aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorpioppo <>2003-09-24 18:05:18 +0000
committerpioppo <>2003-09-24 18:05:18 +0000
commit55101c241a60a3edfe0ac1c1ab47ee70208ff566 (patch)
tree30a8e29e5fa29dd1f50cbc0cebb1dd03d3415dc2
parentb77c068a0ce94ad729f6a0bbea46fb1538552cf7 (diff)
downloadmailman2-55101c241a60a3edfe0ac1c1ab47ee70208ff566.tar.gz
mailman2-55101c241a60a3edfe0ac1c1ab47ee70208ff566.tar.xz
mailman2-55101c241a60a3edfe0ac1c1ab47ee70208ff566.zip
translations for discard, show_qfiles and new languages
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po100
1 files changed, 52 insertions, 48 deletions
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
index 945d1e99..b3b184f2 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
"POT-Creation-Date: Mon Sep 22 10:07:56 2003\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-22 10:52GMT\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-24 19:29GMT\n"
"Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n"
-"Language-Team: Italian <mailman-it@liste.ferrara.linux.it>\n"
+"Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -764,8 +764,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
-msgstr ""
-"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"
+msgstr "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
@@ -3099,8 +3098,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
-msgstr ""
-"Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?"
+msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
msgid ""
@@ -3802,9 +3800,8 @@ msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: Mailman/Defaults.py:1262
-#, fuzzy
msgid "Danish"
-msgstr "Finlandese"
+msgstr "Danese"
#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "German"
@@ -3826,7 +3823,7 @@ msgstr "Estone"
#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Euskara"
-msgstr ""
+msgstr "Basco"
#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Finnish"
@@ -4245,8 +4242,7 @@ msgstr "Soglie nella gestione degli errori di invio"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
-msgstr ""
-"Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?"
+msgstr "Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
@@ -4710,8 +4706,7 @@ msgstr "Normale"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:64
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr ""
-"Qual &egrave; la modalit&agrave; di invio predefinita per i nuovi iscritti?"
+msgstr "Qual &egrave; la modalit&agrave; di invio predefinita per i nuovi iscritti?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
@@ -4733,8 +4728,7 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid ""
-"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la "
"dimensione minima?"
@@ -4748,8 +4742,7 @@ msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest"
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
-msgstr ""
-"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest."
+msgstr "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest."
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:85
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
@@ -5475,8 +5468,7 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
#: Mailman/Gui/General.py:298
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
-msgstr ""
-"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"
+msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"
#: Mailman/Gui/General.py:301
msgid ""
@@ -6443,8 +6435,7 @@ msgstr "Filtri per iscritti"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
-msgstr ""
-"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?"
+msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
msgid ""
@@ -7096,22 +7087,19 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
-msgstr ""
-"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per."
+msgstr "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
-msgstr ""
-"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?"
+msgstr "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
-msgstr ""
-"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?"
+msgstr "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44
#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
@@ -7196,8 +7184,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
-msgstr ""
-"Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?"
+msgstr "Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
@@ -7581,8 +7568,7 @@ msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334
#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr ""
-"Una volta al mese, la tua password ti verr&agrave; spedita come promemoria."
+msgstr "Una volta al mese, la tua password ti verr&agrave; spedita come promemoria."
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373
#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
@@ -7608,8 +7594,7 @@ msgstr "Sospensione di emergenza per tutti i messaggi attivata"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
-msgstr ""
-"Il tuo messaggio &egrave; stato giudicato inappropriato dal moderatore."
+msgstr "Il tuo messaggio &egrave; stato giudicato inappropriato dal moderatore."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
@@ -8252,10 +8237,8 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Ora locale del server"
#: Mailman/i18n.py:139
-msgid ""
-"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr ""
-"%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
+msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr "%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -8797,8 +8780,7 @@ msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s"
#: bin/check_perms:109
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
-msgstr ""
-"gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr "gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)"
#: bin/check_perms:132
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -9316,20 +9298,30 @@ msgid ""
" --quiet / -q\n"
" Don't print status messages.\n"
msgstr ""
+"Scarta un messaggio trattenuto.\n"
+"\n"
+"Uso:\n"
+" discard [opzioni] file ...\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Non scrivere i messaggi di stato.\n"
#: bin/discard:94
-#, fuzzy
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
-msgstr "Ignoro i cambiamenti per l'ex-iscritto: %(user)s"
+msgstr "Ignoro un messaggio non trattenuto: %(f)s"
#: bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ingnoro un messaggio trattenuto con id non valido: %(f)s"
#: bin/discard:112
-#, fuzzy
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
-msgstr "Iscrivimi a %(listname)s"
+msgstr "Scartato il messaggio #%(id)s per la lista %(listname)s"
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
@@ -10183,8 +10175,7 @@ msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s"
#: bin/mailmanctl:295
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
-msgstr ""
-"Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u."
+msgstr "Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u."
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
#: bin/mailmanctl:326
@@ -10826,6 +10817,19 @@ msgid ""
"\n"
"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
msgstr ""
+"Mostra il contenuto di uno o più file nella coda di Mailman.\n"
+"\n"
+"Uso: show_qfiles [opzioni] qfile ...\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Non scrivere `utili' delimitatori di messaggio.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n"
+"\n"
+"Esempio: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
#: bin/sync_members:19
msgid ""
@@ -11722,8 +11726,7 @@ msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..."
#: bin/withlist:270
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
-msgstr ""
-"La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s"
+msgstr "La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s"
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
@@ -12058,3 +12061,4 @@ msgstr ""
" --listname=nomelista\n"
" Invia il digest soltanto per la lista indicata, altrimenti viene\n"
" inviato per tutte.\n"
+