aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/da/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
authoravalon <>2004-04-26 11:28:31 +0000
committeravalon <>2004-04-26 11:28:31 +0000
commitc95b4ec71ffe57e7b0c02c35da9f0967df5197e2 (patch)
tree9c2be252fd18442f85a2eee65679da95ed8a588e /messages/da/LC_MESSAGES
parenta4e6eab20e594b9d65307f8a17529c432ba18f62 (diff)
downloadmailman2-c95b4ec71ffe57e7b0c02c35da9f0967df5197e2.tar.gz
mailman2-c95b4ec71ffe57e7b0c02c35da9f0967df5197e2.tar.xz
mailman2-c95b4ec71ffe57e7b0c02c35da9f0967df5197e2.zip
Danish update by S�ren Bondrup. Ready for 2.1.5! :)
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po555
1 files changed, 308 insertions, 247 deletions
diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
index 71b68489..fb0caf85 100644
--- a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mailman 2.1.3\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-28 18:43+0200\n"
-"Last-Translator: Soren Bondrup <soren@ka-net.dk>\n"
+"Project-Id-Version: Mailman 2.1.5\n"
+"POT-Creation-Date: Mon Mar 22 22:04:14 2004\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-26 13:26+0200\n"
+"Last-Translator: Soren Bondrup <soren @ka-net.dk>\n"
"Language-Team: Danish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "<em>Skriv teksten her, eller...</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:671
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
-msgstr "<br><em>...indtast filens navn, der skal uploades</em><br>"
+msgstr "<br><em>...indtast filnavn, der skal uploades</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
msgid "Topic %(i)d"
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Beskrivelse:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
msgid "Add new item..."
-msgstr "Tilf&oslash;e til en ny..."
+msgstr "Tilf&oslash;je til en ny..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "...before this one."
@@ -529,11 +529,11 @@ msgstr "...efter denne."
#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
-msgstr ""
+msgstr "Spamfilter regel %(i)d"
#: Mailman/Cgi/admin.py:752
msgid "Spam Filter Regexp:"
-msgstr ""
+msgstr "Spamfilter Regexp:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
@@ -571,11 +571,11 @@ msgstr "Aktion:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
msgid "Move rule up"
-msgstr ""
+msgstr "Flytte regel op"
#: Mailman/Cgi/admin.py:780
msgid "Move rule down"
-msgstr ""
+msgstr "Flytte regel ned"
#: Mailman/Cgi/admin.py:813
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
@@ -592,7 +592,7 @@ msgid ""
" permanent state.</em>"
msgstr ""
"<br><em><strong>Bemæerk:</strong>\n"
-" S&aring;fremt denne indstilling s&aelig;ttes/&aelig;ndres, vil det kun "
+" S&aring;fremt denne indstilling s&aelig;ttes/&aelig;ndres, vil der kun "
"blive foretaget en midlertidig &aelig;ndring.</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:836
@@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer"
#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "unsub"
-msgstr "meld fra"
+msgstr "frameld"
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "member address<br>member name"
@@ -783,7 +783,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>ren tekst</b> -- Modtag samle-e-mail som ren tekst hvis sammendrag-modus "
"er aktiveret?\n"
-"Hvis dette valg ikke er afkrydset, vil samle e-mail sendes i MIME-format."
+"Hvis dette valg ikke er afkrydset, vil samle e-mail blive sendt i MIME-format."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "<b>spr&aring;k</b> -- &Oslash;nsket sprog"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
msgid "Click here to hide the legend for this table."
-msgstr "Klik her for ikke at vise forklaringen af indstillinger."
+msgstr "Klik her for ikke at vise forklaring til indstillinger."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
msgid "Click here to include the legend for this table."
@@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "Nyt administrator password:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
msgid "Confirm administrator password:"
-msgstr "Tast administrator passwordet igen:"
+msgstr "Tast administrator password igen:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Enter new moderator password:"
@@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "Allerede medlem"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
msgid "&lt;blank line&gt;"
-msgstr "&lt;blank linje&gt;"
+msgstr "&lt;blank linie&gt;"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
msgid "Bad/Invalid email address"
@@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "Der venter ingen foresp&oslash;rgsler eller ans&oslash;gninger."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
msgid "Click here to reload this page."
-msgstr "Klik her for at vise siden forfra."
+msgstr "Klik her for at opdatere siden."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "Din beslutning"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
msgid "Reason for refusal"
-msgstr "Begrundelse"
+msgstr "Begrundelse for afvisning"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
@@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "Godkende"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
msgid "Permanently ban from this list"
-msgstr "Udelukket for altid fra denne liste"
+msgstr "Permanent udelukket fra denne liste"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
msgid "User address/name"
@@ -1297,7 +1297,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Adressen som bad om at blive frameldt fra listen er ikke medlem af e-mail-"
"listen.\n"
-"M&aring;ske er du allerede frameldt, f.eks. af listeadministratoren?"
+"M&aring;ske er du allerede frameldt, f.eks. af listeadministrator?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:144
msgid ""
@@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:164
msgid "System error, bad content: %(content)s"
-msgstr "Systemfejl, ugyldig indhold: %(content)s"
+msgstr "Systemfejl, ugyldigt indhold: %(content)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:174
msgid "Bad confirmation string"
@@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:211
msgid "Confirmation string:"
-msgstr "Identifikator for bekr&aelig;ftelse:"
+msgstr "Identifikator for bekr&aelig;ftigelse:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:213
msgid "Submit"
@@ -1346,7 +1346,6 @@ msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Bekr&aelig;ft ans&oslash;gning om medlemsskab"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:245
-#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1367,18 +1366,18 @@ msgstr ""
"Din bekr&aelig;ftigelse er n&oslash;dvendig for at f&aelig;rdigg&oslash;re "
"din tilmelding til e-mail listen <em>%(listname)s</em>.\n"
"Dine indstillinger vises nedenfor; foretag eventuelle &aelig;ndringer du "
-"m&aring;tte &oslash;nske til gj&oslash;re og klikk\n"
+"m&aring;tte &oslash;nske at g&oslash;re og klikk\n"
"derefter \"Tilmeld mig\" knappen s&aring;fremt du &oslash;nsker at tilmelde "
"dig til listen.\n"
-"G&oslash;r du det vil din personlige medlemsside vises. Der du kan g&oslash;"
-"re yderligere &aelig;ndringer til dit medlemskab.\n"
+"G&oslash;r du det bliver din personlige medlemsside vist. Der du kan foretage"
+"yderligere &aelig;ndringer til dit medlemskab.\n"
"\n"
"<p>Bem&aelig;rk: du vil få tilsendt password med det samme du har bekr&aelig;"
"ftiget din tilmelding. Du kan skifte password ved at gå ind på din "
"personlige medlemsside.\n"
"\n"
"<p>Eller klik <em>Tr&aelig;kke min ans&oslash;gning</em> for at tr&aelig;kke "
-"din ans&oslash;gningen."
+"din ans&oslash;gning tilbage."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid ""
@@ -1414,8 +1413,8 @@ msgstr ""
"bekr&aelig;ftet din tilmelding. Du kan &aelig;ndre dit password ved at gå "
"ind på din personlige medlemsside.\n"
"\n"
-"<p>Eller, hvis du har ombestemt dig og ikke ønsker at tilmelde dig på denne "
-"liste, kan du klikke <em>Fortryde min ans&oslash;gning</em>."
+"<p>Eller, hvis du har ombestemt dig og ikke ønsker at tilmelde dig på listen "
+"kan du klikke <em>Fortryd min ans&oslash;gning</em>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:278
msgid "Your email address:"
@@ -1431,11 +1430,11 @@ msgstr "Benytte sammendrag-modus?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:297
msgid "Preferred language:"
-msgstr "&Oslash;nsket spr&aring;g:"
+msgstr "&Oslash;nsket sprog:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
msgid "Cancel my subscription request"
-msgstr "Fortryde min søgning"
+msgstr "Fortryd min søgning"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
@@ -1444,7 +1443,8 @@ msgstr "Tilmelde mig på listen %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr ""
-"Du har fortrudt din ans&oslash;gning, og blev IKKE medlem af mail-listen."
+"Du har fortrudt din ans&oslash;gning, og blev IKKE oprettet som medlem "
+"af mail-listen."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
msgid "Awaiting moderator approval"
@@ -1463,9 +1463,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du har nu bekr&aelig;ftet din tilmelding til maillisten %(listname)s, men "
"godkendelse\n"
-"af listemoderatoren udestår endnu for at at du kan blive p&aring;meldt "
+"af listemoderatoren udestår endnu for at at du kan blive tilmeldt "
"listen.\n"
-"Din foresp&oslash;rgelse er nu sendt til listemoderatoren, og n&aring;r en "
+"Din foresp&oslash;rgsel er nu sendt til listemoderatoren, og n&aring;r en "
"afgj&oslash;relse er taget,\n"
"vil du blive informeret om resultatet."
@@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
msgid "Subscription request confirmed"
-msgstr "Ans&oslash;gning om medlemsskab bekr&aelig;ftet"
+msgstr "Ans&oslash;gning om medlemsskab bekr&aelig;ftiget"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid ""
@@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "Du har nu ombestemt dig, og er ikke meldt ud af listen."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
msgid "Unsubscription request confirmed"
-msgstr "Ans&oslash;gning om framelding bekr&aelig;ftet"
+msgstr "Ans&oslash;gning om framelding bekr&aelig;ftiget"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid ""
@@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr ""
" <li><b>e-mailadresse:</b> %(addr)s</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"Klik <em>Frameld mig ud</em> for at bekr&aelig;ftigee at du vil framelde "
+"Klik <em>Frameld mig</em> for at bekr&aelig;ftige at du vil framelde "
"dig.\n"
"\n"
"<p>Eller klik <em>Afbryd</em> for fortsat at v&aelig;re medlem af listen."
@@ -1643,7 +1643,7 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
-"Vi beh&oslash;ver din godkendelse af at du virkelig vil &oslash;ndre din e-"
+"Vi skal bruge din godkendelse af at du virkelig vil &oslash;ndre din e-"
"mailadresse p&aring;\n"
"e-maillisten <em>%(listname)s</em>.\n"
"Du er nu tilmeldt med f&oslash;lgende information:\n"
@@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<ul><li><b>Ny e-mailadresse:</b> %(newaddr)s</li></ul>\n"
"\n"
-"Klik <em>Skift e-mailadresse</em> for at bekr&aelig;fte at du virkelig vil "
+"Klik <em>Skift e-mailadresse</em> for at bekr&aelig;ftige at du vil "
"&aelig;ndre\n"
"e-mailadresse.\n"
"\n"
@@ -1676,7 +1676,7 @@ msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
-"Ok, listemoderatoren vil fremdeles kunne godkende eller afvise denne mail."
+"Ok, listemoderatoren vil fremover kunne godkende eller afvise denne mail."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid "Sender discarded message via web."
@@ -1694,7 +1694,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Meddelelsen med tittel <em>%(subject)s</em> findes ikke.\n"
"Grunden til dette er sikkert at listemoderatoren allerede har godkendt\n"
-"eller afvist denne meddelelse. Du er is&aring;fald for sent ude..."
+"eller afvist denne meddelelse. Du er for sent ude..."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
msgid "Posted message canceled"
@@ -1766,7 +1766,7 @@ msgid ""
"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
-"Du har afbrudt prosessen med at tlmelde dig igen.\n"
+"Du har afbrudt processen med at tilmelde dig igen.\n"
"V&aelig;r opm&aelig;rksom p&aring; at s&aring;fremt der vedbliver at komme "
"returmails fra din e-mailadresse,\n"
"vil du efter en tid automatisk blive frameldt fra listen."
@@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr ""
" <li><b>e-mailadresse:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Navn:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Siste returmail er modtaget:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Antal dage indtil du automatisk blir frameldt fra listen: ca. %"
+" <li><b>Antal dage indtil du automatisk bliver frameldt fra listen: ca. %"
"(daysleft)s\n"
"</ul>\n"
"Klik <em>Modtag e-mail igen</em> for at forts&aelig;tte dit medlemskab og "
@@ -1873,14 +1873,12 @@ msgid "administrative list overview"
msgstr "administrativ side for maillisten"
#: Mailman/Cgi/create.py:102
-#, fuzzy
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
-msgstr "Listenavnet m&aring; ikke indeholde \"@\": %(listname)s"
+msgstr "Listenavnet m&aring; ikke indeholde \"@\": %(safelistname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:109
-#, fuzzy
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
-msgstr "Listen findes allerede: %(listname)s !"
+msgstr "Listen findes allerede: %(safelistname)s !"
#: Mailman/Cgi/create.py:113
msgid "You forgot to enter the list name"
@@ -1901,21 +1899,20 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/create.py:132
msgid "Initial list passwords do not match"
-msgstr "Password er ikke ens"
+msgstr "Passwords er ikke ens"
#: Mailman/Cgi/create.py:141
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr ""
-"Listen skal have et password (listens password kan ikke v&aelig;re blankt)"
+"Listen password m&aring;ikke v&aelig;re blankt"
#: Mailman/Cgi/create.py:153
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Du har ikke adgang til at oprette nye maillister"
#: Mailman/Cgi/create.py:161
-#, fuzzy
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
-msgstr "Ukent liste: %(listname)s"
+msgstr "Ukendt liste: %(safehostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
@@ -1931,11 +1928,12 @@ msgstr "Ulovligt listenavn: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:205
msgid ""
+
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
"En ukendt fejl opstod under oprettelse af maillisten.\n"
-"Kontakt systemadministrator for at f&aring; hj&aelig;lp."
+"Kontakt administrator for hj&aelig;lp."
#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
@@ -2008,17 +2006,17 @@ msgstr ""
"Du kan ikke &aelig;ndre navnet n&aring;r maillisten er oprettet.\n"
"\n"
"<p>Du skal ogs&aring; skrive e-mailadressen til listens ejer.\n"
-"N&aring;r listen er oprettet, vil ejerens f&aring; en e-mail om dette, som "
+"N&aring;r listen er oprettet, vil ejeren modtage en e-mail om dette, som "
"bl.a. indeholder listens password.\n"
"Ejeren af listen kan dermed g&aring; ind p&aring; administrationssiden og "
-"&aelig;ndre de n&oslash;dvendige indstillinger der, samt skifte passwrd hvis "
+"&aelig;ndre n&oslash;dvendige indstillinger, samt skifte password hvis "
"der er brug for det.\n"
"P&aring; administrationssiden kan der desuden l&aelig;gges flere e-"
"mailadresser som ejere.\n"
"\n"
"<p>Hvis du vil have at Mailman skal generere listens password automatisk, "
-"v&aelig;lg 'ja' i det tilh&oslash;rende felt i skemaet nedenfor,\n"
-"og ladpassword-felter v&aelig;re tomme.\n"
+"v&aelig;lg da 'ja' i det tilh&oslash;rende felt i skemaet nedenfor,\n"
+"og lad password-felter v&aelig;re tomme.\n"
"\n"
"<p>Du skal have et password for at kunne oprette en mailliste.\n"
"Hver Mailman installation b&oslash;r have et password for oprettelse af "
@@ -2060,9 +2058,9 @@ msgid ""
"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
-"Skal nye medlemmer sættes i karantene før de kan sende e-mail korrekt til "
+"Skal nye medlemmer sættes i karant&aelig;ne før de kan sende e-mail korrekt til "
"listen?\n"
-"Svarer du <em>Ja</em> vil e-mail fra nye medlemmer holdes tilbage for "
+"Svarer du <em>Ja</em> bliver e-mail fra nye medlemmer holdt tilbage for "
"godkendelse af listemoderator."
#: Mailman/Cgi/create.py:394
@@ -2071,7 +2069,7 @@ msgid ""
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
-"Sprog tilg&aelig;ngelige for denne listen.\n"
+"Sprog tilg&aelig;ngelige for denne liste.\n"
"<p>V&aelig;lger du ikke minst et sprog, vil listen benyttes serverens\n"
"standardsprog, som er %(deflang)s"
@@ -2081,7 +2079,7 @@ msgstr "Sende e-mail om oprettelse til listens ejer?"
#: Mailman/Cgi/create.py:414
msgid "List creator's (authentication) password:"
-msgstr "Passwrd for at oprette en ny mailliste:"
+msgstr "Password for at oprette en ny mailliste:"
#: Mailman/Cgi/create.py:419
msgid "Create List"
@@ -2105,7 +2103,7 @@ msgstr "Brugerindstillinger"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
msgid "List name is required."
-msgstr "Listens navn er skal angives"
+msgstr "Listens navn skal angives"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
@@ -2160,12 +2158,13 @@ msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>Det er &oslash;jeblikket ingen %(mailmanlink)s maillister offentlig "
+"<p>Det er i &oslash;jeblikket ingen %(mailmanlink)s maillister offentlig "
"tilg&aelig;ngelige p&aring; %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
"about\n"
" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
@@ -2218,7 +2217,7 @@ msgstr "Se denne side p&aring;"
#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74
msgid "CGI script error"
-msgstr "CGI skriptfeil"
+msgstr "CGI skriptfejl"
#: Mailman/Cgi/options.py:60
msgid "Invalid options to CGI script."
@@ -2238,22 +2237,21 @@ msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Medlemmet findes ikke: %(safeuser)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:173
-#, fuzzy
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""
-"Din ansøgning om at blive frameldt fra mail listen skal godkendes\n"
-"og er blevet videresendt til listeadministratoren."
+"Din ansøgning om at blive frameldt fra maillisten\n"
+" skal godkendes og er blevet videresendt til listeadministrator."
#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192
msgid "The confirmation email has been sent."
-msgstr "En e-mail med bekr&aelig;ftelse er sendt."
+msgstr "En e-mail med bekr&aelig;ftigelse er afsendt."
#: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215
#: Mailman/Cgi/options.py:257
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
-msgstr "En e-mail med password er sendt til dig."
+msgstr "En e-mail med dit password er sendt til dig."
#: Mailman/Cgi/options.py:231
msgid "Authentication failed."
@@ -2269,11 +2267,11 @@ msgid ""
" requested mailing list."
msgstr ""
"Klik p&aring; en liste for at komme til dine personlige indstillinger for "
-"den."
+"listen."
#: Mailman/Cgi/options.py:315
msgid "Addresses did not match!"
-msgstr "Adressene er ikke ens!"
+msgstr "Adresserne er ikke ens!"
#: Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "You are already using that email address"
@@ -2297,12 +2295,12 @@ msgstr "Den nye adressen er allerede tilmeldt: %(newaddr)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:347
msgid "Addresses may not be blank"
-msgstr "Adressene kan ikke v&aelig;re tomme"
+msgstr "Adresserne m&aelig; ikke v&aelig;re tomme"
#: Mailman/Cgi/options.py:361
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr ""
-"En foresp&oslash;rgsel om bekr&aelig;ftigelse er sendt i en e-mail til %"
+"En bekr&aelig;ftigelse er sendt i en e-mail til %"
"(newaddr)s. "
#: Mailman/Cgi/options.py:370
@@ -2323,7 +2321,7 @@ msgstr "Navnet er &aelig;ndret. "
#: Mailman/Cgi/options.py:394
msgid "Passwords may not be blank"
-msgstr "Password kan ikke v&aelig;re tomme"
+msgstr "Password m&aelig; ikke v&aelig;re tomme"
#: Mailman/Cgi/options.py:399
msgid "Passwords did not match!"
@@ -2357,7 +2355,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Din &oslash;nske om at blive frameldt fra listen er modtaget og videresendt "
"til listemoderatorene til godkendelse.\n"
-"Du vil modtage en meddelelse s&aring; snart de har taget en afg&oslash;relse."
+"Du vil modtage en meddelelse s&aring; snart der er taget en afg&oslash;relse."
#: Mailman/Cgi/options.py:464
msgid ""
@@ -2382,10 +2380,9 @@ msgid ""
" other options have been set successfully."
msgstr ""
"Listeadministratoren har bestemt at sammendrag-modus ikke skal v&aelig;re "
-"tilgjengelig for denne listen.\n"
-"Ditt valg om &aring; sette p&aring; sammendrag-modus ble derfor ikke "
-"gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomf&oslash;"
-"rt."
+"tilg&aelig;ngelig for denne listen.\n"
+"Dit valg om at s&aelig;tte sammendrag-modus blev derfor ikke "
+"gennemf&oslash;rt, men alle andre &aelig;ndringer, er gennemf&oslash;rt"
#: Mailman/Cgi/options.py:619
msgid ""
@@ -2396,16 +2393,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Listeadministratoren har bestemt at normal-modus ikke skal v&aelig;re "
"tilgængelig for denne liste.\n"
-"Dit valg om at fravælge sammendrag-modus blev derfor ikke gennomf&oslash;rt, "
-"men alle andre ændringer du gjorde, er gennomf&oslash;rt."
+"Dit valg om at frav&aelig;lge sammendrag-modus blev derfor ikke udf&oslash;rt, "
+"men alle andre &aelig;ndringer du gjorde, er gennomf&oslash;rt."
#: Mailman/Cgi/options.py:623
msgid "You have successfully set your options."
-msgstr "Dine valg er nu indstillet som du &oslash;nsket."
+msgstr "Dine valg er nu indstillet som du &oslash;nskede."
#: Mailman/Cgi/options.py:626
msgid "You may get one last digest."
-msgstr "Hvis du vil modtage en sidste samle-e-mail."
+msgstr "Du vil modtage en sidste samle-e-mail."
#: Mailman/Cgi/options.py:698
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
@@ -2494,10 +2491,10 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"For at &aelig;ndre dine personlige indstillinger, skal du logge ind nedenfor "
-"ved at indtaste dit %(extra)spasswordet.\n"
+"ved at indtaste dit %(extra)password.\n"
"Hvis du ikke kan huske dit password, kan du bede om at f&aring; det tilsendt "
"i en e-mail ved at klikke p&aring; knappen nedenfor.\n"
-"Hvis du kun &oslash;nsker at framelde dig fra listen, klikk på <em>Meld mig "
+"Hvis du kun &oslash;nsker at framelde dig fra listen, klik da på <em>Meld mig "
"ud</em> knappen nedenfor,\n"
"og du vil efter en kort tid modtage en e-mail som beder dig godkende dette.\n"
"\n"
@@ -2530,9 +2527,9 @@ msgstr ""
"tilsendt en e-mail som beder dig bekr&aelig;efte at du vil framelde dig fra "
"listen.\n"
"Denne e-mail vil indholde en link (URL) som du kan klikke p&aring; for at "
-"bekr&aelig;fte frameldingen.\n"
-"(Du kan ogs&aring; bekr&aelig;fte dette via e-mail; f&oslash;lg "
-"instruksjonene i e-mail du f&aring;r tilsendt.)"
+"bekr&aelig;ftige frameldingen.\n"
+"(Du kan ogs&aring; bekr&aelig;ftiget dette via e-mail; f&oslash;lg "
+"instruktionen i den e-mail du f&aring;r tilsendt.)"
#: Mailman/Cgi/options.py:849
msgid "Password reminder"
@@ -2568,7 +2565,7 @@ msgstr "Navn:"
#: Mailman/Cgi/options.py:977
msgid "Pattern (as regexp):"
-msgstr "Filter (regexp-uttrykk):"
+msgstr "Filter (regexp-udtryk):"
#: Mailman/Cgi/private.py:61
msgid "Private Archive Error"
@@ -2644,10 +2641,9 @@ msgstr ""
"systemet.\n"
"<strong>Du kan ikke &aelig;ndre denne afg&oslash;relse</strong>,\n"
"s&aring; fjerner du listen b&oslash;r du v&aelig;re helt sikker p&aring; at "
-"listen har gjort ikke skal benyttes igen,\n"
-"og aldrig vil bli brugt igen.\n"
+"listen ikke skal benyttes igen.\n"
"\n"
-"<p>Det vil ikke blive sendt nogen meddelelse til listens medlemmer om at "
+"<p>Der vil ikke blive sendt nogen meddelelse til listens medlemmer om at "
"listen fjernes.\n"
"Alt e-mail til listen eller dens administrative adresser vil derfor g&aring; "
"direkte tilbage til afsender.\n"
@@ -2657,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"Det anbefales <strong>ikke</strong> at fjerne arkivet, fordi det kan v&aelig;"
"re form&aring;lstjenligt at bibeholde listens historie.\n"
"\n"
-"<p>Som en ekstra sikkerhed vil du blive bedt om at bekr&aelig;fte "
+"<p>Som en ekstra sikkerhed vil du blive bedt om at bekr&aelig;ftige "
"listepassword en ekstra gang."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
@@ -2732,7 +2728,7 @@ msgid ""
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"e-mailadressen du opgav er udelukket fra denne mailliste.\n"
-"Hvis du mener at dette kan være en fejl, kontakt da listens ejer på %"
+"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %"
"(listowner)s."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
@@ -2772,14 +2768,14 @@ msgid ""
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-"Tilmelding er udsat fordi %(x)s.\n"
+"Tilmelding er afvist fordi %(x)s.\n"
"Din foresp&oslash;rgsel er sendt til listemoderatoren.\n"
"Du vil modtage en e-mail med moderatorens afg&oslash;relse s&aring; snart "
-"han/hun har taget en beslutning."
+"han/hun har set p&aring; din tilmelding."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
-msgstr "Du er allerede medlem af listen."
+msgstr "Du er allerede tilmeldt til listen."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
@@ -2806,8 +2802,8 @@ msgstr ""
"Din e-mailadresse blev forsøgt tilmeldt til maillisten %(listaddr)s.\n"
"Du er allerede medlem af denne liste.\n"
"\n"
-"Bemerk: listen over medlemmer er ikke tilgængelig for alle, så det er mulig\n"
-"at en udenforstående prøvde at finne ud af, hvem der er medlem af listen.\n"
+"Bemerk: listen over medlemmer er ikke tilgængelig for alle, så det er muligt\n"
+"at en udenforstående prøvde at finde ud af, hvem der er medlem af listen.\n"
"Det ville være et brud på tavshedspligten hvis vi tillod udenforstående at\n"
"prøve sig frem på denne måde, derfor har vi kun givet en neutral meddelelse "
"til den\n"
@@ -2923,7 +2919,7 @@ msgstr ""
" end\n"
" Angiver slut på kommandoer. Alt tekst efter denne kommando bliver "
"ikke\n"
-" forsøgt tolket. Brug denne f.eks. hvis dit e-mailprogram automatisk\n"
+" forsøgt tolket. Brug denne hvis f. eks. dit e-mailprogram automatisk\n"
" tilføjer en signatur nederst i den e-mail du sender.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
@@ -3095,7 +3091,7 @@ msgstr ""
" set ...\n"
" S&aelig;tter eller viser personlige indstillinger.\n"
"\n"
-" Brug 'set help' (uden apostroffer) for at se en mere detaliert "
+" Brug 'set help' (uden apostroffer) for at se en mere detaljeret "
"liste\n"
" over indstillinger du kan ændre.\n"
"\n"
@@ -3108,6 +3104,7 @@ msgid ""
" set help\n"
" Show this detailed help.\n"
"\n"
+
" set show [address=<address>]\n"
" View your current option settings. If you're posting from an "
"address\n"
@@ -3177,16 +3174,16 @@ msgstr ""
" set help\n"
" Viser denne detaljerede hjælpetekst.\n"
"\n"
-" set show [address=<epostadresse>]\n"
-" Viser hvad indstillingene er satt til. Hvis du sender fra en anden\n"
+" set show [address=<e-mailadresse>]\n"
+" Viser hvad indstillingene er sat til. Hvis du sender fra en anden\n"
" e-mailadresse end den du er tilmeldt til listen, kan du bruge\n"
" address= parameteren til at angive e-mailadressen du vil benytte.\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<e-mailadresse>]\n"
" For at kunne ændre på indstillinger skal du benytte denne kommando\n"
-" til at autentisere dig med. Hvis du sender fra en anden e-"
+" til at autentificere dig med. Hvis du sender fra en anden e-"
"mailadresse\n"
-" end den du er tilmeldt listen med, kan du bruge address= "
+" end den du er tilmeldt med til listen, kan du bruge address= "
"parameteren\n"
" til at angive e-mailadressen du vil benytte.\n"
"\n"
@@ -3199,9 +3196,9 @@ msgstr ""
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" Når 'digest' valget er sat til 'fra', vil du modtage e-mail efter "
-"hvert\n"
-" som de sendes til listen. Brug 'set digest plain' hvis du i stedet\n"
-" med mellemrum vil modtage en samle-epost (sammendrag-modus, som\n"
+"hvert indlæg\n"
+" der de sendes til listen. Brug 'set digest plain' hvis du i stedet for\n"
+" vil modtage en samle-email, med mellemrum (sammendrag-modus, som\n"
" defineret i RFC 1153). Brug 'set digest mime' for at modtage disse "
"samle-\n"
" e-mail i MIME format.\n"
@@ -3217,17 +3214,16 @@ msgstr ""
" set hide off\n"
" Brug 'set hide on' for at gemme din e-mailadresse når andre beder om "
"at\n"
-" se hvem som er medlem af denne mailliste.\n"
+" se hvem der er medlem af denne mailliste.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
" Brug 'set duplicates off' hvis du vil have at Mailman ikke skal "
"sende e-mail\n"
-" til dig såfremmt din e-mailadresse er angivet i To: eller Cc: feltet "
+" til dig såfremt din e-mailadresse er angivet i To: eller Cc: feltet "
"i\n"
-" mails. Dette kan reducere antallet af duplikater du eventuelt ville "
-"have\n"
-" modtaget.\n"
+" mails. Dette kan reducere antallet af duplikater du eventuelt vil\n"
+" modtage.\n"
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
@@ -3326,27 +3322,26 @@ msgstr "Ikke autentificeret"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
msgid "ack option set"
-msgstr "valget 'bekreft' er sat"
+msgstr "valget 'bekræft' er sat"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
msgid "digest option set"
msgstr "sammendrag-modus er valgt"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
-#, fuzzy
msgid "delivery enabled"
-msgstr "e-mail levering til"
+msgstr "e-mail levering sat 'til'"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
-#, fuzzy
msgid "delivery disabled by user"
-msgstr "; efter dit eget &oslash;nske"
+msgstr "aflevering stoppet efter eget &oslash;nske"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
msgstr "valget 'ikke-mine' er sat"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
+
msgid "hide option set"
msgstr "valget 'skjult' er sat"
@@ -3381,18 +3376,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<e-mailadresse>]\n"
-" Tilmelde dig til denne e-mail liste. Et password er nødvendig for at "
+" Tilmelde dig til denne e-mail liste. Et password er nødvendigt for at "
"framelde\n"
" dig fra listen eller ændre dine personlige indstillinger, men hvis "
"du\n"
-" ikke angiver et, vil et password blive generert for deg. Du kan få "
-"passwordet\n"
-" tilsendt med mellomrum.\n"
+" ikke angiver et, vil et password blive generert til dig. Du kan få "
+"password\n"
+" tilsendt med mellemrum.\n"
"\n"
-" Det neste parameteret kan være: 'nodigest' eller 'digest' (ingen\n"
-" apostrofer!). Hvis du vil melde på en annen epostadresse enn den du\n"
-" sender fra, kan du angi den med 'address=<epostadresse>' (uten\n"
-" '<' og '>', og uten apostrofer!)\n"
+" Den næste parameteret kan være: 'nodigest' eller 'digest' (ingen\n"
+" apostrofer!). Hvis du vil tilmelde dig til en anden e-mailadresse end den du\n"
+" sender fra, kan du angive den med 'address=<epostadresse>' (uden\n"
+" '<' og '>', og uden apostroffer!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
@@ -3402,6 +3397,7 @@ msgstr "Ugyldig sammendrag-modus parameter: %(arg)s"
msgid "No valid address found to subscribe"
msgstr "Ingen gyldig e-mailadresse for tilmelding blev fundet"
+
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
@@ -3409,7 +3405,7 @@ msgid ""
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"e-mailadressen du har angivet er udelukket fra denne mailliste.\n"
-"Hvis du mener at dette kan være en fejl, kontakt listens ejer på %(listowner)"
+"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %(listowner)"
"s."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
@@ -3419,7 +3415,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mailman accepterer ikke den indtastede e-mailaddresse, da den ikke ser ud "
"som en\n"
-"gyldig e-mailadresse. (Den skal f.eks. indeholde en \"@\")"
+"gyldig e-mailadresse. (Den skal f.eks. indeholde et \"@\")"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
msgid ""
@@ -3431,17 +3427,17 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
msgid "You are already subscribed!"
-msgstr "Du er allerede medlem af listen!"
+msgstr "Du er allerede tilmeldt til listen!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr ""
-"Det er ikke muligt at melde sig p&aring; med sammendrag-modus for denne "
+"Det er ikke muligt at tilmelde sig med sammendrag-modus for denne "
"liste!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
-msgstr "Denne listen underst&oslash;tter kun sammendrag-modus!"
+msgstr "Denne liste underst&oslash;tter kun sammendrag-modus!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
msgid ""
@@ -3475,10 +3471,10 @@ msgstr ""
"mail\n"
" med bekræftigelse på operationen blive sendt til e-mailadressen som "
"du\n"
-" forsøger at udmelde. Hvis du sender denne kommandoen fra en anden\n"
+" forsøger at framelde. Hvis du sender denne kommando fra en anden\n"
" e-mailadresse end den der skal udmeldes af listen, kan du angive "
"den\n"
-" riktige e-mailadresse med 'address=<epostadresse>' parameteren.\n"
+" rigtige e-mailadresse med 'address=<epostadresse>' parameteren.\n"
" (uden '<' og '>', og uden apostroffer!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
@@ -3500,7 +3496,7 @@ msgstr "Du har opgivet forkert password"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
msgid "Unsubscription request succeeded."
-msgstr "Udmeldingsanmodning er modtaget"
+msgstr "Anmodning om framelding er modtaget"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
msgid ""
@@ -3528,7 +3524,7 @@ msgstr ""
" Vis en liste over hvem der er medlem af denne malliste. Listen\n"
" over medlemmer kan kun ses af medlemmer af maillisten, så du skal\n"
" indtaste dit password. Hvis du sender denne kommando fra en anden\n"
-" e-mailadresse end den du er medlem af listen med, kan du angive den\n"
+" e-mailadresse end den du er tilmeldt til listen med, kan du angive den\n"
" rigtige e-mailadresse med 'address=<e-mailadresse>' parameteren.\n"
" (uden '<' og '>', og uden apostroffer!)\n"
@@ -3546,15 +3542,15 @@ msgstr ""
" medlemmer er kun tilgængelig for listeadministratorer og\n"
" listemoderatorer, så du skal angive password for en af dem for at "
"se\n"
-" hvem der er på maillisten.\n"
+" hvem der er tilmeldt maillisten.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
-msgstr "Du har ikke tilgang til at se hvem der er medlem af denne mailliste."
+msgstr "Du har ikke tilgang til at se hvem der er tilmeldt til denne mailliste."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
msgid "This list has no members."
-msgstr "Denne mailliste har ingen medlemmer."
+msgstr "Denne mailliste har ingen tilmeldte."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
msgid "Non-digest (regular) members:"
@@ -3564,14 +3560,14 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:"
+
#: Mailman/Defaults.py:1249
-#, fuzzy
msgid "Catalan"
-msgstr "Italiensk"
+msgstr "Catalansk"
#: Mailman/Defaults.py:1250
msgid "Czech"
-msgstr "Tsjekkisk"
+msgstr "Tjekkisk"
#: Mailman/Defaults.py:1251
msgid "Danish"
@@ -3631,7 +3627,7 @@ msgstr "Litauisk"
#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Dutch"
-msgstr "Nederlandsk"
+msgstr "Hollandsk"
#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Norwegian"
@@ -3650,9 +3646,8 @@ msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: Mailman/Defaults.py:1270
-#, fuzzy
msgid "Romanian"
-msgstr "Estisk"
+msgstr "Romænsk"
#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Russian"
@@ -3663,9 +3658,8 @@ msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: Mailman/Defaults.py:1273
-#, fuzzy
msgid "Slovenian"
-msgstr "Serbisk"
+msgstr "Slovensk"
#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Swedish"
@@ -3677,16 +3671,17 @@ msgstr "Ukrainsk"
#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Chinese (China)"
-msgstr ""
+msgstr "Kinesisk (Kina)"
#: Mailman/Defaults.py:1277
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "Kinesisk (Taiwan)"
#: Mailman/Deliverer.py:52
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
+
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
"Bemærk: Da dette er en liste som indeholder flere maillister, vil "
@@ -3723,7 +3718,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%(address)s blev inviteret til en anden mailliste\n"
"men i et velovervejet og ondskabsfuldt forsøg er der forsøgt\n"
-"tilmelding til din liste. Vi tænkte at du måske gerne vil\n"
+"tilmelding til din liste. Vi tænkte at du måske godt vil\n"
"vide dette. Du skal ikke foretage dig yderligere."
#: Mailman/Deliverer.py:178
@@ -3736,13 +3731,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du inviterede %(address)s til din liste, men i et velovervejet og \n"
"ondskabsfuldt forsøg er der forsøgt\n"
-"tilmelding til en anden liste. Vi tænkte at du måske gerne vil\n"
+"tilmelding til en anden liste. Vi tænkte at du måske godt vil\n"
"vide dette. Du skal ikke foretage dig yderligere."
#: Mailman/Deliverer.py:212
-#, fuzzy
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
-msgstr "Påmindelse fra maillisten %(listfullname)s"
+msgstr "Påmindelse fra maillisten %(listname)s"
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
@@ -3869,6 +3863,7 @@ msgstr "Ja, men uden den originale e-mailn"
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "Ja, og medtag den originale e-mail"
+
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
@@ -3965,23 +3960,23 @@ msgid ""
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
-"Disse regler bestemmer hvordan automatisk behandling af returmeldinger "
+"Disse regler bestemmer hvordan automatisk behandling af returmails "
"gj&oslash;res.\n"
-"Her er en oversigt over hvordan det fungerer.\n"
+"Her er en oversigt over hvordan funktionen er.\n"
"\n"
-"<p>N&aring;r Mailman modtager en returmelding, blir to ting fors&oslash;kt "
+"<p>N&aring;r Mailman modtager en returmail, blir to ting fors&oslash;kt "
"tolket.\n"
"Det ene er e-mailadressen til medlemmet som egentlig skulle modtage e-"
"mailen,\n"
-"og det andre er &aring;rsagen til problemet. &Aring;rsaken tolkes til "
-"&aring; v&aelig;re <em>alvorlig</em>\n"
-"eller <em>lett</em> alt efter om &aring;rsaken er af kritisk eller af mindre "
+"og det andet er &aring;rsagen til problemet. &Aring;rsagen tolkes til "
+"at v&aelig;re <em>alvorlig</em>\n"
+"eller <em>lett</em> alt efter om &aring;rsagen er af kritisk eller af mindre "
"alvorlig art.\n"
-"Såfremt der er tvil, tolkes &aring;rsaken som alvorlig.\n"
+"Såfremt der er tvivl, tolkes &aring;rsaken som alvorlig.\n"
"\n"
"<p>Hvis ingen e-mailadresse kan hentes ud af meddelelsen, blir den normalt "
"afvist.\n"
-"Ellers, vil medlemmet som har den e-mailadresse f&aring; et <em>returtalg</"
+"Ellers, vil medlemmet som har e-mailadressen f&aring; en <em>returtal</"
"em>, og hver\n"
"gang en returmeddelelse kommer vil tallet &oslash;ges. Alvorlige &aring;"
"rsaker f&oslash;rer til at tallet &oslash;ges\n"
@@ -3991,26 +3986,27 @@ msgstr ""
"&eacute;n dag, vil\n"
"tallet kun &oslash;ges med 1.\n"
"\n"
-"<p>N&aring;r returtallet for et medlem n&aring;r en viss <a href=\"?"
+"<p>N&aring;r returtallet for et medlem n&aring;r en vis <a href=\"?"
"VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">gr&aelig;nse</a>,\n"
"stoppes levering til medlemmet. Dermed vil medlemmet ikke modtage e-mail fra "
"listen f&oslash;r\n"
"levering s&aelig;ttest til igen. Medlemmet vil med j&aelig;vne mellemrum "
"modtage melding om at dette\n"
-"er sket, og hva han/hun skal g&oslash;re for at f&aring; e-mail fra listen "
+"er sket, og hvad han/hun skal g&oslash;re for at f&aring; e-mail fra listen "
"igen.\n"
"\n"
"<p>Du kan bestemme <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
"\">hvor mange advarsler</a>\n"
-"medlemmet skal f&aring; og <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"medlemmet skal have og <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hvor ofte</a>\n"
"han/hun skal modtage s&aring;danne advarsler.\n"
"\n"
-"<p>Det er &eacute;n vigtig indstilling til; efter en vis tid -- hvis ingen "
+"<p>Det er en vigtig indstilling til; efter en vis tid -- hvis ingen "
"returmeddelelser dukker op\n"
"i l&oslash;bet af denne tid -- anses returinformation som <a href=\"?"
-"VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">utg&aring;et</a>\n"
-"og afvises. Ved at justere denne verdi, og sætte en grænse for "
+"VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">udg&aring;et</a>\n"
+"og afvises. Ved at justere denne værdi, og sætte en grænse for "
"returantallet, kan du bestemme hvor lang tid der skal\n"
"gå f&oslash;r levering til et medlem stoppes. Begge disse værdier skal du "
"justere alt efter hvor ofte og hvor meget\n"
@@ -4022,7 +4018,7 @@ msgstr "Følsomhed"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
-msgstr "Skal Mailman automatisk tage sig af returmeddelelser?"
+msgstr "Skal Mailman automatisk tage sig af returmails?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
@@ -4034,8 +4030,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ved at sætte denne værdi til <em>Nej</em>, sætter du alt automatisk tolking "
"af returmeddelelser for denne liste fra.\n"
-"Bemærk at såfremt meddelelser afvises vil listeadministratoren ikke bliver "
-"plaget med dem."
+"Bemærk at såfremt meddelelser afvises vil listeadministratoren ikke blive "
+"forstyrret med dem."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
@@ -4071,8 +4067,8 @@ msgid ""
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
"Antal dage f&oslash;r returinformation afvises såfremt der ikke dukker flere "
-"returmeldinger op.\n"
-"Dette tal skal v&aelig;re et heltall."
+"returmails op.\n"
+"Dette tal skal v&aelig;re et heltal."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
@@ -4085,9 +4081,9 @@ msgid ""
" value must be an integer."
msgstr ""
"Hvor mange <em>Levering til dig er stoppet</em> advarsler der skal sendes "
-"til et medlem f&oslash;r medlemmet udmeldes af listen.\n"
+"til et medlem f&oslash;r medlemmet frameldes fra listen.\n"
"S&aelig;t denne værdi til 0 for at fjerne et medlem fra listen umiddelbart "
-"s&aring;fremt der kommer returmelding fra medlemmets e-mailadresse.\n"
+"s&aring;fremt der kommer returmails fra medlemmets e-mailadresse.\n"
"Dette tal skal være et heltal."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
@@ -4110,7 +4106,7 @@ msgid ""
"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
-"Skal Mailman sende dig, ejeren af listen, returmeddelelser som ikke blev "
+"Skal Mailman sende dig, ejeren af listen, returmails der ikke blev "
"genkendt af den automatiske returhåndtering? <em>Ja</em> anbefales."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
@@ -4143,22 +4139,23 @@ msgid ""
"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
-"Mailmans automatiske returhåndtering er meget robust, men det er aligevel "
-"umuligt at genkende alle typer returmails der findes.\n"
-"Du bør angvei <em>Ja</em> her, af to grunde:\n"
-"1) Hvis det virkelig er en permanent returmelding fra et medlem af listen, "
+"Mailmans automatiske returmailhåndtering er meget robust, men det er aligevel "
+
+"umuligt at genkende alle typer returmails der kommer.\n"
+"Du bør angive <em>Ja</em> her, af to grunde:\n"
+"1) Hvis det virkelig er en permanent returmail fra et medlem af listen, "
"bør du antageligt manuelt udmelde medlemmet fra listen, og\n"
"2) du vil måske sende meddelelse til udviklerne af Mailman sådan at "
-"returmeldingen automatisk genkendes af Mailman i senere versioner.\n"
-"<p>Hvis du ikke vil gøre nogen af delene, sæt denne indstilling til <em>Nej</"
+"returmails automatisk genkendes af Mailman i senere versioner.\n"
+"<p>Hvis du ikke vil gøre nogen af delene, sæt da denne indstilling til <em>Nej</"
"em>.\n"
-"Så vil alle returmeddelelser afvises automatisk uden videre behandling.\n"
+"Så vil alle returmails afvises automatisk uden videre behandling.\n"
"<p><b>Bem&aelig;rk:</b> Denne indstilling vil også indvirke på alt e-mail "
"der sendes til listens -admin adresse.\n"
-"Den adressen er gammel og udgået, men det kan være at nogen fortsat vil "
+"Den adresse er gammel og udgået, men det kan være at nogen fortsat vil "
"sende e-mail til den.\n"
"Hvis nogen gør det, og du har sat denne indstilling til <em>Nej</em>, vil "
-"disse meddelelser også blive afvist.\n"
+"disse mails også blive afvist.\n"
"Måske vil du også opsætte et <a href=\"?VARHELP=autoreply/"
"autoresponse_admin_text\">automatisk svar</a> på e-mail sendt til -owner og -"
"admin adresserne."
@@ -4168,7 +4165,7 @@ msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
-"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked når returmeddelser "
+"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked når returmails "
"forårsager at et medlem ophører med at modtage e-mail?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
@@ -4182,11 +4179,13 @@ msgstr ""
"Ved at sætte denne til <em>Nej</em>, fravælges beskeden der normalt sendes "
"til ejeren(e) af listen,\n"
"når afsending af e-mail til et medlem stoppes på grund af for mange "
-"returmeldinger.\n"
+"returmails.\n"
"Der vil til gengæld altid blive forsøgt afsendt en e-mail med besked til "
"medlemmet."
+
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
+
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
@@ -4204,7 +4203,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ved at sætte denne til <em>Nej</em>, fravælges beskeden der normalt sendes "
"til ejeren(e) af listen,\n"
-"når et medlem frameldes fra listen på grund af for mange returmeddelelser.\n"
+"når et medlem frameldes fra listen på grund af for mange returmails.\n"
"Der vil til gengæld altid blive forsøgt afsendt en e-mail med besked til "
"medlemmet."
@@ -4266,7 +4265,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Regler for indhold i e-mail sendt til listen.\n"
"\n"
-"<p>Filtrering af indhold fungerer således: når listen modtgerr en e-mail og "
+"<p>Filtrering af indhold fungerer således: når listen modtger en e-mail og "
"du\n"
"har beskyttelse med filtrering af indhold, sammenlignes først eventuelle "
"ved-\n"
@@ -4275,9 +4274,9 @@ msgstr ""
"Hvis en vedhæftelse passer med et af disse filtre, blir vedhæftelsen "
"fjernet.\n"
"\n"
-"<p>Derefter sammenlignes eventuelle vedhæftelser imot\n"
+"<p>Derefter sammenlignes eventuelle vedhæftelser imod\n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige MIME typer</a>,\n"
-"hvis der er defineret nogen. Alle vedhæftelser som ikke passer med de "
+"hvis nogen er defineret. Alle vedhæftelser som ikke passer med de "
"angivne MIME\n"
"typene, blir fjernet.\n"
"\n"
@@ -4304,7 +4303,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
-msgstr "Fjerne e-mailvedhæng med givne MIME typer."
+msgstr "Fjerne e-mailvedhæftelse med givne MIME typer."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
@@ -4320,7 +4319,7 @@ msgid ""
" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
-"Brug denne instilling til at fjerne vedhæftelser der har passer til MIME "
+"Brug denne instilling til at fjerne vedhæftelser der passer til MIME "
"typer.\n"
"Hver linie skal her indeholde navnet på en MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
"f.eks. <tt>image/gif</tt>. Såfremt du ønsker at fjerne alle vedhæftelser som "
@@ -4335,12 +4334,13 @@ msgstr ""
"for whitelist af MIME typer."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
msgstr ""
-"Fjerne alle vedhæftelser der ikke har en gyldig MIME type.\n"
+"Fjern alle vedhæftelser der ikke har en gyldig MIME type.\n"
"Lad dette felt være blankt for at alle MIME typer skal være gyldige."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
@@ -4379,7 +4379,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
-msgstr "Hva sker der når en e-mail passer et af filtrene."
+msgstr "Hvad skal ske der når en e-mail passer et af filtrene."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
@@ -4424,13 +4424,13 @@ msgstr ""
"<p>Bemærk at det du vælger her ikke vil ske såfremt en meddelelse stadig\n"
"indeholder noget efter filtrering. Så vil meddelelsen altid sendes videre "
"til\n"
-"listemedlemskabet.\n"
+"listen.\n"
"\n"
"<p>Når meddelelsen afvises, skrives Message-ID'en til den afviste "
"meddelelse\n"
"til loggen. Når meddelelsen sendes retur eller videresendes til listens "
"ejer,\n"
-"vil en begrundelse altid inkluderes i returmailen der sendes til "
+"vil en begrundelse altid blive inkluderet i returmail der sendes til "
"afsenderen.\n"
"Når meddelelserne skal bevares, gemmes de i en specielt køkatalog på disk "
"sådan at\n"
@@ -4484,7 +4484,7 @@ msgstr "Hvilket format skal benyttes som standard for samle-email?"
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr ""
"Hvor stor (i Kb) m&aring; en samle-email h&oslash;jst v&aelig;re f&oslash;r "
-"den sendes ud?"
+"den udsendes?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
@@ -4549,7 +4549,7 @@ msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
-"Den n&aelig;ste samle-email vil afsendes som volum %(volume)s, nummer %"
+"Den n&aelig;ste samle-email vil afsendes som volume %(volume)s, nummer %"
"(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
@@ -4618,6 +4618,7 @@ msgstr "Bortfiltrer dupletter af mails til medlemmer (hvis muligt)"
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
+
msgstr ""
"Grundlæggende egenskaber for listen, blant andet en beskrivelse af listen, "
"og hvordan den opf&oslash;rer sig."
@@ -4691,7 +4692,7 @@ msgid ""
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"Der er to roller forbundet med hver mailliste.\n"
-"<em>Listeadministratorene</em> er dem der til syvende og sidst har kontrol "
+"<em>Listeadministratorene</em> er dem der som sidste instans har kontrol "
"over alle indstillingerne for maillisten.\n"
"De kan &aelig;ndre alle indstillinger der er tilg&aelig;ngelige via disse "
"administrative websider.\n"
@@ -4700,9 +4701,9 @@ msgstr ""
"indstillinger for e-maillisten,\n"
"men de kan tage sig af foresp&oslash;rgsler i forbindlse med listen, f.eks. "
"ans&oslash;gning om medlemskab,\n"
-"eller godkende/afvise meddelelser der skal godkendes for at kunne sendes ud "
-"p&aring; listen.\n"
-"<em>Listeadministratorene</em> kan ogs&aring; utf&oslash;re disse opgaver.\n"
+"eller godkende/afvise meddelelser der skal godkendes for at kunne udsendes "
+"til listen.\n"
+"<em>Listeadministratorene</em> kan ogs&aring; udf&oslash;re disse opgaver.\n"
"\n"
"<p>For at aktivere muligheden for at have listemoderatorer, og p&aring; den "
"m&aring;de opdele arbejdsopgaverne forbundet med listen,\n"
@@ -4748,16 +4749,16 @@ msgid ""
" specifies the list moderators."
msgstr ""
"Det er to ejerskab forbundet med hver mailliste.\n"
-"<em>Listeadministratorene</em> er dem der til syvende og sidst har kontrol "
+"<em>Listeadministratorene</em> er dem der har den endelige kontrol "
"over alle indstillingerne for e-mallisten.\n"
"De kan &aelig;ndre alle indstillinger der er tilgengelige via disse "
"administrative websider.\n"
"\n"
-"<p><em>Listemoderatorene</em> har begr&aelig;nset adgang; de kan ikke endre "
+"<p><em>Listemoderatorene</em> har begr&aelig;nset adgang; de kan ikke &aelig;ndre "
"indstillinger for e-maillisten,\n"
"men de kan tage sig af foresp&oslash;rgsler ang&aring;ende listen, f.eks. "
"ans&oslash;gning om medlemskab,\n"
-"eller godkende/afvise meddelelser der skal godkendes for at kunne sendes ud "
+"eller godkende/afvise meddelelser der skal godkendes for at kunne udsendes "
"p&aring; listen.\n"
"<em>Listeadministratorene</em> kan selvsagt ogs&aring; udf&oslash;re disse "
"opgaver.\n"
@@ -4800,7 +4801,7 @@ msgstr ""
"En lille introduktion til maillisten, - gerne et par afsnit.\n"
"Den vil vises (som html), &oslash;verst p&aring; maillistens "
"informationsside.\n"
-"Linieskift bruges til opdeling i afsnit - se hj&aelig;lp for mer information."
+"Linieskift bruges til opdeling i afsnit - se hj&aelig;lp for mere information."
#: Mailman/Gui/General.py:135
msgid ""
@@ -4820,8 +4821,8 @@ msgstr ""
"ndsformateret\n"
"tekst, osv. Men brug alts&aring; kun linieskift der hvor du vil have et nyt "
"afsnit.\n"
-"Benytter du html-kode, husk at gennemse meget grunddigt, for fejl (f.eks.\n"
-"manglende slutt-tag's) kan den f&oslash;re til at listens informationsside "
+"Benytter du html-kode, husk da at gennemse meget grundigt, for fejl (f.eks.\n"
+"manglende slutt-tag's) kan f&oslash;re til at listens informationsside "
"ikke vil\n"
"vises s&aring;dan som den skal."
@@ -4840,8 +4841,8 @@ msgid ""
" still identifies the mailing list."
msgstr ""
"Denne tekst er sat ind foran emne-/tittelfeltet i e-mail der sendes til\n"
-"listen, for at skille e-mailliste-meddelelser i e-mailboksen til dem der\n"
-"er medlem af listen. Denne tekst b&oslash;r holdes til p&aring; et "
+"listen, for at skille e-mailliste-meddelelser i e-mailboksen fra dem der\n"
+"er medlem af listen. Denne tekst b&oslash;r holdes p&aring; et "
"<em>absolut minimum</em>,\n"
"benytter du f.eks. listens navn og navnet er langt, b&oslash;r du stave det "
"endnu kortere\n"
@@ -4895,7 +4896,6 @@ msgstr ""
"maillister."
#: Mailman/Gui/General.py:169
-#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -4938,50 +4938,51 @@ msgid ""
msgstr ""
"Denne indstillling fort&aelig;ller hvad Mailman skal gj&oslash;re med "
"<tt>Reply-To:</tt>\n"
-"feltet i meddelelseshovedet p&aring; e-mail der sendes til listen. Er den "
-"sat til\n"
+"feltet i meddelelseshovedet p&aring; e-mail der sendes til listen. Hvis "
+"den er sat til\n"
"<em>Afsender</em>, vil Mailman ikke tilf&oslash;je noget <tt>Reply-To:</tt> "
"felt,\n"
-"men findes der et s&aring; felt allerede, vil det ikke blive fjernet.\n"
+"men findes et s&aring;dan felt allerede, vil det ikke blive fjernet.\n"
"S&aelig;ttes indstillingen til enten <em>e-maillistens adresse</em> eller\n"
"<em>Egendefineret adresse</em>, vil Mailman tilf&oslash;je, evt. erstatte,\n"
-"et <tt>Reply-To:</tt> felt. (<em>Egendefineret adresse</em> ins&aelig;tter "
+"et <tt>Reply-To:</tt> felt. (<em>Egendefineret adresse</em> inds&aelig;tter "
"v&aelig;rdien\n"
"af indstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address"
"\">reply_to_address</a>).\n"
"\n"
-"<p>Der findes mange grunde til ikke at indf&oslash;re eller erstatte "
+"<p>Der er flere grunde til ikke at indf&oslash;re eller erstatte "
"<tt>Reply-To:</tt>\n"
"felter. En grund kan v&aelig;re at nogen af dem der sender mail til listen "
"er\n"
-"afh&aelig;ngige af at selv kunne s&aelig;tte <tt>Reply-To:</tt> adressen. En "
+"afh&aelig;ngige af selv at kunne s&aelig;tte <tt>Reply-To:</tt> adressen. En "
"anden grund er at\n"
-"modifikation af <tt>Reply-To:</tt> adressen g&oslash;r det vanskeligere at "
-"sende\n"
-"svar kun til afsender.\n"
+"modifikation af <tt>Reply-To:</tt> adressen g&oslash;r det vanskeligere kun "
+"at sende\n"
+"svar til afsender.\n"
"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' "
"Munging Considered Harmful</a>\n"
-"for en diskusion rundt temaet.\n"
+"for en diskusion omkring emnet.\n"
"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
"To Munging Considered Useful</a>\n"
"for modsatte meninger.\n"
"\n"
"<p>Nogle maillister har begr&aelig;nset adgang, med en egen parallell liste\n"
-"beregnet til diskusioner. Eksempler p&aring; dette er 'patcher' eller "
+"beregnet til diskutioner. Eksempler p&aring; dette er 'patches' eller "
"'checkin' lister,\n"
"som system for revisionskontrol sender &aelig;ndringer i programmet til, "
"men\n"
-"diskusioner omkring udvikling af programme sendes til udviklerenes egen\n"
-"mailliste. For at st&oslash;tte lignende e-maillister, v&aelig;lg "
+"diskusioner omkring udvikling af programmet sendes til udviklerenes egen\n"
+"mailliste. For at underst&oslash;tte lignende e-maillister, v&aelig;lg "
"<em>Egendefineret adresse</em>\n"
"og s&aelig;t <tt>Reply-To:</tt> adressen i indstillingen "
-"<tt>reply_to_address</tt> til at pege til\n"
+"<tt>reply_to_address</tt> til at pege på\n"
"den parallelle diskusionsliste."
#: Mailman/Gui/General.py:201
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Egendefineret <tt>Reply-To:</tt> adresse."
+
#: Mailman/Gui/General.py:203
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
@@ -5026,11 +5027,11 @@ msgstr ""
"\">reply_goes_to_list</a>\n"
"er sat til <em>Egendefineret adresse</em>.\n"
"\n"
-"<p>Der findes mange grunde til at ikke innf&oslash;re eller erstatte "
+"<p>Der findes mange grunde til at ikke indf&oslash;re eller erstatte "
"<tt>Reply-To:</tt>\n"
"felter. En grund kan v&aelig;re at nogen af dem der sender e-mail til listen "
"er\n"
-"afh&aelig;ngige af at selv kunne s&aelig;tte <tt>Reply-To:</tt> adressen. En "
+"afh&aelig;ngige af selv at kunne s&aelig;tte <tt>Reply-To:</tt> adressen. En "
"anden grund er at\n"
"modifikasion af <tt>Reply-To:</tt> adressen g&oslash;r det vanskeligere at "
"sende\n"
@@ -5043,7 +5044,7 @@ msgstr ""
"for modsatte meninger.\n"
"\n"
"<p>Nogen maillister har begr&aelig;nset adgang, med en egen parallell liste\n"
-"beregnet for diskusioner. Eksempler p&aring; dette er 'patcher' eller "
+"beregnet for diskusioner. Eksempler p&aring; dette er 'patches' eller "
"'checkin' lister,\n"
"som system for revisionskontrol sender &aelig;ndringer til i programmet, "
"men\n"
@@ -5079,7 +5080,7 @@ msgid ""
" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
" account name."
msgstr ""
-"S&aelig;tt denne til 'ja' hvis listen skal bruges som en \"paraply\" for "
+"S&aelig;t denne til 'ja' hvis listen skal bruges som en \"paraply\" for "
"flere\n"
"andre lister. N&aring;r denne er sat, vil bekr&aelig;ftigelser og "
"meddelelser med password\n"
@@ -5222,6 +5223,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+
msgstr "Sende afskedshilsen til medlemmer n&aring;r de frameldes?"
#: Mailman/Gui/General.py:303
@@ -5473,6 +5475,8 @@ msgid ""
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only."
msgstr ""
+
+
"<b>real_name</b> blev ikke &aelig;ndret! Du kan kun &aelig;ndre store eller "
"sm&aring; bogstaver i navnet."
@@ -5629,6 +5633,7 @@ msgstr "Fjerne&nbsp;medlemmer&nbsp;fra&nbsp;listen"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest&nbsp;options"
+
msgstr "Indstillinger&nbsp;for&nbsp;normal-modus"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
@@ -5680,6 +5685,7 @@ msgid ""
"it,\n"
" or whether there are other ways to accomplish what you "
"want.\n"
+
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
@@ -5758,7 +5764,9 @@ msgstr ""
" <li><b>user_password</b> - medlemmets password</li>\n"
" <li><b>user_name</b> - Medlemmets fulde navn</li>\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - URL til websiden med personlige indstillinger "
+
"for medlemmet.\n"
+
"</ul>\n"
" "
@@ -6121,6 +6129,7 @@ msgstr ""
"N&aring;r en meddelelse sendes til maillisten, g&aring;r den igennem en "
"r&aelig;kke trin\n"
"for at afg&oslash;re om moderatoren m&aring; godkende meddelelsen eller "
+
"ikke.\n"
"Her finder du indstillinger for at kontrollere moderation af e-mail fra "
"b&aring;de medlemmer og ikke-medlemmer.\n"
@@ -6355,6 +6364,7 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"e-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive afvist.\n"
+
"Det vil sige at meddelelsen afvises uden nogen form for tilbagemelding,\n"
"men listemoderatorene kan (om ønskeligt)\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">modtage en kopi af "
@@ -6543,15 +6553,13 @@ msgstr ""
"for at reducere mængden af spam der distribueres via e-maillisten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:373
-#, fuzzy
msgid "Header filters"
-msgstr "Filtrering af e-mail fra medlemmer"
+msgstr "Filtrering af header"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
-#, fuzzy
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr ""
-"Emneord, et per linie, som gj&oslash;r at en e-mail g&aring;r under emnet."
+"Filterregler for mailheader."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
msgid ""
@@ -6571,7 +6579,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
-#, fuzzy
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Anti-Spam filtre"
@@ -6616,22 +6623,20 @@ msgstr ""
"escape-tegn eller parenteser."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
-#, fuzzy
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
-"Et emne kr&aelig;ver b&aring;de et navn og et udtryk. Ufuldstændige emner "
-"vil ikke blive taget i brug."
+"Et header filter skal have et m&oslash;nster.\n"
+" Ikke komplette filtre vil ikke være aktive."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
-#, fuzzy
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
" rule will be ignored."
msgstr ""
-"Emnefilteret '%(pattern)s' er ikke en gyldig regexp.\n"
+"Emnefilteret '%(safepattern)s' er ikke en gyldig regexp.\n"
"Det vil blive fjernet."
#: Mailman/Gui/Topics.py:35
@@ -6664,6 +6669,7 @@ msgid ""
"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+
"a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
@@ -6770,12 +6776,11 @@ msgstr ""
"vil ikke blive taget i brug."
#: Mailman/Gui/Topics.py:128
-#, fuzzy
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
-"Emnefilteret '%(pattern)s' er ikke en gyldig regexp.\n"
+"Emnefilteret '%(safepattern)s' er ikke en gyldig regexp.\n"
"Det vil blive fjernet."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
@@ -6911,6 +6916,7 @@ msgstr ""
"s&aelig;dvanlige\n"
"mekanismer for moderation blive benyttet i Mailman, men alle meddelelser "
"der\n"
+
"sendes til Usenet vil f&aring; et <tt>Approved</tt> felt i "
"meddelelseshovedet."
@@ -7011,6 +7017,7 @@ msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlemmer vises ikke)</em>"
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; efter dit eget &oslash;nske"
+
#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; af listeadministratoren"
@@ -7162,7 +7169,9 @@ msgid ""
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
+
"<p>(Bem&aelig;rk at dette er en paraplyliste, som er laget for at kun have "
+
"andre maillister som medlemmer. Dette vil bland andet sige at din "
"foresp&oslash;rsel om bekr&aelig;ftelse vil bli sendt til '%(sfx)s' kontoen "
"for din adresse.)"
@@ -7292,6 +7301,7 @@ msgstr ""
"liste."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+
msgid "Sender is explicitly forbidden"
msgstr "Afsender er udelukket"
@@ -7347,9 +7357,11 @@ msgid "Message may contain administrivia"
msgstr "Meddelelsen kan have administrativt indhold"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+
"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
@@ -7528,10 +7540,12 @@ msgstr ""
"Type : %(ctype)s\n"
"Størrelse : %(size)d bytes\n"
"Beskrivelse: %(desc)s\n"
+
"URL : %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+
msgstr "Overspringer indhold af typen %(partctype)s"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
@@ -7602,6 +7616,8 @@ msgstr "Ansøgning om tilmelding"
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Ansøgning fra %(addr)s om framelding fra listen %(realname)s"
+
+
#: Mailman/ListAdmin.py:457
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Ansøgning om framelding"
@@ -7656,6 +7672,7 @@ msgid ""
"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
+
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
@@ -7711,6 +7728,7 @@ msgstr "undersøger ejerskab til filen %(dbfile)s"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "Filen %(dbfile)s ejes af %(owner)s (skal ejes af %(user)s)"
+
#: Mailman/MailList.py:756
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Du inviteres herved til at tilmelde dig på maillisten %(listname)s"
@@ -7770,6 +7788,8 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Returmail som ikke blev fanget"
+
+
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Skipper MIME dele som ikke er text/plain"
@@ -7871,6 +7891,7 @@ msgstr "Apr"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Feb"
+
msgstr "Feb"
#: Mailman/i18n.py:102
@@ -7878,6 +7899,7 @@ msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: Mailman/i18n.py:102
+
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
@@ -8023,6 +8045,7 @@ msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Tilmeldt: %(member)s"
#: bin/add_members:191
+
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Ugyldigt argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s"
@@ -8083,6 +8106,7 @@ msgid ""
" --end=M\n"
" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+
" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
"specify\n"
" the start and end article numbers.\n"
@@ -8145,8 +8169,10 @@ msgstr "kræver listens navn"
#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
+
"%(e)s"
msgstr ""
+
"Listen \"%(listname)s\" findes ikke\n"
"%(e)s"
@@ -8266,6 +8292,8 @@ msgstr ""
"Valg:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
+
+
" Endrer password for alle listene.\n"
"\n"
" --domain=domene\n"
@@ -8458,6 +8486,7 @@ msgstr ""
"rettighederne på artikkeldatabasefilene skal være %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:164
+
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "kontrollerer rettigheder for %(prefix)s"
@@ -8647,6 +8676,7 @@ msgid ""
" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
" options can be supplied.\n"
"\n"
+
" --remove\n"
" -r\n"
" Remove the old address from the mailing list after it's been "
@@ -8718,6 +8748,8 @@ msgstr ""
" --help\n"
" -h\n"
" Viser denne hjælpetekst.\n"
+
+
"\n"
"fragammeladresse ('fra gammel adresse') er e-mailadressen til medlemmet det\n"
" skal kopieres fra.\n"
@@ -8788,6 +8820,7 @@ msgid ""
" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
"you\n"
+
" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
"Using\n"
" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
@@ -8916,6 +8949,7 @@ msgstr "Kun en af parametrene \"-i\" eller \"-o\" kan bruges af gangen"
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "Du SKAL benytte en af parametrene \"-i\" eller \"-o\""
+
#: bin/config_list:337
msgid "List name is required"
msgstr "Du SKAL specificere Listens navn"
@@ -9351,6 +9385,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
+
" Viser alle ejere af maillister på den angivne virtuelle host.\n"
"\n"
" --all\n"
@@ -9425,6 +9460,7 @@ msgstr "match på denne mailliste:"
#: bin/list_members:19
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
+
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
@@ -9652,6 +9688,7 @@ msgid ""
"described\n"
" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+
"stale\n"
" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
@@ -9700,6 +9737,7 @@ msgstr ""
"enkelt\n"
"og nemt sender videre til sine qrunnere (bemerk at master-qrunneren vil\n"
"lukke og åbne sine loggfiler såfremt den får et SIGHUP).\n"
+
"Master qrunneren lægger også sin pid i filen data/master-qrunner.pid, men\n"
"denne pid behøver man normalt ikke.\n"
"Med 'start', 'stop', 'restart', og 'reopen' kommandoerne kan man udføre det\n"
@@ -9741,7 +9779,9 @@ msgstr ""
" passer med den host/pid der står i låsefilen, vil mailmanctl "
"afslutte,\n"
" passer ingen process, vil mailmanctl fjerne\n"
+
" låsefilen og fortsætte med at køre.\n"
+
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Vis ikke statusmddelelser. Fejlmeddelelser vil blive vist i "
@@ -9803,6 +9843,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
+
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
"you\n"
@@ -9933,6 +9974,7 @@ msgstr "Password er ikke ens; ingen ændring er udført."
msgid "Interrupted..."
msgstr "Afbrudt..."
+
#: bin/mmsitepass:98
msgid "Password changed."
msgstr "Password er ændret."
@@ -10008,6 +10050,7 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
+
" -l language\n"
" --language language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
@@ -10168,6 +10211,7 @@ msgid ""
"\n"
" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
"run\n"
+
" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
@@ -10227,7 +10271,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
-"Kør kun hver qrunner en gang igennem den main loop. Qrunneren vil\n"
+"Kør kun hver qrunner en gang igennem main loop. Qrunneren vil\n"
"i modsat fald fortsætte med at køre indtil der sendes \n"
"SIGTERM\n"
" or SIGINT.\n"
@@ -10259,7 +10303,7 @@ msgstr "\"All\" kører alle qrunnerne ovenfor"
#: bin/qrunner:213
msgid "No runner name given."
-msgstr "Intet grunner navn blev angivet."
+msgstr "Intet runner navn blev angivet."
#: bin/rb-archfix:21
msgid ""
@@ -10560,6 +10604,7 @@ msgid ""
" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
" done to the list.\n"
"\n"
+
" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
@@ -10656,6 +10701,7 @@ msgstr ""
" admin få besked. Med -a=no, vil admin ikke få besked. Såfremt -a\n"
" ikke benyttes, vil listens indstilling bestemme om admin skal have\n"
" besked eller ikke.\n"
+
"\n"
" --file <filnavn | ->\n"
" -f <filnavn | ->\n"
@@ -10732,8 +10778,10 @@ msgid ""
"Usage:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
+
"%(program)s [-q] <lang>\n"
"\n"
+
"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
@@ -10998,9 +11046,8 @@ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- både %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, ingen ændring foretages"
#: bin/update:363
-#, fuzzy
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
-msgstr "- både %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, ingen ændring foretages"
+msgstr "- %(n_tmpl)s eksisterer ikke, ingen ændring foretaget"
#: bin/update:393
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
@@ -11027,14 +11074,12 @@ msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr ""
#: bin/update:538
-#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
-msgstr "Opdaterer den gamle pending_subscriptions.db database"
+msgstr "Opdaterer Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
#: bin/update:549
-#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
-msgstr "Opdaterer den gamle pending_subscriptions.db database"
+msgstr "Opdaterer Mailman 2.1.4 pending_subscriptions.db database"
#: bin/update:573
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
@@ -11078,6 +11123,7 @@ msgid "- nothing to update here"
msgstr "- ingenting at opdatere her"
#: bin/update:697
+
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- usenet watermarks og gate_watermarks er fjernet"
@@ -11202,6 +11248,7 @@ msgid ""
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
"after\n"
+
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
@@ -11256,6 +11303,7 @@ msgid ""
" print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
+
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
@@ -11312,6 +11360,7 @@ msgstr ""
"Options:\n"
"\n"
" -l / --lock\n"
+
"Lås listen når den åbnes. Normalt åbnes listen som ulåst (f. eks.\n"
"som read-only). Du kan altid låse filen efterfølgende ved at taste\n"
"'m.Lock()'\n"
@@ -11353,6 +11402,7 @@ msgstr ""
"Her er et eksempel på hvordan -r optionen kan bruges. Lad os antage at\n"
"du har en fil i Mailman installations direktoriet der kaldes `listaddr.py',\n"
"med de følgende 2 funktioner:\n"
+
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetListEmail()\n"
@@ -11423,7 +11473,9 @@ msgid "(locked)"
msgstr "(låst)"
#: bin/withlist:179
+
msgid "(unlocked)"
+
msgstr "(åben)"
#: bin/withlist:184
@@ -11571,6 +11623,7 @@ msgid ""
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
+
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
"Proces: Disable medlemmer, anbefalet en gang pr døgn.\n"
@@ -11630,12 +11683,15 @@ msgid ""
"Usage: gate_news [options]\n"
"\n"
"Where options are\n"
+
"\n"
+
" --help\n"
" -h\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
+
"Kontakter NNTP serveren for at se om nye meddelelser skal distribueres til\n"
"de respektive maillister.\n"
"\n"
@@ -11696,6 +11752,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
+
" Viser denne hjælpetekst.\n"
#: cron/mailpasswds:198
@@ -11835,6 +11892,7 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic "
+
#~ "set.\n"
#~ "\n"
#~ "Typically it's invoked via cron.\n"
@@ -11977,6 +12035,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Automatisk svar p&aring; e-mail der sendes til -admin og -owner adressene."
+
#~ msgid ""
#~ "Process disabled members, recommended once per day.\n"
#~ "\n"
@@ -12463,6 +12522,7 @@ msgstr ""
#~ "alphabetical order.\n"
#~ "\n"
#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are "
+
#~ "in. \n"
#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
#~ "\n"
@@ -12632,4 +12692,5 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ul&aelig;selig PID i: %(PIDFILE)s"
#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s"
+
#~ msgstr "mailcmd script, listen findes ikke: %(listname)s"