diff options
author | <> | 2003-01-02 05:25:50 +0000 |
---|---|---|
committer | <> | 2003-01-02 05:25:50 +0000 |
commit | b132a73f15e432eaf43310fce9196ca0c0651465 (patch) | |
tree | c15f816ba7c4de99fef510e3bd75af0890d47441 /messages/big5/LC_MESSAGES/mailman.po | |
download | mailman2-b132a73f15e432eaf43310fce9196ca0c0651465.tar.gz mailman2-b132a73f15e432eaf43310fce9196ca0c0651465.tar.xz mailman2-b132a73f15e432eaf43310fce9196ca0c0651465.zip |
This commit was manufactured by cvs2svn to create branch
'Release_2_1-maint'.
Diffstat (limited to 'messages/big5/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r-- | messages/big5/LC_MESSAGES/mailman.po | 8621 |
1 files changed, 8621 insertions, 0 deletions
diff --git a/messages/big5/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/big5/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..7f27a723 --- /dev/null +++ b/messages/big5/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,8621 @@ +# Big5 translate PO. +# GPL (C) 2001 +# Michael Fang <michael@xlinux.com;ccfang@kalug.ks.edu.tw>, 2001. +# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mailman-2.0\n" +"POT-Creation-Date: Thu Jun 27 19:40:04 2002\n" +"PO-Revision-Date: Tue Jan 16 10:00:00 2001\n" +"Last-Translator: Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>\n" +"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-L10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-big5\n" +"Generated-By: pygettext.py 0.2\n" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 +msgid "No subject" +msgstr "無主題" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "建立歸檔目錄 " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "重新載入歸檔狀態" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "準備歸檔狀態到" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418 +#, fuzzy +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "更新索引檔 [%s]" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr " 線緒" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +#, fuzzy +msgid "by the list administrator" +msgstr "壇主" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:230 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:178 +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:183 +#, fuzzy +msgid "Bounce action notification" +msgstr "%s 訂閱通知" + +#: Mailman/Bouncer.py:256 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:207 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:242 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:234 +msgid "(no subject)" +msgstr "(沒有主題)" + +#: Mailman/Bouncer.py:258 +#, fuzzy +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "無未盡事宜。" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +#, fuzzy +msgid "Administrator" +msgstr "壇主" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +#, fuzzy +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "無此論壇 <em>%s</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +#, fuzzy +msgid "Authorization failed." +msgstr "驗證不成功" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +#, fuzzy +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"您已經關閉摘要與一般訂閱 \n" +" 信件的發送。此二者是互斥事件。您必須自兩者中\n" +" 擇一使用,不然您的通信論壇基本上是無法使用的。" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +#, fuzzy +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"您有摘要模式的會員,\n" +" 但摘要模式已經關閉,前述人員將收不到信件" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +#, fuzzy +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"您有一般訂閱會員,但是非摘要會員\n" +" 的郵遞選項被關閉。 一般會員將持續收到信件直到您修正前述問題點" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +#, fuzzy +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "%s 通信論壇 - 管理網頁連結" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +msgid "Welcome!" +msgstr "歡迎!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Mailman" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "<p> 現在並無公開之通信論壇" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +msgid "right " +msgstr "對 " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "通信論壇簡介網頁" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(將您的意見或疑問寄給 " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:173 +msgid "List" +msgstr "論壇" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +msgid "Description" +msgstr "退訂" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +msgid "[no description available]" +msgstr "[沒有說明]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +#, fuzzy +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "%s 通信論壇設定說明<br><em>%s</em> 設定" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +#, fuzzy +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Mailman %s 論壇設定說明" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +#, fuzzy +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>警告:<strong> 在這邊變更設定會造成\n" +" 其它的畫面不同步。 請更新該論壇顯示此項設定的其他網頁。\n" +" 您也可以" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:367 +#, fuzzy +msgid "return to the %(category)s options page." +msgstr "返回 %s 設定頁。" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "%s 通信論壇管理<br>%s 頁" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "設定目錄" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "其他管理活動" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 +#, fuzzy +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "處理待裁決申請" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "前往論壇簡介網頁" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:408 +#, fuzzy +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "編輯公開論壇簡介 HTML 網頁" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:410 +msgid "Go to list archives" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 +#, fuzzy +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "歡迎加入 \"%s\" 通信論壇 %s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 +msgid "Logout" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:466 +msgid "Emergency moderation of all list traffic:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:483 +#, fuzzy +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "在下面變更您的設定,並使用下方的按鍵確定之。%s<p>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 +msgid "Off" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 +msgid "On" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +msgid "Set" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:554 +msgid "Value" +msgstr "值" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:608 +#, fuzzy +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"設定格式無法辨別:\n" +" %s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:663 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>請在下方輸入文字,或 ...</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:665 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>...指定上傳檔案</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +msgid "Topic name:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:698 +msgid "Regexp:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:918 +#, fuzzy +msgid "Description:" +msgstr "退訂" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:705 +msgid "Add new item..." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +msgid "...before this one." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:708 +msgid "...after this one." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:743 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:748 +#, fuzzy +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<div ALIGN=\"right\"><br><em><strong>備註:</strong>\n" +" 本次的設定僅供立即的處置,設定狀態並未因此變更。\n" +" </em></div>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 +#, fuzzy +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "訂閱申請" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:769 +msgid "Mass Removals" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:776 +msgid "Membership List" +msgstr "會員清單" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:783 +msgid "(help)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:784 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "Search..." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:802 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:853 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:879 +msgid "unsub" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:880 +#, fuzzy +msgid "member address<br>member name" +msgstr "會員地址" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:881 +msgid "hide" +msgstr "隱藏" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:881 +msgid "mod" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:883 +msgid "ack" +msgstr "回執" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:883 +msgid "not metoo" +msgstr "我也不要" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 +msgid "nodupes" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +msgid "digest" +msgstr "摘要" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +msgid "plain" +msgstr "純文字" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 +msgid "language" +msgstr "語言" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:897 +msgid "?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:898 +msgid "U" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:899 +msgid "A" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:900 +msgid "B" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:972 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:974 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "<b>隱藏</b> -- 會員的 email 是否要出現在訂閱會員清單?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:995 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "<b>回執</b> -- 收到會員投書後是否應寄信通知本人?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:998 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "<b>我也不要</b> -- 寄信人是否要收到他自己的投書?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "<b>我也不要</b> -- 寄信人是否要收到他自己的投書?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "<b>摘要</b> -- 會員是否可以選擇摘要模式收信?(或者說依個別投書收信)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>純文字</b> -- 如果選擇摘要模式,會員是否要收到純文字格式的摘要?(否則以 " +"MIME 寄送)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1009 +#, fuzzy +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>語言</b> -- 使用者適用的語言" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1023 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1027 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "<p><em>欲查看其他頁,點選以下所列各頁</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 +#, fuzzy +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "從 %s 到 %s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1056 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 +msgid "Invite" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 Mailman/Cgi/confirm.py:272 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +msgid "Subscribe" +msgstr "訂閱" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1064 +#, fuzzy +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "當有新會員加入時,是否寄發歡迎信?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1066 Mailman/Cgi/admin.py:1075 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1108 Mailman/Cgi/admin.py:1116 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282 +#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:374 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1066 Mailman/Cgi/admin.py:1075 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1108 Mailman/Cgi/admin.py:1116 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150 +#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255 +#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334 +#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1122 +#, fuzzy +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "每行輸入一個 email 地址:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1127 +#, fuzzy +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "<br><em>...指定上傳檔案</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1114 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 +#, fuzzy +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "變更密碼" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1158 +#, fuzzy +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "壇主密碼不正確" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 +#, fuzzy +msgid "Confirm administator password:" +msgstr "壇主密碼不正確" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#, fuzzy +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr " 請輸入新密碼:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#, fuzzy +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "確認新密碼:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "確認您的變更" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1200 +#, fuzzy +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "您的密碼不符。<br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1210 +#, fuzzy +msgid "Administator passwords did not match" +msgstr "您的密碼不符。<br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1254 +msgid "Already a member" +msgstr "已是會員" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1257 +msgid "<blank line>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1258 Mailman/Cgi/admin.py:1261 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "不正確 的 email 地址" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1264 +#, fuzzy +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "反對地址(不正確的字元)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 +#, fuzzy +msgid "Successfully invited:" +msgstr "已訂閱成功:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 +#, fuzzy +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "已訂閱成功:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 +#, fuzzy +msgid "Error inviting:" +msgstr "退訂失敗:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1278 +#, fuzzy +msgid "Error subscribing:" +msgstr "退訂失敗:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 +#, fuzzy +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "已訂閱成功:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1312 +#, fuzzy +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "一般訂閱會員" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 +msgid "Not subscribed" +msgstr "未訂閱" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1387 +#, fuzzy +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "已訂閱成功:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1391 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "退訂失敗:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "%s 管理介面" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:158 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:166 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "沒有待處理的要求。" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:177 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "通信論壇主管事務申請" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226 +msgid "Submit All Data" +msgstr "送出所有資料" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:202 +msgid "a single held message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:207 +#, fuzzy +msgid "all held messages." +msgstr "信件是否歸檔?" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 +#, fuzzy +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Mailman 資料庫管理錯誤" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:246 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "通信論壇列表。" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:247 +#, fuzzy +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "您必須指定論壇名稱。 這裡是 " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:260 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "訂閱申請" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:262 +#, fuzzy +msgid "Address/name" +msgstr "地址" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:308 +#, fuzzy +msgid "Your decision" +msgstr "您的裁決" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:309 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:279 Mailman/Cgi/admindb.py:328 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 +msgid "Defer" +msgstr "延遲" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:280 Mailman/Cgi/admindb.py:329 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 +msgid "Approve" +msgstr "核准" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:330 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 +msgid "Reject" +msgstr "拒絕" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:331 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 +msgid "Discard" +msgstr "忽略" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 +#, fuzzy +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "本論壇的預設語言" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:305 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "訂閱申請" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:307 +#, fuzzy +msgid "User address/name" +msgstr "會員地址" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:562 +msgid "From:" +msgstr "來源:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Gui/Privacy.py:280 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:375 +#, fuzzy +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "總壇主私人信件" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:414 +msgid "Accepts" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:414 +#, fuzzy +msgid "Discards" +msgstr "忽略" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:414 +msgid "Holds" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:414 +#, fuzzy +msgid "Rejects" +msgstr "拒絕" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:423 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:428 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:430 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:565 +msgid "Subject:" +msgstr "主題:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +#, fuzzy +msgid " bytes" +msgstr " 是 " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "Size:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 Mailman/Cgi/admindb.py:567 +msgid "Reason:" +msgstr "原因:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:156 Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 +#, fuzzy +msgid "not available" +msgstr "[沒有說明]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:511 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "投書遭留置審查" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:513 +#, fuzzy +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%d 屬於 %d)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:524 +#, fuzzy +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>編號 #%d 的信件遺失。" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:533 +#, fuzzy +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>編號 #%d 的信件遺失。" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:580 +msgid "Action:" +msgstr "動作:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "總壇主私人信件" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:588 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "此外,轉送此訊息到: " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:593 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "若您拒絕此信件,<br>請說明(選擇性):" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[沒有原因]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:601 +msgid "Message Headers:" +msgstr "信件標題:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:606 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "訊息摘要:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:639 +#, fuzzy +msgid "No reason given" +msgstr "[沒有說明原因]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:417 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[沒有說明原因]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:729 +msgid "Database Updated..." +msgstr "資料庫已更新..." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:732 +msgid " is already a member" +msgstr " 已經是會員" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:150 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 +#, fuzzy +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "驗證 cookie 解讀失敗" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:181 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:186 +#, fuzzy +msgid "Confirmation string:" +msgstr "設定目錄" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +#, fuzzy +msgid "Submit" +msgstr "送出變更" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 +#, fuzzy +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "訂閱申請" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:235 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. " +"Once\n" +" you've confirmed your subscription request, the moderator must " +"approve\n" +" or reject your membership request. You will receive notice of " +"their\n" +" decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n" +" subscription request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 +#, fuzzy +msgid "Your email address:" +msgstr "壇主 email:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 +msgid "Your real name:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +msgid "Receive digests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:268 +msgid "Preferred language:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:528 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:283 +#, fuzzy +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "您已經設定成功。" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:315 +#, fuzzy +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "投書遭留置審查" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:318 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 +#, fuzzy +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "訂閱申請" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:338 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:356 +#, fuzzy +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "您已經設定成功。" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "訂閱申請" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:399 +#, fuzzy +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "訂閱申請" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631 +#: Mailman/Cgi/options.py:776 Mailman/Cgi/options.py:786 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "退訂" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:486 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 +msgid "globally" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:506 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 +#, fuzzy +msgid "Change address" +msgstr "會員地址" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:544 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +msgid "Cancel posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +#, fuzzy +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "會員管理" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:697 +#, fuzzy +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr " %s 通信論壇會籍提醒" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:714 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:725 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:745 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153 +msgid "Return to the " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155 +#, fuzzy +msgid "general list overview" +msgstr "通信論壇簡介網頁" + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158 +#, fuzzy +msgid "administrative list overview" +msgstr "%s 管理介面" + +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:130 +#: bin/newlist:162 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "您必須指定一個論壇。" + +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +#, fuzzy +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "密碼不符" + +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:181 +#, fuzzy +msgid "Bad owner email address: %(owner)s" +msgstr "不正確 的 email 地址" + +#: Mailman/Cgi/create.py:190 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:238 +#, fuzzy +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "%s 通信論壇提醒" + +#: Mailman/Cgi/create.py:244 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +#, fuzzy +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "論壇管理總覽網頁" + +#: Mailman/Cgi/create.py:249 +#, fuzzy +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "論壇管理總覽網頁" + +#: Mailman/Cgi/create.py:250 +msgid "Create another list" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:268 +#, fuzzy +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "%s 通信論壇" + +#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +#, fuzzy +msgid "Error: " +msgstr "錯誤" + +#: Mailman/Cgi/create.py:279 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:305 +msgid "List Identity" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:308 +msgid "Name of list:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:313 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:322 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:329 +#, fuzzy +msgid "Initial list password:" +msgstr " 請輸入新密碼:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:334 +#, fuzzy +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "確認新密碼:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:344 +#, fuzzy +msgid "List Characteristics" +msgstr "摘要發送選項" + +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:371 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:382 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:391 +#, fuzzy +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "%s 會員驗證失敗。" + +#: Mailman/Cgi/create.py:396 +msgid "Create List" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:397 +msgid "Clear Form" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "論壇簡介網頁" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "訂閱結果" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "使用者設定網頁" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "需要論壇名稱。" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "%s -- 編輯 %s 的 html" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "編輯 HTML : 錯誤" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +#, fuzzy +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%s:樣版不正確" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "%s -- HTML 網頁編輯" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "選擇欲編輯網頁:" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "查看或編輯論壇設定資訊。" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "當您完成變更後..." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "送出變更" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "不接受空白網頁。" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "HTML 沒有變動。" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HTML 已更新成功。" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +#, fuzzy +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "%s 通信論壇" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "<p> 現在並無公開之通信論壇" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>以下是主機 %(hostname)s 上全部的公開論壇清單,\n" +" 點取通信論壇名稱以取得該論壇更多的資訊\n" +" 、訂閱、退訂及變更訂戶的相關設定" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +#, fuzzy +msgid "right" +msgstr "對 " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +#, fuzzy +msgid "" +" To visit the info page for an unadvertised list,\n" +" a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr " 欲查看未公開論壇的簡介網頁,請依本例開啟 URL ,但要加上 '/' 和" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "論壇管理總覽網頁" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +#, fuzzy +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>Send questions or comments to " +msgstr " 查詢您的論壇管理介面。<p>(將您的意見或疑問寄給 " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:183 +msgid "Edit Options" +msgstr "修改設定" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 Mailman/Cgi/options.py:742 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +#, fuzzy +msgid "View this page in" +msgstr "相關網頁在" + +#: Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67 +msgid "CGI script error" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:53 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "CGI 選項錯誤。" + +#: Mailman/Cgi/options.py:95 +#, fuzzy +msgid "No address given" +msgstr "[沒有說明原因]" + +#: Mailman/Cgi/options.py:107 Mailman/Cgi/options.py:154 +#: Mailman/Cgi/options.py:176 +#, fuzzy +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "%s: 沒有會員 %s。" + +#: Mailman/Cgi/options.py:149 Mailman/Cgi/options.py:159 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:170 Mailman/Cgi/options.py:182 +#: Mailman/Cgi/options.py:225 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "您的密碼提醒信件已經郵寄給您" + +#: Mailman/Cgi/options.py:199 +#, fuzzy +msgid "Authentication failed." +msgstr "驗證不成功" + +#: Mailman/Cgi/options.py:231 +#, fuzzy +msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +msgstr "%s 在 %s 的訂閱清單 " + +#: Mailman/Cgi/options.py:234 +#, fuzzy +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "點選鏈結以前往您在該論壇的設定網頁" + +#: Mailman/Cgi/options.py:275 +#, fuzzy +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "密碼不符" + +#: Mailman/Cgi/options.py:280 +#, fuzzy +msgid "You are already using that email address" +msgstr "您已經在收摘要。" + +#: Mailman/Cgi/options.py:286 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:302 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:311 +#, fuzzy +msgid "Bad email address provided" +msgstr "不正確 的 email 地址" + +#: Mailman/Cgi/options.py:313 +#, fuzzy +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "不正確 的 email 地址" + +#: Mailman/Cgi/options.py:315 +#, fuzzy +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%s 非本論壇會員" + +#: Mailman/Cgi/options.py:324 +#, fuzzy +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "HTML 已更新成功。" + +#: Mailman/Cgi/options.py:335 +#, fuzzy +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "密碼不符" + +#: Mailman/Cgi/options.py:340 +#, fuzzy +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "密碼不符" + +#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +#, fuzzy +msgid "Password successfully changed." +msgstr "HTML 已更新成功。" + +#: Mailman/Cgi/options.py:364 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:396 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription results" +msgstr "訂閱申請" + +#: Mailman/Cgi/options.py:400 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:405 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:553 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" +"本論壇壇主已關閉本論壇摘要模式訂閱功能,\n" +" 因此有關訂閱模式的設定未變更,\n" +" 但其他設定變更成功。" + +#: Mailman/Cgi/options.py:557 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" +"壇主已關閉本論壇非摘要訂閱\n" +" ,所以您不可設定訂閱模式。此外\n" +" 您其他的設定均已設定成功。" + +#: Mailman/Cgi/options.py:561 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "您已經設定成功。" + +#: Mailman/Cgi/options.py:564 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "您可收到最新一期的摘要。" + +#: Mailman/Cgi/options.py:633 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:637 +msgid "Change My Password" +msgstr "變更密碼" + +#: Mailman/Cgi/options.py:640 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "列出我其他的訂閱" + +#: Mailman/Cgi/options.py:646 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "將密碼寄給我自己" + +#: Mailman/Cgi/options.py:648 +msgid "password" +msgstr "密碼" + +#: Mailman/Cgi/options.py:650 +msgid "Log out" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:652 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "送出我的變更" + +#: Mailman/Cgi/options.py:664 +msgid "days" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:666 +msgid "day" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:667 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:673 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:701 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:709 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"您以保留大寫字母的地址訂閱本論壇\n" +"<em>%s</em>。" + +#: Mailman/Cgi/options.py:723 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:724 +#, fuzzy +msgid "email address and " +msgstr "會員地址" + +#: Mailman/Cgi/options.py:726 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:752 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:766 +#, fuzzy +msgid "Email address:" +msgstr "壇主 email:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:770 +#, fuzzy +msgid "Password:" +msgstr "密碼: " + +#: Mailman/Cgi/options.py:772 +msgid "Log in" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:780 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:788 +#, fuzzy +msgid "Password reminder" +msgstr "密碼: " + +#: Mailman/Cgi/options.py:792 +#, fuzzy +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "您的密碼提醒信件已經郵寄給您" + +#: Mailman/Cgi/options.py:795 +msgid "Remind" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:895 +msgid "<missing>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:906 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:911 +msgid "Topic filter details" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:914 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:916 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "非公開論壇歸檔失敗" + +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "您必須指定一個論壇。" + +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +#, fuzzy +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "私人論壇存檔錯誤 - %s" + +#: Mailman/Cgi/private.py:154 +#, fuzzy +msgid "Private archive file not found" +msgstr "未發現歸檔之檔案" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:79 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:117 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:143 +#, fuzzy +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr " %s 上的通信論壇 。" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:149 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:200 +#, fuzzy +msgid "List password:" +msgstr "密碼" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:212 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215 +#, fuzzy +msgid "Delete this list" +msgstr "此論壇" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "CGI 設定錯誤" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "%s 會員驗證失敗。" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +#, fuzzy +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "您必須給定正確的 email 地址。<br>" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +#, fuzzy +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "您不可以論壇本身的 email 訂閱自己!<br>" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +#, fuzzy +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "您必須給定一正確密碼,並確認之。<br>" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +#, fuzzy +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "您的密碼不符。<br>" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +#, fuzzy +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"您的訂閱申請不通過,因為您給的 \n" +"email 地址不安全。" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +#, fuzzy +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" +"為了預防未經您同意卻逕行代為訂閱本論壇,確認您的 email 地址是必須的。詳細的步" +"驟將寄到您在 %s 的帳號。請注意,除非獲得您的確認,否則訂閱仍不算有效。" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +#, fuzzy +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" +"訂閱將因 %s 而 <em>延期</em>。 您的申請將轉送壇主核准,稍晚您會收到壇主的裁決" +"通知的 email。<p>" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +#, fuzzy +msgid "You are already subscribed." +msgstr "您已經訂閱!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +#, fuzzy +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "本論壇僅提供摘要會員訂閱!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#, fuzzy +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "本論壇僅提供摘要會員訂閱!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +#, fuzzy +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "您已經成功訂閱 %s 論壇。" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +#, fuzzy +msgid "Usage:" +msgstr "用法: lists" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +#, fuzzy +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "您的申請已轉送該論壇壇主核准" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 +msgid "" +"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "設定目錄" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "" +"\n" +"本公開通信論壇由 mailman@%s 執行" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +#, fuzzy +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "您儲存的密碼不存在。" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%s 非本論壇會員" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "用法: lists" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +#, fuzzy +msgid "on" +msgstr "無" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +#, fuzzy +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "密碼錯誤。" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +#, fuzzy +msgid "Not authenticated" +msgstr "驗證不成功" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +#, fuzzy +msgid "ack option set" +msgstr "隱密設定" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +#, fuzzy +msgid "digest option set" +msgstr "修改設定" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +msgid "myposts option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +msgid "hide option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#, fuzzy +msgid "duplicates option set" +msgstr "修改設定" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#, fuzzy +msgid "reminder option set" +msgstr "一般設定" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98 +#, fuzzy +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Mailman 認為您的 email 地址錯誤。\n" +"(是不是漏掉了一個 @ ??? )" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"您的訂閱申請不通過,因為您給的 \n" +"email 地址不安全。" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "您已經訂閱!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "不可以摘要模式訂閱此論壇!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "本論壇僅提供摘要會員訂閱!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "A confirmation email has been sent separately." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120 +#, fuzzy +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "您的訂閱申請已轉送 %s 壇主審核。" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +#, fuzzy +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "訂閱申請" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%s 非本論壇會員" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +#, fuzzy +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "您的訂閱申請已轉送 %s 壇主審核。" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77 +msgid "A removal confirmation message has been sent." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83 +#, fuzzy +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "密碼錯誤。" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "訂閱申請" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "您不是論壇成員。" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +#, fuzzy +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "非-摘要會員:\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +#, fuzzy +msgid "Digest members:" +msgstr "摘要會員:\n" + +#: Mailman/Defaults.py:1159 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1160 +msgid "Czech" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1161 +msgid "German" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1162 +msgid "English (USA)" +msgstr "英語 (USA)" + +#: Mailman/Defaults.py:1163 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "西班牙語 (西班牙)" + +#: Mailman/Defaults.py:1164 +msgid "Estonian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1165 +msgid "Finnish" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1166 +msgid "French" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1167 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1168 +msgid "Hungarian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1169 +msgid "Italian" +msgstr "義大利" + +#: Mailman/Defaults.py:1170 +msgid "Japanese" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1171 +msgid "Korean" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1172 +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1173 +msgid "Russian" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:42 +#, fuzzy +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"備註:因為這是論壇的一覽表,管理事項如\n" +"密碼提醒,將會寄到您的會員管理地址,%s。\n" + +#: Mailman/Deliverer.py:61 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (摘要模式)" + +#: Mailman/Deliverer.py:67 +#, fuzzy +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "歡迎加入 \"%s\" 通信論壇 %s" + +#: Mailman/Deliverer.py:76 +#, fuzzy +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "自 \"%s\" 論壇取消訂閱" + +#: Mailman/Deliverer.py:103 +#, fuzzy +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "%s 通信論壇提醒" + +#: Mailman/Errors.py:115 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "" + +#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "您的投書已遭退回" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +#, fuzzy +msgid "Archiving Options" +msgstr "歸檔設定" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "論壇政策。" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "信件是否歸檔?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "非公開" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "公開" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "歸檔舊信要公開還是不公開?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "每月" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "每季" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "每年" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "每日" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "每週" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "舊信歸檔的週期?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +#, fuzzy +msgid "Bounce processing" +msgstr "退信設定" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +#, fuzzy +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "是否需要 Mailman 在新聞群組中 <em>抓信</em>?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253 +msgid "Notifications" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38 +#, fuzzy +msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +msgstr "一般論壇信件的流量管制政策。" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45 +msgid "" +"Remove sections of messages that have a matching MIME\n" +" type." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48 +msgid "" +"Use this option to remove each message section with a\n" +" matching MIME type. Each line should contain a string naming " +"a\n" +" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave " +"off\n" +" the subtype to remove all parts with a matching MIME major " +"type,\n" +" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachment that is empty as a result is removed all together. " +"If\n" +" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or " +"if\n" +" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n" +" message is discarded. Finally, each\n" +" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by " +"just\n" +" the first alternative that is non-empty after the specified " +"types\n" +" have been removed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +#, fuzzy +msgid "Digest options" +msgstr "摘要-會員 設定" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "摘要發送選項" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "會員是否可選擇以摘要模式收到退信記錄?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "摘要" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "一般" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "新會員的預設收信模式?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "純文字" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "您希望收到哪一種格式的摘要?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "摘要大小(Kb,累積信件超過此值才發送摘要)?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "當摘要大小未達門檻時,是否仍須每日發送摘要?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "每封摘要的標頭" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "附加在摘要前面的文字 (當作摘要的開場白,在內容列表前面)" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "加在每封摘要的註腳" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "摘要信尾(作為最後訊息)的文字" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +#, fuzzy +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "舊信歸檔的週期?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +#, fuzzy +msgid "There was no digest to send." +msgstr "沒有待處理的要求。" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "一般設定" + +#: Mailman/Gui/General.py:46 +#, fuzzy +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "會員地址" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:57 +#, fuzzy +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "論壇基本資料,包括說明與公布的資訊。" + +#: Mailman/Gui/General.py:60 +#, fuzzy +msgid "General list personality" +msgstr "論壇簡介網頁" + +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "此論壇的公開名稱 (僅會變更大小寫)。" + +#: Mailman/Gui/General.py:64 +#, fuzzy +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" +"名稱的大小寫可能被修改為符合一般用語,或者說將第一個字母轉為大寫,等等。該名" +"稱用在 email 地址(例如,訂閱確認提示)時將<em>不</em> 會用其他方法替換。" +"(Email 地址大小寫無關,其餘的幾乎都有關係:-)" + +#: Mailman/Gui/General.py:73 +#, fuzzy +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "壇主 email - 可以同時指派數位壇主(每個壇主 email 以單獨一行區隔)。" + +#: Mailman/Gui/General.py:76 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administators." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:97 +#, fuzzy +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "壇主 email - 可以同時指派數位壇主(每個壇主 email 以單獨一行區隔)。" + +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "識別本論壇的縮寫" + +#: Mailman/Gui/General.py:123 +#, fuzzy +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" +"這裡的敘述用於當論壇名列其他論壇中或在標題中,諸如此類。敘述應越簡潔越好,只" +"要能識別它是一個論壇即可。" + +#: Mailman/Gui/General.py:129 +#, fuzzy +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +"關於此論壇的簡介說明。輸入文字將以 html 的格式包含在論壇簡介網頁的最前面。 " +"Return 用於劃分段落 - 詳情請參考細節。" + +#: Mailman/Gui/General.py:133 +#, fuzzy +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"這些文字將視為 html <em>除了</em>新行字元,新行字元將被轉為 <br> - 所以" +"您可以使用超連結,格式化的文字 ... 等等,但請勿輸入 return ,除非您真的想分段" +"落。並且審視您變更後的文件 - 不完整的 html 格式(例如不成對的 HTML 標籤) 將造" +"成論壇簡介網頁無法正常顯示。" + +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "論壇信件主題前置文字" + +#: Mailman/Gui/General.py:142 +#, fuzzy +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" +" 輸入文字將加在投書信件的主題之前,以便在信箱摘要中一眼就認出通信論壇的信件。" +"此處簡潔最重要,可以將論壇名稱用縮寫表示,只要足以辨別即可。" + +#: Mailman/Gui/General.py:148 +#, fuzzy +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "明確 <tt>Reply-To:</tt> 標題。" + +#: Mailman/Gui/General.py:151 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:157 +msgid "Explicit address" +msgstr "明確地址" + +#: Mailman/Gui/General.py:157 +msgid "Poster" +msgstr "投書者" + +#: Mailman/Gui/General.py:157 +msgid "This list" +msgstr "此論壇" + +#: Mailman/Gui/General.py:158 +#, fuzzy +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"論壇信件的回信人要填誰? 對大部分的論壇而言,<em>強烈</em>建議以<tt>寄信人</" +"tt>作為論壇發出信件的回信人。" + +#: Mailman/Gui/General.py:163 +#, fuzzy +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" +"本設定牽涉到 Mailman 對本論壇對回信地址 <tt>Reply-To:</tt> 的控制。\n" +"當設定為 <em>投書者</em>, Mailman 不會加上 <tt>Reply-To:</tt> 標題,\n" +"假使投書信件有 <tt>Reply-To:</tt> 標題,Mailman 會保留原回信地址 。\n" +"若設定為 <em>本論壇</em> 或 <em>明確地址</em> Mailman 會在所有\n" +"信件加上特定的 <tt>Reply-To:</tt> 回信地址 ,\n" +"如果有需要可以變更回信地址 (<em>明確地址</em> \n" +"到下面的連結填上<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">回信地址 </" +"a>)。\n" +" \n" +"<p>基於許多原因,我們不建議您更換 <tt>Reply-To:</tt> 的內容。\n" +"其一是有些投書民眾依賴自己的 <tt>Reply-To:</tt> 來設定他們正\n" +"確的回信地址。 其二是修改 <tt>Reply-To:</tt> 不易回覆私人信件。\n" +"請參考 <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' " +"Munging\n" +"Considered Harmful</a> ,這裡有這個題目進一步的討論。 請到 <a\n" +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +"Munging Considered Useful</a> 發表您的意見。\n" +"\n" +"<p>某些平行論壇(同時使用兩個論壇)會限制投書者的資格。\n" +"如 `patches' 或 `checkin' 論壇,其軟體變更發佈由 RCS 自動寄出\n" +",但是其討論區卻在開發者論壇。欲支援此種型態的通信論壇時\n" +",請選擇 <tt>明確地址</tt> 並將 <tt>Reply-To:</tt> 的設定\n" +"指向平行的論壇。" + +#: Mailman/Gui/General.py:195 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "明確 <tt>Reply-To:</tt> 標題。" + +#: Mailman/Gui/General.py:197 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +"這是 <tt>Reply-To:</tt> 標題的設定值\n" +"當 <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">回信到論壇</a>\n" +"設定為 <em>明確地址</em>。\n" +"\n" +"<p>基於許多原因,我們不建議您更換信件 <tt>Reply-To:</tt>的標題。\n" +"其一是有些投書民眾依賴自己的 <tt>Reply-To:</tt> 來設定他們正\n" +"確的回信地址。 其二是修改 <tt>Reply-To:</tt> 不易回覆私人信件。\n" +"請參考 <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' " +"Munging\n" +"Considered Harmful</a> ,這裡有這個題目進一步的討論。 請到 <a\n" +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +"Munging Considered Useful</a> 發表您的意見。\n" +"\n" +"<p>某些平行論壇(同時使用兩個論壇)會限制投書者的資格。\n" +"如 `patches' 或 `checkin' 論壇,其軟體變更發佈由 RCS 自動寄出\n" +",但是其討論區卻在開發者論壇。欲支援此種型態的通信論壇時\n" +",請將 <tt>回信到論壇</tt> 設定為 <tt>明確地址</tt> ,\n" +"並將 <tt>Reply-To:</tt> 的設定指向平行的論壇。\n" +"<p>註:若原信件已指定 <tt>Reply-To:</tt> 標題,\n" +"則不做變更。" + +#: Mailman/Gui/General.py:226 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:229 +#, fuzzy +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "將密碼提醒信寄到,例如,\"-owner\" 地址而非直接寄給使用者。" + +#: Mailman/Gui/General.py:232 +#, fuzzy +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"若本論壇僅供串連其他通信論壇之用,請設定為 '是' 。當設定之後,管理信件如:確" +"認信、密碼提醒將被轉寄到訂閱會員地址的衍生地址 - 該地址應為訂閱會員地址加上" +"\"umbrella_member_suffix\" 的設定值。" + +#: Mailman/Gui/General.py:240 +#, fuzzy +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"根據之前 \"樹狀論壇\" 的設定值,當本論壇作為樹狀論壇的分支時的延伸附加字尾" + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +#, fuzzy +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"當設定\"樹狀論壇\"時就代表該論壇擁有其他通信論壇為其會員,因此管理的提醒郵件" +"如確認信、密碼提醒不可以直接寄給其他通信論壇。遇到這種情形時,本設定會加在訂" +"閱帳號之後用來收前述的管理信件。'-owner' 就是典型的範例。若\"樹狀論壇\"設定為" +"\"否\"的話,則本項設定無效。" + +#: Mailman/Gui/General.py:256 +#, fuzzy +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "要不要每月寄出提醒密碼? 變更之前的設定。" + +#: Mailman/Gui/General.py:258 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:263 +#, fuzzy +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "本論壇新會員歡迎信件的附加訊息" + +#: Mailman/Gui/General.py:266 +#, fuzzy +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"輸入文字將加在新會員歡迎信件之前,歡迎信件其餘的部分將說明該論壇相關的重要地" +"址及 URL,所以不需要輸入此類資訊。應該輸入任務性質之類的訊息,如禮節規範或者" +"團隊方針或諸如此類的事情。" + +#: Mailman/Gui/General.py:283 +#, fuzzy +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "當有新會員加入時,是否寄發歡迎信?" + +#: Mailman/Gui/General.py:284 +#, fuzzy +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"若訂閱時不想發出通知信,請打開此功能。通常用於將現行的 alias 轉為 Mailman 管" +"理的大量訂閱時。" + +#: Mailman/Gui/General.py:290 +#, fuzzy +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "本論壇會員退訂的訊息。若空白,則退訂訊息不會有額外的訊息。" + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +#, fuzzy +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "當有新會員加入時,是否寄發歡迎信?" + +#: Mailman/Gui/General.py:297 +#, fuzzy +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "當有申請核准案件時,壇主應立即收到通知,還是每日收集後再寄出通知?" + +#: Mailman/Gui/General.py:300 +#, fuzzy +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"若論壇有待核准之案件壇主每天將會收到提醒的信件,例如訂閱申請或是留置信件處" +"置。打開此項設定後,若有待裁決的案件,壇主也會立刻收到通知。" + +#: Mailman/Gui/General.py:307 +#, fuzzy +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "當有 訂閱/退訂 舉動時是否要通知壇主?" + +#: Mailman/Gui/General.py:312 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "當投書遭留置移送裁決時是否要通知寄信人?" + +#: Mailman/Gui/General.py:314 +#, fuzzy +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" +"當發生信件遭攔截或其他類似的情形時,mailman 會寄出要求核准的信件。 <em>除非</" +"em> 是違反論壇的特殊規範及 spam 預防規則,遇到這種情形時 mailman <em>不</em>" +"會寄出要求核准的信件。 這個設定會取消每次都寄出要求核准的信件的設定。" + +#: Mailman/Gui/General.py:319 +msgid "Additional settings" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:328 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:331 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:335 +#, fuzzy +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "(管理規則) 檢查並攔截看起來像申請信件的投書?" + +#: Mailman/Gui/General.py:338 +#, fuzzy +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"管理測試將檢查投書是否為管理事項申請(像訂閱,退訂,等等),同時送進申請佇列," +"並將新申請通知壇主。" + +#: Mailman/Gui/General.py:345 +#, fuzzy +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "信件內容上限。 若不限制請填 0 。" + +#: Mailman/Gui/General.py:349 +#, fuzzy +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "本論壇的主機名稱" + +#: Mailman/Gui/General.py:351 +#, fuzzy +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +"本論壇相關 email 帳號合宜的主機名稱,通常是郵件伺服器的地址。本設定適合主機同" +"時擁有多個位址的狀況。" + +#: Mailman/Gui/General.py:363 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:368 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:386 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:387 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:405 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"<p><b>正式名稱</b> 屬性未變更!\n" +" 與論壇名稱僅大小寫不同而已。\n" +" <p>" + +#: Mailman/Gui/General.py:422 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:32 +msgid "Language options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:53 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:58 +msgid "Default language for this list." +msgstr "本論壇的預設語言" + +#: Mailman/Gui/Language.py:59 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:69 +#, fuzzy +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "本論壇的預設語言" + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +#, fuzzy +msgid "Membership Management" +msgstr "會員管理" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +#, fuzzy +msgid "Membership List" +msgstr "會員清單" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "一般論壇信件的流量管制政策。" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +#, fuzzy +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "會員是否可選擇立即收到信件,而非分批的摘要?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>When personalized lists are enabled, two things happen.\n" +" First, the <code>To:</code> header of the posted message " +"is\n" +" modified so that each individual user is addressed\n" +" specifically. I.e. it looks like the message was " +"addressed\n" +" to the recipient instead of to the list.\n" +"\n" +" <p>Second a few more expansion variables that can be " +"included\n" +" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" +" header</a> and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "寄給一般訂閱會員的抬頭" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105 +#, fuzzy +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "附加在每封立即發送信件最前面的文字。" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "一般論壇成員收信的註腳" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111 +#, fuzzy +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "附加在每封立即發送信件之後的文字" + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +#, fuzzy +msgid "Passwords" +msgstr "密碼: " + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +#, fuzzy +msgid "Privacy options" +msgstr "隱密設定" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +#, fuzzy +msgid "Subscription rules" +msgstr "訂閱申請" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +msgid "Spam filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 +#, fuzzy +msgid "None" +msgstr "無" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 +#, fuzzy +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#, fuzzy +msgid "Require approval" +msgstr "需經核准" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +#, fuzzy +msgid "Confirm and approve" +msgstr "確認+核准" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "您需要怎樣的訂閱流程?<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 +#, fuzzy +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" +"免 - 不需確認手續(<em>不建議</em>)<br>需確認 (*) - 需經 email 確認手續<br>需" +"核准 - 需經壇主核准<br>確認+核准 - 需經壇主核准後確認<p> (*) 當有人提出訂閱" +"申請時, mailman 會寄給申請人一封要求確認的信件,上面會有一個訂閱號碼用以識" +"別。訂閱人必須回覆此封確認信才算完成確認的手續。<br>這是為了預防有人惡作劇," +"未經 email 帳號所有人之同意之下代為申請加入通信論壇。" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:77 +#, fuzzy +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"需經確認(*) - 需經 email 確認 <br>需經核准 - 訂閱需經壇主核准<br>確認+核准 - " +"需經過確認和核准<p>(*) 當有人要求訂閱時,mailman 會寄出一封含有確認號碼的確認" +"信,而訂閱者要回這封確認才完成訂閱。<br>這是為了預防有人惡作劇,未經 email 帳" +"號所有人之同意之下代為申請加入通信論壇。" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:93 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 +msgid "Subscribing" +msgstr "訂閱" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#, fuzzy +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "當查詢本機所有論壇時,是否要列出本論壇?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:121 +#, fuzzy +msgid "Ban list" +msgstr "用法: lists" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:126 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 +msgid "Membership exposure" +msgstr "會員公告" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +msgid "Anyone" +msgstr "任何人" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +msgid "List admin only" +msgstr "限壇主" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +msgid "List members" +msgstr "論壇訂閱會員" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "誰可以查詢訂戶清單?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 +#, fuzzy +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "設定後,論壇的訂閱會員清單將限訂閱會員或壇主密碼驗證後,方可檢視。" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#, fuzzy +msgid "" +"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" +" email addrs?" +msgstr "顯示會員地址但是不直接顯示 email 格式?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:142 +#, fuzzy +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"開啟本設定後,顯示在網頁的會員的 email 地址(不論是文字或連結)將會略做變形,讓" +"人認不出那是 email 地址。這個功能是用來防止網頁自動掃瞄軟體取得會員的 email。" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 +#, fuzzy +msgid "Member filters" +msgstr "會員清單" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 +msgid "Hold" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:209 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:223 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 +msgid "Non-member filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:231 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:234 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:243 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:269 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:284 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:302 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:307 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:311 +#, fuzzy +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "投書之收件人(to,cc)欄位是否應該包含論壇名稱(或者下列所列之別名)?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:314 +#, fuzzy +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +"大多數的垃圾信並沒有明確的收件人與寄信人 - 事實上通常是一個不存在的地址。唯一" +"的限制是管制 '@' 之前的成員名稱。<p>它的價值在於論壇不會接受任何其他轉信地址" +"的投書,除非<ol><li>轉信地址與該論壇同名,或<li>轉信地址是該論壇指定可接受的" +"別名。</ol>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:332 +#, fuzzy +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "別名 (regexps) 限定為 to 或 cc 含有論壇名稱。" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 +#, fuzzy +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"當開啟 '需要_明確_收信人' 設定後,可以輸入另一個收信地址。該設定執行一系列以" +"行分段的 reqular expression ,以檢查投書信件全部的收件人。檢查是利用 Python " +"的 re.match() 函數執行,所以定位點是在字串的起點。<p>為了與 Mailman 1.1 相" +"容,如果 regexp 沒有 '@' 字元,將針對收件人帳號作比對。如果比對失敗或者比對規" +"則有 '@' 字元,則會比對完整的收件人地址。<p> 單獨比對收件人帳號的功能,稍後版" +"本將會取消並改為比對完整的收件人地址。" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "投書收信人數上限。" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:355 +#, fuzzy +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "若收件人超過設定值時,信件將留置轉送壇主裁決。 0 代表沒有限制。" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "若信件標題符合 regexp 則予以留置。" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:360 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" +"此項設定用於攔截特定標題的信件。所輸入的值用於與信件標題做 reqular-" +"expression 的比對。比對時字母大小寫不影響。行首以 '#' 標記者為註解。<p>例" +"如: <pre>to: .*@public.com </pre> 表示攔截郵件<em>to</em>標題中,地址內含" +"有 '@public.com' 字句的信件。<p>請注意,前導的空白 regexp 將忽略不計。有好幾" +"個方法可迂迴的進行檢查,如例外字元或刮號。<p> 相關機制請參考 <em>禁止投書人員" +"</em> 設定" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:375 +#, fuzzy +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "隱藏寄信人地址,並以論壇信箱取代之 (移除來源、寄信人及回信欄位)" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#, fuzzy +msgid "Disabled" +msgstr "忽略" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +#, fuzzy +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "Mail-News 及 News-Mail 閘道" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "Mail-to-News 及 News-to-Mail 閘道服務。" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:36 +#, fuzzy +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "您指定 IP 位址的新聞伺服器執行勤務中。" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:38 +#, fuzzy +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"新聞伺服器並非 Mailman 的功能。您必須擁有存取 NNTP 伺服器的權限,且 NNTP 伺服" +"器需認可 論壇所在的主機擁有讀信及投書的權限。" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "轉信新聞群組的名稱。" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 +#, fuzzy +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "通信論壇的新信是否要寄往新聞群組?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#, fuzzy +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "新聞群組的新信是否要轉送通信論壇?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "是否需要 Mailman 在新聞群組中 <em>抓信</em>?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 +#, fuzzy +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" +"當您要求 Mailman 在新聞群組執行抓信的工作時,\n" +" 也就是說:當新聞群組收到下一封新信時,Mailman \n" +" 才會將它轉到通信論壇中,先前的信件則不含在內。\n" +" 這就像閱讀新聞群組時,將所有的信件標記成<em>已讀</em>\n" +" 一般。開始抓信後,通信論壇的成員將不會收到\n" +" 新聞群組早先的討論內容。" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:69 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:46 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "%s 管理介面" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid " (requires authorization)" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:58 +#, fuzzy +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "通信論壇列表。" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 +#, fuzzy +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(%d 非公開會員 %s 不顯示)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:81 +#, fuzzy +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(%d 非公開會員 %s 不顯示)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:136 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 +#, fuzzy +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "壇主" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 +msgid "; it was disabled due to excessive bounces" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:142 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 +#, fuzzy +msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." +msgstr "備註 - 您論壇的收信設定現在是關閉。" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 +#, fuzzy +msgid "Mail delivery" +msgstr "取消信件發送" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:294 +msgid "the list administrator" +msgstr "壇主" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:150 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:162 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:174 +#, fuzzy +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "(註 - 您訂閱了一個通信論壇,所以 %s 會將您的會籍通知壇主, %s 。)<p>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:184 +#, fuzzy +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "您必須寄出確認信,以防止未經您同意的代訂行為。" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 +#, fuzzy +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"這是不公開的通信論壇,也就是說您的訂閱申請將送壇主核准。您將會收到壇主裁決結" +"果的 email 通知。 " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197 +msgid "also " +msgstr "也" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 +#, fuzzy +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"您必須寄出確認信以防止無故的代訂行為。一旦收到您的確認信後,您的訂閱申請將轉" +"送壇主核准。稍後您會收到壇主的裁決 email。" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:201 +#, fuzzy +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "這是 %s 上的私人論壇,也就是說會員清單不對非會員公開。" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:204 +#, fuzzy +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "這是主機 %s 上的未公開論壇,意思就是說會員清單僅限壇主查閱。" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 +#, fuzzy +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "這是主機 %s 上的公開論壇,意思是說訂閱會員清單可公開查閱" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:210 +#, fuzzy +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "(但是我們隱藏地址以防止寄發垃圾信的人輕易的取得郵件地址)。" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(請注意這是成員僅限於通信論壇帳號的樹狀通信論壇。 也就是說您的確認信申請" +"應寄到您在主機 '%s' 上的帳號。)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 +#, fuzzy +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i> 同時</i></b> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:249 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "%s 退訂通知" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "<p>... <b><i>或</i></b> 自會員清單點選您的帳號 (見上方)。" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 +#, fuzzy +msgid "" +"(<i>The %(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "<i>%s 僅限論壇成員使用。</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#, fuzzy +msgid "" +"(<i>The %(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "<i>%s 限壇主執行。</i>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:284 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "點此處到論壇" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 +msgid " subscribers: " +msgstr " 訂戶:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "查看訂閱會員清單" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 +msgid "members" +msgstr "會員" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Address:" +msgstr "地址:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "Admin address:" +msgstr "壇主 email:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 +msgid "subscribers list" +msgstr "訂閱會員清單" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>輸入您的 " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:301 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr " 及密碼以前往會員設定網頁:<p><center>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid "Password: " +msgstr "密碼: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:310 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "查看訂閱會員清單" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:340 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "您的密碼每個月將自動寄給你一次備忘。" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:379 +msgid "current archive" +msgstr "現在的檔案" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:64 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "%(realname)s 發言回執" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +#, fuzzy +msgid "non-digest header" +msgstr "摘要標題" + +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 +#, fuzzy +msgid "non-digest footer" +msgstr "摘要註腳" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:60 +#, fuzzy +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "壇主認為您投書的內容不妥。" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:55 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "寄信人被明令禁止" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "您被禁止投書到本論壇。" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:59 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "投書到管制的論壇" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:63 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "非會員投書到限會員發言的論壇" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "不允許非會員在此論壇發言" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:67 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "投書到管制的論壇需要核准" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "這是私人論壇;不允許投書。" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:71 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "信件收件人太多" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "請刪減收件人的數目,收件人太多了。" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:75 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "信件有隱含收件人" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:76 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"不允許投書信件的收件人欄位空白,或者不清楚。\n" +"投書時請將欲投書之論壇地址列在收件人欄位\n" +"( To: 或 Cc: )。" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:81 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "訊息包含管理指令" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:86 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"請 *不要* 寄發管理要求到通信論壇上,如果您需要訂閱\n" +",請到 %(listurl)s 或以 'help' 為信件內容寄到申請帳號\n" +" %(request)s ,以取得進一步的指示。" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:92 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "信件含有可疑的標題" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:93 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "您的信件含有可疑的標題。" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "信件內容過大: %d bytes (上限 %d KB)" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:108 +#, fuzzy +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "您的信件太大,請刪減信件到小於%(kb)s KB。" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:226 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "您寄到 %(listname)s 的信件已送交壇主裁決" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:246 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "%(listname)s 發言 來自 %(sender)s 需要核准" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35 +#, fuzzy +msgid "Post by a moderated member" +msgstr "投書到管制的論壇" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:130 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 +#, fuzzy +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "%s 退訂通知" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:148 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:71 +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "以標題 \"%s\" 投書" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:72 +#, fuzzy +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "歡迎加入 \"%s\" 通信論壇 %s" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:104 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:81 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:94 Mailman/Handlers/Scrubber.py:116 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:128 +#, fuzzy +msgid "no subject" +msgstr "(沒有主題)" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 +msgid "no date" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:130 +msgid "unknown sender" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:132 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:140 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#, fuzzy +msgid "digest header" +msgstr "摘要標題" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +msgid "Digest Header" +msgstr "摘要標題" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 +#, fuzzy +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "今日標題:" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:261 +#, fuzzy +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "今日標題 (%s)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:287 +#, fuzzy +msgid "digest footer" +msgstr "摘要註腳" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:290 +msgid "Digest Footer" +msgstr "摘要註腳" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304 +#, fuzzy +msgid "End of " +msgstr "結束: " + +#: Mailman/ListAdmin.py:306 +#, fuzzy +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "以標題 \"%s\" 投書" + +#: Mailman/ListAdmin.py:334 +#, fuzzy +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "投書到管制的論壇" + +#: Mailman/ListAdmin.py:393 +#, fuzzy +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "%s 論壇訂閱申請,由 %s 提出" + +#: Mailman/ListAdmin.py:416 +msgid "Subscription request" +msgstr "訂閱申請" + +#: Mailman/ListAdmin.py:446 +#, fuzzy +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "%s 論壇訂閱申請,由 %s 提出" + +#: Mailman/ListAdmin.py:469 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request" +msgstr "訂閱申請" + +#: Mailman/ListAdmin.py:500 +msgid "Original Message" +msgstr "原文" + +#: Mailman/ListAdmin.py:503 +#, fuzzy +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "在論壇 %s 的申請已被拒絕" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:55 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:65 +msgid "" +"\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:86 +#, fuzzy +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "通信論壇主管事務申請" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:101 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:111 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:130 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:299 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:309 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101 +#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294 +msgid "(fixing)" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:327 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:671 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:775 Mailman/MailList.py:1132 +#, fuzzy +msgid " from %(remote)s" +msgstr " 寄自 %s" + +#: Mailman/MailList.py:812 +#, fuzzy +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准" + +#: Mailman/MailList.py:871 bin/add_members:277 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "%s 訂閱通知" + +#: Mailman/MailList.py:889 +#, fuzzy +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准" + +#: Mailman/MailList.py:910 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "%s 退訂通知" + +#: Mailman/MailList.py:1052 +#, fuzzy +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准" + +#: Mailman/MailList.py:1298 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:73 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:125 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 +msgid "- Results:" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:136 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:139 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "" + +#: Mailman/htmlformat.py:627 +#, fuzzy +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "由 Mailman<br>版本 %s 發送" + +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "Python 加力" + +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "" + +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" + +#: bin/add_members:130 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "" + +#: bin/add_members:163 +#, fuzzy +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "已是會員" + +#: bin/add_members:166 +#, fuzzy +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "不正確 的 email 地址" + +#: bin/add_members:168 +#, fuzzy +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "不正確 的 email 地址" + +#: bin/add_members:170 +#, fuzzy +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "反對地址(不正確的字元)" + +#: bin/add_members:172 +#, fuzzy +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "一般訂閱會員" + +#: bin/add_members:219 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:226 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:233 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:239 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" + +#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218 +#: cron/bumpdigests:82 +#, fuzzy +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n" + +#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240 +#: cron/bumpdigests:74 +msgid "Nothing to do." +msgstr "" + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will \n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" + +#: bin/arch:102 +#, fuzzy +msgid "listname is required" +msgstr "需要論壇名稱。" + +#: bin/arch:120 bin/change_pw:102 bin/config_list:233 +#, fuzzy +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n" + +#: bin/arch:143 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:140 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:144 +#, fuzzy +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "不允許管理者密碼空白" + +#: bin/change_pw:175 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:184 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:185 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:115 +msgid "No list named:" +msgstr "" + +#: bin/check_db:124 +#, fuzzy +msgid "List:" +msgstr "論壇" + +#: bin/check_db:144 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:86 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:98 +msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:121 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:132 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:153 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:158 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:202 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:213 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:218 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:232 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:236 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:246 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:255 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:278 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:284 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:292 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:334 +msgid "No problems found" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:336 +msgid "Problems found:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:337 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:78 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:106 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:158 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:90 +#, fuzzy +msgid "processing mailing list:" +msgstr "%s 通信論壇" + +#: bin/clone_member:97 +#, fuzzy +msgid " scanning list owners:" +msgstr " %s 上的通信論壇 。" + +#: bin/clone_member:115 +msgid " new list owners:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:117 +msgid "(no change)" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:126 +msgid " address not found:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:135 +msgid " clone address added:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:138 +#, fuzzy +msgid " clone address is already a member:" +msgstr " 已經是會員" + +#: bin/clone_member:141 +msgid " original address removed:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:192 +#, fuzzy +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "不正確 的 email 地址" + +#: bin/clone_member:205 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:105 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:127 +#, fuzzy +msgid "options" +msgstr "退信設定" + +#: bin/config_list:184 +msgid "legal values are:" +msgstr "" + +#: bin/config_list:246 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "" + +#: bin/config_list:249 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:255 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:263 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:265 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:304 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:306 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "" + +#: bin/config_list:310 +#, fuzzy +msgid "List name is required" +msgstr "需要論壇名稱。" + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:34 +#, fuzzy +msgid "Saving list" +msgstr "用法: lists" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:40 +msgid "%%%" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:88 +#, fuzzy +msgid "No filename given." +msgstr "[沒有說明原因]" + +#: bin/dumpdb:91 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:101 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "" + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/find_member:155 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "" + +#: bin/find_member:160 +msgid "No lists to search" +msgstr "" + +#: bin/find_member:169 +msgid "found in:" +msgstr "" + +#: bin/find_member:175 +msgid "(as owner)" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url <mylist>\n" +msgstr "" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:79 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "" + +#: bin/inject:84 +#, fuzzy +msgid "A list name is required" +msgstr "需要論壇名稱。" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:92 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:97 +#, fuzzy +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr " %s 上的通信論壇 。" + +#: bin/list_lists:100 +#, fuzzy +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr " %s 上的通信論壇 。" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_members:138 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:149 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:167 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and " +"kicking.\n" +"It does this by forking and exec'ing the sub-qrunners and waiting on their\n" +"pids. When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and " +"SIGTERM\n" +"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only " +"restart\n" +"sub-qrunners that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master\n" +"qrunner and sub-qrunners to close their log files, and reopen then upon the\n" +"next printed message.\n" +"\n" +"The master qrunner also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it\n" +"simply passes on to the sub-qrunners (note that the master will close and\n" +"reopen its own log files on receipt of a SIGHUP). The master qrunner also\n" +"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you " +"normally\n" +"don't need to use this pid directly. The `start', `stop', `restart', and\n" +"`open' commands handle everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or " +"a\n" +" SIGINT (they are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM). Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " +"normally\n" +" exit with an error message. With this optionn, mailmanctl will " +"perform\n" +" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" +" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " +"but\n" +" if no matching process is found, mailmanctl will remove the " +"apparently\n" +" stale lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints " +"a\n" +" message and exits if the master qrunner daemon is already\n" +" running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master qrunner daemon and all sub-qrunners. After\n" +" stopping, no more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This " +"is\n" +" really handy for development because without restarting, the\n" +" sub-qrunners won't reload any changed modules.\n" +"\n" +" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:140 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:148 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:156 +msgid "Return the hostname, pid, and tempfile" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:208 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:214 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:220 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:269 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:300 +#, fuzzy +msgid "No command given." +msgstr "[沒有說明原因]" + +#: bin/mailmanctl:303 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:315 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:322 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:326 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:360 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:69 +#, fuzzy +msgid "site" +msgstr "網站" + +#: bin/mmsitepass:76 +msgid "list creator" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:82 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:83 +#, fuzzy +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "確認新密碼:" + +#: bin/mmsitepass:85 +#, fuzzy +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "密碼不符" + +#: bin/mmsitepass:88 +msgid "Interrupted..." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:94 +#, fuzzy +msgid "Password changed." +msgstr "密碼: " + +#: bin/mmsitepass:96 +msgid "Password change failed." +msgstr "" + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" + +#: bin/newlist:114 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "" + +#: bin/newlist:119 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "%s 非本論壇會員" + +#: bin/newlist:136 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:141 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:145 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "" + +#: bin/newlist:160 +msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +msgstr "" + +#: bin/newlist:184 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "" + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:172 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:173 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:209 +#, fuzzy +msgid "No runner name given." +msgstr "[沒有說明原因]" + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:128 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:135 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:145 +#, fuzzy +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "%s: 沒有會員 %s。" + +#: bin/remove_members:149 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:61 bin/rmlist:64 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:67 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:91 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:93 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:97 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:111 +msgid "list info" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:117 bin/rmlist:119 +#, fuzzy +msgid "private archives" +msgstr "非公開論壇歸檔失敗" + +#: bin/rmlist:121 bin/rmlist:123 +#, fuzzy +msgid "public archives" +msgstr "現在的檔案" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" --a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:111 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:134 +msgid "Dry run mode" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:155 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:159 +#, fuzzy +msgid "No argument to -f given" +msgstr "[沒有說明原因]" + +#: bin/sync_members:168 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:174 +#, fuzzy +msgid "No listname given" +msgstr "[沒有說明原因]" + +#: bin/sync_members:178 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:187 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:199 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:208 +#, fuzzy +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "不正確 的 email 地址" + +#: bin/sync_members:211 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "" + +#: bin/sync_members:254 +msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:271 +msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" + +#: bin/update:99 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:188 bin/update:442 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:193 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "" + +#: bin/update:215 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" + +#: bin/update:227 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:242 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:259 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:267 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:274 bin/update:297 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" + +#: bin/update:283 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:291 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:322 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "" + +#: bin/update:329 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "" + +#: bin/update:331 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "" + +#: bin/update:361 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:364 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "" + +#: bin/update:368 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:373 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:377 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "" + +#: bin/update:399 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "" + +#: bin/update:409 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "" + +#: bin/update:416 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" + +#: bin/update:421 +#, fuzzy +msgid "done" +msgstr "無" + +#: bin/update:423 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:425 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "" + +#: bin/update:430 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "" + +#: bin/update:453 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "" + +#: bin/update:463 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "" + +#: bin/update:480 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/update:533 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "" + +#: bin/update:536 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/update:541 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "" + +#: bin/update:550 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "" + +#: bin/version:26 +#, fuzzy +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "" +"不可預期的 Mailman 錯誤:\n" +"%s" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + +#: bin/withlist:147 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/withlist:158 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/withlist:162 +msgid "Finalizing" +msgstr "" + +#: bin/withlist:171 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/withlist:173 +msgid "(locked)" +msgstr "" + +#: bin/withlist:175 +msgid "(unlocked)" +msgstr "" + +#: bin/withlist:180 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/withlist:219 +#, fuzzy +msgid "No list name supplied." +msgstr "需要論壇名稱。" + +#: bin/withlist:222 +msgid "--all requires --run" +msgstr "" + +#: bin/withlist:242 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "" + +#: bin/withlist:245 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "" + +#: bin/withlist:266 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:76 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:94 +#, fuzzy +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "列出我其他的訂閱" + +#: cron/checkdbs:103 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:108 +msgid "" +" From: %(sender)s on %(date)s\n" +" Cause: %(reason)s" +msgstr "" + +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications\n" +"to users whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled users.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any user disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any user disabled by themselves " +"(member).\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any user disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to users disabled because of bounces (the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled users.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + +#: cron/disabled:132 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:107 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:173 +#, fuzzy +msgid "Password // URL" +msgstr "密碼: " + +#: cron/mailpasswds:193 +#, fuzzy +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr " %s 通信論壇會籍提醒" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Typically it's invoked via cron.\n" +msgstr "" + +#~ msgid " list run by " +#~ msgstr "論壇壇主" + +#~ msgid "That password was incorrect." +#~ msgstr "密碼錯誤。" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: info\n" +#~ "To get info for a particular list, send your request to\n" +#~ "the '-request' address for that list, or use the 'lists' command\n" +#~ "to get info for all the lists." +#~ msgstr "" +#~ "用法: info\n" +#~ "欲取得該論壇相關資訊,請將需求寄到\n" +#~ "該論壇之 '-request' 信箱,或者使用 'lists' 指令\n" +#~ "以取得全部論壇的相關資訊。" + +#~ msgid "not " +#~ msgstr "否" + +#~ msgid "%s not a member!<p>" +#~ msgstr "%s 非訂戶!<p>" + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email\n" +#~ "when you post messages to the list." +#~ msgstr "" +#~ "當開啟本功能後,每當您寄信到論壇,您將會額外收\n" +#~ "到一封知會的 email。" + +#~ msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?" +#~ msgstr "<b>訂閱</b> -- 是否已經訂閱?" + +#~ msgid "If you refuse this subscription, please explain (optional)" +#~ msgstr "若您拒絕訂閱,請略述原因(選擇性)" + +#~ msgid "" +#~ " Click on a list name to visit the configuration pages for that list." +#~ msgstr " 點選論壇名稱以前往該論壇設定畫面。" + +#~ msgid " Enter current password:" +#~ msgstr " 輸入現在的密碼:" + +#~ msgid "" +#~ "Adding entries here will have one of two effects, according to whether " +#~ "another option restricts posting to members. <ul> <li> If " +#~ "<i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries added here will have " +#~ "posting privilege in addition to list members. <li> If " +#~ "<i>member_posting_only</i> is 'no', then <em>only</em> the posters listed " +#~ "here will be able to post without admin approval. </ul>" +#~ msgstr "" +#~ "加在以下的人員,根據另外的設定 '限制會員投書' 而有下列兩種結果。<ul> <li> " +#~ "若 <i>限_會員_投書</i> 為 '是' , 則所加人員為額外允許發言之人員。 <li> 若 " +#~ "<i>限_會員_投書</i> 為 '否', 則 <em>僅有</em> 名列清單的會員發言不需經壇主" +#~ "許可。 </ul>" + +#~ msgid "" +#~ "You are subscribed as %s,\n" +#~ " with password: %s" +#~ msgstr "" +#~ "您以 %s 的帳號訂閱,\n" +#~ " 密碼為: %s" + +#~ msgid "The old password you supplied was incorrect." +#~ msgstr "您輸入的舊密碼不正確。" + +#~ msgid "unidentified origin" +#~ msgstr "無法辨識來源" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes, bounce " +#~ "detection finds this info useful)" +#~ msgstr "通信論壇每小時最大處理信件數。(沒錯,退信偵測十分需要這個資訊)" + +#~ msgid "Usage: confirm <confirmation number>\n" +#~ msgstr "用法:confirm <確認號碼>\n" + +#~ msgid " List administrators, you can visit " +#~ msgstr " 壇主您好,您可造訪 " + +#~ msgid "" +#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" +#~ msgstr "用法:subscribe [密碼][digest|nodigest][address=<email 地址>]" + +#~ msgid "nomail" +#~ msgstr "不收信件" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid confirmation number!\n" +#~ "Note that confirmation numbers expire %s days after initial request.\n" +#~ "Please check date and number and try again, from the start if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "確認號碼錯誤!\n" +#~ "確認號碼在申請提出 %s 天後過期。\n" +#~ "請再次確認申請時間及確認碼後再試一次,若有必要請再從新申請一次。" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "發生太多錯誤 ; 將忽略信件其餘部分︰" + +#~ msgid "To Change The Administrator Password" +#~ msgstr "變更壇主密碼" + +#~ msgid " There currently are no publicly-advertised " +#~ msgstr " 現在是非公開" + +#~ msgid " the %slist name appended." +#~ msgstr " 加上論壇名稱 %s " + +#~ msgid "Succeeded" +#~ msgstr "成功" + +#~ msgid "User %s on list %s has no password" +#~ msgstr "使用者 %s 在論壇 %s 沒有密碼" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad before we take " +#~ "action" +#~ msgstr "郵件試投次數" + +#~ msgid "The rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "此信件其餘部分將忽略:" + +#~ msgid "You seem to already be not a member." +#~ msgstr "您看起來已經不是會員。" + +#~ msgid "Mailman results for %s" +#~ msgstr "%s Mailman 的結果" + +#~ msgid "Send Welcome message to this batch? " +#~ msgstr "本次是否寄發歡迎訊息?" + +#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" +#~ msgstr "<b>暫停送信</b> -- 該會員是否暫停送信?" + +#~ msgid "%s -- confirmation of subscription -- request %d" +#~ msgstr "%s -- 確認信 -- 申請 %d" + +#~ msgid "Bad user - %s." +#~ msgstr "不良使用者 - %s" + +#~ msgid "" +#~ "Your subscription is not allowed because the email address you gave is " +#~ "insecure.<p>" +#~ msgstr "您的訂閱申請不通過,因為您給的 email 地址不安全。<p>" + +#~ msgid "No such list <em>%s</em><p>" +#~ msgstr "無此論壇 <em>%s</em><p>" + +#~ msgid "General posting filters" +#~ msgstr "通用信件檢查規則" + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get postings from the list bundled\n" +#~ "into digests. Otherwise, you get each individual message immediately as\n" +#~ "it is posted to the list." +#~ msgstr "" +#~ "當打開此項設定後,您將會收到集結成摘要的投書。\n" +#~ "否則當有人投書到論壇時,您會立即收到個別投書的信件。" + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled,\n" +#~ " but your address is still subscribed. This is useful if you plan on\n" +#~ " taking a short vacation." +#~ msgstr "" +#~ "當打開此項設定後,您的 email 地址將暫停送信,\n" +#~ "但您仍保有會員的資格。這個設定對於計畫出遊的人\n" +#~ "很有幫助。" + +#~ msgid " Masthead (%s digest, %s)" +#~ msgstr "發行人 (%s 摘要,%s)" + +#~ msgid "The list is currently not functional." +#~ msgstr "本論壇目前尚未開放。" + +#~ msgid "You must specify your old password, and your new password twice." +#~ msgstr "您必須輸入舊密碼,以及輸入兩次新密碼。" + +#~ msgid "" +#~ "This is the common root for all Mailman URLs referencing this\n" +#~ " mailing list. It is also used in the listinfo overview of\n" +#~ " mailing lists to identify whether or not this list resides " +#~ "on the\n" +#~ " virtual host identified by the overview URL; i.e. if this " +#~ "value\n" +#~ " is found (anywhere) in the URL, then this list is considered " +#~ "to\n" +#~ " be on that virtual host. If not, then it is excluded from " +#~ "the\n" +#~ " listing.\n" +#~ " <p><b><font size=\"+1\">Warning:</font></b> setting this " +#~ "value to\n" +#~ " an invalid base URL will render the mailing list unusable. " +#~ "You\n" +#~ " will also not be able to fix this from the web interface! " +#~ "In\n" +#~ " that case, the site administrator will have to fix the " +#~ "mailing\n" +#~ " list from the command line." +#~ msgstr "" +#~ "這是所有通信論壇相關網頁的 Mailman URLs 的基準。\n" +#~ " 通常用於列出同一虛擬主機上的通信論壇清單。\n" +#~ " 這個設定可由 URL 識別通信論壇是否同一虛擬主機。\n" +#~ " 同理,如果 URL 欄位有任何的文字,則該論壇為虛擬\n" +#~ " 主機的通信論壇。否則該論壇不會出現在論壇清單上。\n" +#~ " <p><b><font size=\"+1\">警告:</font></b> 若基準 URLs \n" +#~ " 設定錯誤將導致通信論壇無法運作。 同時您也無法利用\n" +#~ " web 介面來修改相關的設定。在這種情形之下,唯一的方法\n" +#~ " 就是請總壇主下指令修改相關設定。" + +#~ msgid "your list administrator" +#~ msgstr "您的壇主" + +#~ msgid "" +#~ "You may have set non-delivery deliberately, or it may have been triggered " +#~ "by bounces from your delivery address. In either case, to reenable " +#~ "delivery, change the " +#~ msgstr "" +#~ "您可能故意設定不收信,或者是肇因於您的收信地址發生太多退信所致。在這種情況" +#~ "下,欲恢復收信請變更" + +#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +#~ msgstr "私人論壇:限會員查看會員清單" + +#~ msgid "Usage: unsubscribe <password> [<email-address>]" +#~ msgstr "用法: unsubscribe <密碼> [<email 地址>]" + +#~ msgid "" +#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages, to help " +#~ "automate recognition and handling of defunct addresses." +#~ msgstr "退信處理政策,用以協助辨認及操作無效的地址。" + +#~ msgid "Command? " +#~ msgstr "指令?" + +#~ msgid " no " +#~ msgstr " 否" + +#~ msgid "Addresses whose postings are always held for approval." +#~ msgstr "列管人員,投書均需經核准。" + +#~ msgid "List doesn't accept digest members." +#~ msgstr "論壇不接受摘要會員" + +#~ msgid "You have no password. Contact the list administrator." +#~ msgstr "您沒有密碼。 請與壇主聯繫。" + +#~ msgid "NO MEMBERS." +#~ msgstr "沒有成員。" + +#~ msgid "" +#~ "List access policies, including anti-spam measures, covering members and " +#~ "outsiders. (See also the <a href=\"%s/archive\">Archival Options " +#~ "section</a> for separate archive-privacy settings.)" +#~ msgstr "" +#~ "論壇管制政策,包括防垃圾信措施,會員及非會員。(個別歸檔設定請參考<a href=" +#~ "\"%s/archive\">歸檔設定頁</a> )" + +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "信件" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "發生不可預期的 Mailman 錯誤在\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands()。 以下是追蹤:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Must posts be approved by an administrator?" +#~ msgstr "投書均需經壇主核准嗎?" + +#~ msgid "" +#~ "Email addresses whose posts should always be held for approval, no matter " +#~ "what other options you have set. See also the subsequent option which " +#~ "applies to arbitrary content of arbitrary headers." +#~ msgstr "" +#~ "經常列管 Email 地址,不論做何種設定,列管之 email 帳號的投書均會送壇主核" +#~ "准。" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "\n" +#~ "Option explanations:\n" +#~ "--------------------" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "欲變更設定,請打 set <設定項目> <on|off> <密碼>\n" +#~ "\n" +#~ "設定說明:\n" +#~ "--------------------" + +#~ msgid "User not found." +#~ msgstr "未發現使用者" + +#~ msgid "Refuse" +#~ msgstr "拒絕" + +#~ msgid "Stale cookie found" +#~ msgstr "找到舊的 cookie" + +#~ msgid " General list information can be found at " +#~ msgstr " 找不到論壇簡介資訊,網址:" + +#~ msgid "You must specify your password." +#~ msgstr "您必須給定您的密碼。" + +#~ msgid "%s member %s bouncing - %s%s" +#~ msgstr "%s 會員 %s 退信 - %s%s" + +#~ msgid "%s subscriber list requires authentication." +#~ msgstr "%s 會員清單需要密碼驗證。" + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, your email address is concealed\n" +#~ "on the Web page that lists the members of the mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "當打開此項設定後,您的 email 將不會顯示在\n" +#~ "論壇的訂閱清單網頁中。" + +#~ msgid "" +#~ "Mailman won't accept the given email address as a valid address. (Does it " +#~ "have an @ in it???)<p>" +#~ msgstr "Mailman 認為您的 email 地址錯誤。(是不是漏掉了一個 @ ??? )<p>" + +#~ msgid "Your cookie has gone stale, enter password to get a new one." +#~ msgstr "您的 cookie 已經遺失,請再次輸入密碼。" + +#~ msgid "\trequests to: " +#~ msgstr "\t申請處: " + +#~ msgid "List is not functional." +#~ msgstr "論壇功能未開啟。" + +#~ msgid "%s is not subscribed to this list." +#~ msgstr "%s 並未訂閱本論壇" + +#~ msgid "\tdescription: " +#~ msgstr "\t描述: " + +#~ msgid "%s isn't subscribed to this list." +#~ msgstr "%s 並未訂閱本論壇。" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" +#~ "\n" +#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of " +#~ "this\n" +#~ "list at <%s>. The traceback is attached below and will be forwarded to " +#~ "the\n" +#~ "list administrator automatically." +#~ msgstr "" +#~ "發生不可預期的 Mailman 錯誤。\n" +#~ "\n" +#~ "請將您的申請寄給在 <%s> 上的壇主。以下所列的偵錯資訊將自動寄\n" +#~ "給壇主參考。" + +#~ msgid "%s admin authentication failed." +#~ msgstr "%s 驗證失敗。" + +#~ msgid "%s has no subscribed addr <i>%s</i>." +#~ msgstr "%s 上並無 <i>%s</i> 訂閱記錄。" + +#~ msgid "Changing user options results page" +#~ msgstr "會員變更設定結果" + +#~ msgid "[original message unavailable]" +#~ msgstr "[不提供原始信件]" + +#~ msgid "" +#~ "Use this option if you want to restrict posting to list members. If you " +#~ "want list members to be able to post, plus a handful of other posters, " +#~ "see the <i> posters </i> setting below" +#~ msgstr "" +#~ "若您想限制僅由會員投書請使用本項設定。如果您要論壇成員可以投書以外,另外以" +#~ "手動加入其他允許投書的人員,請參考以下 <i>投書人</i>的設定" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" +#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "有關 %(listname)s 通信論壇的進一步消息,包括\n" +#~ "背景資料以及訂閱及使用的簡介請參考網頁:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription " +#~ "requests.<p>" +#~ msgstr "本論壇未開放訂閱。<p>" + +#~ msgid "" +#~ "Subject line ignored:\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "主題行忽略:\n" +#~ " " + +#~ msgid "Regular-member (non-digest) Options" +#~ msgstr "一般會員設定(非摘要)設定" + +#~ msgid "Email address '%s' not accepted by Mailman." +#~ msgstr "Mailman 不接受 '%s' email 地址。" + +#~ msgid "<p>Continue to " +#~ msgstr "<p>連續 " + +#~ msgid "No file" +#~ msgstr "沒有檔案" + +#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." +#~ msgstr "當偵測到嚴重或超量的垃圾郵件時做出反應。" + +#~ msgid "Private list: No one may see subscription list." +#~ msgstr "私人論壇: 訂閱清單無可奉告。" + +#~ msgid "Found no password for %s" +#~ msgstr "未發現 %s 的密碼" + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" +#~ "formatted using the older RFC934 digest format. This format can be " +#~ "easier\n" +#~ "to read if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option " +#~ "is\n" +#~ "turned off, you get digests in MIME format, which are much better if you\n" +#~ "have a mail reader that supports MIME." +#~ msgstr "" +#~ "當打開此設定,您會收到'純文字'格式的摘要,此格式\n" +#~ "完全遵照舊的 RFC 934 摘要格式。如果您使用的是非 MIME 相容的\n" +#~ "收信軟體時,此種格式很容易被支援。 當關閉此設定時,您將會收\n" +#~ "到 MIME 格式的摘要,如果您用支援 MIME 的郵件軟體時較為合適" + +#~ msgid "You are already subscribed!<p>" +#~ msgstr "您已經訂閱成功!<p>" + +#~ msgid "" +#~ "Addresses of members accepted for posting to this list without implicit " +#~ "approval requirement. (See \"Restrict ... to list members\" for whether " +#~ "or not this is in addition to allowing posting by list members" +#~ msgstr "" +#~ "允許不經核准投書之會員地址。(請看\"限會員投書\"以決定是否允許論壇會員投書" + +#~ msgid "Passwords must match." +#~ msgstr "密碼錯誤。" + +#~ msgid "" +#~ "All messages not related to an specific user will be displayed in this " +#~ "language." +#~ msgstr "除特定使用者外,所有訊息將以此種語言顯示。" + +#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" +#~ msgstr "用法:password [<舊密碼> <新密碼>]" + +#~ msgid "" +#~ "This is an automated response.\n" +#~ "\n" +#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" +#~ "administrative address <%(sender)s>.\n" +#~ "\n" +#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" +#~ "<%(sender)s> with the word \"help\" in the subject line or in the body of " +#~ "the\n" +#~ "message.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, " +#~ "please\n" +#~ "send your message to <%(admin)s>.\n" +#~ "\n" +#~ "The following is a detailed description of the problems.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "這是自動回覆的信件。\n" +#~ "\n" +#~ "您寄到管理信箱 <%(sender)s> 的 email 指令有誤。\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "欲知正確的 email 指令,請以 \"help\" 為信件主題或者信件內容,\n" +#~ "寄到 <%(sender)s> 。\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "若您要跟論壇管理人員(壇主)聯絡,請將您的意見寄到\n" +#~ " <%(admin)s>。\n" +#~ "\n" +#~ "以下附上問題信件的說明。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Your account has gone awry - please contact the list administrator!" +#~ msgstr "您的帳號已經取消 - 請與壇主聯繫!" + +#~ msgid "Error decoding authorization cookie." +#~ msgstr "驗證 cookie 解讀失敗。" + +#~ msgid "" +#~ "Base URL for Mailman web interface. The URL must end in a\n" +#~ " \t single \"/\". See also the details for an important warning " +#~ "when\n" +#~ " \t changing this value." +#~ msgstr "" +#~ "Mailman 網頁介面的 URL。URL 結尾必須是一個 \"/\"。\n" +#~ "\t 當變更此項設定時,請詳讀關於變更時的重要訊息。\n" +#~ "\t" + +#~ msgid "%s Admindb" +#~ msgstr "% 管理資料庫" + +#~ msgid "You have been unsubscribed." +#~ msgstr "您已經退訂。" + +#~ msgid "Please enter your %s subscription email address and password." +#~ msgstr "請輸入在 %s 的訂閱 email 帳號及密碼。 " + +#~ msgid "Your password has been changed." +#~ msgstr "您的密碼已經變更。" + +#~ msgid "You must supply a password to change options." +#~ msgstr "您必須給定密碼以變更設定。" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of posts to the list since members first bounce before we " +#~ "consider removing them from the list" +#~ msgstr "最少退信次數,超過此數 mailman 將會自動自論壇移除。" + +#~ msgid "<malformed option>" +#~ msgstr "<malformed 設定>" + +#~ msgid " (You can change your password there, too.)" +#~ msgstr " (您也可在那邊變更密碼。)" + +#~ msgid " if you have questions." +#~ msgstr " 若您有其他問題。" + +#~ msgid "<p> Below is the collection of publicly-advertised " +#~ msgstr "<p> 以下是公開的論壇列表" + +#~ msgid "(%s members total, max. %s at a time displayed)" +#~ msgstr "(會員共 %s 人,每頁最多顯示 %s 人)" + +#~ msgid "subscr" +#~ msgstr "訂閱" + +#~ msgid "), %senter your subscription email address:" +#~ msgstr "), %s 請輸入訂閱的 email 地址:" + +#~ msgid "Succeeded." +#~ msgstr "成功" + +#~ msgid "Authentication error." +#~ msgstr "驗證錯誤。" + +#~ msgid "You must give your password to unsubscribe." +#~ msgstr "欲取消訂閱您必須給定您的密碼。" + +#~ msgid "You must supply your email address." +#~ msgstr "您必須給定您的 email 地址。" + +#~ msgid "" +#~ "Set date in archive to when the mail is claimed to have been sent, or to " +#~ "the time we resend it?" +#~ msgstr "設定信件存檔日期是依信件寄出時間,還是 mailman 送出的時間?" + +#~ msgid "You already have digests off." +#~ msgstr "你已經取消摘要模式。" + +#~ msgid "%s user %s missing password!" +#~ msgstr "%s 使用者 %s 遺失密碼!" + +#~ msgid "Do nothing" +#~ msgstr "不作回應" + +#~ msgid "" +#~ "The password entry for `%s' has not been found. The list administrator " +#~ "is being notified.<p>" +#~ msgstr "沒有發現 '%s' 的密碼。將通知壇主處理。<p>" + +#~ msgid "You must type in your new password twice" +#~ msgstr "您必須輸入密碼兩次" + +#~ msgid "edit your personal options" +#~ msgstr "修改個人設定" + +#~ msgid "Disable and DON'T notify me" +#~ msgstr "取消訂閱且不要通知我" + +#~ msgid "Private list: only members may see info." +#~ msgstr "私人論壇:限會員觀看。" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: unsubscribe <password> [<email-address>]\n" +#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request\n" +#~ "to the '-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "用法: unsubscribe <密碼> [<email 地址>]\n" +#~ "欲終止一論壇的訂閱時,將您的申請寄到\n" +#~ "該論壇 '-request' 的地址。" + +#~ msgid "Try to figure out error messages automatically? " +#~ msgstr "欲自動找出錯誤信件嗎?" + +#~ msgid "%s Admindb Results" +#~ msgstr "%s 管理資料庫結果" + +#~ msgid "Disable and notify me" +#~ msgstr "取消並通知我" + +#~ msgid "Incorrect password." +#~ msgstr "密碼錯誤。" + +#~ msgid " option. Contact " +#~ msgstr " 選項。 接洽 " + +#~ msgid "" +#~ " To visit the administrators configuration page for an unadvertised list, " +#~ "open a URL similar to this" +#~ msgstr "欲前往未公開論壇之管理設定網頁,請如下所示開啟 URL " + +#~ msgid "" +#~ "Restrict posting privilege to list members? (<i>member_posting_only</i>)" +#~ msgstr "僅限論壇會員發言嗎?(<i>限_會員_投書</i>)" + +#~ msgid "When resent" +#~ msgstr "當重寄時" + +#~ msgid "Your email address or password were incorrect. Please try again." +#~ msgstr "您的 email 地址或密碼有誤。請再試一次。" + +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" +#~ "requests." +#~ msgstr "" +#~ "本論壇功能未完全開放,目前暫不接受訂閱申請\n" +#~ "。" + +#~ msgid "Remove and notify me" +#~ msgstr "移除並通知我" + +#~ msgid "" +#~ "To change your subscription (set options like digest and delivery modes, " +#~ "get a reminder of your password, or unsubscribe from " +#~ msgstr "欲變更您的訂閱(設定 摘要或一般模式,取得提醒密碼" + +#~ msgid "End of %s Digest" +#~ msgstr "%s 摘要結尾" + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own\n" +#~ "posts to the list. Otherwise, you do get copies of your own posts\n" +#~ " (yes, this seems a little backwards). This does not affect the " +#~ "contents\n" +#~ "of digests, so if you receive postings in digests, you will always get\n" +#~ "copies of your messages in the digest." +#~ msgstr "" +#~ "當開啟本項設定後,您 *不* 會收到由您自己寄到\n" +#~ "論壇的信件。 此外,您也可收到您自己的投書 \n" +#~ "(沒錯,這聽起來有點矛盾)。 這個設定不會影響\n" +#~ "摘要的內容,所以如果您是摘要訂戶的話,您收\n" +#~ "到的摘要也會包含您自己投書的信件。" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: who\n" +#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" +#~ "to the '-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "用法: who\n" +#~ "欲訂閱某一論壇時,請將申請函寄到\n" +#~ "該論壇的 '-request' 地址。" + +#~ msgid "Maximum command lines (%d) encountered, ignoring the rest..." +#~ msgstr "超過最大指令行數(%d),超過部分將忽略..." + +#~ msgid "Spam-specific posting filters" +#~ msgstr "垃圾信件過濾規則" + +#~ msgid "List only accepts digest members." +#~ msgstr "論壇僅接受摘要會員" + +#~ msgid "When sent" +#~ msgstr "當寄出時" + +#~ msgid "Error Subscribing:" +#~ msgstr "訂閱不成功:" + +#~ msgid " one, but with a '/' and the %slist name appended.<p>" +#~ msgstr " ,且會加上 '/' 及論壇名稱 %s 。" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法: set <選項> <on|off> <密碼>\n" +#~ "正確的選項是:\n" + +#~ msgid "Option %s/%s not found: %s" +#~ msgstr "選項 %s/%s 未發現︰%s" |