aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ca/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
authorMark Sapiro <mark@msapiro.net>2019-06-20 15:07:06 -0700
committerMark Sapiro <mark@msapiro.net>2019-06-20 15:07:06 -0700
commita5de21c5b47e37b65f66975e7a8ca82be2bc3de4 (patch)
treeafafc42a12bff1f437e801d8542573fd6fc39484 /messages/ca/LC_MESSAGES
parent5a841d886d0181d41e2990238bd4cdd81d6552d3 (diff)
downloadmailman2-a5de21c5b47e37b65f66975e7a8ca82be2bc3de4.tar.gz
mailman2-a5de21c5b47e37b65f66975e7a8ca82be2bc3de4.tar.xz
mailman2-a5de21c5b47e37b65f66975e7a8ca82be2bc3de4.zip
I18n updates for recent changes.
Diffstat (limited to 'messages/ca/LC_MESSAGES')
-rwxr-xr-xmessages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po685
1 files changed, 366 insertions, 319 deletions
diff --git a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
index e9e22f82..165cc5f8 100755
--- a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman 2.1.11\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Jul 10 21:21:09 2018\n"
+"POT-Creation-Date: Thu Jun 20 15:03:40 2019\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-28 01:23+0100\n"
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <mailman@llistes.softcatala.org>\n"
@@ -240,7 +240,7 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " El vostre darrer missatge retornat rebut és del %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:435
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:250
#: Mailman/ListAdmin.py:225
msgid "(no subject)"
@@ -267,12 +267,12 @@ msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "La llista <em>%(safelistname)s</em> no existeix"
#: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80
-#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:120
-#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Cgi/roster.py:153 Mailman/Cgi/roster.py:154
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:55 Mailman/Cgi/subscribe.py:66
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:81
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 Mailman/Cgi/create.py:50
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 Mailman/Cgi/listinfo.py:67
+#: Mailman/Cgi/options.py:120 Mailman/Cgi/private.py:125
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 Mailman/Cgi/roster.py:153
+#: Mailman/Cgi/roster.py:154 Mailman/Cgi/subscribe.py:55
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:66 Mailman/Cgi/subscribe.py:81
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -291,7 +291,7 @@ msgid "Authorization failed."
msgstr "Ha fallat l'autorització."
#: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:330
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:331
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
msgstr ""
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Nom del tema:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Expressió regular:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1149
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1150
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
@@ -599,12 +599,12 @@ msgstr "Ajorna"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:464 Mailman/Cgi/admindb.py:516
#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Hold"
msgstr "Mantén"
@@ -612,12 +612,12 @@ msgstr "Mantén"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:516
#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Discard"
msgstr "Descarta"
#: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:516
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
@@ -728,7 +728,7 @@ msgid "nodupes"
msgstr "sense dupls"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1042 Mailman/Cgi/admin.py:1108
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:391
msgid "digest"
msgstr "agrupats"
@@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "R"
msgid "notmetoo"
msgstr "sense còpia"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/options.py:388
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/options.py:389
msgid "nomail"
msgstr "sense correu"
@@ -911,9 +911,9 @@ msgstr "Voleu enviar el missatge de benvinguda als subscriptors nous?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1247
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 Mailman/Cgi/admin.py:1288
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
-#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371
+#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
@@ -933,17 +933,17 @@ msgstr "Voleu enviar el missatge de benvinguda als subscriptors nous?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111
#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162
#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:474
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:489
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:508 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "No"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1247
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 Mailman/Cgi/admin.py:1288
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
-#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371
+#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
@@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "No"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215
#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 Mailman/Gui/Privacy.py:493
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:489 Mailman/Gui/Privacy.py:508
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
@@ -1439,8 +1439,8 @@ msgstr " bytes"
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306
msgid "not available"
msgstr "no disponible"
@@ -1689,15 +1689,15 @@ msgstr "Subscriu-me a la llista %(listname)s"
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Cancel·la la meva sol·licitud de subscripció"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:335
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:341
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Heu cancel·lat la vostra sol·licitud de subscripció."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "S'està esperant l'aprovació del moderador"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:386
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1715,8 +1715,8 @@ msgstr ""
"rebreu\n"
" notícies de la seva decisió."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 Mailman/Cgi/confirm.py:448
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:774
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1726,11 +1726,11 @@ msgstr ""
" És possible que estiguis intentant confirmar una sol·licitud\n"
" o una adreça que ja ha estat cancel·lada."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:387
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:397
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Ja ets membre d'aquesta llista de correu!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -1741,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"llista\n"
" a %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1751,11 +1751,11 @@ msgstr ""
" la invitació i se n'ha informat a ambdós administradors de la "
"llista"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:414
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "S'ha confirmat la sol·licitud de subscripció"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:408
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:418
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1776,15 +1776,15 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">anar a la pàgina d'entrada de la\n"
" vostra subscripció</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:436
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Heu cancel·lat la vostra sol·licitud de cancel·lació de subscripció."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:454
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "S'ha confirmat la sol·licitud de cancel·lació de subscripció"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:458
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1798,15 +1798,15 @@ msgstr ""
"pàgina d'informació\n"
" principal de la llista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:480
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmeu la sol·licitud de cancel·lació de la subscripció"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:586
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>No disponible</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:487
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1839,20 +1839,20 @@ msgstr ""
"de\n"
" cancel·lació de subscripció."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:859
-#: Mailman/Cgi/options.py:1006 Mailman/Cgi/options.py:1016
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:860
+#: Mailman/Cgi/options.py:1007 Mailman/Cgi/options.py:1017
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la subscripció"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 Mailman/Cgi/confirm.py:615
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancel·la i descarta"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:525
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Heu cancel·lat la vostra sol·licitud de canvi d'adreça"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
@@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"llista\n"
" a %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:560
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
@@ -1875,11 +1875,11 @@ msgstr ""
"confirmar\n"
" una sol·licitud per a una adreça que ja ha estat subscrita."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Petició de canvi de adreça confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1894,15 +1894,15 @@ msgstr ""
"vostra\n"
" subscripció</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirma la sol·licitud de canvi d'adreça"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
msgid "globally"
msgstr "globalment"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:593
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:605
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1947,15 +1947,15 @@ msgstr ""
"de\n"
" canvi d'adreça."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Change address"
msgstr "Canvia l'adreça"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 Mailman/Cgi/confirm.py:739
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continua esperant l'aprovació"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1963,11 +1963,11 @@ msgstr ""
"Bé, el moderador de la llista encara tindrà\n"
" l'oportunitat d'aprovar o denegar aquest missatge."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "El remitent ha descartat el missatge via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1983,11 +1983,11 @@ msgstr ""
" de la llista ja l'hagi aprovat o denegat. No l'has pogut cancel·lar "
"a temps."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:682
msgid "Posted message canceled"
msgstr "L'enviament ha estat cancel·lat"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:672
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1999,11 +1999,11 @@ msgstr ""
"correu\n"
" %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:696
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancel·la l'enviament del missatge retingut"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:708
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:721
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -2011,7 +2011,7 @@ msgstr ""
"El missatge retingut al que s'estava referint\n"
"ja ha estat tractat per l'administrador de la llista. "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:735
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -2040,11 +2040,11 @@ msgstr ""
"continuar\n"
" esperant que el moderador aprovi o denegui el missatge."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancel·la l'enviament"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:763
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -2055,11 +2055,11 @@ msgstr ""
" continuem rebent rebots de la vostra adreça, podria ser eliminada\n"
" de la llista de correu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Subscripció reactivada."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:784
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:798
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -2072,11 +2072,11 @@ msgstr ""
" pàgina d'opcions de subscriptor</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:796
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Re-activar subscripció a la llista de correu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:827
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -2087,11 +2087,11 @@ msgstr ""
" aneu a la <a href=\"%(listinfourl)s\">pàgina d'informació de la "
"llista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:828
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>no disponible</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:832
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:846
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -2131,11 +2131,11 @@ msgstr ""
" reactivació de la vostra subscripció.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:852
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:866
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reactiva la subscripció"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:853
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:867
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@@ -2143,19 +2143,19 @@ msgstr "Cancel·la"
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Especificació URL errònia"
-#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:189
+#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196
msgid "Return to the "
msgstr "Torna a la"
-#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:191
+#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198
msgid "general list overview"
msgstr "visualització general de la llista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:192
+#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Torna a la"
-#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:194
+#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
msgid "administrative list overview"
msgstr "visualització general administrativa de la llista"
@@ -2193,27 +2193,27 @@ msgstr "Les contrasenyes de la llista inicial no coincideixen"
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "La contrasenya de la llista no pot ser buida<!-- ignore -->"
-#: Mailman/Cgi/create.py:167
+#: Mailman/Cgi/create.py:174
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "No teniu autorització per a crear una llistes de correu noves"
-#: Mailman/Cgi/create.py:175
+#: Mailman/Cgi/create.py:182
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Màquina virtual desconeguda: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219
+#: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "L'adreça de correu electrònic de l'amo és errònia: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:182 bin/newlist:223
+#: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "La llista ja existeix: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:224 bin/newlist:217
+#: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "El nom de la llista no és vàlid: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:229
+#: Mailman/Cgi/create.py:236
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -2221,15 +2221,15 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error desconegut en crear la llista.\n"
" ia."
-#: Mailman/Cgi/create.py:266 bin/newlist:265
+#: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "La vostra nova llista de correu:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:275
+#: Mailman/Cgi/create.py:282
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Resultats de la creació de la llista de correu"
-#: Mailman/Cgi/create.py:281
+#: Mailman/Cgi/create.py:288
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -2240,28 +2240,28 @@ msgstr ""
"llista\n"
" <b>%(owner)s</b>. Ara podeu fer el següent:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:285
+#: Mailman/Cgi/create.py:292
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Vés a la pàgina d'informació de la llista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:286
+#: Mailman/Cgi/create.py:293
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Vés a la pàgina del administrador de la llista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:287
+#: Mailman/Cgi/create.py:294
msgid "Create another list"
msgstr "Crea una altra llista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:305
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Crea una llista de correu a %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Cgi/rmlist.py:212
+#: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219
#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:316
+#: Mailman/Cgi/create.py:323
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -2314,36 +2314,36 @@ msgstr ""
"d'administració del servidor.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/create.py:342
+#: Mailman/Cgi/create.py:349
msgid "List Identity"
msgstr "Identitat de la llista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:347
+#: Mailman/Cgi/create.py:354
msgid "Name of list:"
msgstr "Nom de la llista:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:354
+#: Mailman/Cgi/create.py:361
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Adreça inicial del propietari de la llista:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:363
+#: Mailman/Cgi/create.py:370
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr ""
"Voleu que es generi la contrasenya inicial de la llista de manera automàtica?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:371
+#: Mailman/Cgi/create.py:378
msgid "Initial list password:"
msgstr "Contrasenya inicial de la llista:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:377
+#: Mailman/Cgi/create.py:384
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Confirmeu contrasenya inicial:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:392
+#: Mailman/Cgi/create.py:399
msgid "List Characteristics"
msgstr "Característiques de la llista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:396
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2356,7 +2356,7 @@ msgstr ""
" els missatges dels nous membres fins l'aprovació del moderador, per "
"defecte."
-#: Mailman/Cgi/create.py:425
+#: Mailman/Cgi/create.py:432
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2366,20 +2366,20 @@ msgstr ""
" seleccioneu almenys una llengua inicial, la llista farà servir la\n"
" llengua per defecte del servidor %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:436
+#: Mailman/Cgi/create.py:443
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr ""
"Voleu enviar un correu de \"s'ha creat la llista\" a l'amo de la llista?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:445
+#: Mailman/Cgi/create.py:452
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Contrasenya del creador de la llista (autenticació):"
-#: Mailman/Cgi/create.py:450
+#: Mailman/Cgi/create.py:457
msgid "Create List"
msgstr "Crea la llista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:451
+#: Mailman/Cgi/create.py:458
msgid "Clear Form"
msgstr "Neteja el formulari"
@@ -2596,16 +2596,22 @@ msgstr ""
" per a trobar la interfície de gestió de la vostra llista.\n"
" <p>Si teniu preguntes o comentaris, contacteu "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:235
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:223
+msgid ""
+"Please answer the following question to prove that\n"
+" you are not a bot:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:253
msgid "Edit Options"
msgstr "Edita les opcions"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:971
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:972
#: Mailman/Cgi/roster.py:137
msgid "View this page in"
msgstr "Mostra aquesta pàgina en"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:248
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:266
msgid "This form requires JavaScript."
msgstr ""
@@ -2622,21 +2628,21 @@ msgstr ""
msgid "No address given"
msgstr "No s'ha especificat cap adreça"
-#: Mailman/Cgi/options.py:175
+#: Mailman/Cgi/options.py:176
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Adreça de correu electrònic errònia: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:236
-#: Mailman/Cgi/options.py:260 Mailman/Cgi/private.py:170
+#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:237
+#: Mailman/Cgi/options.py:261 Mailman/Cgi/private.py:170
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "El membre no existeix: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:207
+#: Mailman/Cgi/options.py:208
#, fuzzy
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
msgstr "S'ha enviat el correu electrònic de confirmació."
-#: Mailman/Cgi/options.py:208
+#: Mailman/Cgi/options.py:209
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
@@ -2646,7 +2652,7 @@ msgstr ""
" s'ha enviat a l'administrador de la llista\n"
" perquè l'aprovi."
-#: Mailman/Cgi/options.py:250
+#: Mailman/Cgi/options.py:251
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
@@ -2655,17 +2661,17 @@ msgstr ""
"Se us ha enviat un recordatori de la vostra contrasenya per correu "
"electrònic."
-#: Mailman/Cgi/options.py:293
+#: Mailman/Cgi/options.py:294
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ha fallat l'autenticació."
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:362
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr ""
"Se us ha enviat un recordatori de la vostra contrasenya per correu "
"electrònic."
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
+#: Mailman/Cgi/options.py:369
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
@@ -2673,16 +2679,16 @@ msgstr ""
"L'administrador de la llista no pot visualitzar les\n"
" altres subscripcions d'aquest usuari."
-#: Mailman/Cgi/options.py:369 Mailman/Cgi/options.py:418
-#: Mailman/Cgi/options.py:546 Mailman/Cgi/options.py:771
+#: Mailman/Cgi/options.py:370 Mailman/Cgi/options.py:419
+#: Mailman/Cgi/options.py:547 Mailman/Cgi/options.py:772
msgid "Note: "
msgstr "Nota: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:375
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Subscripcions de la llista per %(safeuser)s a %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:377
+#: Mailman/Cgi/options.py:378
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2690,7 +2696,7 @@ msgstr ""
"Feu clic en un enllaç per a visitar la vostra pàgina\n"
" d'opcions de la llista sol·licitada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:415
+#: Mailman/Cgi/options.py:416
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2701,15 +2707,15 @@ msgstr ""
" maneres, s'ha canviat la subscripció per a aquesta llista de "
"correu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:438
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Les adreces no coincideixen"
-#: Mailman/Cgi/options.py:443
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Ja esteu fent servir aquesta adreça de correu electrònic"
-#: Mailman/Cgi/options.py:455
+#: Mailman/Cgi/options.py:456
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2723,31 +2729,31 @@ msgstr ""
"qualsevol altra llista que contingui l'adreça %(safeuser)s també serà "
"canviada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:464
+#: Mailman/Cgi/options.py:465
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "La nova adreça de correu electrònic ja es un membre: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:470
+#: Mailman/Cgi/options.py:471
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "les adreces no poden estar en blanc"
-#: Mailman/Cgi/options.py:484
+#: Mailman/Cgi/options.py:485
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Un missatge de confirmació ha estat enviat a %(newaddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:493
+#: Mailman/Cgi/options.py:494
msgid "Bad email address provided"
msgstr "L'adreça proporcionada es errònia "
-#: Mailman/Cgi/options.py:495
+#: Mailman/Cgi/options.py:496
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "L'adreça proporcionada es errònia "
-#: Mailman/Cgi/options.py:497
+#: Mailman/Cgi/options.py:498
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s ja es un membre de la llista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:500
+#: Mailman/Cgi/options.py:501
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
@@ -2758,11 +2764,11 @@ msgstr ""
" contacteu amb el propietari de la llista a "
"%(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:512
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Nom de membre canviat satisfactòriament."
-#: Mailman/Cgi/options.py:521
+#: Mailman/Cgi/options.py:522
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
@@ -2770,15 +2776,15 @@ msgstr ""
"L'administrador de la llista no pot canviar\n"
" la contrasenya d'un usuari."
-#: Mailman/Cgi/options.py:530
+#: Mailman/Cgi/options.py:531
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "La contrasenya no ha d'estar en blanc"
-#: Mailman/Cgi/options.py:535
+#: Mailman/Cgi/options.py:536
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "La contrasenya no coincideix!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:543
+#: Mailman/Cgi/options.py:544
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2790,12 +2796,12 @@ msgstr ""
"llista \n"
" de correu"
-#: Mailman/Cgi/options.py:560 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:561 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Contrasenya canviada satisfactòriament."
-#: Mailman/Cgi/options.py:569
+#: Mailman/Cgi/options.py:570
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2806,16 +2812,16 @@ msgstr ""
" la casella sota el botó <em>cancel·lar subscripció</em>.\n"
" La vostra subscripció no ha estat cancel·lada!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:591
#, fuzzy
msgid "via the member options page"
msgstr "Llista %(realname)s: pàgina d'entrada a les opcions de membre "
-#: Mailman/Cgi/options.py:610
+#: Mailman/Cgi/options.py:611
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultats de la cancel·lació de la subscripció"
-#: Mailman/Cgi/options.py:614
+#: Mailman/Cgi/options.py:615
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2828,7 +2834,7 @@ msgstr ""
"Rebràs una\n"
" notificació quan el moderador prengui una decisió."
-#: Mailman/Cgi/options.py:619
+#: Mailman/Cgi/options.py:620
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2845,7 +2851,7 @@ msgstr ""
" subscripció contacta amb l'amo de la llista a\n"
" %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:768
+#: Mailman/Cgi/options.py:769
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2859,7 +2865,7 @@ msgstr ""
"de\n"
" correu sí que s'han canviat."
-#: Mailman/Cgi/options.py:778
+#: Mailman/Cgi/options.py:779
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2873,7 +2879,7 @@ msgstr ""
"totes \n"
" les altres opcions s'han establert satisfactòriament."
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
+#: Mailman/Cgi/options.py:783
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2887,63 +2893,63 @@ msgstr ""
"establert\n"
" satisfactòriament."
-#: Mailman/Cgi/options.py:786
+#: Mailman/Cgi/options.py:787
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Heu establert les teves opcions satisfactòriament."
-#: Mailman/Cgi/options.py:789
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Pot ser que encara rebeu un últim resum."
-#: Mailman/Cgi/options.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:862
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Sí, realment vull cancel·lar la subscripció</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:865
+#: Mailman/Cgi/options.py:866
msgid "Change My Password"
msgstr "Canvia la meva contrasenya"
-#: Mailman/Cgi/options.py:868
+#: Mailman/Cgi/options.py:869
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Llista les meves altres subscripcions"
-#: Mailman/Cgi/options.py:875
+#: Mailman/Cgi/options.py:876
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Envia'm la meva contrasenya per correu electrònic"
-#: Mailman/Cgi/options.py:877
+#: Mailman/Cgi/options.py:878
msgid "password"
msgstr "contrasenya"
-#: Mailman/Cgi/options.py:879
+#: Mailman/Cgi/options.py:880
msgid "Log out"
msgstr "Surt"
-#: Mailman/Cgi/options.py:881
+#: Mailman/Cgi/options.py:882
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Envia els meus canvis"
-#: Mailman/Cgi/options.py:893
+#: Mailman/Cgi/options.py:894
msgid "days"
msgstr "dies"
-#: Mailman/Cgi/options.py:895
+#: Mailman/Cgi/options.py:896
msgid "day"
msgstr "dia"
-#: Mailman/Cgi/options.py:896
+#: Mailman/Cgi/options.py:897
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:902
+#: Mailman/Cgi/options.py:903
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Canvia la meva adreça i el meu nom"
-#: Mailman/Cgi/options.py:928
+#: Mailman/Cgi/options.py:929
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>No hi ha temes definits </em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:937
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2953,19 +2959,19 @@ msgstr ""
"Esteu subscrit a aquesta llista amb l'adreça <em>%(cpuser)s</em>, de la qual "
"se n'han mantingut les majúscules i minúscules. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:952
+#: Mailman/Cgi/options.py:953
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Llista %(realname)s: pàgina d'entrada a les opcions de membre "
-#: Mailman/Cgi/options.py:953
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "email address and "
msgstr "adreça electrònica i "
-#: Mailman/Cgi/options.py:956
+#: Mailman/Cgi/options.py:957
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Llista %(realname)s: opcions d'usuari per a %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:982
+#: Mailman/Cgi/options.py:983
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2996,19 +3002,19 @@ msgstr ""
" efecte.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:996
+#: Mailman/Cgi/options.py:997
msgid "Email address:"
msgstr "Adreça electrònica:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1000
+#: Mailman/Cgi/options.py:1001
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1002
+#: Mailman/Cgi/options.py:1003
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1010
+#: Mailman/Cgi/options.py:1011
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -3023,11 +3029,11 @@ msgstr ""
" les instruccions en el missatge de confirmació per a obtenir-ne més \n"
" informació)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:1018
+#: Mailman/Cgi/options.py:1019
msgid "Password reminder"
msgstr "Recordatori de la contrasenya"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1022
+#: Mailman/Cgi/options.py:1023
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -3035,27 +3041,27 @@ msgstr ""
"En fer clic en el botó <em>Recorda-me-la</em>, se us enviarà\n"
" la contrasenya per correu electrònic."
-#: Mailman/Cgi/options.py:1025
+#: Mailman/Cgi/options.py:1026
msgid "Remind"
msgstr "Recorda-me-la"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1125 Mailman/ListAdmin.py:227
+#: Mailman/Cgi/options.py:1126 Mailman/ListAdmin.py:227
msgid "<missing>"
msgstr "<manca>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1136
+#: Mailman/Cgi/options.py:1137
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "El tema sol·licitat no és vàlid: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1141
+#: Mailman/Cgi/options.py:1142
msgid "Topic filter details"
msgstr "Detalls del filtre de temes"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1144
+#: Mailman/Cgi/options.py:1145
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1146
+#: Mailman/Cgi/options.py:1147
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Patró (com a regexp):"
@@ -3102,15 +3108,15 @@ msgstr "La llista no existeix: %(listname)s"
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:132
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:139
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "No esteu autoritzat a suprimir aquesta llista de correu"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Resultats de l'eliminació de la llista de correu"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:187
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
@@ -3118,7 +3124,7 @@ msgstr ""
"Heu suprimit satisfactòriament la llista de correu\n"
" <b>%(listname)s</b>."
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:184
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at "
@@ -3129,16 +3135,16 @@ msgstr ""
" <b>%(listname)s</b>. Contacteu l'administrador a %(sitelist)s\n"
" per a obtenir-ne més detalls."
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:201
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:208
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Suprimeix la llista de correu <em>%(realname)s</em> de forma permanent"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209
#, fuzzy
msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
msgstr "Suprimeix la llista de correu <em>%(realname)s</em> de forma permanent"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:222
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
@@ -3181,19 +3187,19 @@ msgstr ""
"llista.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:236
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:243
msgid "List password:"
msgstr "Contrasenya de la llista:"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:247
msgid "Also delete archives?"
msgstr "Voleu suprimir-ne també els arxius?"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:255
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>Cancel·la</b> i torna a l'administració de la llista"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:251
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:258
msgid "Delete this list"
msgstr "Suprimeix aquesta llista"
@@ -3217,39 +3223,43 @@ msgstr ""
msgid "reCAPTCHA could not be validated: %(e_reason)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid "The form is too old. Please GET it again."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:186
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:193
msgid "You must GET the form before submitting it."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:195
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
+msgid "This was not the right answer to the CAPTCHA question."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "No podeu subscriure una llista a ella mateixa!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Si introduïu una contrasenya, l'heu de confirmar."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:205
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "La vostra contrasenya no coincideix."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -3264,7 +3274,7 @@ msgstr ""
"l'hagi d'aprovar. En cas que calgui la confirmació, ben aviat rebreu un\n"
"correu electrònic amb més instruccions."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -3274,7 +3284,7 @@ msgstr ""
" a aquesta llista de correu. Si creieu que aquesta restricció és\n"
" errònia contacteu amb el propietari de la llista a %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:257
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:266
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -3282,7 +3292,7 @@ msgstr ""
"L'adreça que heu especificat no és vàlida. (P.ex. ha de contenir una\n"
"«@».)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:270
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -3290,7 +3300,7 @@ msgstr ""
"La vostra subscripció no està permesa perquè l'adreça que heu especificat\n"
"no és segura."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -3302,7 +3312,7 @@ msgstr ""
"han enviat a %(email)s. La vostra subscripció no s'inicirà fins que es "
"confirmi. "
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:281
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -3316,15 +3326,15 @@ msgstr ""
"electrònic\n"
"informant-te de la decisió del moderador."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:288 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:297 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Ja estàs subscrit."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:302
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:311
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Alerta de privacitat de Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:303
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:312
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -3361,15 +3371,15 @@ msgstr ""
"llavors si ho considera oportú pot enviar\n"
"un missatge a l'administrador de la llista a %(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:322
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:331
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Aquesta llista no és compatible amb l'entrega de resums."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:324
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:333
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Aquesta llista només funciona amb l'entrega de resums."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:331
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:340
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr ""
"Se us ha subscrit satisfactòriament a la llista de correu %(realname)s."
@@ -4131,164 +4141,164 @@ msgstr "Membres sense resum (normals):"
msgid "Digest members:"
msgstr "Membres amb resum:"
-#: Mailman/Defaults.py:1751
+#: Mailman/Defaults.py:1783
msgid "Arabic"
msgstr "àrab"
-#: Mailman/Defaults.py:1752
+#: Mailman/Defaults.py:1784
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "estonià"
-#: Mailman/Defaults.py:1753
+#: Mailman/Defaults.py:1785
msgid "Catalan"
msgstr "català"
-#: Mailman/Defaults.py:1754
+#: Mailman/Defaults.py:1786
msgid "Czech"
msgstr "txec"
-#: Mailman/Defaults.py:1755
+#: Mailman/Defaults.py:1787
msgid "Danish"
msgstr "danès"
-#: Mailman/Defaults.py:1756
+#: Mailman/Defaults.py:1788
msgid "German"
msgstr "alemany"
-#: Mailman/Defaults.py:1757
+#: Mailman/Defaults.py:1789
msgid "English (USA)"
msgstr "anglès (EUA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1758
+#: Mailman/Defaults.py:1790
msgid "Esperanto"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1759
+#: Mailman/Defaults.py:1791
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "espanyol (Espanya)"
-#: Mailman/Defaults.py:1760
+#: Mailman/Defaults.py:1792
msgid "Estonian"
msgstr "estonià"
-#: Mailman/Defaults.py:1761
+#: Mailman/Defaults.py:1793
msgid "Euskara"
msgstr "euskera"
-#: Mailman/Defaults.py:1762
+#: Mailman/Defaults.py:1794
msgid "Persian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1763
+#: Mailman/Defaults.py:1795
msgid "Finnish"
msgstr "finlandès"
-#: Mailman/Defaults.py:1764
+#: Mailman/Defaults.py:1796
msgid "French"
msgstr "francès "
-#: Mailman/Defaults.py:1765
+#: Mailman/Defaults.py:1797
msgid "Galician"
msgstr "gallec"
-#: Mailman/Defaults.py:1766
+#: Mailman/Defaults.py:1798
msgid "Greek"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1767
+#: Mailman/Defaults.py:1799
msgid "Hebrew"
msgstr "hebreu"
-#: Mailman/Defaults.py:1768
+#: Mailman/Defaults.py:1800
msgid "Croatian"
msgstr "croat"
-#: Mailman/Defaults.py:1769
+#: Mailman/Defaults.py:1801
msgid "Hungarian"
msgstr "hongarès"
-#: Mailman/Defaults.py:1770
+#: Mailman/Defaults.py:1802
msgid "Interlingua"
msgstr "interlingua"
-#: Mailman/Defaults.py:1771
+#: Mailman/Defaults.py:1803
msgid "Italian"
msgstr "italià"
-#: Mailman/Defaults.py:1772
+#: Mailman/Defaults.py:1804
msgid "Japanese"
msgstr "japonès"
-#: Mailman/Defaults.py:1773
+#: Mailman/Defaults.py:1805
msgid "Korean"
msgstr "coreà"
-#: Mailman/Defaults.py:1774
+#: Mailman/Defaults.py:1806
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituà"
-#: Mailman/Defaults.py:1775
+#: Mailman/Defaults.py:1807
msgid "Dutch"
msgstr "holandès"
-#: Mailman/Defaults.py:1776
+#: Mailman/Defaults.py:1808
msgid "Norwegian"
msgstr "noruec"
-#: Mailman/Defaults.py:1777
+#: Mailman/Defaults.py:1809
msgid "Polish"
msgstr "polonès"
-#: Mailman/Defaults.py:1778
+#: Mailman/Defaults.py:1810
msgid "Portuguese"
msgstr "portuguès"
-#: Mailman/Defaults.py:1779
+#: Mailman/Defaults.py:1811
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portuguès (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1780
+#: Mailman/Defaults.py:1812
msgid "Romanian"
msgstr "romanès"
-#: Mailman/Defaults.py:1781
+#: Mailman/Defaults.py:1813
msgid "Russian"
msgstr "rus"
-#: Mailman/Defaults.py:1782
+#: Mailman/Defaults.py:1814
msgid "Slovak"
msgstr "eslovac"
-#: Mailman/Defaults.py:1783
+#: Mailman/Defaults.py:1815
msgid "Slovenian"
msgstr "eslovè"
-#: Mailman/Defaults.py:1784
+#: Mailman/Defaults.py:1816
msgid "Serbian"
msgstr "serbi"
-#: Mailman/Defaults.py:1785
+#: Mailman/Defaults.py:1817
msgid "Swedish"
msgstr "suec"
-#: Mailman/Defaults.py:1786
+#: Mailman/Defaults.py:1818
msgid "Turkish"
msgstr "turc"
-#: Mailman/Defaults.py:1787
+#: Mailman/Defaults.py:1819
msgid "Ukrainian"
msgstr "ucraïnès"
-#: Mailman/Defaults.py:1788
+#: Mailman/Defaults.py:1820
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamita"
-#: Mailman/Defaults.py:1789
+#: Mailman/Defaults.py:1821
msgid "Chinese (China)"
msgstr "xinès (Xina)"
-#: Mailman/Defaults.py:1790
+#: Mailman/Defaults.py:1822
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "xinès (Taiwan)"
@@ -7517,6 +7527,44 @@ msgstr ""
" enviar als membres moderats que enviïn a aquesta llista."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of addresses (or regexps) whose posts should always apply\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
+" >dmarc_moderation_action</a> \n"
+" regardless of any domain specific DMARC Policy."
+msgstr ""
+"Text a incloure a les\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >notificacions de denegació</a> a\n"
+" enviar als membres moderats que enviïn a aquesta llista."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Postings from any of these addresses will automatically\n"
+" apply any DMARC action mitigation. This can be utilized to\n"
+" automatically wrap or munge postings from known addresses or\n"
+" domains that might have policies rejecting external mail From:\n"
+" themselves.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Els missatges de tots aquests no-membres seran automàticament\n"
+" descartats. O sigui, el missatge serà eliminat sense més "
+"preguntes ni\n"
+" notificacions. El remitent no rebrà cap notificació ni cap \n"
+" missatge rebotat, encara que els moderadors de la llista poden, "
+"si així ho desitgen\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" >rebre copies dels missatges auto-descartats</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Afegeix adreces de membres una per línia; começa la línia "
+"amb ^\n"
+" per a designar una expressió regular."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:375
msgid ""
"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n"
" and this text is provided, the text will be placed in a\n"
@@ -7524,7 +7572,7 @@ msgid ""
" part in the wrapped message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:380
msgid ""
"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n"
" with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n"
@@ -7538,14 +7586,14 @@ msgid ""
" none of the other parts are applicable."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
msgid ""
"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n"
" considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
" member."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
msgid ""
"If two poster addresses with the same local part but\n"
" different domains are to be considered equivalents for list\n"
@@ -7574,11 +7622,11 @@ msgid ""
" 'not&nbsp;metoo' will not."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:400
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:415
msgid "Non-member filters"
msgstr "Filtres de no subscriptors"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:403
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:418
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -7586,7 +7634,7 @@ msgstr ""
"Llista d'adreces no subscrites els enviaments de les quals\n"
" s'acceptaran automàticament."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:410
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:425
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -7605,7 +7653,7 @@ msgstr ""
" Mailman daquest lloc, tots els membres de la qual s'acceptaran\n"
" per a aquesta llista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:419
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:434
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -7613,7 +7661,7 @@ msgstr ""
"Llista d'adreces de no-membres de les quals els seus missatges seran\n"
" immediatament retinguts per a la seva moderació."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:422
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:437
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -7631,7 +7679,7 @@ msgstr ""
" retingut. Introdueix les adreces una per línea; comença amb ^\n"
" per designar una expressió regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:430
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -7639,7 +7687,7 @@ msgstr ""
"Llista d'adreces de no-membres que seran\n"
" denegades automàticament."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:433
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -7667,7 +7715,7 @@ msgstr ""
"amb ^\n"
" per a designar una expressió regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:460
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -7675,7 +7723,7 @@ msgstr ""
"Llista d'adreces de no-membres de les quals els seus missatges seran\n"
" automàticament descartats."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -7702,7 +7750,7 @@ msgstr ""
"amb ^\n"
" per a designar una expressió regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:460
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -7710,7 +7758,7 @@ msgstr ""
"Acció a portar a terme per els enviaments dels no-membres que no\n"
" tenen una acció explícita definida."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -7738,7 +7786,7 @@ msgstr ""
"terme\n"
" aquesta acció."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -7747,7 +7795,7 @@ msgstr ""
" els qual es descarten automàticament, s'enviïn al moderador de "
"la llista?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:479
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
" non-members who post to this list. This notice can include\n"
@@ -7761,7 +7809,7 @@ msgstr ""
" llista de %%(listowner)s i reemplaça el missatge intern per\n"
" defecte."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:487
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:502
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
@@ -7769,11 +7817,11 @@ msgstr ""
"Aquesta secció us permet configurar diversos filtres basats en\n"
" el destinatari del missatge."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:505
msgid "Recipient filters"
msgstr "Filtres de destinatari"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:509
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -7783,7 +7831,7 @@ msgstr ""
" (o que estigui entre els noms d'alies acceptables especificats "
"baix) ?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:497
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:512
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -7820,7 +7868,7 @@ msgstr ""
"llista.\n"
" </ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:515
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:530
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -7828,7 +7876,7 @@ msgstr ""
"Alias (regexps) que es qualifiquen com a noms explícits\n"
" de To o CC de destinació per la llista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:518
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:533
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -7877,11 +7925,11 @@ msgstr ""
" futures, el patró sempre es compararà contra l'adreça completa "
"del destinatari."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:536
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Nombre màxim acceptable de destinataris en un lliurament."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:538
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -7890,7 +7938,7 @@ msgstr ""
" retingut per a l'aprovació de l'admin. Fes servir 0 si no "
"voleu límit."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:543
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:558
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -7902,15 +7950,15 @@ msgstr ""
" et pot ajudar a reduir considerablement els missatges de correu\n"
" spam de la llista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:548
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:563
msgid "Header filters"
msgstr "Filtres de capçalera"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:566
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Regles de filtre a coincidir amb les capçaleres d'un missatge."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:568
#, fuzzy
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
@@ -7959,17 +8007,17 @@ msgstr ""
" regulars. Aquesta funció us permetrà filtrar els fitxers que\n"
" continguin tipus o extensions de fitxers perilloses."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:585
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Filtres contra l'spam antics"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:573
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:588
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Missatges retinguts que tenen una capçalera que coincideix amb una regexp "
"específica."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:574
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:589
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -8005,13 +8053,13 @@ msgstr ""
"regular. Això es pot evitar de distintes\n"
" maneres, escapant-los o posant-los entre parèntesis."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:609
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:624
msgid ""
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
" default value."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:659
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:674
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -8019,7 +8067,7 @@ msgstr ""
"Les regles de filtre de capçalera requereixen un patró.\n"
" Les regles de filtre incompletes s'ignoraran."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:678
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:693
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -8079,8 +8127,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El filtre segons el tema, classifica cada missatge rebut segons:\n"
"<a\n"
-" href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html"
-"\">els filtres\n"
+" href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">els filtres\n"
" d'expressions</a> que especifiqui abaix.\n"
" Si les capçaleres <code>Subject:</code> o <code>Keywords</code>\n"
" coincideixen amb un dels filtres per temes, el missatge es "
@@ -8948,18 +8995,18 @@ msgstr "Resposta automàtica per al vostre missatge a la llista «%(realname)s»
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "El contestador automàtic del Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208
msgid ""
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Eliminat el document HTML adjunt"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -8967,19 +9014,19 @@ msgstr ""
"Un document HTML ha estat eliminat...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no subject"
msgstr "sense assumpte"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
msgid "no date"
msgstr "sense data"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
msgid "unknown sender"
msgstr "remitent desconegut"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276
#, fuzzy
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
@@ -8996,7 +9043,7 @@ msgstr ""
"Mida: %(size)s\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308
#, fuzzy
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
@@ -9013,11 +9060,11 @@ msgstr ""
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "S'ha omès el contingut de tipus %(partctype)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- part següent --------------\n"
@@ -9026,7 +9073,7 @@ msgstr "-------------- part següent --------------\n"
msgid "Header matched regexp: %(pattern)s"
msgstr "L'adreça està bandejada (coincideix amb %(pattern)s)"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:126
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
@@ -9041,7 +9088,7 @@ msgstr ""
"denegats\n"
"per error, contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:196
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "S'ha rebutjat el missatge perquè coincideix amb una regla de filtre"
@@ -9200,16 +9247,16 @@ msgstr ""
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Sol·licitud de supressió de la llista %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:420
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:442
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "s'estan comprovant els permisos de %(file)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:430
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:452
msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
msgstr "El fitxer %(file)s hauria de tenir permisos 0664 (té %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:432 Mailman/MTA/Postfix.py:460
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:471 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
@@ -9217,15 +9264,15 @@ msgstr "El fitxer %(file)s hauria de tenir permisos 0664 (té %(octmode)s)"
msgid "(fixing)"
msgstr "(s'està reparant)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:448
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:470
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "s'està comprovant el propietari de %(dbfile)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:456
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:478
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s propietat de %(owner)s (ha de ser propietat de %(user)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:469
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:491
msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
msgstr "El fitxer %(dbfile)s hauria de tenir permisos 0664 (té %(octmode)s)"
@@ -9241,58 +9288,58 @@ msgstr ""
"Es requereix la vostra confirmació per a abandonar la llista de correu "
"%(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:973 Mailman/MailList.py:1464
+#: Mailman/MailList.py:974 Mailman/MailList.py:1465
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:1017
+#: Mailman/MailList.py:1018
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "les subscripcions a %(realname)s requereixen l'aprovació del moderador"
-#: Mailman/MailList.py:1099 bin/add_members:299
+#: Mailman/MailList.py:1100 bin/add_members:299
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notificació de subscripció a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1119
+#: Mailman/MailList.py:1120
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
"les cancel·lacions de subscripció requereixen l'aprovació del moderador"
-#: Mailman/MailList.py:1140
+#: Mailman/MailList.py:1141
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1302
+#: Mailman/MailList.py:1303
#, fuzzy
msgid "%(realname)s address change notification"
msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1336
+#: Mailman/MailList.py:1337
#, fuzzy
msgid "via email confirmation"
msgstr "Cadena de confirmació errònia."
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
#, fuzzy
msgid "via web confirmation"
msgstr "Cadena de confirmació errònia."
-#: Mailman/MailList.py:1370
+#: Mailman/MailList.py:1371
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"les subscripcions a %(name)s requereixen l'aprovació de l'administrador"
-#: Mailman/MailList.py:1380
+#: Mailman/MailList.py:1381
#, fuzzy
msgid "email confirmation"
msgstr "Cadena de confirmació errònia."
-#: Mailman/MailList.py:1382
+#: Mailman/MailList.py:1383
#, fuzzy
msgid "web confirmation"
msgstr "Introduïu la galeta de confirmació"
-#: Mailman/MailList.py:1638
+#: Mailman/MailList.py:1639
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Última notificació d'auto-resposta per avui"
@@ -12067,15 +12114,15 @@ msgstr ""
"es precisa un runner tret que s'indiqui -l o -h, i ha de ser un dels noms "
"mostrats per l'opció -l.\n"
-#: bin/qrunner:178
+#: bin/qrunner:179
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "%(name)s executa el qrunner %(runnername)s"
-#: bin/qrunner:179
+#: bin/qrunner:180
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "«All» executa tots els qrunners anteriors"
-#: bin/qrunner:215
+#: bin/qrunner:216
msgid "No runner name given."
msgstr "No heu proporcionat cap nom de runner."