aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Planella <david.planella@gmail.com>2008-06-21 13:06:42 +0200
committerDavid Planella <david.planella@gmail.com>2008-06-21 13:06:42 +0200
commit5bfafd6dad44a472eb30408584237d2bc46f54be (patch)
tree5702fdbc5e1b2c543508d4c80e890edfe44fb75a
parent9b013e5b4bc10316599a086b8c7fadd351bde185 (diff)
downloadmailman2-5bfafd6dad44a472eb30408584237d2bc46f54be.tar.gz
mailman2-5bfafd6dad44a472eb30408584237d2bc46f54be.tar.xz
mailman2-5bfafd6dad44a472eb30408584237d2bc46f54be.zip
Templates' encoding converted to HTML Entities, further message catalog fixes
As some of the HTML pages are generated by mixing the templates with messages from the PO catalog, we should probably check if it is ok to mix encodings, as the catalog will be in UTF-8 and the templates in ISO8859-1.
-rw-r--r--messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po235
-rw-r--r--templates/ca/admindbdetails.html93
-rw-r--r--templates/ca/admindbpreamble.html16
-rw-r--r--templates/ca/admindbsummary.html16
-rw-r--r--templates/ca/admlogin.html18
-rw-r--r--templates/ca/archidxfoot.html4
-rw-r--r--templates/ca/archidxhead.html2
-rw-r--r--templates/ca/archtoc.html4
-rw-r--r--templates/ca/archtocnombox.html2
-rw-r--r--templates/ca/article.html6
-rw-r--r--templates/ca/emptyarchive.html4
-rw-r--r--templates/ca/headfoot.html18
-rw-r--r--templates/ca/listinfo.html42
-rw-r--r--templates/ca/options.html130
-rw-r--r--templates/ca/private.html22
-rw-r--r--templates/ca/roster.html8
16 files changed, 325 insertions, 295 deletions
diff --git a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
index a205aa58..37322a34 100644
--- a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,11 +7,25 @@
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2006, 2007, 2008.
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008.
#
+# GLOSSARI
+#
+# Digest: resum, lliurament per resum
+# No-digest: sense resum, normal, lliurament sense resum
+# Pickle:
+# Scrub:
+# Sibling lists: llistes complementàries
+# Roster: llistat
+# Bounce: retorn, missatge retornat
+# Member: subscriptor
+# Non-member: no subscriptor
+# Unsubscribe: cancel·lar la subscripció
+# List owner: propietari de la llista?
+
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman 2.1.11\n"
"POT-Creation-Date: Fri Jun 6 11:25:34 2008\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-20 20:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-21 13:06+0200\n"
"Last-Translator: David Planella Molas <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <mailman@llistes.softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -264,9 +278,9 @@ msgid ""
" unusable."
msgstr ""
"Heu desactivat el lliurament tant de missatges individuals com de\n"
-" missatges agrupats. Aquesta condició és incompatible.\n"
+" missatges de resum. Aquesta configuració és incompatible.\n"
" Cal que habiliteu o bé els missatges individuals o bé els\n"
-" agrupats. En cas contrari, la vostra llista de correu\n"
+" de resum. En cas contrari, la vostra llista de correu\n"
" serà inutilitzable."
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
@@ -327,7 +341,6 @@ msgstr ""
msgid "right "
msgstr "correcte "
-# FIXME %(extra)slist
#: Mailman/Cgi/admin.py:269
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
@@ -3527,7 +3540,6 @@ msgstr ""
" és la de l'administrador o del moderador de la llista.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" who password [address=<address>]\n"
@@ -3541,11 +3553,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" who password [address=<adreça>]\n"
-" Mostra el llistat de subscriptors no ocults de la llista. El llistat està reservat als\n"
-" subscriptors, per la qual cosa és necessari que indiqui la seva contrasenya de subscriptor\n"
-" per a poder-lo rebre. Si està enviant la sol·licitud des d'una adreça distinta d'aquella amb la que\n"
-" està subscrit, indiqui aquesta adreça de subscripció amb `address=<address>'\n"
-" (¡sense angles als costats de l'adreça, i sense cometes!)\n"
+" Mostra el llistat de subscriptors no ocults de la llista. El llistat \n"
+" només el poden veure els subscriptors, per la qual cosa caldrà que \n"
+" proporcioneu la vostra contrasenya de subscriptor per a obtenir-lo.\n"
+" En cas que envieu la sol·licitud des d'una adreça diferent de la de\n"
+" subscripció, l'haureu d'especificar a l'argument «address=<address>»\n"
+" (sense angles als costats de l'adreça, i sense cometes!). Si \n"
+" especifiqueu la contrasenya de l'administrador o moderador, també\n"
+" s'hi mostraran els membres ocults.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
msgid ""
@@ -3557,9 +3572,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" who password\n"
-" Obté el llistat de subscriptors de la llista. El llistat està reservat\n"
-" als administradors i moderadors de la mateixa; has d'eenviar la\n"
-" contrasenya administrador o moderador per a obtenir el llistat.\n"
+" Obté el llistat de subscriptors de la llista, el qual només el\n"
+" podran rebre els administradors i moderadors d'aquesta. Per a\n"
+" obtenir-lo, haureu d'introduir la contrasenya de l'administrador.\n"
+" o del moderado.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
@@ -3571,11 +3587,11 @@ msgstr "Aquesta llista no té cap subscriptor."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
msgid "Non-digest (regular) members:"
-msgstr "Membres sense compilació (normals):"
+msgstr "Membres sense resum (normals):"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151
msgid "Digest members:"
-msgstr "Membres amb compilació:"
+msgstr "Membres amb resum:"
#: Mailman/Defaults.py:1367
msgid "Arabic"
@@ -3733,7 +3749,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Deliverer.py:71
msgid " (Digest mode)"
-msgstr " (mode de compilació)"
+msgstr " (mode de resum)"
#: Mailman/Deliverer.py:77
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
@@ -4436,11 +4452,11 @@ msgstr "Tipus MIME erroni ignorat: %(spectype)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
-msgstr "Opcions del resum"
+msgstr "Opcions del lliurament per resum"
#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
-msgstr "Característiques del lliurament del resum."
+msgstr "Característiques del lliurament per resum."
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
@@ -4452,7 +4468,7 @@ msgstr "Resum"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
-msgstr "Regular"
+msgstr "Normal"
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
@@ -4468,15 +4484,15 @@ msgstr "Text net"
#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
-msgstr "Quan rebent resums, quin es el format predeterminat?"
+msgstr "Quin voleu que sigui el format predeterminat de recepció de resums?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
-msgstr "Com de gran ha de ser el resum en Kb abans d'enviar-lo?"
+msgstr "De quina mida (en kb) ha de ser el resum en Kb abans que s'enviï?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
-msgstr "Es deu lliurar el resum diàriament si el límit establitestablert en la grandària no s'ha excedit? "
+msgstr "Voleu que s'enviï el resum diàriament si la mida límit no s'ha assolit?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
@@ -4484,7 +4500,7 @@ msgstr "Capçalera afegida a cada resum"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. "
-msgstr "Text a afegir (com un missatge inicial, abans de la taula de contingut) al principi dels resums."
+msgstr "Text a afegir (com a missatge inicial, abans de la taula de contingut) a l'inici dels resums. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
@@ -4492,7 +4508,7 @@ msgstr "Peu de pàgina afegit a cada resum"
#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
-msgstr "Text a afegir (com a missatge final) al final dels resums."
+msgstr "Text a afegir (com a missatge final) al final dels resums. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
@@ -4504,33 +4520,35 @@ msgid ""
" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
"Quan es comença un nou volum de resum, el nombre de volum\n"
-" s'incrementa i el nombre d'enviament es posa a 1."
+" s'incrementa i el nombre d'enviament es reinicialitza a 1."
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
-msgstr "Hauria de començar Mailman un nou volum de resum?"
+msgstr "Voleu que el Mailman iniciï un volum de resum nou?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
msgstr ""
-"Activant aquesta opció li dirà a Mailman que comenci un nou volum\n"
-" quan s'enviï el següent missatge de resum."
+"Si activeu opció, el Mailman iniciarà un volum nou\n"
+" amb el proper resum que s'enviï."
#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
-msgstr "Ha d'enviar Mailman el següent resum ara, si no és buit?"
+msgstr ""
+"Voleu que el Mailman enviï el resum següent ara mateix, en cas\n"
+" que no sigui buit?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
-"El seüent resum s'enviarà com a volum\n"
-" %(volume)s, nombre %(number)s"
+"El resum següent s'enviarà com a volum\n"
+" %(volume)s, número %(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
@@ -4538,7 +4556,7 @@ msgstr "Un resum ha estat enviat"
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
-msgstr "No hi havia resum per enviar"
+msgstr "No hi havia cap resum per a enviar."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
@@ -4546,7 +4564,7 @@ msgstr "Valor erroni de la variable: %(property)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "Adreça de correu electrònic errònia per la opció %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Adreça de correu electrònic errònia per a la opció %(property)s: %(val)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
msgid ""
@@ -4582,19 +4600,19 @@ msgstr "Opcions Generals"
#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Conceal the member's address"
-msgstr "Ocultar les adreces dels membres"
+msgstr "Oculta l'adreça del subscriptor"
#: Mailman/Gui/General.py:51
msgid "Acknowledge the member's posting"
-msgstr "Notificar l'enviament dels membres"
+msgstr "Confirma l'enviament del subscriptor"
#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
-msgstr "No enviar una còpia a l'amo del missatge "
+msgstr "No enviïs una còpia dels enviaments propis dels subscriptors"
#: Mailman/Gui/General.py:54
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
-msgstr "Filtrar els missatges duplicats als membres de la llista(si és possible)"
+msgstr "Filtra els missatges duplicats als membres de la llista (si és possible)"
#: Mailman/Gui/General.py:61
msgid ""
@@ -4637,7 +4655,7 @@ msgid ""
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"Les adreces electròniques l'administrador de la llista.\n"
-" Si en té més d'una, especifiqueu cadascuna en una línea separada."
+" Si en té més d'una, especifiqueu cadascuna d'elles en una línea separada."
#: Mailman/Gui/General.py:80
msgid ""
@@ -5334,14 +5352,12 @@ msgstr ""
" "
#: Mailman/Gui/General.py:459
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
" changed! It must be an integer > 0."
msgstr ""
-"atribut <b>real_name</b> no\n"
-" canviat! s'ha de diferenciar del nom de la llista només\n"
-" per les majúscules i minúscules."
+"No s'ha canviat l'atribut <b>admin_member_chunksize</b>.\n"
+" Cal que sigui in enter més gran que 0."
#: Mailman/Gui/General.py:469
msgid ""
@@ -5415,8 +5431,8 @@ msgid ""
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
"Voleu que es codifiqui el\n"
-" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefix del\n"
-" tema</a> tot i que consisteixi únicament de caràcters ASCII?"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefix de\n"
+" l'assumpte</a> fins i tot quan tots els seus caràcters siguin en ASCII?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
@@ -5721,15 +5737,15 @@ msgstr "Cap"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
msgid "Confirm"
-msgstr "Confirma"
+msgstr "Confirmació"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Require approval"
-msgstr "Requereix aprovació"
+msgstr "Es requereix l'aprovació"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Confirm and approve"
-msgstr "Confirma i aprova"
+msgstr "Confirmació i aprovació"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
@@ -6084,7 +6100,6 @@ msgstr ""
" s'acceptaran automàticament."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
-#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -6095,9 +6110,13 @@ msgid ""
" addresses will be accepted for this list."
msgstr ""
"Els enviaments de qualsevol d'aquests no subscriptors s'acceptaran \n"
-" automàticamanet sense moderació.\n"
-" Introdueix les adreces dels membres, una per línia; comença amb ^\n"
-" per designar una expressió regular."
+" automàticament sense necessitat de moderació. Afegiu una\n"
+" adreça per línia, i inicieu la línia amb el caràcter ^ per\n"
+" a indicar una coincidència amb un una expressió regular.\n"
+" Les línies on hi aparegui el caràcter @ seguit del nom\n"
+" d'una llista especifiquen una altra llista de correu del\n"
+" Mailman daquest lloc, tots els membres de la qual s'acceptaran\n"
+" per a aquesta llista."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
msgid ""
@@ -6523,7 +6542,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:83
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
-msgstr "Paraules clau de temes, una per línia, a cercar en els missatges."
+msgstr "Paraules clau dels temes, una per línia, a cercar en els missatges."
#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid ""
@@ -6567,7 +6586,7 @@ msgstr "Serveis de passarel·la de correu a notícies i de notícies a correu."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
-msgstr "Configuració del servidor de noticies"
+msgstr "Configuració del servidor de notícies"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
@@ -6575,7 +6594,6 @@ msgstr ""
"El nom de la màquina on s'executa el vostre servidor de notícies."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
-#, fuzzy
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n"
@@ -6585,10 +6603,13 @@ msgid ""
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
-"El servidor de Noticies no es part de Mailman. Has de tenir\n"
-" accés a un servidor NNTP, i aquest servidor NNTP ha de\n"
-" reconeixer la màquina d'aquesta llista de correu com una màquina que\n"
-" pot llegir i enviar noticies."
+"Aquest valor pot ser o bé el nom del vostre servidor de notícies, o bé\n"
+" la cadena nom:port, on port especifica un número de port.\n"
+"\n"
+" El servidor de notícies no és part del Mailman. Haureu de tenir\n"
+" accés a un servidor NNTP existent, el qual haurà de reconèixer la\n"
+" màquina on s'executa la llista de correu actual com a capaç\n"
+" d'enviar i llegir notícies."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
@@ -7011,7 +7032,7 @@ msgstr "Visiteu la llista de subscriptors"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr "Una vegada al mes, la vostra contrasenya s'enviarà al vostre correu electrònic com a recordatori."
+msgstr "Una vegada al mes, se us enviarà la vostra contrasenya per correu electrònic com a recordatori."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
msgid "The current archive"
@@ -7165,9 +7186,8 @@ msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
msgstr "L'extensió de fitxer del missatge va ser explícitament prohibit"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
-#, fuzzy
msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
-msgstr "El tipus de contingut del missatge no va ser explícitament permès"
+msgstr "L'extensió del missatge no està permesa de manera explícita"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
msgid "After content filtering, the message was empty"
@@ -7237,11 +7257,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286
msgid "no subject"
-msgstr "no hi ha tema"
+msgstr "sense assumpte"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287
msgid "no date"
-msgstr "no hi ha data"
+msgstr "sense data"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288
msgid "unknown sender"
@@ -8565,15 +8585,16 @@ msgstr ""
"\n"
#: bin/config_list:117
-#, fuzzy
msgid ""
"# -*- python -*-\n"
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
-"## \"%(listname)s\" configuració de la llista de correu -*- python -*-\n"
-"## capturat el %(when)s\n"
+"# -*- python -*-\n"
+"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
+"## Paràmetres de configuració de la llista de correu «%(listname)s»\n"
+"## registrats el %(when)s\n"
#: bin/config_list:143
msgid "options"
@@ -8581,15 +8602,15 @@ msgstr "opcions"
#: bin/config_list:202
msgid "legal values are:"
-msgstr "Els valors acceptats són:"
+msgstr "els valors permesos són:"
#: bin/config_list:269
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
-msgstr "atribut \"%(k)s\" ignorat"
+msgstr "s'ha ignorat l' atribut «%(k)s»"
#: bin/config_list:272
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
-msgstr "atribut \"%(k)s\" canviat "
+msgstr "ha canviat l'atribut «%(k)s»"
#: bin/config_list:278
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
@@ -8672,9 +8693,8 @@ msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
msgstr "S'ignorarà el missatge retingut que té una id incorrecta: %(f)s"
#: bin/discard:112
-#, fuzzy
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
-msgstr "Subscriure a la llista %(listname)s"
+msgstr "S'ha descartat el missatge retingut #%(id)s de la llista %(listname)s"
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
@@ -9122,10 +9142,9 @@ msgstr "No s'han trobat llistes de correu que coincideixin"
#: bin/list_lists:109
msgid "matching mailing lists found:"
-msgstr "Llistes de correu que coincideixen:"
+msgstr "llistes de correu coincidents:"
#: bin/list_members:19
-#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -9177,7 +9196,7 @@ msgid ""
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
msgstr ""
-"Llistar tots els membres d'una llista de correu.\n"
+"Llista tots els subscriptors d'una llista de correu.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] listname\n"
"\n"
@@ -9185,37 +9204,50 @@ msgstr ""
"\n"
" --output file\n"
" -o file\n"
-" Escriu la sortida al fitxer especificat.\n"
+" Escriu la sortida al fitxer especificat en lloc de la sortida estàndard.\n"
"\n"
" --regular / -r\n"
-" Mostrar només els membres regulars (no-resum).\n"
+" Mostra només els subscriptors normals (sense lliurament per resum).\n"
"\n"
-" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
-" Mostrar només els membres de resum. L'argument opcional pot ser \"mime\" o\n"
-" \"plain\" que mostra només els membres que reben aquest tipus de resum.\n"
+" --digest[=tipus] / -d [tipus]\n"
+" Mostra només els membres amb lliurament per resum. L'argument opcional \n"
+" pot tenir el valor «mime» o «plain», el qual farà que només es mostrin els \n"
+" subscriptors amb el tipus de resum especificat.\n"
"\n"
-" --nomail[=why] / -n [why]\n"
-" Mostrar els membres que tenen el lliurament desactivat. L'argument opcional pot ser\n"
-" \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" que mostra només els membres que\n"
-" tenen el lliurament desactivat per aquesta raó. També pot ser\n"
-" \"enabled\" que només mostrarà els membres amb el liurament activat.\n"
+" --nomail[=motiu] / -n [motiu]\n"
+" Mostra els subscriptors que tenen el lliurament desactivat. L'argument \n"
+" opcional pot tenir el valor «byadmin», «byuser», «bybounce», o bé «unknown»,\n"
+" amb la qual cosa només es mostraran els subscriptors amb el lliurament\n"
+" desactivat pel motiu especificat. També pot ser «enabled», cosa que farà\n"
+" que només es mostrin els subscriptors amb el lliurament activat.\n"
"\n"
" --fullnames / -f\n"
-" Inclou els noms complets a la sortida.\n"
+" Mostra els noms complets a la sortida.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
-" Mostrar adreces de membres case preserved de la forma que van ser afegidas a la llista.\n"
-" D'altra forma es mostren en minúscules.\n"
+" Mostra les adreces dels subscriptors respectant les majúscules i minúscules\n"
+" que s'utilitzaren en afegir-los a la llista.\n"
+" En cas contrari, totes les adreces es mostraran en minúscules.\n"
+"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Mostra només les adreces de la llista de subscriptors que no són vàlides.\n"
+" Aquesta opció ignorarà les altres opcions -r, -d, -n\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Mostra les adreces que estan emmagatzemades com a objectes Unicode en lloc\n"
+" d'estar-ho com a objectes de cadena normals. Aquesta opció ignorarà les\n"
+" altres opcions -r, -d, -n\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Mostrar aquest missatge i sortir.\n"
+" Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
-" listname és el nom de la llista a fer servir.\n"
+" listname és el nom de la llista a utilitzar.\n"
"\n"
-"Nota que si no es fa servir l'argument -r ni el -d, primer es mostraràn els membres regulars,\n"
-"seguit dels membres de resum.\n"
+"Tingueu en compte que si no s'especifica cap dels arguments -r o -d, es mostraran\n"
+"primer ambdós subscriptors normals, seguits dels subscriptors amb resum, però no\n"
+"s'indicarà l'estat de l'adreça.\n"
#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
@@ -10077,9 +10109,8 @@ msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Eliminant %(msg)s"
#: bin/rmlist:80
-#, fuzzy
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
-msgstr "%(listname)s %(msg)s no trobat com %(dir)s"
+msgstr "No s'ha trobat el missatge %(msg)s de la llista %(listname)s com a fitxer %(filename)s"
#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
@@ -11009,20 +11040,19 @@ msgid ""
"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
-"Incrementar el nombre de volum i posar el nombre de resum a un.\n"
+"Incrementa el número de volum de resum i reinicialitza el número de resum a 1.\n"
"\n"
-"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] [listname ...]\n"
+"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] [nomdelallista ...]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
"\n"
-"S'aplica a les llistes nomenades en la línia d'ordres.\n"
-"Si no es proporciona el nom de cap llista, s'aplica a totes.\n"
+"S'incrementaran totes les llistes especificades a la línia d'ordres. En cas que\n"
+"no s'especifiqui cap llista, s'incrementaran totes.\n"
#: cron/checkdbs:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
@@ -11033,11 +11063,10 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Regenera els fitxers Postfix data/aliases i data/aliases.db.\n"
+"Comprova si hi ha sol·licituds d'administració pendents i notifica-ho als\n"
+"propietaris de la llista per correu en cas que sigui necessari.\n"
"\n"
-"Forma d'ús:\n"
-"\n"
-" genaliases [opcions]\n"
+"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
@@ -11054,7 +11083,7 @@ msgstr ""
#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
-msgstr "%(count)d %(realname)s peticions de moderador en espera "
+msgstr "Hi ha %(count)d sol·licituds de moderació de la llista %(realname)s per processar"
#: cron/checkdbs:123
#, fuzzy
diff --git a/templates/ca/admindbdetails.html b/templates/ca/admindbdetails.html
index 7737dbed..7d726d59 100644
--- a/templates/ca/admindbdetails.html
+++ b/templates/ca/admindbdetails.html
@@ -1,62 +1,63 @@
-Les sol·licituds d'administració es mostren en una de dues maneres possibles: en una <a href="%%28summaryurl%29s">pàgina de resum</a>, i en una pàgina de <em>detalls</em>.
-La pàgina de resum conté les sol·licituds de subscripció i de
-cancel·lació pendents, i els missatges retinguts que esperen la vostra
-aprovació, ordenats segons l'adreça del remitent. La pàgina de detalls
-conté una vista més detallada d'aquests missatges retinguts, incloent-ne el títol
+Les sol&middot;licituds d'administraci&oacute; es mostren en una de dues maneres possibles:
+en una <a href="%(summaryurl)s">p&agrave;gina de resum</a>, i en una p&agrave;gina de <em>detalls</em>.
+La p&agrave;gina de resum cont&eacute; les sol&middot;licituds de subscripci&oacute; i de
+cancel&middot;laci&oacute; pendents, i els missatges retinguts que esperen la vostra
+aprovaci&oacute;, ordenats segons l'adre&ccedil;a del remitent. La p&agrave;gina de detalls
+cont&eacute; una vista m&eacute;s detallada d'aquests missatges retinguts, incloent-ne el t&iacute;tol
sencer i un extracte
del cos.
-<p>Les accions següents estan disponibles a totes les pàgines:
+<p>Les accions seg&uuml;ents estan disponibles a totes les p&agrave;gines:
-<ul> <li><b>Ajorna</b> -- ajornament de la decisió per més endavant. No es
-durà a terme cap acció per a&nbsp;aquesta sol·licitud&nbsp;d'administració. Pel que fa als missatges retinguts, encara es
-podran reenviar o mantenir (vegeu l'acció de sota).
+<ul> <li><b>Ajorna</b> -- ajornament de la decisi&oacute; per m&eacute;s endavant. No es
+dur&agrave; a terme cap acci&oacute; per a aquesta sol&middot;licitud d'administraci&oacute;. Pel que fa als missatges retinguts, encara es
+podran reenviar o mantenir (vegeu l'acci&oacute; de sota).
-<li><b>Aprova</b> -- aprovació del missatge i enviament a&nbsp;la
-llista. Si és una&nbsp;sol·licitud de subscripció, s'aprovarà el canvi
-d'estat de la subscripció.
+<li><b>Aprova</b> -- aprovaci&oacute; del missatge i enviament a la
+llista. Si &eacute;s una sol&middot;licitud de subscripci&oacute;, s'aprovar&agrave; el canvi
+d'estat de la subscripci&oacute;.
<li><b>Rebutja</b> -- rebuig del missatge, enviament d'una nota de
-rebuig al remitent i descart del missatge original. Si és una
-sol·licitud de subscripció, es rebutjarà el canvi d'estat de la
-subscripció. En qualsevol cas, és recomanable donar un motiu per a tal
-decisió al quadre de text del costat.
-
-<li><b>Descarta</b> -- supressió del missatge original sense enviar
-una nota de rebuig. Si és una sol·licitud de subscripció, es descartarà
-sense enviar cap notificació al remitent. Aquesta és la manera d'actuar
+rebuig al remitent i descart del missatge original. Si &eacute;s una
+sol&middot;licitud de subscripci&oacute;, es rebutjar&agrave; el canvi d'estat de la
+subscripci&oacute;. En qualsevol cas, &eacute;s recomanable donar un motiu per a tal
+decisi&oacute; al quadre de text del costat.
+
+<li><b>Descarta</b> -- supressi&oacute; del missatge original sense enviar
+una nota de rebuig. Si &eacute;s una sol&middot;licitud de subscripci&oacute;, es descartar&agrave;
+sense enviar cap notificaci&oacute; al remitent. Aquesta &eacute;s la manera d'actuar
davant de l'spam. </ul>
-<p>Per als missatges retinguts, activeu l'opció <b>Manté</b> per a desar
- una còpia del missatge per a l'administrador del lloc. Això és
- molt útil per a missatges abusius que vulgueu descartar, però dels quals en calgui una còpia per a inspeccions posteriors.
+<p>Per als missatges retinguts, activeu l'opci&oacute; <b>Mant&eacute;</b> per a desar
+ una c&ograve;pia del missatge per a l'administrador del lloc. Aix&ograve; &eacute;s
+ molt &uacute;til per a missatges abusius que vulgueu descartar, per&ograve; dels quals en calgui una c&ograve;pia per a inspeccions posteriors.
-<p>Activeu l'opció <b>Reenvia a</b>, i escriviu l'adreça de
-reenviament si voleu reenviar el missatge a algú que no sigui a la
+<p>Activeu l'opci&oacute; <b>Reenvia a</b>, i escriviu l'adre&ccedil;a de
+reenviament si voleu reenviar el missatge a alg&uacute; que no sigui a la
llista. Per a modificar un missatge retingut abans d'enviar-lo a la
-llista, us l'haureu d'enviar a vós mateix&nbsp;(o bé al propietari de
-la llista), i descartar l'original. Un cop l'hàgiu rebut a la bústia
-d'entrada, haureu de realitzar-hi els canvis pertinents i reenviar-lo&nbsp;a la
-llista amb una capçalera <tt>Approved:</tt> que inclogui la vostra contrasenya de la llista com a valor. En aquest
- casos és recomanable&nbsp;una nota en el&nbsp;missatge
- nou amb una explicació de les modificacions del text original.
-
-<p>Opcionalment, si el remitent del missatge original és un membre de la
- llista en espera de moderació, podeu suprimir-li el senyalador que així ho especifica. Això és útil
- en el cas que la vostra llista estigui configurada per a posar en període de prova
- els membres nous, i ja hàgiu decidit que aquest membre concret
- és fiable i pot enviar missatges a la llista sense necessitat d'aprovació.
+llista, us l'haureu d'enviar a v&oacute;s mateix (o b&eacute; al propietari de
+la llista), i descartar l'original. Un cop l'h&agrave;giu rebut a la b&uacute;stia
+d'entrada, haureu de realitzar-hi els canvis pertinents i reenviar-lo a la
+llista amb una cap&ccedil;alera <tt>Approved:</tt> que inclogui la vostra contrasenya de la llista com a valor. En aquest
+ casos &eacute;s recomanable una nota en el missatge
+ nou amb una explicaci&oacute; de les modificacions del text original.
+
+<p>Opcionalment, si el remitent del missatge original &eacute;s un membre de la
+ llista en espera de moderaci&oacute;, podeu suprimir-li el senyalador que aix&iacute; ho especifica. Aix&ograve; &eacute;s &uacute;til
+ en el cas que la vostra llista estigui configurada per a posar en per&iacute;ode de prova
+ els membres nous, i ja h&agrave;giu decidit que aquest membre concret
+ &eacute;s fiable i pot enviar missatges a la llista sense necessitat d'aprovaci&oacute;.
<p>En cas que el remitent no sigui un membre de
- la llista, podeu afegir la seva adreça electrònica a un <em>filtre de remitents</em>.
- Els filtres de remitents es descriuen a la <a href="%%28filterurl%29s">pàgina de privacitat del filtre de remitents</a>,
+ la llista, podeu afegir la seva adre&ccedil;a electr&ograve;nica a un <em>filtre de remitents</em>.
+ Els filtres de remitents es descriuen a la <a href="%(filterurl)s">p&agrave;gina de privacitat del filtre de remitents</a>,
i poden ser d'<b>auto-accept</b> (Accepts), d'<b>auto-hold</b> (Holds), d'<b>auto-reject</b>
- (Rejects), o d'<b>auto-discard</b> (Discards). Aquesta opció no estarà
- disponible si l'adreça ja apareix en un filtre de remitents.
+ (Rejects), o d'<b>auto-discard</b> (Discards). Aquesta opci&oacute; no estar&agrave;
+ disponible si l'adre&ccedil;a ja apareix en un filtre de remitents.
-<p>Un cop&nbsp;hàgiu acabat, feu clic al&nbsp;botó&nbsp;<em>Envia totes les dades</em>
- que es troba&nbsp;a l'inici i al final de la pàgina. Aquest botó
- enviarà totes les accions seleccionades de totes les sol·licituds d'administració
- sobre les quals hàgiu pres una decisió.
+<p>Un cop h&agrave;giu acabat, feu clic al bot&oacute; <em>Envia totes les dades</em>
+ que es troba a l'inici i al final de la p&agrave;gina. Aquest bot&oacute;
+ enviar&agrave; totes les accions seleccionades de totes les sol&middot;licituds d'administraci&oacute;
+ sobre les quals h&agrave;giu pres una decisi&oacute;.
-<p><a href="%(summaryurl)s">Torna a la pàgina principal</a>.
+<p><a href="%(summaryurl)s">Torna a la p&agrave;gina principal</a>.
diff --git a/templates/ca/admindbpreamble.html b/templates/ca/admindbpreamble.html
index 574a9119..7727a993 100644
--- a/templates/ca/admindbpreamble.html
+++ b/templates/ca/admindbpreamble.html
@@ -1,11 +1,11 @@
-Aquesta pàgina conté un subconjunt dels missatges retinguts pendents de
-la vostra aprovació de la llista de correu <em>%(listname)s</em>.
+Aquesta p&agrave;gina cont&eacute; un subconjunt dels missatges retinguts pendents de
+la vostra aprovaci&oacute; de la llista de correu <em>%(listname)s</em>.
Actualment mostra %(description)s.
-<p>Seleccioneu l'acció a dur a terme per a cada sol·licitud
-d'administració. Un cop hàgiu acabat, feu clic al botó <b>Envia totes
-les dades</b>. <a href="%(detailsurl)s">Aquí</a> també hi trobareu
-més informació.
+<p>Seleccioneu l'acci&oacute; a dur a terme per a cada sol&middot;licitud
+d'administraci&oacute;. Un cop h&agrave;giu acabat, feu clic al bot&oacute; <b>Envia totes
+les dades</b>. <a href="%(detailsurl)s">Aqu&iacute;</a> tamb&eacute; hi trobareu
+m&eacute;s informaci&oacute;.
-<p>També podeu <a href="%(summaryurl)s">visualitzar els detalls</a> de
-totes les sol·licituds pendents.
+<p>Tamb&eacute; podeu <a href="%(summaryurl)s">visualitzar els detalls</a> de
+totes les sol&middot;licituds pendents.
diff --git a/templates/ca/admindbsummary.html b/templates/ca/admindbsummary.html
index 1d416824..1bb02d01 100644
--- a/templates/ca/admindbsummary.html
+++ b/templates/ca/admindbsummary.html
@@ -1,13 +1,13 @@
-Aquesta pàgina conté un resum del conjunt actual de sol·licituds
-administratives que requereixen la vostra aprovació a la
+Aquesta p&agrave;gina cont&eacute; un resum del conjunt actual de sol&middot;licituds
+administratives que requereixen la vostra aprovaci&oacute; a la
<a href="%(adminurl)s"> llista de correu <em>%(listname)s</em></a>.
-Primer de tot, i si és que n'hi ha, trobareu la llista de sol·licituds
-de subscripció i cancel·lació pendents, seguides de qualsevol enviament
-retingut en espera de la vostra aprovació.
+Primer de tot, i si &eacute;s que n'hi ha, trobareu la llista de sol&middot;licituds
+de subscripci&oacute; i cancel&middot;laci&oacute; pendents, seguides de qualsevol enviament
+retingut en espera de la vostra aprovaci&oacute;.
-<p>Seleccioneu l'acció a dur a terme per a cada sol·licitud d'administració. Un cop hàgiu acabat, feu clic al botó <b>Envia totes
-les dades</b>. També hi ha <a href="%(detailsurl)s">intruccions més detallades</a>
+<p>Seleccioneu l'acci&oacute; a dur a terme per a cada sol&middot;licitud d'administraci&oacute;. Un cop h&agrave;giu acabat, feu clic al bot&oacute; <b>Envia totes
+les dades</b>. Tamb&eacute; hi ha <a href="%(detailsurl)s">intruccions m&eacute;s detallades</a>
disponibles.
-<p>També podeu <a href="%(viewallurl)s">visualitzar els detalls</a> de
+<p>Tamb&eacute; podeu <a href="%(viewallurl)s">visualitzar els detalls</a> de
tots els missatges retinguts.
diff --git a/templates/ca/admlogin.html b/templates/ca/admlogin.html
index a9518f31..f57996d2 100644
--- a/templates/ca/admlogin.html
+++ b/templates/ca/admlogin.html
@@ -1,6 +1,6 @@
<html>
<head>
- <title>Autenticació per a %(who)s a la llista %(listname)s</title>
+ <title>Autenticaci&oacute; per a %(who)s a la llista %(listname)s</title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff">
<FORM METHOD=POST ACTION="%(path)s">
@@ -8,7 +8,7 @@
<TABLE WIDTH="100%%" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5">
<TR>
<TD COLSPAN="2" WIDTH="100%%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER">
- <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">Autenticació per a %(who)s
+ <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">Autenticaci&oacute; per a %(who)s
a la llista %(listname)s</FONT></B>
</TD>
</TR>
@@ -23,16 +23,16 @@
</td>
</tr>
</TABLE>
- <p><strong><em>Important:</em></strong> a partir d'aquí, caldrà que tingueu les galetes habilitades en el vostre navegador.&nbsp;En cas contrari, us haureu de tornar a autenticar per a cada operació.
+ <p><strong><em>Important:</em></strong> a partir d'aqu&iacute;, caldr&agrave; que tingueu les galetes habilitades en el vostre navegador. En cas contrari, us haureu de tornar a autenticar per a cada operaci&oacute;.
</p>
- <p>La interfície administrativa del Mailman utilitza galetes de
-sessió, de manera que us hàgiu de tornar a autenticar per a cada
-operació. Aquesta galeta expirarà automàticament quan
-sortiu del navegador. De manera alternativa,&nbsp;podeu eliminar-la
-explícitament si feu clic al botó <em>Surt</em> a sota d'<em>Altres
-activitats administratives</em> (el qual es mostrarà un cop hàgiu
+ <p>La interf&iacute;cie administrativa del Mailman utilitza galetes de
+sessi&oacute;, de manera que no us h&agrave;giu de tornar a autenticar per a cada
+operaci&oacute;. Aquesta galeta expirar&agrave; autom&agrave;ticament quan
+sortiu del navegador. De manera alternativa, podeu eliminar-la
+expl&iacute;citament si feu clic al bot&oacute; <em>Surt</em> a sota d'<em>Altres
+tasques administratives</em> (el qual es mostrar&agrave; un cop h&agrave;giu
entrat).
</FORM>
</body>
diff --git a/templates/ca/archidxfoot.html b/templates/ca/archidxfoot.html
index 4e21eae2..874cfcfa 100644
--- a/templates/ca/archidxfoot.html
+++ b/templates/ca/archidxfoot.html
@@ -1,6 +1,6 @@
</ul>
<p>
- <a name="end"><b>Data de l'últim missatge:</b></a>
+ <a name="end"><b>Data de l'&uacute;ltim missatge:</b></a>
<i>%(lastdate)s</i><br>
<b>Data d'arxivament:</b> <i>%(archivedate)s</i>
<p>
@@ -10,7 +10,7 @@
%(subject_ref)s
%(author_ref)s
%(date_ref)s
- <li><b><a href="%(listinfo)s">Més informació sobre aquesta llista...
+ <li><b><a href="%(listinfo)s">M&eacute;s informaci&oacute; sobre aquesta llista...
</a></b></li>
</ul>
<p>
diff --git a/templates/ca/archidxhead.html b/templates/ca/archidxhead.html
index 1ef729cd..0ca142dd 100644
--- a/templates/ca/archidxhead.html
+++ b/templates/ca/archidxhead.html
@@ -15,7 +15,7 @@
%(author_ref)s
%(date_ref)s
- <li><b><a href="%(listinfo)s">Més informació sobre aquesta llista...
+ <li><b><a href="%(listinfo)s">M&eacute;s informaci&oacute; sobre aquesta llista...
</a></b></li>
</ul>
<p><b>Inici:</b> <i>%(firstdate)s</i><br>
diff --git a/templates/ca/archtoc.html b/templates/ca/archtoc.html
index 95712181..e399a326 100644
--- a/templates/ca/archtoc.html
+++ b/templates/ca/archtoc.html
@@ -8,8 +8,8 @@
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
<h1>Arxius de la llista %(listname)s</h1>
<p>
- Podeu obtenir <a href="%(listinfo)s">més informació sobre aquesta
- llista</a> o bé podeu <a href="%(fullarch)s">baixar l'arxiu en cru sencer</a>
+ Podeu obtenir <a href="%(listinfo)s">m&eacute;s informaci&oacute; sobre aquesta
+ llista</a> o b&eacute; podeu <a href="%(fullarch)s">baixar l'arxiu en cru sencer</a>
(%(size)s).
</p>
%(noarchive_msg)s
diff --git a/templates/ca/archtocnombox.html b/templates/ca/archtocnombox.html
index 73d23842..fe76f174 100644
--- a/templates/ca/archtocnombox.html
+++ b/templates/ca/archtocnombox.html
@@ -8,7 +8,7 @@
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
<h1>Arxius de la llista %(listname)s</h1>
<p>
- Podeu obtenir <a href="%(listinfo)s">més informació sobre aquesta llista</a>.
+ Podeu obtenir <a href="%(listinfo)s">m&eacute;s informaci&oacute; sobre aquesta llista</a>.
</p>
%(noarchive_msg)s
%(archive_listing_start)s
diff --git a/templates/ca/article.html b/templates/ca/article.html
index d8225170..b82351d1 100644
--- a/templates/ca/article.html
+++ b/templates/ca/article.html
@@ -22,7 +22,7 @@
%(next_wsubj)s
<LI> <B>Missatges ordenats per:</B>
<a href="date.html#%(sequence)s">[ data ]</a>
- <a href="thread.html#%(sequence)s">[ fil de discussió ]</a>
+ <a href="thread.html#%(sequence)s">[ fil de discussi&oacute; ]</a>
<a href="subject.html#%(sequence)s">[ assumpte ]</a>
<a href="author.html#%(sequence)s">[ autor ]</a>
</LI>
@@ -38,13 +38,13 @@
%(next_wsubj)s
<LI> <B>Missatges ordenats per:</B>
<a href="date.html#%(sequence)s">[ data ]</a>
- <a href="thread.html#%(sequence)s">[ fil de discussió ]</a>
+ <a href="thread.html#%(sequence)s">[ fil de discussi&oacute; ]</a>
<a href="subject.html#%(sequence)s">[ assumpte ]</a>
<a href="author.html#%(sequence)s">[ autor ]</a>
</LI>
</UL>
<hr>
-<a href="%(listurl)s">Més informació sobre la llista de correu %(listname)s</a><br>
+<a href="%(listurl)s">M&eacute;s informaci&oacute; sobre la llista de correu %(listname)s</a><br>
</body></html>
diff --git a/templates/ca/emptyarchive.html b/templates/ca/emptyarchive.html
index 8ea8cad2..4326c002 100644
--- a/templates/ca/emptyarchive.html
+++ b/templates/ca/emptyarchive.html
@@ -7,8 +7,8 @@
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
<h1>Arxius de la llista %(listname)s</h1>
<p>
- Encara no s'ha enviat cap missatge a aquesta llista, per la qual cosa que els
- arxius estan buits. Podeu obtenir <a href="%(listinfo)s">més informació
+ Encara no s'ha enviat cap missatge a aquesta llista, per la qual cosa els
+ arxius estan buits. Podeu obtenir <a href="%(listinfo)s">m&eacute;s informaci&oacute;
sobre aquesta llista</a>.
</p>
</BODY>
diff --git a/templates/ca/headfoot.html b/templates/ca/headfoot.html
index b366552a..388ef491 100644
--- a/templates/ca/headfoot.html
+++ b/templates/ca/headfoot.html
@@ -1,27 +1,27 @@
Aquest text pot incloure
<a href="http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html">cadenes
de format del Python</a>, les quals es resoldran com atributs de la llista.
-La llista de les substitucions permeses és la següent:
+La llista de les substitucions permeses &eacute;s la seg&uuml;ent:
<ul>
- <li><b>real_name </b>- el nom formatat de la llista; normalment és el nom
- de la llista amb les majúscules adequades.
+ <li><b>real_name </b>- el nom formatat de la llista; normalment &eacute;s el nom
+ de la llista amb les maj&uacute;scules adequades.
<li><b>list_name</b> - el nom amb el qual s'identifica la llista per
- a URLs que distingeixen entre majúscules i minúscules.
+ a URLs que distingeixen entre maj&uacute;scules i min&uacute;scules.
<li><b>host_name</b> - el nom complet del servidor on s'executa el servidor de
llistes de correu.
- <li><b>web_page_url</b> - l'URL bàsic del Mailman. S'hi afegir, per exemple,
- <em>listinfo/%(list_name)s</em> per a obtenir la pàgina d'informació
+ <li><b>web_page_url</b> - l'URL b&agrave;sic del Mailman. S'hi afegir, per exemple,
+ <em>listinfo/%(list_name)s</em> per a obtenir la p&agrave;gina d'informaci&oacute;
de la llista de correu.
- <li><b>description</b> - la descripció breu de la llista de correu.
+ <li><b>description</b> - la descripci&oacute; breu de la llista de correu.
- <li><b>info</b> - la descripció completa de la llista de correu.
+ <li><b>info</b> - la descripci&oacute; completa de la llista de correu.
- <li><b>cgiext</b> - l'extensió que s'afegeix als scripts CGI.
+ <li><b>cgiext</b> - l'extensi&oacute; que s'afegeix als scripts CGI.
</ul>
diff --git a/templates/ca/listinfo.html b/templates/ca/listinfo.html
index 5a4ed80c..b94a887a 100644
--- a/templates/ca/listinfo.html
+++ b/templates/ca/listinfo.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!-- $Revision: 5865 $ -->
<HTML>
<HEAD>
- <TITLE>Pàgina d'informació de la llista <MM-List-Name></TITLE>
+ <TITLE>P&agrave;gina d'informaci&oacute; de la llista <MM-List-Name></TITLE>
</HEAD>
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
@@ -16,7 +16,7 @@
</TR>
<tr>
<td colspan="2">
- <p>&nbsp;
+ <p>
</td>
</tr>
<tr>
@@ -40,16 +40,16 @@
</TR>
<TR>
<TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0">
- <B><FONT COLOR="#000000">Utilització de la llista <MM-List-Name></FONT></B>
+ <B><FONT COLOR="#000000">Utilitzaci&oacute; de la llista <MM-List-Name></FONT></B>
</TD>
</TR>
<tr>
<td colspan="2">
Per a enviar un missatge a tots els membres de la llista,
- envieu un correu electrònic a <A HREF="mailto:<MM-Posting-Addr>"><MM-Posting-Addr></A>.
+ envieu un correu electr&ograve;nic a <A HREF="mailto:<MM-Posting-Addr>"><MM-Posting-Addr></A>.
- <p>A les seccions següents us podreu subscriure a
- la llista, o canviar la vostra subscripció actual. </p>
+ <p>A les seccions seg&uuml;ents us podreu subscriure a
+ la llista, o canviar la vostra subscripci&oacute; actual. </p>
</td>
</tr>
<TR>
@@ -60,7 +60,7 @@
<tr>
<td colspan="2">
<P>
- Ompliu el formulari següent per a
+ Ompliu el formulari seg&uuml;ent per a
subscriure-us a <MM-List-Name>.
<MM-List-Subscription-Msg>
<ul>
@@ -68,25 +68,25 @@
<TABLE BORDER="0" CELLSPACING="2" CELLPADDING="2"
WIDTH="70%" HEIGHT= "112">
<TR>
- <TD BGCOLOR="#dddddd" WIDTH="55%">La vostra adreça electrònica:</TD>
+ <TD BGCOLOR="#dddddd" WIDTH="55%">La vostra adre&ccedil;a electr&ograve;nica:</TD>
<TD WIDTH="33%"><MM-Subscribe-Box>
</TD>
- <TD WIDTH="12%">&nbsp;</TD></TR>
+ <TD WIDTH="12%"> </TD></TR>
<tr>
<td bgcolor="#dddddd" width="55%">El vostre nom (opcional):</td>
<td width="33%"><mm-fullname-box></td>
- <TD WIDTH="12%">&nbsp;</TD></TR>
+ <TD WIDTH="12%"> </TD></TR>
<TR>
- <TD COLSPAN="3"><FONT SIZE=-1>Podeu introduir una contrasenya al quadre següent. Això proporciona només
- certa seguretat, però evita que altres puguin canviar la configuració de la
- vostra subscripció. Sobretot <b>NO utilitzeu una contrasenya valuosa</b>,
- ja que pot ser que a vegades se us re-enviï per correu electrònic en
+ <TD COLSPAN="3"><FONT SIZE=-1>Podeu introduir una contrasenya al quadre seg&uuml;ent. Aix&ograve; proporciona nom&eacute;s
+ certa seguretat, per&ograve; evita que altres puguin canviar la configuraci&oacute; de la
+ vostra subscripci&oacute;. Sobretot <b>NO utilitzeu una contrasenya valuosa</b>,
+ ja que pot ser que a vegades se us re-envi&iuml; per correu electr&ograve;nic en
format de text visible.
<p>En cas que no vulgueu introduir cap
- contrasenya, se us n'assignarà una generada automàticament,
- la qual rebreu un cop hàgiu confirmat la vostra subscripció. A més,
- sempre podreu sol·licitar-ne un recordatori quan
+ contrasenya, se us n'assignar&agrave; una generada autom&agrave;ticament,
+ la qual rebreu un cop h&agrave;giu confirmat la vostra subscripci&oacute;. A m&eacute;s,
+ sempre podreu sol&middot;licitar-ne un recordatori quan
editeu les vostres opcions personals.
<MM-Reminder>
</TD>
@@ -94,21 +94,21 @@
<TR>
<TD BGCOLOR="#dddddd">Trieu una contrasenya:</TD>
<TD><MM-New-Password-Box></TD>
- <TD>&nbsp;</TD></TR>
+ <TD> </TD></TR>
<TR>
<TD BGCOLOR="#dddddd">Torneu a escriure la contrasenya:</p>
<TD><MM-Confirm-Password></TD>
- <TD>&nbsp; </TD></TR>
+ <TD> </TD></TR>
<tr>
<TD BGCOLOR="#dddddd">En quina llengua voleu
que es mostrin els vostres missatges?</TD>
- <TD>&nbsp; </TD></TR>
+ <TD> </TD></TR>
<mm-digest-question-start>
<tr>
<td>Voleu rebre el correu de la llista compilat en un sol missatge enviat a diari?
</td>
<td><MM-Undigest-Radio-Button> No
- <MM-Digest-Radio-Button> Sí
+ <MM-Digest-Radio-Button> S&iacute;
</TD>
</tr>
<mm-digest-question-end>
diff --git a/templates/ca/options.html b/templates/ca/options.html
index 3580178c..9f2d7202 100644
--- a/templates/ca/options.html
+++ b/templates/ca/options.html
@@ -1,21 +1,21 @@
<html>
<head>
<link rel="SHORTCUT ICON" href="<mm-favicon>">
- <title>Configuració de la subscripció de <MM-Presentable-User> per a la llista <MM-List-Name>
+ <title>Configuraci&oacute; de la subscripci&oacute; de <MM-Presentable-User> per a la llista <MM-List-Name>
</title>
</head>
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
<TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#99CCFF"><B>
<FONT COLOR="#000000" SIZE=+1>
- Configuració de la subscripció de <MM-Presentable-User> per a la llista
+ Configuraci&oacute; de la subscripci&oacute; de <MM-Presentable-User> per a la llista
<MM-List-Name>
</FONT></B></TD></TR>
</TABLE>
<p>
<table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="5">
<tr><td>
- Configuració de l'estat de la subscripció,
+ Configuraci&oacute; de l'estat de la subscripci&oacute;,
contrasenya i opcions per a <b><MM-Presentable-User></b> a la llista de correu <MM-List-Name>.
</td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td>
</tr><tr>
@@ -34,27 +34,27 @@
<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
<TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0" colspan="2">
<FONT COLOR="#000000">
- <B>Com canviar la vostra informació de subscripció per a la llista <MM-List-Name></B>
+ <B>Com canviar la vostra informaci&oacute; de subscripci&oacute; per a la llista <MM-List-Name></B>
</FONT></TD></TR>
- <tr><td colspan="2">Podeu canviar l'adreça electrònica
- amb la qual esteu subscrit a la llista de correu si introduïu l'adreça
- nova en els quadres de text de més avall. Tingueu en
- compte que s'enviarà un correu a l'adreça nova, i el canvi s'haurà
+ <tr><td colspan="2">Podeu canviar l'adre&ccedil;a electr&ograve;nica
+ amb la qual esteu subscrit a la llista de correu si introdu&iuml;u l'adre&ccedil;a
+ nova en els quadres de text de m&eacute;s avall. Tingueu en
+ compte que s'enviar&agrave; un correu a l'adre&ccedil;a nova, i el canvi s'haur&agrave;
de confirmar abans de processar-lo.
<p>Les confirmacions expiren al cap de <mm-pending-days>.
- <p>De manera opcional, també podeu afegir o canviar el
+ <p>De manera opcional, tamb&eacute; podeu afegir o canviar el
vostre nom real (per exemple <em>Jordi Roure</em>).
- <p>Si voleu que els canvis que feu a la vostra configuració
+ <p>Si voleu que els canvis que feu a la vostra configuraci&oacute;
s'apliquin a totes les llistes a les quals esteu subscrit/a,
- seleccioneu la casella de verificació <em>Canvi global.</em> </p>
+ seleccioneu la casella de verificaci&oacute; <em>Canvi global.</em> </p>
</td></tr>
<tr><td><center>
<table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2">
- <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Adreça nova:</div>
+ <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Adre&ccedil;a nova:</div>
<td><mm-new-address-box></td>
</tr>
<tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Confirmeu-
@@ -80,21 +80,21 @@
<p>
<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="5" CELLPADDING="5">
<TR><TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000">
- <B>Cancel·lació de la subscripció a <MM-List-Name></B></td>
+ <B>Cancel&middot;laci&oacute; de la subscripci&oacute; a <MM-List-Name></B></td>
<TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000">
<B>Les vostres altres subscripcions a <MM-Host>.</B>
</FONT></TD></TR>
<tr><td>
- Activeu la casella de confirmació i premeu aquest
- botó per a donar-vos de baixa d'aquesta llista de correu. <strong>Avís:</strong>
- aquesta acció s'executarà immediatament!
+ Activeu la casella de confirmaci&oacute; i premeu aquest
+ bot&oacute; per a donar-vos de baixa d'aquesta llista de correu. <strong>Av&iacute;s:</strong>
+ aquesta acci&oacute; s'executar&agrave; immediatament!
<p>
<center><MM-Unsubscribe-Button></center></td>
<td>
Podeu veure una llista de les altres llistes de correu
- on també esteu subscrit/a. Feu servir això si voleu aplicar els
+ on tamb&eacute; esteu subscrit/a. Feu servir aix&ograve; si voleu aplicar els
mateixos canvis d'opcions a les altres subscripcions.
<p>
@@ -112,8 +112,8 @@
<center>
<h3>Heu oblidat la contrasenya?</h3>
</center>
- Premeu aquest botó per a rebre
- un correu a la vostra adreça electrònica amb la vostra contrasenya.
+ Premeu aquest bot&oacute; per a rebre
+ un correu a la vostra adre&ccedil;a electr&ograve;nica amb la vostra contrasenya.
<p><MM-Umbrella-Notice>
<center>
<MM-Email-My-Pw>
@@ -143,14 +143,14 @@
<p>
<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
<TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000">
- <B>Les vostres opcions de subscripció a la llista <MM-List-Name></B>
+ <B>Les vostres opcions de subscripci&oacute; a la llista <MM-List-Name></B>
</FONT></TD></TR>
</table>
<p>
<i><strong>Els valors actuals estan marcats.</strong></i>
-<p>Fixeu-vos que algunes de les opcions tenen una casella de verificació anomenada <em>Canvi
+<p>Fixeu-vos que algunes de les opcions tenen una casella de verificaci&oacute; anomenada <em>Canvi
global</em>. Si activeu aquesta casella s'aplicaran els
canvis a totes les llistes de correu de les quals sigueu membre. Feu
clic a <em>Llista les meves altres subscripcions</em>
@@ -162,11 +162,11 @@ per a veure a quines altres llistes de correu esteu subscrit/a. </p>
<strong>Entrega de correu</strong></a><p>
Seleccioneu <em>Habilitat</em> per tal de
rebre els missatges enviats a aquesta llista de correu. Seleccioneu <em>Inhabilitat</em>
- si voleu romandre subscrit/a però no voleu rebre cap correu durant un
+ si voleu romandre subscrit/a per&ograve; no voleu rebre cap correu durant un
temps
(per exemple en el cas que marxeu de vacances). En cas que inhabiliteu
- aquesta opció, recordeu-vos d'habilitar-la de nou en tornar, ja que
- això no succeeix de manera automàtica.
+ aquesta opci&oacute;, recordeu-vos d'habilitar-la de nou en tornar, ja que
+ aix&ograve; no succeeix de manera autom&agrave;tica.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-delivery-enable-button>Habilitat<br>
<mm-delivery-disable-button>Inhabilitat<p>
@@ -174,12 +174,12 @@ per a veure a quines altres llistes de correu esteu subscrit/a. </p>
</td></tr>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
- <strong>Activació del mode de compilació</strong><p>
- Si activeu el mode de compilació, rebreu tots els
- missatges agrupats en un sol correu (normalment un per dia, però
- probablement més d'un en llistes amb molta activitat), en lloc
- de rebre'ls un per un en el moment en què s'envien. Si canvieu el mode de compilació d'Activat a Desactivat
- és possible que rebeu una última compilació abans de començar
+ <strong>Activaci&oacute; del mode de compilaci&oacute;</strong><p>
+ Si activeu el mode de compilaci&oacute;, rebreu tots els
+ missatges agrupats en un sol correu (normalment un per dia, per&ograve;
+ probablement m&eacute;s d'un en llistes amb molta activitat), en lloc
+ de rebre'ls un per un en el moment en qu&egrave; s'envien. Si canvieu el mode de compilaci&oacute; d'Activat a Desactivat
+ &eacute;s possible que rebeu una &uacute;ltima compilaci&oacute; abans de comen&ccedil;ar
a rebre'ls un per un.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<MM-Undigest-Radio-Button>Desactivat<br>
@@ -190,7 +190,7 @@ per a veure a quines altres llistes de correu esteu subscrit/a. </p>
<strong>Preferiu compilacions MIME o de text pla?</strong><p>
Pot ser que el vostre lector de correu no sigui
compatible amb les compilacions MIME. Normalment es prefereixen
- aquestes, però si teniu problemes a l'hora de llegir-les, seleccioneu
+ aquestes, per&ograve; si teniu problemes a l'hora de llegir-les, seleccioneu
les compilacions de text pla.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<MM-Mime-Digests-Button>MIME<br>
@@ -200,43 +200,43 @@ per a veure a quines altres llistes de correu esteu subscrit/a. </p>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
<strong>Voleu rebre els vostres propis missatges a la llista?</strong><p>
- Normalment, rebreu una còpia de cada missatge que
- envieu a la llista. Si no voleu rebre aquesta còpia, seleccioneu <em>No</em>.
+ Normalment, rebreu una c&ograve;pia de cada missatge que
+ envieu a la llista. Si no voleu rebre aquesta c&ograve;pia, seleccioneu <em>No</em>.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-dont-receive-own-mail-button>No<br>
- <mm-receive-own-mail-button>Sí
+ <mm-receive-own-mail-button>S&iacute;
</td></tr>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
- <strong>Voleu rebre un correu de confirmació en enviar un missatge a la llista?</strong><p>
+ <strong>Voleu rebre un correu de confirmaci&oacute; en enviar un missatge a la llista?</strong><p>
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-dont-ack-posts-button>No<br>
- <mm-ack-posts-button>Sí
+ <mm-ack-posts-button>S&iacute;
</td></tr>
<tr><td bgcolor="#cccccc">
<strong>Voleu rebre un correu de recordatori de la contrasenya per a la llista?</strong><p>
Un cop al mes, rebreu un mail de recordatori amb les
vostres contrasenyes per a cadascuna de les llistes a les quals
- estigueu subscrit/a. Podeu cancel·lar aquesta opció si seleccioneu <em>No</em>,
+ estigueu subscrit/a. Podeu cancel&middot;lar aquesta opci&oacute; si seleccioneu <em>No</em>,
amb la qual cosa no rebreu cap correu de recordatori. </p>
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-dont-get-password-reminder-button>No<br>
- <mm-get-password-reminder-button>Sí<p>
+ <mm-get-password-reminder-button>S&iacute;<p>
<mm-global-remind-button><i>Canvi global</i>
</td></tr>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
<strong>Voleu que se us oculti de la llista de subscriptors?</strong><p>
- Quan algú visualitza la llista de subscriptors, hi
- apareix normalment la vostra adreça
- electrònica (de manera obfuscada per tal d'enganyar els
- recollidors d'spam). Si no voleu que la vostra adreça
- aparegui a la llista de subscriptors, seleccioneu <em>Sí
- </em>per aquesta opció.
+ Quan alg&uacute; visualitza la llista de subscriptors, hi
+ apareix normalment la vostra adre&ccedil;a
+ electr&ograve;nica (de manera obfuscada per tal d'enganyar els
+ recollidors d'spam). Si no voleu que la vostra adre&ccedil;a
+ aparegui a la llista de subscriptors, seleccioneu <em>S&iacute;
+ </em>per aquesta opci&oacute;.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<MM-Public-Subscription-Button>No<br>
- <MM-Hide-Subscription-Button>Sí
+ <MM-Hide-Subscription-Button>S&iacute;
</td></tr>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
@@ -248,58 +248,58 @@ per a veure a quines altres llistes de correu esteu subscrit/a. </p>
<tr><td bgcolor="#cccccc">
<strong>A quines categories de temes us voleu
subscriure?</strong><p>
- Si seleccioneu un o més temes, podreu filtrar el tràfic
- de la llista de correu, de manera que rebeu només una part de tots els
+ Si seleccioneu un o m&eacute;s temes, podreu filtrar el tr&agrave;fic
+ de la llista de correu, de manera que rebeu nom&eacute;s una part de tots els
missatges.
- Si un missatge coincideix amb algún dels temes que hàgiu seleccionat,
+ Si un missatge coincideix amb alg&uacute;n dels temes que h&agrave;giu seleccionat,
el rebreu; en cas contrari no el rebreu.
<p>Si un missatge no coincideix amb cap tema, la
- regla d'entrega dependrà de la configuració de l'opció de sota.
- Si no trieu cap tema d'interès,
+ regla d'entrega dependr&agrave; de la configuraci&oacute; de l'opci&oacute; de sota.
+ Si no trieu cap tema d'inter&egrave;s,
rebreu tots els missatges de la llista de correu. </p>
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-topics>
</td></tr>
<tr><td bgcolor="#cccccc">
- <strong>Voleu rebre els missatges que no coincideixin amb cap filtre de temes d'interès?</strong><p>
+ <strong>Voleu rebre els missatges que no coincideixin amb cap filtre de temes d'inter&egrave;s?</strong><p>
- Aquesta opció només us afecta en cas que estigueu
- subscrit/a a almenys una categoria de temes d'interès de l'opció
+ Aquesta opci&oacute; nom&eacute;s us afecta en cas que estigueu
+ subscrit/a a almenys una categoria de temes d'inter&egrave;s de l'opci&oacute;
anterior. Descriu quina ha de ser la regla d'entrega per a aquells
missatges que no coincideixin amb cap categoria de temes.
Si escolliu <em> No</em>, no rebreu els missatges
- que no coincideixin amb cap filtre de temes; si escolliu <em>Sí</em>,
+ que no coincideixin amb cap filtre de temes; si escolliu <em>S&iacute;</em>,
sempre rebreu aquest tipus de missatges. </p>
- <p>Si no heu seleccionat cap tema d'interès a l'opció
+ <p>Si no heu seleccionat cap tema d'inter&egrave;s a l'opci&oacute;
anterior, rebreu tots els missatges que s'enviin a la llista
de correu.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-suppress-nonmatching-topics>No<br>
- <mm-receive-nonmatching-topics>Sí
+ <mm-receive-nonmatching-topics>S&iacute;
</td></tr>
<tr><td bgcolor="#cccccc">
- <strong>Voleu evitar les còpies duplicades dels missatges?</strong><p>
+ <strong>Voleu evitar les c&ograve;pies duplicades dels missatges?</strong><p>
- Si apareixeu de manera explícita a les capçaleres <tt>Per
+ Si apareixeu de manera expl&iacute;cita a les cap&ccedil;aleres <tt>Per
a:</tt> o<tt> Cc:</tt>
- d'un missatge, podeu optar a no rebre'n una altra còpia de la llista de
- correu. Seleccioneu <em>Sí</em> per a no rebre més còpies
+ d'un missatge, podeu optar a no rebre'n una altra c&ograve;pia de la llista de
+ correu. Seleccioneu <em>S&iacute;</em> per a no rebre m&eacute;s c&ograve;pies
de la llista de correu, o seleccioneu <em>No</em> si voleu
rebre-les.
- <p>Si la llista té l'opció de missatges
+ <p>Si la llista t&eacute; l'opci&oacute; de missatges
personalitzats per als subscriptors habilitada,
- i escolliu rebre les còpies,
- s'afegirà la capçalera <tt>'X-Mailman-Copy: yes'</tt>
- a cadascuna d'aquestes còpies.
+ i escolliu rebre les c&ograve;pies,
+ s'afegir&agrave; la cap&ccedil;alera <tt>'X-Mailman-Copy: yes'</tt>
+ a cadascuna d'aquestes c&ograve;pies.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-receive-duplicates-button>No<br>
- <mm-dont-receive-duplicates-button>Sí<p>
+ <mm-dont-receive-duplicates-button>S&iacute;<p>
<mm-global-nodupes-button><i>Canvi global</i>
</td></tr>
diff --git a/templates/ca/private.html b/templates/ca/private.html
index 2b072357..1aaa2854 100644
--- a/templates/ca/private.html
+++ b/templates/ca/private.html
@@ -1,6 +1,6 @@
<html>
<head>
- <title>Autenticació per als arxius privats de %(realname)s</title>
+ <title>Autenticaci&oacute; per als arxius privats de %(realname)s</title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff">
<FORM METHOD=POST ACTION="%(action)s">
@@ -8,12 +8,12 @@
<TABLE WIDTH="100%%" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5">
<TR>
<TD COLSPAN="2" WIDTH="100%%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER">
- <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">Autenticació per als arxius
+ <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">Autenticaci&oacute; per als arxius
privats de %(realname)s</FONT></B>
</TD>
</TR>
<tr>
- <TD><div ALIGN="Right">Adreça electrònica:</div>
+ <TD><div ALIGN="Right">Adre&ccedil;a electr&ograve;nica:</div>
<TD><INPUT TYPE="text" NAME="username" SIZE="30"></TD>
</tr>
<tr>
@@ -28,15 +28,15 @@
</tr>
</TABLE>
<p><strong><em>Important:</em></strong>
- a partir d'aquí, caldrà que tingueu les galetes habilitades en el
- vostre navegador. En cas contrari, us haureu de tornar a autenticar per a cada operació. </p>
+ a partir d'aqu&iacute;, caldr&agrave; que tingueu les galetes habilitades en el
+ vostre navegador. En cas contrari, us haureu de tornar a autenticar per a cada operaci&oacute;. </p>
- <p>La interfície administrativa del Mailman utilitza galetes de
- sessió, de manera que us hàgiu de tornar a autenticar per a cada
- operació. Aquesta galeta expirarà automàticament quan
- sortiu del navegador. De manera alternativa,&nbsp;podeu eliminar-la
- explícitament si feu clic al botó <em>Surt</em> a sota d'<em>Altres
- activitats administratives</em> (el qual es mostrarà un cop hàgiu
+ <p>La interf&iacute;cie administrativa del Mailman utilitza galetes de
+ sessi&oacute;, de manera que us no h&agrave;giu de tornar a autenticar per a cada
+ operaci&oacute;. Aquesta galeta expirar&agrave; autom&agrave;ticament quan
+ sortiu del navegador. De manera alternativa, podeu eliminar-la
+ expl&iacute;citament si feu clic al bot&oacute; <em>Surt</em> a sota d'<em>Altres
+ tasques administratives</em> (el qual es mostrar&agrave; un cop h&agrave;giu
entrat).
</FORM>
</body>
diff --git a/templates/ca/roster.html b/templates/ca/roster.html
index 7d9a7d86..a44ee679 100644
--- a/templates/ca/roster.html
+++ b/templates/ca/roster.html
@@ -20,8 +20,8 @@
<P align = "right"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box>
<MM-list-langs><MM-form-end></p>
- <P>Feu clic a la vostra adreça per a visitar la pàgina
- d'opcions de subscripció.<br><I>(Les adreces entre parèntesi tenen l'entrega
+ <P>Feu clic a la vostra adre&ccedil;a per a visitar la p&agrave;gina
+ d'opcions de subscripci&oacute;.<br><I>(Les adreces entre par&egrave;ntesi tenen l'entrega
inhabilitada.)</I></P>
</TD>
</TR>
@@ -29,13 +29,13 @@
<TD BGCOLOR="#FFF0D0" WIDTH="50%">
<center>
<B><FONT COLOR="#000000"><MM-Num-Reg-Users>Membres
- sense compilació de <MM-List-Name>:</FONT></B>
+ sense compilaci&oacute; de <MM-List-Name>:</FONT></B>
</center>
</TD>
<TD BGCOLOR="#FFF0D0" WIDTH="50%">
<center>
<B><FONT COLOR="#000000"><MM-Num-Digesters> Membres
- amb compilació de <MM-List-Name>:</FONT></B>
+ amb compilaci&oacute; de <MM-List-Name>:</FONT></B>
</center>
</TD>
</TR>