aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ca/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Planella <david.planella@gmail.com>2008-06-14 14:16:31 +0200
committerDavid Planella <david.planella@gmail.com>2008-06-14 14:16:31 +0200
commit51084022e6ba0e489824d4bb95eefb998273b9c4 (patch)
treed16912af3862639c4a038ad4a445a69626ec1de2 /messages/ca/LC_MESSAGES
parent6ba4a0040e96b83ca3165aff795ef3ca4190694a (diff)
downloadmailman2-51084022e6ba0e489824d4bb95eefb998273b9c4.tar.gz
mailman2-51084022e6ba0e489824d4bb95eefb998273b9c4.tar.xz
mailman2-51084022e6ba0e489824d4bb95eefb998273b9c4.zip
First batch of corrections to the Catalan translations
A "status" file has also been added with the purpose of tracking the review status of each translation. This should be deleted soon and its contents moved to a wiki page or similar.
Diffstat (limited to 'messages/ca/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--messages/ca/LC_MESSAGES/estat.txt51
-rw-r--r--messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po92
2 files changed, 100 insertions, 43 deletions
diff --git a/messages/ca/LC_MESSAGES/estat.txt b/messages/ca/LC_MESSAGES/estat.txt
new file mode 100644
index 00000000..1e9403d3
--- /dev/null
+++ b/messages/ca/LC_MESSAGES/estat.txt
@@ -0,0 +1,51 @@
+= Estat de les traduccions del mailman a SC, branca 2.2 =
+
+Corregit Revisat Fitxer
+
+[ ] [ ] mailman.ca.po
+
+ ./mm-templates-sc/ca:
+[ ] [ ] admindbdetails.html
+[ ] [ ] admindbpreamble.html
+[ ] [ ] admindbsummary.html
+[*] [ ] adminsubscribeack.txt
+[*] [ ] adminunsubscribeack.txt
+[ ] [ ] admlogin.html
+[*] [ ] approve.txt
+[ ] [ ] archidxentry.html
+[ ] [ ] archidxfoot.html
+[ ] [ ] archidxhead.html
+[ ] [ ] archlistend.html
+[ ] [ ] archliststart.html
+[ ] [ ] archtocentry.html
+[ ] [ ] archtoc.html
+[ ] [ ] archtocnombox.html
+[ ] [ ] article.html
+[*] [ ] bounce.txt
+[*] [ ] checkdbs.txt
+[*] [ ] convert.txt
+[*] [ ] cronpass.txt
+[*] [ ] disabled.txt
+[ ] [ ] emptyarchive.html
+[ ] [ ] headfoot.html
+[*] [ ] help.txt
+[*] [ ] invite.txt
+[ ] [ ] listinfo.html
+[*] [ ] masthead.txt
+[*] [ ] newlist.txt
+[ ] [ ] nomoretoday.txt
+[ ] [ ] options.html
+[*] [ ] postack.txt
+[*] [ ] postauth.txt
+[*] [ ] postheld.txt
+[ ] [ ] private.html
+[*] [ ] probe.txt
+[*] [ ] refuse.txt
+[ ] [ ] roster.html
+[*] [ ] subauth.txt
+[ ] [ ] subscribeack.txt
+[ ] [ ] subscribe.html
+[ ] [ ] unsubauth.txt
+[ ] [ ] unsub.txt
+[ ] [ ] userpass.txt
+[ ] [ ] verify.txt
diff --git a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
index da925c0d..032a08cf 100644
--- a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -4,13 +4,14 @@
# Marti Crespo <marti.crespo@partal.com>, 2003.
# Robert Garrigós <robert@cataloniahosting.com>, 2004.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2006, 2007.
+# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman 2.1.9\n"
"POT-Creation-Date: Fri Jun 6 11:25:34 2008\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-26 19:12+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-14 14:15+0200\n"
+"Last-Translator: David Planella Molas <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <mailman@llistes.softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "data"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
-msgstr "<p>Actualment no hi han arxius.</p>"
+msgstr "<P>Ara mateix no hi ha cap arxiu. </P>"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
@@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "S'està calculant l'índex dels fils\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1303
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
-msgstr "S'està actualitzant el codi HTML per l'article %(seq)s"
+msgstr "S'està actualitzant el codi HTML per a l'article %(seq)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1310
msgid "article file %(filename)s is missing!"
@@ -169,9 +170,8 @@ msgstr "Sense assumpte"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:287
msgid "Creating archive directory "
-msgstr "S'està creant directori d'arxiu "
+msgstr "S'està creant el directori d'arxius "
-#
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:299
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "S'està tornant a carregar l'estat de l'arxiu emmagatzemat"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "S'està emmagatzemant l'estat de l'arxiu a "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:437
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
-msgstr "S'està actualitzant els fitxers d'índex per a l'arxiu [%(archive)s]"
+msgstr "S'estan actualitzant els fitxers d'índex per a l'arxiu [%(archive)s]"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:470
msgid " Thread"
@@ -194,15 +194,15 @@ msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
#: Mailman/Bouncer.py:44
msgid "due to excessive bounces"
-msgstr "a causa d'un nombre excessiu de missatges rebotats"
+msgstr "a causa d'un nombre excessiu de missatges retornats"
#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "by yourself"
-msgstr "per vosaltres"
+msgstr "de vós"
#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "by the list administrator"
-msgstr "per l'administrador de la llista"
+msgstr "de l'administrador de la llista"
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
@@ -215,11 +215,11 @@ msgstr "inhabilitat"
#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
-msgstr "Notificació de mesures de rebots"
+msgstr "Notificació de mesures de retorns"
#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
-msgstr " El teu darrer missatge rebotat rebut té data %(date)s"
+msgstr " El vostre darrer missatge retornat rebut té és del %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "(sense assumpte)"
#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
-msgstr "[No hi ha detalls sobre missatges rebotats disponibles]"
+msgstr "[No hi ha detalls disponibles sobre retorns]"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
@@ -263,9 +263,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Heu desactivat el lliurament tant de missatges individuals com de\n"
" missatges agrupats. Aquesta condició és incompatible.\n"
-" Cal que habiliteu bé els missatges individuals o els\n"
-" agrupats, o la vostra llista de correu no es podrà\n"
-" utilitzar."
+" Cal que habiliteu o bé els missatges individuals o bé els\n"
+" agrupats. En cas contrari, la vostra llista de correu\n"
+" serà inutilitzable."
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
@@ -289,8 +289,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hi ha subscriptors que reben els correus de forma individual, però "
"l'enviament\n"
-" de missatges individuals està desactivat. Amb aquesta "
-"condició,\n"
+" de missatges individuals està desactivat. En aquesta "
+"situació,\n"
" aquests usuaris no podran rebre cap correu."
#: Mailman/Cgi/admin.py:217
@@ -321,12 +321,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Aquestes són les llistes públiques de correu %(mailmanlink)s\n"
" a %(hostname)s. Feu clic al nom d'una llista si voleu\n"
-" accedir a la seua pàgina de configuració."
+" accedir a la seva pàgina de configuració."
#: Mailman/Cgi/admin.py:267
msgid "right "
msgstr "correcte "
+# FIXME %(extra)slist
#: Mailman/Cgi/admin.py:269
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
@@ -339,7 +340,7 @@ msgid ""
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"Per a accedir a la pàgina de configuració de l'administrador d'una\n"
-" llista no pública, obriu una URL similar a aquesta, però amb una '/' "
+" llista no pública, obriu una URL similar a aquesta, però amb una «/» "
"i\n"
" el nom %(extra)s de la llista afegit. Si disposeu dels privilegis\n"
" necessaris, també podeu crear <a href=\"%(creatorurl)s\">una llista "
@@ -366,11 +367,11 @@ msgstr "Descripció"
#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
-msgstr "[la descripció no és disponible]"
+msgstr "[la descripció no està disponible]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:329
msgid "No valid variable name found."
-msgstr "No s'ha trobat un nom de variable vàlid."
+msgstr "No s'ha trobat cap nom de variable vàlid."
#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid ""
@@ -393,15 +394,16 @@ msgid ""
"also\n"
" "
msgstr ""
-"<em><strong>Avís:</strong> canviar aquesta opció en aquesta pantalla pot\n"
-" causar una desincronització d'altres pantalles. Assegureu-vos de tornar\n"
-" a carregar qualsevol pàgina que visualitzi aquesta opció per evitar-ho.\n"
+"<em><strong>Avís:</strong> si canvieu aquesta opció en aquesta pantalla\n"
+" pot ser que es perdi la sincronització amb altres pantalles. \n"
+" Assegureu-vos de tornar a carregar qualsevol pàgina on es mostri \n"
+" aquesta opció per a aquesta llista de correu per a evitar-ho. També\n"
+" podeu\n"
" "
#: Mailman/Cgi/admin.py:375
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
-msgstr ""
-"També podeu tornar a la pàgina d'opcions de la categoria %(categoryname)s."
+msgstr "tornar a la pàgina d'opcions de la categoria %(categoryname)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:390
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
@@ -419,6 +421,7 @@ msgstr "Categories de configuració"
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Altres tasques administratives"
+# FIXME: «tend to» hauria de ser «tendeix a» o quelcom semblant
#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Atén les peticions pendents de moderació"
@@ -429,7 +432,7 @@ msgstr "Vés a la pàgina d'informació general de la llista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
-msgstr "Edita les pàgines HTML públiques i fitxers de text"
+msgstr "Edita les pàgines HTML i fitxers de text públics"
#: Mailman/Cgi/admin.py:418
msgid "Go to list archives"
@@ -468,16 +471,16 @@ msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
-"<li>Activa l'opció de moderació a tothom\n"
-" fins i tot els subscriptors no visibles"
+"<li>Activa l'opció de moderació per a tothom\n"
+" fins i tot per als subscriptors no visibles"
#: Mailman/Cgi/admin.py:514
msgid "Off"
-msgstr "Habilitat"
+msgstr "Inhabilitat"
#: Mailman/Cgi/admin.py:514
msgid "On"
-msgstr "Inhabilitat"
+msgstr "Habilitat"
#: Mailman/Cgi/admin.py:516
msgid "Set"
@@ -497,11 +500,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:669
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
-msgstr "<em>Introduïu el text a continuació, o...</em><br>"
+msgstr "<em>Introduïu el text a continuació, o bé...</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:671
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
-msgstr "<br><em>...especifique un fitxer per a apujar</em><br>"
+msgstr "<br><em>...especifiqueu un fitxer per a pujar</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
msgid "Topic %(i)d"
@@ -537,11 +540,11 @@ msgstr "...després d'aquest."
#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
-msgstr "Regla de filtrat de «spam» %(i)d"
+msgstr "Regla del filtre de l'«spam» %(i)d"
#: Mailman/Cgi/admin.py:752
msgid "Spam Filter Regexp:"
-msgstr "Expreg del filtre del «spam»"
+msgstr "Expressió regular del filtre de l'«spam»:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:303
#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
@@ -559,7 +562,7 @@ msgstr "Rebutja"
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Hold"
-msgstr "Mantin"
+msgstr "Mantén"
#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:306
#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
@@ -609,7 +612,7 @@ msgstr "Subscripcions en massa"
#: Mailman/Cgi/admin.py:843
msgid "Mass Removals"
-msgstr "Desubscripcions en massa"
+msgstr "Cancel·lació de subscripcions en massa"
#: Mailman/Cgi/admin.py:850
msgid "Membership List"
@@ -619,6 +622,7 @@ msgstr "Llista de subscriptors"
msgid "(help)"
msgstr "(ajuda)"
+# FIXME:
#: Mailman/Cgi/admin.py:858
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Cerca subscriptors %(link)s:"
@@ -645,7 +649,7 @@ msgstr "desubs"
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "member address<br>member name"
-msgstr "correu-e del subscriptor<br>nom del subscriptor"
+msgstr "adreça electrònica del subscriptor<br>nom del subscriptor"
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "hide"
@@ -701,7 +705,9 @@ msgstr "B"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
-msgstr "<b>desubs</b> -- Feu clic ací per a desubscriure al subscriptor."
+msgstr ""
+"<b>desubs</b> -- Feu clic aquí per a cancel·lar la subscripció del "
+"subscriptor."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1055
msgid ""
@@ -709,8 +715,8 @@ msgid ""
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
-"<b>moderat</b> -- El senyalador personal de moderació de l'usuari. Si això\n"
-" està establert, els seus enviaments es moderaran, i si no, "
+"<b>moderat</b> -- El senyalador personal de moderació de l'usuari. Si\n"
+" està establert, els seus enviaments es moderaran. En cas contrari, "
"s'aprovaran."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
@@ -719,7 +725,7 @@ msgid ""
" the list of subscribers?"
msgstr ""
"<b>amaga</b> -- S'ha d'amagar l'adreça del subscriptor a la\n"
-" llista de subscriptors?"
+" llista de subscriptors"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1061
#, fuzzy