automaatselt <a href=\"?VARHELP=privacy/"
+"sender/accept_these_nonmembers\">listi lubada</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">modereerimiseks "
+"kinni pidada</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
+"\">tühistada</a> (tagastada) või <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"discard_these_nonmembers\">kustutada</a>\n"
"kas siis individuaaselt või grupina. Iga kirja võõralt aadressilt mida ei\n"
-"aksepteerita, tühistata või kustutata automaatselt kontrollitakse vastavalt <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">võõrastele kehtestatud reeglitele</a>\n"
+"aksepteerita, tühistata või kustutata automaatselt kontrollitakse vastavalt "
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">võõrastele "
+"kehtestatud reeglitele</a>\n"
"\n"
"<p>Sisesta tekstikastidesse aadressid, üks igale reale; ^ märk rea alguses\n"
-"tähistab <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Pythoni regulaaravaldist</a>. Kurakaldkriipse sisesta nii nagu Pythoni stringe (s.t. kasuta ainult ühte kurakaldkriipsu).\n"
+"tähistab <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">Pythoni regulaaravaldist</a>. Kurakaldkriipse sisesta nii nagu Pythoni "
+"stringe (s.t. kasuta ainult ühte kurakaldkriipsu).\n"
"\n"
-"<p>Tavalisi stringe kontrollitakse kõigepealt ja alles seejärel võetakse ette regulaaravaldised."
+"<p>Tavalisi stringe kontrollitakse kõigepealt ja alles seejärel võetakse "
+"ette regulaaravaldised."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
msgid "Member filters"
@@ -5807,8 +5903,10 @@ msgstr ""
"modereerimiseks kinni pidada ja millised mitte.\n"
"\n"
"<p>Kui listiga liitub uus tellija siis võetakse tema modereerimislipu\n"
-"väärtus sellest seadistusest. Vali \"Ei\" kui uusi tellijaid pole tarvis modereerida.\n"
-"Vali \"Jah\" kui uusi tellijaid on vaja modereerida. Iga tellija modereerimislippu\n"
+"väärtus sellest seadistusest. Vali \"Ei\" kui uusi tellijaid pole tarvis "
+"modereerida.\n"
+"Vali \"Jah\" kui uusi tellijaid on vaja modereerida. Iga tellija "
+"modereerimislippu\n"
"saab muuta <a href=\"%(adminurl)s/members\">tellijate halduses</a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
@@ -5958,8 +6056,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nendelt aadressidelt saadetud kirjad kustutakse automaatselt\n"
"ilma saatjat teavitamata. Listi toimetajad võivad soovi korral\n"
-"lasta endale saata <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
-"forward_auto_discards\">koopiad nendest kirjadest</a>.\n"
+"lasta endale saata <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards"
+"\">koopiad nendest kirjadest</a>.\n"
"\n"
"<p>Kirjuta iga aadress eraldi reale; alusta rida ^ märgiga, kui tegemist\n"
"on regulaaravaldisega."
@@ -6048,11 +6146,13 @@ msgstr ""
"aadressi '@' märgi ees olevale osale aga peaks siiski peatama kõik seda\n"
"tüüpi späm-kirjad.\n"
"\n"
-"<p>Miinus on see, et listi saatmiseks ei saa kasutada forward aadresse, v.a.\n"
+"<p>Miinus on see, et listi saatmiseks ei saa kasutada forward aadresse, v."
+"a.\n"
"juhtudel kui\n"
"<ol>\n"
"<li>Forward aadressil on sama nimi @ märgi ees \n"
-"<li>Forward aaressi nimi on kirjas selle listi aktsepteeritud aliaste nimekirjas.\n"
+"<li>Forward aaressi nimi on kirjas selle listi aktsepteeritud aliaste "
+"nimekirjas.\n"
"</ol>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:340
@@ -6121,6 +6221,7 @@ msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Ruulid kirja päiste jaoks."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+#, fuzzy
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
@@ -6134,7 +6235,13 @@ msgid ""
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
-" the first match."
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
"Päisefilter koosneb kahest osast, regulaaravaldistest, iga avaldis\n"
"eraldi real, ja tegevusest. Mailman võrdleb kirja päiseid kõigi\n"
@@ -6146,15 +6253,15 @@ msgstr ""
"Reegleid võib olla rohkem kui üks, sellisel juhul täidetakse neid\n"
"järjest, esimene vastavus lõpetab töötlemise."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Spämmifiltrid"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Pea kinni kirjad, mille päised vastavad regulaaravaldisele."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -6183,7 +6290,7 @@ msgstr ""
"<p>Regulaaravaldise alguses asuvaid tühemikke ignoreeritakse. Sellest saab\n"
"vajadusel üle tühimikke sulgudega ümbritsedes."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -6191,7 +6298,7 @@ msgstr ""
"Päisefiltrid koosnevad reeglitest.\n"
"Poolikuid reegleid ignoreeritakse."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -6296,7 +6403,8 @@ msgid ""
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
-"Iga kategooria võtmesõna on tegelikult regulaaravaldis, millega skaneeritakse\n"
+"Iga kategooria võtmesõna on tegelikult regulaaravaldis, millega "
+"skaneeritakse\n"
"teatud osa kirjas, näiteks <code>Keywords:</code> ja <code>Subject:</code>\n"
"päiseid. Oluline on teada et ka kirja esimesed read võivad sisaldada\n"
"<code>Keywords:</code> ja <code>Subject:</code> \"päiseid\", mida siis\n"
@@ -6306,7 +6414,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
-msgstr "Kategooria koosneb nimest ja reeglist. Poolikuid kategooriaid ignoreeritakse."
+msgstr ""
+"Kategooria koosneb nimest ja reeglist. Poolikuid kategooriaid ignoreeritakse."
#: Mailman/Gui/Topics.py:128
msgid ""
@@ -6436,10 +6545,14 @@ msgid ""
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
-"Mailman lisab <tt>Subject:</tt> päistele <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">teksti, mida saab muuta</a>\n"
-"ja tavaliselt jääb see külge ka Usenetti saadetavatele kirjadele. Kui see seadistus\n"
-"välja lülitada, siis võetakse Usenetti saadetavatel kirjadel see prefiks maha.\n"
-"Kui prefiksi lisamist üldse ei kasutata siis ei tee ka see seadistus mitte midagi."
+"Mailman lisab <tt>Subject:</tt> päistele <a href=\"?VARHELP=general/"
+"subject_prefix\">teksti, mida saab muuta</a>\n"
+"ja tavaliselt jääb see külge ka Usenetti saadetavatele kirjadele. Kui see "
+"seadistus\n"
+"välja lülitada, siis võetakse Usenetti saadetavatel kirjadel see prefiks "
+"maha.\n"
+"Kui prefiksi lisamist üldse ei kasutata siis ei tee ka see seadistus mitte "
+"midagi."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
@@ -6575,7 +6688,8 @@ msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-"(NB! Sa oled tellimas listide listi, see tähendab et %(type)s meeldetuletused\n"
+"(NB! Sa oled tellimas listide listi, see tähendab et %(type)s "
+"meeldetuletused\n"
"saadetakse sinu tellimuse %(addr)s admin aadressile.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
@@ -6609,7 +6723,8 @@ msgid ""
" decision by email."
msgstr ""
"Seejärel peate oma tellimuse soovi meili teel kinnitama et vältida\n"
-"seda et keegi teine teie aadressile listi tellib. Kui olete sellele kinnitusele\n"
+"seda et keegi teine teie aadressile listi tellib. Kui olete sellele "
+"kinnitusele\n"
"vastanud siis edastakse tellimuse soov listi moderaatorile läbivaatuseks\n"
"ja otsustamiseks. Moderaatori otsusest saate teada meili teel."
@@ -6885,26 +7000,35 @@ msgid ""
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
-"Kui sellele kirjale vastamisel Subject: päist mitte muuta, siis "
-"Mailman\n"
+"Kui sellele kirjale vastamisel Subject: päist mitte muuta, siis Mailman\n"
"kustutab selle peatatud kirja. Tee seda, kui tegemist on spämmiga. Kui \n"
"vastamisel lisada Approved: päis listi parooliga, siis lubatakse kiri "
"listi.\n"
"Approved: päis võib olla ka vastuse esimesel real."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Seda tüüpi kirju siia listi ei lubata"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Kirja sisu tüüp ei olnud lubatud tüüpide nimekirjas"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "Seda tüüpi kirju siia listi ei lubata"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "Kirja sisu tüüp ei olnud lubatud tüüpide nimekirjas"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Peale sisu filtreerimist ei jäänud kirjast mitte midagi järgi"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -6917,7 +7041,7 @@ msgstr ""
"ja seda ei saadetud edasi listi tellijatele.\n"
"Sa oled ainus, kes sellest kirjast koopia saab.\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Sisufiltri teavitus"
@@ -6948,11 +7072,18 @@ msgstr "Automaatne vastus kirjale listi \"%(realname)s\""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Mailmani automaatvastaja"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "HTML manus eemaldati."
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -6960,19 +7091,19 @@ msgstr ""
"HTML manus eemaldati...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "teema puudub"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "kuupäev puudub"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "saatja puudub"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -6988,7 +7119,7 @@ msgstr ""
"Suurus: %(size)s\n"
"Link: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7004,11 +7135,12 @@ msgstr ""
"Kirjeldus: %(desc)s\n"
"Link : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Sisu tüübiga %(partctype)s ignoreeriti"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- next part --------------\n"
@@ -7016,75 +7148,75 @@ msgstr "-------------- next part --------------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "Kirja päised vastasid defineeritud filtrile"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Filter pidas kirja kinni"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s kokkuvõte, köide %(volume)d, number %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "kokkuvõtte päis"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Kokkuvõtte päis"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Tänased teemad:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Tänased teemad (%(msgcount)d kirja)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Sisufilter kustutas kirja]"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "kokkuvõtte jalus"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Kokkuvõtte jalus"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Lõpp"
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Kiri teemal \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Modereeritud kirja edastus "
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Uus listi %(realname)s tellimuse soov aadressilt %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Tellimissoov"
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Uus listi %(realname)s tellimuse lõpetamise soov aadressilt %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Tellimuse lõpetamise soov"
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Esialgne kiri"
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Taotlus listile %(realname)s lükati tagasi"
@@ -7167,11 +7299,11 @@ msgstr "%(file)s ligipääsuõiguste kontroll"
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "faili %(file)s ligipääsuõigused peavad olema 066x (aga on %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(parandan)"
@@ -7183,35 +7315,36 @@ msgstr "kontrollin %(dbfile)s ligipääsuõigusi"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "Faili %(dbfile)s omanik on %(owner)s (aga peab olema %(user)s)"
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Sind kutsutakse liituma listiga %(listname)s"
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Sa ei ole listi %(listname)s tellijate nimekirjas"
-#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr "%(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "Listi %(realname)s tellimiseks on vaja toimetaja nõusolekut."
-#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s tellimuse teavitus"
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "tellimuse lõpetamiseks on vaja omaniku nõusolekut."
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s tellimuse lõpetamise teavitus"
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "Listi %(name)s tellimiseks on vaja listi omaniku nõusolekut."
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Viimane automaatvastus tänaseks"
@@ -7241,11 +7374,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Töötlemata tagastus"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "non-text/plain MIME osiseid ignoreeritakse"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -7253,11 +7386,11 @@ msgstr ""
"Meili teel antud korralduste tulemused on allpool.\n"
"Lisatud on esialgne kiri.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Tulemused:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -7265,7 +7398,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Töötlemata:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -7273,7 +7406,7 @@ msgstr ""
"Sellest kirjast ei leitud ühtegi käsku.\n"
"Abiinfo saamiseks saada kiri, mille sisuks on üksainus sõna \"help\"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -7281,7 +7414,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignoreeriti:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -7291,7 +7424,7 @@ msgstr ""
"- Tehtud.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Meilikorralduste tulemused"
@@ -7384,8 +7517,10 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Serveri kellaaeg"
#: Mailman/i18n.py:139
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s%(year)04i"
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s%(year)04i"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -7440,23 +7575,29 @@ msgstr ""
"\n"
" --regular-members-file=fail\n"
" -r fail\n"
-" Aadesse sisaldav fail, iga aadress eraldi real. Nendest aadressidest\n"
-" saavad üksikkirjade tellijad. Kui faili nimi on `-', siis loetakse aadresse\n"
-" stdin-ist. -n/--non-digest-members-file on selle valiku sünonüüm, mida\n"
+" Aadesse sisaldav fail, iga aadress eraldi real. Nendest "
+"aadressidest\n"
+" saavad üksikkirjade tellijad. Kui faili nimi on `-', siis loetakse "
+"aadresse\n"
+" stdin-ist. -n/--non-digest-members-file on selle valiku sünonüüm, "
+"mida\n"
" on parem enam mitte kasutada.\n"
"\n"
" --digest-members-file=fail\n"
" -d fail\n"
-" Sama, mis eelmine, ainult et aadressidest saavad kokkuvõtete tellijad.\n"
+" Sama, mis eelmine, ainult et aadressidest saavad kokkuvõtete "
+"tellijad.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
-" Kas saata uutele tellijatele tervitus või mitte. Selle kasutamisel ignoreeritakse\n"
+" Kas saata uutele tellijatele tervitus või mitte. Selle kasutamisel "
+"ignoreeritakse\n"
" listi `send_welcome_msg' seadistust.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Kas teavitada listi haldajat uutest liikmetest või mitte. Selle kasutamisel\n"
+" Kas teavitada listi haldajat uutest liikmetest või mitte. Selle "
+"kasutamisel\n"
" ignoreeritakse listi `admin_notify_mchanges' seadistust.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -7464,10 +7605,12 @@ msgstr ""
" Väljastab selle abiteksti ja lõpetab programmi töö.\n"
"\n"
" list\n"
-" Mailmani listi nimi, millesse liikmed lisatakse. See list peab juba olemas\n"
+" Mailmani listi nimi, millesse liikmed lisatakse. See list peab juba "
+"olemas\n"
" olema.\n"
"\n"
-"Minimaalselt on vajalik kas -r või -d valik. Maksimaalselt üks failidest tohib \n"
+"Minimaalselt on vajalik kas -r või -d valik. Maksimaalselt üks failidest "
+"tohib \n"
"olla `-'.\n"
#: bin/add_members:137
@@ -7509,7 +7652,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Ei oska midagi teha."
@@ -7581,17 +7724,20 @@ msgstr ""
"\n"
" -s M\n"
" --start=M\n"
-" Alusta ehitamist kirjast numbriga M, kus 0 on esimene kiri mbox failis.\n"
+" Alusta ehitamist kirjast numbriga M, kus 0 on esimene kiri mbox "
+"failis.\n"
" Vaikeväärtus 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" Lõpeta indekseerimin kirjaga number M. See skript ei ole just väga\n"
" efektiivne mälu kasutamise suhtes ja väga suurte arhiivide puhul ei\n"
-" mbox faili indekseerimine ühes etapis õnnestuda. Sellisel juhul saab\n"
+" mbox faili indekseerimine ühes etapis õnnestuda. Sellisel juhul "
+"saab\n"
" määrata alguse ja lõpu kirjade numbrid.\n"
"\n"
-"<mbox> on listi täieliku arhiivi faili nimi, tavaliselt asub see archives/private\n"
+"<mbox> on listi täieliku arhiivi faili nimi, tavaliselt asub see archives/"
+"private\n"
"kataloogis. Näide:\n"
"\n"
"%% bin/arch minulist archives/private/minulist.mbox/minulist.mbox\n"
@@ -7710,15 +7856,20 @@ msgstr ""
"Listi parooli vahetamine.\n"
"\n"
"Mailmani versioonid mille number on väiksem kui 2.1 hoidsid listi paroole\n"
-"'crypt' formaadis. Mõnedel Pythoni versioonidel aga polnud crypt moodulit kaasas,\n"
-"ja nii laskuti md5 taandresiimi. Kui siis korraga Pythonile crypt moodul lisati\n"
+"'crypt' formaadis. Mõnedel Pythoni versioonidel aga polnud crypt moodulit "
+"kaasas,\n"
+"ja nii laskuti md5 taandresiimi. Kui siis korraga Pythonile crypt moodul "
+"lisati\n"
"ei olnud listide paroolid enam loetavad.\n"
"\n"
-"Alates versioonist 2.1 on kõigi listide ja listserveri paroolid SHA1 hexdigest\n"
+"Alates versioonist 2.1 on kõigi listide ja listserveri paroolid SHA1 "
+"hexdigest\n"
"formaadis. See tähendab et kõik varasemad paroolid enam ei kehti ja kuna\n"
-"neid pole kusagil vabatekstis salvestatud siis ei saa neid taastada ega konvertida.\n"
+"neid pole kusagil vabatekstis salvestatud siis ei saa neid taastada ega "
+"konvertida.\n"
"\n"
-"Seega, see skript genereerib listile uued paroolid ja soovi korral saadab need ka\n"
+"Seega, see skript genereerib listile uued paroolid ja soovi korral saadab "
+"need ka\n"
"listi omanikele.\n"
"\n"
"Kasutamine: change_pw [valikud]\n"
@@ -7728,20 +7879,26 @@ msgstr ""
" --all / -a\n"
" Vahetada kõigi listide paroolid.\n"
"\n"
-" --domain=domeen\n\n"
+" --domain=domeen\n"
+"\n"
" -d domeen\n"
-" Vaheta ainult `domeen'i virtuaalhosti listide paroolid. Korraga saab ette\n"
+" Vaheta ainult `domeen'i virtuaalhosti listide paroolid. Korraga saab "
+"ette\n"
" ka mitu -d valikut.\n"
"\n"
" --password=uusparool\n"
" -p uusparool\n"
-" Kehtesta kõigi määratud listide uueks parooliks ette antud vabatekst-parool\n"
-" Listid antakse ette -a, -d ja -l valikutega. Kui seda valikut ei kasutata, siis\n"
+" Kehtesta kõigi määratud listide uueks parooliks ette antud vabatekst-"
+"parool\n"
+" Listid antakse ette -a, -d ja -l valikutega. Kui seda valikut ei "
+"kasutata, siis\n"
" genereeritakse juhuslikud uued paroolid.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
-" Listi omanikke ei teavitata uutest paroolidest. Sa pead uute paroolide\n"
-" edastamiseks leidma mõne teise tee.\n\n"
+" Listi omanikke ei teavitata uutest paroolidest. Sa pead uute "
+"paroolide\n"
+" edastamiseks leidma mõne teise tee.\n"
+"\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Väljastab selle teate ja lõpetab programmi töö.\n"
@@ -7832,9 +7989,12 @@ msgstr ""
" config.db.last\n"
" config.safety\n"
"\n"
-"Kui mõni neist failidest puudub siis pole ka midagi katki. config.pck ja config.pck.last\n"
-"sisaldavad listi konfiguratsiooni konvserveeritud kujul alates versioonist 2.1a3.\n"
-"config.db ja config.db.last olid kasutusel varasemates versioonides ja need on\n"
+"Kui mõni neist failidest puudub siis pole ka midagi katki. config.pck ja "
+"config.pck.last\n"
+"sisaldavad listi konfiguratsiooni konvserveeritud kujul alates versioonist "
+"2.1a3.\n"
+"config.db ja config.db.last olid kasutusel varasemates versioonides ja need "
+"on\n"
"Pythoni marshalid. config.safety tekitatakse 2.1.a3 ja uuemate versioonide\n"
"poolt kui config.pck faili lugemine ei õnnestu.\n"
"\n"
@@ -7843,12 +8003,15 @@ msgstr ""
"Valikud:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Kontrolli kõigi listide konfiguratsioonifaile. Vastasel korral kontrollitakse\n"
+" Kontrolli kõigi listide konfiguratsioonifaile. Vastasel korral "
+"kontrollitakse\n"
" ainult käsurealt ette antud liste.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
-" Annab põhjalikuma ülevaate programmi tööst, iga testitud faili staatus\n"
-" väljastakse. Vastasel korral väljastatakse ainult katkiste failide nimed.\n"
+" Annab põhjalikuma ülevaate programmi tööst, iga testitud faili "
+"staatus\n"
+" väljastakse. Vastasel korral väljastatakse ainult katkiste failide "
+"nimed.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n"
@@ -7866,6 +8029,7 @@ msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: OK"
#: bin/check_perms:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
@@ -7874,7 +8038,6 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Mailmani failide ligipääsuõiguste kontroll.\n"
"\n"
@@ -7887,107 +8050,108 @@ msgstr ""
"infot toimuva kohta.\n"
"\n"
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " kontrollin %(path)s ligipääsuõigusi ja grupikuuluvust"
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
"%(path)s kuulub valele grupile (on %(groupname)s, peab olema %(MAILMAN_GROUP)"
"s)"
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "kataloogi ligipääsuõigused peavad olema: %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "lähtefaili ligipääsuõigused peavad olema: %(octperms)s: %(path)s "
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "artiklifaili ligipääsuõigused peavad olema: %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr " %(prefix)s ligipääsuõiguste kontroll"
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "NB: kataloogi %(d)s pole olemas"
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "kataloogi ligipääsuõigused peavad olema vähemalt 02775: %(d)s"
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "%(private)s ligipääsuõiguste kontroll"
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s ei tohi olla kõigile loetav."
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "mbox faili ligipääsuõigused peavad olema vähemalt 0660:"
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "kontrollin cgi-bin ligipääsuõigusi"
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " kontrollin %(path)s grupikuuluvust."
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s peab olema set-gid"
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "kontrollin %(wrapper)s set-gid'i"
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s peab olema set-gid"
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "kontrollin %(pwfile)s ligipääsuõigused"
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr "%(pwfile)s loabitid peavad olema 0640 (aga on %(octmode)s)"
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "kontrollin listi andmete loabitte"
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " kontrollin loabitte: %(path)s"
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "Faili loabitid peavad olema vähemalt 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr "Kõik paistab korras olevat."
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr "Leiti järgmised probleemid:"
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
-msgstr "Käivita see programm %(MAILMAN_USER)s (või root) õigustes ja -f võtmega"
+msgstr ""
+"Käivita see programm %(MAILMAN_USER)s (või root) õigustes ja -f võtmega"
#: bin/cleanarch:19
msgid ""
@@ -8096,9 +8260,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Tellija kloonimine tähendab uue tellija loomist, kelle profiili seadistused\n"
"võetakse originaali käest. See käsk eeldab, et tema käivitaja teab täpselt\n"
-"mida teeb -- uue aadressi formaati ei kontrollita, tervitusteadet ei saadeta, jne\n"
+"mida teeb -- uue aadressi formaati ei kontrollita, tervitusteadet ei "
+"saadeta, jne\n"
"\n"
-"Originaali profiili seadistused jäävad puutumata. Kui soovid originaalaadressi\n"
+"Originaali profiili seadistused jäävad puutumata. Kui soovid "
+"originaalaadressi\n"
"eemaldada, kasuta -r võtit. Kui tahad muuta ka listi omanike aadresse, siis\n"
"Kasuta -a võtit.\n"
"\n"
@@ -8109,7 +8275,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --listname=listi nimi\n"
" -l list\n"
-" Kontrolli ja muuda ainult nimetatud liste. Kui -l võtit ei anta, siis\n"
+" Kontrolli ja muuda ainult nimetatud liste. Kui -l võtit ei anta, "
+"siis\n"
" töödeltakse kõiki liste. Korraga saab kasutada ka rohkema kui ühte\n"
" -l võtit.\n"
"\n"
@@ -8119,16 +8286,17 @@ msgstr ""
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
-" Töötle ka listi omanike aadresse ja vastavuse leidmisel teosta kloonimine\n"
+" Töötle ka listi omanike aadresse ja vastavuse leidmisel teosta "
+"kloonimine\n"
" või vahetus.\n"
"\n"
" --quiet\n"
-" -q "
-" Ära anna tagasisidet muudatuste kohta\n"
+" -q Ära anna tagasisidet muudatuste kohta\n"
"\n"
" --nomodify\n"
" -n\n"
-" Kirjeldab teostatavaid tegevusi aga ei tee neid tegelikult. Tühistab -q võtme mõju\n"
+" Kirjeldab teostatavaid tegevusi aga ei tee neid tegelikult. Tühistab "
+"-q võtme mõju\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -8387,25 +8555,33 @@ msgstr ""
"Valikud:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
-" Oletab et faili formaat on Pythoni marshal, kõrgema prioriteediga kui\n"
+" Oletab et faili formaat on Pythoni marshal, kõrgema prioriteediga "
+"kui\n"
" automaatne tuvastus.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
-" Oletab et faili formaat on Pythoni pickle, kõrgema prioriteediga kui\n"
+" Oletab et faili formaat on Pythoni pickle, kõrgema prioriteediga "
+"kui\n"
" automaatne tuvastus.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
-" Ei ürita objekti enne väljastamist vormindada. See on kasulik juhul kui\n"
-" objektiga oli mingi probleem ja sul on tarvis saada lihtsalt lahti pakitud\n"
-" info. Soovitav kasutamine `python -i bin/dumpdb <fail>'. Peale seda käsku\n"
+" Ei ürita objekti enne väljastamist vormindada. See on kasulik juhul "
+"kui\n"
+" objektiga oli mingi probleem ja sul on tarvis saada lihtsalt lahti "
+"pakitud\n"
+" info. Soovitav kasutamine `python -i bin/dumpdb <fail>'. Peale seda "
+"käsku\n"
" sisaldab globaalne muutuja nimega \"msg\" puu juurobjekti. \n"
"\n"
" -help/-h\n"
" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö\n"
"\n"
-"Kui faili nime lõpus on `.db', siis eeldatakse et faili sisuks on Pythoni marshal. Kui\n"
-"faili nime lõpus on `.pck', siis eeldatakse et faili sisuks on Pythoni pickle. Kui tahad\n"
-"automaatset tuvastust üle kavaldada või failil pole üldse laiendit, siis kasuta\n"
+"Kui faili nime lõpus on `.db', siis eeldatakse et faili sisuks on Pythoni "
+"marshal. Kui\n"
+"faili nime lõpus on `.pck', siis eeldatakse et faili sisuks on Pythoni "
+"pickle. Kui tahad\n"
+"automaatset tuvastust üle kavaldada või failil pole üldse laiendit, siis "
+"kasuta\n"
"-p või -m valikuid.\n"
#: bin/dumpdb:106
@@ -8500,16 +8676,20 @@ msgstr ""
" regex\n"
" Pythoni regulaaravaldis otsinguks.\n"
"\n"
-"-l ja -x võtmed käituvad järgnevalt. Kui -l võti on antud, siis otsitakse ainult\n"
-"nimetatud listist. Kui -x võti on antud aga -l võtit pole, siis otsitakse kõigist listidest\n"
+"-l ja -x võtmed käituvad järgnevalt. Kui -l võti on antud, siis otsitakse "
+"ainult\n"
+"nimetatud listist. Kui -x võti on antud aga -l võtit pole, siis otsitakse "
+"kõigist listidest\n"
"v.a. nendest mis eraldi välja toodi.\n"
"\n"
-"Regulaaravaldiste süntaks on sama mis Perlis, kasutusel on Pythoni re moodul,\n"
+"Regulaaravaldiste süntaks on sama mis Perlis, kasutusel on Pythoni re "
+"moodul,\n"
"mille täielik ülevaade on aadressil:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
"\n"
-"Otsing on tõstutundetu kui aadressid kuvatakse nii nagu nad listis kirjas on.\n"
+"Otsing on tõstutundetu kui aadressid kuvatakse nii nagu nad listis kirjas "
+"on.\n"
"\n"
#: bin/find_member:159
@@ -8562,17 +8742,21 @@ msgstr ""
"Valikud:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
-" Otsib url-i virtuaalhostide tabelist ja paneb web_page_url väärtuseks\n"
-" leitud väärtuse. Sisuliselt tähendab see listi liigutamist ühest virtuaalhostist\n"
+" Otsib url-i virtuaalhostide tabelist ja paneb web_page_url "
+"väärtuseks\n"
+" leitud väärtuse. Sisuliselt tähendab see listi liigutamist ühest "
+"virtuaalhostist\n"
" teise.\n"
"\n"
-" Kui see valik ära jätta siis kasutatakse web_page_url ja host_name vaikimisi\n"
+" Kui see valik ära jätta siis kasutatakse web_page_url ja host_name "
+"vaikimisi\n"
" väärtusi.\n"
"\n"
" -v / --verbose \n"
" Annab ülevaate selle kohta mida skript parajasti teeb\n"
"\n"
-"Käivitamisel ilma argumentideta väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n"
+"Käivitamisel ilma argumentideta väljastab selle teksti ja lõpetab programmi "
+"töö.\n"
#: bin/fix_url.py:80
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
@@ -8609,7 +8793,8 @@ msgstr ""
"Võtmed:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Mõnede MTA'de formaat võib sisaldada lisakommentaare. Selle võtme kasutamisel jäetakse need välja\n"
+" Mõnede MTA'de formaat võib sisaldada lisakommentaare. Selle võtme "
+"kasutamisel jäetakse need välja\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" väljastab selle teate ja lõpetab programmi töö.\n"
@@ -8653,13 +8838,15 @@ msgstr ""
" --listname=list\n"
" Listi nimi mille järjekorda kiri lisatakse. Peab olema määratud.\n"
"\n"
-" -q järjekord "
-" --queue=järjekord\n"
-"Järjekorra nimi millesse kiri lisada. Nimeks peab olema üks qfiles kataloogis\n"
-"asuvatest alamkataloogidest. Kui nimi ära jätta siis kasutatakse \"incoming\"\n"
+" -q järjekord --queue=järjekord\n"
+"Järjekorra nimi millesse kiri lisada. Nimeks peab olema üks qfiles "
+"kataloogis\n"
+"asuvatest alamkataloogidest. Kui nimi ära jätta siis kasutatakse \"incoming"
+"\"\n"
"järjekorda.\n"
"\n"
-"Fail määrab ära vabatekstis kirja järjekorda paigutamiseks. Kui see ära jätta,\n"
+"Fail määrab ära vabatekstis kirja järjekorda paigutamiseks. Kui see ära "
+"jätta,\n"
"siis kasutatakse standardsisendit.\n"
#: bin/inject:83
@@ -8923,18 +9110,20 @@ msgstr ""
"Võtmed:\n"
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
-" Grupeerida haldajad listide kaupa ja lisa nimekirja ka nende täisnimed.\n"
-" vastasel korral väljastakse aadressid sorteerituna e-posti aadressi järgi.\n"
+" Grupeerida haldajad listide kaupa ja lisa nimekirja ka nende "
+"täisnimed.\n"
+" vastasel korral väljastakse aadressid sorteerituna e-posti aadressi "
+"järgi.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
" Nimekirja kaastakse moderaatorid.\n"
"\n"
-" -h / --help "
-" Väljastab selle teate ja lõpetab programmi töö.\n"
+" -h / --help Väljastab selle teate ja lõpetab programmi töö.\n"
"\n"
" list\n"
" Näitab ainult valitud listide omanikke. Korraga võib küsida infot\n"
-" enam kui ühe listi kohta. Kui ühegi listi nime pole määratud, siis kuvatakse \n"
+" enam kui ühe listi kohta. Kui ühegi listi nime pole määratud, siis "
+"kuvatakse \n"
" kõigi listide omanikud.\n"
#: bin/mailmanctl:19
@@ -9064,7 +9253,8 @@ msgid ""
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
"Master qrunner ei saanud eksklusiivset lukku. Tundub et protsess on oma\n"
-"töö katkestanud ilma lukku avamata. Proovi kasutada mailmanctl käsku -s võtmega.\n"
+"töö katkestanud ilma lukku avamata. Proovi kasutada mailmanctl käsku -s "
+"võtmega.\n"
#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
@@ -9082,7 +9272,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Põhilist järjekorratöötleja ei saanud lukustamisega hakkama, sest tundub\n"
"et mingi protsess või mingi teine host on seda juba teinud. Kahjuks ei ole\n"
-"seda võimalik usaldusväärselt testida, seega tuleb kontroll läbi viia käsitsi.\n"
+"seda võimalik usaldusväärselt testida, seega tuleb kontroll läbi viia "
+"käsitsi.\n"
"Kui oled kindel, et lukk on surnud, siis käivita mailmanctl -s võtmega.\n"
"\n"
"Lukufail: %(LOCKFILE)s\n"
@@ -9163,8 +9354,10 @@ msgstr ""
"Valikud:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
-" Kehtestab uue listide looja parooli. Listide looja saab tekitada uusi\n"
-" ja kustutada olemasolevaid liste kuid tal pole kõiki listserveri omaniku\n"
+" Kehtestab uue listide looja parooli. Listide looja saab tekitada "
+"uusi\n"
+" ja kustutada olemasolevaid liste kuid tal pole kõiki listserveri "
+"omaniku\n"
" õigusi.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -9243,7 +9436,8 @@ msgstr ""
"Valikud:\n"
" -o fail\n"
" -output-file=fail\n"
-" Fail kuhu väljund kirjutatakse. Kui ära jätta siis tuletatakse see sisendfaili\n"
+" Fail kuhu väljund kirjutatakse. Kui ära jätta siis tuletatakse see "
+"sisendfaili\n"
" nimest (laiend vahetatakse ära).\n"
"\n"
" -h\n"
@@ -9263,6 +9457,7 @@ msgid "Return the generated output."
msgstr "Tagasta genereeritud väljund."
#: bin/newlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -9271,10 +9466,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -9296,20 +9499,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -9370,27 +9594,27 @@ msgstr ""
"\n"
"NB, listide nimed teisendatakse väiketähtedeks.\n"
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Tundmatu keel: %(lang)s"
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Listi nimi:"
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Listi omaniku meiliaadress:"
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "%(listname)s listi esialgne parool:"
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Listil pab olema parool"
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Vajuta Enterit %(listname)s omaniku teavitamiseks..."
@@ -9470,26 +9694,36 @@ msgstr ""
"\n"
" -r töötleja[:suurus:ulatus]\n"
" --runner=töötleja[:suurus:ulatus]\n"
-" Käivitab nimetatud järjekorratöötleja, nimi peab olema üks nendest mida\n"
-" -l valik näitab. Lisaks võib määrata ka kirjade vahemiku, nii saab ühele\n"
-" järjekorrale korraga rakendada mitut töötlejat. \"ulatus\" on korraga\n"
-" käivitavate töötlejate arv ja \"suurus\" ühele töötlejale antavate kirjade arv\n"
+" Käivitab nimetatud järjekorratöötleja, nimi peab olema üks nendest "
+"mida\n"
+" -l valik näitab. Lisaks võib määrata ka kirjade vahemiku, nii saab "
+"ühele\n"
+" järjekorrale korraga rakendada mitut töötlejat. \"ulatus\" on "
+"korraga\n"
+" käivitavate töötlejate arv ja \"suurus\" ühele töötlejale antavate "
+"kirjade arv\n"
" [0..suurus].\n"
"\n"
-" Kui kasutada :suurus:ulatus süntaksi, siis veendu et igale töötlejale antakse\n"
-" sama \"ulatus\" väärtus. Kui need väärtused ära jätta siis võetakse vaikimisi\n"
+" Kui kasutada :suurus:ulatus süntaksi, siis veendu et igale "
+"töötlejale antakse\n"
+" sama \"ulatus\" väärtus. Kui need väärtused ära jätta siis võetakse "
+"vaikimisi\n"
" väärtuseks 1:1.\n"
"\n"
-" Korraga võib ette anda mitu -r valikut, sellisel juhul käivitatakse kõiki \n"
-" töötlejaid üksteise järel. Nimi `All' tähistab kõiki töötlejaid korraga.\n"
+" Korraga võib ette anda mitu -r valikut, sellisel juhul käivitatakse "
+"kõiki \n"
+" töötlejaid üksteise järel. Nimi `All' tähistab kõiki töötlejaid "
+"korraga.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
-" Käivitab iga töötlejat täpselt 1 korra. Selle puudumisel käib iga töötleja\n"
+" Käivitab iga töötlejat täpselt 1 korra. Selle puudumisel käib iga "
+"töötleja\n"
" kuni SIGTERM või SIGINT signaali saamiseni.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
-" Näitab kõigi kasutada olevate töötlejate nimesid ja lõpetab programmi töö.\n"
+" Näitab kõigi kasutada olevate töötlejate nimesid ja lõpetab "
+"programmi töö.\n"
"\n"
" -v/--verbose\n"
" Kirjutab logs/qrunner faili rohkem silumisinfot.\n"
@@ -9501,7 +9735,8 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n"
"\n"
-"nimi peab olema määratud kui ei kasutata -l või -h valikut ja see peab olema\n"
+"nimi peab olema määratud kui ei kasutata -l või -h valikut ja see peab "
+"olema\n"
"üks neist nimedest mida -l väljastab.\n"
#: bin/qrunner:176
@@ -9549,8 +9784,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pipermaili arhiivide kettakasutuse vähendamine.\n"
"\n"
-"Seda skripti tohib kasutada ainult siis kui installeeritud on fixarchiver-2.1.3-0.1.patch\n"
-"mis selle failiga kaasas on. Kui seda patchi pole installeeritud ja sa skripti käivitad\n"
+"Seda skripti tohib kasutada ainult siis kui installeeritud on fixarchiver-"
+"2.1.3-0.1.patch\n"
+"mis selle failiga kaasas on. Kui seda patchi pole installeeritud ja sa "
+"skripti käivitad\n"
"siis on su ülejäänud päev tõenäoliselt ruineeritud.\n"
"\n"
"Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud] fail...\n"
@@ -9560,9 +9797,12 @@ msgstr ""
" -h / -help\n"
" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n"
"\n"
-"Kasuta seda skripti ainult Mailman 2.1.3 või varasemate genereeritud ja html_body\n"
-"atribuute sisaldavate arhiivide parandamiseks. Need atribuudid võtavad üsna palju\n"
-"mälu ja mõjutavad suure liiklusega liste, eriti slliseid kuhu postitatakse pikki\n"
+"Kasuta seda skripti ainult Mailman 2.1.3 või varasemate genereeritud ja "
+"html_body\n"
+"atribuute sisaldavate arhiivide parandamiseks. Need atribuudid võtavad üsna "
+"palju\n"
+"mälu ja mõjutavad suure liiklusega liste, eriti slliseid kuhu postitatakse "
+"pikki\n"
"tekstisõnumeid. Käivita see oma $PREFIX kataloogist nii:\n"
"\n"
"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
@@ -9570,69 +9810,8 @@ msgstr ""
"(pööra tähelepanu kvootimisele)\n"
"\n"
"Peale selle skripti kasutamist tuleks käivitada `bin/check_perms -f' .\n"
-"Kui tulemusega rahule jääd siis võib kustutada ka article.bak failid mida see\n"
-"skript tekitas.\n"
-
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
-"have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
-"ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-"Pipermaili arhiivide kettakasutuse vähendamine.\n"
-"\n"
-"Seda skripti tohib kasutada ainult siis kui installeeritud on fixarchiver-2.1.3-0.1.patch\n"
-"mis selle failiga kaasas on. Kui seda patchi pole installeeritud ja sa skripti käivitad\n"
-"siis on su ülejäänud päev tõenäoliselt ruineeritud.\n"
-"\n"
-"Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud] fail...\n"
-"\n"
-"Valikud on:\n"
-"\n"
-" -h / -help\n"
-" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n"
-"\n"
-"Kasuta seda skripti ainult Mailman 2.1.3 või varasemate genereeritud ja html_body\n"
-"atribuute sisaldavate arhiivide parandamiseks. Need atribuudid võtavad üsna palju\n"
-"mälu ja mõjutavad suure liiklusega liste, eriti slliseid kuhu postitatakse pikki\n"
-"tekstisõnumeid. Käivita see oma $PREFIX kataloogist nii:\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(pööra tähelepanu kvootimisele)\n"
-"\n"
-"Peale selle skripti kasutamist tuleks käivitada `bin/check_perms -f' .\n"
-"Kui tulemusega rahule jääd siis võib kustutada ka article.bak failid mida see\n"
+"Kui tulemusega rahule jääd siis võib kustutada ka article.bak failid mida "
+"see\n"
"skript tekitas.\n"
#: bin/remove_members:19
@@ -9737,7 +9916,8 @@ msgstr "Sellise aadressiga liiget pole: %(addr)s"
#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
-msgstr "Aadress `%(addr)s' eemaldati listi %(listname)s tellijate nimekirjast."
+msgstr ""
+"Aadress `%(addr)s' eemaldati listi %(listname)s tellijate nimekirjast."
#: bin/rmlist:19
msgid ""
@@ -9763,7 +9943,8 @@ msgstr ""
"Listi jõhker eemaldamine - ettevaatust!\n"
"\n"
"See programm eemaldab (peaaegu) kõik jäljed listist. Vaikimisi jäävad\n"
-"puutumata listi arhiivid, mis on mugav vanade listide pensionile saatmiseks.\n"
+"puutumata listi arhiivid, mis on mugav vanade listide pensionile "
+"saatmiseks.\n"
"\n"
"Kasutamine:\n"
"\n"
@@ -9772,7 +9953,8 @@ msgstr ""
"Kus:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
-" Hävita ka arhiivid või juhul kui list ise on juba kustutatud siis hävita\n"
+" Hävita ka arhiivid või juhul kui list ise on juba kustutatud siis "
+"hävita\n"
" ainult järgi jäänud arhiivid.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -9915,11 +10097,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Listi liikmete nimekirja sünkroniseerimin tekstifailiga.\n"
"\n"
-"See skript on kasulik juhul kui sul on Mailmani listi ja sendmaili :include:\n"
+"See skript on kasulik juhul kui sul on Mailmani listi ja sendmaili :"
+"include:\n"
"stiilis aadresside nimekiri (kasutusel ka näiteks Majordomos). Iga aadress\n"
-"mis on failis kirjas kuid mis puudub listi liikmete nimekirjast tehakse liikmeks.\n"
-"Iga aadress mis on tellijate nimekirjas aga puudub tekstifailist eemaldatakse\n"
-"liikmete nimekirjast. Ülejäänud valikud määravad selle mis juhtub kui aadress\n"
+"mis on failis kirjas kuid mis puudub listi liikmete nimekirjast tehakse "
+"liikmeks.\n"
+"Iga aadress mis on tellijate nimekirjas aga puudub tekstifailist "
+"eemaldatakse\n"
+"liikmete nimekirjast. Ülejäänud valikud määravad selle mis juhtub kui "
+"aadress\n"
"lisatakse või eemaldatakse.\n"
"\n"
"Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud] -f fail list\n"
@@ -9932,33 +10118,42 @@ msgstr ""
"\n"
" --welcome-msg[=yes|no>]\n"
" -w[=<yes|no>]\n"
-" Määrab kas uutele liikmetele saadetakse tervitusteade või mitte. See\n"
+" Määrab kas uutele liikmetele saadetakse tervitusteade või mitte. "
+"See\n"
" on kõrgema prioriteediga kui listi `send_welcome_msg' seadistus\n"
" -w=yes või -w saadab tervituse, -w=no ei saada tervitust.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
-" Määrab kas eemaldatavatele liikmetele saadetakse hüvastijätuteade või mitte.\n"
-" See on kõrgema prioriteediga kui listi `send_goodbye_msg' seadistus.\n"
+" Määrab kas eemaldatavatele liikmetele saadetakse hüvastijätuteade "
+"või mitte.\n"
+" See on kõrgema prioriteediga kui listi `send_goodbye_msg' "
+"seadistus.\n"
" -g=yes või -g saadab hüvastijätu, -g=no ei saada hüvastijättu\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Määrab kas lisatavad liikmed hakkavad saama kokkuvõtteid.\n"
-" -d=yes või -d põhjustab kokkuvõtete saatmise, -d või valiku puudumine\n"
+" -d=yes või -d põhjustab kokkuvõtete saatmise, -d või valiku "
+"puudumine\n"
" põhjustab üksikkirjade saatmise.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
-" Teavitada listi omanikku kõigist liitujatest ja lahkujatest. Kui oled lisamas\n"
-" pikka aadressinimekirja siis on väga soovitav see teavitus maha võtta.\n"
-" -a=yes või -a saadab teavituse, -a=no ei saada teavitust. Valiku puudumisel\n"
+" Teavitada listi omanikku kõigist liitujatest ja lahkujatest. Kui "
+"oled lisamas\n"
+" pikka aadressinimekirja siis on väga soovitav see teavitus maha "
+"võtta.\n"
+" -a=yes või -a saadab teavituse, -a=no ei saada teavitust. Valiku "
+"puudumisel\n"
" kasutatakse vastavat listi seadistust.\n"
"\n"
" --file <fail| ->\n"
" -f <fail | ->\n"
-" See on kohustuslik valik ja määrab ära faili millega sünkroniseeritakse\n"
-" Igal real peab olema üks aadress. Kui failinimeks on `-', siis kasutatakse\n"
+" See on kohustuslik valik ja määrab ära faili millega "
+"sünkroniseeritakse\n"
+" Igal real peab olema üks aadress. Kui failinimeks on `-', siis "
+"kasutatakse\n"
" standardsisendit.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -10156,7 +10351,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Valikud:\n"
" -f/--force\n"
-" Käivita uuendused jõuga. Üldjuhul kui installeeritud Mailmani versioon\n"
+" Käivita uuendused jõuga. Üldjuhul kui installeeritud Mailmani "
+"versioon\n"
" on sama mis kasutaval versioonil (või avastatakse `downgrade', siis\n"
" ei tehta midagi.\n"
"\n"
@@ -10170,7 +10366,7 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "%(listname)s keeletempleitide parandamine"
-#: bin/update:196 bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "HOIATUS: listi %(listname)s lukustamine ebaõnnestus."
@@ -10311,35 +10507,35 @@ msgstr "%(pyc)s--%(rest)s kustutamine ebaõnnestus. "
msgid "updating old qfiles"
msgstr "vanade qfile'de uuendamine"
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr "kiri ei allu parserile: %(filebase)s"
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "Uuendan Mailman 2.0 pending_subscriptions.db andmebaasi"
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "Uuendan Mailman 2.1.4 pending.pck andmebaasi"
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr "Vigaseid andmeid ignoreeritakse: %(key)s: %(val)s"
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr "HOIATUS: duplikaat ID-sid %(id)s ignoreeritakse."
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "kustutan vanad source failid"
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "liste pole == midagi pole vaja teha, lõpetan."
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -10348,27 +10544,27 @@ msgstr ""
"b6 versiooniga. Kui arhiivid on mahukad, siis võib selleks\n"
"kuluda kuni paar minutit..."
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr "tehtud"
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Listi %(listname)s uuendamine."
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Uuendan Useneti vesimärke"
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- siin pole midagi vaja uuendada."
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- usenet watermarks uuendati ja gate_watermarks kustutati"
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -10398,8 +10594,8 @@ msgstr ""
"kindlaks teha milline versioon eelnevalt kasutuses oli.\n"
"\n"
"Kui sa oled uuendamas Mailmani versiooni 1.0b9 või varasem, siis\n"
-"tuleb sul listid käsitsi uuendada. Iga listi jaoks tuleb kopeerida fail"
-"templates/options.html kataloogi lists/<listi nimi>.\n"
+"tuleb sul listid käsitsi uuendada. Iga listi jaoks tuleb kopeerida "
+"failtemplates/options.html kataloogi lists/<listi nimi>.\n"
"\n"
"Kui seda faili on läbi veebiliidese muudetud, siis tuleb muudatused\n"
"käsitsi sellesse faili lisada, vastasel korral lähevad muudatused kaduma.\n"
@@ -10408,11 +10604,11 @@ msgstr ""
"NB NB NB NB NB\n"
"\n"
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Midagi pole vaja uuendada."
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -10422,11 +10618,12 @@ msgstr ""
"Head nahka sellest ei tule\n"
"Lõpetan."
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
-msgstr "Versiooniuuendus: vana versioon %(hexlversion)s, uus versioon %(hextversion)s"
+msgstr ""
+"Versiooniuuendus: vana versioon %(hexlversion)s, uus versioon %(hextversion)s"
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -10677,7 +10874,8 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Kontrollib kas listidel on töötlemata taotlusi ja saadab vajadusel omanikele meili.\n"
+"Kontrollib kas listidel on töötlemata taotlusi ja saadab vajadusel omanikele "
+"meili.\n"
"\n"
"Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud]\n"
"\n"
@@ -10686,15 +10884,26 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n"
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d %(realname)s modereerimisnõuet ootel."
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:123
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr "%(count)d %(realname)s modereerimisnõuet ootel."
+
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Ootel liitumissoovid:"
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -10702,7 +10911,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ootel postitused:"
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -10763,12 +10972,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Peatatud tellimusega liikmete töötlemine, soovitav käivitada kord päevas.\n"
"\n"
-"See programm otsib kõigist listidest liikmeid kelle tellimus on peatatud. Kui\n"
+"See programm otsib kõigist listidest liikmeid kelle tellimus on peatatud. "
+"Kui\n"
"peatamise põhjuseks olid tagastused, siis saadetakse neile teavitus või\n"
"kui teavituste maksimaalne arv on juba täis siis eemaldatakse nad listist.\n"
"\n"
-"Kasuta --byadmin, --byuser ja --unknown valikuid teavituste saatmiseks liikmetele\n"
-"kelle tellimus on peatatud nendel põhjustel. --all saadab teavituse kõigile peatatud\n"
+"Kasuta --byadmin, --byuser ja --unknown valikuid teavituste saatmiseks "
+"liikmetele\n"
+"kelle tellimus on peatatud nendel põhjustel. --all saadab teavituse kõigile "
+"peatatud\n"
"tellimusega liikmetele.\n"
"\n"
"Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud]\n"
@@ -10784,22 +10996,27 @@ msgstr ""
" Saadab teavitused liikmetele kes oma tellimuse ise peatasid.\n"
"\n"
" -u / --unknown\n"
-" Saada teavitused ka neile liikmetele, kelle tellimus on peatatud teadmata\n"
-" põhjusel (võib juhtuda siis kui tellimus peatati mõnes vanemas versioonis).\n"
+" Saada teavitused ka neile liikmetele, kelle tellimus on peatatud "
+"teadmata\n"
+" põhjusel (võib juhtuda siis kui tellimus peatati mõnes vanemas "
+"versioonis).\n"
"\n"
" -b/ --notbybounce\n"
-" Keelab teavituste saatmise liikmetele, kelle tellimus on peatatud tagastuste\n"
+" Keelab teavituste saatmise liikmetele, kelle tellimus on peatatud "
+"tagastuste\n"
" tõttu (vaikimisi saadetakse ainult neile).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Teavita kõik peatatud tellimusega liikmeid.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
-" Saada teavitused ka siis kui uue teavituse saatmise aeg pole veel käes.\n"
+" Saada teavitused ka siis kui uue teavituse saatmise aeg pole veel "
+"käes.\n"
"\n"
" -l list\n"
" --listname=list\n"
-" Töötle ainult määratud listi, selle puudumisel käiakse läbi kõik listid.\n"
+" Töötle ainult määratud listi, selle puudumisel käiakse läbi kõik "
+"listid.\n"
#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
@@ -10860,7 +11077,8 @@ msgstr ""
"See programm skaneerib kõigi listide kõiki kasutajaid ja kogub info\n"
"kokku grupeerituna hosti nimede kaupa, kui mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW\n"
"on sisse lülitatud. Seejärel saadetakse igale unikaalsele kasutajale\n"
-"(unikaalne virtuaalhosti piires) kiri, mis sisaldab listide paroole ja tellimuse\n"
+"(unikaalne virtuaalhosti piires) kiri, mis sisaldab listide paroole ja "
+"tellimuse\n"
"profiili linki selle kasutaja jaoks. Meeldetuletus saadetakse aadressilt\n"
"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, mis peab olemas olema.\n"
"\n"
@@ -10869,18 +11087,20 @@ msgstr ""
"Vaikud:\n"
" -l list\n"
" --listname=list\n"
-" Saada meeldetuletused ainult nimetatud listile. Kui see ära jätta, siis\n"
-" saadetakse meeldetuletused kõigile listidele. Korraga tohib kasutada mitut\n"
+" Saada meeldetuletused ainult nimetatud listile. Kui see ära jätta, "
+"siis\n"
+" saadetakse meeldetuletused kõigile listidele. Korraga tohib kasutada "
+"mitut\n"
" -l/--listname valikut.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n"
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Parool // URL"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "%(host)s listide tellimuste meeldetuletus"
@@ -10923,12 +11143,11 @@ msgstr ""
" Väljastada iga pakitava faili nimi\n"
"\n"
" --help\n"
-" -h "
-" Väljastab selle teate ja lõpetab programmi töö.\n"
+" -h Väljastab selle teate ja lõpetab programmi töö.\n"
"\n"
" listid\n"
-" Valikuliselt pakkida ainult nende listide arhiivide .txt failid. Ilma selleta "
-" pakitakse kõik arhiividega listid.\n"
+" Valikuliselt pakkida ainult nende listide arhiivide .txt failid. "
+"Ilma selleta pakitakse kõik arhiividega listid.\n"
"\n"
#: cron/senddigests:19
@@ -10957,9 +11176,82 @@ msgstr ""
"\n"
" -l list\n"
" --listname=list\n"
-" Saada ainult nimetatud listi kokkuvõtte, kui see valik ära jätta siis\n"
+" Saada ainult nimetatud listi kokkuvõtte, kui see valik ära jätta "
+"siis\n"
" saadetakse kõigi listide kokkuvõtted.\n"
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "Sind kutsutakse liituma listiga %(listname)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
+#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
+#~ "have\n"
+#~ "not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) "
+#~ "will ruin\n"
+#~ "your whole day.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Where options are:\n"
+#~ " -h / --help\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+#~ "written\n"
+#~ "with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . "
+#~ "These\n"
+#~ "attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+#~ "for\n"
+#~ "high activity lists, particularly those having large text postings made "
+#~ "to\n"
+#~ "them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "(note the backquotes are required)\n"
+#~ "\n"
+#~ "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+#~ "script\n"
+#~ "when you are satisifed the upad\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pipermaili arhiivide kettakasutuse vähendamine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seda skripti tohib kasutada ainult siis kui installeeritud on fixarchiver-"
+#~ "2.1.3-0.1.patch\n"
+#~ "mis selle failiga kaasas on. Kui seda patchi pole installeeritud ja sa "
+#~ "skripti käivitad\n"
+#~ "siis on su ülejäänud päev tõenäoliselt ruineeritud.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud] fail...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valikud on:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h / -help\n"
+#~ " Väljastab selle teksti ja lõpetab programmi töö.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kasuta seda skripti ainult Mailman 2.1.3 või varasemate genereeritud ja "
+#~ "html_body\n"
+#~ "atribuute sisaldavate arhiivide parandamiseks. Need atribuudid võtavad "
+#~ "üsna palju\n"
+#~ "mälu ja mõjutavad suure liiklusega liste, eriti slliseid kuhu "
+#~ "postitatakse pikki\n"
+#~ "tekstisõnumeid. Käivita see oma $PREFIX kataloogist nii:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "(pööra tähelepanu kvootimisele)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Peale selle skripti kasutamist tuleks käivitada `bin/check_perms -f' .\n"
+#~ "Kui tulemusega rahule jääd siis võib kustutada ka article.bak failid mida "
+#~ "see\n"
+#~ "skript tekitas.\n"
+
#~ msgid "delivery option set"
#~ msgstr "delivery seadistus kehtestatud"
@@ -11031,4 +11323,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
#~ msgstr "pygettext.py (xgettext for Python) %s "
-