diff options
author | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2008-06-22 09:43:59 -0700 |
---|---|---|
committer | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2008-06-22 09:43:59 -0700 |
commit | fb1a4e5cc771a6eb6761d5780cbd0617ec6ac14e (patch) | |
tree | cb80544b5734e918f7045b6a1a4fe6ba8d7b16c6 /messages/da | |
parent | 4cbc8a3a640d39a67a24647656ac14671d3b7b88 (diff) | |
download | mailman2-fb1a4e5cc771a6eb6761d5780cbd0617ec6ac14e.tar.gz mailman2-fb1a4e5cc771a6eb6761d5780cbd0617ec6ac14e.tar.xz mailman2-fb1a4e5cc771a6eb6761d5780cbd0617ec6ac14e.zip |
Patched Danish message catalog for proper use of HTML entities per
Jonas Smedegaard (1999966).
Diffstat (limited to 'messages/da')
-rw-r--r-- | messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po | 465 |
1 files changed, 231 insertions, 234 deletions
diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po index 473c6d1d..be9ada88 100644 --- a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 msgid "size not available" -msgstr "størrelsen er ikke tilgængelig" +msgstr "størrelsen er ikke tilgængelig" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129 msgid " %(size)i bytes " @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Forrige meddelelse:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:520 msgid "Next message:" -msgstr "Næste meddelelse:" +msgstr "Næste meddelelse:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728 msgid "thread" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "September" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "First" -msgstr "Første" +msgstr "Første" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "Fourth" @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Opretter katalog for arkivet" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:299 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "Indlæser arkivets tilstand fra en pickle" +msgstr "Indlæser arkivets tilstand fra en pickle" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:326 msgid "Pickling archive state into " @@ -262,7 +262,7 @@ msgid "" " unusable." msgstr "" "Du har hverken valgt normal-modus eller sammendrag-modus.\n" -"Hvis du ikke vælger mindst én af dem, vil maillisten være ubrugelig!" +"Hvis du ikke vælger mindst én af dem, vil maillisten være ubrugelig!" #: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195 #: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:204 @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Log ud" #: Mailman/Cgi/admin.py:475 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "Øjeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen er aktiveret" +msgstr "Øjeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen er aktiveret" #: Mailman/Cgi/admin.py:486 msgid "" @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Medlemsliste" #: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "(help)" -msgstr "(hjælp)" +msgstr "(hjælp)" #: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "Find member %(link)s:" @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "modereret" #: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "nomail<br>[reason]" -msgstr "stop e-mail<br>[årsag]" +msgstr "stop e-mail<br>[årsag]" #: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "ack" @@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "ikke-mine" #: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "nodupes" -msgstr "undgå dubletter" +msgstr "undgå dubletter" #: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "digest" @@ -737,14 +737,14 @@ msgid "" msgstr "" "<b>stop email</b> -- Stop levering af e-mail til medlemmet? Hvis ja, skal " "en\n" -"årsag angives med et bogstav:\n" +"Årsag angives med et bogstav:\n" "<ul>\n" " <li><b>M</b> -- Medlemmet har selv sat dette via sin personlige " "medlemsside.\n" " <li><b>A</b> -- Sat af listeadministrator\n" " <li><b>R</b> -- Sat af Mailman begrundet i for mange returmails fra " "medlemmets email-adresse\n" -" <li><b>?</b> -- Ukendt årsag. Dette er tilfældet hvis e-mail blev stoppet " +" <li><b>?</b> -- Ukendt årsag. Dette er tilfældet hvis e-mail blev stoppet " "til medlemmet i en tidligere version af Mailman.\n" "</ul>" @@ -769,7 +769,7 @@ msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"<b>undgå dubletter</b> -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke " +"<b>undgå dubletter</b> -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke " "modtage e-mail som har medlemmets e-mail adresse som modtager." #: Mailman/Cgi/admin.py:1085 @@ -885,7 +885,7 @@ msgstr "Ja" #: Mailman/Cgi/admin.py:1154 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Send meddelelse til listens ejer når nye medlemmer tilmelder sig?" +msgstr "Send meddelelse til listens ejer når nye medlemmer tilmelder sig?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1162 Mailman/Cgi/admin.py:1203 msgid "Enter one address per line below..." @@ -907,7 +907,7 @@ msgid "" msgstr "" "I tekstboksen nedenfor kan du angive en ekstra tekst som skal tilfø" "jes i toppen af invititationen\n" -"eller tilmeldingsbekræftelsen. Husk at have mindst én tom linie " +"eller tilmeldingsbekræftelsen. Husk at have mindst én tom linie " "nederst..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1187 @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Ikke Tilmeldt" #: Mailman/Cgi/admin.py:1440 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "Ændring af medlem, som er afmeldt er ikke udført: %(user)s" +msgstr "&Aelig;ndring af medlem, som er afmeldt er ikke udført: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1480 msgid "Successfully Removed:" @@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr "Fejl i Mailmans administrative database" #: Mailman/Cgi/admindb.py:268 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "Liste over alle tilgængelige maillister." +msgstr "Liste over alle tilgængelige maillister." #: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" @@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "Udeluk <b>%(esender)s</b> fra at tilmelde sig denne email-liste" msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " -msgstr "Klik på meddelelsens nummer for at se den, eller " +msgstr "Klik på meddelelsens nummer for at se den, eller " #: Mailman/Cgi/admindb.py:473 msgid "view all messages from %(esender)s" @@ -1214,12 +1214,12 @@ msgstr " bytes" #: Mailman/Cgi/admindb.py:498 msgid "Size:" -msgstr "Størrelse:" +msgstr "Størrelse:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320 msgid "not available" -msgstr "ikke tilgængelig" +msgstr "ikke tilgængelig" #: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630 msgid "Reason:" @@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "" "Derefter bliver din personlige medlemsside vist. Der du kan foretage " "yderligere ændringer for dit medlemskab.\n" "\n" -"<p>Bemærk: du vil få tilsendt en adgangskode så snart du har " +"<p>Bemærk: du vil få tilsendt en adgangskode så snart du har " "bekræftet din tilmelding. Du kan skifte adgangskode på din " "personlige medlemsside.\n" "\n" @@ -1434,9 +1434,9 @@ msgstr "" "eller afvise den.\n" "Du vil få besked så snart afgørelsen er truffet.\n" "\n" -"<p>Bemærk: du vil få tilsendt en adgangskode så snart du har " +"<p>Bemærk: du vil få tilsendt en adgangskode så snart du har " "bekræftet din tilmelding. Du kan skifte adgangskode ved at gå " -"ind på din personlige medlemsside.\n" +"ind på din personlige medlemsside.\n" "\n" "<p>Eller klik på <em>Annuller min anmodning</em> for at trække " "din anmodning tilbage." @@ -1515,8 +1515,8 @@ msgid "" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Du er i øjeblikket udelukket fra medlemskab af denne mailliste.\n" -"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %(owneraddr)s." +"Du er i øjeblikket udelukket fra medlemskab af denne mailliste.\n" +"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:380 msgid "" @@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "" "Denne e-mail indeholder også en del nyttig information,\n" "blandt andet din adgangskode for adgang til maillisten.\n" "Den vil du få brug for hvis du f.eks. senere vil afmelde dig listen.\n" -"<p>Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">fortsætte til login på din\n" +"<p>Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">fortsætte til login på din\n" "personlige medlemsside</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:412 @@ -1634,20 +1634,19 @@ msgid "" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "%(newaddr)s er udelukket fra maillisten %(realname)s.\n" -"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %(owneraddr)s." +"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:534 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" -"Ugyldig identifikator for bekræftelse af afmelding.\n" -"Det er muligt at du prøver at bekræfte afmelding af en e-mail-" -"adresse som allerede\n" -"er fjernet fra listen." +"%(newaddr)s er allerede medlem af\n" +" maillisten %(realname)s. Måske forsøger du at\n" +" bekræfte en forespørgsel for en adresse som allerede\n" +" er blevet tilmeldt." #: Mailman/Cgi/confirm.py:541 msgid "Change of address request confirmed" @@ -1668,7 +1667,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:557 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "Bekræft &aeling;ndring af adresse" +msgstr "Bekræft &aeling;ndring af adresse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "globally" @@ -2110,7 +2109,7 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -"Skal nye medlemmer sættes i karantæne før de kan sende e-mail " +"Skal nye medlemmer sættes i karantæne før de kan sende e-mail " "til listen?\n" "Svarer du <em>Ja</em> bliver e-mail fra nye medlemmer holdt tilbage for " "godkendelse af listemoderator." @@ -2209,11 +2208,11 @@ msgid "" "must have shell access to your Mailman server.\n" " " msgstr "" -"Siden du gemte indeholder mistænkelig HTML der\n" -"potentielt kan gøre dine brugere sårbare overfor cross-site scripting " -"angreb. Denne ændring\n" -"er derfor blevet afvist. Hvis du fortsat ønsker og gennemføre disse " -"ændringer, så kræver\n" +"Siden du gemte indeholder mistænkelig HTML der\n" +"potentielt kan gøre dine brugere sårbare overfor cross-site scripting " +"angreb. Denne ændring\n" +"er derfor blevet afvist. Hvis du fortsat ønsker at gennemføre disse " +"ændringer, så kræver\n" "det at du har shell adgang til Mailman serveren.\n" " " @@ -2344,12 +2343,12 @@ msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" -"Liste administratoren må ikke se denne brugers andre listemedlemskaber." +"Liste administratoren må ikke se denne brugers andre listemedlemskaber." #: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324 #: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668 msgid "Note: " -msgstr "Bemærk: " +msgstr "Bemærk: " #: Mailman/Cgi/options.py:286 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" @@ -2369,8 +2368,8 @@ msgid "" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Liste administratoren må ikke ændre navne eller adresse for denne brugers " -"andre medlemskaber. Medlemskabet på denne liste er dog blevet ændret." +"Liste administratoren må ikke ændre navne eller adresse for denne brugers " +"andre medlemskaber. Medlemskabet på denne liste er dog blevet ændret." #: Mailman/Cgi/options.py:344 msgid "Addresses did not match!" @@ -2389,8 +2388,8 @@ msgid "" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" "Den nye adressen %(newaddr)s er allerede tilmeldt maillisten %(listname)s,\n" -"men du har også bedt om ændring på alle lister. Efter din godkendelse vil\n" -"alle andre e-maillister som indeholder %(safeuser)s blive ændret. " +"men du har også bedt om ændring på alle lister. Efter din godkendelse vil\n" +"alle andre e-maillister som indeholder %(safeuser)s blive ændret. " #: Mailman/Cgi/options.py:370 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" @@ -2423,7 +2422,7 @@ msgid "" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "%(newaddr)s er udelukket fra denne mailliste.\n" -"Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer på %" +"Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer på %" "(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:417 @@ -2431,12 +2430,11 @@ msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Navnet er ændret. " #: Mailman/Cgi/options.py:427 -#, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" -"Liste administratoren må ikke se denne brugers andre listemedlemskaber." +"Liste administratoren må ikke ændre adgangskode for en bruger." #: Mailman/Cgi/options.py:436 msgid "Passwords may not be blank" @@ -2452,9 +2450,9 @@ msgid "" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Listeadministratoren må ikke ændre adgangskoden på denne brugers andre " +"Listeadministratoren må ikke ændre adgangskoden for denne brugers andre " "medlemskaber.\n" -"Adgangskoden på denne liste er dog blevet ændret." +"Adgangskoden på denne liste er dog blevet ændret." #: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 @@ -2509,8 +2507,8 @@ msgid "" " options for this mailing list subscription has been\n" " changed." msgstr "" -"Liste administratoren må ikke ændre indstillinger for denne brugers andre " -"medlemskaber. Indstillingerne for denne liste er dog blevet ændret." +"Liste administratoren må ikke ændre indstillinger for denne brugers andre " +"medlemskaber. Indstillingerne for denne liste er dog blevet ændret." #: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "" @@ -2542,7 +2540,7 @@ msgstr "Dine valg af indstillinger er nu gennemført.." #: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "You may get one last digest." -msgstr "Du vil måske modtage en sidste samle-email." +msgstr "Du vil måske modtage en sidste samle-email." #: Mailman/Cgi/options.py:758 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" @@ -2570,7 +2568,7 @@ msgstr "Log ud" #: Mailman/Cgi/options.py:777 msgid "Submit My Changes" -msgstr "Gem Ændringer" +msgstr "Gem ændringer" #: Mailman/Cgi/options.py:789 msgid "days" @@ -2586,7 +2584,7 @@ msgstr "%(days)d %(units)s" #: Mailman/Cgi/options.py:798 msgid "Change My Address and Name" -msgstr "Ændre Min Adresse og Mit Navn" +msgstr "&Aelig;ndre Min Adresse og Mit Navn" #: Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "<em>No topics defined</em>" @@ -2635,7 +2633,7 @@ msgstr "" "Hvis du har glemt din adgangskode, kan du bede om at få den tilsendt i " "en e-mail ved at klikke på <em>Send Adgangskode</em>-knappen nederst " "på siden.\n" -"<p>Klik på <em>Afmeld mig</em> knappen, hvis du blot ønsker at " +"<p>Klik på <em>Afmeld mig</em> knappen, hvis du blot ønsker at " "afmelde dig listen. \n" "Du vil derefter modtage en e-mail som beder dig bekræfte afmeldingen.\n" "\n" @@ -2753,7 +2751,7 @@ msgid "" " for details." msgstr "" "Der opstod problemer under sletning af maillisten <b>%(listname)s</b>.\n" -"Kontakt systemadministrator på %(sitelist)s for flere detaljer." +"Kontakt systemadministrator på %(sitelist)s for flere detaljer." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" @@ -2872,7 +2870,7 @@ msgid "" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" "Den e-mailadresse du angav er udelukket fra denne mailliste.\n" -"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %(listowner)s." +"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" @@ -2942,25 +2940,25 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Din e-mailadresse blev forsøgt tilmeldt maillisten %(listaddr)s.\n" +"Din e-mailadresse blev forsøgt tilmeldt maillisten %(listaddr)s.\n" "Du er allerede medlem af denne liste.\n" "\n" -"Bemærk: listen over medlemmer er ikke tilgængelig for alle, så det er " +"Bemærk: listen over medlemmer er ikke tilgængelig for alle, så det er " "muligt\n" -"at en udenforstående forsøgte at finde ud af, hvem der er medlem af listen.\n" -"Det ville være et brud på tavshedspligten hvis vi tillod udenforstående at\n" -"prøve sig frem på denne måde, derfor har vi kun givet en neutral meddelelse " +"at en udenforstående forsøgte at finde ud af, hvem der er medlem af listen.\n" +"Det ville være et brud på tavshedspligten hvis vi tillod udenforstående at\n" +"prøve sig frem på denne måde, derfor har vi kun givet en neutral meddelelse " "til den\n" -"person der forsøgte sig.\n" +"person der forsøgte sig.\n" "\n" -"Hvis du selv forsøgte at tilmelde dig, men glemte at du allerede var " +"Hvis du selv forsøgte at tilmelde dig, men glemte at du allerede var " "tilmeldt, kan du\n" "bare slette mailen og glemme alt om den. Hvis du har mistanke\n" -"om at nogen prøver at finde ud af om du er medlem af listen eller ikke, " +"om at nogen prøver at finde ud af om du er medlem af listen eller ikke, " "eller\n" -"du føler dig usikker på beskyttelsen af oplysninger om dig, send da gerne " +"du føler dig usikker på beskyttelsen af oplysninger om dig, send da gerne " "en\n" -"mail til listeadministratoren på adressen %(listowner)s.\n" +"mail til listeadministratoren på adressen %(listowner)s.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." @@ -3001,17 +2999,17 @@ msgid "" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." msgstr "" -"Ugyldig identifikator for bekræftelse.\n" -"Bemærk at en identifikators gyldighed udløber ca. %(days)s dage " +"Ugyldig identifikator for bekræftelse.\n" +"Bemærk at en identifikators gyldighed udløber ca. %(days)s dage " "efter\n" "at du har modtaget e-mailen med adressen. Hvis dette er sket kan du " -"prøve\n" +"prøve\n" "at sende den oprindelige anmodning eller meddelelse igen." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" -"Din anmodning skal bekræftes, og er videresendt til listemoderatoren " +"Din anmodning skal bekræftes, og er videresendt til listemoderatoren " "for godkendelse." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 @@ -3019,8 +3017,8 @@ msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Du er ikke medlem af listen. Måske har du allerede afmeldt dig, eller " -"har du ændret din e-mailadresse?" +"Du er ikke medlem af listen. Måske har du allerede afmeldt dig, eller " +"har du ændret din e-mailadresse?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 msgid "" @@ -3049,7 +3047,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87 msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "Bekræftelse modtaget" +msgstr "Bekræftelse modtaget" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" @@ -3492,7 +3490,7 @@ msgstr "e-mail levering aktiveret" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 msgid "delivery disabled by user" -msgstr "e-mail levering sl&aet;et fra efter eget ønske" +msgstr "e-mail levering slået fra efter eget ønske" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" @@ -3593,7 +3591,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Denne liste understøtter kun sammendrag-modus!" +msgstr "Denne liste understøtter kun sammendrag-modus!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142 msgid "" @@ -3770,13 +3768,12 @@ msgid "French" msgstr "Fransk" #: Mailman/Defaults.py:1378 -#, fuzzy msgid "Galician" -msgstr "Italiensk" +msgstr "Galisisk" #: Mailman/Defaults.py:1379 msgid "Hebrew" -msgstr "Hebræisk" +msgstr "Hebræisk" #: Mailman/Defaults.py:1380 msgid "Croatian" @@ -3828,7 +3825,7 @@ msgstr "Portugisisk (Brasilien)" #: Mailman/Defaults.py:1392 msgid "Romanian" -msgstr "Rumænsk" +msgstr "Rumænsk" #: Mailman/Defaults.py:1393 msgid "Russian" @@ -4009,8 +4006,8 @@ msgid "" msgstr "" "Indstillinger for automatiske svar.<p>\n" "\n" -"I tekstboksene nedenfor kan du bruge følgende variabler:\n" -"(skriv: %%(<variabelnavn>)s ) for at indsætte ønsket information:\n" +"I tekstboksene nedenfor kan du bruge følgende variabler:\n" +"(skriv: %%(<variabelnavn>)s ) for at indsætte ønsket information:\n" "<p><ul>\n" " <li><b>listname</b> - <em>navnet på listen</em>\n" " <li><b>listurl</b> - <em>URL til listens webside</em>\n" @@ -4203,7 +4200,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Følsomhed" +msgstr "Følsomhed" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" @@ -4217,9 +4214,9 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" -"Ved at sætte denne værdi til <em>Nej</em>, slår du al automatisk tolkning af " +"Ved at sætte denne værdi til <em>Nej</em>, slår du al automatisk tolkning af " "returmeddelelser for denne liste fra.\n" -"Bemærk at hvis meddelelser afvises vil listeadministratoren ikke blive " +"Bemærk at hvis meddelelser afvises vil listeadministratoren ikke blive " "forstyrret med dem." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 @@ -4287,9 +4284,9 @@ msgid "" msgstr "" "Hvor mange <em>Levering til dig er stoppet</em> advarsler der skal sendes " "til et medlem før medlemmet frameldes listen.\n" -"Sæt denne værdi til 0 for at fjerne et medlem fra listen straks, hvis " +"Sæt denne værdi til 0 for at fjerne et medlem fra listen straks, hvis " "der kommer returmails fra medlemmets e-mailadresse.\n" -"Dette tal skal være et heltal." +"Dette tal skal være et heltal." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 msgid "" @@ -4298,7 +4295,7 @@ msgid "" msgstr "" "Antal dage imellem hver gang en <em>Levering til dig er stoppet</em> " "advarsel skal sendes ud.\n" -"Dette tal skal være et heltal." +"Dette tal skal være et heltal." #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:265 msgid "Notifications" @@ -4312,7 +4309,7 @@ msgid "" " is recommended." msgstr "" "Skal Mailman sende dig, ejeren af listen, returmails der ikke blev genkendt " -"af den automatiske returhåndtering? <em>Ja</em> anbefales." +"af den automatiske returhåndtering? <em>Ja</em> anbefales." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" @@ -4356,7 +4353,7 @@ msgstr "" "Så vil alle returmails afvises automatisk uden videre behandling.\n" "<p><b>Bemærk:</b> Denne indstilling vil også indvirke på " "al e-mail der sendes til listens -admin adresse.\n" -"Den adresse er forældet og udgået, men måske vil nogen alligevel " +"Den adresse er forældet og udgået, men måske vil nogen alligevel " "fortsat sende e-mail til den.\n" "Hvis nogen gør det, og du har sat denne indstilling til <em>Nej</em>, " "vil disse mails også blive afvist.\n" @@ -4369,8 +4366,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" -"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked når returmails forårsager " -"at et medlem ophører med at modtage e-mail?" +"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked når returmails forårsager " +"at et medlem ophører med at modtage e-mail?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -4380,11 +4377,11 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Ved at sætte denne til <em>Nej</em>, fravælges beskeden der normalt sendes " +"Ved at sætte denne til <em>Nej</em>, fravælges beskeden der normalt sendes " "til ejer(e) af listen,\n" -"når levering af e-mail til et medlem stoppes på grund af for mange " +"når levering af e-mail til et medlem stoppes på grund af for mange " "returmails.\n" -"Der vil til gengæld altid blive forsøgt afsendt en e-mail med besked til " +"Der vil til gengæld altid blive forsøgt afsendt en e-mail med besked til " "medlemmet." #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 @@ -4392,7 +4389,7 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked når returmeddelelser fører " +"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked n/aring;r returmeddelelser fører " "til at et medlem frameldes listen?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 @@ -4403,10 +4400,10 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Ved at sætte denne til <em>Nej</em>, fravælges beskeden der normalt sendes " +"Ved at sætte denne til <em>Nej</em>, fravælges beskeden der normalt sendes " "til ejer(e) af listen,\n" -"når et medlem frameldes listen på grund af for mange returmails.\n" -"Der vil til gengæld altid blive forsøgt afsendt en e-mail med besked til " +"når et medlem frameldes listen på grund af for mange returmails.\n" +"Der vil til gengæld altid blive forsøgt afsendt en e-mail med besked til " "medlemmet." #: Mailman/Gui/Bounce.py:185 @@ -4470,9 +4467,9 @@ msgid "" msgstr "" "Regler for indhold i e-mail sendt til listen.\n" "\n" -"<p>Filtrering af indhold fungerer således: når listen modtager en e-mail og " +"<p>Filtrering af indhold fungerer således: når listen modtager en e-mail og " "du\n" -"har beskyttelse med filtrering af indhold aktiveret, sammenlignes først " +"har beskyttelse med filtrering af indhold aktiveret, sammenlignes først " "eventuelle\n" "vedhæftninger med <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" "\">MIME filtrene</a>.\n" @@ -4490,16 +4487,16 @@ msgstr "" "fjernet. Hvis selve meddelelsen er helt tom efter denne filtrering, vil\n" "meddelelsen blive afvist. Derefter vil enhver <tt>multipart/alternative</" "tt>\n" -"vedhæftning blive erstattet af den første alternative som ikke er tom. " +"vedhæftning blive erstattet af den første alternative som ikke er tom. " "Det sker dog kun hvis <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives" "\"\n" -">sammenfold alternativer</a> er slået til.\n" +">sammenfold alternativer</a> er slået til.\n" "\n" -"<p>Til sidst vil alle <tt>text/html</tt> vedhæftninger som måtte " +"<p>Til sidst vil alle <tt>text/html</tt> vedhæftninger som måtte " "være tilbage i\n" "meddelelsen blive konverteret til <tt>text/plain</tt> hvis\n" "<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">konverter til\n" -"ren tekst</a> er sat til og serveren er konfigureret til at tillade sådanne\n" +"ren tekst</a> er sat til og serveren er konfigureret til at tillade sådanne\n" "konverteringer." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 @@ -4531,15 +4528,15 @@ msgid "" msgstr "" "Brug denne indstilling til at fjerne vedhæftninger der passer til MIME " "typer.\n" -"Hver linie skal her indeholde navnet på en MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" -"f.eks. <tt>image/gif</tt>. Hvis du ønsker at fjerne alle vedhæftninger " +"Hver linie skal her indeholde navnet på en MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +"f.eks. <tt>image/gif</tt>. Hvis du ønsker at fjerne alle vedhæftninger " "som har en\n" "given hoved MIME type, kan du undlade at angive subtype, f.eks. <tt>image</" "tt>.\n" "\n" "<p>Tomme linier medtages ikke.\n" "\n" -"<p>Se også <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige MIME " +"<p>Se også <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige MIME " "typer</a>\n" "for whitelist af MIME typer." @@ -4550,7 +4547,7 @@ msgid "" " test." msgstr "" "Fjern alle vedhæftninger der ikke har en gyldig MIME type.\n" -"Lad dette felt være tomt hvis alle MIME typer skal være gyldige." +"Lad dette felt være tomt hvis alle MIME typer skal være gyldige." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 msgid "" @@ -4565,12 +4562,12 @@ msgid "" " <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" -"Brug denne indstilling for at definere hvilke MIME typer der skal være " +"Brug denne indstilling for at definere hvilke MIME typer der skal være " "tilladt.\n" "Krav og format for filtrering er identisk med <a href=\"?" "VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME filtre</a>.\n" "\n" -"<p><b>Bemærk:</b> hvis du lægger noget ind her, men ikke angiver " +"<p><b>Bemærk:</b> hvis du lægger noget ind her, men ikke angiver " "<tt>multipart</tt>, vil ingen e-mail med vedhæftninger blive medtaget." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 @@ -4589,7 +4586,7 @@ msgid "" " test." msgstr "" "Fjern alle vedhæftninger der ikke har en passende\n" -"filnavn-endelse. Lad dette felt være tomt for at udelade\n" +"filnavn-endelse. Lad dette felt være tomt for at udelade\n" "dette filter." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 @@ -4598,7 +4595,7 @@ msgid "" " first part content?" msgstr "" "Skal Mailman forkorte mails med flere dele (multipart/alternative) til " -"første del?" +"første del?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -4609,13 +4606,13 @@ msgid "" msgstr "" "Skal Mailman konvertere <tt>text/html</tt> dele til ren tekst?\n" "Denne konvertering vil finde sted efter at MIME filteret har fjernet\n" -"de uønskede dele." +"de uønskede dele." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." -msgstr "Hvad skal ske der når en e-mail fanges af et af filtrene." +msgstr "Hvad skal ske der når en e-mail fanges af et af filtrene." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 msgid "" @@ -4647,30 +4644,30 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" -"Her bestemmer du hvad der skal ske, når en meddelelse filtreres fra af et " -"filter, altså\n" +"Her bestemmer du hvad der skal ske, når en meddelelse filtreres fra af et " +"filter, altså\n" "hvis vedhæftningen filtreres fra af\n" "<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME filteret</a>, " "eller en\n" "vedhæftning ikke har en af de\n" "<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige MIME typer</a>, " "eller\n" -"meddelelsen ender med at være tom efter filtrering.\n" +"meddelelsen ender med at våre tom efter filtrering.\n" "\n" -"<p>Bemærk at det du vælger her ikke vil ske hvis en meddelelse stadig\n" -"indeholder noget efter filtrering. Så vil meddelelsen altid blive sendt " +"<p>Bemærk at det du vælger her ikke vil ske hvis en meddelelse stadig\n" +"indeholder noget efter filtrering. Så vil meddelelsen altid blive sendt " "videre til\n" "listen.\n" "\n" -"<p>Når meddelelsen afvises, skrives Message-ID for den afviste meddelelse\n" -"til loggen. Når meddelelsen sendes retur eller videresendes til listens " +"<p>Når meddelelsen afvises, skrives Message-ID for den afviste meddelelse\n" +"til loggen. Når meddelelsen sendes retur eller videresendes til listens " "ejer,\n" "vil en begrundelse altid blive inkluderet i den returmail der sendes til " "afsenderen.\n" -"Når meddelelserne skal bevares, gemmes de i et specielt køkatalog på disken, " -"sådan at\n" -"serveradministrator kan se (og måske gøre noget med) dem, men bliver ellers\n" -"fjernet. Dette sidste valg er kun tilgængeligt hvis\n" +"Når meddelelserne skal bevares, gemmes de i et specielt køkatalog på disken, " +"sådan at\n" +"serveradministrator kan se (og måske gøre noget med) dem, men bliver ellers\n" +"fjernet. Dette sidste valg er kun tilgængeligt hvis\n" "serveradministrator har tilladt det." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 @@ -4683,11 +4680,11 @@ msgstr "Indstillinger for sammendrag-modus" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "Opsætning af sammendrag-modus." +msgstr "Opsætning af sammendrag-modus." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "Kan medlemmer af listen vælge sammendrag-modus?" +msgstr "Kan medlemmer af listen vælge sammendrag-modus?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" @@ -4744,7 +4741,7 @@ msgstr "Bundtekst i hver samle-email" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "Tekst der tilføjes nederst i hver samle-email, som sidste information." +msgstr "Tekst der tilføjes nederst i hver samle-email, som sidste information." #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" @@ -4774,7 +4771,7 @@ msgstr "" msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" -msgstr "Skal Mailman udsende næste samle-email nu hvis den ikke er tom?" +msgstr "Skal Mailman udsende næste samle-email nu hvis den ikke er tom?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 msgid "" @@ -4794,7 +4791,7 @@ msgstr "Det var ingen samle-email der skulle sendes." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" -msgstr "Ugyldig værdi for: %(property)s" +msgstr "Ugyldig værdi for: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" @@ -4809,9 +4806,9 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" -"Følgende ugyldige variabler blev fundet i <code>%(property)s</code>:\n" +"Følgende ugyldige variabler blev fundet i <code>%(property)s</code>:\n" "<code>%(bad)s</code>\n" -"<p>Din liste vil muligvis ikke fungere ordentligt før du retter dette." +"<p>Din liste vil muligvis ikke fungere ordentligt før du retter dette." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:213 msgid "" @@ -4821,10 +4818,10 @@ msgid "" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" -"Det ser ud til at en fejl med værdien af <code>%(property)s</code> " +"Det ser ud til at en fejl med værdien af <code>%(property)s</code> " "automatisk kunne rettes.\n" -"Den faste værdi vil blive brugt. Kontroller venligst at det var det du " -"ønskede." +"Den faste værdi vil blive brugt. Kontroller venligst at det var det du " +"ønskede." #: Mailman/Gui/General.py:36 msgid "General Options" @@ -4836,7 +4833,7 @@ msgstr "Gem medlemmets adresse" #: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "Send bekræftelse på meddelelser sendt af medlemmet" +msgstr "Send bekræftelse på meddelelser sendt af medlemmet" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Do not send a copy of a member's own post" @@ -4851,7 +4848,7 @@ msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -"Grundlæggende egenskaber for listen, herunder en beskrivelse af listen. " +"Grundlæggende egenskaber for listen, herunder en beskrivelse af listen. " #: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "General list personality" @@ -4875,10 +4872,10 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"Du kan f.eks. stave navnet med stort forbogstav eller ændre andre bogstaver\n" +"Du kan f.eks. stave navnet med stort forbogstav eller ændre andre bogstaver\n" "til store, så navnet bliver udtalt rigtigt eller at forkortelser\n" -"fremhæves. Bemærk at dette navn bruges i e-maillistens adresse (f.eks. i\n" -"bekræftelser ved tilmeldinger), så navnet kan <em>ikke</em> ændres " +"fremhæves. Bemærk at dette navn bruges i e-maillistens adresse (f.eks. i\n" +"bekræftelser ved tilmeldinger), så navnet kan <em>ikke</em> ændres " "på nogen anden\n" "måde. (e-mailadresser er ikke følsomme for store eller " "små bogstaver, men de er\n" @@ -4926,7 +4923,7 @@ msgstr "" "De kan ændre alle indstillinger der er tilgængelige via disse " "administrative websider.\n" "\n" -"<p><em>Listemoderatorerne</em> har begrænset adgang; de kan ikke ændre " +"<p><em>Listemoderatorerne</em> har begrænset adgang; de kan ikke ændre " "indstillinger for e-maillisten,\n" "men de kan tage sig af anmodninger i forbindelse med listen, f.eks. " "anmodning om medlemskab,\n" @@ -4940,7 +4937,7 @@ msgstr "" "a>,\n" "og <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">angive e-mailadresser</a> for den/" "dem som skal være listemoderator(er).\n" -"Bemærk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive e-mailadresser for " +"Bemærk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive e-mailadresser for " "listeadministratorer." #: Mailman/Gui/General.py:101 @@ -4980,7 +4977,7 @@ msgstr "" "Der er to ejer-roller forbundet med hver mailliste.\n" "<em>Listeadministratorerne</em> er dem der har den endelige kontrol over " "alle indstillingerne for e-mallisten.\n" -"De kan ændre alle indstillinger der er tilgængelige via disse " +"De kan ændre alle indstillinger der er tilgængelige via disse " "administrative websider.\n" "\n" "<p><em>Listemoderatorerne</em> har begrænset adgang; de kan ikke " @@ -4998,7 +4995,7 @@ msgstr "" "a>,\n" "og indtaste e-mailadresser for den/dem der skal være listemoderatore" "(r).\n" -"Bemærk, at i tekstboksene nedenfor skal du skrive listemoderator e-" +"Bemærk, at i tekstboksene nedenfor skal du skrive listemoderator e-" "mailadresse(r)." #: Mailman/Gui/General.py:125 @@ -5048,7 +5045,7 @@ msgid "" msgstr "" "Teksten tolkes som html <em>bortset fra</em> linieskift, der vil blive " "ændret\n" -"til html-tag'et '<br>', sådan at du kan benytte links, forhå" +"til html-tag'et '<br>', sådan at du kan benytte links, forhå" "ndsformateret\n" "tekst, osv. Men brug altså kun linieskift der hvor du vil have et nyt " "afsnit.\n" @@ -5093,7 +5090,7 @@ msgid "" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" "Skjul afsenderen af meddelelser, ved at erstatte den med \n" -"e-maillistens adresse (Dette medfører at alle <tt>From:</tt>, \n" +"e-maillistens adresse (Dette medfører at alle <tt>From:</tt>, \n" "<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> felter fjernes)" #: Mailman/Gui/General.py:160 @@ -5108,7 +5105,7 @@ msgid "" " added by Mailman or not." msgstr "" "Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt i brevhovedet fjernes?\n" -"Hvis ja, vil dette blive gjort uanset om Mailman tilføjer et <tt>Reply-To:</" +"Hvis ja, vil dette blive gjort uanset om Mailman tilføjer et <tt>Reply-To:</" "tt> felt eller ikke." #: Mailman/Gui/General.py:169 @@ -5214,7 +5211,7 @@ msgstr "" "mailliste. For at understøtte lignende e-maillister, vælg " "<em>Egendefineret adresse</em>\n" "og sæt <tt>Reply-To:</tt> adressen i indstillingen " -"<tt>reply_to_address</tt> til at pege på\n" +"<tt>reply_to_address</tt> til at pege på\n" "den parallelle diskussionsliste." #: Mailman/Gui/General.py:207 @@ -5289,7 +5286,7 @@ msgstr "" "diskussioner omkring udvikling af programmet sendes til udviklernes egen\n" "mailliste. For at understøtte sådanne maillister, kan du " "definere <tt>Reply-To:</tt> adressen her,\n" -"og vælge <em>Egendefineret adresse</em> i indstillingen " +"og vælge <em>Egendefineret adresse</em> i indstillingen " "<tt>reply_goes_to_list</tt>.\n" "\n" "<p>Bemærk at hvis den oprindelige meddelelse indeholder et <tt>Reply-" @@ -5505,7 +5502,7 @@ msgstr "Flere indstillinger" #: Mailman/Gui/General.py:330 msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "Øjeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen." +msgstr "Øjeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen." #: Mailman/Gui/General.py:331 msgid "" @@ -5515,13 +5512,13 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" -"Når dette valg er aktiveret, vil al e-mail til listen blive modereret.\n" -"Dette valg kan være nyttigt når din mailliste f.eks. har en såkaldt " +"Når dette valg er aktiveret, vil al e-mail til listen blive modereret.\n" +"Dette valg kan være nyttigt når din mailliste f.eks. har en såkaldt " "\"flamewar\",\n" -"altså en \"krig\" hvor medlemmer kun skælder ud på hinanden.\n" -"En \"nød-moderering\" kan da hjælpe dig at fjerne usaglige meddelelser til " +"altså en \"krig\" hvor medlemmer kun skælder ud på hinanden.\n" +"En \"nød-moderering\" kan da hjælpe dig at fjerne usaglige meddelelser til " "listen,\n" -"og på den måde dysse en ophedet diskussion ned." +"og på den møde dysse en ophedet diskussion ned." #: Mailman/Gui/General.py:343 msgid "" @@ -5536,7 +5533,7 @@ msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" -"Når et nyt medlem tilmeldes listen, bliver medlemmets indstillinger taget " +"Når et nyt medlem tilmeldes listen, bliver medlemmets indstillinger taget " "herfra." #: Mailman/Gui/General.py:350 @@ -5694,8 +5691,8 @@ msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" -"Slet alle tilbageholdte beskeder der er ældre end dette antal dage.\n" -"Brug 0 for at slå automatisk sletning fra." +"Slet alle tilbageholdte beskeder der er ældre end dette antal dage.\n" +"Brug 0 for at slå automatisk sletning fra." #: Mailman/Gui/General.py:431 msgid "" @@ -5720,14 +5717,14 @@ msgid "" " " msgstr "" "Den <b>info</b> attribut du har gemt\n" -"indeholder mistænkelig HTML der potentielt kan gøre dine brugere sårbare " +"indeholder mistænkelig HTML der potentielt kan gøre dine brugere sårbare " "overfor cross-site\n" -"scripting angreb. Denne ændring er derfor blevet afvist. Hvis du fortsat " -"ønsker\n" -"og udføre disse ændringer, så kræver det du har shell adgang til Mailman " +"scripting angreb. Denne ændring er derfor blevet afvist. Hvis du fortsat " +"ønsker\n" +"og udføre disse ændringer, så kræver det du har shell adgang til Mailman " "serveren.\n" -"Denne ændring kan gennemføres med bin/withlist eller med bin/config_list ved " -"at sætte\n" +"Denne ændring kan gennemføres med bin/withlist eller med bin/config_list ved " +"at sætte\n" "mlist.info.\n" " " @@ -5737,15 +5734,15 @@ msgid "" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" "<b>admin_member_chunksize</b> attribut ikke\n" -" ændret! Det skal være et heltal > 0." +" ændret! Det skal være et heltal > 0." #: Mailman/Gui/General.py:469 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" -"Du kan ikke tilføje et Reply-To. felt hvis adressen er tom.\n" -"Sætter denne indstilling tilbage." +"Du kan ikke tilføje et Reply-To. felt hvis adressen er tom.\n" +"Sætter denne indstilling tilbage." #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" @@ -5821,7 +5818,7 @@ msgid "" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" "Kod <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">emne prefix</a>\n" -"selv om det kun består af ASCII tegn?" +"selv om det kun består af ASCII tegn?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -5856,20 +5853,20 @@ msgstr "" "tegnsættet,\n" "vil prefixet altid blive kodet i henhold til den relevante standard. Hvis " "Emne\n" -"prefixet kun indeholder ASCII tegn, ønsker du måske at vælge\n" -"<em>Aldrig</em> for at undgå kodning. Dette kan gøre emnet\n" -"lidt mere læseligt for brugere med e-mailprogrammer der ikke kan håndtere " -"andre tegnsæt\n" +"prefixet kun indeholder ASCII tegn, ønsker du måske at vålge\n" +"<em>Aldrig</em> for at undgå kodning. Dette kan gøre emnet\n" +"lidt mere læseligt for brugere med e-mailprogrammer der ikke kan håndtere " +"andre tegnsæt\n" "end ASCII.\n" "\n" -"<p>Bemærk imidlertid, at hvis din mailliste modtager både kodede og ukodede " +"<p>Bemærk imidlertid, at hvis din mailliste modtager både kodede og ukodede " "emnefelter\n" -", kan det være bedst at vælge <em>Efter behov</em>. Med denne indstilling\n" +", kan det være bedst at vælge <em>Efter behov</em>. Med denne indstilling\n" "vil Mailman ikke kode ASCII prefixer hvis resten af titelfeltet kun " "indeholder\n" "ASCII tegn, men vil kode prefixet hvis det indeholder tegn som ikke er\n" -"ASCII tegn. På denne måde undgås en tvetydighed i standarderne, som " -"forårsager at\n" +"ASCII tegn. På denne måde undgås en tvetydighed i standarderne, som " +"forårsager at\n" "visse e-mailprogrammer vil vise ekstra eller manglende mellemrum imellem " "emne prefixet\n" "og det oprindelige emne." @@ -5902,7 +5899,7 @@ msgstr "Regler for levering i normal-modus." msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" -msgstr "Kan medlemmer vælge normal-modus?" +msgstr "Kan medlemmer vælge normal-modus?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" @@ -6051,7 +6048,7 @@ msgstr "" "\n" "<ul><li><b>bruger_addresse</b> - Brugerens adresse,\n" " kun små bogstaver.\n" -" <li><b>bruger_delivered_til</b> - Store/små bogstaver i addressen\n" +" <li><b>bruger_delivered_til</b> - Store/små bogstaver i addressen\n" " som brugeren er tilmeldt med.\n" " <li><b>bruger_password</b> - Brugerens adgangskode.\n" " <li><b>bruger_name</b> - Brugerens fulde navn.\n" @@ -6062,7 +6059,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" -"Toptekst der tilføjes øverst i e-mailen der udsendes til listens " +"Toptekst der tilføjes øverst i e-mailen der udsendes til listens " "medlemmer" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 @@ -6070,7 +6067,7 @@ msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -"Tekst der tilføjes øverst i e-mail der sendes til listens medlemmer. " +"Tekst der tilføjes øverst i e-mail der sendes til listens medlemmer. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" @@ -6096,15 +6093,15 @@ msgid "" " access via web browser. If you want the attachments totally\n" " disappear, you can use content filter options." msgstr "" -"Når du fjerner vedhæftninger, gemmes de i et arkiv område\n" -"og der laves istedet links i e-mailen således at medlemmer kan\n" -"tilgå vedhæftninger via en webbrowser. Hvis du vil have vedhæ" +"Når du fjerner vedhæftninger, gemmes de i et arkiv område\n" +"og der laves istedet links i e-mailen således at medlemmer kan\n" +"tilgå vedhæftninger via en webbrowser. Hvis du vil have vedhæ" "ftninger til helt\n" -"og forsvinde så kan du bruge et indholdsfilter." +"og forsvinde så kan du bruge et indholdsfilter." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 msgid "Sibling lists" -msgstr "Søskende lister" +msgstr "Søskende lister" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 msgid "" @@ -6112,10 +6109,10 @@ msgid "" " excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses appear in a To: or Cc: header." msgstr "" -"Andre maillister på dette websted hvis medlemmer er\n" +"Andre maillister på dette websted hvis medlemmer er\n" " ekskluderet fra almindelig (ikke sammendrag-modus) levering " "hvis en af de\n" -" mailliste e-mail adresser optræder i et To: eller Cc: felt." +" mailliste e-mail adresser optræder i et To: eller Cc: felt." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:155 msgid "" @@ -6128,15 +6125,15 @@ msgid "" " siblings." msgstr "" "Mailliste e-mail adresser skal skrives i fuldt e-mail adresse\n" -" format (f.eks. mailman@example.com). Du må ikke angive denne " +" format (f.eks. mailman@example.com). Du må ikke angive denne " "mailliste\n" -" e-mail adresse gensidigt på liste eksklusions konfigurations " +" e-mail adresse gensidigt på liste eksklusions konfigurations " "siden for\n" -" den anden liste, da medlemmer af begge lister så ingen " +" den anden liste, da medlemmer af begge lister så ingen " "meddelelser vil modtage.\n" -" Bemærk også at site administrator kan vælge og forbyde søskende " -"lister på tværs af\n" -" domæner." +" Bemærk også at site administrator kan vælge og forbyde søskende " +"lister på tværs af\n" +" domæner." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 msgid "" @@ -6144,10 +6141,10 @@ msgid "" " included in the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses don't appear in a To: or Cc: header." msgstr "" -"Andre maillister på?dette websted hvis medlemmer er\n" +"Andre maillister på dette websted hvis medlemmer er\n" " inkluderet i almindelig (ikke sammendrag-modus) levering hvis " "en af de\n" -" mailliste e-mail adresser optræder i et To: eller Cc: felt." +" mailliste e-mail adresser optræder i et To: eller Cc: felt." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:166 msgid "" @@ -6156,9 +6153,9 @@ msgid "" " administrator may prohibit cross domain siblings." msgstr "" "Mailliste e-mail adresser skal skrives i fuldt e-mail adresse\n" -" format (f.eks. mailman@example.com). Bemærk også at site\n" -".............administrator kan vælge og forbyde søskende lister på tværs af " -"domæner." +" format (f.eks. mailman@example.com). Bemærk også at site\n" +" administrator kan vælge at forbyde søskende lister på tværs af " +"domæner." #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" @@ -6255,7 +6252,7 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"bekræftelse(*) - bekræftelse via e-mail er nødvendig<br>\n" +"bekræftelse(*) - bekræftelse via e-mail er nødvendig<br>\n" "godkendelse - anmodning om medlemskab skal godkendes af listeadministrator " "(eller evt. listemoderator)<br>\n" "bekræftelse + godkendelse - både bekræftelse via e-mail og " @@ -6406,7 +6403,7 @@ msgstr "" "Vælger du 'Ja' her, vil medlemmers e-mailadresser blive omskrevet " "når de vises i en oversigt på websiderne (både som tekst " "og som links),\n" -"så de ikke er nemme at tolke som e-mailadresser. Formålet er at " +"så de ikke er nemme at tolke som e-mailadresser. Formålet er at " "undgå at medlemmernes mailadresser bliver opsamlet af e-mailsniffere " "som skanner websider for e-mailadresser\n" "(og derefter bruger dem til at udsende spam/junk mail)." @@ -6548,7 +6545,7 @@ msgstr "" msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." -msgstr "Hvad skal der ske, når et modereret medlem sender e-mail til listen." +msgstr "Hvad skal der ske, når et modereret medlem sender e-mail til listen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:219 msgid "" @@ -6609,12 +6606,12 @@ msgid "" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" "E-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive godkendt.\n" -"Tilføj e-mailadresser, en pr. linie. Start linien med tegnet ^\n" +"Tilføj e-mailadresser, en pr. linie. Start linien med tegnet ^\n" "for at angive et regexp-udtryk som skal stemme overens med " "afsenderadressen.\n" -"En linie der består af et @ tegn efterfulgt at et mailliste navn fra samme " +"En linie der består af et @ tegn efterfulgt at et mailliste navn fra samme " "Mailman installation,\n" -"angiver at e-mail fra den maillistes medlemmer vil blive accepteret på denne " +"angiver at e-mail fra den maillistes medlemmer vil blive accepteret på denne " "mailliste." #: Mailman/Gui/Privacy.py:257 @@ -6769,7 +6766,7 @@ msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" -"Her kan du opsætte filtrering baseret på modtageren af meddelelsen." +"Her kan du opsætte filtrering baseret på modtageren af meddelelsen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:328 msgid "Recipient filters" @@ -6898,8 +6895,8 @@ msgid "" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" -"Her kan du opsætte forskellige anti-spam filtre, som kan bidrage\n" -"til at reducere mængden af spam der distribueres via e-maillisten." +"Her kan du opsætte forskellige anti-spam filtre, som kan bidrage\n" +"til at reducere mængden af spam der distribueres via e-maillisten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:386 msgid "Header filters" @@ -6945,7 +6942,7 @@ msgstr "" "første gang\n" " der findes overensstemmelse.\n" "\n" -" Bemærk at brevhovedlinier indsamles fra alle vedhæ" +" Bemærk at brevhovedlinier indsamles fra alle vedhæ" "ftninger\n" " (undtagen fra mailman administrivia meddelelser) og\n" " sammenlignes med regexp-udtrykkene. Ved brug af denne " @@ -7003,7 +7000,7 @@ msgid "" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" "Et brevhovedfilter skal have et mønster.\n" -" Ikke komplette filtre vil ikke være aktive." +" Ikke komplette filtre vil ikke være aktive." #: Mailman/Gui/Privacy.py:500 msgid "" @@ -7024,11 +7021,11 @@ msgstr "Emneord for listen" #: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "Disabled" -msgstr "Ikke tilgængeligt" +msgstr "Ikke tilgængeligt" #: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "Enabled" -msgstr "Tilgængeligt" +msgstr "Tilgængeligt" #: Mailman/Gui/Topics.py:47 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" @@ -7070,7 +7067,7 @@ msgstr "" "<code>Keywords:</code>\n" "i brevhovedet i en mail stemmer overens med et af disse udtryk, bliver " "mailen placeret under det pågældende\n" -"emne. Hvert medlem af listen kan vælge kun at modtage mail der passer til de " +"emne. Hvert medlem af listen kan vælge kun at modtage mail der passer til de " "ønskede emner.\n" "E-mail som ikke hører under noget emne, bliver ikke leveret.\n" "\n" @@ -7146,7 +7143,7 @@ msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" -"Et emne kræver både et navn og et udtryk. Ufuldstændige emner " +"Et emne kræver både et navn og et udtryk. Ufuldstændige emner " "vil ikke blive taget i brug." #: Mailman/Gui/Topics.py:132 @@ -7216,7 +7213,7 @@ msgstr "Modereret" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" -msgstr "Åben liste, modereret nyhedsgruppe" +msgstr "Åben liste, modereret nyhedsgruppe" #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." @@ -7260,7 +7257,7 @@ msgid "" msgstr "" "Denne indstilling fortæller Mailman hvilken slags moderationsregler\n" "nyhedsgruppen har og hvordan de koordineres med maillistens\n" -"moderationsregler. Dette gælder kun nyhedgrupper du overfører " +"moderationsregler. Dette gælder kun nyhedgrupper du overfører " "meddelelser\n" "<em>til</em>, så hvis du kun overfører <em>fra</em> en " "nyhedsgruppe, eller\n" @@ -7270,23 +7267,23 @@ msgstr "" "\n" "<p>Hvis nyhedsgruppen er modereret, kan du sætte maillisten til at " "være\n" -"moderationsadressen for nyhedsgruppen. Ved at vælge <em>Modereret</em>, vil\n" +"moderationsadressen for nyhedsgruppen. Ved at vælge <em>Modereret</em>, vil\n" "en ekstra meddelelse holdes tilbage i godkendelsesprocessen. Al mail sendt\n" "til maillisten skal godkendes før den sendes til nyhedsgruppen, eller " "til\n" "medlemmerne af listen.\n" "\n" -"<p><em>Vær opmærksom på at hvis brevhovedet i mailen har et " +"<p><em>Vær opmærksom på at hvis brevhovedet i mailen har et " "<tt>Approved:</tt>\n" "felt med listens administrative adgangskode, vil denne regel ikke blive " "benyttet.\n" -"På den måde kan priviligerede afsendere sende mail direkte til listen " +"På den måde kan priviligerede afsendere sende mail direkte til listen " "og\n" "nyhedsgruppen.</em>\n" "\n" "<p>Hvis nyhedsgruppen er modereret, men du alligevel vil have en åben " "liste, bør\n" -"du vælge <em>Åben liste, modereret nyhedsgruppe</em>. Så vil de " +"du vælge <em>Åben liste, modereret nyhedsgruppe</em>. Så vil de " "sædvanlige\n" "mekanismer for moderation blive benyttet i Mailman, men alle meddelelser " "der\n" @@ -7295,7 +7292,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" -"Tilføj prefix til <tt>Subject:</tt> feltet for e-mail der sendes til " +"Tilføj prefix til <tt>Subject:</tt> feltet for e-mail der sendes til " "nyhedsgruppen?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 @@ -7310,17 +7307,17 @@ msgid "" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" -"Mailman tilføjer normalt en <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">\n" +"Mailman tilføjer normalt en <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">\n" "tekst du selv kan tilrette (emne prefix)</a> foran emnefeltet i mail som\n" -"sendes til listen, og normalt sker dette også for mail som sendes\n" -"videre til Usenet. Du kan sætte denne indstilling til <em>Nej</em> hvis\n" -"du ikke ønsker emne prefix tilføjet til mail som sendes til Usenet. Sættes \n" -"emne prefix for listen til off, vil videresendte meddelelser heller ikke få\n" -"prefix tilføjet." +"sendes til listen, og normalt sker dette også for mail som sendes\n" +"videre til Usenet. Du kan sætte denne indstilling til <em>Nej</em> hvis\n" +"du ikke ønsker emne prefix tilføjet til mail som sendes til Usenet. Sættes \n" +"emne prefix for listen til off, vil videresendte meddelelser heller ikke få\n" +"prefix tilføjet." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" -msgstr "Udfør opdatering" +msgstr "Udfør opdatering" #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" @@ -7346,7 +7343,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" -msgstr "Opdatering fuldført" +msgstr "Opdatering fuldført" #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" @@ -7356,7 +7353,7 @@ msgid "" " the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" " newsgroup</a> fields are filled in." msgstr "" -"Du kan ikke overføre til en nyhedsgruppe med mindre både\n" +"Du kan ikke overføre til en nyhedsgruppe med mindre både\n" "<a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">internetadresse for\n" "nyhedsgruppetjenesten</a> og <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">\n" "navn på nyhedsgruppe</a> er defineret." @@ -7530,7 +7527,7 @@ msgstr "" msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." -msgstr " (men vi gemmer e-mailadressen så de ikke genkendes af spammere). " +msgstr " (men vi gemmer e-mailadressen så de ikke genkendes af spammere). " #: Mailman/HTMLFormatter.py:217 msgid "" @@ -7564,7 +7561,7 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Framelde eller ændre dine personlige indstillinger" +msgstr "Framelde eller ændre dine personlige indstillinger" #: Mailman/HTMLFormatter.py:262 msgid "" @@ -7584,13 +7581,13 @@ msgstr "Hvis du efterlader feltet tomt, vil du blive bedt om din e-mailadresse" msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" -msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgængelig for medlemmer af listen.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgængelig for medlemmer af listen.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:276 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" -msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgængelig for listens administrator.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgængelig for listens administrator.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:286 msgid "Click here for the list of " |