aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ast
diff options
context:
space:
mode:
authorMark Sapiro <mark@msapiro.net>2016-08-26 20:51:56 -0700
committerMark Sapiro <mark@msapiro.net>2016-08-26 20:51:56 -0700
commitaefa3e494e0bf0d94d22b87edfa72b86b448ddcf (patch)
tree2543015be1eb13db8d640232493ce187c4bc1494 /messages/ast
parent97991cac52b604276f8751828d291c1b2002d9f7 (diff)
downloadmailman2-aefa3e494e0bf0d94d22b87edfa72b86b448ddcf.tar.gz
mailman2-aefa3e494e0bf0d94d22b87edfa72b86b448ddcf.tar.xz
mailman2-aefa3e494e0bf0d94d22b87edfa72b86b448ddcf.zip
I18n updates for prior changes.
Diffstat (limited to 'messages/ast')
-rwxr-xr-xmessages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po1622
1 files changed, 843 insertions, 779 deletions
diff --git a/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po
index e5a48044..e5f97e0a 100755
--- a/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Sat Feb 27 14:41:07 2016\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Aug 26 20:49:40 2016\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 17:01+0100\n"
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "tamañu nun disponible"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:181
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:182
msgid "No subject"
msgstr "Ensin asuntu"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Xunetu"
msgid "June"
msgstr "Xunu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:130
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:135
msgid "May"
msgstr "Mayu"
@@ -168,27 +168,27 @@ msgstr "Anovando'l códigu HTML del artículu %(seq)s"
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "nun s'alcuentra'l ficheru %(filename)s asociáu al artículu!"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Criando direutoriu d'almacenaxe "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:310
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Recargando l'estáu de los ficheros almacenaos"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:337
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Preparando l'estáu del ficheru a "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Anovando l'índiz de los ficheros de [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:472
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:482
msgid " Thread"
msgstr " Filu"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:583
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:593
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -204,8 +204,7 @@ msgstr "por tí mesmu"
msgid "by the list administrator"
msgstr "pol alministrador de la llista"
-#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293 Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "por dalgún motivu desconocíu"
@@ -244,24 +243,44 @@ msgstr "Moderador"
msgid "Administrator"
msgstr "Alministrador"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:116
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:95
-#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64
-#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63
+#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:120 Mailman/Cgi/confirm.py:62
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55
+#: Mailman/Cgi/options.py:98 Mailman/Cgi/private.py:108
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:63
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "La llista <em>%(safelistname)s</em> nun esiste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:109 Mailman/Cgi/admindb.py:132
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
+#: Mailman/Cgi/admin.py:95 Mailman/Cgi/admindb.py:135 Mailman/Cgi/confirm.py:80
+#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:131
+#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72
+#: Mailman/Cgi/roster.py:146 Mailman/Cgi/roster.py:147
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:77
+msgid "Error"
+msgstr "Fallu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:96 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:81
+#: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81
+#: Mailman/Cgi/options.py:132 Mailman/Cgi/private.py:126
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:78
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "Opciones nun válides pal script CGI"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:121 Mailman/Cgi/admindb.py:160
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autorización infructuosa."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:200
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:235
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 Mailman/Cgi/options.py:338
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:206
+#: Mailman/Cgi/admin.py:218
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -275,12 +294,12 @@ msgstr ""
"porque\n"
" la to llista de corréu nun podrá usase."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:210 Mailman/Cgi/admin.py:218 Mailman/Cgi/admin.py:225
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1616 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
+#: Mailman/Cgi/admin.py:222 Mailman/Cgi/admin.py:230 Mailman/Cgi/admin.py:237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1635 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
msgid "Warning: "
msgstr "Avisu:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:215
+#: Mailman/Cgi/admin.py:227
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail.\n"
@@ -290,7 +309,7 @@ msgstr ""
" nesta llista'l mou agrupáu ta desactiváu.\n"
" Esos soscritores nun recibirán corréu.%(dm)r"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:222
+#: Mailman/Cgi/admin.py:234
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive non-digestified mail until "
@@ -301,19 +320,19 @@ msgstr ""
" llega, pero esta modalidá ta desactivada. Ellos\n"
" recibirán corréu fasta qu'igües esti problema.%(rm)r"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Llistes de corréu en %(hostname)s - Enllaces d'alministración"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/listinfo.py:105
+#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:121
msgid "Welcome!"
msgstr "¡Bienveníos!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:108
+#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:285
+#: Mailman/Cgi/admin.py:301
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -321,7 +340,7 @@ msgstr ""
"<p>Anguaño nun hai llistes de %(mailmanlink)s qu'anunciar\n"
" públicamente en %(hostname)s. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:291
+#: Mailman/Cgi/admin.py:307
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -332,11 +351,11 @@ msgstr ""
"nún nome de\n"
" llista pa dir a la páxina de configuración d'esa llista."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:298
+#: Mailman/Cgi/admin.py:314
msgid "right "
msgstr "correuta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:300
+#: Mailman/Cgi/admin.py:316
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -355,32 +374,32 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Puedes alcontrar información xeneral sobro les llistes en "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:307
+#: Mailman/Cgi/admin.py:323
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "la páxina d'información xeneral de les llistes de corréu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:309
+#: Mailman/Cgi/admin.py:325
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Unvía les tos entrugues y comentarios a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:335 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Llista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:320 Mailman/Cgi/admin.py:588
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
+#: Mailman/Cgi/admin.py:336 Mailman/Cgi/admin.py:604
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:157
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:326 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124
+#: Mailman/Cgi/admin.py:342 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:128
msgid "[no description available]"
msgstr "[descripción nun disponible]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:376
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Atopóse un nome de variable non válidu."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:370
+#: Mailman/Cgi/admin.py:386
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -388,11 +407,11 @@ msgstr ""
"Aida de configuración de la llista de corréu %(realname)s, opción <br><em>"
"%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: Mailman/Cgi/admin.py:393
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Aida de Mailman pa la opción de llista %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
#, fuzzy
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
@@ -408,63 +427,63 @@ msgstr ""
" páxina que tes visualizando esta opción pa esta llista de corréu. Tamién "
"puedes\n"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:422
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "volver a la páxina d'opciones %(categoryname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:437
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Alministración de %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:422
+#: Mailman/Cgi/admin.py:438
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr ""
"Alministración de la llista de corréu %(realname)s<br> Seición de %(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:439
+#: Mailman/Cgi/admin.py:455
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Categoríes de configuración"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:440
+#: Mailman/Cgi/admin.py:456
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Otres actividaes alministratives"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:444
+#: Mailman/Cgi/admin.py:460
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Ocupase de les peticiones pendientes de llendar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:446
+#: Mailman/Cgi/admin.py:462
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Dir a la páxina d'información xeneral sobre la llista."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:448
+#: Mailman/Cgi/admin.py:464
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr ""
"Editar el códigu HTML de les páxines d'accesu\n"
"y los ficheros de testu públicos"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:450
+#: Mailman/Cgi/admin.py:466
msgid "Go to list archives"
msgstr "Dir al ficheru de la llista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:456
+#: Mailman/Cgi/admin.py:472
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Desaniciar esta llista de corréu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:457
+#: Mailman/Cgi/admin.py:473
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (requier confirmación)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:463 Mailman/Cgi/admindb.py:218
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:250
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Logout"
msgstr "Desconexón"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+#: Mailman/Cgi/admin.py:523
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "La llendadura d'emerxencia de tol tráficu de les llistes ta activada"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:518
+#: Mailman/Cgi/admin.py:534
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -472,11 +491,11 @@ msgstr ""
"Fae los tos cambeos na seición siguiente, entós xubelos\n"
" usando'l botón d'embaxo <em>Unviar Los Cambeos</em>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:536
+#: Mailman/Cgi/admin.py:552
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Xeres adicionales colos soscritores"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:542
+#: Mailman/Cgi/admin.py:558
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -484,23 +503,23 @@ msgstr ""
"<li>Activar el bit de llendadura de cualisquiera, incluyendo\n"
" a aquellos soscritores qu'anguaño nun ten visibles"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:546
+#: Mailman/Cgi/admin.py:562
msgid "Off"
msgstr "Desactivar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:546
+#: Mailman/Cgi/admin.py:562
msgid "On"
msgstr "Activar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:548
+#: Mailman/Cgi/admin.py:564
msgid "Set"
msgstr "Afitar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:589
+#: Mailman/Cgi/admin.py:605
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:643
+#: Mailman/Cgi/admin.py:659
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -508,107 +527,107 @@ msgstr ""
"La opción introducida formóse incorreutamente:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:717
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Indica'l testu embaxo, o...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703
+#: Mailman/Cgi/admin.py:719
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...especifica'l ficheru a xubir</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:729 Mailman/Cgi/admin.py:732
+#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Asuntu %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:733 Mailman/Cgi/admin.py:783
+#: Mailman/Cgi/admin.py:749 Mailman/Cgi/admin.py:799
msgid "Delete"
msgstr "Desaniciar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:734
+#: Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Topic name:"
msgstr "Nome del tema:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:736
+#: Mailman/Cgi/admin.py:752
msgid "Regexp:"
msgstr "Espresión regular:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:739 Mailman/Cgi/options.py:1103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:755 Mailman/Cgi/options.py:1139
msgid "Description:"
msgstr "Descripción"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801
+#: Mailman/Cgi/admin.py:759 Mailman/Cgi/admin.py:817
msgid "Add new item..."
msgstr "Amestar elementu nuevu..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admin.py:819
msgid "...before this one."
msgstr "...enantes d'esti."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:804
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admin.py:820
msgid "...after this one."
msgstr "...dempués d'esti."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779 Mailman/Cgi/admin.py:782
+#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admin.py:798
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Regla de Filtráu de Corréu Puxarra %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:784
+#: Mailman/Cgi/admin.py:800
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Espresión regular pal peñeráu de corréu puxarra"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:354
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 Mailman/Cgi/admindb.py:469
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:717
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:388
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 Mailman/Cgi/admindb.py:503
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:751
msgid "Defer"
msgstr "Diferir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:356
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 Mailman/Gui/Privacy.py:287
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:458
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:390
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Cgi/admindb.py:503
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Reject"
msgstr "Refugar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Gui/Privacy.py:264
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:458
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Hold"
msgstr "Retener"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:357
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:264
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:458
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:452 Mailman/Cgi/admindb.py:503
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:469
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:287 Mailman/Gui/Privacy.py:458
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:503
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Accept"
msgstr "Aceutar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:799 Mailman/Cgi/admindb.py:723
+#: Mailman/Cgi/admin.py:815 Mailman/Cgi/admindb.py:757
msgid "Action:"
msgstr "Aición: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:811
+#: Mailman/Cgi/admin.py:827
msgid "Move rule up"
msgstr "Mover la regla p'arriba"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:812
+#: Mailman/Cgi/admin.py:828
msgid "Move rule down"
msgstr "Mover la regla p'abaxo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:845
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:847
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detalles de <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:854
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -618,112 +637,112 @@ msgstr ""
" activando esti valor fae una aición nel intre pero nun camuda\n"
" l'estáu permanente.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:868
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Soscripciones en bloque"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:875
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "Mass Removals"
msgstr "Baxes en bloque"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:882
+#: Mailman/Cgi/admin.py:898
#, fuzzy
msgid "Address Change"
msgstr "Direición/nome"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
msgid "Membership List"
msgstr "Llista de soscritores"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:897
+#: Mailman/Cgi/admin.py:913
msgid "(help)"
msgstr "(aida)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:898
+#: Mailman/Cgi/admin.py:914
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Atopar soscritor %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:901
+#: Mailman/Cgi/admin.py:917
msgid "Search..."
msgstr "Guetar..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:927
+#: Mailman/Cgi/admin.py:943
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Espresión regular mal formada: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s soscritores en total, amuésense %(membercnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:984
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s soscritores en total"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1027
msgid "unsub"
msgstr "desoscribir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "member address<br>member name"
msgstr "direición del soscritor<br>nome del soscritor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
msgid "hide"
msgstr "anubríu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "ensin corréu<br>[razón]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "ack"
msgstr "conf"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "not metoo"
msgstr "a mí non"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "nodupes"
msgstr "ensin duplicaos"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1033
msgid "plain"
msgstr "testu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/options.py:347
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/options.py:382
msgid "digest"
msgstr "agrupáu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1015
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
msgid "language"
msgstr "llingua"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1026
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1027
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1046
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1047
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1048
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1120
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>desoscribir</b> -- Calca equí pa desoscribir a esta persona."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -733,7 +752,7 @@ msgstr ""
" ta activu, los unvíos que provengan d'él moderaránse, n'otru\n"
" casu van aprobase."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1126
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -741,7 +760,7 @@ msgstr ""
"<b>anubríu</b> -- ¿Aparez la direición del soscritor\n"
" anubrida na llista de soscritores?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1109
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1128
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -780,7 +799,7 @@ msgstr ""
" feches en versiones anteriores de Mailman.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -788,7 +807,7 @@ msgstr ""
"<b>conf</b> -- ¿Obtién el soscritor confirmación\n"
" de los sos unvíos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1127
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -796,7 +815,7 @@ msgstr ""
"<b>a mi non</b> -- ¿Recibirá'l soscritor copia de los sos propios\n"
" mensaxes?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1130
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1149
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -804,7 +823,7 @@ msgstr ""
"<b>ensin duplicaos</b> -- ¿Deseya'l soscritor recibir duplicaos de los\n"
" mensaxes?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1133
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -812,7 +831,7 @@ msgstr ""
"<b>agrupáu</b> -- ¿Recibirá'l soscritor los mensaxes agrupaos?\n"
" (en casu contrariu, mensaxes individuales)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1155
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -820,19 +839,19 @@ msgstr ""
"<b>testu planu</b> -- Los mensaxes agrupaos, ¿recíbense como testu planu?\n"
" (en casu contrariu, MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1157
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>llingua</b> -- Llingua preferida pol usuariu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Calca p'anubrir la lleenda pa esta tabla."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1175
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Calca equí pa incluyir la lleenda pa esta tabla"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1163
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -840,31 +859,31 @@ msgstr ""
"<p><em>Pa ver más soscritores, calca nel rangu apropiáu\n"
" llistáu embaxo:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1173
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1192
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "de %(start)s a %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1205
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "¿Soscribir a esti nuevu grupu o invitalos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 Mailman/Cgi/listinfo.py:199
msgid "Subscribe"
msgstr "Soscribir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1214
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "¿Unviar mensax de bienvenida a nuevos soscritores?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
-#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1216 Mailman/Cgi/admin.py:1225
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1258 Mailman/Cgi/admin.py:1266
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
+#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
@@ -881,58 +900,58 @@ msgstr "¿Unviar mensax de bienvenida a nuevos soscritores?"
#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:316
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:333 Mailman/Gui/Privacy.py:473
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:474
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
-#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1216 Mailman/Cgi/admin.py:1225
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1258 Mailman/Cgi/admin.py:1266
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
+#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:164 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:223
-#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
-#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
-#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
-#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
-#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
-#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:316
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:333 Mailman/Gui/Privacy.py:473
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:223 Mailman/Gui/General.py:229
+#: Mailman/Gui/General.py:307 Mailman/Gui/General.py:334
+#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/General.py:372
+#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:385
+#: Mailman/Gui/General.py:390 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/General.py:416 Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:471 Mailman/Gui/General.py:488
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 Mailman/Gui/Privacy.py:493
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1223
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr ""
"¿Unviar notificaciones de nueves soscriciones al propietariu de la llista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1212 Mailman/Cgi/admin.py:1253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1231 Mailman/Cgi/admin.py:1272
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Introduz una direición por llinia embaxo..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 Mailman/Cgi/admin.py:1258
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "... o especifica un ficheru a xubir:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1222
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -944,39 +963,39 @@ msgstr ""
"al menos\n"
" una llinia erma al final..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "¿Unviar notificación de baxa de soscrición al usuariu?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1264
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "¿Unviar notificaciones al propietariu de la llista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1287
msgid ""
"To change a list member's address, enter the\n"
" member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n"
" notice of the change to the old and/or new address(es)."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1273
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
#, fuzzy
msgid "Member's current address"
msgstr "L'archivu actual"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 Mailman/Cgi/admin.py:1287
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 Mailman/Cgi/admin.py:1306
msgid "Send notice"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1302
msgid "Address to change to"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1318
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Camudar la contraseña del propietariu de la llista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1302
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -1013,23 +1032,23 @@ msgstr ""
"distinta a los llendadores nel campu que ta embaxu ya indicar\n"
"les direiciones de corréu electróniques na seición d'enriba."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Introduz la contraseña nueva d'alministrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1323
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Confirma la contraseña del alministrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1328
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Introduz la contraseña nueva del llendador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1330
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirma la contraseña del llendador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1353
msgid ""
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
@@ -1039,311 +1058,311 @@ msgid ""
"no other."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
#, fuzzy
msgid "Enter new poster password:"
msgstr "Introduz la contraseña nueva del llendador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
#, fuzzy
msgid "Confirm poster password:"
msgstr "Confirma la contraseña del llendador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1375
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Unviar los cambeos"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1379
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Les contraseñes del Moderador nun concasen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1390
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
#, fuzzy
msgid "Poster passwords did not match"
msgstr "Les tos contraseñes nun concasen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1419
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Les contraseñes del Alministrador nun concasen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1450
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1469
msgid "Already a member"
msgstr "Ya tas soscritu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1453
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;llinia vacía&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1454 Mailman/Cgi/admin.py:1457
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:936
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1473 Mailman/Cgi/admin.py:1476
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:970
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Direición de corréu electrónicu incorreuta/inválida"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Direición hostil (carauteres nun válidos)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 bin/add_members:150 bin/clone_member:136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1482 bin/add_members:150 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr "Direición baneada (coincidencia %(pattern)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1469
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1488
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Invitaos satisfactoriamente:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1471
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1490
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Subscritos satisfactoriamente:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1495
msgid "Error inviting:"
msgstr "Fallu invitando a soscribise:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1478
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1497
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Fallu dando d'alta la soscrición:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1509
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1528
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Encaboxasti la soscripción darréu:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1533
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nun puede desoscribise a los non soscritos:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1527
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1546
#, fuzzy
msgid "You must provide both current and new addresses."
msgstr "Primero tienes qu'iguar la direición non válida precedente."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1529
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1548
msgid "Current and new addresses must be different."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1533
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1552
#, fuzzy
msgid "%(schange_to)s is already a list member."
msgstr " yá ta soscritu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1538
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1557
#, fuzzy
msgid "%(schange_to)s is not a valid email address."
msgstr "Tienes de dar una direición de corréu electrónicu válida."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1546
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1565
msgid "%(schange_from)s is not a member"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1548
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1567
#, fuzzy
msgid "%(schange_to)s is already a member"
msgstr " yá ta soscritu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1551
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1570
#, fuzzy
msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s"
msgstr "%(addr)s ta vetada (concordancia: %(patt)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1553
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1572
msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1560
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1579
msgid ""
"The member address %(change_from)s on the\n"
"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1563
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1582
#, fuzzy
msgid "%(list_name)s address change notice."
msgstr "Notificación de desoscrición a %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1574
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1593
#, fuzzy
msgid "Notification sent to %(schange_from)s."
msgstr "Notificaciones"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1584
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1603
#, fuzzy
msgid "Notification sent to %(schange_to)s."
msgstr "Notificaciones"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1590
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1609
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Flag incorreutu de llendadura"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1612
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1631
msgid "Not subscribed"
msgstr "Non soscritu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1615
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1634
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Inorando los cambeos del usuariu desaniciáu: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1655
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1674
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Desaniciáu Dafechu:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1659
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1678
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Fallu desoscribiendo:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:208
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:227 Mailman/Cgi/admindb.py:240
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Base de Datos Alministrativa %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:230
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Resultaos de la base de datos alministrativa de %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:243
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Nun hai peticiones pendientes."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:246
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Calca equí pa recargar la páxina."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:228
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:261
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Instrucciones detallaes de la base de datos alministrativa"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Peticiones alministratives pa la llista de corréu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:295
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 Mailman/Cgi/admindb.py:328
msgid "Submit All Data"
msgstr "Unviar tolos datos"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 Mailman/Cgi/admindb.py:292
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:325
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr "Descartar tolos mensaxes marcaos como <em>Diferir</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:257
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "tolos mensaxes reteníos de %(esender)s."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:295
msgid "a single held message."
msgstr "un únicu mensax reteníu."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
msgid "all held messages."
msgstr "tolos mensaxes reteníos."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:348
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Fallu de base de datos alministrativa de Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:353
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "llistáu de llistes de corréu que tán disponibles."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:354
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Tienes qu'especificar un nome de llista. Equí ta'l %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:333
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Peticiones de soscrición"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:369
msgid "Address/name"
msgstr "Direición/nome"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:370 Mailman/Cgi/admindb.py:423
msgid "Your decision"
msgstr "La to decisión"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:337 Mailman/Cgi/admindb.py:390
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371 Mailman/Cgi/admindb.py:424
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivu del refugu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:355 Mailman/Cgi/admindb.py:416
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:366
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:400
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Banear permanentemente d'esta llista"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:388
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
msgid "User address/name"
msgstr "Direición/nome"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:428
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:462
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Solicitues de desoscrición"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:474
msgid "Held Messages"
msgstr "Mensaxes Reteníos"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:477
msgid "Show this list grouped/sorted by"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
msgid "sender/sender"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
msgid "sender/time"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
msgid "ungrouped/time"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:700
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Cgi/admindb.py:734
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:499
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Aición a tomar tocante a toos estos mensaxes reteníos"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:512
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Preservar mensaxes pal alministrador del xestor de llistes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:520
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Reunviar mensaxes (individualmente) a"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:506
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:540
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Llimpiar el banderín de <em>llendadura</em> d'esti soscritor"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:511
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>El remitente ye agora soscritor d'esta llista</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:521
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:555
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "amestar <b>%(esender)s</b> a una d'estes peñeres de remitentes:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Accepts"
msgstr "Aceutar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Discards"
msgstr "Descartar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Holds"
msgstr "Retener"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Rejects"
msgstr "Refugar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:537
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1351,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"Banear a <b>%(esender)s</b> de volver a soscribise a esta\n"
" llista de corréu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:542
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1359,93 +1378,93 @@ msgstr ""
"Calcar nel númberu de mensax pa ver el mensax\n"
" individual, o tu puedes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:544
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "ver tolos mensaxes de %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:566 Mailman/Cgi/admindb.py:703
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:600 Mailman/Cgi/admindb.py:737
msgid "Subject:"
msgstr "Asuntu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:603
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:603
msgid "Size:"
msgstr "Tamañu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:573 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:607 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
msgstr "nun disponible"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 Mailman/Cgi/admindb.py:706
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:608 Mailman/Cgi/admindb.py:740
msgid "Reason:"
msgstr "Motivu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 Mailman/Cgi/admindb.py:710
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Cgi/admindb.py:744
msgid "Received:"
msgstr "Recibíu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:634
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "L'unvíu retúvose n'espera de la so aprobación"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:636
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:670
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d de %(total)d"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:681
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Perdióse'l mensax col identificador #%(id)d"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:690
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>El mensax col id #%(id)d ta corruptu."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:762
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Preservar el mensax pal alministrador del xestor de llistes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:734
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:768
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Adicionalmente, puedes reunviar esti mensax a: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:739 Mailman/Cgi/admindb.py:808
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:885 Mailman/Cgi/admindb.py:887
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:842
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:919 Mailman/Cgi/admindb.py:921
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Ensin esplicación dada]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:741
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:775
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Si refugues esti mensax, <br>por favor, desplica la causa (opcional):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:747
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:781
msgid "Message Headers:"
msgstr "Cabeceres del mensax:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:752
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:786
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Estractu del Mensax"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:924
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:958
msgid "Database Updated..."
msgstr "La base de datos foi anovada..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:928
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:962
msgid " is already a member"
msgstr " yá ta soscritu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:932
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:966
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr "%(addr)s ta vetada (concordancia: %(patt)s)"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:78
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:88
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "La cadena de confirmación ta erma"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:98
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:108
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
@@ -1466,7 +1485,7 @@ msgstr ""
" por favor, soscríbete de nueves. Si nun expiró,\n"
" <a href=\"%(confirmurl)s\">introduz</a> la to cadena de confirmación."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:132
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
@@ -1477,7 +1496,7 @@ msgstr ""
" corréu. Seique ya se dió de baxa, por exemplu: ¿pol\n"
" alministrador de la llista?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:148
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:158
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
@@ -1487,19 +1506,19 @@ msgstr ""
" dióse de baxa con posterioridá. Esta solicitú\n"
" encaboxóxe."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Fallu nel sistema, conteníu corruptu: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Cadena de confirmación incorreuta"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:197
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Introduz cadena de confirmación"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1512,19 +1531,19 @@ msgstr ""
" electrónicu, na caxa d'embaxo. Calca nel botón <em>Unviar</em> pa\n"
" siguir col siguiente pasu de confirmación"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:215
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:225
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Cadena de confirmación:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:217
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
msgid "Submit"
msgstr "Unviar"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:244
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirmar la solicitú de soscripción"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1562,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"quies\n"
" soscribite a esta llista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:265
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:275
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1600,39 +1619,39 @@ msgstr ""
"corréu,\n"
" puedes calcar en <em>Encaboxar la mio petición de soscrición</em>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
msgid "Your email address:"
msgstr "La to direición de corréu electrónicu:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:294
msgid "Your real name:"
msgstr "El to nome real:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
msgid "Receive digests?"
msgstr "¿Recibir agrupaos?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:312
msgid "Preferred language:"
msgstr "Llingua preferida:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:317
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Soscribise a la llista %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:308
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Encaboxar la mio solicitú de soscrición"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:325
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:335
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Encaboxasti la to solicitú de soscripción."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:363
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Esperando pola aprobación d'un llendador"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1649,8 +1668,8 @@ msgstr ""
" de la llista. La to solicitú reunvióse al llendador de la\n"
" llista. Informarásete de la decisión del llendador."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 Mailman/Cgi/confirm.py:448
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1660,11 +1679,11 @@ msgstr ""
" intentando confirmar una solicitú d'una direición que\n"
" ya se dió de baxa."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:377
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:387
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "¡Yá tas soscritu a esta llista de corréu!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -1675,7 +1694,7 @@ msgstr ""
"favor\n"
" contauta colos propietarios de la llista en %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1684,11 +1703,11 @@ msgstr ""
" Nun tas invitáu a esta llista de corréu. La invitación\n"
" descartóse, y avisóse a los alministradores de la llista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Petición de soscrición confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:398
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:408
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1707,15 +1726,15 @@ msgstr ""
" <p>Agora puedes <a href=\"%(optionsurl)s\">acceder a la to\n"
" páxina d'entrada</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:426
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Encaboxasti la to solicitú de soscrición."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:454
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Confirmóse la petición de baxa de la soscripción"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:448
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:458
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1728,15 +1747,15 @@ msgstr ""
" %(listname)s. Agora puedes <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar\n"
" la páxina d'información xeneral de la llista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:459
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmar la solicitú de desoscripción"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 Mailman/Cgi/confirm.py:576
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:586
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Non disponible</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:477
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:487
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1766,20 +1785,20 @@ msgstr ""
" <p>O calca <em>Encaboxar y descartar</em> pa encaboxar esta solicitú\n"
" de baxa."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:814
-#: Mailman/Cgi/options.py:960 Mailman/Cgi/options.py:970
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:849
+#: Mailman/Cgi/options.py:996 Mailman/Cgi/options.py:1006
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Esborrase de la llista"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 Mailman/Cgi/confirm.py:615
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Encaboxar y descartar"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Encaboxasti la solicitú de cambéu de direición"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
@@ -1790,7 +1809,7 @@ msgstr ""
" por favor, contauta colos propietarios de la llista en "
"%(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:548
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
@@ -1802,11 +1821,11 @@ msgstr ""
" intentando confirmar una solicitú d'una direición\n"
" que ya ta soscrita."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Confirmóse la solicitú de cambéu de direición"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:549
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1819,15 +1838,15 @@ msgstr ""
" <b>%(newaddr)s</b>. Agora puedes <a href=\"%(optionsurl)s\">\n"
" acceder a la to páxina d'entrada como soscritor</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmar la solicitú al cambéu de direición"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:593
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1869,15 +1888,15 @@ msgstr ""
"de\n"
" cambéu de direición."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
msgid "Change address"
msgstr "Camudar la direición"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:613 Mailman/Cgi/confirm.py:729
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 Mailman/Cgi/confirm.py:739
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Siguir esperando aprobación"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1885,11 +1904,11 @@ msgstr ""
"D'alcuerdu, el llendador de la llista entá\n"
" tien la oportunidá d'aprobar o refugar esti mensax."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "El remitente descartó'l mensax vía web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1905,11 +1924,11 @@ msgstr ""
"refugó'l\n"
" mensax. Nun fuisti quien a encaboxalu a tiempu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Mensax unviáu encaboxáu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:662
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:672
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1919,11 +1938,11 @@ msgstr ""
" col asuntu: <em>%(subject)s</em> a la llista de\n"
" corréu %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Encaboxar l'unvíu del mensax reteníu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:698
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:708
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1931,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"El mensax reteníu al que tas refiriéndote ya foi\n"
" tratáu pol alministrador de la llista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1959,11 +1978,11 @@ msgstr ""
" <p>O calca'l botón <em>Siguir n'espera d'aprobación</em> pa siguir\n"
" permitiendo que'l llendador aprebe o refugue'l mensax."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
msgid "Cancel posting"
msgstr "Encaboxar l'unvíu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1975,11 +1994,11 @@ msgstr ""
"dende\n"
" esta llista de corréu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Soscrición reactivada."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:784
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1992,11 +2011,11 @@ msgstr ""
" la páxina coles tos preferencies de soscrición</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:786
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:796
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reactivar la soscrición a la llista de corréu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:803
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -2007,11 +2026,11 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(listinfourl)s\">páxina d'información xeneral\n"
" de la llista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:828
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>Non disponible</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:822
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:832
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -2051,51 +2070,51 @@ msgstr ""
" reactivación de la soscrición.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:852
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reactivar soscrición"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:843
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:853
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"
-#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+#: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Especificación d'URL incorreuta"
-#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:189
msgid "Return to the "
msgstr "Volver a la "
-#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180
+#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:191
msgid "general list overview"
msgstr "Descripción xeneral de la llista xeneral"
-#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:192
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Volver a la "
-#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183
+#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:194
msgid "administrative list overview"
msgstr "Descripción xeneral llista alministrativa"
-#: Mailman/Cgi/create.py:104
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
msgstr "El nome de la llista nun puede caltener \"@\": %(safelistname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:111
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
msgstr "La llista yá esiste: %(safelistname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:115
+#: Mailman/Cgi/create.py:126
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Escaecisti especificar el nome de la llista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:119
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Escaecisti especificar el propietariu de la llista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:126
+#: Mailman/Cgi/create.py:137
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
@@ -2105,35 +2124,35 @@ msgstr ""
" ermos si quies que Mailman autoxenere la llista\n"
" de contraseñes."
-#: Mailman/Cgi/create.py:135
+#: Mailman/Cgi/create.py:146
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Les contraseñes iniciales pa la llista nun concasen"
-#: Mailman/Cgi/create.py:144
+#: Mailman/Cgi/create.py:155
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "La contraseña de la llista nun puede ser nula<!-- ignore -->"
-#: Mailman/Cgi/create.py:156
+#: Mailman/Cgi/create.py:167
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Nun tas autorizáu pa criar llistes de corréu nueves"
-#: Mailman/Cgi/create.py:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:175
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Agospiador virtual desconocíu: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:219
+#: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Direición de corréu electrónicu del propietariu incorreuta: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:182 bin/newlist:223
+#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:182 bin/newlist:223
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "La llista yá esiste: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:217
+#: Mailman/Cgi/create.py:224 bin/newlist:217
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Nome de llista illegal: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:218
+#: Mailman/Cgi/create.py:229
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -2141,15 +2160,15 @@ msgstr ""
"Asocedieron dellos fallos desconocíos a la hora de criar la llista.\n"
" Por favor, contauta col alministrador del sitiu p'aidate."
-#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:265
+#: Mailman/Cgi/create.py:266 bin/newlist:265
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "La to nueva llista de corréu: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:264
+#: Mailman/Cgi/create.py:275
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Resultaos de la criación de les llistes de corréu"
-#: Mailman/Cgi/create.py:270
+#: Mailman/Cgi/create.py:281
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -2160,28 +2179,28 @@ msgstr ""
"la llista\n"
" <b>%(owner)s</b>. Agora puedes:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:274
+#: Mailman/Cgi/create.py:285
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Visita la páxina d'información de la llista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:275
+#: Mailman/Cgi/create.py:286
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Visitar la páxina d'alministración de la llista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:276
+#: Mailman/Cgi/create.py:287
msgid "Create another list"
msgstr "Criar otra llista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:294
+#: Mailman/Cgi/create.py:305
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Criar una llista de corréu de %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
+#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Cgi/rmlist.py:212
#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347
msgid "Error: "
msgstr "Fallu: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:305
+#: Mailman/Cgi/create.py:316
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -2232,35 +2251,35 @@ msgstr ""
" contraseña d'alministración del sirvidor.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/create.py:331
+#: Mailman/Cgi/create.py:342
msgid "List Identity"
msgstr "Identificación de la Llista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:336
+#: Mailman/Cgi/create.py:347
msgid "Name of list:"
msgstr "Nome de la llista:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:343
+#: Mailman/Cgi/create.py:354
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Direición del propietariu inicial de la llista:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:352
+#: Mailman/Cgi/create.py:363
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "¿Xenerar automáticamente la contraseña inicial de la llista?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:360
+#: Mailman/Cgi/create.py:371
msgid "Initial list password:"
msgstr "Contraseña inicial de la llista:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:366
+#: Mailman/Cgi/create.py:377
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Confirmar la contraseña inicial:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:381
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "List Characteristics"
msgstr "Carauterístiques de la Llista."
-#: Mailman/Cgi/create.py:385
+#: Mailman/Cgi/create.py:396
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2273,7 +2292,7 @@ msgstr ""
" los mensaxes de miembros nuevos pa que seyan aprobaos pol llendador, por "
"defeutu."
-#: Mailman/Cgi/create.py:414
+#: Mailman/Cgi/create.py:425
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2285,88 +2304,142 @@ msgstr ""
"por\n"
" defeutu del sirvidor"
-#: Mailman/Cgi/create.py:425
+#: Mailman/Cgi/create.py:436
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "¿Unviar corréu \"llista criada\" al propietariu de la llista?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:434
+#: Mailman/Cgi/create.py:445
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Contraseña de criador de llista (verificación):"
-#: Mailman/Cgi/create.py:439
+#: Mailman/Cgi/create.py:450
msgid "Create List"
msgstr "Criar una Llista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:440
+#: Mailman/Cgi/create.py:451
msgid "Clear Form"
msgstr "Entamar de nueves"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
msgid "General list information page"
msgstr "Páxina d'información xeneral de la llista"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
msgid "Subscribe results page"
msgstr "Páxina de resultaos de soscrición"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:50
msgid "User specific options page"
msgstr "Páxina d'opciones específiques del usuariu"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:51
msgid "Welcome email text file"
msgstr "Ficheru de testu col mensax de corréu electrónicu de bienvenida"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:52
#, fuzzy
msgid "Digest masthead"
msgstr "Testera del agrupáu"
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:53
+msgid "User notice of held post"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:54
+#, fuzzy
+msgid "User notice of held subscription"
+msgstr "Llistar les mios otres soscriciones"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55
+msgid "Notice of post refused by moderator"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56
+msgid "Invitation to join list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#, fuzzy
+msgid "Request to confirm subscription"
+msgstr "Llistar les mios otres soscriciones"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58
+#, fuzzy
+msgid "Request to confirm unsubscription"
+msgstr "Confirmar la solicitú de desoscripción"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59
+msgid "User notice of autoresponse limit"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
+#, fuzzy
+msgid "User post acknowledgement"
+msgstr "Confirmación d'unvíu a llista de corréu %(realname)s"
+
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
+msgid "Subscription disabled by bounce warning"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:62
+msgid "Admin/moderator login page"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63
+#, fuzzy
+msgid "Private archive login page"
+msgstr "Fallu nel Ficheru Priváu"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64
+#, fuzzy
+msgid "On demand password reminder"
+msgstr "¿Unviar mensualmente los recordatorios de les contraseñes?"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:76
msgid "List name is required."
msgstr "Requierse'l Nome de Llista."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- Editar el códigu html pa %(template_info)s"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Editar HTML : Fallu"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: Plantía non válida"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152 Mailman/Cgi/edithtml.py:153
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- Edición del códigu HTML de les Páxines"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:117
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Seleiciona la páxina a editar:"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Ver o editar la información de configuración de la llista."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Cuando tengas finao de facer cambeos..."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:195
msgid "Submit Changes"
msgstr "Unviar los cambeos"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:202
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "Nun puede tenese una páxina html erma."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:203
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "Códigu HTML non camudáu."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:167
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:209
#, fuzzy
msgid ""
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
@@ -2380,27 +2453,27 @@ msgstr ""
"refugóse. Si entá quies facer esos cambeos, tienes\n"
"que tener accesu al to sirvidor Mailman.\n"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:214
msgid "See "
msgstr "Mirar "
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:217
msgid "FAQ 4.48."
msgstr "FAQ 4.48."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:218
msgid "Page Unchanged."
msgstr "Páxina Non Camudada."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:236
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML anováu satisfactoriamente."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:89
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Llistes de Corréu de %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:127
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2408,7 +2481,7 @@ msgstr ""
"<p>Nun hai anguaño llistes de corréu de %(mailmanlink)s\n"
" anunciaes públicamente en %(hostname)s. "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2424,11 +2497,11 @@ msgstr ""
"preferencies\n"
" de la to soscrición."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137
msgid "right"
msgstr "correuto"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2440,11 +2513,11 @@ msgstr ""
"%(adj)s de la llista.\n"
" <p>Los alministradores de llistes pueden visitar "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:145
msgid "the list admin overview page"
msgstr "la páxina xeneral d'alministración de llistes"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:146
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
@@ -2453,47 +2526,43 @@ msgstr ""
" <p>Si tienes dalgún problema usando les llistes, por favor, "
"contauta con "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:219
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:235
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar Opciones"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:226 Mailman/Cgi/options.py:925
-#: Mailman/Cgi/roster.py:118
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:961
+#: Mailman/Cgi/roster.py:130
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta páxina en "
-#: Mailman/Cgi/options.py:62 Mailman/Cgi/options.py:75
-#: Mailman/Cgi/options.py:92
+#: Mailman/Cgi/options.py:65 Mailman/Cgi/options.py:78
+#: Mailman/Cgi/options.py:95
msgid "CGI script error"
msgstr "Fallu del script CGI"
-#: Mailman/Cgi/options.py:65
+#: Mailman/Cgi/options.py:68
msgid "Invalid request method: %(method)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:78
-msgid "Invalid options to CGI script."
-msgstr "Opciones nun válides pal script CGI"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:126
+#: Mailman/Cgi/options.py:152
msgid "No address given"
msgstr "Nun se dió direición"
-#: Mailman/Cgi/options.py:146
+#: Mailman/Cgi/options.py:172
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Direición de corréu electrónicu incorreuta: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:153 Mailman/Cgi/options.py:221
-#: Mailman/Cgi/options.py:245 Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:247
+#: Mailman/Cgi/options.py:271 Mailman/Cgi/private.py:163
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nun esiste soscritor: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:192
+#: Mailman/Cgi/options.py:218
#, fuzzy
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
msgstr "La confirmación unvióse per corréu electrónicu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:193
+#: Mailman/Cgi/options.py:219
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
@@ -2502,22 +2571,22 @@ msgstr ""
"La solicitú de baxa reunvióse al\n"
" alministrador de la llista pa que-y de'l preste."
-#: Mailman/Cgi/options.py:235
+#: Mailman/Cgi/options.py:261
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
msgstr "Unvióse un recordatoriu de la to contraseña al to corréu-e."
-#: Mailman/Cgi/options.py:278
+#: Mailman/Cgi/options.py:304
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falló l'autentificación."
-#: Mailman/Cgi/options.py:318
+#: Mailman/Cgi/options.py:353
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Unvióse un recordatoriu de la to contraseña al to corréu-e."
-#: Mailman/Cgi/options.py:325
+#: Mailman/Cgi/options.py:360
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
@@ -2525,16 +2594,16 @@ msgstr ""
"L'alministrador de la llista puede nun ver les otres\n"
" soscriciones pa esti usuariu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:326 Mailman/Cgi/options.py:375
-#: Mailman/Cgi/options.py:503 Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:361 Mailman/Cgi/options.py:410
+#: Mailman/Cgi/options.py:538 Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "Note: "
msgstr "Nota: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:331
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "soscriciones de %(safeuser)s en %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:334
+#: Mailman/Cgi/options.py:369
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2542,11 +2611,11 @@ msgstr ""
"Calca nel enllaz pa visitar la páxina de les tos opciones\n"
" na llista de corréu solicitada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:345
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "nomail"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:372
+#: Mailman/Cgi/options.py:407
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2557,15 +2626,15 @@ msgstr ""
"la\n"
" soscrición pa la llista de corréu camudóse."
-#: Mailman/Cgi/options.py:395
+#: Mailman/Cgi/options.py:430
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "¡Les direiciones nun concasen!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:400
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Yá tas usando esa direición de corréu electrónicu"
-#: Mailman/Cgi/options.py:412
+#: Mailman/Cgi/options.py:447
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2578,31 +2647,31 @@ msgstr ""
"global de direición. Una vegada que lo confirmes, tamién se camudará\n"
"cualisquier otra llista de corréu que caltenga la direición %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:421
+#: Mailman/Cgi/options.py:456
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "La direición nueva yá ta dada d'alta: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:427
+#: Mailman/Cgi/options.py:462
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Les direiciones nun pueden tar ermes"
-#: Mailman/Cgi/options.py:441
+#: Mailman/Cgi/options.py:476
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Unvióse un mensax de confirmación a %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:450
+#: Mailman/Cgi/options.py:485
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Disti una direición de corréu electrónicu nun válida"
-#: Mailman/Cgi/options.py:452
+#: Mailman/Cgi/options.py:487
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Dióse una direición de corréu electrónicu illegal"
-#: Mailman/Cgi/options.py:454
+#: Mailman/Cgi/options.py:489
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s yá ta soscritu a la llista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:457
+#: Mailman/Cgi/options.py:492
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
@@ -2612,11 +2681,11 @@ msgstr ""
" qu'esta restrición ta mal, por favor, contauta\n"
" colos propietarios de la llista en %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:468
+#: Mailman/Cgi/options.py:503
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Nome de soscritor camudaos dafechu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:478
+#: Mailman/Cgi/options.py:513
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
@@ -2624,15 +2693,15 @@ msgstr ""
"L'alministrador de la llista puede non camudar\n"
" la contraseña pal usuariu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:487
+#: Mailman/Cgi/options.py:522
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Les contraseñes nun pueden tar ermes"
-#: Mailman/Cgi/options.py:492
+#: Mailman/Cgi/options.py:527
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "¡Les contraseñes nun concasen!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:500
+#: Mailman/Cgi/options.py:535
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2642,12 +2711,12 @@ msgstr ""
" contraseña pa esti usuariu n'otres soscriciones. Sicasí,\n"
" camudóse la contraseña nesta llista de corréu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:517 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:552 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Camudóse la contraseña dafechu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:526
+#: Mailman/Cgi/options.py:561
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2657,11 +2726,11 @@ msgstr ""
" verificación que ta embaxu de <em>Desoscribir</em>. ¡Nun se\n"
" t'esborró de la soscrición!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:565
+#: Mailman/Cgi/options.py:600
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultaos de la desoscrición"
-#: Mailman/Cgi/options.py:569
+#: Mailman/Cgi/options.py:604
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2672,7 +2741,7 @@ msgstr ""
" de llendadores pa la so aprobación. Notificarásete\n"
" cuando'l llendador tenga tomao la so decisión."
-#: Mailman/Cgi/options.py:574
+#: Mailman/Cgi/options.py:609
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2689,7 +2758,7 @@ msgstr ""
" baxa, por favor contauta colos propietarios de la llista en\n"
" %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:723
+#: Mailman/Cgi/options.py:758
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2701,7 +2770,7 @@ msgstr ""
" casu, camudarónse les opciones pa la soscrición d'esta\n"
" llista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:733
+#: Mailman/Cgi/options.py:768
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2713,7 +2782,7 @@ msgstr ""
"En tou\n"
" casu, les otres tos opciones afitáronse dafechu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:737
+#: Mailman/Cgi/options.py:772
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2725,63 +2794,63 @@ msgstr ""
"En tou\n"
" casu, les tos otres opciones afitáronse dafechu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:741
+#: Mailman/Cgi/options.py:776
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Afitasti les tos opciones con ésitu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:744
+#: Mailman/Cgi/options.py:779
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Puede que tengas un caberu corréu agrupáu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:816
+#: Mailman/Cgi/options.py:851
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Sí, daveres quiero dame de baxa</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "Change My Password"
msgstr "Camudar la mio contraseña"
-#: Mailman/Cgi/options.py:823
+#: Mailman/Cgi/options.py:858
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Llistar les mios otres soscriciones"
-#: Mailman/Cgi/options.py:829
+#: Mailman/Cgi/options.py:865
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Unviame la mio contraseña per corréu-e"
-#: Mailman/Cgi/options.py:831
+#: Mailman/Cgi/options.py:867
msgid "password"
msgstr "contraseña"
-#: Mailman/Cgi/options.py:833
+#: Mailman/Cgi/options.py:869
msgid "Log out"
msgstr "Colar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:835
+#: Mailman/Cgi/options.py:871
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Confirmar los mios cambeos"
-#: Mailman/Cgi/options.py:847
+#: Mailman/Cgi/options.py:883
msgid "days"
msgstr "díes"
-#: Mailman/Cgi/options.py:849
+#: Mailman/Cgi/options.py:885
msgid "day"
msgstr "día"
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:886
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:856
+#: Mailman/Cgi/options.py:892
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Camudar la mio Direición y Nome"
-#: Mailman/Cgi/options.py:882
+#: Mailman/Cgi/options.py:918
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Temes non definíos</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:890
+#: Mailman/Cgi/options.py:926
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2791,19 +2860,19 @@ msgstr ""
"Tas soscritu a la llista cola direición respetando mayúscules y minúscules\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:906
+#: Mailman/Cgi/options.py:942
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Llista %(realname)s: páxina d'entrada d'opciones soscritor"
-#: Mailman/Cgi/options.py:907
+#: Mailman/Cgi/options.py:943
msgid "email address and "
msgstr "direición de corréu electrónicu y "
-#: Mailman/Cgi/options.py:910
+#: Mailman/Cgi/options.py:946
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Llista %(realname)s: opciones de soscrición de %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:972
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2838,19 +2907,19 @@ msgstr ""
" "
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/Cgi/options.py:950
+#: Mailman/Cgi/options.py:986
msgid "Email address:"
msgstr "Corréu electrónicu: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:954
+#: Mailman/Cgi/options.py:990
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:956
+#: Mailman/Cgi/options.py:992
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:964
+#: Mailman/Cgi/options.py:1000
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2864,11 +2933,11 @@ msgstr ""
" tamién confirmar per corréu electrónicu; mira les intrucciones nel\n"
" mensax de confirmación)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:972
+#: Mailman/Cgi/options.py:1008
msgid "Password reminder"
msgstr "Remembrar contraseña"
-#: Mailman/Cgi/options.py:976
+#: Mailman/Cgi/options.py:1012
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2876,27 +2945,27 @@ msgstr ""
"Al calcar en <em>Remembrar</em>, la to\n"
" contraseña unviarásete per email al to corréu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:979
+#: Mailman/Cgi/options.py:1015
msgid "Remind"
msgstr "Remembrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1079 Mailman/ListAdmin.py:225
+#: Mailman/Cgi/options.py:1115 Mailman/ListAdmin.py:225
msgid "<missing>"
msgstr "<perdíu>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1090
+#: Mailman/Cgi/options.py:1126
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "El tema solicitáu nun ye válidu: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1095
+#: Mailman/Cgi/options.py:1131
msgid "Topic filter details"
msgstr "Detalles de la peñera de temes"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1098
+#: Mailman/Cgi/options.py:1134
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1100
+#: Mailman/Cgi/options.py:1136
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Patrón (como una espresión regular):"
@@ -2916,40 +2985,40 @@ msgstr "L'archivu priváu - \"./\" y \"../\" nun permitíes na URL."
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Fallu nel archivu Priváu - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:141
+#: Mailman/Cgi/private.py:150
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
msgstr "Unvióse un recordatoriu de la to contraseña al to corréu-e."
-#: Mailman/Cgi/private.py:145
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your email address"
msgstr "La to direición de corréu electrónicu:"
-#: Mailman/Cgi/private.py:206
+#: Mailman/Cgi/private.py:215
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Archivu priváu nun alcontráu"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:65
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:76
#, fuzzy
msgid "No such list %(safelistname)s"
msgstr "Nun esiste llista: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:94
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "Tas siendo un propietariu de llista escurridizu!"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:132
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "Nun tas autorizáu pa desaniciar esta llista de corréu"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Resultaos del desaniciáu de la llista de corréu"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:169
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
@@ -2957,7 +3026,7 @@ msgstr ""
"Desaniciasti dafechu la llista de corréu\n"
" <b>%(listname)s</b>."
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:184
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at "
@@ -2968,16 +3037,16 @@ msgstr ""
" <b>%(listname)s</b>. Contauta col to alministrador en %(sitelist)s\n"
" pa más detalles."
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:201
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Desaniciar dafechu la llista de corréu <em>%(realname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
#, fuzzy
msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
msgstr "Desaniciar dafechu la llista de corréu <em>%(realname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
@@ -3017,19 +3086,19 @@ msgstr ""
" <p>Por seguridá, va volver a entrugásete la contraseña de la llista.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:225
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:236
msgid "List password:"
msgstr "Contraseña de la llista:"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:229
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
msgid "Also delete archives?"
msgstr "¿Desaniciar tamién archivos?"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:237
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>Encaboxar</b> y volver a l'alministración de les llistes"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:251
msgid "Delete this list"
msgstr "Desaniciar esta llista"
@@ -3037,52 +3106,47 @@ msgstr "Desaniciar esta llista"
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Opciones nun válides nel script CGI"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:106
+#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "L'autentificación a la llista de %(realname)s falló."
-#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
-msgid "Error"
-msgstr "Fallu"
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Tienes de dar una direición de corréu electrónicu válida."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157
msgid "The form is too old. Please GET it again."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:151
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:160
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:154
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:163
msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166
msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid "You must GET the form before submitting it."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:162
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:171
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "¡Nun puedes soscribir la llista a sí mesma!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:179
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Si das una contraseña, tienes de confirmala."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:172
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Les tos contraseñes nun concasen."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:215
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -3098,7 +3162,7 @@ msgstr ""
"corréu\n"
"coles intrucciones a siguir."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:229
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -3108,7 +3172,7 @@ msgstr ""
" llista de corréu. Si camientes que la torga ta mal, por favor,\n"
" contauta colos propietarios de la llista en %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:224
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -3116,7 +3180,7 @@ msgstr ""
"La direición de corréu electrónicu dada nun ye válida. (Por exemplu,\n"
"tien que caltener una `@'.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:228
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -3124,7 +3188,7 @@ msgstr ""
"Nun se permite la to soscrición porque la to direición de corréu eletrónicu\n"
"ye insegura."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:236
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -3136,7 +3200,7 @@ msgstr ""
"al to corréu %(email)s. Por favor, ten en cuenta que la to soscrición nun\n"
"entamará fasta que la confirmes."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:257
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -3149,15 +3213,15 @@ msgstr ""
"informándote de\n"
"la decisión del llendador cuando trate la to petición."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:264 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Yá tas soscritu."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Alerta de privacidá de Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:270
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:279
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -3193,15 +3257,15 @@ msgstr ""
"siéntete llibre d'unviar un mensax al alministrador de la llista a "
"%(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:289
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:298
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Esta llista nun sofita entregues agrupaes."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:291
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:300
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Esta llista namái almite entregues agrupaes."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:298
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:307
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Tas soscritu dafechu a la llista de corréu %(realname)s."
@@ -3966,159 +4030,159 @@ msgstr "Soscritores con entrega non agrupada:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Soscritores con entrega agrupada:"
-#: Mailman/Defaults.py:1682
+#: Mailman/Defaults.py:1720
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: Mailman/Defaults.py:1683
+#: Mailman/Defaults.py:1721
msgid "Asturian"
msgstr "Asturianu"
-#: Mailman/Defaults.py:1684
+#: Mailman/Defaults.py:1722
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
-#: Mailman/Defaults.py:1685
+#: Mailman/Defaults.py:1723
msgid "Czech"
msgstr "Checoslovacu"
-#: Mailman/Defaults.py:1686
+#: Mailman/Defaults.py:1724
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
-#: Mailman/Defaults.py:1687
+#: Mailman/Defaults.py:1725
msgid "German"
msgstr "Alemán"
-#: Mailman/Defaults.py:1688
+#: Mailman/Defaults.py:1726
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglés (EEUU)"
-#: Mailman/Defaults.py:1689
+#: Mailman/Defaults.py:1727
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Español (España)"
-#: Mailman/Defaults.py:1690
+#: Mailman/Defaults.py:1728
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniu"
-#: Mailman/Defaults.py:1691
+#: Mailman/Defaults.py:1729
msgid "Euskara"
msgstr "Euskera"
-#: Mailman/Defaults.py:1692
+#: Mailman/Defaults.py:1730
msgid "Persian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1693
+#: Mailman/Defaults.py:1731
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
-#: Mailman/Defaults.py:1694
+#: Mailman/Defaults.py:1732
msgid "French"
msgstr "Francés"
-#: Mailman/Defaults.py:1695
+#: Mailman/Defaults.py:1733
msgid "Galician"
msgstr "Gallegu"
-#: Mailman/Defaults.py:1696
+#: Mailman/Defaults.py:1734
msgid "Greek"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1697
+#: Mailman/Defaults.py:1735
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebréu"
-#: Mailman/Defaults.py:1698
+#: Mailman/Defaults.py:1736
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: Mailman/Defaults.py:1699
+#: Mailman/Defaults.py:1737
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaru"
-#: Mailman/Defaults.py:1700
+#: Mailman/Defaults.py:1738
msgid "Interlingua"
msgstr "Interllingua"
-#: Mailman/Defaults.py:1701
+#: Mailman/Defaults.py:1739
msgid "Italian"
msgstr "Italianu"
-#: Mailman/Defaults.py:1702
+#: Mailman/Defaults.py:1740
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
-#: Mailman/Defaults.py:1703
+#: Mailman/Defaults.py:1741
msgid "Korean"
msgstr "Koreanu"
-#: Mailman/Defaults.py:1704
+#: Mailman/Defaults.py:1742
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanu"
-#: Mailman/Defaults.py:1705
+#: Mailman/Defaults.py:1743
msgid "Dutch"
msgstr "Danés"
-#: Mailman/Defaults.py:1706
+#: Mailman/Defaults.py:1744
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruegu"
-#: Mailman/Defaults.py:1707
+#: Mailman/Defaults.py:1745
msgid "Polish"
msgstr "Polacu"
-#: Mailman/Defaults.py:1708
+#: Mailman/Defaults.py:1746
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
-#: Mailman/Defaults.py:1709
+#: Mailman/Defaults.py:1747
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1710
+#: Mailman/Defaults.py:1748
msgid "Romanian"
msgstr "Rumanu"
-#: Mailman/Defaults.py:1711
+#: Mailman/Defaults.py:1749
msgid "Russian"
msgstr "Rusu"
-#: Mailman/Defaults.py:1712
+#: Mailman/Defaults.py:1750
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovacu"
-#: Mailman/Defaults.py:1713
+#: Mailman/Defaults.py:1751
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovenu"
-#: Mailman/Defaults.py:1714
+#: Mailman/Defaults.py:1752
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiu"
-#: Mailman/Defaults.py:1715
+#: Mailman/Defaults.py:1753
msgid "Swedish"
msgstr "Suecu"
-#: Mailman/Defaults.py:1716
+#: Mailman/Defaults.py:1754
msgid "Turkish"
msgstr "Turcu"
-#: Mailman/Defaults.py:1717
+#: Mailman/Defaults.py:1755
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucranianu"
-#: Mailman/Defaults.py:1718
+#: Mailman/Defaults.py:1756
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vitnamita"
-#: Mailman/Defaults.py:1719
+#: Mailman/Defaults.py:1757
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinu (China)"
-#: Mailman/Defaults.py:1720
+#: Mailman/Defaults.py:1758
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chinu (Taiwan)"
@@ -5412,11 +5476,11 @@ msgstr ""
" (miollista %%05d) -> (miollista 00123)\n"
" "
-#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
msgid "Munge From"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
#, fuzzy
msgid "Wrap Message"
msgstr "Mensax orixinal"
@@ -6667,47 +6731,47 @@ msgstr ""
msgid "Passwords"
msgstr "Contraseñes:"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:38
msgid "Privacy options..."
msgstr "Opciones de Privacidá..."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "Regles&nbsp;soscrición"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Peñera&nbsp;remitente"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Recipient&nbsp;filters"
msgstr "Peñera&nbsp;destinatarios"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:45
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Peñera&nbsp;corréu&nbsp;puxarra"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Dengún"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Require approval"
msgstr "Necesita aprobación"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Confirmación y aprobación"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "¿Qué pasos faen falta pa la soscrición?<br>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:65
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -6747,7 +6811,7 @@ msgstr ""
"soscriban a\n"
" terceres persones ensin el so preste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:88
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -6778,7 +6842,7 @@ msgstr ""
"intenciones\n"
" soscriban a terceres persones ensin el so preste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:104
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -6793,11 +6857,11 @@ msgstr ""
" pa la configuración de privacidá rellacionada colos\n"
" mensaxes archivaos."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
msgid "Subscribing"
msgstr "Soscrición"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:112
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
@@ -6805,13 +6869,13 @@ msgstr ""
"¿Anunciar esta llista cuando la xente entrugue qué llistes tán\n"
" nesta máquina?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:118
msgid ""
"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
" require approval."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
@@ -6825,13 +6889,13 @@ msgstr ""
" Inclúi una direición por llinia; entamando con un ^ pa\n"
" usar una espresión regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
msgid ""
"You may also use the @listname notation to designate the\n"
" members of another list in this installation."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
@@ -6839,7 +6903,7 @@ msgstr ""
"¿Requierse'l vistu bonu del llendador pa les solicitúes\n"
" de desoscrición? (Encamiéntase <em>Non</em>)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -6870,11 +6934,11 @@ msgstr ""
" desoscrición. Exemplu d'una llista ansí puede ser aquella\n"
" au tán soscritos tolos emplegaos d'una empresa."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
msgid "Ban list"
msgstr "Llista baneaos"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:145
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
@@ -6882,7 +6946,7 @@ msgstr ""
"Llista de direiciones que tienen baneada la soscrición\n"
" a esta llista de corréu."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:148
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
@@ -6895,27 +6959,27 @@ msgstr ""
" Inclúi una direición por llinia; entamando con un ^ pa\n"
" usar una espresión regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:154
msgid "Membership exposure"
msgstr "Esposición de los miembros"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "Anyone"
msgstr "Cualisquiera"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "List admin only"
msgstr "Namái los alministradores de la llista"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "List members"
msgstr "Miembros de la llista"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:157
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "¿Quien puede ver la llista de soscriptores?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:158
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:159
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -6923,7 +6987,7 @@ msgstr ""
"Cuando te activu, la llista de soscriptores protexese\n"
" pidiendo la contraseña del alministrador o d'un soscritor."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:163
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
@@ -6932,7 +6996,7 @@ msgstr ""
" que nun seyan direutamente reconocibles como direiciones\n"
" de corréu-e?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:164
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:165
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -6950,12 +7014,12 @@ msgstr ""
" programes automáticos esistentes na web y que\n"
" s'usen polos qu'unvíen corréu puxarra."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:175
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:176
#, fuzzy
msgid "/Quarantine"
msgstr "Trimestral"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:179
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:180
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
@@ -7035,17 +7099,17 @@ msgstr ""
" Decátate que les comparaciones que nun seyan espresiones "
"regulares fáense enantes."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:212
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:213
msgid "Member filters"
msgstr "Peñeres pa los soscritores"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:215
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
"Si nun s'indica otra cosa, ¿Tendríen de moderase los unvíos de\n"
" soscritores nuevos?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -7090,14 +7154,14 @@ msgstr ""
"\">alministración de\n"
" los soscritores</a>."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
#, fuzzy
msgid ""
"Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n"
" before automatic moderation."
msgstr "Númberu másimu aceutable de destinatarios nuna entrega"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:236
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:237
msgid ""
"If a member posts this many times, within a period of time\n"
" the member is automatically moderated. Use 0 to disable. "
@@ -7118,14 +7182,14 @@ msgid ""
" multiple lists or by a single post to an umbrella list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:249
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"Number of seconds to remember posts to this list to determine\n"
" member_verbosity_threshold for automatic moderation of a\n"
" member."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
msgid ""
"If a member's total posts to all lists in this installation\n"
" with member_verbosity_threshold enabled reaches this list's\n"
@@ -7138,7 +7202,7 @@ msgid ""
" list's member_verbosity_interval."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
@@ -7146,7 +7210,7 @@ msgstr ""
"Aición a facer cuando un soscritor moderáu unvía\n"
" un mensax a la llista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
@@ -7175,7 +7239,7 @@ msgstr ""
" ensin unviar notificación al autor.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -7187,7 +7251,7 @@ msgstr ""
" >notificaciones de refugu</a> que s'unvíen\n"
" como rempuesta a mensaxes de miembros moderaos de la llista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:289
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
#, fuzzy
msgid ""
"Action to take when anyone posts to the\n"
@@ -7196,7 +7260,7 @@ msgstr ""
"Aición a facer cuando un soscritor moderáu unvía\n"
" un mensax a la llista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:292
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:293
#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n"
@@ -7238,13 +7302,13 @@ msgstr ""
" ensin unviar notificación al autor.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
msgid ""
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
" From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:320
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
msgid ""
"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This "
@@ -7261,14 +7325,14 @@ msgid ""
" recipients' spam folders or other hard to find places."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
" From: domains with DMARC p=none as well as p=quarantine and\n"
" p=reject"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:338
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:339
msgid ""
"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
" only those posts From: a domain with DMARC p=reject and\n"
@@ -7286,7 +7350,7 @@ msgid ""
" domain's DMARC policy were stronger."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
#, fuzzy
msgid ""
"Text to include in any\n"
@@ -7300,7 +7364,7 @@ msgstr ""
" >notificaciones de refugu</a> que s'unvíen\n"
" como rempuesta a mensaxes de miembros moderaos de la llista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
msgid ""
"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n"
" and this text is provided, the text will be placed in a\n"
@@ -7308,7 +7372,7 @@ msgid ""
" part in the wrapped message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
msgid ""
"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n"
" with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n"
@@ -7322,14 +7386,14 @@ msgid ""
" none of the other parts are applicable."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:373
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
msgid ""
"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n"
" considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
" member."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
msgid ""
"If two poster addresses with the same local part but\n"
" different domains are to be considered equivalents for list\n"
@@ -7358,11 +7422,11 @@ msgid ""
" 'not&nbsp;metoo' will not."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:400
msgid "Non-member filters"
msgstr "Peñeres pa direiciones non soscrites"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:402
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:403
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -7370,7 +7434,7 @@ msgstr ""
"Llista de direiciones non soscrites cuyos unvíos tienen\n"
" d'aceutase automaticamente."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:409
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:410
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -7389,7 +7453,7 @@ msgstr ""
" llista Mailman na instalación, toles direiciones de miembros\n"
" aceutaránse pa esta llista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:418
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:419
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -7397,7 +7461,7 @@ msgstr ""
"Llista de direiciones non soscrites cuyos unvíos\n"
" retendránse nel intre pa revisalos."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:421
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:422
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -7418,7 +7482,7 @@ msgstr ""
" la llinia con un caráuter ^ pa indicar que se trata d'una "
"espresión regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:429
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:430
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -7426,7 +7490,7 @@ msgstr ""
"Llista de direiciones non soscrites cuyos unvíos\n"
" refúguense automáticamente."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:432
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:433
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -7454,7 +7518,7 @@ msgstr ""
"llinia con\n"
" un caráuter ^ pa indicar que se trata d'una espresión regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:444
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -7462,7 +7526,7 @@ msgstr ""
"Llista de direiciones non soscrites cuyos unvíos\n"
" descartaránse automáticamente"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:447
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -7489,7 +7553,7 @@ msgstr ""
"carauter ^\n"
" pa indicar que ye una espresión regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:460
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -7498,7 +7562,7 @@ msgstr ""
" soscritores a la llista pa los que\n"
" nun se definió denguna aición."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:462
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -7527,7 +7591,7 @@ msgstr ""
" Si nun s'alcuentra en nengún d'estos llistaos, fáise esta "
"aición."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -7535,7 +7599,7 @@ msgstr ""
"¿Tendríen de reunviase al llendador de la llista los mensaxes de los\n"
" non soscritores que se descarten automáticamente?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:479
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
" non-members who post to this list. This notice can include\n"
@@ -7550,7 +7614,7 @@ msgstr ""
" propietariu de la llista poniendo %%(listowner)s arriendes de\n"
" trocar el mensax predetermináu que se xenera internamente."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:486
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:487
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
@@ -7558,11 +7622,11 @@ msgstr ""
"Esta seición permítete configurar varies peñeres basaes nel\n"
" destinatariu del mensax."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:489
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
msgid "Recipient filters"
msgstr "Peñeres de destinatarios"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:493
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -7572,7 +7636,7 @@ msgstr ""
" que te ente los nomatos aceutables\n"
" especificaos embaxo)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:496
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:497
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -7613,7 +7677,7 @@ msgstr ""
"\n"
" </ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:514
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:515
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -7621,7 +7685,7 @@ msgstr ""
"Nomatos (espresiones regulares) que cualifiquen destinos esplícitos\n"
" nos campos A: o CC: pa esta llista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:517
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:518
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -7664,11 +7728,11 @@ msgstr ""
" en versiones futures, el patrón siempre se comparará\n"
" escontra la direición completa del destinatariu."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:535
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:536
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Númberu másimu aceutable de destinatarios nuna entrega"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:537
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:538
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -7677,7 +7741,7 @@ msgstr ""
" retendráse pa la aprobación pol alministrador.\n"
" Usa un 0 si nun quies qu'heba llímite."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:542
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:543
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -7689,15 +7753,15 @@ msgstr ""
" que pueden aidate p'amenorgar la cantidá de corréu puxara\n"
" qu'acaben recibiendo los soscritores."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:547
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:548
msgid "Header filters"
msgstr "Peñera cabeceres"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:550
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Regles de peñera pa comparar coles cabeceres d'un mensax."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:552
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
#, fuzzy
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
@@ -7747,17 +7811,17 @@ msgstr ""
"eficientemente los\n"
" mensaxes con triba o estensión peligrosos."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:569
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:570
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Peñera Corréu Puxarra"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:572
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:573
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Retener unvíos con un valor de cabecera que concase con una espresión "
"regular arbitraria."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:573
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:574
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -7791,13 +7855,13 @@ msgstr ""
" espresión regular. Esto puede evitase de distintes maneres,\n"
" escapando espacios o poniéndolos ente paréntesis."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:608
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:609
msgid ""
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
" default value."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:658
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:659
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -7805,7 +7869,7 @@ msgstr ""
"Les regles de peñera de les tiestes requieren un patrón.\n"
" Inoraránse les regles de peñeráu incompletes."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:666
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:678
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -8196,39 +8260,39 @@ msgstr ""
" <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">el grupu de "
"noticies enllazáu</a>."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:48
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:50
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "%(listinfo_link)s alminístrala %(owner_link)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:58
msgid "%(realname)s administrative interface"
msgstr "Interface alministrativa de %(realname)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
msgid " (requires authorization)"
msgstr " (requier autorización)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:60
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:62
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "Panorámica de toles llistes de corréu de %(hostname)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(Anubríu 1 miembru priváu)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(Anubríos %(num_concealed)d miembros privaos)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; foi desactivada por ti"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; foi desactivada pol alministrador de la llista"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
@@ -8236,23 +8300,23 @@ msgstr ""
"; foi desactivada por demasiaos mensaxes rebotaos. El\n"
" caberu mensax rebotáu recibióse'l %(date)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; foi desactivada por dalgún motivu desconocíu"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "Nota: Anguaño tienes desactivada la entrega de corréu%(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
msgid "Mail delivery"
msgstr "Entrega de corréu"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301
msgid "the list administrator"
msgstr "l'alministrador de la llista"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:157
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -8273,7 +8337,7 @@ msgstr ""
" la opción %(link)s d'embaxo. Contauta con %(mailto)s si\n"
" tienes dalguna entruga o si necesites aida."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:169
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -8294,7 +8358,7 @@ msgstr ""
"cero automáticamente si\n"
" los problemes se corrixen aína."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:181
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -8303,7 +8367,7 @@ msgstr ""
"polo que la notificación de %(type)s mandaráse a la direición alministrativa "
"de la to direición, %(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -8312,7 +8376,7 @@ msgstr ""
" confirmación, pa prevenir qu'otres persones te\n"
" soscriban ensin que t'enteres."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -8324,11 +8388,11 @@ msgstr ""
" la decisión del alministrador\n"
" per corréu-e."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204
msgid "also "
msgstr "tamién "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -8344,7 +8408,7 @@ msgstr ""
" de la llista pa que l'apruebe. Notificarásete la\n"
" decisión del alministrador per corréu-e."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -8353,7 +8417,7 @@ msgstr ""
" soscritores de la llista nun tan disponibles a los que\n"
" nun ten soscritos."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -8362,7 +8426,7 @@ msgstr ""
" los soscritores de la llista solo s'amosarán\n"
" al alministrador de la llista."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -8370,7 +8434,7 @@ msgstr ""
"Esta llista %(also)s ye pública, lo que significa que\n"
" los soscritores de la llista amosaránse a cualesquiera."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -8379,7 +8443,7 @@ msgstr ""
" electrónicu de mou que nun seyan cenciellamente\n"
" reconocibles polos qu'unvien corréu puxarra)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:222
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -8392,11 +8456,11 @@ msgstr ""
" otres coses, esto significa que les tos confirmaciones\n"
" mandaránse a la to direición más `%(sfx)s')."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>cualesquiera</i></b> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:256
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -8410,11 +8474,11 @@ msgstr ""
" indica la to direición de corréu-e col que tas soscritu:\n"
" <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:263
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Anular soscrición o editar preferencies"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -8422,7 +8486,7 @@ msgstr ""
"<p>... <b><i>o</i></b> seleiciona d'ente los\n"
" soscritores (mira enriba)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:269
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
@@ -8430,7 +8494,7 @@ msgstr ""
"Si dexes el campu ermu, entrugarásete la to\n"
" direición de corréu electrónicu"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:277
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
@@ -8438,7 +8502,7 @@ msgstr ""
"(<i>%(which)s namái ta disponible pa\n"
" los soscritores de la llista.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
@@ -8446,57 +8510,57 @@ msgstr ""
"(<i>%(which)s namái ta disponible pa\n"
" los alminitradores de la llista.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Calca col mur equí pa ver la llista de"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid " subscribers: "
msgstr " soscriptores: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Visitar Llista Soscritores"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
msgid "members"
msgstr "Soscriptores"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "Address:"
msgstr "Direición de corréu-e:"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid "Admin address:"
msgstr "Direición de corréu-e de Alministrador:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid "The subscribers list"
msgstr "Llista de soscriptores"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Introduz la to "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " y la contraseña pa visitar la llista de soscriptores<p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:314
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:318
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Visitar Llista Soscritores"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:350
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:357
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Cada més, se unviará la to clave per corréu pa remembratela."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:404
msgid "The current archive"
msgstr "L'archivu actual"
@@ -8630,15 +8694,15 @@ msgstr ""
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Unvíu a un grupu de noticies moderáu"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:247
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:252
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Mensax unviáu a %(listname)s espera l'aprobacion del llendador"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:271
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "L'unvíu a %(listname)s de %(sender)s precisa d'aprobacion"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:273
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:278
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -8677,7 +8741,7 @@ msgstr "La estensión del axuntu del mensax nun se permitió esplícitamente"
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Dempués de la peñera del conteníu, el mensax quedó ermu"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -8691,7 +8755,7 @@ msgstr ""
"soscritores de la llista. Recibisti la única copia que queda del mensax\n"
"descartáu\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notificación de mensax peñeráu por conteníu"
@@ -8801,11 +8865,11 @@ msgstr "Saltada la triba de conteníu %(partctype)s\n"
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "---------- siguiente parte ------------\n"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:57
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:59
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "Les testeres del mensax activaron una regla de peñera"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:117
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:120
#, fuzzy
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
@@ -8819,7 +8883,7 @@ msgstr ""
"Si camientes que los tos mensaxes tan refugándose por error,\n"
"contauta col propietariu de la llista en %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:177
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:190
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Mensax refugáu por activar una regla de peñera"
@@ -8970,16 +9034,16 @@ msgstr ""
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Solicitú de desaniciáu de la llista de corréu %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:361
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:370
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "comprobando los permisos de %(file)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:371
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:380
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "Los permisos de %(file)s tendríen de ser 066x (y son %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:373 Mailman/MTA/Postfix.py:401
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:412 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:382 Mailman/MTA/Postfix.py:410
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:421 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
@@ -8987,16 +9051,16 @@ msgstr "Los permisos de %(file)s tendríen de ser 066x (y son %(octmode)s)"
msgid "(fixing)"
msgstr "(iguando)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:389
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:398
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "Comprobando la propiedá de %(dbfile)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:397
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:406
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
"el propietariu de%(dbfile)s ye %(owner)s (tien de pertenecer a %(user)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:410
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:419
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "Los permisos de %(dbfile)s tendríen de ser 066x (y son %(octmode)s)"
@@ -9009,37 +9073,37 @@ msgstr ""
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "Fai falta que confirmes p'abandonar la llista de corréu %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:925 Mailman/MailList.py:1392
+#: Mailman/MailList.py:927 Mailman/MailList.py:1403
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:969
+#: Mailman/MailList.py:971
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"les soscriciones a %(realname)s necesiten l'aprobación del alministrador"
-#: Mailman/MailList.py:1038 bin/add_members:253
+#: Mailman/MailList.py:1046 bin/add_members:253
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notificación de soscrición a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1057
+#: Mailman/MailList.py:1065
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "les baxes de %(realname)s necesiten l'aprobación del llendador"
-#: Mailman/MailList.py:1078
+#: Mailman/MailList.py:1086
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Notificación de desoscrición a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1236
+#: Mailman/MailList.py:1247
#, fuzzy
msgid "%(realname)s address change notification"
msgstr "Notificación de desoscrición a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1301
+#: Mailman/MailList.py:1312
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "La soscrición a %(name)s requier aprobación del alministrador"
-#: Mailman/MailList.py:1566
+#: Mailman/MailList.py:1577
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Cabera notificación d'autorempuesta pa güei"
@@ -9073,7 +9137,7 @@ msgstr "Notificación de rebote non captáu"
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Inorando partes MIME que nun son testu planu"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -9081,11 +9145,11 @@ msgstr ""
"Los resultaos del comandu qu'unviaste per corréu electrónicu\n"
"más abaxo. Incluyóse tamién el to mensaxe orixinal.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:181
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182
msgid "- Results:"
msgstr "- Resultaos:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:188
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -9093,7 +9157,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ensin procesar:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:191
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -9102,7 +9166,7 @@ msgstr ""
"Pa obtener instruiciones, unvía un mensax que caltenga únicamente la\n"
"pallabra \"help\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:196
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -9110,7 +9174,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Inoraos:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:198
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:199
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -9120,107 +9184,107 @@ msgstr ""
"- Fecho.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:222
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Resultaos de los comandos unviaos per corréu electrónicu"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:228
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:230
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr ""
-#: Mailman/htmlformat.py:659
+#: Mailman/htmlformat.py:660
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Entregáu per Mailman<br>versión %(version)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:660
+#: Mailman/htmlformat.py:661
msgid "Python Powered"
msgstr "Fecho en Python"
-#: Mailman/htmlformat.py:661
+#: Mailman/htmlformat.py:662
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu Nun ye Unix"
-#: Mailman/i18n.py:125
+#: Mailman/i18n.py:130
msgid "Mon"
msgstr "Llu"
-#: Mailman/i18n.py:125
+#: Mailman/i18n.py:130
msgid "Thu"
msgstr "Xue"
-#: Mailman/i18n.py:125
+#: Mailman/i18n.py:130
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
-#: Mailman/i18n.py:125
+#: Mailman/i18n.py:130
msgid "Wed"
msgstr "Mié"
-#: Mailman/i18n.py:126
+#: Mailman/i18n.py:131
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
-#: Mailman/i18n.py:126
+#: Mailman/i18n.py:131
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
-#: Mailman/i18n.py:126
+#: Mailman/i18n.py:131
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
-#: Mailman/i18n.py:130
+#: Mailman/i18n.py:135
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
-#: Mailman/i18n.py:130
+#: Mailman/i18n.py:135
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: Mailman/i18n.py:130
+#: Mailman/i18n.py:135
msgid "Jan"
msgstr "Xin"
-#: Mailman/i18n.py:130
+#: Mailman/i18n.py:135
msgid "Jun"
msgstr "Xun"
-#: Mailman/i18n.py:130
+#: Mailman/i18n.py:135
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: Mailman/i18n.py:131
+#: Mailman/i18n.py:136
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
-#: Mailman/i18n.py:131
+#: Mailman/i18n.py:136
msgid "Dec"
msgstr "Avi"
-#: Mailman/i18n.py:131
+#: Mailman/i18n.py:136
msgid "Jul"
msgstr "Xnt"
-#: Mailman/i18n.py:131
+#: Mailman/i18n.py:136
msgid "Nov"
msgstr "Pay"
-#: Mailman/i18n.py:131
+#: Mailman/i18n.py:136
msgid "Oct"
msgstr "Och"
-#: Mailman/i18n.py:131
+#: Mailman/i18n.py:136
msgid "Sep"
msgstr "Set"
-#: Mailman/i18n.py:134
+#: Mailman/i18n.py:139
msgid "Server Local Time"
msgstr "Hora llocal del sirvidor"
-#: Mailman/i18n.py:173
+#: Mailman/i18n.py:178
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
@@ -9357,9 +9421,9 @@ msgstr ""
"Nun puede lleese a los soscritores regulares y a los non regulares dende la "
"entrada estándar."
-#: bin/add_members:221 bin/config_list:110 bin/export.py:271
-#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252
-#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
+#: bin/add_members:221 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97
+#: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Nun esiste llista: %(listname)s"
@@ -10855,11 +10919,11 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Amuesa esti mensax y cuela.\n"
-#: bin/list_lists:113
+#: bin/list_lists:117
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "Nun s'alcontró nenguna llista de corréu que concase"
-#: bin/list_lists:117
+#: bin/list_lists:121
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "Les siguientes llistes de corréu concasen:"