diff options
author | duke9 <> | 2003-09-28 17:09:00 +0000 |
---|---|---|
committer | duke9 <> | 2003-09-28 17:09:00 +0000 |
commit | b03e2fab1b9dcd604468dd9bc2b4e1dddd216991 (patch) | |
tree | 53cdaeb685670e542e242fd94483951bd508f455 /messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po | |
parent | fbe394f27914fdcaf44298e9c49013e7b6b09138 (diff) | |
download | mailman2-b03e2fab1b9dcd604468dd9bc2b4e1dddd216991.tar.gz mailman2-b03e2fab1b9dcd604468dd9bc2b4e1dddd216991.tar.xz mailman2-b03e2fab1b9dcd604468dd9bc2b4e1dddd216991.zip |
Updated Estonian translation,
I hope it's not too late :)
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po | 318 |
1 files changed, 126 insertions, 192 deletions
diff --git a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po index 82ba5ac0..e29fa977 100644 --- a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,16 +1,16 @@ # translation of mailman.po to Estonian -# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002,2003 +# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002, 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" "POT-Creation-Date: Mon Sep 22 10:07:56 2003\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-01 15:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-28 20:07+0300\n" "Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 msgid "size not available" @@ -51,11 +51,11 @@ msgstr "kuupäev" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" -msgstr "<P>Arhiiv on veel tühi. </P>" +msgstr "<P>Arhiivid on hetkel tühjad. </P>" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" -msgstr "gzipiga pakitud tekst%(sz)s" +msgstr "pakitud tekst %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 msgid "Text%(sz)s" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Tekst%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 msgid "figuring article archives\n" -msgstr "" +msgstr "uurin arhiive\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 msgid "April" @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "Nädal, mis algab esmaspäeval %(day)i %(month)s %(year)i " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "Tekitan lõimede indeksit\n" +msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" @@ -159,23 +159,23 @@ msgstr "artiklifail %(filename)s on puudu!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 msgid "No subject" -msgstr "teema puudub" +msgstr "teemat pole" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 msgid "Creating archive directory " -msgstr "Loon arhiivi kataloogi " +msgstr "Arhiivikataloogi loomine " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "Laen arhiivi salvestatud staatust" +msgstr "Arhiivi salvestatud staatuse laadimine " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 msgid "Pickling archive state into " -msgstr "Salvestan arhiivi staatust " +msgstr "Arhiivi staatuse salvestamine " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "Uuendan arhiivi [%(archive)s] indeksit" +msgstr "Arhiivi [%(archive)s] indeksfailide uuendamine" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 msgid " Thread" @@ -187,20 +187,20 @@ msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:44 msgid "due to excessive bounces" -msgstr "kirjad tulevad tagasi" +msgstr "tagastatud kirjade tõttu" #: Mailman/Bouncer.py:45 msgid "by yourself" -msgstr "tellija lõpetas tellimuse" +msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "by the list administrator" -msgstr "listi halduri peatas tellimuse" +msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" -msgstr "pole teada" +msgstr "tundmatu pole teada" #: Mailman/Bouncer.py:181 msgid "disabled" @@ -212,14 +212,14 @@ msgstr "Tagastamisest teatamine" #: Mailman/Bouncer.py:241 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr " Viimane tagastatud kiri kandis kuupäeva %(date)s" +msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" -msgstr "(teema puudub)" +msgstr "(teemat pole)" #: Mailman/Bouncer.py:268 msgid "[No bounce details are available]" @@ -398,15 +398,15 @@ msgstr "%(realname)s listi seadistamine.<br>Kategooria: %(label)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid "Configuration Categories" -msgstr "Seadistamise kategooriad" +msgstr "Kategooriad" #: Mailman/Cgi/admin.py:401 msgid "Other Administrative Activities" -msgstr "Teised administratiivtegevused" +msgstr "Administratiivtegevused" #: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Ootel modereerimisnõuded" +msgstr "Ootel modereerimisnõueded" #: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Go to the general list information page" @@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Avalike lehtede HTMLi muutmine" #: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Go to list archives" -msgstr "Arhiiv" +msgstr "Arhiivid" #: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid "Delete this mailing list" @@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Logi välja" #: Mailman/Cgi/admin.py:468 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "Kõik listi saadetud kirjad peetakse ülevaatuseks kinni." +msgstr "Kõik listi saadetud kirjad peetakse modereerimiseks kinni" #: Mailman/Cgi/admin.py:479 msgid "" @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "...selle järele." #: Mailman/Cgi/admin.py:742 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" -msgstr "<br>(Redigeeri <b>%(varname)s</b></b>)" +msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> redigeerimine</b>)" #: Mailman/Cgi/admin.py:744 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" @@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "T" #: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "<b>kustuta</b> -- Kui tahad aadressi kustutada, siis kliki sellel" +msgstr "<b>kustuta</b> -- Kui tahad aadressi kustutada, siis märgista see." #: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" @@ -685,15 +685,13 @@ msgstr "" msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "" -"<b>kinnitus</b> -- Saata tellijale kinnitus tema kirja listi edastamise kohta" +msgstr "<b>kinnitus</b> -- Saata tellijale kinnitus tema kirja listi edastamise kohta" #: Mailman/Cgi/admin.py:1007 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" -msgstr "" -"<b>v.a. autor</b> -- Edasta kiri kõigile listi tellijatele v.a. autor ise?" +msgstr "<b>v.a. autor</b> -- Edasta kiri kõigile listi tellijatele v.a. autor ise?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "" @@ -745,8 +743,7 @@ msgstr "%(start)s - %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "" -"Lisada aadressid kohe tellijate nimestikku või saata kõigepealt kutsed?" +msgstr "Lisada aadressid kohe tellijate nimestikku või saata kõigepealt kutsed?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "Invite" @@ -886,7 +883,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1167 msgid "Enter new administrator password:" -msgstr "Sisesta uus halduri parool:" +msgstr "Sisesta uus halduriparool:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Confirm administrator password:" @@ -894,11 +891,11 @@ msgstr "Kinnita halduri parooli:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "Enter new moderator password:" -msgstr "Sisesta uus moderaatori parool:" +msgstr "Sisesta uus moderaatoriparool:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1176 msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "Kinnita moderaatori parooli:" +msgstr "Kinnita moderaatoriparooli:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Submit Your Changes" @@ -906,15 +903,15 @@ msgstr "Salvesta" #: Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "Moderaatori paroolid erinesid üksteisest" +msgstr "Moderaatoriparoolid ei ole ühesugused" #: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "Halduri paroolid erinesid üksteisest" +msgstr "Halduri paroolid erinesid" #: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Already a member" -msgstr "On juba tellija" +msgstr "On juba liige" #: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "<blank line>" @@ -922,7 +919,7 @@ msgstr "<tühi rida>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Puuduv/vigane meiliaadress" +msgstr "Vigane meiliaadress" #: Mailman/Cgi/admin.py:1277 msgid "Hostile address (illegal characters)" @@ -950,7 +947,7 @@ msgstr "Tellimus lõpetati:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1326 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "Aadresse, mida pole listi tellijate nimekirjas, ei saa ka eemaldada:" +msgstr "Aadresse, mis ei ole listi tellijate nimekirjas, ei saa ka eemaldada:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Bad moderation flag value" @@ -1074,7 +1071,7 @@ msgstr "Kasutaja aadress/nimi" #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "Tellimuse lõpetamise soovid" +msgstr "Tellimuse lõetamise soovid" #: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 msgid "From:" @@ -1098,16 +1095,15 @@ msgstr "Edasta kirjad aadressile:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:421 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" -msgstr "Eemalda selle tellija <em>modereerimis</em> lipp" +msgstr "Eemalda selle liikme <em>modereerimis</em> lipp" #: Mailman/Cgi/admindb.py:425 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" -msgstr "<em>Saatja on nüüd selle listi tellija</em>" +msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 -#, fuzzy msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" -msgstr "Lisa <b>%(esender)s</b> saatjate filtrisse" +msgstr "Lisa <b>%(esender)s</b> ühte nendest saatjafiltritest" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Accepts" @@ -1130,7 +1126,7 @@ msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" -"Ära luba tellijal aadressiga <b>%(esender)s</b> seda listi\n" +"Ära luba liikmel aadressiga <b>%(esender)s</b> seda listi\n" " enam tellida" #: Mailman/Cgi/admindb.py:453 @@ -1190,7 +1186,7 @@ msgstr "Tegevus:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:622 msgid "Preserve message for site administrator" -msgstr "Konserveeri teade listserveri halduri jaoks" +msgstr "JKonserveeri teade listserveri halduri jaoks" #: Mailman/Cgi/admindb.py:626 msgid "Additionally, forward this message to: " @@ -1198,7 +1194,7 @@ msgstr "ja saada ka aadressile: " #: Mailman/Cgi/admindb.py:630 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[Põhjendamata]" +msgstr "[Põhjendus puudub]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:632 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" @@ -1221,7 +1217,7 @@ msgstr "Põhjus puudub" #: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 #: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" -msgstr "[Põhjendamata]" +msgstr "[Põhjus puudub]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:766 msgid "Database Updated..." @@ -1229,7 +1225,7 @@ msgstr "Andmebaas uuendatud..." #: Mailman/Cgi/admindb.py:769 msgid " is already a member" -msgstr " on juba tellija" +msgstr " on juba liige" #: Mailman/Cgi/confirm.py:69 msgid "Confirmation string was empty." @@ -1270,8 +1266,8 @@ msgid "" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" -"Soovisite tellimuse aadressi muuta, kuid vana aadress\n" -"on juba tellijate nimekirjast eemaldatud. Aadressi vahetuse\n" +"Soovisite tellimuse aadressi muuta, kuid esialgne aadress\n" +"on juba tellijate nimekirjast eemaldatud. Aadressivahetuse\n" "soov on seetõttu tühistatud. " #: Mailman/Cgi/confirm.py:157 @@ -1573,7 +1569,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "Saatja tühistas kirja veebiliidese kaudu." +msgstr "Saatja tühistas kirja." #: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" @@ -1721,7 +1717,7 @@ msgstr "Listi nimi ei tohi sisaldada \"@\"-i: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 #: bin/newlist:168 msgid "List already exists: %(listname)s" -msgstr "Selle nimega list on juba olemas: %(listname)s" +msgstr "Sellise nimega list on juba olemas: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:111 msgid "You forgot to enter the list name" @@ -1742,7 +1738,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:130 msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "Paroolid pole ühesugused" +msgstr "Paroolid ei ole ühesugused" #: Mailman/Cgi/create.py:139 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" @@ -1750,7 +1746,7 @@ msgstr "Listi parool ei tohi olla tühi<!-- ignore -->" #: Mailman/Cgi/create.py:151 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "Sul pole õigusi uute listide loomiseks." +msgstr "Sul puuduvad õigused uute listide loomiseks." #: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 msgid "Bad owner email address: %(s)s" @@ -1796,7 +1792,7 @@ msgstr "Listi administreerimisleht" #: Mailman/Cgi/create.py:254 msgid "Create another list" -msgstr "Loo veel üks list" +msgstr "Uue listi loomine" #: Mailman/Cgi/create.py:272 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" @@ -1843,7 +1839,7 @@ msgstr "Listi nimi: " #: Mailman/Cgi/create.py:317 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "Halduri meiliaadress:" +msgstr "Esialgne halduri aadress:" #: Mailman/Cgi/create.py:326 msgid "Auto-generate initial list password?" @@ -1934,7 +1930,7 @@ msgstr "Vaata või muuda listi seadistusi." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 msgid "When you are done making changes..." -msgstr "Kui oled redigeerimise lõpetanud..." +msgstr "Kui olete redigeerimise lõpetanud..." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 msgid "Submit Changes" @@ -1961,7 +1957,7 @@ msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>Serveris %(hostname)s pole ühtegi avalikku\n" +"<p>Serveris %(hostname)s ei ole ühtegi avalikku\n" " %(mailmanlink)s listi." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:109 @@ -1973,7 +1969,7 @@ msgid "" "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"<p>Allpool on kõigi serveris %(hostname)s asuvate avalike listide nimekiri\n" +"<p>Allpool on kõigi serveris %(hostname)s asuvate listide nimekiri\n" ". Kliki listi nimele listi kohta lähema info saamiseks, listi " "tellimiseks,\n" " tellimuse katkestamiseks või tellimuse omaduste muutmiseks." @@ -1997,13 +1993,12 @@ msgid "the list admin overview page" msgstr "selle lingi kaudu " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 -#, fuzzy msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" "oma listi seadistama.\n" -"<p>Küsimuste ja kommentaaridega pöörduge" +"<p>Küsimuste ja kommentaaridega pöörduge " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:189 msgid "Edit Options" @@ -2020,7 +2015,7 @@ msgstr "CGI skripti viga" #: Mailman/Cgi/options.py:54 msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr "Vigased argumendid CGI skriptile" +msgstr "CGI skriptile anti vigased argumendid." #: Mailman/Cgi/options.py:98 msgid "No address given" @@ -2060,7 +2055,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:295 msgid "Addresses did not match!" -msgstr "Aadressid polnud ühesugused!" +msgstr "Aadressid ei olnud ühesugused!" #: Mailman/Cgi/options.py:300 msgid "You are already using that email address" @@ -2109,7 +2104,7 @@ msgstr "Paroolid ei tohi olla tühjad" #: Mailman/Cgi/options.py:379 msgid "Passwords did not match!" -msgstr "Paroolid polnud ühesugused!" +msgstr "Paroolid ei olnud ühesugused!" #: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 @@ -2171,7 +2166,7 @@ msgstr "Võimalik, et saate veel ühe viimase referaadi." #: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" -msgstr "<em>Jah, ma tahan tellimust lõpetada</em>" +msgstr "<em>Jah, ma tahan tellimust katkestada</em>" #: Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "Change My Password" @@ -2237,7 +2232,7 @@ msgstr "meiliaadress ja " #: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "Listi %(realname)s seadistused kasutajale %(safeuser)s" +msgstr "Listi %(realname)s seadistused tellijale %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "" @@ -2259,7 +2254,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:804 msgid "Email address:" -msgstr "Meiliaadress:" +msgstr "E-posti aadress:" #: Mailman/Cgi/options.py:808 msgid "Password:" @@ -2287,8 +2282,6 @@ msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -"Klikk nupule <em>Tuleta meelde</em> saadab sulle\n" -"sinu parooli meiliga." #: Mailman/Cgi/options.py:833 msgid "Remind" @@ -2357,8 +2350,6 @@ msgid "" "s\n" " for details." msgstr "" -"Listi <b>%(listname)s</b> kustutamisel oli probleeme. Palun võta ühendust " -"listserveri halduriga aadressil %(sitelist)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" @@ -2557,8 +2548,8 @@ msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Sa ei ole selle listi liige. Võib-olla lõpetasid juba oma tellimuse või " -"muutsid tellimuse aadressi?" +"Sa ei ole hetkel selle listi liige. Võib-olla lõpetasid juba oma tellimuse \n" +"või muutsid tellimuse aadressi?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 msgid "" @@ -3102,9 +3093,8 @@ msgid "Czech" msgstr "Tšehhi" #: Mailman/Defaults.py:1262 -#, fuzzy msgid "Danish" -msgstr "Soome" +msgstr "Taani" #: Mailman/Defaults.py:1263 msgid "German" @@ -3156,7 +3146,7 @@ msgstr "Korea" #: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "Lithuanian" -msgstr "Leedu" +msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Dutch" @@ -3172,7 +3162,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1279 msgid "Portuguese" -msgstr "Portugali" +msgstr "Portugali " #: Mailman/Defaults.py:1280 msgid "Portuguese (Brazil)" @@ -3183,9 +3173,8 @@ msgid "Russian" msgstr "Vene" #: Mailman/Defaults.py:1282 -#, fuzzy msgid "Serbian" -msgstr "Saksa" +msgstr "Serbia" #: Mailman/Defaults.py:1283 msgid "Swedish" @@ -3544,8 +3533,6 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"Kas Mailman peaks sind kui listi haldurit teavitama, kui\n" -"mõni tellimus lõpetatakse tagastatud kirjade tõttu?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 msgid "" @@ -3705,8 +3692,7 @@ msgid "" " text? This conversion happens after MIME attachments have " "been\n" " stripped." -msgstr "" -"Teisendada HTML tekstiks? Seda tehakse peale kaasatud failide eemaldamist." +msgstr "Teisendada HTML tekstiks? Seda tehakse peale kaasatud failide eemaldamist." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 msgid "" @@ -3792,8 +3778,7 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Kui suur (Kb) peaks referaat olema, et see laiali saadetaks?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "Saata referaat välja päeva lõpus, ka siis, kui see pole määratud mahtu " "saavutanud?" @@ -3969,24 +3954,6 @@ msgid "" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" -"<em>Listi haldurid</em> on isikud, kel on täielik kontroll listi " -"seadistuste\n" -"üle. Nad saavad seadistust muuta nende veebilehtede kaudu.\n" -"\n" -"<p><em>Listi moderaatoritel</em> on vähem õigusi; nad ei saa listi " -"seadistusi\n" -"muuta, kuid neil on õigused administratiivtaotluste läbivaatamiseks ja\n" -"otsuste langetamiseks, näiteks kinnipeetud tellimissoovide aktsepteerimiseks " -"või nendest\n" -"keeldumiseks ning kinnipeetud kirjade järjekorrast eemaldamiseks. " -"Iseenesestmõistetavalt saavad\n" -"neid toiminguid teostada ka <em>listi haldurid</em>.\n" -"\n" -"<p>Listi haldamisega seotud ülesannete jaotamiseks listi haldurite ja " -"moderaarite vahel\n" -"pead sisestama <a href=\"passwords\">moderaatoriparooli</a>,\n" -"ja <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">moderaatorite meiliaadressid</a>." -"Sellesse välja sisestage listi haldurite aadressid." #: Mailman/Gui/General.py:97 msgid "" @@ -4350,8 +4317,7 @@ msgstr "Teavitada haldurit uutest tellijatest ja tellimuste lõpetamistest?" #: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" -msgstr "" -"Teavitada postitajat, kui nende saadetud kiri ülevaatuseks kinni peetakse?" +msgstr "Teavitada postitajat, kui nende saadetud kiri ülevaatuseks kinni peetakse?" #: Mailman/Gui/General.py:318 msgid "" @@ -4369,7 +4335,7 @@ msgstr "Teised seaded" #: Mailman/Gui/General.py:326 msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "Kõik listi saadetud kirjad peetakse ülevaatuseks kinni." +msgstr "Kõigi listi saadetud kirjade modereerimiseks kinni pidamine." #: Mailman/Gui/General.py:327 msgid "" @@ -4385,8 +4351,6 @@ msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" -"Vaikeseadistused uutele tellijatele <input\n" -" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" #: Mailman/Gui/General.py:342 msgid "" @@ -4414,8 +4378,7 @@ msgstr "" msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." -msgstr "" -"Listikirja maksimaalne lubatud pikkus (KB). 0 tähendab, et limiiti pole." +msgstr "Listikirja maksimaalne lubatud pikkus (KB). 0 tähendab, et limiiti pole." #: Mailman/Gui/General.py:360 msgid "Host name this list prefers for email." @@ -4441,10 +4404,6 @@ msgid "" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" -"Lisada selle listi kirjadele \n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" -"a>\n" -" (s.t. <tt>List-*</tt>) päised? <em>Jah</em> on soovitav." #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" @@ -4594,9 +4553,8 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -#, fuzzy msgid "Membership Management..." -msgstr "Tellijad" +msgstr "Tellijate haldamine" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" @@ -4740,9 +4698,8 @@ msgid "Passwords" msgstr "Paroolid" #: Mailman/Gui/Privacy.py:28 -#, fuzzy msgid "Privacy options..." -msgstr "Privaatsus" +msgstr "Privaatsusseadistused" #: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Subscription rules" @@ -5371,9 +5328,8 @@ msgid "News server settings" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -#, fuzzy msgid "The hostname of the machine your news server is running on." -msgstr "Newsiserveri hosti nimi" +msgstr "Newsiserveri hosti nimi." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" @@ -5554,7 +5510,7 @@ msgstr "; tellimus peatati, täpsem põhjus teadmata." #: Mailman/HTMLFormatter.py:148 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "NB: sinu tellimus on peatatud %(reason)s" +msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 msgid "Mail delivery" @@ -5725,7 +5681,7 @@ msgstr "Halduri aadress:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid "The subscribers list" -msgstr "Tellijate nimekiri" +msgstr "tellijate nimekiri " #: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid " <p>Enter your " @@ -5733,7 +5689,7 @@ msgstr "<p>Sisesta oma" #: Mailman/HTMLFormatter.py:306 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr "ja parool tellijate nimekirja vaatamiseks: <p><center> " +msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:311 msgid "Password: " @@ -5795,7 +5751,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "See on suletud list. Sinu kirja ei lubatud listi." +msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" @@ -5884,7 +5840,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "Peale filtreerimist oli kirja sisu tühi." +msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 msgid "" @@ -5918,7 +5874,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "Automaatne vastus sinu kirjale listi \"%(realname)s\" " +msgstr "Automaatne vastus teie kirjale listi \"%(realname)s\"" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" @@ -5986,7 +5942,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 msgid "-------------- next part --------------\n" -msgstr "-------------- next part --------------\n" +msgstr "" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" @@ -6068,17 +6024,18 @@ msgid "" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"Selleks, et äsja loodud list tööle hakkaks, pead lisama/etc/aliases (või " -"analoogse otstarbega) faili lisama järgmised read ja seejärel käivitama " -"'newaliases' nimelise programmi:\n" +"Selleks, et uus list tööle hakkaks, pead lisama/etc/aliases (või analoogse " +"otstarbega) faili lisama järgmised read ja seejärel käivitama 'newaliases' " +"nimelise programmi:\n" +"\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:80 msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "##list %(listname)s." +msgstr "## list \"%(listname)s\"." #: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "Listi %(listname)s loomise soov." +msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" @@ -6109,7 +6066,7 @@ msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "Listi %(listname)s eemaldamise soov" +msgstr "" #: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" @@ -6321,13 +6278,11 @@ msgstr "September" #: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" -msgstr "Serveri kuupäev" +msgstr "" #: Mailman/i18n.py:139 -msgid "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s%(year)04i" #: bin/add_members:26 msgid "" @@ -6569,11 +6524,11 @@ msgstr "Listi parool ei tohi olla tühi" #: bin/change_pw:179 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "Listi %(listname)s uus parool: %(notifypassword)s" +msgstr "" #: bin/change_pw:188 msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "Listi %(listname)s uus parool" +msgstr "" #: bin/change_pw:189 msgid "" @@ -6590,15 +6545,6 @@ msgid "" "\n" " %(adminurl)s\n" msgstr "" -"Listserveri %(hostname)s haldur muutis sinu halduses\n" -"oleva listi %(listname)s parooli. Uus parool on\n" -"\n" -" %(notifypassword)s\n" -"\n" -"Nüüdsest peale kasuta listi haldamiseks seda parooli. Kui soovid parooli " -"muuta, siis saad seda teha aadressil\n" -"\n" -" %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 msgid "" @@ -6676,11 +6622,11 @@ msgstr "kataloogi loabitid peavad olema: %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "loabitid peavad olema: %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "kataloogi loabitid peavad olema: %(octperms)s: %(path)s " #: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "andmebaasifailide loabitid peavad olema: %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "artiklifaili loabitid peavad olema: %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" @@ -6688,7 +6634,7 @@ msgstr " kontrollin %(prefix)s loabitte" #: bin/check_perms:174 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" -msgstr "HOIATUS: selle nimega kataloogi ei ole: %(d)s" +msgstr "NB: kataloogi %(d)s pole olemas" #: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" @@ -6798,7 +6744,7 @@ msgstr "" #: bin/cleanarch:82 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" -msgstr "Unix-From rida muutus: %(lineno)d " +msgstr "" #: bin/cleanarch:110 msgid "Bad status number: %(arg)s" @@ -7043,18 +6989,16 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/discard:94 -#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "kustutatud liikmele %(user)s rakendatud muudatusi ignoreeriti" +msgstr "Ignoring non-held message: %(f)s" #: bin/discard:100 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "" #: bin/discard:112 -#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "Telli list %(listname)s" +msgstr "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -7155,7 +7099,7 @@ msgstr "Otsinguks on vajalik regulaaravaldis" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" -msgstr "Ei leidnud ühtegi listi, millest otsida" +msgstr "" #: bin/find_member:173 msgid "found in:" @@ -7193,11 +7137,11 @@ msgstr "" #: bin/fix_url.py:80 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" -msgstr "web_page_url uus väärtus on: %(web_page_url)s" +msgstr "" #: bin/fix_url.py:83 msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" -msgstr "host_name uus väärtus on: %(mailhost)s" +msgstr "" #: bin/genaliases:19 msgid "" @@ -7317,7 +7261,6 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "tingimustele vastasid listid:" #: bin/list_members:19 -#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -7621,7 +7564,7 @@ msgstr "Vigane korraldus: %(command)s" #: bin/mailmanctl:334 msgid "Warning! You may encounter permission problems." -msgstr "Hoiatus! Loabittide praegused väärtused on problemaatilised." +msgstr "" #: bin/mailmanctl:343 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" @@ -7950,8 +7893,7 @@ msgstr "Sellise aadressiga liiget pole: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "" -"Aadress `%(addr)s' eemaldati listi %(listname)s tellijate nimekirjast." +msgstr "Aadress `%(addr)s' eemaldati listi %(listname)s tellijate nimekirjast." #: bin/rmlist:19 msgid "" @@ -7981,7 +7923,7 @@ msgstr "Eemaldan %(msg)s" #: bin/rmlist:80 msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "%(listname)s %(msg)s ei leitud failist %(filename)s" +msgstr "" #: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" @@ -7993,8 +7935,7 @@ msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s. Kustutan arhiivid." #: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "" -"Jätan arhiivid alles. Kui soovid arhiive eemaldada, siis kasuta võtit -a" +msgstr "Jätan arhiivid alles. Kui soovid arhiive eemaldada, siis kasuta võtit -a" #: bin/rmlist:124 msgid "list info" @@ -8002,7 +7943,7 @@ msgstr "listi info" #: bin/rmlist:132 msgid "stale lock file" -msgstr "hapuks läinud lukufail" +msgstr "" #: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" @@ -8140,7 +8081,7 @@ msgstr "Vigased : %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "Sa pead kõigepealt eelnevad vigased aadressid parandama." +msgstr "" #: bin/sync_members:260 msgid "Added : %(s)s" @@ -8299,7 +8240,7 @@ msgstr "" #: bin/update:282 msgid "- updating old private mbox file" -msgstr "- uuendan vana privaatset mbox faili" +msgstr "" #: bin/update:290 msgid "" @@ -8308,9 +8249,6 @@ msgid "" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -" tundmatu fail risti jalus, nimetan\n" -" %(o_pri_mbox_file)s\n" -" ümber %(newname)s" #: bin/update:297 bin/update:320 msgid "" @@ -8320,7 +8258,7 @@ msgstr "" #: bin/update:306 msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- uuendan vana avalikku mbox faili" +msgstr "" #: bin/update:314 msgid "" @@ -8329,10 +8267,6 @@ msgid "" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -" tundmatu fail risti jalus, nimetan\n" -" %(o_pub_mbox_file)s\n" -" ümber\n" -" %(newname)s" #: bin/update:345 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" @@ -8340,7 +8274,7 @@ msgstr "" #: bin/update:352 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -msgstr "- nimetasin %(o_tmpl)s ümber %(n_tmpl)s" +msgstr "" #: bin/update:354 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" @@ -8440,8 +8374,7 @@ msgstr "" #: bin/update:569 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "" -"Versiooniuuendus: vana versioon %(hexlversion)s, uus versioon %(hextversion)s" +msgstr "Versiooniuuendus: vana versioon %(hexlversion)s, uus versioon %(hextversion)s" #: bin/update:578 msgid "" @@ -8689,9 +8622,9 @@ msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "Cause: %(reason)s" msgstr "" -" Kellelt: %(sender)s %(date)s\n" -" Teema: %(subject)s\n" -" Põhjus: %(reason)s" +"Kellelt: %(sender)s %(date)s\n" +"Teema: %(subject)s\n" +"Põhjus: %(reason)s" #: cron/disabled:19 msgid "" @@ -8839,21 +8772,21 @@ msgid "" " lists are sent out.\n" msgstr "" -#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -#~ msgstr "Vigane -c/--changes-msg argument: %(arg)s" - #~ msgid "A confirmation email has been sent separately." #~ msgstr "Kinnitus saadeti eraldi meiliga." -#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" -#~ msgstr "Eemaldasin: <%(addr)30s> %(name)s" - #~ msgid "non-digest header" #~ msgstr "üksikkirja päis" #~ msgid "non-digest footer" #~ msgstr "üksikkirja jalus" +#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Vigane -c/--changes-msg argument: %(arg)s" + +#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" +#~ msgstr "Eemaldasin: <%(addr)30s> %(name)s" + #~ msgid " %(filename)s:%(lineno)d" #~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)d" @@ -8901,3 +8834,4 @@ msgstr "" #~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" #~ msgstr "pygettext.py (xgettext for Python) %s " + |