diff options
author | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2008-04-14 11:16:32 -0700 |
---|---|---|
committer | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2008-04-14 11:16:32 -0700 |
commit | 934e2ef0893bf548bcf5f3472697e4eb90764a85 (patch) | |
tree | cc81b7d4b95601ca11049c2fa368ef775fcfa8d0 /messages/es/LC_MESSAGES | |
parent | bb4873af815ee6fa4b544162ad8e52c6395b79d0 (diff) | |
download | mailman2-934e2ef0893bf548bcf5f3472697e4eb90764a85.tar.gz mailman2-934e2ef0893bf548bcf5f3472697e4eb90764a85.tar.xz mailman2-934e2ef0893bf548bcf5f3472697e4eb90764a85.zip |
- Updated Polish translation from Zbigniew Szalbot.
- Updated mailman.pot for 2.1.10rc1 and msgmerge'd all the mailman.po files.
Diffstat (limited to 'messages/es/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po | 517 |
1 files changed, 272 insertions, 245 deletions
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po index a7872732..76c190cd 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Mon Dec 3 20:27:32 2007\n" +"POT-Creation-Date: Mon Apr 14 10:56:39 2008\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-15 12:02+0100\n" "Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@rediris.es>\n" "Language-Team: Español <es@li.org>\n" @@ -218,7 +218,7 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "El último rebote recibido de usted fue hace %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "" " su lista de distribución no podrá usarse." #: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:199 msgid "Warning: " msgstr "Advertencia: " @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "Nombre del tema:" msgid "Regexp:" msgstr "Expresión regular:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1031 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1042 msgid "Description:" msgstr "Descripción" @@ -1014,7 +1014,8 @@ msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida" msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 +#: bin/sync_members:264 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Dirección vetada (coincidencia %(pattern)s)" @@ -1514,7 +1515,7 @@ msgstr "" " moderador." #: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1599,7 +1600,7 @@ msgstr "" msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Confirmar la solicitud de desuscripción" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>No disponible</em>" @@ -1633,12 +1634,12 @@ msgstr "" " <p>O pulse <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta solicitud\n" " de baja." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746 -#: Mailman/Cgi/options.py:889 Mailman/Cgi/options.py:899 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756 +#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910 msgid "Unsubscribe" msgstr "Borrarse de la lista" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601 msgid "Cancel and discard" msgstr "Cancelar y descartar" @@ -1657,11 +1658,23 @@ msgstr "" "equivocada, por favor, póngase en contacto con el propietario de la\n" "lista en la dirección %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:534 +#, fuzzy +msgid "" +"%(newaddr)s is already a member of\n" +" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" +" to confirm a request for an address that has already been\n" +" subscribed." +msgstr "" +"Cadena de confirmación inválida. Es posible que esté\n" +" intentando confirmar una solicitud de una dirección que\n" +" ya ha sido dado de baja." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:541 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Solicitud de cambio de dirección confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:545 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1674,15 +1687,15 @@ msgstr "" " <b>%(newaddr)s</b>. Ahora puede <a href=\"%(optionsurl)s\">\n" " acceder a su página de entrada como suscriptor</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:551 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Confirmar la solicitud al cambio de dirección" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "globally" msgstr "globalmente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:573 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:579 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1723,15 +1736,15 @@ msgstr "" "de\n" " cambio de dirección." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 msgid "Change address" msgstr "Cambiar la dirección" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Seguir esperando aprobación" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:617 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1740,11 +1753,11 @@ msgstr "" " tiene la oportunidad de aprobar o rechazar\n" " este mensaje." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:643 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "El remitente descartó el mensaje via web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:645 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1760,11 +1773,11 @@ msgstr "" " moderador haya aprobado o rechazado ya el mensaje. No fuiste\n" " capaz de cancelarlo a tiempo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:647 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 msgid "Posted message canceled" msgstr "Mensaje enviado cancelado" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:650 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:656 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1774,11 +1787,11 @@ msgstr "" " con asunto: <em>%(subject)s</em> a la lista de\n" " distribución%(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:661 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:667 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Cancelar el envío del mensaje retenido" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:686 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1786,7 +1799,7 @@ msgstr "" "El mensaje retenido al que se estaba refiriendo ya ha sido\n" " tratado por el administrador de la lista." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:706 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1817,11 +1830,11 @@ msgstr "" " O pulse en el botón <em>Seguir en espera de aprobación</em>\n" " para seguir permitiendo que el moderador apruebe o rechace el mensaje." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:716 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 msgid "Cancel posting" msgstr "Cancelar el envío" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:728 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1833,11 +1846,11 @@ msgstr "" "de\n" " esta lista de distribución." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:764 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Subscripción reactivada." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:768 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1850,11 +1863,11 @@ msgstr "" " la página con sus preferencias de suscripción</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:780 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Reactivar la suscripción a la lista de distribución" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:791 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:797 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1865,11 +1878,11 @@ msgstr "" " <a href=\"%(listinfourl)s\">página de información general\n" " de la lista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:806 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:812 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>No disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:810 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:816 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1910,11 +1923,11 @@ msgstr "" " reactivación de la suscripción.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:830 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:836 msgid "Re-enable membership" msgstr "Reactivar suscripción" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:831 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:837 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -1979,15 +1992,15 @@ msgstr "No está autorizado para crear listas de distribución nuevas" msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Host virtual desconocido: %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:202 +#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Dirección de correo electrónico del propietario incorrecta: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La lista ya existe: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:200 +#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nombre de lista ilegal: %(opt)s" @@ -2000,7 +2013,7 @@ msgstr "" " Por favor, póngase en contacto con el administrador\n" " de la lista para obtener ayuda." -#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:245 +#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Su nueva lista de distribución: %(listname)s" @@ -2309,7 +2322,7 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "Editar opciones" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:855 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865 #: Mailman/Cgi/roster.py:112 msgid "View this page in" msgstr "Ver esta página en " @@ -2322,20 +2335,20 @@ msgstr "Error del guión CGI" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Le ha pasado argumentos incorrectos al programa CGI" -#: Mailman/Cgi/options.py:105 +#: Mailman/Cgi/options.py:107 msgid "No address given" msgstr "No se ha indicado una dirección" -#: Mailman/Cgi/options.py:117 +#: Mailman/Cgi/options.py:119 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188 -#: Mailman/Cgi/options.py:210 +#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190 +#: Mailman/Cgi/options.py:212 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "No existe tal suscriptor: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:174 +#: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "" "Your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." @@ -2343,21 +2356,21 @@ msgstr "" "La solicitud de baja ha sido reenviada al administrador de la\n" "lista para que le de el visto bueno." -#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193 +#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Se ha enviado el mensaje de confirmación." -#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216 -#: Mailman/Cgi/options.py:271 +#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218 +#: Mailman/Cgi/options.py:273 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "" "Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo electrónico.<p>" -#: Mailman/Cgi/options.py:245 +#: Mailman/Cgi/options.py:247 msgid "Authentication failed." msgstr "La autentificación ha sido infructuosa." -#: Mailman/Cgi/options.py:278 +#: Mailman/Cgi/options.py:280 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." @@ -2365,16 +2378,16 @@ msgstr "" "El administrador de la lista puede que no vea las otras\n" " suscripciones de este usuario." -#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322 -#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324 +#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668 msgid "Note: " msgstr "Nota: " -#: Mailman/Cgi/options.py:284 +#: Mailman/Cgi/options.py:286 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "suscripciones de %(safeuser)s en %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:287 +#: Mailman/Cgi/options.py:289 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2382,7 +2395,7 @@ msgstr "" "Déle con el ratón a un enlace para visitar su página\n" " de opciones en la lista de distribución solicitada." -#: Mailman/Cgi/options.py:319 +#: Mailman/Cgi/options.py:321 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2393,15 +2406,15 @@ msgstr "" " de este usuario en otras suscripciones.\n" " No obstante, se han cambiado los datos para esta." -#: Mailman/Cgi/options.py:342 +#: Mailman/Cgi/options.py:344 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Las direcciones no coinciden!" -#: Mailman/Cgi/options.py:347 +#: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "You are already using that email address" msgstr "Ya estás usando esa dirección de correo electrónico" -#: Mailman/Cgi/options.py:359 +#: Mailman/Cgi/options.py:361 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2415,31 +2428,31 @@ msgstr "" "cambiará cualquier otra lista de distribución que contenga la dirección\n" "%(safeuser)s. " -#: Mailman/Cgi/options.py:368 +#: Mailman/Cgi/options.py:370 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "La dirección nueva ya está dada de alta: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:374 +#: Mailman/Cgi/options.py:376 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Las direcciones no deberín estar en blanco" -#: Mailman/Cgi/options.py:388 +#: Mailman/Cgi/options.py:390 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Se le ha enviado un mensaje de confirmación a %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:397 +#: Mailman/Cgi/options.py:399 msgid "Bad email address provided" msgstr "Ha proporcionado una dirección de correo incorrecta" -#: Mailman/Cgi/options.py:399 +#: Mailman/Cgi/options.py:401 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Se ha proporcionado una dirección de correo ilegal" -#: Mailman/Cgi/options.py:401 +#: Mailman/Cgi/options.py:403 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ya está suscrito a la lista." -#: Mailman/Cgi/options.py:404 +#: Mailman/Cgi/options.py:406 msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2450,20 +2463,29 @@ msgstr "" " por favor, póngase en contacto con el propietario\n" " de la lista en %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:415 +#: Mailman/Cgi/options.py:417 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "" "Se ha cambiado el nombre y apellidos del suscriptor satisfactoriamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:426 +#: Mailman/Cgi/options.py:427 +#, fuzzy +msgid "" +"The list administrator may not change the\n" +" password for a user." +msgstr "" +"El administrador de la lista puede que no vea las otras\n" +" suscripciones de este usuario." + +#: Mailman/Cgi/options.py:436 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Las claves nodeberín estar en blanco" -#: Mailman/Cgi/options.py:431 +#: Mailman/Cgi/options.py:441 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Las claves no coinciden!" -#: Mailman/Cgi/options.py:439 +#: Mailman/Cgi/options.py:449 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2473,12 +2495,12 @@ msgstr "" " de este usuario en otras suscripciones. No obstante,\n" " se ha cambiado la clave en esta lista de distribución." -#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:465 +#: Mailman/Cgi/options.py:475 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2488,11 +2510,11 @@ msgstr "" " verificación que está debajo del botón\n" " <em>Desuscribirs</em>. No ha sido dado de baja!." -#: Mailman/Cgi/options.py:497 +#: Mailman/Cgi/options.py:507 msgid "Unsubscription results" msgstr "Resultados de la desuscripción" -#: Mailman/Cgi/options.py:501 +#: Mailman/Cgi/options.py:511 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2504,7 +2526,7 @@ msgstr "" " para su aprobación. Recibirá una notificació\n" " una vez que el moderador haya tomado una decisión" -#: Mailman/Cgi/options.py:506 +#: Mailman/Cgi/options.py:516 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2520,7 +2542,7 @@ msgstr "" " baja, por favor póngase en contacto con los propietarios de\n" " la lista en %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:655 +#: Mailman/Cgi/options.py:665 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" @@ -2532,7 +2554,7 @@ msgstr "" " otras suscripciones. No obstante, se han cambiado\n" " los datos de la suscripción en esta lista." -#: Mailman/Cgi/options.py:665 +#: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2543,7 +2565,7 @@ msgstr "" "esta lista, sin embargo el resto de sus opciones han sido definidas con\n" "éxito." -#: Mailman/Cgi/options.py:669 +#: Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2555,63 +2577,63 @@ msgstr "" "la opción de entrega no se ha activado. Sin embargo, el resto \n" "de sus opciones se ha cambiado correctamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:683 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Ha definido sus opciones con éxito." -#: Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "You may get one last digest." msgstr "Puede que obtenga una última recopilación." -#: Mailman/Cgi/options.py:748 +#: Mailman/Cgi/options.py:758 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Si, realmente quiero darme de baja</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:752 +#: Mailman/Cgi/options.py:762 msgid "Change My Password" msgstr "Cambiar mi contraseña" -#: Mailman/Cgi/options.py:755 +#: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Listar mis otras suscripciones" -#: Mailman/Cgi/options.py:761 +#: Mailman/Cgi/options.py:771 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Enviarme mi contraseña por email" -#: Mailman/Cgi/options.py:763 +#: Mailman/Cgi/options.py:773 msgid "password" msgstr "contraseña" -#: Mailman/Cgi/options.py:765 +#: Mailman/Cgi/options.py:775 msgid "Log out" msgstr "Salir" -#: Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/options.py:777 msgid "Submit My Changes" msgstr "Confirmar mis cambios" -#: Mailman/Cgi/options.py:779 +#: Mailman/Cgi/options.py:789 msgid "days" msgstr "días" -#: Mailman/Cgi/options.py:781 +#: Mailman/Cgi/options.py:791 msgid "day" msgstr "día" -#: Mailman/Cgi/options.py:782 +#: Mailman/Cgi/options.py:792 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:788 +#: Mailman/Cgi/options.py:798 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Cambiar mi dirección y mi nombre" -#: Mailman/Cgi/options.py:814 +#: Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>No se han definido temas</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:822 +#: Mailman/Cgi/options.py:832 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2621,19 +2643,19 @@ msgstr "" "Está suscrito a la lista con la dirección <em>%(cpuser)s</em> respetando " "mayúsculas y minúsculas." -#: Mailman/Cgi/options.py:836 +#: Mailman/Cgi/options.py:846 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Lista %(realname)s: página de entrada de preferencias de suscriptor" -#: Mailman/Cgi/options.py:837 +#: Mailman/Cgi/options.py:847 msgid "email address and " msgstr "dirección de correo electrónico y su " -#: Mailman/Cgi/options.py:840 +#: Mailman/Cgi/options.py:850 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Lista %(realname)s: opciones de suscripción de %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:865 +#: Mailman/Cgi/options.py:876 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2673,19 +2695,19 @@ msgstr "" " entre satisfactoriamente)." # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/Cgi/options.py:879 +#: Mailman/Cgi/options.py:890 msgid "Email address:" msgstr "Dirección de correo-e: " -#: Mailman/Cgi/options.py:883 +#: Mailman/Cgi/options.py:894 msgid "Password:" msgstr "Clave:" -#: Mailman/Cgi/options.py:885 +#: Mailman/Cgi/options.py:896 msgid "Log in" msgstr "Entrar" -#: Mailman/Cgi/options.py:893 +#: Mailman/Cgi/options.py:904 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2700,11 +2722,11 @@ msgstr "" " realizar esta acción por correo electrónico, lea\n" " las instrucciones en el mensaje de confirmación)." -#: Mailman/Cgi/options.py:901 +#: Mailman/Cgi/options.py:912 msgid "Password reminder" msgstr "Recordatorio de la clave" -#: Mailman/Cgi/options.py:905 +#: Mailman/Cgi/options.py:916 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2712,27 +2734,27 @@ msgstr "" "Al pulsar con el ratón el botón <em>Recordar</em>,\n" " se le mandará la clave por correo electrónico." -#: Mailman/Cgi/options.py:908 +#: Mailman/Cgi/options.py:919 msgid "Remind" msgstr "Recordar" -#: Mailman/Cgi/options.py:1008 +#: Mailman/Cgi/options.py:1019 msgid "<missing>" msgstr "<perdido>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1019 +#: Mailman/Cgi/options.py:1030 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "El tema solicitado no es válido: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1024 +#: Mailman/Cgi/options.py:1035 msgid "Topic filter details" msgstr "Detalles del filtrado de tópicos" -#: Mailman/Cgi/options.py:1027 +#: Mailman/Cgi/options.py:1038 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1029 +#: Mailman/Cgi/options.py:1040 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Patrón (como una expresión regular):" @@ -3610,11 +3632,11 @@ msgstr "" msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Especificación de recopilación (digest) incorrecta: %(arg)s" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:91 msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "No se ha encontrado una dirección válida para suscribirs" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3625,7 +3647,7 @@ msgstr "" "equivocada, por favor, póngase en contacto con el propietario de la\n" "lista en %(listowner)s." -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -3634,7 +3656,7 @@ msgstr "" "correo electrónica válida.\n" "(Por ej. tiene que tener una @ en ella)" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:123 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -3642,19 +3664,19 @@ msgstr "" "Su suscripción no se ha permitido porque la dirección suministrada es " "insegura." -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Ya estás suscrito!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:132 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Nadie puede recibir digests en esta lista." -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Esta lista solo admite suscripciones tipo digest" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:141 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3662,7 +3684,7 @@ msgstr "" "Su solicitud de suscripción ha sido reenviada a la dirección\n" "%(adminemail)s del administrador de la lista para que le de el visto bueno." -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 msgid "Subscription request succeeded." msgstr "Petición de suscripción confirmada." @@ -3780,144 +3802,149 @@ msgstr "suscriptores que reciben correo a medida que llega:" msgid "Digest members:" msgstr "suscriptores con el correo diferido (modo digest):" -#: Mailman/Defaults.py:1341 +#: Mailman/Defaults.py:1347 msgid "Arabic" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1342 +#: Mailman/Defaults.py:1348 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" -#: Mailman/Defaults.py:1343 +#: Mailman/Defaults.py:1349 msgid "Czech" msgstr "Checoslovaco" -#: Mailman/Defaults.py:1344 +#: Mailman/Defaults.py:1350 msgid "Danish" msgstr "Danés" -#: Mailman/Defaults.py:1345 +#: Mailman/Defaults.py:1351 msgid "German" msgstr "Alemán" -#: Mailman/Defaults.py:1346 +#: Mailman/Defaults.py:1352 msgid "English (USA)" msgstr "Inglés (EEUU)" -#: Mailman/Defaults.py:1347 +#: Mailman/Defaults.py:1353 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Español (España)" -#: Mailman/Defaults.py:1348 +#: Mailman/Defaults.py:1354 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" -#: Mailman/Defaults.py:1349 +#: Mailman/Defaults.py:1355 msgid "Euskara" msgstr "Euskera" -#: Mailman/Defaults.py:1350 +#: Mailman/Defaults.py:1356 msgid "Finnish" msgstr "Finés" -#: Mailman/Defaults.py:1351 +#: Mailman/Defaults.py:1357 msgid "French" msgstr "Francés" -#: Mailman/Defaults.py:1352 +#: Mailman/Defaults.py:1358 +#, fuzzy +msgid "Galician" +msgstr "Italiano" + +#: Mailman/Defaults.py:1359 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1353 +#: Mailman/Defaults.py:1360 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: Mailman/Defaults.py:1354 +#: Mailman/Defaults.py:1361 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: Mailman/Defaults.py:1355 +#: Mailman/Defaults.py:1362 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" -#: Mailman/Defaults.py:1356 +#: Mailman/Defaults.py:1363 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1357 +#: Mailman/Defaults.py:1364 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" -#: Mailman/Defaults.py:1358 +#: Mailman/Defaults.py:1365 msgid "Korean" msgstr "Koreano" -#: Mailman/Defaults.py:1359 +#: Mailman/Defaults.py:1366 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: Mailman/Defaults.py:1360 +#: Mailman/Defaults.py:1367 msgid "Dutch" msgstr "Danés" -#: Mailman/Defaults.py:1361 +#: Mailman/Defaults.py:1368 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" -#: Mailman/Defaults.py:1362 +#: Mailman/Defaults.py:1369 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: Mailman/Defaults.py:1363 +#: Mailman/Defaults.py:1370 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" -#: Mailman/Defaults.py:1364 +#: Mailman/Defaults.py:1371 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1365 +#: Mailman/Defaults.py:1372 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" -#: Mailman/Defaults.py:1366 +#: Mailman/Defaults.py:1373 msgid "Russian" msgstr "Ruso" -#: Mailman/Defaults.py:1367 +#: Mailman/Defaults.py:1374 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Esloveno" -#: Mailman/Defaults.py:1368 +#: Mailman/Defaults.py:1375 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: Mailman/Defaults.py:1369 +#: Mailman/Defaults.py:1376 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" -#: Mailman/Defaults.py:1370 +#: Mailman/Defaults.py:1377 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: Mailman/Defaults.py:1371 +#: Mailman/Defaults.py:1378 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: Mailman/Defaults.py:1372 +#: Mailman/Defaults.py:1379 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" -#: Mailman/Defaults.py:1373 +#: Mailman/Defaults.py:1380 msgid "Vietnamese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1374 +#: Mailman/Defaults.py:1381 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chino (China)" -#: Mailman/Defaults.py:1375 +#: Mailman/Defaults.py:1382 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chino (Taiwan)" @@ -4921,15 +4948,15 @@ msgstr "Se ha enviado una recopilación." msgid "There was no digest to send." msgstr "No había recopilación que enviar." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:164 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valor incorrecto para la variable: %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:168 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Dirección de correo-e incorrecta de la opción %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:194 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -4944,7 +4971,7 @@ msgstr "" " <p>Su lista podría no funcionar correctamente hasta que\n" " corrija el problema." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:208 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -7600,24 +7627,24 @@ msgstr " (requiere autorización)" msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Panorámica de todas las listas de distribución de %(hostname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:81 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:77 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" msgstr "<em>(No se muestra un suscriptor oculto)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:83 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "" "<em>(No se muestran %(num_concealed)d miembro%(plu)s oculto%(plu)s)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 msgid "; it was disabled by you" msgstr "; fue inhabilitada por usted" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; fue inhabilitada por el administrador de su lista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:145 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -7625,23 +7652,23 @@ msgstr "" "; fue inhabilitada por demasiados mensajes rebotados. El\n" " último mensaje rebotado se recibió el %(date)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; fue inhabilitado por algún motivo desconocido" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:150 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Nota: Actualmente tiene inhabilitada la entrega de correo %(reason)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Mail delivery" msgstr "Entrega de correo" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 Mailman/HTMLFormatter.py:300 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "the list administrator" msgstr "el administrador de su lista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -7661,7 +7688,7 @@ msgstr "" " la opción %(link)s de abajo. Contacte con %(mailto)s si\n" " tiene alguna pregunta o si necesita ayuda." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:168 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -7682,7 +7709,7 @@ msgstr "" "pondrá a cero automáticamente si\n" " los problemas se corrigen pronto." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:180 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -7691,7 +7718,7 @@ msgstr "" "distribución, por lo que la notificación de %s se mandará a la dirección " "administrativa de su dirección, %s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -7700,7 +7727,7 @@ msgstr "" " confirmación, para prevenir que otras personas le\n" " suscriban sin que usted lo sepa." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:193 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -7712,11 +7739,11 @@ msgstr "" " notificará de la decisión del administrador\n" " via correo electrónico." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 Mailman/HTMLFormatter.py:203 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "also " msgstr "también " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -7732,7 +7759,7 @@ msgstr "" " de la lista para que la apruebe. Se le notificará de la\n" " decisión del administrador por correo electrónico." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:203 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -7741,7 +7768,7 @@ msgstr "" " suscriptores de la lista no están disponibles a los que\n" " no estén suscritos." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:210 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -7750,7 +7777,7 @@ msgstr "" " los suscriptores de la lista solo están disponibles\n" " para el administrador de la lista." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:213 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -7758,7 +7785,7 @@ msgstr "" "Esta lista %(also)s es pública, lo que significa que\n" " los suscriptores de la lista están disponibles para cualquiera" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:216 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -7767,7 +7794,7 @@ msgstr "" " electrónico de manera que no sean fácilmente\n" " reconocibles por los spammers)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:221 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:217 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -7781,11 +7808,11 @@ msgstr "" " se mandarán a la parte de usuario de su dirección\n" " más '%(sfx)s'.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:250 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr " " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:255 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:251 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -7799,11 +7826,11 @@ msgstr "" "suscrito:\n" " <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Anular su suscripción o editar sus preferencias" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -7811,7 +7838,7 @@ msgstr "" "<p>... <b><i>o</i></b> seleccionese de entre los\n" " suscriptores (vea arriba)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" @@ -7819,7 +7846,7 @@ msgstr "" "Si dejas el campo en blanco, se te preguntará tu\n" " dirección de correo electrónico" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -7827,7 +7854,7 @@ msgstr "" "(<i>%(which)s solo está disponible para\n" " los suscriptores de la lista.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:280 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -7835,58 +7862,58 @@ msgstr "" "(<i>%(which)s solo está disponible para\n" " los adminitradores de la lista.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 msgid "Click here for the list of " msgstr " Dele con el ratón aquí para ver la lista de subcriptores de " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 msgid " subscribers: " msgstr ": " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Visitar la lista de suscriptores" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "members" msgstr "suscriptores de la lista" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 msgid "Address:" msgstr "Dirección de correo-e " # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:301 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "Admin address:" msgstr "Dirección de correo-e " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "The subscribers list" msgstr "La lista de suscriptores" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Introduzca su " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:308 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " y la clave para visitar la lista de suscriptores<p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid "Password: " msgstr " Clave: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:317 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Visitar la lista de suscriptores" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:351 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:347 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" "Cada més, se le enviará su clave por correo electrónico para recordarsela." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:397 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:393 msgid "The current archive" msgstr "El archivo actual" @@ -8075,7 +8102,7 @@ msgstr "" msgid "Content filtered message notification" msgstr "Notificación de mensaje filtrado por contenido" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" "automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " @@ -8087,11 +8114,11 @@ msgstr "" "Si piensa que sus mensajes están siendo rechazados por error,\n" " contacte con el propietaro de la lista en %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:169 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Notificación de descarte automático" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:172 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "El siguiente mensaje ha sido rechazado automáticamente." @@ -8370,7 +8397,7 @@ msgstr "" "Hace falta su confirmación para abandonar la lista de distribución %" "(listname)s." -#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1295 +#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1305 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" @@ -8379,7 +8406,7 @@ msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "las suscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador" -#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificación de suscripción a %(realname)s" @@ -8391,13 +8418,13 @@ msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador" msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Notificación de desuscripción a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1204 +#: Mailman/MailList.py:1214 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "La suscripción a %(name)s requiere aprobación por\n" "parte del administrador" -#: Mailman/MailList.py:1467 +#: Mailman/MailList.py:1477 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Última notificación de autorespuesta de hoy" @@ -8674,43 +8701,43 @@ msgstr "" msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Ya está suscrito: %(member)s" -#: bin/add_members:140 +#: bin/add_members:143 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida: línea en blanco" -#: bin/add_members:142 +#: bin/add_members:145 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida: %(member)s" -#: bin/add_members:144 +#: bin/add_members:147 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos): %(member)s" -#: bin/add_members:146 +#: bin/add_members:149 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "suscrito: %(member)s" -#: bin/add_members:191 +#: bin/add_members:194 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argumento incorrecto a -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:198 +#: bin/add_members:201 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argumento incorrecto a -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:204 +#: bin/add_members:207 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "No puedo leer a los suscriptores regulares y a los no regulares desde la " "entrada estándar." -#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/export.py:272 -#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232 +#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:272 +#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232 #: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" -#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 +#: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "No hace falta hacer nada." @@ -8811,7 +8838,7 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "Hace falta un nombre de lista" -#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 +#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:256 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -8861,7 +8888,7 @@ msgstr "" "\n" "Necesitará ejecutar `bin/check_perms -f' después de ejecutar este guión.\n" -#: bin/change_pw:19 +#: bin/change_pw:20 msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" @@ -8972,23 +8999,23 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Imprimir este mensaje y salir.\n" -#: bin/change_pw:144 +#: bin/change_pw:145 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" -#: bin/change_pw:148 +#: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "No se permiten claves vacias" -#: bin/change_pw:180 +#: bin/change_pw:181 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Clave nueva de %(listname)s: %(notifypassword)s" -#: bin/change_pw:189 +#: bin/change_pw:190 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Su clave nueva de la lista %(listname)s" -#: bin/change_pw:190 +#: bin/change_pw:191 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9460,23 +9487,23 @@ msgstr "(sin cambios)" msgid " address not found:" msgstr " la dirección no se ha encontrado:" -#: bin/clone_member:139 +#: bin/clone_member:145 msgid " clone address added:" msgstr " dirección clonada añadida:" -#: bin/clone_member:142 +#: bin/clone_member:148 msgid " clone address is already a member:" msgstr " la dirección a clonar ya está suscrita." -#: bin/clone_member:145 +#: bin/clone_member:151 msgid " original address removed:" msgstr " la dirección original se ha borrado:" -#: bin/clone_member:196 +#: bin/clone_member:202 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "No es una dirección válida: %(toaddr)s" -#: bin/clone_member:209 +#: bin/clone_member:215 msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10045,7 +10072,7 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Imprime este mensaje y termina.\n" -#: bin/inject:19 +#: bin/inject:20 msgid "" "Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" "\n" @@ -10094,15 +10121,15 @@ msgstr "" "fichero es el nombre del fichero con texto plano a inyectar.\n" "Si no se pone, se usa la entrada estándar.\n" -#: bin/inject:83 +#: bin/inject:84 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "El directorio que representa la cola es incorrecto: %(qdir)s" -#: bin/inject:88 +#: bin/inject:89 msgid "A list name is required" msgstr "Hace falta un nombre de lista" -#: bin/list_admins:19 +#: bin/list_admins:20 msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10150,7 +10177,7 @@ msgstr "" "pueden\n" "indicar más de una lista en la línea de ordenes.\n" -#: bin/list_admins:96 +#: bin/list_admins:97 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \tPropietario: %(owners)s" @@ -10341,7 +10368,7 @@ msgstr "Error en opción --digest: %(kind)s" msgid "Could not open file for writing:" msgstr "No he podido abrir el fichero en modo escritura." -#: bin/list_owners:19 +#: bin/list_owners:20 msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -11035,7 +11062,7 @@ msgstr "Clave inicial de %(listname)s: " msgid "The list password cannot be empty" msgstr "La clave de la lista no puede estar vacia" -#: bin/newlist:225 +#: bin/newlist:229 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" "Presione el retorno de carro para notificar al propietario de la lista %" @@ -11683,11 +11710,11 @@ msgstr "Primero tienes que corregir la dirección inválida precedente." msgid "Added : %(s)s" msgstr "Añadida: %(s)s" -#: bin/sync_members:278 +#: bin/sync_members:280 msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Borrado: %(s)s" -#: bin/transcheck:18 +#: bin/transcheck:19 msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -11715,28 +11742,28 @@ msgstr "" "Donde <idioma> es el código del pais (ej. 'it' para italia) y -q es para\n" "pedir un pequeño sumario.\n" -#: bin/transcheck:57 +#: bin/transcheck:58 msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "Compara una traducción con la cadena original" -#: bin/transcheck:67 +#: bin/transcheck:68 msgid "scan a string from the original file" msgstr "busca una cadena del fichero original" -#: bin/transcheck:77 +#: bin/transcheck:78 msgid "scan a translated string" msgstr "busca una cadena traducida" -#: bin/transcheck:90 +#: bin/transcheck:91 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" "comprobando diferencias entre lo que se ha descargado y lo que se va a subir" -#: bin/transcheck:123 +#: bin/transcheck:124 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "Recorre un fichero .po extrayendo msgids y msgstrs" -#: bin/transcheck:142 +#: bin/transcheck:143 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -11754,7 +11781,7 @@ msgstr "" " 4 fin\n" " " -#: bin/transcheck:279 +#: bin/transcheck:280 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" @@ -11763,7 +11790,7 @@ msgstr "" " también busca etiquetas <MM-*> si el código\n" " html es distint0 de cero" -#: bin/transcheck:326 +#: bin/transcheck:327 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "recorre el fichero po comparando msgids con msgstrs" @@ -12543,7 +12570,7 @@ msgstr "" "Asunto: %(subject)s\n" "Motivo: %(reason)s" -#: cron/disabled:19 +#: cron/disabled:20 msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -12643,7 +12670,7 @@ msgstr "" " Procesar las listas dadas, en caso contrario se procesan todas las " "listas.\n" -#: cron/disabled:144 +#: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" "[inhabilitado debido a una limpieza periodica, no existe ningún mensaje " |