aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/da/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
authorMark Sapiro <mark@msapiro.net>2016-08-26 20:51:56 -0700
committerMark Sapiro <mark@msapiro.net>2016-08-26 20:51:56 -0700
commitaefa3e494e0bf0d94d22b87edfa72b86b448ddcf (patch)
tree2543015be1eb13db8d640232493ce187c4bc1494 /messages/da/LC_MESSAGES
parent97991cac52b604276f8751828d291c1b2002d9f7 (diff)
downloadmailman2-aefa3e494e0bf0d94d22b87edfa72b86b448ddcf.tar.gz
mailman2-aefa3e494e0bf0d94d22b87edfa72b86b448ddcf.tar.xz
mailman2-aefa3e494e0bf0d94d22b87edfa72b86b448ddcf.zip
I18n updates for prior changes.
Diffstat (limited to 'messages/da/LC_MESSAGES')
-rwxr-xr-xmessages/da/LC_MESSAGES/mailman.po1622
1 files changed, 843 insertions, 779 deletions
diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
index 68f74b8c..6c41dbf0 100755
--- a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Sat Feb 27 14:41:07 2016\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Aug 26 20:49:40 2016\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-16 13:55+0200\n"
"Last-Translator: Tom G. Christensen <tgc@statsbiblioteket.dk>\n"
"Language-Team: Dansk mailman <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n"
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "st&oslash;rrelsen er ikke tilg&aelig;ngelig"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:181
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:182
msgid "No subject"
msgstr "Emnefelt tomt"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Juli"
msgid "June"
msgstr "Juni"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:130
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:135
msgid "May"
msgstr "Maj"
@@ -171,27 +171,27 @@ msgstr "Opdaterer HTML for artikel %(seq)s"
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "artikelfilen %(filename)s mangler!"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Opretter katalog for arkivet"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:310
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Indl&aelig;ser arkivets tilstand fra en pickle"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:337
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Lagrer arkivets tilstand i en pickle: "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Opdaterer indeksfil for arkivet [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:472
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:482
msgid " Thread"
msgstr " Tr&aring;d"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:583
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:593
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -207,8 +207,7 @@ msgstr "af dig"
msgid "by the list administrator"
msgstr "af listeadministrator"
-#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293 Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "af ukendt grund"
@@ -247,24 +246,44 @@ msgstr "Moderator"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:116
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:95
-#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64
-#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63
+#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:120 Mailman/Cgi/confirm.py:62
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55
+#: Mailman/Cgi/options.py:98 Mailman/Cgi/private.py:108
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:63
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Listen findes ikke: <em>%(safelistname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:109 Mailman/Cgi/admindb.py:132
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
+#: Mailman/Cgi/admin.py:95 Mailman/Cgi/admindb.py:135 Mailman/Cgi/confirm.py:80
+#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:131
+#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72
+#: Mailman/Cgi/roster.py:146 Mailman/Cgi/roster.py:147
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:77
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:96 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:81
+#: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81
+#: Mailman/Cgi/options.py:132 Mailman/Cgi/private.py:126
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:78
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:121 Mailman/Cgi/admindb.py:160
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144
msgid "Authorization failed."
msgstr "Godkendelse mislykkedes"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:200
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:235
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 Mailman/Cgi/options.py:338
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
msgstr "Formularens levetid er udløbet. (beskyttelse mod forfalskning)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:206
+#: Mailman/Cgi/admin.py:218
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -276,12 +295,12 @@ msgstr ""
"Hvis du ikke v&aelig;lger mindst &eacute;n af dem, vil maillisten v&aelig;re "
"ubrugelig!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:210 Mailman/Cgi/admin.py:218 Mailman/Cgi/admin.py:225
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1616 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
+#: Mailman/Cgi/admin.py:222 Mailman/Cgi/admin.py:230 Mailman/Cgi/admin.py:237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1635 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
msgid "Warning: "
msgstr "Advarsel: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:215
+#: Mailman/Cgi/admin.py:227
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail.\n"
@@ -291,7 +310,7 @@ msgstr ""
"Disse vil nu ikke l&aelig;ngere modtage e-mail fra listen,\n"
"fordi du har valgt denne m&aring;de at distribuere e-mail p&aring;.%(dm)r"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:222
+#: Mailman/Cgi/admin.py:234
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive non-digestified mail until "
@@ -302,19 +321,19 @@ msgstr ""
"Disse vil nu ikke l&aelig;ngere modtage e-mail fra listen,\n"
"fordi du har valgt denne m&aring;de at distribuere e-mail p&aring;.%(rm)r"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Maillister p&aring; %(hostname)s - Administrativ adgang"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/listinfo.py:105
+#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:121
msgid "Welcome!"
msgstr "Velkommen!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:108
+#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:285
+#: Mailman/Cgi/admin.py:301
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -323,7 +342,7 @@ msgstr ""
"ngelige\n"
" p&aring; %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:291
+#: Mailman/Cgi/admin.py:307
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -333,11 +352,11 @@ msgstr ""
"p&aring; %(hostname)s.\n"
"Klik p&aring; listens navn for at se konfigurationssiden for listen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:298
+#: Mailman/Cgi/admin.py:314
msgid "right "
msgstr "rigtige "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:300
+#: Mailman/Cgi/admin.py:316
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -357,32 +376,32 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Generel information om listerne finder du p&aring; "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:307
+#: Mailman/Cgi/admin.py:323
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "oversigt over maillister"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:309
+#: Mailman/Cgi/admin.py:325
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Send sp&oslash;rgsm&aring;l og kommentarer til "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:335 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:320 Mailman/Cgi/admin.py:588
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
+#: Mailman/Cgi/admin.py:336 Mailman/Cgi/admin.py:604
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:157
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:326 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124
+#: Mailman/Cgi/admin.py:342 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:128
msgid "[no description available]"
msgstr "[ingen beskrivelse tilg&aelig;ngelig]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:376
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Fandt intet gyldigt variabelnavn."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:370
+#: Mailman/Cgi/admin.py:386
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -390,11 +409,11 @@ msgstr ""
"Hj&aelig;lp til ops&aelig;tning af e-mail listen %(realname)s\n"
"<br>Indstilling: <em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: Mailman/Cgi/admin.py:393
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Indstilling: %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -408,61 +427,61 @@ msgstr ""
" andre &aring;bne vinduer. Brug om n&oslash;dvendigt 'opdater'-knappen i\n"
"din netl&aelig;ser. &nbsp; "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:422
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "Tilbage til %(categoryname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:437
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:422
+#: Mailman/Cgi/admin.py:438
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s administration<br>%(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:439
+#: Mailman/Cgi/admin.py:455
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Kategorier"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:440
+#: Mailman/Cgi/admin.py:456
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Andre administrative aktiviter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:444
+#: Mailman/Cgi/admin.py:460
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Behandling af anmodninger"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:446
+#: Mailman/Cgi/admin.py:462
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Listens webside"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:448
+#: Mailman/Cgi/admin.py:464
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr "Rediger de offentlige HTML sider og tekst filer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:450
+#: Mailman/Cgi/admin.py:466
msgid "Go to list archives"
msgstr "Listens arkiv"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:456
+#: Mailman/Cgi/admin.py:472
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Slet denne e-mail liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:457
+#: Mailman/Cgi/admin.py:473
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (kr&aelig;ver login)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:463 Mailman/Cgi/admindb.py:218
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:250
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Logout"
msgstr "Log ud"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+#: Mailman/Cgi/admin.py:523
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr ""
"&Oslash;jeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen er aktiveret"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:518
+#: Mailman/Cgi/admin.py:534
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -471,11 +490,11 @@ msgstr ""
"knappen\n"
"\"Gem &AElig;ndringer\" nederst p&aring; siden "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:536
+#: Mailman/Cgi/admin.py:552
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Flere medlemsindstillinger"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:542
+#: Mailman/Cgi/admin.py:558
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -483,23 +502,23 @@ msgstr ""
"<li>S&aelig;t moderation til/fra for alle medlemmer af listen,\n"
"ogs&aring; dem der ikke vises her"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:546
+#: Mailman/Cgi/admin.py:562
msgid "Off"
msgstr "Fra"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:546
+#: Mailman/Cgi/admin.py:562
msgid "On"
msgstr "Til"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:548
+#: Mailman/Cgi/admin.py:564
msgid "Set"
msgstr "Set"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:589
+#: Mailman/Cgi/admin.py:605
msgid "Value"
msgstr "V&aelig;rdi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:643
+#: Mailman/Cgi/admin.py:659
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -507,107 +526,107 @@ msgstr ""
"Ugyldig indstilling:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:717
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Skriv teksten her, eller...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703
+#: Mailman/Cgi/admin.py:719
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...indtast filnavn, der skal uploades</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:729 Mailman/Cgi/admin.py:732
+#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Emne %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:733 Mailman/Cgi/admin.py:783
+#: Mailman/Cgi/admin.py:749 Mailman/Cgi/admin.py:799
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:734
+#: Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Topic name:"
msgstr "Navnet p&aring; emnet:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:736
+#: Mailman/Cgi/admin.py:752
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp-udtryk:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:739 Mailman/Cgi/options.py:1103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:755 Mailman/Cgi/options.py:1139
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801
+#: Mailman/Cgi/admin.py:759 Mailman/Cgi/admin.py:817
msgid "Add new item..."
msgstr "Tilf&oslash;j nyt emne..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admin.py:819
msgid "...before this one."
msgstr "..f&oslash;r denne."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:804
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admin.py:820
msgid "...after this one."
msgstr "...efter denne."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779 Mailman/Cgi/admin.py:782
+#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admin.py:798
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Spamfilter regel %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:784
+#: Mailman/Cgi/admin.py:800
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Spamfilter Regexp:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:354
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 Mailman/Cgi/admindb.py:469
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:717
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:388
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 Mailman/Cgi/admindb.py:503
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:751
msgid "Defer"
msgstr "Afvent"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:356
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 Mailman/Gui/Privacy.py:287
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:458
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:390
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Cgi/admindb.py:503
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Reject"
msgstr "Afvis"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Gui/Privacy.py:264
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:458
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Hold"
msgstr "Hold&nbsp;tilbage"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:357
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:264
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:458
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:452 Mailman/Cgi/admindb.py:503
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Discard"
msgstr "Slet"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:469
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:287 Mailman/Gui/Privacy.py:458
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:503
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Accept"
msgstr "Godkend"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:799 Mailman/Cgi/admindb.py:723
+#: Mailman/Cgi/admin.py:815 Mailman/Cgi/admindb.py:757
msgid "Action:"
msgstr "Aktion:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:811
+#: Mailman/Cgi/admin.py:827
msgid "Move rule up"
msgstr "Flytte regel op"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:812
+#: Mailman/Cgi/admin.py:828
msgid "Move rule down"
msgstr "Flytte regel ned"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:845
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Rediger <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:847
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detaljer for <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:854
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -617,112 +636,112 @@ msgstr ""
" Hvis denne indstilling s&aelig;ttes/&aelig;ndres, vil der kun blive "
"foretaget en midlertidig &aelig;ndring.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:868
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Tilf&oslash;j nye medlemmer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:875
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "Mass Removals"
msgstr "Fjern medlemmer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:882
+#: Mailman/Cgi/admin.py:898
#, fuzzy
msgid "Address Change"
msgstr "Adresse/navn"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
msgid "Membership List"
msgstr "Medlemsliste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:897
+#: Mailman/Cgi/admin.py:913
msgid "(help)"
msgstr "(hj&aelig;lp)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:898
+#: Mailman/Cgi/admin.py:914
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Find medlem %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:901
+#: Mailman/Cgi/admin.py:917
msgid "Search..."
msgstr "S&oslash;g..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:927
+#: Mailman/Cgi/admin.py:943
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Ugyldigt regexp-udtryk: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, kun %(membercnt)s er vist."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:984
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1027
msgid "unsub"
msgstr "frameld"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "member address<br>member name"
msgstr "medlemmets adresse<br>medlemmets navn"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
msgid "hide"
msgstr "skjul"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
msgid "mod"
msgstr "modereret"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "stop e-mail<br>[&aring;rsag]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "ack"
msgstr "bekr&aelig;ft"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "not metoo"
msgstr "ikke-mine"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "nodupes"
msgstr "undg&aring; dubletter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1033
msgid "plain"
msgstr "ren tekst"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/options.py:347
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/options.py:382
msgid "digest"
msgstr "sammendrag-modus"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1015
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
msgid "language"
msgstr "sprog"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1026
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1027
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1046
msgid "U"
msgstr "M"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1047
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1048
msgid "B"
msgstr "R"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1120
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>frameld</b> -- Marker denne for at framelde medlemmet fra listen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -733,14 +752,14 @@ msgstr ""
"vil e-mail fra medlemmet altid skulle godkendes af moderator.\n"
"Hvis det ikke er krydset af, vil e-mail fra medlemmet g&aring; til listen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1126
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr ""
"<b>skjul</b> -- Skjul medlemmet p&aring; listens offentlige medlemsoversigt?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1109
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1128
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -771,7 +790,7 @@ msgstr ""
"blev stoppet til medlemmet i en tidligere version af Mailman.\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -779,7 +798,7 @@ msgstr ""
"<b>bekr&aelig;ft</b> -- Send bekr&aelig;ftelse p&aring; enhver e-mail "
"medlemmet sender til listen?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1127
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -787,7 +806,7 @@ msgstr ""
"<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke modtage e-"
"mail han/hun selv har sendt til listen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1130
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1149
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -795,7 +814,7 @@ msgstr ""
"<b>undg&aring; dubletter</b> -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke "
"modtage e-mail som har medlemmets e-mail adresse som modtager."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1133
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -803,7 +822,7 @@ msgstr ""
"<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet f&aring;r tilsendt et sammendrag med "
"j&aelig;vne mellemrum i stedet for at f&aring; hver e-mail for sig."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1155
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -812,19 +831,19 @@ msgstr ""
"er aktiveret?\n"
"Hvis dette valg ikke er afkrydset, vil samle-email blive sendt i MIME-format."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1157
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>sprog</b> -- Brugerens foretrukne sprog"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Klik her for ikke at vise forklaring til indstillinger."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1175
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Forklaring til indstillinger."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1163
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -832,31 +851,31 @@ msgstr ""
"<p><em>Klik p&aring; det &oslash;nskede omr&aring;de for at se flere "
"medlemmer :"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1173
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1192
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "fra %(start)s til %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1205
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Tilmeld disse adresser straks, eller inviter dem?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 Mailman/Cgi/listinfo.py:199
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilmeld"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1214
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
-#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1216 Mailman/Cgi/admin.py:1225
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1258 Mailman/Cgi/admin.py:1266
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
+#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
@@ -873,61 +892,61 @@ msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?"
#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:316
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:333 Mailman/Gui/Privacy.py:473
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:474
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
-#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1216 Mailman/Cgi/admin.py:1225
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1258 Mailman/Cgi/admin.py:1266
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
+#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:164 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:223
-#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
-#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
-#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
-#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
-#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
-#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:316
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:333 Mailman/Gui/Privacy.py:473
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:223 Mailman/Gui/General.py:229
+#: Mailman/Gui/General.py:307 Mailman/Gui/General.py:334
+#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/General.py:372
+#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:385
+#: Mailman/Gui/General.py:390 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/General.py:416 Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:471 Mailman/Gui/General.py:488
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 Mailman/Gui/Privacy.py:493
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1223
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr ""
"Send meddelelse til listens ejer n&aring;r nye medlemmer tilmelder sig?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1212 Mailman/Cgi/admin.py:1253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1231 Mailman/Cgi/admin.py:1272
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr ""
"Skriv e-mail adresse(r) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse pr. linie."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 Mailman/Cgi/admin.py:1258
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr ""
"...eller tast navnet p&aring; en fil i samme format, som indeholder "
"adresserne:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1222
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -939,39 +958,39 @@ msgstr ""
"eller tilmeldingsbekr&aelig;ftelsen. Husk at have mindst &eacute;n tom linie "
"nederst..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Send bekr&aelig;ftelse p&aring; framelding fra listen til medlemmet?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1264
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Send besked til listens ejer?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1287
msgid ""
"To change a list member's address, enter the\n"
" member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n"
" notice of the change to the old and/or new address(es)."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1273
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
#, fuzzy
msgid "Member's current address"
msgstr "Arkivet"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 Mailman/Cgi/admin.py:1287
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 Mailman/Cgi/admin.py:1306
msgid "Send notice"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1302
msgid "Address to change to"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1318
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "&AElig;ndre admin/moderator adgangskode"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1302
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -1007,23 +1026,23 @@ msgstr ""
"Du skal ogs&aring; skrive listemoderatorernes e-mail adresser p&aring; <a "
"href=\"%(adminurl)s/general\">Generelle indstillinger</a> siden."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Ny administrator adgangskode:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1323
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Tast administrator adgangskode igen:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1328
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Ny moderator adgangskode:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1330
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Tast moderator adgangskode igen:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1353
msgid ""
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
@@ -1043,407 +1062,407 @@ msgstr ""
"formål og\n"
"intet andet."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
msgid "Enter new poster password:"
msgstr "Ny adgangskode til forhåndsgodkendelse af meddelelser:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
msgid "Confirm poster password:"
msgstr "Tast adgangskode til forhåndsgodkendelse af meddelelser igen:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1375
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Gem &aelig;ndringer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1379
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Moderatoradgangskoder er ikke ens!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1390
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
msgid "Poster passwords did not match"
msgstr "Adgangskoderne til forhåndsgodkendelse af meddelelser er ikke ens."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1419
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Administratoradgangskoder er ikke ens!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1450
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1469
msgid "Already a member"
msgstr "Allerede medlem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1453
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;tom linie&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1454 Mailman/Cgi/admin.py:1457
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:936
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1473 Mailman/Cgi/admin.py:1476
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:970
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Forkert/ugyldig e-mailadresse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Forkert e-mailadresse (indeholder ugyldige tegn)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 bin/add_members:150 bin/clone_member:136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1482 bin/add_members:150 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr "Udelukket adresse (matchede %(pattern)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1469
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1488
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Invitation er sendt til:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1471
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1490
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Tilmelding er sket:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1495
msgid "Error inviting:"
msgstr "Fejl under invitation:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1478
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1497
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Fejl under tilmelding:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1509
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1528
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Framelding udf&oslash;rt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1533
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Kan ikke framelde et ikke-eksisterende medlem:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1527
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1546
#, fuzzy
msgid "You must provide both current and new addresses."
msgstr "Du skal rette de ugyldige adresser først."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1529
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1548
msgid "Current and new addresses must be different."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1533
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1552
#, fuzzy
msgid "%(schange_to)s is already a list member."
msgstr " er allerede medlem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1538
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1557
#, fuzzy
msgid "%(schange_to)s is not a valid email address."
msgstr "Du skal angive en gyldig e-mailadresse."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1546
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1565
msgid "%(schange_from)s is not a member"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1548
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1567
#, fuzzy
msgid "%(schange_to)s is already a member"
msgstr " er allerede medlem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1551
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1570
#, fuzzy
msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s"
msgstr "%(addr)s er udelukket (matchede: %(patt)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1553
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1572
msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1560
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1579
msgid ""
"The member address %(change_from)s on the\n"
"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1563
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1582
#, fuzzy
msgid "%(list_name)s address change notice."
msgstr "Meddelelse om framelding fra maillisten %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1574
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1593
#, fuzzy
msgid "Notification sent to %(schange_from)s."
msgstr "Meddelelser"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1584
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1603
#, fuzzy
msgid "Notification sent to %(schange_to)s."
msgstr "Meddelelser"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1590
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1609
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Ugyldig v&aelig;rdi for moderationsflaget"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1612
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1631
msgid "Not subscribed"
msgstr "Ikke Tilmeldt"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1615
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1634
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr ""
"&Aelig;ndring af medlem, som er afmeldt er ikke udf&oslash;rt: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1655
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1674
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Framelding udf&oslash;rt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1659
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1678
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Fejl under framelding af:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:208
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:227 Mailman/Cgi/admindb.py:240
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Administrativ database for listen %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:230
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Resultat fra den administrative database for listen %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:243
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Der venter ingen anmodninger."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:246
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Klik her for at opdatere siden."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:228
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:261
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "N&aelig;rmere instruktioner for administrative anmodninger"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Administrative anmodninger for listen:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:295
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 Mailman/Cgi/admindb.py:328
msgid "Submit All Data"
msgstr "Udf&oslash;r"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 Mailman/Cgi/admindb.py:292
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:325
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr "Slet alle meddelelser markeret <em>Afvent</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:257
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "alle meddelelser fra %(esender)s, der holdes tilbage for godkendelse."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:295
msgid "a single held message."
msgstr "en enkelt tilbageholdt meddelelse."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
msgid "all held messages."
msgstr "alle tilbageholdte meddelelser."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:348
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Fejl i Mailmans administrative database"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:353
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "Liste over alle tilg&aelig;ngelige maillister."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:354
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Du skal indtaste et navn p&aring; en liste. Her er %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:333
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Anmoder om medlemskab"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:369
msgid "Address/name"
msgstr "Adresse/navn"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:370 Mailman/Cgi/admindb.py:423
msgid "Your decision"
msgstr "Din beslutning"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:337 Mailman/Cgi/admindb.py:390
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371 Mailman/Cgi/admindb.py:424
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Begrundelse for afvisning"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:355 Mailman/Cgi/admindb.py:416
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
msgid "Approve"
msgstr "Godkend"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:366
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:400
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Permanent udelukket fra denne liste"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:388
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
msgid "User address/name"
msgstr "Medlemmets adresse/navn"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:428
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:462
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Anmodning om framelding"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:474
msgid "Held Messages"
msgstr "Tilbageholdte meddelelser."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:477
msgid "Show this list grouped/sorted by"
msgstr "Vis denne liste grupperet/sorteret efter"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
msgid "sender/sender"
msgstr "afsender/afsender"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
msgid "sender/time"
msgstr "afsender/tidsstempel"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
msgid "ungrouped/time"
msgstr "ikke grupperet/tidsstempel"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:700
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Cgi/admindb.py:734
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:499
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Beslutning for alle tilbageholdte meddelelser:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:512
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Gem meddelelse til site administrator"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:520
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Videresend meddelelser (enkeltvis) til:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:506
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:540
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Fjern medlemmets <em>moderationsflag</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:511
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Afsender er nu medlem af denne liste</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:521
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:555
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Tilf&oslash;j <b>%(esender)s</b> til et afsenderfilter som:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Accepts"
msgstr "Godkender"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Discards"
msgstr "Sletter"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Holds"
msgstr "Holder tilbage"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Rejects"
msgstr "Afviser"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:537
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr "Udeluk <b>%(esender)s</b> fra at tilmelde sig denne email-liste"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:542
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr "Klik p&aring; meddelelsens nummer for at se den, eller "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:544
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "se alle meddelelser fra %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:566 Mailman/Cgi/admindb.py:703
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:600 Mailman/Cgi/admindb.py:737
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:603
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:603
msgid "Size:"
msgstr "St&oslash;rrelse:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:573 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:607 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
msgstr "ikke tilg&aelig;ngelig"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 Mailman/Cgi/admindb.py:706
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:608 Mailman/Cgi/admindb.py:740
msgid "Reason:"
msgstr "Begrundelse:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 Mailman/Cgi/admindb.py:710
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Cgi/admindb.py:744
msgid "Received:"
msgstr "Modtaget:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:634
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "E-mail til listen som venter p&aring; godkendelse"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:636
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:670
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d af %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:681
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Meddelelsen med id #%(id)d er mistet."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:690
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Fejl i meddelelsen med id #%(id)d."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:762
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Bevar meddelelsen til systemets administrator"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:734
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:768
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Videresend ogs&aring; denne meddelelse til: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:739 Mailman/Cgi/admindb.py:808
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:885 Mailman/Cgi/admindb.py:887
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:842
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:919 Mailman/Cgi/admindb.py:921
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Ingen forklaring]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:741
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:775
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Hvis du ikke godkender denne email,<br>skriv da en begrundelse:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:747
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:781
msgid "Message Headers:"
msgstr "Headers i meddelelsen:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:752
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:786
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Uddrag af meddelelsen:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:924
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:958
msgid "Database Updated..."
msgstr "Databasen er opdateret..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:928
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:962
msgid " is already a member"
msgstr " er allerede medlem"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:932
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:966
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr "%(addr)s er udelukket (matchede: %(patt)s)"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:78
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:88
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "Ugyldig URL - tom identifikator for bekr&aelig;ftelse!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:98
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:108
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
@@ -1464,7 +1483,7 @@ msgstr ""
" Pr&oslash;v at tilmelde dig listen igen, hvis dette er sket.\n"
" Eller du kan <a href=\"%(confirmurl)s\">angive identifikatoren igen</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:132
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
@@ -1475,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"listen.\n"
"M&aring;ske er du allerede frameldt, f.eks. af listeadministrator?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:148
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:158
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
@@ -1484,19 +1503,19 @@ msgstr ""
"Addressen der skulle &aelig;ndres er ikke l&aelig;ngere medlem af e-mail "
"listen. Anmodningen blev derfor ignoreret."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Systemfejl, ugyldigt indhold: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Ugyldig identifikator for bekr&aelig;ftelse!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:197
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Opgiv identifikator for bekr&aelig;ftelse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1509,19 +1528,19 @@ msgstr ""
"Klik derefter <em>Bekr&aelig;ft</em> knappen for at forts&aelig;tte til "
"n&aelig;ste trin."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:215
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:225
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Identifikator for bekr&aelig;ftelse:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:217
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
msgid "Submit"
msgstr "Bekr&aelig;ft"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:244
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Bekr&aelig;ft anmodning om medlemskab"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1555,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"<p>Eller klik p&aring; <em>Annuller min anmodning</em> for at tr&aelig;kke "
"din anmodning tilbage."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:265
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:275
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1592,41 +1611,41 @@ msgstr ""
"<p>Eller klik p&aring; <em>Annuller min anmodning</em> for at tr&aelig;kke "
"din anmodning tilbage."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
msgid "Your email address:"
msgstr "Din e-mail adresse:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:294
msgid "Your real name:"
msgstr "Dit navn:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
msgid "Receive digests?"
msgstr "Vil du benytte sammendrag-modus?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:312
msgid "Preferred language:"
msgstr "Dit foretrukne sprog:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:317
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Tilmeld mig listen %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:308
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Annuller min anmodning om medlemsskab"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:325
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:335
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr ""
"Du har fortrudt din anmodning, og blev IKKE oprettet som medlem af mail-"
"listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:363
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Venter p&aring; moderators godkendelse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1644,8 +1663,8 @@ msgstr ""
"relse er truffet,\n"
"vil du blive informeret om resultatet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 Mailman/Cgi/confirm.py:448
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1656,11 +1675,11 @@ msgstr ""
"adresse som allerede\n"
"er fjernet fra listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:377
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:387
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Du er allerede medlem af denne e-mail-liste!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -1670,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer p&aring; "
"%(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1679,11 +1698,11 @@ msgstr ""
"Du er ikke inviteret til denne mailliste. Invitationen er\n"
"blevet slettet. Alle listeadministratorer er blevet informeret."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Anmodning om medlemskab bekr&aelig;ftet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:398
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:408
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1704,15 +1723,15 @@ msgstr ""
"din\n"
"personlige medlemsside</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:426
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Du har nu ombestemt dig, og er ikke afmeldt listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:454
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Anmodning om framelding bekr&aelig;ftet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:448
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:458
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1724,15 +1743,15 @@ msgstr ""
"Du har nu mulighed for at <a href=\"%(listinfourl)s\">g&aring; til listens "
"webside</a>. "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:459
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Bekr&aelig;ft venligst at du &oslash;nsker at framelde dig"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 Mailman/Cgi/confirm.py:576
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:586
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "</em>Ikke tilg&aelig;ngelig</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:477
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:487
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1764,23 +1783,23 @@ msgstr ""
"<p>Eller klik <em>Afbryd og Annuller</em> for fortsat at v&aelig;re medlem "
"af listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:814
-#: Mailman/Cgi/options.py:960 Mailman/Cgi/options.py:970
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:849
+#: Mailman/Cgi/options.py:996 Mailman/Cgi/options.py:1006
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Afmeld mig"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 Mailman/Cgi/confirm.py:615
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Afbryd og Annuller"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr ""
"Du har afbrudt din anmodning om at &aelig;ndre adresse. Ingen &aelig;"
"ndringer blev\n"
"udf&oslash;rt."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
@@ -1790,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer p&aring; "
"%(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:548
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
@@ -1803,11 +1822,11 @@ msgstr ""
"allerede\n"
" er blevet tilmeldt."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "&aelig;ndring af adresse bekr&aelig;ftet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:549
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1820,15 +1839,15 @@ msgstr ""
"Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">komme videre til din personlige "
"medlemsside</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Bekr&aelig;ft &aeling;ndring af adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
msgid "globally"
msgstr "globalt"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:593
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1871,25 +1890,25 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Eller klik <em>Afbryd</em> for at beholde den tilmeldte e-mailadresse."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
msgid "Change address"
msgstr "Skift e-mailadresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:613 Mailman/Cgi/confirm.py:729
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 Mailman/Cgi/confirm.py:739
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Forts&aelig;t med at vente p&aring; moderators godkendelse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr "Ok, listemoderator vil stadig kunne godkende eller afvise denne mail."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Afsenderen fortr&oslash;d via websiden at sende mailen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1903,11 +1922,11 @@ msgstr ""
"Grunden til dette er sikkert at listemoderator allerede har godkendt\n"
"eller afvist denne meddelelse. Du er for sent ude..."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Meddelelsen blev trukket tilbage"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:662
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:672
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1916,11 +1935,11 @@ msgstr ""
"Du har trukket din meddelelse til maillisten tilbage %(listname)s, med emnet "
"<em>%(subject)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Tilbagetr&aelig;k meddelelse der er sendt til listen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:698
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:708
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1928,7 +1947,7 @@ msgstr ""
"Den tilbageholdte meddelelse du referer til er allerede behandlet af "
"listeadministrator."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1962,11 +1981,11 @@ msgstr ""
"at lade listemoderator afg&oslash;re om meddelelsen skal sendes til listen "
"eller ikke."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
msgid "Cancel posting"
msgstr "Annuller meddelelsen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1978,11 +1997,11 @@ msgstr ""
"fra din e-mailadresse,\n"
"vil du efter nogen tid automatisk blive afmeldt listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Du kan nu modtage e-mail fra listen igen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:784
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1993,11 +2012,11 @@ msgstr ""
"Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">komme til din personlige medlemsside</"
"a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:786
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:796
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Modtag e-mail fra listen igen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:803
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -2007,11 +2026,11 @@ msgstr ""
"G&aring; til <a href=\"%(listinfourl)s\">listens webside</a> for at tilmelde "
"dig listen igen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:828
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "</em>ikke tilg&aelig;ngelig</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:822
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:832
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -2051,51 +2070,51 @@ msgstr ""
"gang.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:852
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Modtag e-mail igen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:843
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:853
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
-#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+#: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Ugyldig URL konstruktion"
-#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:189
msgid "Return to the "
msgstr "Tilbage til "
-#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180
+#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:191
msgid "general list overview"
msgstr "generel infoside for maillisten"
-#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:192
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Tilbage til "
-#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183
+#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:194
msgid "administrative list overview"
msgstr "administrativ side for maillisten"
-#: Mailman/Cgi/create.py:104
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
msgstr "Listenavnet m&aring; ikke indeholde \"@\": %(safelistname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:111
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
msgstr "Listen findes allerede: %(safelistname)s !"
-#: Mailman/Cgi/create.py:115
+#: Mailman/Cgi/create.py:126
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Du glemte at udfylde maillistens navn"
-#: Mailman/Cgi/create.py:119
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Du glemte at udfylde ejers/administrators e-mailadresse"
-#: Mailman/Cgi/create.py:126
+#: Mailman/Cgi/create.py:137
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
@@ -2104,35 +2123,35 @@ msgstr ""
"Lad felterne for adgangskoder v&aelig;re tomme hvis du vil have at Mailman "
"skal lave en adgangskode til listen."
-#: Mailman/Cgi/create.py:135
+#: Mailman/Cgi/create.py:146
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Adgangskoderne er ikke ens"
-#: Mailman/Cgi/create.py:144
+#: Mailman/Cgi/create.py:155
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "Listens adgangskode kan ikke v&aelig;re tom"
-#: Mailman/Cgi/create.py:156
+#: Mailman/Cgi/create.py:167
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Du har ikke adgang til at oprette nye maillister"
-#: Mailman/Cgi/create.py:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:175
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Ukendt virtuel host: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:219
+#: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Ugyldig e-mailadresse: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:182 bin/newlist:223
+#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:182 bin/newlist:223
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Listen findes allerede: %(listname)s !"
-#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:217
+#: Mailman/Cgi/create.py:224 bin/newlist:217
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Ulovligt listenavn: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:218
+#: Mailman/Cgi/create.py:229
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -2140,15 +2159,15 @@ msgstr ""
"En ukendt fejl opstod under oprettelse af maillisten.\n"
"Kontakt administrator for hj&aelig;lp."
-#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:265
+#: Mailman/Cgi/create.py:266 bin/newlist:265
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Din nye mailliste: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:264
+#: Mailman/Cgi/create.py:275
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Resultat af oprettelse"
-#: Mailman/Cgi/create.py:270
+#: Mailman/Cgi/create.py:281
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -2159,28 +2178,28 @@ msgstr ""
"b>.\n"
"Du kan nu:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:274
+#: Mailman/Cgi/create.py:285
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "G&aring; til listens webside"
-#: Mailman/Cgi/create.py:275
+#: Mailman/Cgi/create.py:286
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "G&aring; til listens administrationsside"
-#: Mailman/Cgi/create.py:276
+#: Mailman/Cgi/create.py:287
msgid "Create another list"
msgstr "Opret en ny liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:294
+#: Mailman/Cgi/create.py:305
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Opret en mailliste p&aring; %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
+#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Cgi/rmlist.py:212
#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347
msgid "Error: "
msgstr "Fejl: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:305
+#: Mailman/Cgi/create.py:316
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -2229,35 +2248,35 @@ msgstr ""
"Bem&aelig;rk at systemadministrators adgangskode ogs&aring; kan bruges til "
"dette."
-#: Mailman/Cgi/create.py:331
+#: Mailman/Cgi/create.py:342
msgid "List Identity"
msgstr "Listens identitet"
-#: Mailman/Cgi/create.py:336
+#: Mailman/Cgi/create.py:347
msgid "Name of list:"
msgstr "Listens navn:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:343
+#: Mailman/Cgi/create.py:354
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Listeejerens e-mailadresse:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:352
+#: Mailman/Cgi/create.py:363
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Generere listens adgangskode automatisk?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:360
+#: Mailman/Cgi/create.py:371
msgid "Initial list password:"
msgstr "Listens adgangskode:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:366
+#: Mailman/Cgi/create.py:377
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Listens adgangskode en gang til:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:381
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "List Characteristics"
msgstr "Egenskaber for listen"
-#: Mailman/Cgi/create.py:385
+#: Mailman/Cgi/create.py:396
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2269,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"Svarer du <em>Ja</em> bliver e-mail fra nye medlemmer holdt tilbage for "
"godkendelse af listemoderator."
-#: Mailman/Cgi/create.py:414
+#: Mailman/Cgi/create.py:425
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2279,87 +2298,141 @@ msgstr ""
"<p>V&aelig;lger du ikke mindst et sprog, vil listen benytte serverens\n"
"standardsprog, som er %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:425
+#: Mailman/Cgi/create.py:436
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Sende e-mail om oprettelse til listens ejer?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:434
+#: Mailman/Cgi/create.py:445
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Adgangskode for at oprette en ny mailliste:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:439
+#: Mailman/Cgi/create.py:450
msgid "Create List"
msgstr "Opret liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:440
+#: Mailman/Cgi/create.py:451
msgid "Clear Form"
msgstr "Nyt skema"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
msgid "General list information page"
msgstr "Listens webside"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
msgid "Subscribe results page"
msgstr "Resultat af tilmelding"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:50
msgid "User specific options page"
msgstr "Brugerindstillinger"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:51
msgid "Welcome email text file"
msgstr "Velkomst email tekst fil"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:52
msgid "Digest masthead"
msgstr "Sammendrag toptekst"
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:53
+msgid "User notice of held post"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:54
+#, fuzzy
+msgid "User notice of held subscription"
+msgstr "Vis andre lister jeg er medlem af"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55
+msgid "Notice of post refused by moderator"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56
+msgid "Invitation to join list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#, fuzzy
+msgid "Request to confirm subscription"
+msgstr "Vis andre lister jeg er medlem af"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58
+#, fuzzy
+msgid "Request to confirm unsubscription"
+msgstr "Bekr&aelig;ft venligst at du &oslash;nsker at framelde dig"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59
+msgid "User notice of autoresponse limit"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
+#, fuzzy
+msgid "User post acknowledgement"
+msgstr "Meddelelse om modtaget e-mail til %(realname)s"
+
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
+msgid "Subscription disabled by bounce warning"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:62
+msgid "Admin/moderator login page"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63
+#, fuzzy
+msgid "Private archive login page"
+msgstr "Fejl i privat arkiv"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64
+#, fuzzy
+msgid "On demand password reminder"
+msgstr "Send p&aring;mindelse om adgangskode en gang pr. m&aring;ned?"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:76
msgid "List name is required."
msgstr "Listens navn skal angives"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- Rediger html for %(template_info)s"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Rediger HTML : Fejl"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: Ugyldig template"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152 Mailman/Cgi/edithtml.py:153
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- Rediger HTML-kode for websider"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:117
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
msgid "Select page to edit:"
msgstr "V&aelig;lg den webside du vil redigere:"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Tilbage til listens administrationsside"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "N&aring;r du er f&aelig;rdig med at udf&oslash;re &aelig;ndringer..."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:195
msgid "Submit Changes"
msgstr "Gem &AElig;ndringer"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:202
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "HTML-siden kan ikke v&aelig;re tom!"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:203
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "Ingen &aelig;ndringer i HTML-koden."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:167
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:209
msgid ""
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n"
@@ -2375,27 +2448,27 @@ msgstr ""
"det at du har shell adgang til Mailman serveren.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:214
msgid "See "
msgstr "Vis"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:217
msgid "FAQ 4.48."
msgstr "FAQ 4.48."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:218
msgid "Page Unchanged."
msgstr "Ingen &aelig;ndringer i HTML-koden."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:236
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML-koden er opdateret."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:89
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "e-maillister p&aring; %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:127
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2403,7 +2476,7 @@ msgstr ""
"<p>Der er i &oslash;jeblikket ingen %(mailmanlink)s maillister offentligt "
"tilg&aelig;ngelige p&aring; %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2418,11 +2491,11 @@ msgstr ""
"tilmelde dig, framelde dig, eller\n"
"&aelig;ndre dine personlige indstillinger for listen."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137
msgid "right"
msgstr "korrekt"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2434,11 +2507,11 @@ msgstr ""
"tilf&oslash;j '/' og derefter listens %(adj)s navn, til denne websides URL.\n"
"<p>Listeadministratorer kan benytte "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:145
msgid "the list admin overview page"
msgstr "administrationssiden"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:146
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
@@ -2446,47 +2519,43 @@ msgstr ""
" for at administrere en liste.\n"
"<p>Send sp&oslash;rgsm&aring;l og kommentarer til "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:219
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:235
msgid "Edit Options"
msgstr "&AElig;ndre Indstillinger"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:226 Mailman/Cgi/options.py:925
-#: Mailman/Cgi/roster.py:118
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:961
+#: Mailman/Cgi/roster.py:130
msgid "View this page in"
msgstr "Se denne side p&aring;"
-#: Mailman/Cgi/options.py:62 Mailman/Cgi/options.py:75
-#: Mailman/Cgi/options.py:92
+#: Mailman/Cgi/options.py:65 Mailman/Cgi/options.py:78
+#: Mailman/Cgi/options.py:95
msgid "CGI script error"
msgstr "CGI skriptfejl"
-#: Mailman/Cgi/options.py:65
+#: Mailman/Cgi/options.py:68
msgid "Invalid request method: %(method)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:78
-msgid "Invalid options to CGI script."
-msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:126
+#: Mailman/Cgi/options.py:152
msgid "No address given"
msgstr "Ingen e-mailadresse angivet"
-#: Mailman/Cgi/options.py:146
+#: Mailman/Cgi/options.py:172
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:153 Mailman/Cgi/options.py:221
-#: Mailman/Cgi/options.py:245 Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:247
+#: Mailman/Cgi/options.py:271 Mailman/Cgi/private.py:163
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Medlemmet findes ikke: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:192
+#: Mailman/Cgi/options.py:218
#, fuzzy
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
msgstr "En e-mail med bekr&aelig;ftelse er afsendt."
-#: Mailman/Cgi/options.py:193
+#: Mailman/Cgi/options.py:219
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
@@ -2495,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"Din anmodning om at blive afmeldt maillisten\n"
" skal godkendes og er blevet videresendt til listeadministrator."
-#: Mailman/Cgi/options.py:235
+#: Mailman/Cgi/options.py:261
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
@@ -2505,31 +2574,31 @@ msgstr ""
" så er en e-mail med din adgangskode sendt til "
"dig."
-#: Mailman/Cgi/options.py:278
+#: Mailman/Cgi/options.py:304
msgid "Authentication failed."
msgstr "Login mislykkedes."
-#: Mailman/Cgi/options.py:318
+#: Mailman/Cgi/options.py:353
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "En e-mail med din adgangskode er sendt til dig."
-#: Mailman/Cgi/options.py:325
+#: Mailman/Cgi/options.py:360
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
"Liste administratoren m&aring; ikke se denne brugers andre listemedlemskaber."
-#: Mailman/Cgi/options.py:326 Mailman/Cgi/options.py:375
-#: Mailman/Cgi/options.py:503 Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:361 Mailman/Cgi/options.py:410
+#: Mailman/Cgi/options.py:538 Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "Note: "
msgstr "Bem&aelig;rk: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:331
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Listemedlemskab for %(safeuser)s p&aring; %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:334
+#: Mailman/Cgi/options.py:369
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2537,11 +2606,11 @@ msgstr ""
"Klik p&aring; en liste for at komme til dine personlige indstillinger for "
"listen."
-#: Mailman/Cgi/options.py:345
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "nomail"
msgstr "stop e-mail"
-#: Mailman/Cgi/options.py:372
+#: Mailman/Cgi/options.py:407
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2551,15 +2620,15 @@ msgstr ""
"denne brugers andre medlemskaber. Medlemskabet p&aring; denne liste er dog "
"blevet &aelig;ndret."
-#: Mailman/Cgi/options.py:395
+#: Mailman/Cgi/options.py:430
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Adresserne er ikke ens!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:400
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Den e-mailadresse er du allerede tilmeldt listen med"
-#: Mailman/Cgi/options.py:412
+#: Mailman/Cgi/options.py:447
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2572,31 +2641,31 @@ msgstr ""
"godkendelse vil\n"
"alle andre e-maillister som indeholder %(safeuser)s blive &aelig;ndret. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:421
+#: Mailman/Cgi/options.py:456
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Den nye adressen er allerede tilmeldt: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:427
+#: Mailman/Cgi/options.py:462
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Adressefelterne m&aelig; ikke v&aelig;re tomme"
-#: Mailman/Cgi/options.py:441
+#: Mailman/Cgi/options.py:476
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "En bekr&aelig;ftelse er sendt i en e-mail til %(newaddr)s. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:450
+#: Mailman/Cgi/options.py:485
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Ugyldig e-mailadresse angivet"
-#: Mailman/Cgi/options.py:452
+#: Mailman/Cgi/options.py:487
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Ulovlig e-mailadresse angivet"
-#: Mailman/Cgi/options.py:454
+#: Mailman/Cgi/options.py:489
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s er allerede medlem af listen."
-#: Mailman/Cgi/options.py:457
+#: Mailman/Cgi/options.py:492
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
@@ -2606,26 +2675,26 @@ msgstr ""
"Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer p&aring; "
"%(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:468
+#: Mailman/Cgi/options.py:503
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Navnet er &aelig;ndret. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:478
+#: Mailman/Cgi/options.py:513
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
msgstr ""
"Liste administratoren m&aring; ikke &aelig;ndre adgangskode for en bruger."
-#: Mailman/Cgi/options.py:487
+#: Mailman/Cgi/options.py:522
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Felterne til adgangskode m&aring; ikke v&aelig;re tomme"
-#: Mailman/Cgi/options.py:492
+#: Mailman/Cgi/options.py:527
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Adgangskoderne er ikke ens!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:500
+#: Mailman/Cgi/options.py:535
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2635,12 +2704,12 @@ msgstr ""
"brugers andre medlemskaber.\n"
"Adgangskoden p&aring; denne liste er dog blevet &aelig;ndret."
-#: Mailman/Cgi/options.py:517 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:552 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Adgangskoden er &aelig;ndret."
-#: Mailman/Cgi/options.py:526
+#: Mailman/Cgi/options.py:561
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2650,11 +2719,11 @@ msgstr ""
"i boksen under <em>Afmeld mig</em> knappen.\n"
"Du er IKKE fjernet fra listen!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:565
+#: Mailman/Cgi/options.py:600
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultat af afmelding"
-#: Mailman/Cgi/options.py:569
+#: Mailman/Cgi/options.py:604
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2666,7 +2735,7 @@ msgstr ""
"Du vil modtage en meddelelse s&aring; snart der er truffet en afg&oslash;"
"relse."
-#: Mailman/Cgi/options.py:574
+#: Mailman/Cgi/options.py:609
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2681,7 +2750,7 @@ msgstr ""
"Kontakt venligst listens ejer p&aring; adressen %(owneraddr)s, hvis du har "
"sp&oslash;rgsm&aring;l ang&aring;ende din afmelding."
-#: Mailman/Cgi/options.py:723
+#: Mailman/Cgi/options.py:758
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2692,7 +2761,7 @@ msgstr ""
"brugers andre medlemskaber. Indstillingerne for denne liste er dog blevet "
"&aelig;ndret."
-#: Mailman/Cgi/options.py:733
+#: Mailman/Cgi/options.py:768
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2704,7 +2773,7 @@ msgstr ""
"Dit valg af sammendrag-modus blev derfor ikke gennemf&oslash;rt, men alle "
"andre &aelig;ndringer er gennemf&oslash;rt"
-#: Mailman/Cgi/options.py:737
+#: Mailman/Cgi/options.py:772
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2716,63 +2785,63 @@ msgstr ""
"Dit fravalg af sammendrag-modus blev derfor ikke gennemf&oslash;rt, men alle "
"dine andre &aelig;ndringer er gennemf&oslash;rt."
-#: Mailman/Cgi/options.py:741
+#: Mailman/Cgi/options.py:776
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Dine valg af indstillinger er nu gennemf&oslash;rt.."
-#: Mailman/Cgi/options.py:744
+#: Mailman/Cgi/options.py:779
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Du vil m&aring;ske modtage en sidste samle-email."
-#: Mailman/Cgi/options.py:816
+#: Mailman/Cgi/options.py:851
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Ja, jeg vil afmelde mig listen</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "Change My Password"
msgstr "Skift Adgangskode"
-#: Mailman/Cgi/options.py:823
+#: Mailman/Cgi/options.py:858
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Vis andre lister jeg er medlem af"
-#: Mailman/Cgi/options.py:829
+#: Mailman/Cgi/options.py:865
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Send Mig Min Adgangskode"
-#: Mailman/Cgi/options.py:831
+#: Mailman/Cgi/options.py:867
msgid "password"
msgstr "adgangskode"
-#: Mailman/Cgi/options.py:833
+#: Mailman/Cgi/options.py:869
msgid "Log out"
msgstr "Log ud"
-#: Mailman/Cgi/options.py:835
+#: Mailman/Cgi/options.py:871
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Gem &aelig;ndringer"
-#: Mailman/Cgi/options.py:847
+#: Mailman/Cgi/options.py:883
msgid "days"
msgstr "dage"
-#: Mailman/Cgi/options.py:849
+#: Mailman/Cgi/options.py:885
msgid "day"
msgstr "dag"
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:886
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:856
+#: Mailman/Cgi/options.py:892
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "&Aelig;ndre Min Adresse og Mit Navn"
-#: Mailman/Cgi/options.py:882
+#: Mailman/Cgi/options.py:918
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "</em>Ingen emner er defineret</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:890
+#: Mailman/Cgi/options.py:926
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2781,19 +2850,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Du er medlem af denne liste med e-mailadressen <em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:906
+#: Mailman/Cgi/options.py:942
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s: login til personlige indstillinger"
-#: Mailman/Cgi/options.py:907
+#: Mailman/Cgi/options.py:943
msgid "email address and "
msgstr "e-mailadresse og "
-#: Mailman/Cgi/options.py:910
+#: Mailman/Cgi/options.py:946
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "%(realname)s: personlige indstillinger for %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:972
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2824,19 +2893,19 @@ msgstr ""
"ellers vil ingen af dine &aelig;ndringer blive gemt.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:950
+#: Mailman/Cgi/options.py:986
msgid "Email address:"
msgstr "E-mailadresse:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:954
+#: Mailman/Cgi/options.py:990
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:956
+#: Mailman/Cgi/options.py:992
msgid "Log in"
msgstr "Log ind"
-#: Mailman/Cgi/options.py:964
+#: Mailman/Cgi/options.py:1000
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2851,11 +2920,11 @@ msgstr ""
"Du kan ogs&aring; bekr&aelig;fte afmeldingen via e-mail. F&oslash;lg "
"instruktionen i den e-mail du f&aring;r tilsendt."
-#: Mailman/Cgi/options.py:972
+#: Mailman/Cgi/options.py:1008
msgid "Password reminder"
msgstr "Send mig min Adgangskode"
-#: Mailman/Cgi/options.py:976
+#: Mailman/Cgi/options.py:1012
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2863,27 +2932,27 @@ msgstr ""
"Klik p&aring; <em>Send Adgangskode</em> for at f&aring; din adgangskode "
"tilsendt i en e-mail."
-#: Mailman/Cgi/options.py:979
+#: Mailman/Cgi/options.py:1015
msgid "Remind"
msgstr "Send Adgangskode"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1079 Mailman/ListAdmin.py:225
+#: Mailman/Cgi/options.py:1115 Mailman/ListAdmin.py:225
msgid "<missing>"
msgstr "<mangler>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1090
+#: Mailman/Cgi/options.py:1126
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Emnet er ikke gyldigt: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1095
+#: Mailman/Cgi/options.py:1131
msgid "Topic filter details"
msgstr "Mere information om emnefilteret"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1098
+#: Mailman/Cgi/options.py:1134
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1100
+#: Mailman/Cgi/options.py:1136
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Filter (regexp-udtryk):"
@@ -2903,7 +2972,7 @@ msgstr "Privat arkiv - \"./\" og \"../\" er ikke tilladt i URL'en."
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Fejl i privat arkiv - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:141
+#: Mailman/Cgi/private.py:150
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
@@ -2912,38 +2981,38 @@ msgstr ""
" så er en e-mail med din adgangskode sendt til "
"dig."
-#: Mailman/Cgi/private.py:145
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Din e-mail adresse:"
-#: Mailman/Cgi/private.py:206
+#: Mailman/Cgi/private.py:215
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Arkivfilen ikke fundet"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:65
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:76
#, fuzzy
msgid "No such list %(safelistname)s"
msgstr "Listen findes ikke: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:94
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "Du er en lusket listeejer!"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:132
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "Du har ikke adgang til at slette denne mailliste"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Resultat af sletning af mailliste"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:169
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
msgstr "Du har slettet maillisten <b>%(listname)s</b>."
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:184
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at "
@@ -2953,16 +3022,16 @@ msgstr ""
"Der opstod problemer under sletning af maillisten <b>%(listname)s</b>.\n"
"Kontakt systemadministrator p&aring; %(sitelist)s for flere detaljer."
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:201
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Fjern maillisten <em>%(realname)s</em> permanent"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
#, fuzzy
msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
msgstr "Fjern maillisten <em>%(realname)s</em> permanent"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
@@ -3003,19 +3072,19 @@ msgstr ""
"<p>Som en ekstra sikkerhed vil du blive bedt om at bekr&aelig;fte listens "
"adgangskode en ekstra gang."
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:225
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:236
msgid "List password:"
msgstr "Listens adgangskode:"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:229
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
msgid "Also delete archives?"
msgstr "Slet arkivet ogs&aring;?"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:237
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>Afbryd</b> og g&aring; tilbage til administration af listen"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:251
msgid "Delete this list"
msgstr "Slet denne liste"
@@ -3023,57 +3092,52 @@ msgstr "Slet denne liste"
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:106
+#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr ""
"Adgang til medlemslisten for %(realname)s mislykkedes pga. manglende "
"rettigheder."
-#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
-msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Du skal angive en gyldig e-mailadresse."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157
msgid "The form is too old. Please GET it again."
msgstr "Formularen er for gammel. Hent den igen med GET."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:151
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:160
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
msgstr ""
"Brug venligst et øjeblik på at udfylde formularen før du indsender den."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:154
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:163
msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166
msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid "You must GET the form before submitting it."
msgstr "Du skal hente formularen med GET før du indsender den."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:162
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:171
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Du kan ikke tilmelde en liste til sig selv!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:179
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr ""
"V&aelig;lger du en adgangskode selv, skal du bekr&aelig;fte det ved at "
"udfylde begge adgangskodefelter."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:172
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Adgangskoderne er ikke ens."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:215
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -3089,7 +3153,7 @@ msgstr ""
"dvendig, vil du modtage\n"
"en e-mail med yderligere instruktioner."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:229
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -3099,7 +3163,7 @@ msgstr ""
"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer p&aring; "
"%(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:224
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -3107,14 +3171,14 @@ msgstr ""
"e-mailadressen du har opgivet er ikke gyldig.\n"
"(Den skal f.eks. indeholde '@'.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:228
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
"Din tilmelding tillades ikke fordi du har opgivet en usikker e-mailadresse."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:236
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -3128,7 +3192,7 @@ msgstr ""
"instruktioner og har bekr&aelig;ftet at du &oslash;nsker at tilmelde dig "
"listen."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:257
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -3141,15 +3205,15 @@ msgstr ""
"Du vil modtage en e-mail med moderatorens afg&oslash;relse s&aring; snart "
"han/hun har set p&aring; din tilmelding."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:264 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Du er allerede tilmeldt listen."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Sikkerhedsmeddelelse fra Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:270
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:279
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -3189,15 +3253,15 @@ msgstr ""
"send da gerne en\n"
"mail til listeadministratoren p&aring; adressen %(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:289
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:298
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Denne liste underst&oslash;tter ikke sammendrag-modus."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:291
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:300
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Denne liste underst&oslash;tter kun sammendrag-modus."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:298
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:307
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Du er nu tilmeldt maillisten %(realname)s."
@@ -3951,159 +4015,159 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:"
-#: Mailman/Defaults.py:1682
+#: Mailman/Defaults.py:1720
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1683
+#: Mailman/Defaults.py:1721
msgid "Asturian"
msgstr "Asturisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1684
+#: Mailman/Defaults.py:1722
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1685
+#: Mailman/Defaults.py:1723
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1686
+#: Mailman/Defaults.py:1724
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1687
+#: Mailman/Defaults.py:1725
msgid "German"
msgstr "Tysk"
-#: Mailman/Defaults.py:1688
+#: Mailman/Defaults.py:1726
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1689
+#: Mailman/Defaults.py:1727
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spansk (Spanien)"
-#: Mailman/Defaults.py:1690
+#: Mailman/Defaults.py:1728
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1691
+#: Mailman/Defaults.py:1729
msgid "Euskara"
msgstr "Baskisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1692
+#: Mailman/Defaults.py:1730
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1693
+#: Mailman/Defaults.py:1731
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1694
+#: Mailman/Defaults.py:1732
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: Mailman/Defaults.py:1695
+#: Mailman/Defaults.py:1733
msgid "Galician"
msgstr "Galisisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1696
+#: Mailman/Defaults.py:1734
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1697
+#: Mailman/Defaults.py:1735
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebr&aelig;isk"
-#: Mailman/Defaults.py:1698
+#: Mailman/Defaults.py:1736
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1699
+#: Mailman/Defaults.py:1737
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1700
+#: Mailman/Defaults.py:1738
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
-#: Mailman/Defaults.py:1701
+#: Mailman/Defaults.py:1739
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1702
+#: Mailman/Defaults.py:1740
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1703
+#: Mailman/Defaults.py:1741
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1704
+#: Mailman/Defaults.py:1742
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1705
+#: Mailman/Defaults.py:1743
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1706
+#: Mailman/Defaults.py:1744
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1707
+#: Mailman/Defaults.py:1745
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1708
+#: Mailman/Defaults.py:1746
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1709
+#: Mailman/Defaults.py:1747
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
-#: Mailman/Defaults.py:1710
+#: Mailman/Defaults.py:1748
msgid "Romanian"
msgstr "Rum&aelig;nsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1711
+#: Mailman/Defaults.py:1749
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1712
+#: Mailman/Defaults.py:1750
msgid "Slovak"
msgstr "Slovensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1713
+#: Mailman/Defaults.py:1751
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1714
+#: Mailman/Defaults.py:1752
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1715
+#: Mailman/Defaults.py:1753
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1716
+#: Mailman/Defaults.py:1754
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1717
+#: Mailman/Defaults.py:1755
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1718
+#: Mailman/Defaults.py:1756
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1719
+#: Mailman/Defaults.py:1757
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Kinesisk (Kina)"
-#: Mailman/Defaults.py:1720
+#: Mailman/Defaults.py:1758
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Kinesisk (Taiwan)"
@@ -5360,11 +5424,11 @@ msgstr ""
" (listenavn %%05d) -> (listenavn 00123)\n"
" "
-#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
msgid "Munge From"
msgstr "Skjul From"
-#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
msgid "Wrap Message"
msgstr "Brug omslag til meddelelse"
@@ -6634,48 +6698,48 @@ msgstr ""
msgid "Passwords"
msgstr "Adgangskode"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:38
msgid "Privacy options..."
msgstr "Restriktioner"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "Anmodning&nbsp;om&nbsp;medlemskab"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Filtrering&nbsp;p&aring;&nbsp;afsender"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Recipient&nbsp;filters"
msgstr "Filtrering&nbsp;p&aring;&nbsp;modtager"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:45
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Spam&nbsp;filtre"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Confirm"
msgstr "Bekr&aelig;ftelse"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Require approval"
msgstr "Godkendelse"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Bekr&aelig;ftelse og godkendelse"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr ""
"Hvad kr&aelig;ves n&aring;r nogen &oslash;nsker at tilmelde sig til listen?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:65
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -6710,7 +6774,7 @@ msgstr ""
"P&aring; denne m&aring;de vil det ikke v&aelig;re muligt at tilmelde nogen "
"imod deres vilje."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:88
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -6738,7 +6802,7 @@ msgstr ""
"P&aring; den m&aring;de vil det ikke v&aelig;re muligt at tilmelde nogen "
"imod deres vilje."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:104
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -6753,11 +6817,11 @@ msgstr ""
"for egne\n"
"indstillinger, n&aring;r det g&aelig;lder arkivet og arkivering."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
msgid "Subscribing"
msgstr "Tilmelding"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:112
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
@@ -6765,13 +6829,13 @@ msgstr ""
"Vis denne mailliste n&aring;r nogen beder om at se en oversigt over "
"maillister p&aring; denne maskine?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:118
msgid ""
"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
" require approval."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
@@ -6786,13 +6850,13 @@ msgstr ""
"^\n"
"for at angive et regexp-udtryk der skal stemme overens med afsenderadressen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
msgid ""
"You may also use the @listname notation to designate the\n"
" members of another list in this installation."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
@@ -6800,7 +6864,7 @@ msgstr ""
"Skal listemoderator godkende afmeldinger fra listen?\n"
"(<em>Nej</em> anbefales)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -6830,11 +6894,11 @@ msgstr ""
"eksempel p&aring;\n"
"en s&aring;dan liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
msgid "Ban list"
msgstr "Udelukkede adresser"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:145
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
@@ -6842,7 +6906,7 @@ msgstr ""
"Liste over e-mailadresser der er udelukket fra medlemskab p&aring; denne "
"mailliste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:148
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
@@ -6856,27 +6920,27 @@ msgstr ""
"^\n"
"for at angive et regexp-udtryk der skal stemme overens med afsenderadressen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:154
msgid "Membership exposure"
msgstr "Analysere medlemskab"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "Anyone"
msgstr "Alle"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "List admin only"
msgstr "Kun listeadministrator"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "List members"
msgstr "Kun medlemmer af listen"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:157
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Hvem har adgang til at se listens medlemsliste?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:158
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:159
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -6884,14 +6948,14 @@ msgstr ""
"Hvis denne indstilling ikke er sat til 'Alle', vil medlemslisten blive "
"beskyttet af medlemmernes eller administrators adgangskode."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:163
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
"Vis medlemmers e-mailadresser uden at de umiddelbart ligner en e-mailadresse?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:164
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:165
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -6908,12 +6972,12 @@ msgstr ""
"som skanner websider for e-mailadresser\n"
"(og derefter bruger dem til at udsende spam/junk mail)."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:175
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:176
#, fuzzy
msgid "/Quarantine"
msgstr "Kvartalsvis"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:179
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:180
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
@@ -6988,17 +7052,17 @@ msgstr ""
"<p>Bem&aelig;rk: sammenligning med normale e-mailadresser udf&oslash;res "
"f&oslash;rst, regexp-udtryk vil derfor blive behandlet sidst."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:212
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:213
msgid "Member filters"
msgstr "Filtrering af e-mail fra medlemmer"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:215
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
"Skal e-mail til listen, sendt fra nye medlemmer, normalt vurderes af "
"moderator?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -7045,14 +7109,14 @@ msgstr ""
"fra\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/members\">Administration af medlemmer</a> siden."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
#, fuzzy
msgid ""
"Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n"
" before automatic moderation."
msgstr "Maximum antal modtageradresser i mail, sendt til listen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:236
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:237
msgid ""
"If a member posts this many times, within a period of time\n"
" the member is automatically moderated. Use 0 to disable. "
@@ -7073,14 +7137,14 @@ msgid ""
" multiple lists or by a single post to an umbrella list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:249
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"Number of seconds to remember posts to this list to determine\n"
" member_verbosity_threshold for automatic moderation of a\n"
" member."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
msgid ""
"If a member's total posts to all lists in this installation\n"
" with member_verbosity_threshold enabled reaches this list's\n"
@@ -7093,14 +7157,14 @@ msgid ""
" list's member_verbosity_interval."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr ""
"Hvad skal der ske, n&aring;r et modereret medlem sender e-mail til listen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
@@ -7127,7 +7191,7 @@ msgstr ""
"dette til afsender.\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -7138,7 +7202,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">meddelelsen om "
"afvisning</a> som sendes til modererede medlemmer af listen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:289
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
#, fuzzy
msgid ""
"Action to take when anyone posts to the\n"
@@ -7146,7 +7210,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hvad skal der ske, n&aring;r et modereret medlem sender e-mail til listen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:292
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:293
#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n"
@@ -7186,13 +7250,13 @@ msgstr ""
"dette til afsender.\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
msgid ""
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
" From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:320
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
msgid ""
"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This "
@@ -7209,14 +7273,14 @@ msgid ""
" recipients' spam folders or other hard to find places."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
" From: domains with DMARC p=none as well as p=quarantine and\n"
" p=reject"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:338
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:339
msgid ""
"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
" only those posts From: a domain with DMARC p=reject and\n"
@@ -7234,7 +7298,7 @@ msgid ""
" domain's DMARC policy were stronger."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
#, fuzzy
msgid ""
"Text to include in any\n"
@@ -7247,7 +7311,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">meddelelsen om "
"afvisning</a> som sendes til modererede medlemmer af listen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
msgid ""
"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n"
" and this text is provided, the text will be placed in a\n"
@@ -7255,7 +7319,7 @@ msgid ""
" part in the wrapped message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
msgid ""
"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n"
" with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n"
@@ -7269,14 +7333,14 @@ msgid ""
" none of the other parts are applicable."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:373
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
msgid ""
"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n"
" considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
" member."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
msgid ""
"If two poster addresses with the same local part but\n"
" different domains are to be considered equivalents for list\n"
@@ -7305,17 +7369,17 @@ msgid ""
" 'not&nbsp;metoo' will not."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:400
msgid "Non-member filters"
msgstr "Filtrering af e-mail fra ikke-medlemmer"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:402
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:403
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr "Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer som altid skal godkendes."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:409
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:410
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -7334,7 +7398,7 @@ msgstr ""
"angiver at e-mail fra den maillistes medlemmer vil blive accepteret p&aring; "
"denne mailliste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:418
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:419
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -7342,7 +7406,7 @@ msgstr ""
"Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer som altid skal holdes tilbage "
"for vurdering."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:421
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:422
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -7360,7 +7424,7 @@ msgstr ""
"Indtast e-mailadresser, en pr. linie. Start linien med tegnet ^\n"
"for at angive et regexp-udtryk som skal stemme overens med afsenderadressen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:429
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:430
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -7368,7 +7432,7 @@ msgstr ""
"Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer som altid skal afvises "
"(returneres)."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:432
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:433
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -7393,7 +7457,7 @@ msgstr ""
"<p>Indtast e-mailadresser, en pr. linie. Start linien med tegnet ^\n"
"for at angive et regexp-udtryk som skal stemme overens med afsenderadressen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:444
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -7401,7 +7465,7 @@ msgstr ""
"Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer, hvis mail automatisk skal "
"slettes."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:447
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -7423,7 +7487,7 @@ msgstr ""
"<p>Tilf&oslash;j e-mailadresser, en pr. linie, start linien med tegnet ^\n"
"for at angive et regexp-udtryk der skal stemme overens med afsenderadressen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:460
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -7431,7 +7495,7 @@ msgstr ""
"Behandling af e-mail fra ikke-medlemmer der ikke ber&oslash;res af nogen af "
"de andre regler."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:462
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -7461,7 +7525,7 @@ msgstr ""
"findes i listerne,\n"
" bliver f&oslash;lgende afg&oslash;relse truffet."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -7469,7 +7533,7 @@ msgstr ""
"Skal meddelelser fra ikke-medlemmer, hvis mail automatisk slettes,\n"
" videresendes til listemoderator?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:479
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
" non-members who post to this list. This notice can include\n"
@@ -7481,7 +7545,7 @@ msgstr ""
" inkludere listeejerens adresse vha. %%(listowner)s og den\n"
" erstatter den automatisk konstruerede standard meddelelse."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:486
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:487
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
@@ -7489,11 +7553,11 @@ msgstr ""
"Her kan du ops&aelig;tte filtrering baseret p&aring; modtageren af "
"meddelelsen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:489
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
msgid "Recipient filters"
msgstr "Filtrering af modtager"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:493
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -7501,7 +7565,7 @@ msgstr ""
"Skal e-mail til listen have listens adresse (eller andre gyldige adresser, "
"se nedenfor) i <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</tt> felterne?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:496
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:497
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -7538,7 +7602,7 @@ msgstr ""
"gyldige aliaser for listen.</li>\n"
"</ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:514
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:515
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -7546,7 +7610,7 @@ msgstr ""
"Aliaser (regexp-udtryk) som kvalificerer gyldige <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</"
"tt> felter for denne liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:517
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:518
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -7593,11 +7657,11 @@ msgstr ""
"I fremtidige versioner af Mailman vil kun sammenligning med hele "
"modtageradresser blive underst&oslash;ttet."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:535
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:536
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Maximum antal modtageradresser i mail, sendt til listen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:537
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:538
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -7608,7 +7672,7 @@ msgstr ""
"den.\n"
"Brug v&aelig;rdien 0 for ingen begr&aelig;nsning."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:542
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:543
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -7619,15 +7683,15 @@ msgstr ""
"Her kan du ops&aelig;tte forskellige anti-spam filtre, som kan bidrage\n"
"til at reducere m&aelig;ngden af spam der distribueres via e-maillisten."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:547
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:548
msgid "Header filters"
msgstr "Filtrering af brevhoved"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:550
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Filterregler for brevhoved."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:552
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
#, fuzzy
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
@@ -7672,17 +7736,17 @@ msgstr ""
" kan du effektivt sortere meddelelser fra med farlige filtyper\n"
" eller filnavn-endelser."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:569
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:570
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Anti-Spam filtre"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:572
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:573
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Tilbagehold mail, hvis der er overensstemmelse imellem brevhovedets indhold "
"og det egendefinerede regexp-udtryk."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:573
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:574
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -7716,13 +7780,13 @@ msgstr ""
"Dette kan omg&aring;s p&aring; flere m&aring;der, f.eks. ved at bruge escape-"
"tegn eller parenteser."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:608
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:609
msgid ""
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
" default value."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:658
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:659
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -7730,7 +7794,7 @@ msgstr ""
"Et brevhovedfilter skal have et m&oslash;nster.\n"
" Ikke komplette filtre vil ikke v&aelig;re aktive."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:666
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:678
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -8090,39 +8154,39 @@ msgstr ""
"nyhedsgruppetjenesten</a> og <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">\n"
"navn p&aring; nyhedsgruppe</a> er defineret."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:48
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:50
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "E-mailisten %(listinfo_link)s administreres af %(owner_link)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:58
msgid "%(realname)s administrative interface"
msgstr "Administrativ side for %(realname)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
msgid " (requires authorization)"
msgstr " (kr&aelig;ver login)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:60
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:62
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "Liste over alle maillister p&aring; %(hostname)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(1 medlem vises ikke)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlemmer vises ikke)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; efter dit eget &oslash;nske"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr " af listeadministrator"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
@@ -8130,23 +8194,23 @@ msgstr ""
"; p&aring; grund af for mange returmails. \n"
"Sidste returmail blev registreret %(date)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; af ukendt grund"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "Bem&aelig;rk: Levering af e-mail fra listen er stoppet%(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
msgid "Mail delivery"
msgstr "Modtag meddelelser"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301
msgid "the list administrator"
msgstr "listeadministrator"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:157
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -8165,7 +8229,7 @@ msgstr ""
"Kontakt %(mailto)s hvis du har sp&oslash;rgsm&aring;l eller beh&oslash;ver "
"yderligere hj&aelig;lp."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:169
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -8184,7 +8248,7 @@ msgstr ""
"Dit Returtal vil automatisk blive annulleret hvis problemerne l&oslash;ses "
"snart."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:181
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -8193,7 +8257,7 @@ msgstr ""
"s&aring; %(type)s meddelelser vil blive sendt til administrationsadressen "
"for dit medlemskab, %(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -8201,7 +8265,7 @@ msgstr ""
"Du vil modtage en e-mail der beder dig bekr&aelig;fte tilmeldingen, s&aring; "
"andre ikke kan tilmelde dig listen uden dit samtykke."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -8212,11 +8276,11 @@ msgstr ""
"N&aring;r din anmodning er behandlet, vil du f&aring; tilsendt "
"listeadministrators afg&oslash;relse i en e-mail."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204
msgid "also "
msgstr "ogs&aring; "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -8231,7 +8295,7 @@ msgstr ""
"blive sendt til listens moderator for godkendelse.\n"
"Du vil derefter f&aring; moderators afg&oslash;relse tilsendt i en e-mail."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -8239,7 +8303,7 @@ msgstr ""
"Dette er %(also)sen privat liste, hvilket betyder at medlemslisten ikke er "
"tilg&aelig;ngelig for andre end dem der er medlem af maillisten."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -8247,7 +8311,7 @@ msgstr ""
"Dette er %(also)sen skjult liste, hvilket betyder at medlemslisten kun er "
"tilg&aelig;ngelig for listeadministrator."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -8255,14 +8319,14 @@ msgstr ""
"Dette er %(also)sen offentlig liste, hvilket betyder at medlemslisten er "
"frit tilg&aelig;ngelig for alle."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
" (men vi gemmer e-mailadressen s&aring; de ikke genkendes af spammere). "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:222
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -8274,11 +8338,11 @@ msgstr ""
"anmodning om bekr&aelig;ftelse vil blive sendt til '%(sfx)s' kontoen for din "
"adresse.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>enten</i></b> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:256
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -8292,11 +8356,11 @@ msgstr ""
"%(either)s\n"
"<p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:263
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Framelde eller &aelig;ndre dine personlige indstillinger"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -8304,75 +8368,75 @@ msgstr ""
"<p>... <b><i>eller</i></b> klik p&aring; din adresse i listen over medlemmer "
"(se ovenfor)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:269
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr "Hvis du efterlader feltet tomt, vil du blive bedt om din e-mailadresse"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:277
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s er kun tilg&aelig;ngelig for medlemmer af listen.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s er kun tilg&aelig;ngelig for listens administrator.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Klik her for at se listen over "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid " subscribers: "
msgstr " medlemmer: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Vis Medlemsliste"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
msgid "members"
msgstr "medlemmer"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid "Admin address:"
msgstr "Administratoradresse:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid "The subscribers list"
msgstr "Medlemslisten"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Indtast "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " og adgangskode for at se listen over medlemmer: <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:314
msgid "Password: "
msgstr "Adgangskode: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:318
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Vis Medlemsliste"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:350
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:357
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
"En gang om m&aring;neden vil du som en p&aring;mindelse modtage din "
"adgangskode i en e-mail."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:404
msgid "The current archive"
msgstr "Arkivet"
@@ -8509,17 +8573,17 @@ msgstr ""
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Meddelelse sendt til modereret nyhedsgruppe"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:247
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:252
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr ""
"Meddelelsen du sendte til listen %(listname)s venter på godkendelse fra "
"moderator."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:271
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "Meddelelse til %(listname)s fra %(sender)s kræver godkendelse"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:273
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:278
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -8560,7 +8624,7 @@ msgstr "Meddelelsens filnavn-endelse er ikke eksplicit tilladt"
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Efter filtrering af indholdet var meddelelsen tom"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -8574,7 +8638,7 @@ msgstr ""
"modtager den sidste kopi af den afviste meddelelse.\n"
"\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Resultat af filtrering af indhold"
@@ -8685,11 +8749,11 @@ msgstr "Ignorerer indhold af typen %(partctype)s\n"
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- næste del --------------\n"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:57
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:59
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "Brevhovedets indhold blev fanget af en filterregel"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:117
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:120
#, fuzzy
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
@@ -8704,7 +8768,7 @@ msgstr ""
"kontakt\n"
"da maillistens ejer på %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:177
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:190
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Meddelelsen afvist, fordi den blev fanget af en filterregel"
@@ -8853,16 +8917,16 @@ msgstr ""
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Anmodning om at fjerne maillisten %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:361
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:370
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "kontrollerer rettigheder for %(file)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:371
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:380
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "rettigheden til %(file)s skal være 066x (men er %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:373 Mailman/MTA/Postfix.py:401
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:412 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:382 Mailman/MTA/Postfix.py:410
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:421 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
@@ -8870,15 +8934,15 @@ msgstr "rettigheden til %(file)s skal være 066x (men er %(octmode)s)"
msgid "(fixing)"
msgstr "(fixer)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:389
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:398
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "undersøger ejerskab til filen %(dbfile)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:397
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:406
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "Filen %(dbfile)s ejes af %(owner)s (skal ejes af %(user)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:410
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:419
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "rettigheden til %(dbfile)s skal være 066x (men er %(octmode)s)"
@@ -8890,36 +8954,36 @@ msgstr "Du skal bekræfte at du gerne vil tilmeldes %(listname)s mail listen"
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "Du skal bekræfte at du gerne vil forlade %(listname)s mail listen"
-#: Mailman/MailList.py:925 Mailman/MailList.py:1392
+#: Mailman/MailList.py:927 Mailman/MailList.py:1403
msgid " from %(remote)s"
msgstr " fra %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:969
+#: Mailman/MailList.py:971
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "tilmelding til %(realname)s kræver godkendelse af moderator"
-#: Mailman/MailList.py:1038 bin/add_members:253
+#: Mailman/MailList.py:1046 bin/add_members:253
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Meddelelse om tilmelding til maillisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1057
+#: Mailman/MailList.py:1065
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Framelding kræver godkendelse af moderator"
-#: Mailman/MailList.py:1078
+#: Mailman/MailList.py:1086
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Meddelelse om framelding fra maillisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1236
+#: Mailman/MailList.py:1247
#, fuzzy
msgid "%(realname)s address change notification"
msgstr "Meddelelse om framelding fra maillisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1301
+#: Mailman/MailList.py:1312
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "tilmelding til %(name)s kræver godkendelse af administrator"
-#: Mailman/MailList.py:1566
+#: Mailman/MailList.py:1577
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Sidste automatiske svar i dag"
@@ -8954,7 +9018,7 @@ msgstr "Returmail som ikke blev fanget"
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignorerer MIME dele som ikke er text/plain"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -8962,11 +9026,11 @@ msgstr ""
"Resultatet af dine kommandoer vises nedenfor.\n"
"Din oprindelige meddelelse er vedhæftet.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:181
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182
msgid "- Results:"
msgstr "- Resultater:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:188
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -8974,7 +9038,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ikke udført:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:191
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -8983,7 +9047,7 @@ msgstr ""
"For at modtage yderligere instruktioner skal du sende en \n"
"mail kun indeholdende ordet \"help\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:196
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -8991,7 +9055,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignoreret:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:198
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:199
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -9001,108 +9065,108 @@ msgstr ""
"- Slut på kommandoer.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:222
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Resultatet af dine kommandoer"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:228
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr "Meddelelsens indhold er undertrykt pga. Mailmans site konfiguration\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:230
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr ""
"Den oprindelige meddelelse er undertrykt pga. Mailmans site konfiguration\n"
-#: Mailman/htmlformat.py:659
+#: Mailman/htmlformat.py:660
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Leveret af Mailman<br>version %(version)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:660
+#: Mailman/htmlformat.py:661
msgid "Python Powered"
msgstr "Programmeret i Python"
-#: Mailman/htmlformat.py:661
+#: Mailman/htmlformat.py:662
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "GNU er ikke Unix"
-#: Mailman/i18n.py:125
+#: Mailman/i18n.py:130
msgid "Mon"
msgstr "Man"
-#: Mailman/i18n.py:125
+#: Mailman/i18n.py:130
msgid "Thu"
msgstr "Tor"
-#: Mailman/i18n.py:125
+#: Mailman/i18n.py:130
msgid "Tue"
msgstr "Tir"
-#: Mailman/i18n.py:125
+#: Mailman/i18n.py:130
msgid "Wed"
msgstr "Ons"
-#: Mailman/i18n.py:126
+#: Mailman/i18n.py:131
msgid "Fri"
msgstr "Fre"
-#: Mailman/i18n.py:126
+#: Mailman/i18n.py:131
msgid "Sat"
msgstr "Lør"
-#: Mailman/i18n.py:126
+#: Mailman/i18n.py:131
msgid "Sun"
msgstr "Søn"
-#: Mailman/i18n.py:130
+#: Mailman/i18n.py:135
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
-#: Mailman/i18n.py:130
+#: Mailman/i18n.py:135
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: Mailman/i18n.py:130
+#: Mailman/i18n.py:135
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
-#: Mailman/i18n.py:130
+#: Mailman/i18n.py:135
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: Mailman/i18n.py:130
+#: Mailman/i18n.py:135
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: Mailman/i18n.py:131
+#: Mailman/i18n.py:136
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
-#: Mailman/i18n.py:131
+#: Mailman/i18n.py:136
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
-#: Mailman/i18n.py:131
+#: Mailman/i18n.py:136
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: Mailman/i18n.py:131
+#: Mailman/i18n.py:136
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: Mailman/i18n.py:131
+#: Mailman/i18n.py:136
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
-#: Mailman/i18n.py:131
+#: Mailman/i18n.py:136
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
-#: Mailman/i18n.py:134
+#: Mailman/i18n.py:139
msgid "Server Local Time"
msgstr "Lokal tid"
-#: Mailman/i18n.py:173
+#: Mailman/i18n.py:178
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
@@ -9238,9 +9302,9 @@ msgstr ""
"Kan ikke læse både medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus "
"fra standard input."
-#: bin/add_members:221 bin/config_list:110 bin/export.py:271
-#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252
-#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
+#: bin/add_members:221 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97
+#: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Listen findes ikke: %(listname)s"
@@ -10713,11 +10777,11 @@ msgstr ""
" Viser denne hjælpetekst.\n"
"\n"
-#: bin/list_lists:113
+#: bin/list_lists:117
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "Ingen maillister opfylder de angivne kriterier"
-#: bin/list_lists:117
+#: bin/list_lists:121
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "maillister opfylder de angivne kriterier:"