aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/de
diff options
context:
space:
mode:
authorpheinlein <>2004-07-14 15:41:35 +0000
committerpheinlein <>2004-07-14 15:41:35 +0000
commitfdb7ef2531927ca5b8cae8a6995b5b7166a18cbe (patch)
tree15ba73f1c9105edcf8ea90da1ce839d6839be7b9 /messages/de
parent67615d7dbbe41a8073084bf9c727f1da83f079db (diff)
downloadmailman2-fdb7ef2531927ca5b8cae8a6995b5b7166a18cbe.tar.gz
mailman2-fdb7ef2531927ca5b8cae8a6995b5b7166a18cbe.tar.xz
mailman2-fdb7ef2531927ca5b8cae8a6995b5b7166a18cbe.zip
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'messages/de')
-rw-r--r--messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po1341
1 files changed, 8 insertions, 1333 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
index 8d4bb1ff..562ed30a 100644
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -11,13 +11,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-04 19:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-14 17:41+0200\n"
"Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>\n"
-"Language-Team: deutsch\n"
+"Language-Team: Deutsch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
@@ -2844,14 +2844,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Wenn Sie bereits in dieser Mailingliste eingetragen sind, können Sie hier "
"Ihre persönlichen Einstellungen und auch die hier eingetragene e-Mailadresse ändern. "
-"Geben Sie dazu Passwort %(extra)s ein und klicken Sie auf \"Login\". \n</p>"
-"<p>Wenn Sie sich aus der <b>Mailingliste austragen</b> wollen, tragen Sie "
+"Geben Sie dazu Passwort %(extra)s ein und klicken Sie auf <em>Login</em>.\n</p>"
+"<p>Wenn Sie sich aus der <b>Mailingliste austragen</b> wollen, geben Sie bitte"
"<b>e-Mailadresse und Passwort</b> ein und klicken Sie unten auf "
"<em>Kündigung des Abos</em>.</p>"
"<p>Wenn Sie damals bei der Anmeldung zur Liste kein Passwort angegeben haben, "
"wurde ein Zufallspasswort für Sie erzeugt. Sie können es sich per e-Mail zuschicken "
"lassen, indem Sie ihre Mailadresse angeben und dann unten auf "
-"\"Passwort zumailen\" klicken.</p>"
+"<em>Passwort zumailen</em> klicken.</p>"
"<p>Falls Sie mehrere Mailadressen besitzen, achten Sie darauf, daß Sie bitte stets "
"die hier eingetragene Mailadresse angeben! Sie kriegen i.d.R. monatlich eine "
"Passworterinnerungsmail, in der die hier eingetragene Adresse und auch das "
@@ -8188,7 +8188,7 @@ msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
-"Das Ergebniss Ihres Kommandos ist unten aufgeführt.\n"
+"Das Ergebnis Ihres Kommandos ist unten aufgeführt.\n"
"Angehängt ist Ihre ursprüngliche Nachricht.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
@@ -9245,7 +9245,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Konfiguriere eine Mailingliste anhand einer Textdatei.\n"
"\n"
-"Banutzung: konfig_liste [optionen] listenname\n"
+"Aufruf: config_list [optionen] listenname\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" --inputfile filename\n"
@@ -12110,1328 +12110,3 @@ msgstr ""
" Sendet den digest nur für die angegebene Liste aus. Fehlt diese\n"
" Option, werden die digests aller Listen rausgeschickt!\n"
-# Mailman/Gui/Privacy.py:27
-#~ msgid "delivery option set"
-#~ msgstr "Option 'delivery' gesetzt"
-
-# Mailman/Defaults.py:771
-#~ msgid "Traditional Chinese"
-#~ msgstr "Traditionelles Chinesisch"
-
-# Mailman/Defaults.py:775
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
-
-#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-#~ msgstr "Grosse Änderung in der Mailingliste %(listname)s@%(listhost)s"
-
-#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-#~ msgstr "Ungültiges Argument für -c/--changes-msg: %(arg)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails "
-#~ "the\n"
-#~ "list moderators if necessary.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Via Cron gesteuert sucht dieses Programm nach offenen, moderierten\n"
-#~ "Anforderungen und sendet gegebenenfalls eine Email an den Moderator der\n"
-#~ "betreffenden Listen.\n"
-
-# Mailman/Cgi/options.py:133
-#, fuzzy
-#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
-#~ msgstr "Die Email mit der Bestätigung wurde verschickt."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:574
-#~ msgid "A removal confirmation message has been sent."
-#~ msgstr "Eine Bestätigung über das Entfernen wurde gesendet."
-
-# Mailman/Handlers/Decorate.py:53
-#~ msgid "non-digest header"
-#~ msgstr "Non-Digest Kopfzeile"
-
-# Mailman/Handlers/Decorate.py:54
-#~ msgid "non-digest footer"
-#~ msgstr "Non-Digest Fusszeile"
-
-# Mailman/Cgi/create.py:170
-#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
-#~ msgstr "Falsche e-Mailadresse des Eigentümers: %(owner_mail)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic "
-#~ "set.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Typically it's invoked via cron.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verteile Nachrichtensammlungen für Listen mit zurückgehaltenen "
-#~ "Nachrichten\n"
-#~ "und gesetzter Option digest_send_periodic.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Typischerweise erfolgt der Aufruf via cron.\n"
-
-# Mailman/Gui/NonDigest.py:34
-#, fuzzy
-#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
-#~ msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung."
-
-# Mailman/MTA/Aliases.py:40
-#~ msgid ""
-#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
-#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
-#~ "\n"
-#~ "## %(listname)s mailing list\n"
-#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
-#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die "
-#~ "Datei\n"
-#~ "/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und fügen die folgenden Zeilen ein:\n"
-#~ "\n"
-#~ "## %(listname)s mailing list\n"
-#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
-#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
-# Mailman/MTA/Aliases.py:63
-#~ msgid ""
-#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
-#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die "
-#~ "Datei\n"
-#~ "/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und löschen darin die folgenden "
-#~ "Zeilen:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
-# Mailman/MTA/Qmail.py:31
-#~ msgid ""
-#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
-#~ "commands with the proper permission:\n"
-#~ "\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
-#~ "s\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
-#~ "(listname)s-admin\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
-#~ "(listname)s-request\n"
-#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-#~ "\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
-#~ "owner\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um das Anlegen Ihrer Mailingliste zu vervollständigen, führen Sie bitte "
-#~ "die\n"
-#~ "folgenden Anweisungen aus (mit den entsprechenden Berechtigungen):\n"
-#~ "\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
-#~ "s\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
-#~ "(listname)s-admin\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
-#~ "(listname)s-request\n"
-#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-#~ "\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
-#~ "owner\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:229
-# Mailman/MTA/Qmail.py:48
-#~ msgid ""
-#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
-#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um das Entfernen Ihrer Mailingliste zu komplettieren, löschen Sie bitte\n"
-#~ "alle Einträge des %(listname)s Aliases."
-
-#~ msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
-#~ msgstr "Liefert den Hostnamen, die PID und die Tempdatei zurück."
-
-#~ msgid "Post by a moderated member"
-#~ msgstr "Veröffentlichung eines moderierten Mitglieds"
-
-# Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
-#~ msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an -admin und -owner ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n"
-#~ "internationalization of C programs. Most of these tools are independent "
-#~ "of\n"
-#~ "the programming language and can be used from within Python programs. "
-#~ "Martin\n"
-#~ "von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There's one problem though; xgettext is the program that scans source "
-#~ "code\n"
-#~ "looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python "
-#~ "introduces\n"
-#~ "a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, "
-#~ "and\n"
-#~ "raw strings. xgettext understands none of this.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan "
-#~ "Python\n"
-#~ "source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] "
-#~ "generates\n"
-#~ "for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n"
-#~ "xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, "
-#~ "and\n"
-#~ "gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your "
-#~ "code.\n"
-#~ "C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most "
-#~ "internationalized C\n"
-#~ "source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be "
-#~ "written\n"
-#~ "in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n"
-#~ "\n"
-#~ " gettext(\"Translatable String\")\n"
-#~ " _(\"Translatable String\")\n"
-#~ "\n"
-#~ "Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. "
-#~ "Thus,\n"
-#~ "pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword "
-#~ "flag\n"
-#~ "below for how to augment this.\n"
-#~ "\n"
-#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
-#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU "
-#~ "xgettext\n"
-#~ "where ever possible. However some options are still missing or are not "
-#~ "fully\n"
-#~ "implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n"
-#~ "arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines "
-#~ "additional\n"
-#~ "switches.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: pygettext [options] inputfile ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " --extract-all\n"
-#~ " Extract all strings.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d name\n"
-#~ " --default-domain=name\n"
-#~ " Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -E\n"
-#~ " --escape\n"
-#~ " Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -D\n"
-#~ " --docstrings\n"
-#~ " Extract module, class, method, and function docstrings. These do "
-#~ "not\n"
-#~ " need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for "
-#~ "Python to\n"
-#~ " consider them docstrings. (See also the -X option).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -k word\n"
-#~ " --keyword=word\n"
-#~ " Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n"
-#~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
-#~ "\n"
-#~ " You can have multiple -k flags on the command line.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -K\n"
-#~ " --no-default-keywords\n"
-#~ " Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n"
-#~ " explicitly added with the -k/--keyword option are still "
-#~ "recognized.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --no-location\n"
-#~ " Do not write filename/lineno location comments.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n\n"
-#~ " --add-location\n"
-#~ " Write filename/lineno location comments indicating where each\n"
-#~ " extracted string is found in the source. These lines appear "
-#~ "before\n"
-#~ " each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--"
-#~ "style\n"
-#~ " option. This is the default.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -o filename\n"
-#~ " --output=filename\n"
-#~ " Rename the default output file from messages.pot to filename. "
-#~ "If\n"
-#~ " filename is `-' then the output is sent to standard out.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -p dir\n"
-#~ " --output-dir=dir\n"
-#~ " Output files will be placed in directory dir.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -S stylename\n"
-#~ " --style stylename\n"
-#~ " Specify which style to use for location comments. Two styles "
-#~ "are\n"
-#~ " supported:\n"
-#~ "\n"
-#~ " Solaris # File: filename, line: line-number\n"
-#~ " GNU #: filename:line\n"
-#~ "\n"
-#~ " The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -v\n"
-#~ " --verbose\n"
-#~ " Print the names of the files being processed.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -V\n"
-#~ " --version\n"
-#~ " Print the version of pygettext and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -w columns\n"
-#~ " --width=columns\n"
-#~ " Set width of output to columns.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -x filename\n"
-#~ " --exclude-file=filename\n"
-#~ " Specify a file that contains a list of strings that are not be\n"
-#~ " extracted from the input files. Each string to be excluded must\n"
-#~ " appear on a line by itself in the file.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -X filename\n"
-#~ " --no-docstrings=filename\n"
-#~ " Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
-#~ " should not have their docstrings extracted. This is only useful "
-#~ "in\n"
-#~ " conjunction with the -D option above.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If `inputfile' is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "pygettext -- Python Äquivalent zu xgettext(1)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Viele Systeme (Solaris, Linux, Gnu) stellen umfangreiche Werkzeuge zur\n"
-#~ "Internationalisierung von C-Programmen bereit. Viele dieser Tools sind\n"
-#~ "unabhängig von der Programmiersprache und können von Python-Programmen\n"
-#~ "genutzt werden. Martin von Loewis' Arbeit [1] hilft hierbei "
-#~ "beträchtlich.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ein Problem verbleibt jedoch: xgettext ist ein Programm, das Quellcode "
-#~ "nach\n"
-#~ "Zeichenketten durchsucht, aber leider nur C/C++ Code versteht. Python\n"
-#~ "hingegen nutzt einige Tricks, so etwa das doppelte oder dreifache\n"
-#~ "Einschliessen von Text in Hochkommata und das Arbeiten mit rohem Text,\n"
-#~ "womit xgettext nun überhaupt nichts anfangen kann.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Deshalb können Sie pygettext benutzen, um .pot-Dateien zu erzeugen, die\n"
-#~ "identisch mit denen von GNU xgettext[2] erzeugten sind. Dabei werden\n"
-#~ "zum Durchsuchen der Quellen Python's Standardmodule zur Token-Analyse\n"
-#~ "benutzt. Nachdem Sie die .pot-Dateien erzeugt haben, können Sie die GNU-\n"
-#~ "Standardtools zur weiteren Bearbeitung benutzen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ein Wort zum Markieren von Strings für die Übersetzung in Python: GNU\n"
-#~ "xgettext erkennt die folgenden Schlüsselwörter: gettext, dgettext,\n"
-#~ "dcgettext, and gettext_noop. Das kann zu einer Menge einzufügenem Text\n"
-#~ "in Ihrem Quellcode führen. C und C++ benutzen einen Trick: einen\n"
-#~ "Präprozessor nämlich. Der meiste internationalisierte C-Quellcode "
-#~ "beinhaltet\n"
-#~ "einen #define für gettext() auf _(), sodass die Menge an zu schreibendem\n"
-#~ "Code wesentlich geringer ist.\n"
-#~ "Folglich sind diese beiden Strings übersetzbar:\n"
-#~ "\n"
-#~ " gettext(\"Translatable String\")\n"
-#~ " _(\"Translatable String\")\n"
-#~ "\n"
-#~ "Python hat natürlich keinen Präprozessor, weshalb das nicht "
-#~ "funktionieren\n"
-#~ "würde. Deshalb sucht pygettext nur nach _(). Siehe hierzu aber die "
-#~ "Option\n"
-#~ "-k/--keyword weiter unten im Text\n"
-#~ "\n"
-#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
-#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "HINWEIS: pygettext bemüht sich, in seinem Funktionsumfang und seinen\n"
-#~ "Optionen zum GNU xgettext kompatibel zu sein. Einige Optionen fehlen "
-#~ "aber\n"
-#~ "dennoch, bzw. sind noch nicht vollständig implementiert. Des weiteren\n"
-#~ "bestehen bei xgettext Probleme bei der Benutzung von Optionsargumenten,\n"
-#~ "die pygettext dadurch umgeht, dass es einfach neue Optionen definiert.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Benutzung: pygettext [optionen] eingabedatei ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Optionen:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " --extract-all\n"
-#~ " Extrahieren aller Zeichenketten.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d name\n"
-#~ " --default-domain=name\n"
-#~ " Umbenennen der Default-Ausgabedatei von messages.pot nach name."
-#~ "pot.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -E\n"
-#~ " --escape\n"
-#~ " Ersetze Nicht-ASCII-Zeichen durch oktale Escapesequenzen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -D\n"
-#~ " --docstrings\n"
-#~ " Extrahiere Modul-, Klassen-, Methoden-, und Funktions-"
-#~ "Docstrings.\n"
-#~ " Diese müssen nicht in _() gekapselt sein; dürfen es auch nicht "
-#~ "sein,\n"
-#~ " um von Python noch als Docstrings erkannt zu werden (siehe "
-#~ "hierzu\n"
-#~ " die X-Option).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -k word\n"
-#~ " --keyword=word\n"
-#~ " Zusätzliche Schlüsselwörter, nach denen gesucht werden soll.\n"
-#~ " Der fehlwertseitige Umfang besteht aus: %(DEFAULTKEYWORDS)s.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Diese Option kann mehrfach angegeben werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -K\n"
-#~ " --no-default-keywords\n"
-#~ " Abschalten der Standard-Schlüsselwörter (siehe oben). Alle mit "
-#~ "der\n"
-#~ " Option -k/--keyword angegebenen Schlüsselwörter werden aber nach "
-#~ "wie\n"
-#~ " vor erkannt\n"
-#~ "\n"
-#~ " --no-location\n"
-#~ " Keine Kommantare zu Dateinamen/Zeilenposition hinfufügen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n\n"
-#~ " --add-location\n"
-#~ " Füge Dateinamen und Zeilenposition der Strings in den Quellcodes\n"
-#~ " hinzu. Diese Zeilen erscheinen vor jeder msgid. Der "
-#~ "Kommentarstil\n"
-#~ " wird von der -S/--style Option gesteuert. Die Option -n ist\n"
-#~ " fehlwertseitig aktiviert.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -o filename\n"
-#~ " --output=filename\n"
-#~ " Umbenennen der Default-Ausgabedatei von messages.pot nach "
-#~ "filename.\n"
-#~ " Wenn Dateiname '-' ist, wird die Ausgabe nach stdout gesendet.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -p dir\n"
-#~ " --output-dir=dir\n"
-#~ " Ausgabedateien werden ins Verzeichnis dir geschrieben.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -S stylename\n"
-#~ " --style stylename\n"
-#~ " Legt fest, welcher Stil für Positionskommentare benutzt werden "
-#~ "soll.\n"
-#~ " Zwei Stile stehen zur Auswahl:\n"
-#~ "\n"
-#~ " Solaris # Datei: Dateiname, Zeile: Zeilennummer\n"
-#~ " GNU #: Dateiname:Zeile\n"
-#~ "\n"
-#~ " Grosskleinschreibung des Stilnames spielt keine Rolle.\n"
-#~ " Fehlwertseitig wird der GNU-Stil benutzt.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -v\n"
-#~ " --verbose\n"
-#~ " Ausgabe der gerade in Verarbeitung befindlichen Dateinamen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -V\n"
-#~ " --version\n"
-#~ " Ausgabe des Versionstands von pygettext.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -w columns\n"
-#~ " --width=columns\n"
-#~ " Legt fest, wieviele Spalten die Ausgabe breit ist.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -x filename\n"
-#~ " --exclude-file=filename\n"
-#~ " Datei angeben, die eine Liste aller Strings enthält, die nicht "
-#~ "aus\n"
-#~ " den Quelldateien extrahiert werden sollen. Jede Zeichenkette, "
-#~ "die\n"
-#~ " nicht extrahiert werden soll, muss in einer Zeile alleine "
-#~ "stehen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -X filename\n"
-#~ " --no-docstrings=filename\n"
-#~ " Datei angeben, die eine Liste von Dateien enthält (eine pro "
-#~ "Zeile)\n"
-#~ " deren Docstrings nicht extrahiert werden sollen. Dies ist nur\n"
-#~ " sinnvoll in Verbindung mit der -D Option.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wenn `inputfile' '-' ist, wird von der Standardeingabe gelesen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
-#~ "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
-#~ "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "msgid \"\"\n"
-#~ "msgstr \"\"\n"
-#~ "\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n"
-#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
-#~ "\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n"
-#~ "\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n"
-#~ "\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n"
-#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
-#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
-#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
-#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# EIN AUSDRUCKSSTARKER TITEL.\n"
-#~ "# Copyright (C) JAHR ORGANISATION\n"
-#~ "# ERSTER AUTO <EMAIL@ADRESSE>, JAHR.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "msgid \"\"\n"
-#~ "msgstr \"\"\n"
-#~ "\"Projekt-Id-Version: PACKET VERSION\\n\"\n"
-#~ "\"POT-Erzeugungsdatum: %(time)s\\n\"\n"
-#~ "\"PO-Revisionsdatum: TT.MM.JAHR HH:MM+ZEITZONE\\n\"\n"
-#~ "\"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADRESSE>\\n\"\n"
-#~ "\"Übersetzungsteam: SPRACHE <LL@li.org>\\n\"\n"
-#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
-#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
-#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
-#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
-#~ msgstr "# Datei: %(filename)s, Zeile: %(lineno)d"
-
-#~ msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
-#~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)d"
-
-#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
-#~ msgstr "pygettext.py (xgettext für Python) %s"
-
-#~ msgid "--width argument must be an integer: %s"
-#~ msgstr "--width Argument muss ein Integer sein: %s"
-
-#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s"
-#~ msgstr "Nicht lesbar: --exclude-file: %s"
-
-#~ msgid "Reading standard input"
-#~ msgstr "Lese Standardeingabe"
-
-#~ msgid "Working on %s"
-#~ msgstr "Arbeite an %s"
-
-# Mailman/Cgi/confirm.py:587
-#~ msgid "a unicode string"
-#~ msgstr "eine Unicode-Zeichenkette"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:57
-#~ msgid ""
-#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
-#~ "that lists the members of the mailing list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ist diese Option eingeschaltet, wird Ihre e-Mailadresse auf der Webseite\n"
-#~ "verborgen, so dass diese nicht mehr im Mitgliederverzeichnis sichtbar ist."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:60
-#~ msgid ""
-#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
-#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking "
-#~ "a\n"
-#~ "short vacation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ist diese Option eingeschaltet, werden keine Emails mehr an Ihre Adresse\n"
-#~ "zugestellt, Ihr Abonnement bleibt aber dennoch gültig. Nützlich, wenn "
-#~ "Sie\n"
-#~ "einen kleinen Urlaub planen."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:64
-#~ msgid ""
-#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
-#~ "post messages to the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie eine separate "
-#~ "Bestätigungsemail\n"
-#~ "auf jede Nachricht, die Sie an die Liste senden."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:67
-#~ msgid ""
-#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
-#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this "
-#~ "seems a\n"
-#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if "
-#~ "you\n"
-#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages "
-#~ "in\n"
-#~ "the digest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie *keine* Kopien Ihrer "
-#~ "eigenen\n"
-#~ "Nachrichten an die Liste. Anderenfalls erhalten Sie diese. Diese Options\n"
-#~ "beeinflusst in keiner Weise die Reaktion auf Postings an Sammellisten, "
-#~ "die\n"
-#~ "in der Tat immer eine Kopie an den Einsender einer Nachricht senden."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:73
-#~ msgid ""
-#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
-#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it "
-#~ "is\n"
-#~ "posted to the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie Nachrichten in Form von\n"
-#~ "(Tages-)Zusammenfassungen. Anderenfalls erhalten Sie die Nachrichten so,\n"
-#~ "wie sie an die Mailingliste gesendet wurden."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:77
-#~ msgid ""
-#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
-#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
-#~ "read\n"
-#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
-#~ "off,\n"
-#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
-#~ "reader that supports MIME."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn dies eingeschaltet ist, erhalten Sie Nachrichtensammlungen im "
-#~ "`plain'-\n"
-#~ "Format, unter Verwendung des RFC1154-Digest-Formats. Es kann sein, dass "
-#~ "Sie\n"
-#~ "dieses Format leichter lesen können, wenn Sie ein Non-MIME-Mailprogramm\n"
-#~ "einsetzen. Wenn diese Option abgeschaltet ist, erhalten Sie Sammlungen "
-#~ "im\n"
-#~ "MIME-Format, welche mit einem entsprechenden Mailprogramm viel besser\n"
-#~ "gelesen werden können."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:208
-#~ msgid ""
-#~ "Subject line ignored:\n"
-#~ " "
-#~ msgstr "Ignoriere Befreffzeile: "
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:213
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximale Anzahl an Kommandozeilen erreicht (%(maxlines)d), ignoriere den "
-#~ "Rest..."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:229
-#~ msgid "End: "
-#~ msgstr "Ende: "
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:230
-#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
-#~ msgstr "Der Rest der Nachricht wird ignoriert:"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:235
-#~ msgid "Command? "
-#~ msgstr "Anweisung?"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:237
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Zu viele Fehler aufgetreten. Der Rest der Nachricht wird ignoriert: "
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:269
-#~ msgid ""
-#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
-#~ "this\n"
-#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be "
-#~ "forwarded to\n"
-#~ "the list administrator automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bitte leiten Sie Ihre Anfrage an den Listenadministrator dieser Liste\n"
-#~ "weiter. Sie erreichen diesen unter <%(admin)s>. Die Fehlerrückverfolgung\n"
-#~ "finden Sie im Anschluss an diese Nachricht; sie wird automatisch an den\n"
-#~ "Verwalter der Liste weitergeleitet."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:282
-#~ msgid "Unexpected Mailman error"
-#~ msgstr "Unerwarteter Fehler aufgetreten"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:283
-#~ msgid ""
-#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
-#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein unerwarteter Fehler trat auf in MailCommandHandler.ParseMailCommands"
-#~ "()\n"
-#~ "Hier nun das Ergebnis der Rückverfolgung:\n"
-#~ "\n"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:300
-#~ msgid ""
-#~ "This is an automated response.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
-#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
-#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body "
-#~ "of the\n"
-#~ "message.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, "
-#~ "please\n"
-#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist eine automatisch erzeugte Antwort.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Es gab Schwierigkeiten mit den Emailbefehlen, die Sie an Mailman unter\n"
-#~ "Verwendung seiner Verwaltungsadresse %(requestaddr)s gesendet haben.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Um Instruktionen zu den gültigen Mailman-Emailkommandos zu erhalten,\n"
-#~ "senden Sie eine Email mit dem Betreff \"help\" (oder im Nachrichtentext)\n"
-#~ "an die Adresse %(requestaddr)s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Möchten sie hingegen Kontakt zu dem menschlichen Wesen aufnehmen, das "
-#~ "diese\n"
-#~ "Mailingliste verwaltet, senden Sie Ihre Nachricht an %(requestaddr)s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hier sehen Sie eine detailierte Beschreibung des aufgetretenen Problems:\n"
-#~ "\n"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:318
-#~ msgid "Mailman results for %(realname)s"
-#~ msgstr "Mailman-Ergebnisse für %(realname)s"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:333
-#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
-#~ msgstr "Benutzung password [<altes_pw> <neues_pw>]"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:344
-#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
-#~ msgstr "Sie haben als %(user)s abonniert, Ihr Passwort lautet %(password)s"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:348
-#~ msgid "Found no password for %(sender)s"
-#~ msgstr "Kein Passwort für %(sender)s vorhanden"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430
-# Mailman/MailCommandHandler.py:581
-#~ msgid "Succeeded."
-#~ msgstr "Erfolgreich erledigt"
-
-# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886
-#, fuzzy
-#~ msgid "on (%(reason)s"
-#~ msgstr " von %(remote)s"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:374
-#~ msgid ""
-#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Option explanations:\n"
-#~ "--------------------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um eine Option zu Ändern: set <option> <on|off> <passwort>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Erklärung der Optionen:\n"
-#~ "-----------------------\n"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:391
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
-#~ "Valid options are:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzung: set <option> <on|off> <passwort>\n"
-#~ "Gültige Optionen sind:\n"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:432
-#~ msgid "You are already receiving digests."
-#~ msgstr "Sie sind bereits Empfänger von Nachrichtensammlungen."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:436
-#~ msgid "List only accepts digest members."
-#~ msgstr "Die Liste akzeptiert nur Mitglieder von Nachrichtensammlungen"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:438
-#~ msgid "List doesn't accept digest members."
-#~ msgstr "Die Liste akzeptiert keine Mitglieder von Nachrichtensammlungen"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:466
-#~ msgid "\trequests to: "
-#~ msgstr "\tAnforderungen an: "
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:469
-#~ msgid "\tdescription: "
-#~ msgstr "\tBeschreibung:"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:474
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: info\n"
-#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
-#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
-#~ "to get info for all the lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Benutzung: info\n"
-#~ "Um Informationen über eine bestimmte Liste zu erhalten, benutzen Sie "
-#~ "bitte\n"
-#~ "die `-request'-Adresse dieser Liste, oder verwenden Sie den `lists'-"
-#~ "Befehl\n"
-#~ "wenn Sie an Informationen aller Listen interessiert sind."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:482
-#~ msgid "Private list: only members may see info."
-#~ msgstr "Private Liste: Nur Mitglieder dürfen die Beschreibung einsehen."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:485
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
-#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(url)s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Für umfangreichere Informationen über die Mailingliste %(listname)s,\n"
-#~ "einschliesslich der Benutzeranweisungen und Hinweisen zum Abonnieren,\n"
-#~ "schauen sie bitte auf:\n"
-#~ " %(url)s\n"
-#~ "\n"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:495
-#~ msgid "No other details are available."
-#~ msgstr "Keine weiteren Details verfügbar."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:501
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: who\n"
-#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
-#~ "to the `-request' address for that list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzung: who\n"
-#~ "Um die Mitgliederliste einer bestimmten Liste einzusehen, senden Sie\n"
-#~ "eine entsprechende Anforderung an die `-request'-Adresse dieser Liste."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:507
-#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
-#~ msgstr "Private Liste: Niemand darf die Mitgliedsliste einsehen."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:510
-#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
-#~ msgstr "Private Liste: Nur Mitglieder dürfen die Mitgliedsliste einsehen."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:516
-#~ msgid "NO MEMBERS."
-#~ msgstr "KEINE MITGLIEDER"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:560
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
-#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
-#~ "the `-request' address for that list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzung: unsubscribe [passwort] [email-adresse]\n"
-#~ "Um eine bestimmte Liste abzubestellen, senden Sie eine entsprechende\n"
-#~ "Anforderung an die `-request'-Adresse dieser Liste."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzung: subscribe [passwort] [digest|nodigest] [addresse=<email-"
-#~ "adresse>]"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:649
-#~ msgid ""
-#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription "
-#~ "requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Mailingliste ist nicht vollständig funktionsfähig und nimmt im \n"
-#~ "Moment keine Abonnementanträge entgegen."
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712
-#~ msgid "Succeeded"
-#~ msgstr "Erfolgreich erledigt"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:675
-#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
-#~ msgstr "Benutzung: confirm <Bestätigungtext>\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Remove members from a list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --file=file\n"
-#~ " -f file\n"
-#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
-#~ " `-', read stdin.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Remove all members of the mailing list.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n"
-#~ "\n"
-#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entferne Mitglieder aus einer Mailingliste.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Benutzung:\n"
-#~ " remove_members [optionen] listenname [adresse1 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "optionen:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --file=file\n"
-#~ " -f file\n"
-#~ " Entferne Mitgliedsadressen, die in Datei stehen. Ist der\n"
-#~ " Dateiname `-', lese von stdin.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Entferne alle Mitglieder einer Mailingliste.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Ausgabe dieser Maldung und Schluss\n"
-#~ "\n"
-#~ " listenname ist der Name der Mailingliste, die benutzt werden soll.\n"
-#~ "\n"
-#~ " adresse1 ... erste und weitere Adressen, die entfernt werden sollen.\n"
-#~ "\n"
-
-# Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280
-#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
-#~ msgstr "Benutzer `%(addr)s' nicht gefunden."
-
-# Mailman/Cgi/admin.py:460
-#~ msgid ""
-#~ "<li>Find members by\n"
-#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
-#~ "html\"\n"
-#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<li>Mitgliedersuche mit Hilfe von <a href=\"http://www.python.org/doc/"
-#~ "current/lib/re-syntax.html\">Python's regulären Ausdrücken</a> "
-#~ "(<em>regexp</em>)<br>"
-
-# Mailman/Cgi/admin.py:927
-#~ msgid "Send welcome message to this batch?"
-#~ msgstr "Eine Willkommensmitteilung an diese Gruppe senden?"
-
-# Mailman/Cgi/admin.py:931 Mailman/Cgi/admin.py:942 Mailman/Cgi/admin.py:966
-# Mailman/Cgi/admin.py:976
-#~ msgid " no "
-#~ msgstr " Nein "
-
-# Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968
-# Mailman/Cgi/admin.py:979
-#~ msgid " yes "
-#~ msgstr " Ja "
-
-# Mailman/Cgi/admin.py:938
-#~ msgid "Send notifications to the list owner? "
-#~ msgstr "Notiz an den Listen-Besitzer schicken?"
-
-# Mailman/Cgi/admin.py:1242
-#~ msgid "Successfully Subscribed:"
-#~ msgstr "Erfolgreich abonniert:"
-
-# Mailman/Cgi/admin.py:1246
-#~ msgid "Error Subscribing:"
-#~ msgstr "Fehler im Abonnement:"
-
-# Mailman/Cgi/options.py:338
-#~ msgid "via the member options page"
-#~ msgstr "über die Seite mit benutzerspezifischen Einstellungen"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
-# Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default options for new members joining this list."
-#~ msgstr "%(sender)s ist kein Mitglied dieser Liste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
-#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
-#~ "pipermail.)\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand "
-#~ "Python.\n"
-#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
-#~ "time under majordomo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
-#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
-#~ "alphabetical order.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are "
-#~ "in. \n"
-#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
-#~ "\n"
-#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
-#~ "run this script, and then do the following:\n"
-#~ "\n"
-#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
-#~ "\n"
-#~ "You also need to adjust the variable: \n"
-#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "HINWEIS: Von der Benutzung wird abgeraten, da Mailman mittlerweile einen\n"
-#~ "externen Archivierer verwendet (i.d.R. Andrew Kuchling's neueste Version\n"
-#~ "von Pipermail).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dieses Programm sollte nicht von Leuten ausprobiert werden, die von "
-#~ "Python\n"
-#~ "nichts verstehen. Ich schrieb es, um Archive zu bauen, die einigen "
-#~ "wenigen\n"
-#~ "Listen unter Majordomo entstammten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Die Ausgabedatei heisst ARCHIVE.ME und landet im selben Verzeichnis wie "
-#~ "die\n"
-#~ "Digests. Führen Sie dieses Programm aus, bevor Sie die Majordomo-Listen\n"
-#~ "einspielen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Um die Ausgabedatei zu archivierenm erzeugen Sie die Liste mit Mailman,\n"
-#~ "rufen dieses Skript auf und tun das folgende:\n"
-#~ "\n"
-#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sie müssen zusätzlich noch die Variable NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
-#~ "entsprechend anpassen\n"
-
-# Mailman/Cgi/confirm.py:205
-#~ msgid "Password (confirm):"
-#~ msgstr "Passwort (bestätigen)"
-
-# Mailman/Cgi/confirm.py:292
-#~ msgid ""
-#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did "
-#~ "not\n"
-#~ " match, so your original subscription password will be "
-#~ "used\n"
-#~ " instead. Your password will have been generated by "
-#~ "Mailman if\n"
-#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n"
-#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
-#~ " acknowledgement email.<p>"
-#~ msgstr ""
-#~ " Die von Ihnen eingegebenen Passwörter zur Bestätigung "
-#~ "waren nicht gleich, daher wird das ursprüngliche Passwort benutzt. Wenn "
-#~ "Sie kein Passwort angegeben haben wird eines automatisch erzeugt. Auf "
-#~ "jeden Fall geht Ihnen das Passwort der Mitgliedschaft in einer getrennt "
-#~ "verschickten Email zu.<p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
-#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped "
-#~ "from\n"
-#~ " the message?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soll ein existierender <tt>Reply-To:</tt> Header entfernt werden, bevor "
-#~ "der listenspezifische Header eingefügt wird?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The attached message has been automatically discarded because the "
-#~ "sender's\n"
-#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
-#~ "list\n"
-#~ "of auto-discard addresses, see\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(varhelp)s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die angehängte Nachricht wurde automatische verworfen, da die e-"
-#~ "Mailadresse\n"
-#~ "des Absenders auf der 'discard_these_nonmembers'-Liste eingetragen ist. "
-#~ "Um\n"
-#~ "die Adressliste der automatisch verworfenen Mitglieder zu erhalten, "
-#~ "siehe:\n"
-#~ " %(varhelp)s\n"
-
-# Mailman/MTA/Postfix.py:223
-#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
-#~ msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von %(DBFILE)s"
-
-# Mailman/Bouncer.py:168
-#~ msgid "removed"
-#~ msgstr "entfernt"
-
-# Mailman/Bouncer.py:173
-#~ msgid "not "
-#~ msgstr " nicht "
-
-# Mailman/Bouncer.py:191
-#~ msgid "BUT: %(succeeded)s"
-#~ msgstr "ABER: %(succeeded)s"
-
-# Mailman/Bouncer.py:241
-#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s"
-#~ msgstr "%(rname)s Mitglied %(addr)s kommt zurück - %(negative)s%(did)s"
-
-# Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280
-#~ msgid "User not found."
-#~ msgstr "Benutzer nicht gefunden."
-
-# Mailman/Cgi/admin.py:816
-#~ msgid "nomail"
-#~ msgstr "Keine Mail"
-
-# Mailman/Cgi/admin.py:884
-#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
-#~ msgstr "<b>Abgestellt</b> -- Ist der Versand an dieses Mitglied gestoppt?"
-
-# Mailman/Cgi/private.py:156
-#~ msgid "No file"
-#~ msgstr "Keine Datei"
-
-# Mailman/Gui/Bounce.py:28
-#~ msgid ""
-#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n"
-#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n"
-#~ " addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verhalten des Systems bei der Verarbeitung zurückkommender Nachrichten, "
-#~ "um nicht funktionierende e-Mailadressen leichter erkennen und verarbeiten "
-#~ "zu können."
-
-# Mailman/Gui/Bounce.py:33
-#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?"
-#~ msgstr "Soll versucht werden Fehlermeldungen automatisch zu erkennen ?"
-
-# Mailman/Gui/Bounce.py:36
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n"
-#~ " before we take action"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimale Zahl von Tagen bevor wir aktiv werden, wenn eine Adresse nicht "
-#~ "völlig unerreichbar ist"
-
-# Mailman/Gui/Bounce.py:40
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n"
-#~ " bounce before we consider removing them from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimale Anzahl von Tagen seit der ersten unzustellbaren Nachricht bevor "
-#~ "wir erwägen das Abonnement zu kündigen"
-
-# Mailman/Gui/Bounce.py:44
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n"
-#~ " bounce detection finds this info useful)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximale Anzahl von Nachrichten an die Liste pro Stunde. (Ja, diese "
-#~ "Information ist nützlich für die Erkennung)"
-
-# Mailman/Gui/Bounce.py:48
-#~ msgid "Do nothing"
-#~ msgstr "Tue nichts"
-
-# Mailman/Gui/Bounce.py:49
-#~ msgid "Disable and notify me"
-#~ msgstr "Deaktivieren und mich informieren"
-
-# Mailman/Gui/Bounce.py:50
-#~ msgid "Disable and DON'T notify me"
-#~ msgstr "Deaktivieren und mich NICHT informieren"
-
-# Mailman/Gui/Bounce.py:51
-#~ msgid "Remove and notify me"
-#~ msgstr "Abo kündigen und mich informieren"
-
-# Mailman/Gui/Bounce.py:53
-#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
-#~ msgstr "Was tun, wenn kritische oder exzessive Rückläufe erkannt werden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM) [options] [ start | stop | restart ]\n"
-#~ "\n"
-#~ "options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this text and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ "\n"
-#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and "
-#~ "returns\n"
-#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n"
-#~ "\n"
-#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. "
-#~ "After\n"
-#~ " stopping, no more messages will be processed.\n"
-#~ "\n"
-#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. "
-#~ "This\n"
-#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, "
-#~ "and\n"
-#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n"
-#~ " re-opened.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Primäres Skript zum Hoch- und Runterfahren des qrunner Dämons.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [ start | stop | restart ]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Optionen:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n/--no-restart\n"
-#~ " Kein Restart der Queues, wenn das vorangegangene Beenden durch "
-#~ "einen\n"
-#~ " Fehler ausgelöst wurde. Nur zu Debuggingzwecken und in "
-#~ "Verbindung\n"
-#~ " mit der 'start'-Option.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Befehle:\n"
-#~ "\n"
-#~ " start - Starte den Masterdämon. Gibt eine Startmeldung aus und \n"
-#~ " kehrt sofort zurück, wenn der Dämon bereits läuft.\n"
-#~ "\n"
-#~ " stop - Stoppt den Masterdämon und alle seine Arbeitsprozesse.\n"
-#~ " Nach dem Stop erfolgen keine weiteren Meldungen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " restart - Restart des Masterdämons durch Senden des Signals SIGHUP.\n"
-#~ " Damit werden alle qrunner-Prozesse beendet und neu "
-#~ "gestartet.\n"
-#~ " Alle Logdateien des Masterdämons werden erneut geöffnet.\n"
-
-#~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s"
-#~ msgstr "PID nicht lesbar: %(PIDFILE)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n"
-#~ "\n"
-#~ "options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n/--no-restart\n"
-#~ " Don't restart queue runners when they exit because of an error. "
-#~ "Use\n"
-#~ " this only for debugging. Only useful if the `start' command is "
-#~ "given.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this text and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ "\n"
-#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and "
-#~ "returns\n"
-#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n"
-#~ "\n"
-#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. "
-#~ "After\n"
-#~ " stopping, no more messages will be processed.\n"
-#~ "\n"
-#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. "
-#~ "This\n"
-#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, "
-#~ "and\n"
-#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n"
-#~ " re-opened.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Primäres Skript zum Hoch- und Runterfahren des qrunner Dämons.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [ start | stop | restart ]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Optionen:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n/--no-restart\n"
-#~ " Kein Restart der Queues, wenn das vorangegangene Beenden durch "
-#~ "einen\n"
-#~ " Fehler ausgelöst wurde. Nur zu Debuggingzwecken und in "
-#~ "Verbindung\n"
-#~ " mit der 'start'-Option.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Befehle:\n"
-#~ "\n"
-#~ " start - Starte den Masterdämon. Gibt eine Startmeldung aus und \n"
-#~ " kehrt sofort zurück, wenn der Dämon bereits läuft.\n"
-#~ "\n"
-#~ " stop - Stoppt den Masterdämon und alle seine Arbeitsprozesse.\n"
-#~ " Nach dem Stop erfolgen keine weiteren Meldungen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " restart - Restart des Masterdämons durch Senden des Signals SIGHUP.\n"
-#~ " Damit werden alle qrunner-Prozesse beendet und neu "
-#~ "gestartet.\n"
-#~ " Alle Logdateien des Masterdämons werden erneut geöffnet.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Process emailed commands.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the "
-#~ "name\n"
-#~ "of the target mailing list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Errors are redirected to logs/errors.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verarbeite Emailbefehle.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wurde vom Wrapper aufgerufen; die Nachricht steht in der "
-#~ "Standardeingabe \n"
-#~ "und argv[1] enthält den Namen der Zielmailingliste\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fehlermeldungen wurden umgeleitet nach logs/errors.\n"
-
-#~ msgid "mailcmd script got no listname."
-#~ msgstr "mailcmd-Skript erhielt keinen Listennamen."
-
-# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
-# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
-# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
-# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
-# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
-#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s"
-#~ msgstr "mailcmd-Skript, Mailingliste %(listname)s nicht gefunden."
-