aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
authortkikuchi <>2004-11-26 01:58:34 +0000
committertkikuchi <>2004-11-26 01:58:34 +0000
commit316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b (patch)
tree9e40d570f59bf01eb4ba2a1957a185d99ecb734c /messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
parentec710133c967b7e0183ed900883de15b941475dd (diff)
downloadmailman2-316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b.tar.gz
mailman2-316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b.tar.xz
mailman2-316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b.zip
Update translation language po files
Diffstat (limited to 'messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r--messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po359
1 files changed, 197 insertions, 162 deletions
diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
index 9d54893f..5aceebc9 100644
--- a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1.5\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Oct 10 22:30:10 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-02 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Jørn Andersen <mm@skernvej.dk>\n"
"Language-Team: Danish \n"
@@ -24,7 +24,8 @@ msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1011 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1140
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " at "
@@ -36,127 +37,127 @@ msgstr "Forrige meddelelse:"
msgid "Next message:"
msgstr "Næste meddelelse:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:652 Mailman/Archiver/HyperArch.py:688
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "tr&aring;d"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:653 Mailman/Archiver/HyperArch.py:689
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "emne"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:654 Mailman/Archiver/HyperArch.py:690
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "afsender"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:655 Mailman/Archiver/HyperArch.py:691
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "dato"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:727
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>Arkivet er for tiden tomt.</p>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip'et tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:770
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "opretter arkiv\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "April"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "Februar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Januar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Marts"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "August"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Juli"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Juni"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Maj"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "December"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "November"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Oktober"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "September"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "Første"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "Fjerde"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "Andet"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:882
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:889
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Ugen fra mandag %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:998
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Opretter indholdsfortegnelse\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1263
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Opdaterer HTML for artikel %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1270
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "artikelfilen %(filename)s mangler!"
@@ -164,27 +165,27 @@ msgstr "artikelfilen %(filename)s mangler!"
msgid "No subject"
msgstr "Emnefelt tomt"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Opretter katalog for arkivet"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Indlæser arkivets tilstand fra en pickle"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Lagrer arkivets tilstand i en pickle: "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Opdaterer indeksfil for arkivet [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " Tr&aring;d"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -200,31 +201,31 @@ msgstr "af dig"
msgid "by the list administrator"
msgstr "af listeadministrator"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "af ukendt grund"
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "stoppet"
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Meddelelse om behandling af returmails"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Sidst modtagne returmail fra dig var dateret %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(emnefelt tomt)"
-#: Mailman/Bouncer.py:274
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Ingen returdetaljer tilgængelige]"
@@ -346,7 +347,7 @@ msgstr "oversigt over maillister"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Send sp&oslash;rgsm&aring;l og kommentarer til "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Liste"
@@ -1447,17 +1448,17 @@ msgstr "Annuller min anmodning om medlemsskab"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Tilmeld mig listen %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr ""
"Du har fortrudt din anmodning, og blev IKKE oprettet som medlem af mail-"
"listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Venter p&aring; moderators godkendelse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1475,8 +1476,8 @@ msgstr ""
"relse er truffet,\n"
"vil du blive informeret om resultatet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1487,11 +1488,11 @@ msgstr ""
"adresse som allerede\n"
"er fjernet fra listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Du er allerede medlem af denne e-mail-liste!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1500,11 +1501,11 @@ msgstr ""
"Du er ikke inviteret til denne mailliste. Invitationen er\n"
"blevet slettet. Alle listeadministratorer er blevet informeret."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Anmodning om medlemskab bekr&aelig;ftet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1524,15 +1525,15 @@ msgstr ""
"<p>Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">forts&aelig;tte til login på din\n"
"personlige medlemsside</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Du har nu ombestemt dig, og er ikke afmeldt listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Anmodning om framelding bekr&aelig;ftet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1544,15 +1545,15 @@ msgstr ""
"Du har nu mulighed for at <a href=\"%(listinfourl)s\">g&aring; til listens "
"webside</a>. "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Bekr&aelig;ft venligst at du &oslash;nsker at framelde dig"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "</em>Ikke tilg&aelig;ngelig</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1584,27 +1585,27 @@ msgstr ""
"<p>Eller klik <em>Afbryd og Annuller</em> for fortsat at v&aelig;re medlem "
"af listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Afmeld mig"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Afbryd og Annuller"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr ""
"Du har afbrudt din anmodning om at &aelig;ndre adresse. Ingen &aelig;"
"ndringer blev\n"
"udf&oslash;rt."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "&aelig;ndring af adresse bekr&aelig;ftet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1617,15 +1618,15 @@ msgstr ""
"Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">komme videre til din personlige "
"medlemsside</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Bekræft &aeling;ndring af adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "globalt"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1668,25 +1669,25 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Eller klik <em>Afbryd</em> for at beholde den tilmeldte e-mailadresse."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Skift e-mailadresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Forts&aelig;t med at vente p&aring; moderators godkendelse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr "Ok, listemoderator vil stadig kunne godkende eller afvise denne mail."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Afsenderen fortr&oslash;d via websiden at sende mailen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1700,11 +1701,11 @@ msgstr ""
"Grunden til dette er sikkert at listemoderator allerede har godkendt\n"
"eller afvist denne meddelelse. Du er for sent ude..."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Meddelelsen blev trukket tilbage"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1713,11 +1714,11 @@ msgstr ""
"Du har trukket din meddelelse til maillisten tilbage %(listname)s, med emnet "
"<em>%(subject)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Tilbagetr&aelig;k meddelelse der er sendt til listen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1725,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"Den tilbageholdte meddelelse du referer til er allerede behandlet af "
"listeadministrator."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1759,11 +1760,11 @@ msgstr ""
"at lade listemoderator afg&oslash;re om meddelelsen skal sendes til listen "
"eller ikke."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Annuller meddelelsen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1775,11 +1776,11 @@ msgstr ""
"fra din e-mailadresse,\n"
"vil du efter nogen tid automatisk blive afmeldt listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Du kan nu modtage e-mail fra listen igen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1790,11 +1791,11 @@ msgstr ""
"Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">komme til din personlige medlemsside</"
"a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Modtag e-mail fra listen igen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1804,11 +1805,11 @@ msgstr ""
"G&aring; til <a href=\"%(listinfourl)s\">listens webside</a> for at tilmelde "
"dig listen igen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "</em>ikke tilg&aelig;ngelig</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1848,11 +1849,11 @@ msgstr ""
"gang.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Modtag e-mail igen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
@@ -1917,15 +1918,15 @@ msgstr "Du har ikke adgang til at oprette nye maillister"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Ukendt virtuel host: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Ugyldig e-mailadresse: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Listen findes allerede: %(listname)s !"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Ulovligt listenavn: %(s)s"
@@ -1937,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"En ukendt fejl opstod under oprettelse af maillisten.\n"
"Kontakt administrator for hj&aelig;lp."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Din nye mailliste: %(listname)s"
@@ -3562,123 +3563,123 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:"
-#: Mailman/Defaults.py:1279
+#: Mailman/Defaults.py:1285
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1280
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1281
+#: Mailman/Defaults.py:1287
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1282
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Tysk"
-#: Mailman/Defaults.py:1283
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1284
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spansk (Spanien)"
-#: Mailman/Defaults.py:1285
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1286
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr "Baskisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1287
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1288
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: Mailman/Defaults.py:1289
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1290
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1291
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1292
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1293
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1294
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1295
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1296
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1297
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1298
+#: Mailman/Defaults.py:1304
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1299
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
-#: Mailman/Defaults.py:1300
+#: Mailman/Defaults.py:1306
msgid "Romanian"
msgstr "Rumænsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1301
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1302
+#: Mailman/Defaults.py:1308
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1303
+#: Mailman/Defaults.py:1309
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1304
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1305
+#: Mailman/Defaults.py:1311
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1306
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1307
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Kinesisk (Kina)"
-#: Mailman/Defaults.py:1308
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Kinesisk (Taiwan)"
@@ -7604,12 +7605,12 @@ msgstr ""
"Beskrivelse: %(desc)s\n"
"URL : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:331
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
#, fuzzy
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Ignorerer indhold af typen %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:366
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- næste del --------------\n"
@@ -7621,39 +7622,39 @@ msgstr "Brevhovedets indhold blev fanget af en filterregel"
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Meddelelsen afvist, fordi den blev fanget af en filterregel"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Sammendrag af %(realname)s, Vol %(volume)d, Udgave %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "toptekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Toptekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Dagens emner:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meddelelser)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Meddelelsen fjernet af indholdsfilter]"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "bundtekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Bundtekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Slut på "
@@ -7786,35 +7787,36 @@ msgstr "undersøger ejerskab til filen %(dbfile)s"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "Filen %(dbfile)s ejes af %(owner)s (skal ejes af %(user)s)"
-#: Mailman/MailList.py:763
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Du inviteres herved til at tilmelde dig maillisten %(listname)s"
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Du er ikke medlem af maillisten %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:867 Mailman/MailList.py:1256
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr " fra %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:901
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "tilmelding til %(realname)s kræver godkendelse af moderator"
-#: Mailman/MailList.py:965 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Meddelelse om tilmelding til maillisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:984
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Framelding kræver godkendelse af moderator"
-#: Mailman/MailList.py:1004
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Meddelelse om framelding fra maillisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1165
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "tilmelding til %(name)s kræver godkendelse af administrator"
-#: Mailman/MailList.py:1430
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Sidste automatiske svar i dag"
@@ -10079,6 +10081,7 @@ msgid "Return the generated output."
msgstr "Returner det genererede output."
#: bin/newlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -10087,10 +10090,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -10112,20 +10123,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -10186,28 +10218,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Bemærk at listenavn vil blive ændret til små bogstaver.\n"
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Ukendt sprog: %(lang)s"
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Maillistens navn:"
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Opgiv e-mailadressen for personen der er ansvarlig for listen:"
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Den første adgangskode for \"%(listname)s\" er: "
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr ""
"Listen skal have en adgangskode (listens adgangskode kan ikke være tom)"
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Tryk [Enter] for at sende besked til ejeren af listen %(listname)s..."
@@ -11745,11 +11777,11 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Viser denne hjælpetekst.\n"
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Adgangskode // URL"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Påmindelse om adgangskode for maillister på %(host)s"
@@ -11832,6 +11864,9 @@ msgstr ""
" Send kun samle-email fra den angivne liste. Hvis dette valg ikke\n"
" benyttes, vil det sendes ud fra alle aktuelle lister.\n"
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "Du inviteres herved til at tilmelde dig maillisten %(listname)s"
+
#~ msgid "delivery option set"
#~ msgstr "e-mail levering sat"