aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMark Sapiro <mark@msapiro.net>2020-04-25 20:12:19 -0700
committerMark Sapiro <mark@msapiro.net>2020-04-25 20:12:19 -0700
commitd7ca020be472fd3cb589d3b04d85d2a5b2d05ff6 (patch)
tree4270e420a83dd84edb6667023f2e7c50c88ba6fb
parent1eefc0f891822f8f3bf0f6cf0383b310b4261702 (diff)
downloadmailman2-d7ca020be472fd3cb589d3b04d85d2a5b2d05ff6.tar.gz
mailman2-d7ca020be472fd3cb589d3b04d85d2a5b2d05ff6.tar.xz
mailman2-d7ca020be472fd3cb589d3b04d85d2a5b2d05ff6.zip
Updates to Spanish i18n.
-rw-r--r--NEWS6
-rw-r--r--messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po194
2 files changed, 158 insertions, 42 deletions
diff --git a/NEWS b/NEWS
index 40ef8ee0..39197c54 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -5,6 +5,12 @@ Copyright (C) 1998-2018 by the Free Software Foundation, Inc.
Here is a history of user visible changes to Mailman.
+2.1.30-1 (xx-xxx-xxxx)
+
+ i18n
+
+ - The Spanish translation has been updated by Omar Walid Llorente.
+
2.1.30 (13-Apr-2020)
New Features
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
index 5abd81a8..58589510 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "debido a algún motivo desconocido"
#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "bounce score incremented"
-msgstr "incrementado el valor de rebote (bounce score)"
+msgstr "incrementada la puntuación de rebote (bounce score)"
#: Mailman/Bouncer.py:229
msgid "disabled"
@@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr "Este formulario requiere JavaScript"
#: Mailman/Cgi/options.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81
#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "CGI script error"
-msgstr "Error del guión CGI"
+msgstr "Error del script CGI"
#: Mailman/Cgi/options.py:71
msgid "Invalid request method: %(method)s"
@@ -3164,7 +3164,7 @@ msgstr "Borrar esta lista"
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:56
msgid "Invalid options to CGI script"
-msgstr "Argumentos incorrectos al guión CGI"
+msgstr "Argumentos incorrectos al script CGI"
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
@@ -3938,7 +3938,7 @@ msgstr ""
"imprescindible para\n"
" darse de baja o cambiar sus opciones, pero, si omite la clave, el "
"sistema\n"
-" le generará una automáticamente. Es posible que reciba un "
+" le generará una automáticamente. Es posible que reciba periódicamente un "
"recordatorio de\n"
" su clave, que podrá desactivar si lo desea.\n"
"\n"
@@ -4136,7 +4136,7 @@ msgstr "Catalán"
#: Mailman/Defaults.py:1793
msgid "Czech"
-msgstr "Checoslovaco"
+msgstr "Checoeslovaco"
#: Mailman/Defaults.py:1794
msgid "Danish"
@@ -4372,7 +4372,7 @@ msgstr "privado"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
-msgstr "publico"
+msgstr "público"
#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
@@ -5104,7 +5104,7 @@ msgstr ""
"¿Debe Mailman convertir las partes de tipo <tt>text/html</tt> a\n"
" texto simple? Esta conversión se hace después de after "
"eliminar los\n"
-" anejos MIME."
+" anexos MIME."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
msgid ""
@@ -5710,7 +5710,83 @@ msgid ""
" action other than Accept, that action rather than this is\n"
" applied"
msgstr ""
-# pendiente -- omar@dit
+"Varios protocolos que se usan mucho actualmente intentan asegurarse de que el uso\n"
+" del dominio de la dirección del autor (p.ej., en el encabezado From:) \n"
+" está autorizado por ese dominio. Estos protocolos podrían ser \n"
+" incompatibles con características comunes como los pies de correo (footers), "
+"haciendo\n"
+" que los servidores de correo participantes reboten o descarten (bounce) el "
+"tráfico de la lista\n"
+" solo por la dirección del campo From:. <b>Esto ha dado como "
+"resultado\n"
+" que usuarios han sido desuscritos a pesar de ser perfectamente capaces de \n"
+" recibir correo.</b>\n"
+" <p>\n"
+" Las siguientes acciones son aplicadas a todos los mensajes de la lista cuando\n"
+" se seleccionan aquí. Para aplicar estas acciones solo a los mensajes donde "
+"el\n"
+" dominio del encabezado From: utiliza ese tipo de protocolo,"
+"\n"
+" ver la configuración <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a> bajo las Opciones de privacidad...\n"
+" -&gt; Filtrado de remitentes.\n"
+" <p>Configuraciones:<p>\n"
+" <dl>\n"
+" <dt>No</dt>\n"
+" <dd>No hacer nada especial. Apropiado para listas "
+"anónimas.\n"
+" Es apropiado para listas dedicadas a anuncios, a no ser que\n"
+" la dirección del campo From: de remitentes autorizados pudiera ser de un dominio "
+"con una\n"
+" política tipo DMARC o similar. Es también apropiado si se elije "
+"usar\n"
+" algo diferente a Aceptar en dmarc_moderation_action para esta lista.</"
+"dd>\n"
+" <dt>Cambiar el encabezado From</dt>\n"
+" <dd>Esta acción reemplaza la dirección del remitente en el encabezado "
+"From:\n"
+" con la dirección de envío de la lista y añade la dirección del remitente "
+"a\n"
+" las direcciones en el encabezado Reply-To: original.</dd>\n"
+" <dt>Envolver el mensaje</dt>\n"
+" <dd>Envolver el mensaje en otro exterior con un encabezado From:\n"
+" que contenga la dirección de envío de la lista y con la dirección del encabezado "
+"From:\n"
+" original añadido a las direcciones en el encabezado Reply-To: original\n"
+" y con Content-Type: message/rfc822. Esto es "
+"exactamente\n"
+" un mensaje MIME tipo agrupado (o resumen).</dd>\n"
+" </dl>\n"
+" <p>Las transformaciones para anonymous_list se aplican antes\n"
+" que ninguna de estas acciones. No es útil aplicar acciones distintas\n"
+" a No para una lista anónima, y si lo hace, el resultado puede\n"
+" ser sorprendente.\n"
+" <p>Las acciones encaminadas a cambiar el encabezado Reply-To: "
+"interactúan con estas\n"
+" acciones tal y como sigue:\n"
+" <p> first_strip_reply_to = Sí eliminará todos los encabezados\n"
+" Reply-To: originales pero añadirá la dirección del encabezado Reply-To:\n"
+" del remitente para las tres configuraciones de reply_goes_to_list lo que\n"
+" respectivamente resultará en que solo la dirección del remitente\n"
+" y la dirección de envío de la lista o la dirección del remitente\n"
+" y la dirección explícita de reply_to_address estarán en el encabezado\n"
+" Reply-To: saliente. Si first_strip_reply_to = No la dirección del remitente\n"
+" en el encabezado From: original, si no ha sido incluída "
+"en\n"
+" el Reply-To:, se añadirá a la(s) dirección(es) Reply-To: existente(s)\n"
+" en el encabezado.\n"
+" <p>Estas acciones, tanto seleccionadas aquí como vía <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a>, no se aplican a los mensajes en "
+"resumen (o agrupados)\n"
+" o a los archivos o a los enviados a usenet vía puertas de enlace "
+"Mail&lt;-&gt;News.\n"
+" <p>Si <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a> es aplicable a este mensaje con una\n"
+" acción diferente a Aceptar, se aplicará aquella acción en vez de ésta.\n"
+""
#: Mailman/Gui/General.py:224
msgid ""
@@ -6371,7 +6447,24 @@ msgid ""
" bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n"
" here."
msgstr ""
-# pendiente -- omar@dit
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
+" 2822</a> define el encabezado del <tt>Remitente</tt> y lo define\n"
+" como \"la dirección de correo-e del agente responsable de la transmisión\n"
+" real del mensaje.\" Mailman reemplaza este "
+"encabezado\n"
+" por defecto con la dirección de rebotes de la lista.\n"
+" \n"
+" <p>Aunque es debatible si Mailman es ese tipo de agente, "
+"configurar\n"
+" este encabezado ayuda a redirigir los rebotes que llegan de algunos MTAs "
+"problemáticos al\n"
+" destino correcto. Por otra parte, algunos lectores de correo\n"
+" tienen un comportamiento inesperado si se utiliza este encabezado "
+"(como\n"
+" perder direcciones en correos reenviados y copias enviadas "
+"a la\n"
+" dirección de rebote cuando se usa "responder a todos"), así que puede ser \n"
+" deshabilitada aquí."
#: Mailman/Gui/General.py:512
msgid "Should duplicate avoidance drop addresses from Cc: headers"
@@ -6390,7 +6483,15 @@ msgid ""
"to\n"
" Cc: headers, set this to No."
msgstr ""
-# pendiente -- omar@dit
+"El proceso que evita enviar una copia de un mensaje a\n"
+" un miembro que está también en el encabezado To: o Cc: puede "
+"quitar\n"
+" la dirección del Cc: para evitar crear un Cc: muy largo en "
+"hilos\n"
+" de muchos mensajes. Esto puede ser un problema ya que puede romper\n"
+" las firmas DKIM y probablemente causar confusión. Para evitar cambios "
+"en los\n"
+" encabezados Cc:, configure esto a No."
#: Mailman/Gui/General.py:524
msgid ""
@@ -6422,7 +6523,16 @@ msgid ""
"mlist.info.\n"
" "
msgstr ""
-# pendiente -- omar@dit
+"El atributo <b>info</b> que ha guardado\n"
+"contiene HTML sospechoso de potencialmente exponer a sus usuarios a ataques cross-"
+"site-\n"
+"scripting. Por lo tanto, este cambio ha sido rechazado. Si aún así "
+"quiere\n"
+"realizar estos cambios, debe tener acceso a la consola de su servidor Mailman.\n"
+"Este cambio ha de ser realizado mediante bin/withlist o con bin/config_list "
+"configurando el\n"
+"mlist.info.\n"
+" "
#: Mailman/Gui/General.py:573
msgid ""
@@ -9816,7 +9926,7 @@ msgstr ""
"\n"
"(observe que los acentos graves hacen falta)\n"
"\n"
-"Necesitará ejecutar `bin/check_perms -f' después de ejecutar este guión.\n"
+"Necesitará ejecutar `bin/check_perms -f' después de ejecutar este script.\n"
#: bin/change_pw:20
msgid ""
@@ -9891,7 +10001,7 @@ msgstr ""
"parte,\n"
"no se podían recuperar y actualizar.\n"
"\n"
-"Así pues, este guión genera la clave de una lista y opcionalmente la manda a "
+"Así pues, este script genera la clave de una lista y opcionalmente la manda a "
"todos los\n"
"propietarios de la lista.\n"
"\n"
@@ -10248,7 +10358,7 @@ msgstr ""
"que\n"
"aparece en la línea. Es posible de que las líneas no se encuentren "
"escapadas.\n"
-"Este guión intenta corregir esto haciendo una comprobación estricta de las "
+"Este script intenta corregir esto haciendo una comprobación estricta de las "
"líneas\n"
"From al estilo Unix. Cualquier línea que empiece con \"From\" pero que no "
"pase este\n"
@@ -10526,7 +10636,7 @@ msgstr ""
" -o fichero\n"
" En vez de configurar la lista, imprime las variables de "
"configuración de la\n"
-" lista en un formato adecuado para usarlo como entrada a este guión. "
+" lista en un formato adecuado para usarlo como entrada a este script. "
"De esta\n"
" manera, puede guardar las opciones de configuración de una lista y "
"usarlas\n"
@@ -10617,7 +10727,7 @@ msgstr ""
"Cambia el formato de las cadenas de interpolado de una lista de la forma\n"
"%-cadena a la forma $-cadena.\n"
"\n"
-"Este guión está pensado para ejecutarse desde bin/withlist, esto es:\n"
+"Este script está pensado para ejecutarse desde bin/withlist, esto es:\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <lista>\n"
@@ -10952,7 +11062,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Inicializa el atributo web_page_url de una lista a su valor por defecto.\n"
"\n"
-"Este guión está dirigido a ejecutarse como un guión bin/withlist, por ej.\n"
+"Este script está dirigido a ejecutarse como un script bin/withlist, por ej.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url lista [opciones]\n"
"\n"
@@ -10967,7 +11077,7 @@ msgstr ""
" de host_name.\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
-" Imprime lo que está haciendo el guión.\n"
+" Imprime lo que está haciendo el script.\n"
"\n"
"Si se ejecuta por si mismo, imprime este texto de ayuda y sale.\n"
@@ -11487,9 +11597,9 @@ msgid ""
"the\n"
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
-"Guión básico de arranque y parada del demonio de Mailman qrunner.\n"
+"Script básico de arranque y parada del demonio de Mailman qrunner.\n"
"\n"
-"Este guión arranca, para y rearranca el encargado de procesar la cola,\n"
+"Este script arranca, para y rearranca el demonio encargado de procesar la cola,\n"
"asegurandose de que distintos procesos de larga duración sigan vivitos\n"
"y coleando.\n"
"Esto se hace mediante un fork y ejecutando el subproceso qrunner y "
@@ -11532,13 +11642,13 @@ msgstr ""
" la orden `start'.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
-" Normalmente, este guión se resistirá a arrancar si el id de "
+" Normalmente, este script se resistirá a arrancar si el id de "
"usuario \n"
" y el id del grupo no corresponden a los del usuario y grupo de "
"`mailman'\n"
" (tal y como se definió cuando se configuró Mailman). Si se ejecuta "
"como\n"
-" root, este guión cambiará su id al del usuario y el del grupo antes "
+" root, este script cambiará su id al del usuario y el del grupo antes "
"de que\n"
" se haga la comprobación-\n"
"\n"
@@ -12253,12 +12363,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
"\n"
-"Debería ejecutar `bin/check_perms -f' después de ejectuar este guión.\n"
+"Debería ejecutar `bin/check_perms -f' después de ejectuar este script.\n"
"\n"
"Posiblemente querrá borrar los ficheros -article.bak creados por este\n"
-"guión cuando esté satisfecho con los resultados.\n"
+"script cuando esté satisfecho con los resultados.\n"
"\n"
-"Este guión se suministra únicamente por motivos de conveniencia. No\n"
+"Este script se suministra únicamente por motivos de conveniencia. No\n"
"está soportado."
#: bin/remove_members:20
@@ -12388,7 +12498,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Regenera las claves de los suscriprores de un lista de distribución.\n"
"\n"
-"Este guión vuelve a generar todas las claves de los suscriptores de una "
+"Este script vuelve a generar todas las claves de los suscriptores de una "
"lista de correo.\n"
"Se puede usar también para regenerar las claves de todos los suscriptores de "
"todas las\n"
@@ -12396,14 +12506,14 @@ msgstr ""
"suscriptores que se\n"
"les han cambiado sus claves.\n"
"\n"
-"Esté guión está pensado para ser usado como un guión bin/withlist, por "
+"Esté script está pensado para ser usado como un script bin/withlist, por "
"ejemplo:\n"
"\n"
"bin/withlist -l -r clave_de_marras lista [opciones]\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -v / --verbose\n"
-" Muestra que es lo que está haciendo el guión."
+" Muestra que es lo que está haciendo el script."
#: bin/reset_pw.py:77
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
@@ -12865,7 +12975,7 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Mostrar este texto y salir.\n"
"\n"
-"Use este guión para ayudarle a actualizar a la Última versión de Mailman "
+"Use este script para ayudarle a actualizar a la Última versión de Mailman "
"desde una\n"
"versión anterior. Sabe de versiones viejas, hasta la 1.0b4 (?).\n"
@@ -12916,7 +13026,7 @@ msgstr ""
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
"a\n"
" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
-"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n"
+"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el script\n"
"'arch'.\n"
#: bin/update:270
@@ -12939,7 +13049,7 @@ msgstr ""
" a\n"
" %s.preb6\n"
"\n"
-"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n"
+"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el script\n"
"'arch'.\n"
#: bin/update:287
@@ -13040,7 +13150,7 @@ msgstr "ATENCION: Ignorando el ID pendiente duplicado: %(id)s."
#: bin/update:667
msgid "getting rid of old source files"
-msgstr "Desembarazarse de los ficheros fuentes viejos"
+msgstr "Desembarazarse de los ficheros fuente viejos"
#: bin/update:677
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
@@ -13126,9 +13236,9 @@ msgid ""
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"Retroceso detectado, de la versión %(hexlversion)s a la versión "
+"Retroceso de versión detectado, de la versión %(hexlversion)s a la versión "
"%(hextversion)s\n"
-"Lo más probable que esto no sea seguro.\n"
+"Lo más probable es que esto no sea seguro.\n"
"Saliendo."
#: bin/update:801
@@ -13291,7 +13401,7 @@ msgstr ""
"Marco general para interactuar con un objecto que representa a una lista de\n"
"distribución.\n"
"\n"
-"Hay dos maneras para usar este guión: interactivamente o desde un programa.\n"
+"Hay dos maneras para usar este script: interactivamente o desde un programa.\n"
"El uso interactivo le permite jugar, examinar y modificar un objeto "
"MailList\n"
"desde el intérprete interactivo de Python. Cuando se ejecute "
@@ -13303,7 +13413,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Desde un programa, puede escribir una función que opere con un objeto "
"MailList,\n"
-"y hacer que este guión se encargue de las tareas domésticas (vea más abajo "
+"y hacer que este script se encargue de las tareas domésticas (vea más abajo "
"si\n"
"quiere ejemplos).\n"
"En este caso, la sintaxis es:\n"
@@ -13334,7 +13444,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --run [modulo.]invocable\n"
" -r [modulo.]invocable\n"
-" Esta opción puede usarse para ejecutar un guión con el objeto "
+" Esta opción puede usarse para ejecutar un script con el objeto "
"MailList \n"
" abierto. Funciona intentado importar `module' (que debe estar en el\n"
" directorio que contiene a withlist o \n"
@@ -13353,7 +13463,7 @@ msgstr ""
" --all / -a\n"
" Esta opción solo funciona con la opción -r. Utilicela si quiere "
"ejecutar\n"
-" el guión en todas las listas de distribución. Cuando use esta opción "
+" el script en todas las listas de distribución. Cuando use esta opción "
"no\n"
" debería incluir en la línea de ordenes un nombre de lista como "
"argumento.\n"
@@ -13516,7 +13626,7 @@ msgstr ""
"Comprueba las solicitudes administrativas pendientes y notifica por\n"
"correo electrónico a los propietarios si hiciese falta..\n"
"\n"
-"Sintaxis: %(PROGRAM)s [optiones]\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n"
"\n"
"Opciones:\n"
"\n"
@@ -13707,7 +13817,7 @@ msgstr ""
#: cron/disabled:145
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
-"[inhabilitado debido a una limpieza periodica, no existe ningún mensaje "
+"[inhabilitado debido a una limpieza periódica, no existe ningún mensaje "
"disponible]"
#: cron/gate_news:19
@@ -13986,7 +14096,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Reduce el espacio usado en disco de los ficheros de Pipermail.\n"
#~ "\n"
-#~ "Use únicamente este guión si ha instalado correctamente el parche\n"
+#~ "Use únicamente este script si ha instalado correctamente el parche\n"
#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch con el que venía este fichero. Si lo usa\n"
#~ "sin haber instalado el resto del parche (incluyendo rearrancar "
#~ "mailmanctl)\n"
@@ -14013,7 +14123,7 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Posiblemente querrá borrar los ficheros -article.bak creados por este\\n"
#~ "\"\n"
-#~ "\"guión cuando esté satisfecho con los resultados."
+#~ "\"script cuando esté satisfecho con los resultados."
#~ msgid "delivery option set"
#~ msgstr "Recibe los mensajes de la lista (delivery on)"