diff options
author | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2016-08-26 20:51:56 -0700 |
---|---|---|
committer | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2016-08-26 20:51:56 -0700 |
commit | aefa3e494e0bf0d94d22b87edfa72b86b448ddcf (patch) | |
tree | 2543015be1eb13db8d640232493ce187c4bc1494 /messages/ast | |
parent | 97991cac52b604276f8751828d291c1b2002d9f7 (diff) | |
download | mailman2-aefa3e494e0bf0d94d22b87edfa72b86b448ddcf.tar.gz mailman2-aefa3e494e0bf0d94d22b87edfa72b86b448ddcf.tar.xz mailman2-aefa3e494e0bf0d94d22b87edfa72b86b448ddcf.zip |
I18n updates for prior changes.
Diffstat (limited to 'messages/ast')
-rwxr-xr-x | messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po | 1622 |
1 files changed, 843 insertions, 779 deletions
diff --git a/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po index e5a48044..e5f97e0a 100755 --- a/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Sat Feb 27 14:41:07 2016\n" +"POT-Creation-Date: Fri Aug 26 20:49:40 2016\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-07 17:01+0100\n" "Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n" "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "tamañu nun disponible" msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i bytes " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:180 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:181 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:181 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:182 msgid "No subject" msgstr "Ensin asuntu" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Xunetu" msgid "June" msgstr "Xunu" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:130 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:135 msgid "May" msgstr "Mayu" @@ -168,27 +168,27 @@ msgstr "Anovando'l códigu HTML del artículu %(seq)s" msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "nun s'alcuentra'l ficheru %(filename)s asociáu al artículu!" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298 msgid "Creating archive directory " msgstr "Criando direutoriu d'almacenaxe " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:310 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Recargando l'estáu de los ficheros almacenaos" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:337 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Preparando l'estáu del ficheru a " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Anovando l'índiz de los ficheros de [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:472 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:482 msgid " Thread" msgstr " Filu" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:583 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:593 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -204,8 +204,7 @@ msgstr "por tí mesmu" msgid "by the list administrator" msgstr "pol alministrador de la llista" -#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293 Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "por dalgún motivu desconocíu" @@ -244,24 +243,44 @@ msgstr "Moderador" msgid "Administrator" msgstr "Alministrador" -#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:116 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:95 -#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64 -#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63 +#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:120 Mailman/Cgi/confirm.py:62 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55 +#: Mailman/Cgi/options.py:98 Mailman/Cgi/private.py:108 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:63 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "La llista <em>%(safelistname)s</em> nun esiste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:109 Mailman/Cgi/admindb.py:132 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135 +#: Mailman/Cgi/admin.py:95 Mailman/Cgi/admindb.py:135 Mailman/Cgi/confirm.py:80 +#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:131 +#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 +#: Mailman/Cgi/roster.py:146 Mailman/Cgi/roster.py:147 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:77 +msgid "Error" +msgstr "Fallu" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:96 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:81 +#: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81 +#: Mailman/Cgi/options.py:132 Mailman/Cgi/private.py:126 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:78 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "Opciones nun válides pal script CGI" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:121 Mailman/Cgi/admindb.py:160 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144 msgid "Authorization failed." msgstr "Autorización infructuosa." -#: Mailman/Cgi/admin.py:200 +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:235 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 Mailman/Cgi/options.py:338 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:206 +#: Mailman/Cgi/admin.py:218 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -275,12 +294,12 @@ msgstr "" "porque\n" " la to llista de corréu nun podrá usase." -#: Mailman/Cgi/admin.py:210 Mailman/Cgi/admin.py:218 Mailman/Cgi/admin.py:225 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1616 Mailman/Gui/GUIBase.py:208 +#: Mailman/Cgi/admin.py:222 Mailman/Cgi/admin.py:230 Mailman/Cgi/admin.py:237 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1635 Mailman/Gui/GUIBase.py:208 msgid "Warning: " msgstr "Avisu:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:215 +#: Mailman/Cgi/admin.py:227 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail.\n" @@ -290,7 +309,7 @@ msgstr "" " nesta llista'l mou agrupáu ta desactiváu.\n" " Esos soscritores nun recibirán corréu.%(dm)r" -#: Mailman/Cgi/admin.py:222 +#: Mailman/Cgi/admin.py:234 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive non-digestified mail until " @@ -301,19 +320,19 @@ msgstr "" " llega, pero esta modalidá ta desactivada. Ellos\n" " recibirán corréu fasta qu'igües esti problema.%(rm)r" -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:259 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Llistes de corréu en %(hostname)s - Enllaces d'alministración" -#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/listinfo.py:105 +#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "Welcome!" msgstr "¡Bienveníos!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:108 +#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:285 +#: Mailman/Cgi/admin.py:301 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -321,7 +340,7 @@ msgstr "" "<p>Anguaño nun hai llistes de %(mailmanlink)s qu'anunciar\n" " públicamente en %(hostname)s. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:291 +#: Mailman/Cgi/admin.py:307 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -332,11 +351,11 @@ msgstr "" "nún nome de\n" " llista pa dir a la páxina de configuración d'esa llista." -#: Mailman/Cgi/admin.py:298 +#: Mailman/Cgi/admin.py:314 msgid "right " msgstr "correuta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:300 +#: Mailman/Cgi/admin.py:316 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -355,32 +374,32 @@ msgstr "" "\n" " <p>Puedes alcontrar información xeneral sobro les llistes en " -#: Mailman/Cgi/admin.py:307 +#: Mailman/Cgi/admin.py:323 msgid "the mailing list overview page" msgstr "la páxina d'información xeneral de les llistes de corréu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:309 +#: Mailman/Cgi/admin.py:325 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Unvía les tos entrugues y comentarios a " -#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:335 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "Llista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:320 Mailman/Cgi/admin.py:588 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141 +#: Mailman/Cgi/admin.py:336 Mailman/Cgi/admin.py:604 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:157 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: Mailman/Cgi/admin.py:326 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124 +#: Mailman/Cgi/admin.py:342 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:128 msgid "[no description available]" msgstr "[descripción nun disponible]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:376 msgid "No valid variable name found." msgstr "Atopóse un nome de variable non válidu." -#: Mailman/Cgi/admin.py:370 +#: Mailman/Cgi/admin.py:386 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -388,11 +407,11 @@ msgstr "" "Aida de configuración de la llista de corréu %(realname)s, opción <br><em>" "%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: Mailman/Cgi/admin.py:393 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Aida de Mailman pa la opción de llista %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 #, fuzzy msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" @@ -408,63 +427,63 @@ msgstr "" " páxina que tes visualizando esta opción pa esta llista de corréu. Tamién " "puedes\n" -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:422 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "volver a la páxina d'opciones %(categoryname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:421 +#: Mailman/Cgi/admin.py:437 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Alministración de %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:422 +#: Mailman/Cgi/admin.py:438 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "" "Alministración de la llista de corréu %(realname)s<br> Seición de %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:439 +#: Mailman/Cgi/admin.py:455 msgid "Configuration Categories" msgstr "Categoríes de configuración" -#: Mailman/Cgi/admin.py:440 +#: Mailman/Cgi/admin.py:456 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Otres actividaes alministratives" -#: Mailman/Cgi/admin.py:444 +#: Mailman/Cgi/admin.py:460 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Ocupase de les peticiones pendientes de llendar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#: Mailman/Cgi/admin.py:462 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Dir a la páxina d'información xeneral sobre la llista." -#: Mailman/Cgi/admin.py:448 +#: Mailman/Cgi/admin.py:464 msgid "Edit the public HTML pages and text files" msgstr "" "Editar el códigu HTML de les páxines d'accesu\n" "y los ficheros de testu públicos" -#: Mailman/Cgi/admin.py:450 +#: Mailman/Cgi/admin.py:466 msgid "Go to list archives" msgstr "Dir al ficheru de la llista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:456 +#: Mailman/Cgi/admin.py:472 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Desaniciar esta llista de corréu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:457 +#: Mailman/Cgi/admin.py:473 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (requier confirmación)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:463 Mailman/Cgi/admindb.py:218 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:299 +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:250 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 msgid "Logout" msgstr "Desconexón" -#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +#: Mailman/Cgi/admin.py:523 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "La llendadura d'emerxencia de tol tráficu de les llistes ta activada" -#: Mailman/Cgi/admin.py:518 +#: Mailman/Cgi/admin.py:534 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -472,11 +491,11 @@ msgstr "" "Fae los tos cambeos na seición siguiente, entós xubelos\n" " usando'l botón d'embaxo <em>Unviar Los Cambeos</em>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:536 +#: Mailman/Cgi/admin.py:552 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Xeres adicionales colos soscritores" -#: Mailman/Cgi/admin.py:542 +#: Mailman/Cgi/admin.py:558 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -484,23 +503,23 @@ msgstr "" "<li>Activar el bit de llendadura de cualisquiera, incluyendo\n" " a aquellos soscritores qu'anguaño nun ten visibles" -#: Mailman/Cgi/admin.py:546 +#: Mailman/Cgi/admin.py:562 msgid "Off" msgstr "Desactivar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:546 +#: Mailman/Cgi/admin.py:562 msgid "On" msgstr "Activar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:548 +#: Mailman/Cgi/admin.py:564 msgid "Set" msgstr "Afitar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:589 +#: Mailman/Cgi/admin.py:605 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:643 +#: Mailman/Cgi/admin.py:659 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -508,107 +527,107 @@ msgstr "" "La opción introducida formóse incorreutamente:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:701 +#: Mailman/Cgi/admin.py:717 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Indica'l testu embaxo, o...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 +#: Mailman/Cgi/admin.py:719 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...especifica'l ficheru a xubir</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:729 Mailman/Cgi/admin.py:732 +#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Asuntu %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:733 Mailman/Cgi/admin.py:783 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 Mailman/Cgi/admin.py:799 msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:734 +#: Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Topic name:" msgstr "Nome del tema:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:736 +#: Mailman/Cgi/admin.py:752 msgid "Regexp:" msgstr "Espresión regular:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:739 Mailman/Cgi/options.py:1103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:755 Mailman/Cgi/options.py:1139 msgid "Description:" msgstr "Descripción" -#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801 +#: Mailman/Cgi/admin.py:759 Mailman/Cgi/admin.py:817 msgid "Add new item..." msgstr "Amestar elementu nuevu..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803 +#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admin.py:819 msgid "...before this one." msgstr "...enantes d'esti." -#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:804 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admin.py:820 msgid "...after this one." msgstr "...dempués d'esti." -#: Mailman/Cgi/admin.py:779 Mailman/Cgi/admin.py:782 +#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admin.py:798 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "Regla de Filtráu de Corréu Puxarra %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:784 +#: Mailman/Cgi/admin.py:800 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "Espresión regular pal peñeráu de corréu puxarra" -#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:354 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 Mailman/Cgi/admindb.py:469 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 +#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:388 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 Mailman/Cgi/admindb.py:503 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 msgid "Defer" msgstr "Diferir" -#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:356 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 Mailman/Gui/Privacy.py:287 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:458 +#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:390 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Cgi/admindb.py:503 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:459 msgid "Reject" msgstr "Refugar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Gui/Privacy.py:264 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:458 +#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Gui/Privacy.py:265 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:459 msgid "Hold" msgstr "Retener" -#: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:357 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:264 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:458 +#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:391 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:452 Mailman/Cgi/admindb.py:503 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:459 msgid "Discard" msgstr "Descartar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:469 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:287 Mailman/Gui/Privacy.py:458 +#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:503 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:459 msgid "Accept" msgstr "Aceutar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:799 Mailman/Cgi/admindb.py:723 +#: Mailman/Cgi/admin.py:815 Mailman/Cgi/admindb.py:757 msgid "Action:" msgstr "Aición: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:811 +#: Mailman/Cgi/admin.py:827 msgid "Move rule up" msgstr "Mover la regla p'arriba" -#: Mailman/Cgi/admin.py:812 +#: Mailman/Cgi/admin.py:828 msgid "Move rule down" msgstr "Mover la regla p'abaxo" -#: Mailman/Cgi/admin.py:845 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:847 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Detalles de <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:854 +#: Mailman/Cgi/admin.py:870 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -618,112 +637,112 @@ msgstr "" " activando esti valor fae una aición nel intre pero nun camuda\n" " l'estáu permanente.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:868 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Soscripciones en bloque" -#: Mailman/Cgi/admin.py:875 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "Mass Removals" msgstr "Baxes en bloque" -#: Mailman/Cgi/admin.py:882 +#: Mailman/Cgi/admin.py:898 #, fuzzy msgid "Address Change" msgstr "Direición/nome" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:905 msgid "Membership List" msgstr "Llista de soscritores" -#: Mailman/Cgi/admin.py:897 +#: Mailman/Cgi/admin.py:913 msgid "(help)" msgstr "(aida)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:898 +#: Mailman/Cgi/admin.py:914 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Atopar soscritor %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:901 +#: Mailman/Cgi/admin.py:917 msgid "Search..." msgstr "Guetar..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:927 +#: Mailman/Cgi/admin.py:943 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Espresión regular mal formada: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s soscritores en total, amuésense %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:984 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s soscritores en total" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1027 msgid "unsub" msgstr "desoscribir" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1009 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 msgid "member address<br>member name" msgstr "direición del soscritor<br>nome del soscritor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 msgid "hide" msgstr "anubríu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "ensin corréu<br>[razón]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1012 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid "ack" msgstr "conf" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1012 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid "not metoo" msgstr "a mí non" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 msgid "nodupes" msgstr "ensin duplicaos" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 msgid "plain" msgstr "testu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/options.py:347 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/options.py:382 msgid "digest" msgstr "agrupáu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1015 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 msgid "language" msgstr "llingua" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1026 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1027 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1047 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1048 msgid "B" msgstr "B" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1120 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>desoscribir</b> -- Calca equí pa desoscribir a esta persona." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -733,7 +752,7 @@ msgstr "" " ta activu, los unvíos que provengan d'él moderaránse, n'otru\n" " casu van aprobase." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1126 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -741,7 +760,7 @@ msgstr "" "<b>anubríu</b> -- ¿Aparez la direición del soscritor\n" " anubrida na llista de soscritores?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1109 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1128 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -780,7 +799,7 @@ msgstr "" " feches en versiones anteriores de Mailman.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1124 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -788,7 +807,7 @@ msgstr "" "<b>conf</b> -- ¿Obtién el soscritor confirmación\n" " de los sos unvíos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1127 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -796,7 +815,7 @@ msgstr "" "<b>a mi non</b> -- ¿Recibirá'l soscritor copia de los sos propios\n" " mensaxes?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1130 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1149 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -804,7 +823,7 @@ msgstr "" "<b>ensin duplicaos</b> -- ¿Deseya'l soscritor recibir duplicaos de los\n" " mensaxes?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1133 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -812,7 +831,7 @@ msgstr "" "<b>agrupáu</b> -- ¿Recibirá'l soscritor los mensaxes agrupaos?\n" " (en casu contrariu, mensaxes individuales)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1155 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -820,19 +839,19 @@ msgstr "" "<b>testu planu</b> -- Los mensaxes agrupaos, ¿recíbense como testu planu?\n" " (en casu contrariu, MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1157 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>llingua</b> -- Llingua preferida pol usuariu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Calca p'anubrir la lleenda pa esta tabla." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1175 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Calca equí pa incluyir la lleenda pa esta tabla" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1163 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -840,31 +859,31 @@ msgstr "" "<p><em>Pa ver más soscritores, calca nel rangu apropiáu\n" " llistáu embaxo:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1173 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s a %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1205 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "¿Soscribir a esti nuevu grupu o invitalos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 msgid "Invite" msgstr "Invitar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/listinfo.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 Mailman/Cgi/listinfo.py:199 msgid "Subscribe" msgstr "Soscribir" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1214 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "¿Unviar mensax de bienvenida a nuevos soscritores?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353 -#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1216 Mailman/Cgi/admin.py:1225 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1258 Mailman/Cgi/admin.py:1266 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364 +#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 @@ -881,58 +900,58 @@ msgstr "¿Unviar mensax de bienvenida a nuevos soscritores?" #: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471 #: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:316 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:333 Mailman/Gui/Privacy.py:473 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 Mailman/Gui/Usenet.py:52 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:474 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Non" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353 -#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1216 Mailman/Cgi/admin.py:1225 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1258 Mailman/Cgi/admin.py:1266 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364 +#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:164 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:223 -#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307 -#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361 -#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375 -#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390 -#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416 -#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471 -#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:316 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:333 Mailman/Gui/Privacy.py:473 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 Mailman/Gui/Usenet.py:52 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:223 Mailman/Gui/General.py:229 +#: Mailman/Gui/General.py:307 Mailman/Gui/General.py:334 +#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/General.py:372 +#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:385 +#: Mailman/Gui/General.py:390 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/General.py:416 Mailman/Gui/General.py:448 +#: Mailman/Gui/General.py:471 Mailman/Gui/General.py:488 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 Mailman/Gui/Privacy.py:493 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "" "¿Unviar notificaciones de nueves soscriciones al propietariu de la llista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1212 Mailman/Cgi/admin.py:1253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1231 Mailman/Cgi/admin.py:1272 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Introduz una direición por llinia embaxo..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 Mailman/Cgi/admin.py:1258 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 Mailman/Cgi/admin.py:1277 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... o especifica un ficheru a xubir:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -944,39 +963,39 @@ msgstr "" "al menos\n" " una llinia erma al final..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "¿Unviar notificación de baxa de soscrición al usuariu?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1264 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "¿Unviar notificaciones al propietariu de la llista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1287 msgid "" "To change a list member's address, enter the\n" " member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n" " notice of the change to the old and/or new address(es)." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1273 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 #, fuzzy msgid "Member's current address" msgstr "L'archivu actual" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 Mailman/Cgi/admin.py:1287 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 Mailman/Cgi/admin.py:1306 msgid "Send notice" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1302 msgid "Address to change to" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1318 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Camudar la contraseña del propietariu de la llista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1302 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1013,23 +1032,23 @@ msgstr "" "distinta a los llendadores nel campu que ta embaxu ya indicar\n" "les direiciones de corréu electróniques na seición d'enriba." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Introduz la contraseña nueva d'alministrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1323 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Confirma la contraseña del alministrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Introduz la contraseña nueva del llendador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1330 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirma la contraseña del llendador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 msgid "" "In addition to the above passwords you may specify a password for\n" "pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n" @@ -1039,311 +1058,311 @@ msgid "" "no other." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1364 #, fuzzy msgid "Enter new poster password:" msgstr "Introduz la contraseña nueva del llendador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1347 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1366 #, fuzzy msgid "Confirm poster password:" msgstr "Confirma la contraseña del llendador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1375 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Unviar los cambeos" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1379 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Les contraseñes del Moderador nun concasen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1390 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1409 #, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" msgstr "Les tos contraseñes nun concasen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1419 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Les contraseñes del Alministrador nun concasen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1450 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1469 msgid "Already a member" msgstr "Ya tas soscritu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1453 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 msgid "<blank line>" msgstr "<llinia vacía>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1454 Mailman/Cgi/admin.py:1457 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:936 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1473 Mailman/Cgi/admin.py:1476 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:970 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Direición de corréu electrónicu incorreuta/inválida" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1460 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1479 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Direición hostil (carauteres nun válidos)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 bin/add_members:150 bin/clone_member:136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1482 bin/add_members:150 bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:268 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Direición baneada (coincidencia %(pattern)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1469 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1488 msgid "Successfully invited:" msgstr "Invitaos satisfactoriamente:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1471 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1490 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Subscritos satisfactoriamente:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1476 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1495 msgid "Error inviting:" msgstr "Fallu invitando a soscribise:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1478 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1497 msgid "Error subscribing:" msgstr "Fallu dando d'alta la soscrición:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1528 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Encaboxasti la soscripción darréu:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1533 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nun puede desoscribise a los non soscritos:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1527 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1546 #, fuzzy msgid "You must provide both current and new addresses." msgstr "Primero tienes qu'iguar la direición non válida precedente." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1529 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1548 msgid "Current and new addresses must be different." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1533 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1552 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a list member." msgstr " yá ta soscritu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1538 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1557 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." msgstr "Tienes de dar una direición de corréu electrónicu válida." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1546 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1565 msgid "%(schange_from)s is not a member" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1548 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1567 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr " yá ta soscritu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1551 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1570 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" msgstr "%(addr)s ta vetada (concordancia: %(patt)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1553 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1572 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1560 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1579 msgid "" "The member address %(change_from)s on the\n" "%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1563 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1582 #, fuzzy msgid "%(list_name)s address change notice." msgstr "Notificación de desoscrición a %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1574 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1593 #, fuzzy msgid "Notification sent to %(schange_from)s." msgstr "Notificaciones" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1584 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1603 #, fuzzy msgid "Notification sent to %(schange_to)s." msgstr "Notificaciones" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1590 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1609 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Flag incorreutu de llendadura" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1612 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1631 msgid "Not subscribed" msgstr "Non soscritu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1615 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1634 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Inorando los cambeos del usuariu desaniciáu: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1655 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1674 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Desaniciáu Dafechu:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1659 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1678 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Fallu desoscribiendo:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:208 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:227 Mailman/Cgi/admindb.py:240 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Base de Datos Alministrativa %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:202 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:230 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultaos de la base de datos alministrativa de %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:211 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:243 msgid "There are no pending requests." msgstr "Nun hai peticiones pendientes." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:246 msgid "Click here to reload this page." msgstr "Calca equí pa recargar la páxina." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:228 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:261 msgid "Detailed instructions for the administrative database" msgstr "Instrucciones detallaes de la base de datos alministrativa" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:232 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Peticiones alministratives pa la llista de corréu:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:295 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 Mailman/Cgi/admindb.py:328 msgid "Submit All Data" msgstr "Unviar tolos datos" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 Mailman/Cgi/admindb.py:292 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:325 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" msgstr "Descartar tolos mensaxes marcaos como <em>Diferir</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:257 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "tolos mensaxes reteníos de %(esender)s." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:262 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:295 msgid "a single held message." msgstr "un únicu mensax reteníu." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "all held messages." msgstr "tolos mensaxes reteníos." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:314 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Fallu de base de datos alministrativa de Mailman" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:353 msgid "list of available mailing lists." msgstr "llistáu de llistes de corréu que tán disponibles." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:320 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:354 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Tienes qu'especificar un nome de llista. Equí ta'l %(link)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:333 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 msgid "Subscription Requests" msgstr "Peticiones de soscrición" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:335 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:369 msgid "Address/name" msgstr "Direición/nome" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:370 Mailman/Cgi/admindb.py:423 msgid "Your decision" msgstr "La to decisión" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:337 Mailman/Cgi/admindb.py:390 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:371 Mailman/Cgi/admindb.py:424 msgid "Reason for refusal" msgstr "Motivu del refugu" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:355 Mailman/Cgi/admindb.py:416 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:450 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:366 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Banear permanentemente d'esta llista" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:388 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:422 msgid "User address/name" msgstr "Direición/nome" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:428 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Solicitues de desoscrición" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:440 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:474 msgid "Held Messages" msgstr "Mensaxes Reteníos" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:443 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:477 msgid "Show this list grouped/sorted by" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:480 msgid "sender/sender" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:480 msgid "sender/time" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:480 msgid "ungrouped/time" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:700 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Cgi/admindb.py:734 msgid "From:" msgstr "De:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:465 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Aición a tomar tocante a toos estos mensaxes reteníos" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:512 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Preservar mensaxes pal alministrador del xestor de llistes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:520 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Reunviar mensaxes (individualmente) a" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:506 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:540 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "Llimpiar el banderín de <em>llendadura</em> d'esti soscritor" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:511 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>El remitente ye agora soscritor d'esta llista</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:521 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:555 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "amestar <b>%(esender)s</b> a una d'estes peñeres de remitentes:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Accepts" msgstr "Aceutar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Discards" msgstr "Descartar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Holds" msgstr "Retener" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Rejects" msgstr "Refugar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:537 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:571 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1351,7 +1370,7 @@ msgstr "" "Banear a <b>%(esender)s</b> de volver a soscribise a esta\n" " llista de corréu" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:542 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:576 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " @@ -1359,93 +1378,93 @@ msgstr "" "Calcar nel númberu de mensax pa ver el mensax\n" " individual, o tu puedes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:544 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "ver tolos mensaxes de %(esender)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:566 Mailman/Cgi/admindb.py:703 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:600 Mailman/Cgi/admindb.py:737 msgid "Subject:" msgstr "Asuntu:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:569 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:603 msgid " bytes" msgstr " bytes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:569 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:603 msgid "Size:" msgstr "Tamañu:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:573 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:607 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303 msgid "not available" msgstr "nun disponible" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 Mailman/Cgi/admindb.py:706 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:608 Mailman/Cgi/admindb.py:740 msgid "Reason:" msgstr "Motivu:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 Mailman/Cgi/admindb.py:710 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Cgi/admindb.py:744 msgid "Received:" msgstr "Recibíu:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:634 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:668 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "L'unvíu retúvose n'espera de la so aprobación" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:636 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:670 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d de %(total)d" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:647 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:681 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Perdióse'l mensax col identificador #%(id)d" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:690 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>El mensax col id #%(id)d ta corruptu." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:728 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:762 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Preservar el mensax pal alministrador del xestor de llistes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:734 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:768 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Adicionalmente, puedes reunviar esti mensax a: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:739 Mailman/Cgi/admindb.py:808 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:885 Mailman/Cgi/admindb.py:887 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:842 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:919 Mailman/Cgi/admindb.py:921 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Ensin esplicación dada]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:741 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:775 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Si refugues esti mensax, <br>por favor, desplica la causa (opcional):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:747 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:781 msgid "Message Headers:" msgstr "Cabeceres del mensax:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:752 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:786 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Estractu del Mensax" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:924 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:958 msgid "Database Updated..." msgstr "La base de datos foi anovada..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:928 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:962 msgid " is already a member" msgstr " yá ta soscritu" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:932 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:966 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s ta vetada (concordancia: %(patt)s)" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:78 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "La cadena de confirmación ta erma" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:98 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:108 #, fuzzy msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" @@ -1466,7 +1485,7 @@ msgstr "" " por favor, soscríbete de nueves. Si nun expiró,\n" " <a href=\"%(confirmurl)s\">introduz</a> la to cadena de confirmación." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:132 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" " a member of the mailing list. Perhaps you have already " @@ -1477,7 +1496,7 @@ msgstr "" " corréu. Seique ya se dió de baxa, por exemplu: ¿pol\n" " alministrador de la llista?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:148 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:158 msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" @@ -1487,19 +1506,19 @@ msgstr "" " dióse de baxa con posterioridá. Esta solicitú\n" " encaboxóxe." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Fallu nel sistema, conteníu corruptu: %(content)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Cadena de confirmación incorreuta" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:197 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Introduz cadena de confirmación" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -1512,19 +1531,19 @@ msgstr "" " electrónicu, na caxa d'embaxo. Calca nel botón <em>Unviar</em> pa\n" " siguir col siguiente pasu de confirmación" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:215 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:225 msgid "Confirmation string:" msgstr "Cadena de confirmación:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:217 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "Submit" msgstr "Unviar" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:244 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Confirmar la solicitú de soscripción" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:259 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1562,7 +1581,7 @@ msgstr "" "quies\n" " soscribite a esta llista." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:275 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1600,39 +1619,39 @@ msgstr "" "corréu,\n" " puedes calcar en <em>Encaboxar la mio petición de soscrición</em>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:283 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Your email address:" msgstr "La to direición de corréu electrónicu:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 msgid "Your real name:" msgstr "El to nome real:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Receive digests?" msgstr "¿Recibir agrupaos?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 msgid "Preferred language:" msgstr "Llingua preferida:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:307 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Soscribise a la llista %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:308 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "Cancel my subscription request" msgstr "Encaboxar la mio solicitú de soscrición" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:335 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Encaboxasti la to solicitú de soscripción." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:363 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Esperando pola aprobación d'un llendador" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1649,8 +1668,8 @@ msgstr "" " de la llista. La to solicitú reunvióse al llendador de la\n" " llista. Informarásete de la decisión del llendador." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 Mailman/Cgi/confirm.py:448 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1660,11 +1679,11 @@ msgstr "" " intentando confirmar una solicitú d'una direición que\n" " ya se dió de baxa." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:377 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:387 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "¡Yá tas soscritu a esta llista de corréu!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:390 msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1675,7 +1694,7 @@ msgstr "" "favor\n" " contauta colos propietarios de la llista en %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" @@ -1684,11 +1703,11 @@ msgstr "" " Nun tas invitáu a esta llista de corréu. La invitación\n" " descartóse, y avisóse a los alministradores de la llista." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Petición de soscrición confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:398 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:408 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1707,15 +1726,15 @@ msgstr "" " <p>Agora puedes <a href=\"%(optionsurl)s\">acceder a la to\n" " páxina d'entrada</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Encaboxasti la to solicitú de soscrición." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:444 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:454 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Confirmóse la petición de baxa de la soscripción" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:448 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:458 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1728,15 +1747,15 @@ msgstr "" " %(listname)s. Agora puedes <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar\n" " la páxina d'información xeneral de la llista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Confirmar la solicitú de desoscripción" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 Mailman/Cgi/confirm.py:576 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:586 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Non disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:477 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:487 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1766,20 +1785,20 @@ msgstr "" " <p>O calca <em>Encaboxar y descartar</em> pa encaboxar esta solicitú\n" " de baxa." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:814 -#: Mailman/Cgi/options.py:960 Mailman/Cgi/options.py:970 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:849 +#: Mailman/Cgi/options.py:996 Mailman/Cgi/options.py:1006 msgid "Unsubscribe" msgstr "Esborrase de la llista" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "Cancel and discard" msgstr "Encaboxar y descartar" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Encaboxasti la solicitú de cambéu de direición" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:543 msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1790,7 +1809,7 @@ msgstr "" " por favor, contauta colos propietarios de la llista en " "%(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:548 msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1802,11 +1821,11 @@ msgstr "" " intentando confirmar una solicitú d'una direición\n" " que ya ta soscrita." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:545 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:555 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Confirmóse la solicitú de cambéu de direición" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:549 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1819,15 +1838,15 @@ msgstr "" " <b>%(newaddr)s</b>. Agora puedes <a href=\"%(optionsurl)s\">\n" " acceder a la to páxina d'entrada como soscritor</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:561 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Confirmar la solicitú al cambéu de direición" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 msgid "globally" msgstr "globalmente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:593 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1869,15 +1888,15 @@ msgstr "" "de\n" " cambéu de direición." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 msgid "Change address" msgstr "Camudar la direición" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:613 Mailman/Cgi/confirm.py:729 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Siguir esperando aprobación" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:631 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1885,11 +1904,11 @@ msgstr "" "D'alcuerdu, el llendador de la llista entá\n" " tien la oportunidá d'aprobar o refugar esti mensax." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:649 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:659 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "El remitente descartó'l mensax vía web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:661 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1905,11 +1924,11 @@ msgstr "" "refugó'l\n" " mensax. Nun fuisti quien a encaboxalu a tiempu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:659 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 msgid "Posted message canceled" msgstr "Mensax unviáu encaboxáu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:662 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:672 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1919,11 +1938,11 @@ msgstr "" " col asuntu: <em>%(subject)s</em> a la llista de\n" " corréu %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:683 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Encaboxar l'unvíu del mensax reteníu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:698 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:708 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1931,7 +1950,7 @@ msgstr "" "El mensax reteníu al que tas refiriéndote ya foi\n" " tratáu pol alministrador de la llista." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1959,11 +1978,11 @@ msgstr "" " <p>O calca'l botón <em>Siguir n'espera d'aprobación</em> pa siguir\n" " permitiendo que'l llendador aprebe o refugue'l mensax." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:728 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:738 msgid "Cancel posting" msgstr "Encaboxar l'unvíu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:750 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1975,11 +1994,11 @@ msgstr "" "dende\n" " esta llista de corréu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:780 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Soscrición reactivada." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:784 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1992,11 +2011,11 @@ msgstr "" " la páxina coles tos preferencies de soscrición</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:786 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:796 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Reactivar la soscrición a la llista de corréu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:803 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:813 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -2007,11 +2026,11 @@ msgstr "" " <a href=\"%(listinfourl)s\">páxina d'información xeneral\n" " de la llista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:818 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:828 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>Non disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:822 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:832 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2051,51 +2070,51 @@ msgstr "" " reactivación de la soscrición.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:842 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:852 msgid "Re-enable membership" msgstr "Reactivar soscrición" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:843 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:853 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" -#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +#: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59 msgid "Bad URL specification" msgstr "Especificación d'URL incorreuta" -#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:189 msgid "Return to the " msgstr "Volver a la " -#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180 +#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:191 msgid "general list overview" msgstr "Descripción xeneral de la llista xeneral" -#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:192 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Volver a la " -#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183 +#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:194 msgid "administrative list overview" msgstr "Descripción xeneral llista alministrativa" -#: Mailman/Cgi/create.py:104 +#: Mailman/Cgi/create.py:115 msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "El nome de la llista nun puede caltener \"@\": %(safelistname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:111 +#: Mailman/Cgi/create.py:122 msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "La llista yá esiste: %(safelistname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:115 +#: Mailman/Cgi/create.py:126 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "Escaecisti especificar el nome de la llista" -#: Mailman/Cgi/create.py:119 +#: Mailman/Cgi/create.py:130 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Escaecisti especificar el propietariu de la llista" -#: Mailman/Cgi/create.py:126 +#: Mailman/Cgi/create.py:137 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" @@ -2105,35 +2124,35 @@ msgstr "" " ermos si quies que Mailman autoxenere la llista\n" " de contraseñes." -#: Mailman/Cgi/create.py:135 +#: Mailman/Cgi/create.py:146 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Les contraseñes iniciales pa la llista nun concasen" -#: Mailman/Cgi/create.py:144 +#: Mailman/Cgi/create.py:155 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "La contraseña de la llista nun puede ser nula<!-- ignore -->" -#: Mailman/Cgi/create.py:156 +#: Mailman/Cgi/create.py:167 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Nun tas autorizáu pa criar llistes de corréu nueves" -#: Mailman/Cgi/create.py:164 +#: Mailman/Cgi/create.py:175 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Agospiador virtual desconocíu: %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:219 +#: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Direición de corréu electrónicu del propietariu incorreuta: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:182 bin/newlist:223 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La llista yá esiste: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:217 +#: Mailman/Cgi/create.py:224 bin/newlist:217 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nome de llista illegal: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:218 +#: Mailman/Cgi/create.py:229 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -2141,15 +2160,15 @@ msgstr "" "Asocedieron dellos fallos desconocíos a la hora de criar la llista.\n" " Por favor, contauta col alministrador del sitiu p'aidate." -#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:265 +#: Mailman/Cgi/create.py:266 bin/newlist:265 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "La to nueva llista de corréu: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:264 +#: Mailman/Cgi/create.py:275 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultaos de la criación de les llistes de corréu" -#: Mailman/Cgi/create.py:270 +#: Mailman/Cgi/create.py:281 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2160,28 +2179,28 @@ msgstr "" "la llista\n" " <b>%(owner)s</b>. Agora puedes:" -#: Mailman/Cgi/create.py:274 +#: Mailman/Cgi/create.py:285 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Visita la páxina d'información de la llista" -#: Mailman/Cgi/create.py:275 +#: Mailman/Cgi/create.py:286 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Visitar la páxina d'alministración de la llista" -#: Mailman/Cgi/create.py:276 +#: Mailman/Cgi/create.py:287 msgid "Create another list" msgstr "Criar otra llista" -#: Mailman/Cgi/create.py:294 +#: Mailman/Cgi/create.py:305 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Criar una llista de corréu de %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 +#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Cgi/rmlist.py:212 #: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347 msgid "Error: " msgstr "Fallu: " -#: Mailman/Cgi/create.py:305 +#: Mailman/Cgi/create.py:316 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -2232,35 +2251,35 @@ msgstr "" " contraseña d'alministración del sirvidor.\n" " " -#: Mailman/Cgi/create.py:331 +#: Mailman/Cgi/create.py:342 msgid "List Identity" msgstr "Identificación de la Llista" -#: Mailman/Cgi/create.py:336 +#: Mailman/Cgi/create.py:347 msgid "Name of list:" msgstr "Nome de la llista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:343 +#: Mailman/Cgi/create.py:354 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Direición del propietariu inicial de la llista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:352 +#: Mailman/Cgi/create.py:363 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "¿Xenerar automáticamente la contraseña inicial de la llista?" -#: Mailman/Cgi/create.py:360 +#: Mailman/Cgi/create.py:371 msgid "Initial list password:" msgstr "Contraseña inicial de la llista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:366 +#: Mailman/Cgi/create.py:377 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Confirmar la contraseña inicial:" -#: Mailman/Cgi/create.py:381 +#: Mailman/Cgi/create.py:392 msgid "List Characteristics" msgstr "Carauterístiques de la Llista." -#: Mailman/Cgi/create.py:385 +#: Mailman/Cgi/create.py:396 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -2273,7 +2292,7 @@ msgstr "" " los mensaxes de miembros nuevos pa que seyan aprobaos pol llendador, por " "defeutu." -#: Mailman/Cgi/create.py:414 +#: Mailman/Cgi/create.py:425 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2285,88 +2304,142 @@ msgstr "" "por\n" " defeutu del sirvidor" -#: Mailman/Cgi/create.py:425 +#: Mailman/Cgi/create.py:436 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "¿Unviar corréu \"llista criada\" al propietariu de la llista?" -#: Mailman/Cgi/create.py:434 +#: Mailman/Cgi/create.py:445 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Contraseña de criador de llista (verificación):" -#: Mailman/Cgi/create.py:439 +#: Mailman/Cgi/create.py:450 msgid "Create List" msgstr "Criar una Llista" -#: Mailman/Cgi/create.py:440 +#: Mailman/Cgi/create.py:451 msgid "Clear Form" msgstr "Entamar de nueves" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "General list information page" msgstr "Páxina d'información xeneral de la llista" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 msgid "Subscribe results page" msgstr "Páxina de resultaos de soscrición" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:50 msgid "User specific options page" msgstr "Páxina d'opciones específiques del usuariu" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:51 msgid "Welcome email text file" msgstr "Ficheru de testu col mensax de corréu electrónicu de bienvenida" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:52 #, fuzzy msgid "Digest masthead" msgstr "Testera del agrupáu" +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:53 +msgid "User notice of held post" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:54 +#, fuzzy +msgid "User notice of held subscription" +msgstr "Llistar les mios otres soscriciones" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55 +msgid "Notice of post refused by moderator" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56 +msgid "Invitation to join list" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#, fuzzy +msgid "Request to confirm subscription" +msgstr "Llistar les mios otres soscriciones" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 +#, fuzzy +msgid "Request to confirm unsubscription" +msgstr "Confirmar la solicitú de desoscripción" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 +msgid "User notice of autoresponse limit" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 +#, fuzzy +msgid "User post acknowledgement" +msgstr "Confirmación d'unvíu a llista de corréu %(realname)s" + #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 +msgid "Subscription disabled by bounce warning" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:62 +msgid "Admin/moderator login page" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63 +#, fuzzy +msgid "Private archive login page" +msgstr "Fallu nel Ficheru Priváu" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 +#, fuzzy +msgid "On demand password reminder" +msgstr "¿Unviar mensualmente los recordatorios de les contraseñes?" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:76 msgid "List name is required." msgstr "Requierse'l Nome de Llista." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Editar el códigu html pa %(template_info)s" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Editar HTML : Fallu" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147 msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Plantía non válida" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152 Mailman/Cgi/edithtml.py:153 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Edición del códigu HTML de les Páxines" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:117 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 msgid "Select page to edit:" msgstr "Seleiciona la páxina a editar:" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "Ver o editar la información de configuración de la llista." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Cuando tengas finao de facer cambeos..." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:195 msgid "Submit Changes" msgstr "Unviar los cambeos" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:202 msgid "Can't have empty html page." msgstr "Nun puede tenese una páxina html erma." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:203 msgid "HTML Unchanged." msgstr "Códigu HTML non camudáu." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:209 #, fuzzy msgid "" "The page you saved contains suspicious HTML that could\n" @@ -2380,27 +2453,27 @@ msgstr "" "refugóse. Si entá quies facer esos cambeos, tienes\n" "que tener accesu al to sirvidor Mailman.\n" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:214 msgid "See " msgstr "Mirar " -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:217 msgid "FAQ 4.48." msgstr "FAQ 4.48." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:218 msgid "Page Unchanged." msgstr "Páxina Non Camudada." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:236 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML anováu satisfactoriamente." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Llistes de Corréu de %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2408,7 +2481,7 @@ msgstr "" "<p>Nun hai anguaño llistes de corréu de %(mailmanlink)s\n" " anunciaes públicamente en %(hostname)s. " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2424,11 +2497,11 @@ msgstr "" "preferencies\n" " de la to soscrición." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137 msgid "right" msgstr "correuto" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2440,11 +2513,11 @@ msgstr "" "%(adj)s de la llista.\n" " <p>Los alministradores de llistes pueden visitar " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 msgid "the list admin overview page" msgstr "la páxina xeneral d'alministración de llistes" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:146 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " @@ -2453,47 +2526,43 @@ msgstr "" " <p>Si tienes dalgún problema usando les llistes, por favor, " "contauta con " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:219 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:235 msgid "Edit Options" msgstr "Editar Opciones" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:226 Mailman/Cgi/options.py:925 -#: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:961 +#: Mailman/Cgi/roster.py:130 msgid "View this page in" msgstr "Ver esta páxina en " -#: Mailman/Cgi/options.py:62 Mailman/Cgi/options.py:75 -#: Mailman/Cgi/options.py:92 +#: Mailman/Cgi/options.py:65 Mailman/Cgi/options.py:78 +#: Mailman/Cgi/options.py:95 msgid "CGI script error" msgstr "Fallu del script CGI" -#: Mailman/Cgi/options.py:65 +#: Mailman/Cgi/options.py:68 msgid "Invalid request method: %(method)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:78 -msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr "Opciones nun válides pal script CGI" - -#: Mailman/Cgi/options.py:126 +#: Mailman/Cgi/options.py:152 msgid "No address given" msgstr "Nun se dió direición" -#: Mailman/Cgi/options.py:146 +#: Mailman/Cgi/options.py:172 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Direición de corréu electrónicu incorreuta: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:153 Mailman/Cgi/options.py:221 -#: Mailman/Cgi/options.py:245 Mailman/Cgi/private.py:154 +#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:247 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 Mailman/Cgi/private.py:163 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nun esiste soscritor: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:192 +#: Mailman/Cgi/options.py:218 #, fuzzy msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." msgstr "La confirmación unvióse per corréu electrónicu." -#: Mailman/Cgi/options.py:193 +#: Mailman/Cgi/options.py:219 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" @@ -2502,22 +2571,22 @@ msgstr "" "La solicitú de baxa reunvióse al\n" " alministrador de la llista pa que-y de'l preste." -#: Mailman/Cgi/options.py:235 +#: Mailman/Cgi/options.py:261 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." msgstr "Unvióse un recordatoriu de la to contraseña al to corréu-e." -#: Mailman/Cgi/options.py:278 +#: Mailman/Cgi/options.py:304 msgid "Authentication failed." msgstr "Falló l'autentificación." -#: Mailman/Cgi/options.py:318 +#: Mailman/Cgi/options.py:353 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Unvióse un recordatoriu de la to contraseña al to corréu-e." -#: Mailman/Cgi/options.py:325 +#: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." @@ -2525,16 +2594,16 @@ msgstr "" "L'alministrador de la llista puede nun ver les otres\n" " soscriciones pa esti usuariu." -#: Mailman/Cgi/options.py:326 Mailman/Cgi/options.py:375 -#: Mailman/Cgi/options.py:503 Mailman/Cgi/options.py:726 +#: Mailman/Cgi/options.py:361 Mailman/Cgi/options.py:410 +#: Mailman/Cgi/options.py:538 Mailman/Cgi/options.py:761 msgid "Note: " msgstr "Nota: " -#: Mailman/Cgi/options.py:331 +#: Mailman/Cgi/options.py:366 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "soscriciones de %(safeuser)s en %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:334 +#: Mailman/Cgi/options.py:369 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2542,11 +2611,11 @@ msgstr "" "Calca nel enllaz pa visitar la páxina de les tos opciones\n" " na llista de corréu solicitada." -#: Mailman/Cgi/options.py:345 +#: Mailman/Cgi/options.py:380 msgid "nomail" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:372 +#: Mailman/Cgi/options.py:407 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2557,15 +2626,15 @@ msgstr "" "la\n" " soscrición pa la llista de corréu camudóse." -#: Mailman/Cgi/options.py:395 +#: Mailman/Cgi/options.py:430 msgid "Addresses did not match!" msgstr "¡Les direiciones nun concasen!" -#: Mailman/Cgi/options.py:400 +#: Mailman/Cgi/options.py:435 msgid "You are already using that email address" msgstr "Yá tas usando esa direición de corréu electrónicu" -#: Mailman/Cgi/options.py:412 +#: Mailman/Cgi/options.py:447 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2578,31 +2647,31 @@ msgstr "" "global de direición. Una vegada que lo confirmes, tamién se camudará\n" "cualisquier otra llista de corréu que caltenga la direición %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:421 +#: Mailman/Cgi/options.py:456 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "La direición nueva yá ta dada d'alta: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:427 +#: Mailman/Cgi/options.py:462 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Les direiciones nun pueden tar ermes" -#: Mailman/Cgi/options.py:441 +#: Mailman/Cgi/options.py:476 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Unvióse un mensax de confirmación a %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:450 +#: Mailman/Cgi/options.py:485 msgid "Bad email address provided" msgstr "Disti una direición de corréu electrónicu nun válida" -#: Mailman/Cgi/options.py:452 +#: Mailman/Cgi/options.py:487 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Dióse una direición de corréu electrónicu illegal" -#: Mailman/Cgi/options.py:454 +#: Mailman/Cgi/options.py:489 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s yá ta soscritu a la llista." -#: Mailman/Cgi/options.py:457 +#: Mailman/Cgi/options.py:492 msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2612,11 +2681,11 @@ msgstr "" " qu'esta restrición ta mal, por favor, contauta\n" " colos propietarios de la llista en %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:468 +#: Mailman/Cgi/options.py:503 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Nome de soscritor camudaos dafechu." -#: Mailman/Cgi/options.py:478 +#: Mailman/Cgi/options.py:513 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." @@ -2624,15 +2693,15 @@ msgstr "" "L'alministrador de la llista puede non camudar\n" " la contraseña pal usuariu." -#: Mailman/Cgi/options.py:487 +#: Mailman/Cgi/options.py:522 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Les contraseñes nun pueden tar ermes" -#: Mailman/Cgi/options.py:492 +#: Mailman/Cgi/options.py:527 msgid "Passwords did not match!" msgstr "¡Les contraseñes nun concasen!" -#: Mailman/Cgi/options.py:500 +#: Mailman/Cgi/options.py:535 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2642,12 +2711,12 @@ msgstr "" " contraseña pa esti usuariu n'otres soscriciones. Sicasí,\n" " camudóse la contraseña nesta llista de corréu." -#: Mailman/Cgi/options.py:517 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:552 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Camudóse la contraseña dafechu." -#: Mailman/Cgi/options.py:526 +#: Mailman/Cgi/options.py:561 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2657,11 +2726,11 @@ msgstr "" " verificación que ta embaxu de <em>Desoscribir</em>. ¡Nun se\n" " t'esborró de la soscrición!" -#: Mailman/Cgi/options.py:565 +#: Mailman/Cgi/options.py:600 msgid "Unsubscription results" msgstr "Resultaos de la desoscrición" -#: Mailman/Cgi/options.py:569 +#: Mailman/Cgi/options.py:604 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2672,7 +2741,7 @@ msgstr "" " de llendadores pa la so aprobación. Notificarásete\n" " cuando'l llendador tenga tomao la so decisión." -#: Mailman/Cgi/options.py:574 +#: Mailman/Cgi/options.py:609 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2689,7 +2758,7 @@ msgstr "" " baxa, por favor contauta colos propietarios de la llista en\n" " %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:723 +#: Mailman/Cgi/options.py:758 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" @@ -2701,7 +2770,7 @@ msgstr "" " casu, camudarónse les opciones pa la soscrición d'esta\n" " llista." -#: Mailman/Cgi/options.py:733 +#: Mailman/Cgi/options.py:768 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2713,7 +2782,7 @@ msgstr "" "En tou\n" " casu, les otres tos opciones afitáronse dafechu." -#: Mailman/Cgi/options.py:737 +#: Mailman/Cgi/options.py:772 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2725,63 +2794,63 @@ msgstr "" "En tou\n" " casu, les tos otres opciones afitáronse dafechu." -#: Mailman/Cgi/options.py:741 +#: Mailman/Cgi/options.py:776 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Afitasti les tos opciones con ésitu." -#: Mailman/Cgi/options.py:744 +#: Mailman/Cgi/options.py:779 msgid "You may get one last digest." msgstr "Puede que tengas un caberu corréu agrupáu." -#: Mailman/Cgi/options.py:816 +#: Mailman/Cgi/options.py:851 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Sí, daveres quiero dame de baxa</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:820 +#: Mailman/Cgi/options.py:855 msgid "Change My Password" msgstr "Camudar la mio contraseña" -#: Mailman/Cgi/options.py:823 +#: Mailman/Cgi/options.py:858 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Llistar les mios otres soscriciones" -#: Mailman/Cgi/options.py:829 +#: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Unviame la mio contraseña per corréu-e" -#: Mailman/Cgi/options.py:831 +#: Mailman/Cgi/options.py:867 msgid "password" msgstr "contraseña" -#: Mailman/Cgi/options.py:833 +#: Mailman/Cgi/options.py:869 msgid "Log out" msgstr "Colar" -#: Mailman/Cgi/options.py:835 +#: Mailman/Cgi/options.py:871 msgid "Submit My Changes" msgstr "Confirmar los mios cambeos" -#: Mailman/Cgi/options.py:847 +#: Mailman/Cgi/options.py:883 msgid "days" msgstr "díes" -#: Mailman/Cgi/options.py:849 +#: Mailman/Cgi/options.py:885 msgid "day" msgstr "día" -#: Mailman/Cgi/options.py:850 +#: Mailman/Cgi/options.py:886 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:856 +#: Mailman/Cgi/options.py:892 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Camudar la mio Direición y Nome" -#: Mailman/Cgi/options.py:882 +#: Mailman/Cgi/options.py:918 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Temes non definíos</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:890 +#: Mailman/Cgi/options.py:926 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2791,19 +2860,19 @@ msgstr "" "Tas soscritu a la llista cola direición respetando mayúscules y minúscules\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:906 +#: Mailman/Cgi/options.py:942 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Llista %(realname)s: páxina d'entrada d'opciones soscritor" -#: Mailman/Cgi/options.py:907 +#: Mailman/Cgi/options.py:943 msgid "email address and " msgstr "direición de corréu electrónicu y " -#: Mailman/Cgi/options.py:910 +#: Mailman/Cgi/options.py:946 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Llista %(realname)s: opciones de soscrición de %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:936 +#: Mailman/Cgi/options.py:972 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2838,19 +2907,19 @@ msgstr "" " " # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/Cgi/options.py:950 +#: Mailman/Cgi/options.py:986 msgid "Email address:" msgstr "Corréu electrónicu: " -#: Mailman/Cgi/options.py:954 +#: Mailman/Cgi/options.py:990 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: Mailman/Cgi/options.py:956 +#: Mailman/Cgi/options.py:992 msgid "Log in" msgstr "Entrar" -#: Mailman/Cgi/options.py:964 +#: Mailman/Cgi/options.py:1000 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2864,11 +2933,11 @@ msgstr "" " tamién confirmar per corréu electrónicu; mira les intrucciones nel\n" " mensax de confirmación)." -#: Mailman/Cgi/options.py:972 +#: Mailman/Cgi/options.py:1008 msgid "Password reminder" msgstr "Remembrar contraseña" -#: Mailman/Cgi/options.py:976 +#: Mailman/Cgi/options.py:1012 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2876,27 +2945,27 @@ msgstr "" "Al calcar en <em>Remembrar</em>, la to\n" " contraseña unviarásete per email al to corréu." -#: Mailman/Cgi/options.py:979 +#: Mailman/Cgi/options.py:1015 msgid "Remind" msgstr "Remembrar" -#: Mailman/Cgi/options.py:1079 Mailman/ListAdmin.py:225 +#: Mailman/Cgi/options.py:1115 Mailman/ListAdmin.py:225 msgid "<missing>" msgstr "<perdíu>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1090 +#: Mailman/Cgi/options.py:1126 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "El tema solicitáu nun ye válidu: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1095 +#: Mailman/Cgi/options.py:1131 msgid "Topic filter details" msgstr "Detalles de la peñera de temes" -#: Mailman/Cgi/options.py:1098 +#: Mailman/Cgi/options.py:1134 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1100 +#: Mailman/Cgi/options.py:1136 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Patrón (como una espresión regular):" @@ -2916,40 +2985,40 @@ msgstr "L'archivu priváu - \"./\" y \"../\" nun permitíes na URL." msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Fallu nel archivu Priváu - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:141 +#: Mailman/Cgi/private.py:150 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." msgstr "Unvióse un recordatoriu de la to contraseña al to corréu-e." -#: Mailman/Cgi/private.py:145 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 #, fuzzy msgid "Please enter your email address" msgstr "La to direición de corréu electrónicu:" -#: Mailman/Cgi/private.py:206 +#: Mailman/Cgi/private.py:215 msgid "Private archive file not found" msgstr "Archivu priváu nun alcontráu" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:65 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 #, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Nun esiste llista: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:94 msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "Tas siendo un propietariu de llista escurridizu!" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:132 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" msgstr "Nun tas autorizáu pa desaniciar esta llista de corréu" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Resultaos del desaniciáu de la llista de corréu" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:169 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." @@ -2957,7 +3026,7 @@ msgstr "" "Desaniciasti dafechu la llista de corréu\n" " <b>%(listname)s</b>." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:184 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at " @@ -2968,16 +3037,16 @@ msgstr "" " <b>%(listname)s</b>. Contauta col to alministrador en %(sitelist)s\n" " pa más detalles." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:201 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "Desaniciar dafechu la llista de corréu <em>%(realname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 #, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Desaniciar dafechu la llista de corréu <em>%(realname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanently\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" @@ -3017,19 +3086,19 @@ msgstr "" " <p>Por seguridá, va volver a entrugásete la contraseña de la llista.\n" " " -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:225 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:236 msgid "List password:" msgstr "Contraseña de la llista:" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:229 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240 msgid "Also delete archives?" msgstr "¿Desaniciar tamién archivos?" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:237 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" msgstr "<b>Encaboxar</b> y volver a l'alministración de les llistes" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:251 msgid "Delete this list" msgstr "Desaniciar esta llista" @@ -3037,52 +3106,47 @@ msgstr "Desaniciar esta llista" msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Opciones nun válides nel script CGI" -#: Mailman/Cgi/roster.py:106 +#: Mailman/Cgi/roster.py:118 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "L'autentificación a la llista de %(realname)s falló." -#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62 -msgid "Error" -msgstr "Fallu" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Tienes de dar una direición de corréu electrónicu válida." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157 msgid "The form is too old. Please GET it again." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:151 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:160 msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:154 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:163 msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "You must GET the form before submitting it." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:162 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:171 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "¡Nun puedes soscribir la llista a sí mesma!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:179 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Si das una contraseña, tienes de confirmala." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:172 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Les tos contraseñes nun concasen." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:215 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -3098,7 +3162,7 @@ msgstr "" "corréu\n" "coles intrucciones a siguir." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:229 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3108,7 +3172,7 @@ msgstr "" " llista de corréu. Si camientes que la torga ta mal, por favor,\n" " contauta colos propietarios de la llista en %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:224 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -3116,7 +3180,7 @@ msgstr "" "La direición de corréu electrónicu dada nun ye válida. (Por exemplu,\n" "tien que caltener una `@'.)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:228 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -3124,7 +3188,7 @@ msgstr "" "Nun se permite la to soscrición porque la to direición de corréu eletrónicu\n" "ye insegura." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:236 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3136,7 +3200,7 @@ msgstr "" "al to corréu %(email)s. Por favor, ten en cuenta que la to soscrición nun\n" "entamará fasta que la confirmes." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:257 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3149,15 +3213,15 @@ msgstr "" "informándote de\n" "la decisión del llendador cuando trate la to petición." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:264 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." msgstr "Yá tas soscritu." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerta de privacidá de Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:270 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:279 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3193,15 +3257,15 @@ msgstr "" "siéntete llibre d'unviar un mensax al alministrador de la llista a " "%(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:289 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:298 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Esta llista nun sofita entregues agrupaes." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:291 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Esta llista namái almite entregues agrupaes." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:298 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:307 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Tas soscritu dafechu a la llista de corréu %(realname)s." @@ -3966,159 +4030,159 @@ msgstr "Soscritores con entrega non agrupada:" msgid "Digest members:" msgstr "Soscritores con entrega agrupada:" -#: Mailman/Defaults.py:1682 +#: Mailman/Defaults.py:1720 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: Mailman/Defaults.py:1683 +#: Mailman/Defaults.py:1721 msgid "Asturian" msgstr "Asturianu" -#: Mailman/Defaults.py:1684 +#: Mailman/Defaults.py:1722 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" -#: Mailman/Defaults.py:1685 +#: Mailman/Defaults.py:1723 msgid "Czech" msgstr "Checoslovacu" -#: Mailman/Defaults.py:1686 +#: Mailman/Defaults.py:1724 msgid "Danish" msgstr "Danés" -#: Mailman/Defaults.py:1687 +#: Mailman/Defaults.py:1725 msgid "German" msgstr "Alemán" -#: Mailman/Defaults.py:1688 +#: Mailman/Defaults.py:1726 msgid "English (USA)" msgstr "Inglés (EEUU)" -#: Mailman/Defaults.py:1689 +#: Mailman/Defaults.py:1727 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Español (España)" -#: Mailman/Defaults.py:1690 +#: Mailman/Defaults.py:1728 msgid "Estonian" msgstr "Estoniu" -#: Mailman/Defaults.py:1691 +#: Mailman/Defaults.py:1729 msgid "Euskara" msgstr "Euskera" -#: Mailman/Defaults.py:1692 +#: Mailman/Defaults.py:1730 msgid "Persian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1693 +#: Mailman/Defaults.py:1731 msgid "Finnish" msgstr "Finés" -#: Mailman/Defaults.py:1694 +#: Mailman/Defaults.py:1732 msgid "French" msgstr "Francés" -#: Mailman/Defaults.py:1695 +#: Mailman/Defaults.py:1733 msgid "Galician" msgstr "Gallegu" -#: Mailman/Defaults.py:1696 +#: Mailman/Defaults.py:1734 msgid "Greek" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1697 +#: Mailman/Defaults.py:1735 msgid "Hebrew" msgstr "Hebréu" -#: Mailman/Defaults.py:1698 +#: Mailman/Defaults.py:1736 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: Mailman/Defaults.py:1699 +#: Mailman/Defaults.py:1737 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaru" -#: Mailman/Defaults.py:1700 +#: Mailman/Defaults.py:1738 msgid "Interlingua" msgstr "Interllingua" -#: Mailman/Defaults.py:1701 +#: Mailman/Defaults.py:1739 msgid "Italian" msgstr "Italianu" -#: Mailman/Defaults.py:1702 +#: Mailman/Defaults.py:1740 msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" -#: Mailman/Defaults.py:1703 +#: Mailman/Defaults.py:1741 msgid "Korean" msgstr "Koreanu" -#: Mailman/Defaults.py:1704 +#: Mailman/Defaults.py:1742 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanu" -#: Mailman/Defaults.py:1705 +#: Mailman/Defaults.py:1743 msgid "Dutch" msgstr "Danés" -#: Mailman/Defaults.py:1706 +#: Mailman/Defaults.py:1744 msgid "Norwegian" msgstr "Noruegu" -#: Mailman/Defaults.py:1707 +#: Mailman/Defaults.py:1745 msgid "Polish" msgstr "Polacu" -#: Mailman/Defaults.py:1708 +#: Mailman/Defaults.py:1746 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" -#: Mailman/Defaults.py:1709 +#: Mailman/Defaults.py:1747 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1710 +#: Mailman/Defaults.py:1748 msgid "Romanian" msgstr "Rumanu" -#: Mailman/Defaults.py:1711 +#: Mailman/Defaults.py:1749 msgid "Russian" msgstr "Rusu" -#: Mailman/Defaults.py:1712 +#: Mailman/Defaults.py:1750 msgid "Slovak" msgstr "Eslovacu" -#: Mailman/Defaults.py:1713 +#: Mailman/Defaults.py:1751 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovenu" -#: Mailman/Defaults.py:1714 +#: Mailman/Defaults.py:1752 msgid "Serbian" msgstr "Serbiu" -#: Mailman/Defaults.py:1715 +#: Mailman/Defaults.py:1753 msgid "Swedish" msgstr "Suecu" -#: Mailman/Defaults.py:1716 +#: Mailman/Defaults.py:1754 msgid "Turkish" msgstr "Turcu" -#: Mailman/Defaults.py:1717 +#: Mailman/Defaults.py:1755 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucranianu" -#: Mailman/Defaults.py:1718 +#: Mailman/Defaults.py:1756 msgid "Vietnamese" msgstr "Vitnamita" -#: Mailman/Defaults.py:1719 +#: Mailman/Defaults.py:1757 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinu (China)" -#: Mailman/Defaults.py:1720 +#: Mailman/Defaults.py:1758 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinu (Taiwan)" @@ -5412,11 +5476,11 @@ msgstr "" " (miollista %%05d) -> (miollista 00123)\n" " " -#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 msgid "Munge From" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 #, fuzzy msgid "Wrap Message" msgstr "Mensax orixinal" @@ -6667,47 +6731,47 @@ msgstr "" msgid "Passwords" msgstr "Contraseñes:" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:38 msgid "Privacy options..." msgstr "Opciones de Privacidá..." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Subscription rules" msgstr "Regles soscrición" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:42 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Sender filters" msgstr "Peñera remitente" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:43 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Recipient filters" msgstr "Peñera destinatarios" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:44 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:45 msgid "Spam filters" msgstr "Peñera corréu puxarra" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Dengún" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Require approval" msgstr "Necesita aprobación" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85 msgid "Confirm and approve" msgstr "Confirmación y aprobación" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "¿Qué pasos faen falta pa la soscrición?<br>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:65 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" @@ -6747,7 +6811,7 @@ msgstr "" "soscriban a\n" " terceres persones ensin el so preste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:88 msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" @@ -6778,7 +6842,7 @@ msgstr "" "intenciones\n" " soscriban a terceres persones ensin el so preste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:104 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6793,11 +6857,11 @@ msgstr "" " pa la configuración de privacidá rellacionada colos\n" " mensaxes archivaos." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "Subscribing" msgstr "Soscrición" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:112 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" @@ -6805,13 +6869,13 @@ msgstr "" "¿Anunciar esta llista cuando la xente entrugue qué llistes tán\n" " nesta máquina?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:117 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:118 msgid "" "List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n" " require approval." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:121 #, fuzzy msgid "" "When subscription requires approval, addresses in this list\n" @@ -6825,13 +6889,13 @@ msgstr "" " Inclúi una direición por llinia; entamando con un ^ pa\n" " usar una espresión regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:126 msgid "" "You may also use the @listname notation to designate the\n" " members of another list in this installation." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" @@ -6839,7 +6903,7 @@ msgstr "" "¿Requierse'l vistu bonu del llendador pa les solicitúes\n" " de desoscrición? (Encamiéntase <em>Non</em>)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" @@ -6870,11 +6934,11 @@ msgstr "" " desoscrición. Exemplu d'una llista ansí puede ser aquella\n" " au tán soscritos tolos emplegaos d'una empresa." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Ban list" msgstr "Llista baneaos" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:145 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." @@ -6882,7 +6946,7 @@ msgstr "" "Llista de direiciones que tienen baneada la soscrición\n" " a esta llista de corréu." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:148 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" " to this mailing list, with no further moderation required. " @@ -6895,27 +6959,27 @@ msgstr "" " Inclúi una direición por llinia; entamando con un ^ pa\n" " usar una espresión regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:154 msgid "Membership exposure" msgstr "Esposición de los miembros" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:155 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "Anyone" msgstr "Cualisquiera" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:155 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "List admin only" msgstr "Namái los alministradores de la llista" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:155 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "List members" msgstr "Miembros de la llista" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:156 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:157 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "¿Quien puede ver la llista de soscriptores?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:158 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:159 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -6923,7 +6987,7 @@ msgstr "" "Cuando te activu, la llista de soscriptores protexese\n" " pidiendo la contraseña del alministrador o d'un soscritor." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:163 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" @@ -6932,7 +6996,7 @@ msgstr "" " que nun seyan direutamente reconocibles como direiciones\n" " de corréu-e?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:164 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:165 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -6950,12 +7014,12 @@ msgstr "" " programes automáticos esistentes na web y que\n" " s'usen polos qu'unvíen corréu puxarra." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:175 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 #, fuzzy msgid "/Quarantine" msgstr "Trimestral" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:179 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:180 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n" @@ -7035,17 +7099,17 @@ msgstr "" " Decátate que les comparaciones que nun seyan espresiones " "regulares fáense enantes." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:212 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:213 msgid "Member filters" msgstr "Peñeres pa los soscritores" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" "Si nun s'indica otra cosa, ¿Tendríen de moderase los unvíos de\n" " soscritores nuevos?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:218 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7090,14 +7154,14 @@ msgstr "" "\">alministración de\n" " los soscritores</a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:234 #, fuzzy msgid "" "Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n" " before automatic moderation." msgstr "Númberu másimu aceutable de destinatarios nuna entrega" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:236 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:237 msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " @@ -7118,14 +7182,14 @@ msgid "" " multiple lists or by a single post to an umbrella list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:249 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 msgid "" "Number of seconds to remember posts to this list to determine\n" " member_verbosity_threshold for automatic moderation of a\n" " member." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 msgid "" "If a member's total posts to all lists in this installation\n" " with member_verbosity_threshold enabled reaches this list's\n" @@ -7138,7 +7202,7 @@ msgid "" " list's member_verbosity_interval." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." @@ -7146,7 +7210,7 @@ msgstr "" "Aición a facer cuando un soscritor moderáu unvía\n" " un mensax a la llista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" @@ -7175,7 +7239,7 @@ msgstr "" " ensin unviar notificación al autor.\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -7187,7 +7251,7 @@ msgstr "" " >notificaciones de refugu</a> que s'unvíen\n" " como rempuesta a mensaxes de miembros moderaos de la llista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 #, fuzzy msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" @@ -7196,7 +7260,7 @@ msgstr "" "Aición a facer cuando un soscritor moderáu unvía\n" " un mensax a la llista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:292 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:293 #, fuzzy msgid "" "<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n" @@ -7238,13 +7302,13 @@ msgstr "" " ensin unviar notificación al autor.\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 msgid "" "Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n" " From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:320 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 msgid "" "<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" " only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This " @@ -7261,14 +7325,14 @@ msgid "" " recipients' spam folders or other hard to find places." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 msgid "" "Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n" " From: domains with DMARC p=none as well as p=quarantine and\n" " p=reject" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:338 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:339 msgid "" "<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" " only those posts From: a domain with DMARC p=reject and\n" @@ -7286,7 +7350,7 @@ msgid "" " domain's DMARC policy were stronger." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 #, fuzzy msgid "" "Text to include in any\n" @@ -7300,7 +7364,7 @@ msgstr "" " >notificaciones de refugu</a> que s'unvíen\n" " como rempuesta a mensaxes de miembros moderaos de la llista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:360 msgid "" "If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n" " and this text is provided, the text will be placed in a\n" @@ -7308,7 +7372,7 @@ msgid "" " part in the wrapped message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:365 msgid "" "A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n" " with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n" @@ -7322,14 +7386,14 @@ msgid "" " none of the other parts are applicable." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:373 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 msgid "" "A 'two dimensional' list of email address domains which are\n" " considered equivalent when checking if a post is from a list\n" " member." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 msgid "" "If two poster addresses with the same local part but\n" " different domains are to be considered equivalents for list\n" @@ -7358,11 +7422,11 @@ msgid "" " 'not metoo' will not." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:399 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:400 msgid "Non-member filters" msgstr "Peñeres pa direiciones non soscrites" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:402 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:403 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." @@ -7370,7 +7434,7 @@ msgstr "" "Llista de direiciones non soscrites cuyos unvíos tienen\n" " d'aceutase automaticamente." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:409 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:410 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -7389,7 +7453,7 @@ msgstr "" " llista Mailman na instalación, toles direiciones de miembros\n" " aceutaránse pa esta llista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:418 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:419 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -7397,7 +7461,7 @@ msgstr "" "Llista de direiciones non soscrites cuyos unvíos\n" " retendránse nel intre pa revisalos." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:421 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:422 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -7418,7 +7482,7 @@ msgstr "" " la llinia con un caráuter ^ pa indicar que se trata d'una " "espresión regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:429 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:430 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -7426,7 +7490,7 @@ msgstr "" "Llista de direiciones non soscrites cuyos unvíos\n" " refúguense automáticamente." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:432 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:433 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -7454,7 +7518,7 @@ msgstr "" "llinia con\n" " un caráuter ^ pa indicar que se trata d'una espresión regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:444 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:445 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -7462,7 +7526,7 @@ msgstr "" "Llista de direiciones non soscrites cuyos unvíos\n" " descartaránse automáticamente" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:447 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:448 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -7489,7 +7553,7 @@ msgstr "" "carauter ^\n" " pa indicar que ye una espresión regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:459 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:460 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -7498,7 +7562,7 @@ msgstr "" " soscritores a la llista pa los que\n" " nun se definió denguna aición." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:462 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:463 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -7527,7 +7591,7 @@ msgstr "" " Si nun s'alcuentra en nengún d'estos llistaos, fáise esta " "aición." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:475 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -7535,7 +7599,7 @@ msgstr "" "¿Tendríen de reunviase al llendador de la llista los mensaxes de los\n" " non soscritores que se descarten automáticamente?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:478 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:479 msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -7550,7 +7614,7 @@ msgstr "" " propietariu de la llista poniendo %%(listowner)s arriendes de\n" " trocar el mensax predetermináu que se xenera internamente." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:486 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:487 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." @@ -7558,11 +7622,11 @@ msgstr "" "Esta seición permítete configurar varies peñeres basaes nel\n" " destinatariu del mensax." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:489 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:490 msgid "Recipient filters" msgstr "Peñeres de destinatarios" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:494 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -7572,7 +7636,7 @@ msgstr "" " que te ente los nomatos aceutables\n" " especificaos embaxo)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:496 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:497 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -7613,7 +7677,7 @@ msgstr "" "\n" " </ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:514 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:515 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -7621,7 +7685,7 @@ msgstr "" "Nomatos (espresiones regulares) que cualifiquen destinos esplícitos\n" " nos campos A: o CC: pa esta llista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:517 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:518 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -7664,11 +7728,11 @@ msgstr "" " en versiones futures, el patrón siempre se comparará\n" " escontra la direición completa del destinatariu." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:535 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:536 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Númberu másimu aceutable de destinatarios nuna entrega" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:537 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:538 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -7677,7 +7741,7 @@ msgstr "" " retendráse pa la aprobación pol alministrador.\n" " Usa un 0 si nun quies qu'heba llímite." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:542 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:543 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -7689,15 +7753,15 @@ msgstr "" " que pueden aidate p'amenorgar la cantidá de corréu puxara\n" " qu'acaben recibiendo los soscritores." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:547 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:548 msgid "Header filters" msgstr "Peñera cabeceres" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:550 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:551 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "Regles de peñera pa comparar coles cabeceres d'un mensax." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:552 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:553 #, fuzzy msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" @@ -7747,17 +7811,17 @@ msgstr "" "eficientemente los\n" " mensaxes con triba o estensión peligrosos." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:569 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:570 msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Peñera Corréu Puxarra" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:572 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:573 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Retener unvíos con un valor de cabecera que concase con una espresión " "regular arbitraria." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:573 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:574 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -7791,13 +7855,13 @@ msgstr "" " espresión regular. Esto puede evitase de distintes maneres,\n" " escapando espacios o poniéndolos ente paréntesis." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:608 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:609 msgid "" "dmarc_moderation_action must be >= the configured\n" " default value." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:658 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:659 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." @@ -7805,7 +7869,7 @@ msgstr "" "Les regles de peñera de les tiestes requieren un patrón.\n" " Inoraránse les regles de peñeráu incompletes." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:666 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:678 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -8196,39 +8260,39 @@ msgstr "" " <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">el grupu de " "noticies enllazáu</a>." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:48 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:50 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(listinfo_link)s alminístrala %(owner_link)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:58 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Interface alministrativa de %(realname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 msgid " (requires authorization)" msgstr " (requier autorización)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:60 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:62 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Panorámica de toles llistes de corréu de %(hostname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:77 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" msgstr "<em>(Anubríu 1 miembru priváu)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:81 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(Anubríos %(num_concealed)d miembros privaos)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by you" msgstr "; foi desactivada por ti" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:142 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; foi desactivada pol alministrador de la llista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8236,23 +8300,23 @@ msgstr "" "; foi desactivada por demasiaos mensaxes rebotaos. El\n" " caberu mensax rebotáu recibióse'l %(date)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; foi desactivada por dalgún motivu desconocíu" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Nota: Anguaño tienes desactivada la entrega de corréu%(reason)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 msgid "Mail delivery" msgstr "Entrega de corréu" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301 msgid "the list administrator" msgstr "l'alministrador de la llista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:157 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -8273,7 +8337,7 @@ msgstr "" " la opción %(link)s d'embaxo. Contauta con %(mailto)s si\n" " tienes dalguna entruga o si necesites aida." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:169 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -8294,7 +8358,7 @@ msgstr "" "cero automáticamente si\n" " los problemes se corrixen aína." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:181 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -8303,7 +8367,7 @@ msgstr "" "polo que la notificación de %(type)s mandaráse a la direición alministrativa " "de la to direición, %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -8312,7 +8376,7 @@ msgstr "" " confirmación, pa prevenir qu'otres persones te\n" " soscriban ensin que t'enteres." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -8324,11 +8388,11 @@ msgstr "" " la decisión del alministrador\n" " per corréu-e." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204 msgid "also " msgstr "tamién " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -8344,7 +8408,7 @@ msgstr "" " de la llista pa que l'apruebe. Notificarásete la\n" " decisión del alministrador per corréu-e." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8353,7 +8417,7 @@ msgstr "" " soscritores de la llista nun tan disponibles a los que\n" " nun ten soscritos." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8362,7 +8426,7 @@ msgstr "" " los soscritores de la llista solo s'amosarán\n" " al alministrador de la llista." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8370,7 +8434,7 @@ msgstr "" "Esta llista %(also)s ye pública, lo que significa que\n" " los soscritores de la llista amosaránse a cualesquiera." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:217 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -8379,7 +8443,7 @@ msgstr "" " electrónicu de mou que nun seyan cenciellamente\n" " reconocibles polos qu'unvien corréu puxarra)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:222 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8392,11 +8456,11 @@ msgstr "" " otres coses, esto significa que les tos confirmaciones\n" " mandaránse a la to direición más `%(sfx)s')." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:249 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:251 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>cualesquiera</i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:256 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8410,11 +8474,11 @@ msgstr "" " indica la to direición de corréu-e col que tas soscritu:\n" " <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Anular soscrición o editar preferencies" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -8422,7 +8486,7 @@ msgstr "" "<p>... <b><i>o</i></b> seleiciona d'ente los\n" " soscritores (mira enriba)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:269 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" @@ -8430,7 +8494,7 @@ msgstr "" "Si dexes el campu ermu, entrugarásete la to\n" " direición de corréu electrónicu" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:277 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -8438,7 +8502,7 @@ msgstr "" "(<i>%(which)s namái ta disponible pa\n" " los soscritores de la llista.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -8446,57 +8510,57 @@ msgstr "" "(<i>%(which)s namái ta disponible pa\n" " los alminitradores de la llista.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid "Click here for the list of " msgstr "Calca col mur equí pa ver la llista de" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid " subscribers: " msgstr " soscriptores: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Visitar Llista Soscritores" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid "members" msgstr "Soscriptores" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "Address:" msgstr "Direición de corréu-e:" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid "Admin address:" msgstr "Direición de corréu-e de Alministrador:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid "The subscribers list" msgstr "Llista de soscriptores" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Introduz la to " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " y la contraseña pa visitar la llista de soscriptores<p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:312 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:314 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:316 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:318 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Visitar Llista Soscritores" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:350 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:357 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Cada més, se unviará la to clave per corréu pa remembratela." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:397 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:404 msgid "The current archive" msgstr "L'archivu actual" @@ -8630,15 +8694,15 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Unvíu a un grupu de noticies moderáu" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:247 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:252 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Mensax unviáu a %(listname)s espera l'aprobacion del llendador" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:266 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:271 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "L'unvíu a %(listname)s de %(sender)s precisa d'aprobacion" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:273 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:278 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -8677,7 +8741,7 @@ msgstr "La estensión del axuntu del mensax nun se permitió esplícitamente" msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Dempués de la peñera del conteníu, el mensax quedó ermu" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8691,7 +8755,7 @@ msgstr "" "soscritores de la llista. Recibisti la única copia que queda del mensax\n" "descartáu\n" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275 msgid "Content filtered message notification" msgstr "Notificación de mensax peñeráu por conteníu" @@ -8801,11 +8865,11 @@ msgstr "Saltada la triba de conteníu %(partctype)s\n" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "---------- siguiente parte ------------\n" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:57 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:59 msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "Les testeres del mensax activaron una regla de peñera" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:117 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:120 #, fuzzy msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" @@ -8819,7 +8883,7 @@ msgstr "" "Si camientes que los tos mensaxes tan refugándose por error,\n" "contauta col propietariu de la llista en %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:177 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:190 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Mensax refugáu por activar una regla de peñera" @@ -8970,16 +9034,16 @@ msgstr "" msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Solicitú de desaniciáu de la llista de corréu %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:361 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:370 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "comprobando los permisos de %(file)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:371 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:380 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "Los permisos de %(file)s tendríen de ser 066x (y son %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:373 Mailman/MTA/Postfix.py:401 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:412 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:382 Mailman/MTA/Postfix.py:410 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:421 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 #: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 #: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 #: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 @@ -8987,16 +9051,16 @@ msgstr "Los permisos de %(file)s tendríen de ser 066x (y son %(octmode)s)" msgid "(fixing)" msgstr "(iguando)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:389 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:398 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "Comprobando la propiedá de %(dbfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:397 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:406 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" "el propietariu de%(dbfile)s ye %(owner)s (tien de pertenecer a %(user)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:410 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:419 msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "Los permisos de %(dbfile)s tendríen de ser 066x (y son %(octmode)s)" @@ -9009,37 +9073,37 @@ msgstr "" msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Fai falta que confirmes p'abandonar la llista de corréu %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:925 Mailman/MailList.py:1392 +#: Mailman/MailList.py:927 Mailman/MailList.py:1403 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:969 +#: Mailman/MailList.py:971 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "les soscriciones a %(realname)s necesiten l'aprobación del alministrador" -#: Mailman/MailList.py:1038 bin/add_members:253 +#: Mailman/MailList.py:1046 bin/add_members:253 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificación de soscrición a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1057 +#: Mailman/MailList.py:1065 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "les baxes de %(realname)s necesiten l'aprobación del llendador" -#: Mailman/MailList.py:1078 +#: Mailman/MailList.py:1086 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Notificación de desoscrición a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1236 +#: Mailman/MailList.py:1247 #, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" msgstr "Notificación de desoscrición a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1301 +#: Mailman/MailList.py:1312 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "La soscrición a %(name)s requier aprobación del alministrador" -#: Mailman/MailList.py:1566 +#: Mailman/MailList.py:1577 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Cabera notificación d'autorempuesta pa güei" @@ -9073,7 +9137,7 @@ msgstr "Notificación de rebote non captáu" msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Inorando partes MIME que nun son testu planu" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -9081,11 +9145,11 @@ msgstr "" "Los resultaos del comandu qu'unviaste per corréu electrónicu\n" "más abaxo. Incluyóse tamién el to mensaxe orixinal.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:181 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182 msgid "- Results:" msgstr "- Resultaos:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:188 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -9093,7 +9157,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ensin procesar:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:191 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" @@ -9102,7 +9166,7 @@ msgstr "" "Pa obtener instruiciones, unvía un mensax que caltenga únicamente la\n" "pallabra \"help\".\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:196 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -9110,7 +9174,7 @@ msgstr "" "\n" "- Inoraos:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:198 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:199 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -9120,107 +9184,107 @@ msgstr "" "- Fecho.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:222 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 msgid "The results of your email commands" msgstr "Resultaos de los comandos unviaos per corréu electrónicu" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:228 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:230 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231 msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" -#: Mailman/htmlformat.py:659 +#: Mailman/htmlformat.py:660 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Entregáu per Mailman<br>versión %(version)s" -#: Mailman/htmlformat.py:660 +#: Mailman/htmlformat.py:661 msgid "Python Powered" msgstr "Fecho en Python" -#: Mailman/htmlformat.py:661 +#: Mailman/htmlformat.py:662 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu Nun ye Unix" -#: Mailman/i18n.py:125 +#: Mailman/i18n.py:130 msgid "Mon" msgstr "Llu" -#: Mailman/i18n.py:125 +#: Mailman/i18n.py:130 msgid "Thu" msgstr "Xue" -#: Mailman/i18n.py:125 +#: Mailman/i18n.py:130 msgid "Tue" msgstr "Mar" -#: Mailman/i18n.py:125 +#: Mailman/i18n.py:130 msgid "Wed" msgstr "Mié" -#: Mailman/i18n.py:126 +#: Mailman/i18n.py:131 msgid "Fri" msgstr "Vie" -#: Mailman/i18n.py:126 +#: Mailman/i18n.py:131 msgid "Sat" msgstr "Sáb" -#: Mailman/i18n.py:126 +#: Mailman/i18n.py:131 msgid "Sun" msgstr "Dom" -#: Mailman/i18n.py:130 +#: Mailman/i18n.py:135 msgid "Apr" msgstr "Abr" -#: Mailman/i18n.py:130 +#: Mailman/i18n.py:135 msgid "Feb" msgstr "Feb" -#: Mailman/i18n.py:130 +#: Mailman/i18n.py:135 msgid "Jan" msgstr "Xin" -#: Mailman/i18n.py:130 +#: Mailman/i18n.py:135 msgid "Jun" msgstr "Xun" -#: Mailman/i18n.py:130 +#: Mailman/i18n.py:135 msgid "Mar" msgstr "Mar" -#: Mailman/i18n.py:131 +#: Mailman/i18n.py:136 msgid "Aug" msgstr "Ago" -#: Mailman/i18n.py:131 +#: Mailman/i18n.py:136 msgid "Dec" msgstr "Avi" -#: Mailman/i18n.py:131 +#: Mailman/i18n.py:136 msgid "Jul" msgstr "Xnt" -#: Mailman/i18n.py:131 +#: Mailman/i18n.py:136 msgid "Nov" msgstr "Pay" -#: Mailman/i18n.py:131 +#: Mailman/i18n.py:136 msgid "Oct" msgstr "Och" -#: Mailman/i18n.py:131 +#: Mailman/i18n.py:136 msgid "Sep" msgstr "Set" -#: Mailman/i18n.py:134 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "Server Local Time" msgstr "Hora llocal del sirvidor" -#: Mailman/i18n.py:173 +#: Mailman/i18n.py:178 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9357,9 +9421,9 @@ msgstr "" "Nun puede lleese a los soscritores regulares y a los non regulares dende la " "entrada estándar." -#: bin/add_members:221 bin/config_list:110 bin/export.py:271 -#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 -#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 +#: bin/add_members:221 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 +#: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nun esiste llista: %(listname)s" @@ -10855,11 +10919,11 @@ msgstr "" " -h\n" " Amuesa esti mensax y cuela.\n" -#: bin/list_lists:113 +#: bin/list_lists:117 msgid "No matching mailing lists found" msgstr "Nun s'alcontró nenguna llista de corréu que concase" -#: bin/list_lists:117 +#: bin/list_lists:121 msgid "matching mailing lists found:" msgstr "Les siguientes llistes de corréu concasen:" |