diff options
author | bwarsaw <> | 2003-12-13 16:39:16 +0000 |
---|---|---|
committer | bwarsaw <> | 2003-12-13 16:39:16 +0000 |
commit | 2f85afc0cec3d25c399c67d15f1752564b641153 (patch) | |
tree | 2e2e5a96f5e899a25bc6f984f5de85e9ef7a1d0f | |
parent | 150f801f325f47d0740c866caf14e30d60692e54 (diff) | |
download | mailman2-2f85afc0cec3d25c399c67d15f1752564b641153.tar.gz mailman2-2f85afc0cec3d25c399c67d15f1752564b641153.tar.xz mailman2-2f85afc0cec3d25c399c67d15f1752564b641153.zip |
updates
-rw-r--r-- | messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po | 3566 |
1 files changed, 2220 insertions, 1346 deletions
diff --git a/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po index cbbd083e..9d036c90 100644 --- a/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Mon Sep 22 09:46:10 2003\n" +"POT-Creation-Date: Sun Nov 30 16:47:09 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-08 00:31+0100\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" "Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i byte" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1000 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1165 msgid " at " msgstr " a bildua " @@ -59,107 +59,107 @@ msgstr "data" msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>Une honetan ez dago fitxategirik</P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip-kin komprimitutako testu %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:760 msgid "Text%(sz)s" msgstr "%(sz)s testua" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 msgid "figuring article archives\n" msgstr "artikuluen fitxategiak kalkulatzen\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "April" msgstr "Apirila" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "February" msgstr "Otsaila" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "January" msgstr "Urtarrila" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "March" msgstr "Martxoa" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "August" msgstr "Abuztua" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "July" msgstr "Uztaila" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "June" msgstr "Ekaina" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Maiatza" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "December" msgstr "Abendua" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "November" msgstr "Azaroa" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "October" msgstr "Urria" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "September" msgstr "Iraila" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "First" msgstr "Lehenengo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "Fourth" msgstr "Laugarren" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "Second" msgstr "Bigarren" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "Third" msgstr "Hirugarren" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(year)i. urteko %(ord)s lauhilebetekoa" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i-ko %(month)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:884 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i-ko %(month)s-ren %(day)i astearen astelhenean" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i-ko %(month)s-ren %(day)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Harien araberako aurkibidea kalkulatzen\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr " %(seq)s artikuluaren HTML kodea eguneratzen" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1252 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artikuluari lotutako %(filename)s fitxategia ezin da aurkitu!" @@ -203,31 +203,31 @@ msgstr "zuk zeuk" msgid "by the list administrator" msgstr "zerrendaren kudeatzaileak" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:235 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "Arrazoi ezezagunengatik" -#: Mailman/Bouncer.py:181 +#: Mailman/Bouncer.py:182 msgid "disabled" msgstr "ezgaitua" -#: Mailman/Bouncer.py:186 +#: Mailman/Bouncer.py:187 msgid "Bounce action notification" msgstr "Errebote iragarpena" -#: Mailman/Bouncer.py:241 +#: Mailman/Bouncer.py:242 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Zugandik jasotako azken errebotea %(date)s-datakoa zen." -#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:267 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(gairik gabea)" -#: Mailman/Bouncer.py:268 +#: Mailman/Bouncer.py:269 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Ez dugu eskura erreboteen inguruko xehetasunik]" @@ -239,20 +239,20 @@ msgstr "Moderatzailea" msgid "Administrator" msgstr "Kudeatzailearen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "<em>%(safelistname)s</em> zerrendarik ez dago" -#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Baimentzerakoan hutsa." -#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +#: Mailman/Cgi/admin.py:181 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -266,41 +266,43 @@ msgstr "" " Zerrendak, bestela, ez dizu mezurik\n" " bidaliko." -#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 Mailman/Gui/GUIBase.py:186 msgid "Warning: " msgstr "Kontuz: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:189 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" "Mezuak eguneko bildumetan jaso nahi dituzten zerrendakideak dituzu, baina\n" -" mezu-bildumen aukera ez dago aktibatuta. Zerrendakide horiek ez dute mezurik jasoko." +" mezu-bildumen aukera ez dago aktibatuta. Zerrendakide horiek " +"ez dute mezurik jasoko." -#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:194 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" "Mezuak banaka jaso nahi dituzten zerrendakideak dituzu, baina\n" -" aukera ez dago aktibatuta. Zerrendakide horiek ez dute mezurik jasoko." +" aukera ez dago aktibatuta. Zerrendakide horiek ez dute " +"mezurik jasoko." -#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +#: Mailman/Cgi/admin.py:218 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s Zerbitzariko Posta Zerrendak - Kudeaketarako Loturak" -#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 +#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 msgid "Welcome!" msgstr "Ongi etorri!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 +#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -308,62 +310,66 @@ msgstr "" "<p>Une honetan ez dago %(hostname)s zerbitzarian publikoki iragarritako\n" " %(mailmanlink)s posta zerrendarik. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:260 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"<p>Hemen azpian %(hostname)s zerbitzarian dauden %(mailmanlink)s posta zerrenda\n" +"<p>Hemen azpian %(hostname)s zerbitzarian dauden %(mailmanlink)s posta " +"zerrenda\n" " publikoen izenak ikusiko dituzu. Aukeratu izenetako bat, bere\n" " konfigurazio orrialdera sartzeko." -#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 msgid "right " msgstr "zuzena" -#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:269 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" -" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" " Publikoa ez den zerrenda baten kudeaketa aukerak ikusteko\n" " zabaldu hau bezalako URL bat, baina '/' ipinita eta ondoren\n" " %(extra)szerrenda izena. Baimen egokia baduzu,\n" -" <a href=\"%(creatorurl)s\">posta zerrenda berri bat</a> sor dezakezu.\n" +" <a href=\"%(creatorurl)s\">posta zerrenda berri bat</a> sor " +"dezakezu.\n" "\n" " <p>Informazio orokorra hemen aurkituko duzu: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 msgid "the mailing list overview page" msgstr "posta zerrendaren informazio orokorraren orrialdea" -#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Bidali galdera eta iradokizunak " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "Zerrenda" -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:135 msgid "Description" msgstr "Azalpena" -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[ez dago azalpenik]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +#: Mailman/Cgi/admin.py:328 msgid "No valid variable name found." msgstr "Ez da aldagai izen zuzenik aurkitu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +#: Mailman/Cgi/admin.py:338 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -371,15 +377,17 @@ msgstr "" "%(realname)s Posta Zerrenda Konfiguratzeko Laguntza\n" " <br><em>%(varname)s</em> Aukera" -#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:345 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "%(varname)s Aukerarako Mailmanen Laguntza" -#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:363 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" -" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" -" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" " " msgstr "" "<em><strong>Kontuz:</strong>Aukera hau aldatuz\n" @@ -387,59 +395,59 @@ msgstr "" " Zihuratu datu hauek errabiltzen dituen edozein orri berritzeaz. Bestela\n" " " -#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:374 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "%(categoryname)s Aukera orrira itzuli" -#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s (%(label)s) Kudeaketa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s Zerrendaren Kudeaketa<br>%(label)s Atala" -#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Configuration Categories" msgstr "Konfigurazio Kategoriak" -#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Kudeatzailearen beste jarduera batzuk" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Moderatzeke dauden kontuak aztertu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:413 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Zerrendaren argibide orokorren orrialdera joan" -#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admin.py:415 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Orrialde irekien HTML kodeak editatu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid "Go to list archives" msgstr "Fitxategi zerrendara joan" -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Posta zerrenda hau ezabatu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (baieztapena beharrezkoa)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:430 msgid "Logout" msgstr "Saioa amaitu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +#: Mailman/Cgi/admin.py:474 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "Zerrendako mezuen larrialdiko moderazioa gaituta dago" -#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -447,11 +455,11 @@ msgstr "" "Egin itzazu aldaketak hurrengo atalean, \n" "eta sakatu beheko botoia aldaketok bidaltzeko." -#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Harpidedunekin Beste Betebehar Batzuk" -#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -459,23 +467,23 @@ msgstr "" "<li>Denen moderazio bit-ak aktibatu, baita\n" " une honetan ikusgai ez direnena ere." -#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Off" msgstr "Desaktibatu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "On" msgstr "Aktibatu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:515 msgid "Set" msgstr "Ezarri" -#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +#: Mailman/Cgi/admin.py:556 msgid "Value" msgstr "Balioa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +#: Mailman/Cgi/admin.py:610 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -483,55 +491,105 @@ msgstr "" "Egindako aukera txarto idatzi duzu:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +#: Mailman/Cgi/admin.py:668 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Sar ezazu testua azpian, edo...>/em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +#: Mailman/Cgi/admin.py:670 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...kargatu beharreko fitxategia adierazi</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Gaia %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "Topic name:" msgstr "Gaiaren izena:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:703 msgid "Regexp:" msgstr "Espresio erregularra:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:976 msgid "Description:" msgstr "Deskribapena:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 msgid "Add new item..." msgstr "Gehitu elementu berria..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "...before this one." msgstr "..beste honen ondoren." -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "...after this one." msgstr "...beste hau baino lehen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 +msgid "Spam Filter Rule %(i)d" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "Spam Filter Regexp:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Atzeratu" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:291 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Reject" +msgstr "Ezetsi" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Hold" +msgstr "Atxiki" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:292 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Discard" +msgstr "Baztertu" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Accept" +msgstr "Onartu" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Ekintza" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +msgid "Move rule up" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Move rule down" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:812 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> editatu)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +#: Mailman/Cgi/admin.py:814 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> aldagaiaren xehetasunak)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +#: Mailman/Cgi/admin.py:821 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -541,107 +599,107 @@ msgstr "" " Aukera hau aldatuaz hurrengo eginkizunak aldatuko ditu baina ez \n" " betiko egoera.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +#: Mailman/Cgi/admin.py:835 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Harpidetzak Taldean Egin" -#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +#: Mailman/Cgi/admin.py:842 msgid "Mass Removals" msgstr "Harpidetzak Taldean Ezereztatu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +#: Mailman/Cgi/admin.py:849 msgid "Membership List" msgstr "Partehartzaile zerrenda" -#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 msgid "(help)" msgstr "(laguntza)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Bilatu partaidearen %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "Search..." msgstr "Bilatu..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:807 +#: Mailman/Cgi/admin.py:877 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Espresio erregularr okerra: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:863 +#: Mailman/Cgi/admin.py:933 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Guztira %(allcnt)s zerrendakide, %(membercnt)s bistan" -#: Mailman/Cgi/admin.py:866 +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Guztira %(allcnt)s zerrendakide" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "unsub" msgstr "ezabatu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "member address<br>member name" msgstr "zerrendakidearen helbidea<br>zerrendakidearen izena" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "hide" msgstr "ezkutatu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "postagabea<br>[arrazoia]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "ack" msgstr "so" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "not metoo" msgstr "niri ez" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "nodupes" msgstr "bikoitzik ez" -#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "digest" msgstr "bilduma" -#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "plain" msgstr "testu laua" -#: Mailman/Cgi/admin.py:896 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "language" msgstr "hizkuntza" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:977 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 msgid "U" msgstr "u" -#: Mailman/Cgi/admin.py:909 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "A" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:910 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "B" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>ezabatu</b> -- Hemen klikatu zerrendatik ezabatzeko." -#: Mailman/Cgi/admin.py:983 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -651,7 +709,7 @@ msgstr "" " bere mezuak moderatu egingo dira; bestela zuzenean\n" " onartuko dira." -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -659,7 +717,7 @@ msgstr "" "<b>ezkutuan</b> -- Harpidedunaren helbidea ezkutatuta dago\n" " harpidedunen zerrendan?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:989 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -670,8 +728,10 @@ msgid "" " administrators.\n" " <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" " excessive bouncing from the member's address.\n" -" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n" -" This is the case for all memberships which were disabled\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" @@ -682,14 +742,16 @@ msgstr "" " bere orri pertsonaletik.\n" " <li><b>A</b> -- Mezu-banaketa zerrendaren kudeatzaileak\n" " desaktibatu du.\n" -" <li><b>B</b> -- Erabiltzailearen helbideak eragindako gehiegizko erreboteak direla eta\n" +" <li><b>B</b> -- Erabiltzailearen helbideak eragindako " +"gehiegizko erreboteak direla eta\n" " desaktibatu da banaketa.\n" " <li><b>?</b> -- Arrazoi ezezaguna.\n" -" Mailmanen bertsio zaharragoetan desaktibatutako zerrendakideen kasuan\n" +" Mailmanen bertsio zaharragoetan desaktibatutako " +"zerrendakideen kasuan\n" " aukera hau agertuko da.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -697,7 +759,7 @@ msgstr "" "<b>ack</b> -- Harpidedunak berak bidalitako mezuen konfirmaziorik jasotzen\n" " du?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -705,7 +767,7 @@ msgstr "" "<b>ez niri ere</b> -- Partaideek beraiek bidaltzen dituzten mezuen kopia\n" " jasoko dute?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -713,7 +775,7 @@ msgstr "" "<b>duplikaturik ez</b> -- Erabiltzaileak mezu beraren kopiak sahiestu\n" " nahi ditu?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -721,7 +783,7 @@ msgstr "" "<b>bilduma</b> -- Harpidedunak mezuak bildumetan jasotzen ditu?\n" " (bestela, banaka)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -729,19 +791,19 @@ msgstr "" "<b>testu laua</b> -- Bildumak jasotzen baditu, testua bakarrik\n" " jasotzen du? (bestela, MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>hizkuntza</b> -- Erabiltzaileak aukeratutako hizkuntza" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1102 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Hemen klikatu taularen oina ezkutarazteko." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Hemen klikatu taularen oina agertarazteko." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -749,30 +811,30 @@ msgstr "" "<p><em>Zerrendakide gehiago ikusteko, klikatu beheko\n" " zerrendan:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s(e)tik %(end)s(e)ra" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Erabiltzaile hauek orain harpidetu edo gonbidatu?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Invite" msgstr "Gonbidatu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Harpidetu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Zerrendakide berriei ongietorri mezuak bidali?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 -#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 @@ -787,18 +849,18 @@ msgstr "Zerrendakide berriei ongietorri mezuak bidali?" #: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 #: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 #: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52 #: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Ez" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 -#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 @@ -813,56 +875,59 @@ msgstr "Ez" #: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 #: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Bai" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Zerrenda jabeari harpidetza berriei buruzko jakinarazpenak bidali?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Lerro bakoitzean helbide bat sartu..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...edo adierazi zein den kargatu beharreko fitxategia:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" -" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" "Hemen azpian, gonbidapena edo harpidetza jakinarazten duen mezuaren buruan\n" " agertuko den testua idatzi. Gutxienez\n" " lerro huts bat laga amaieran..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1185 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Erabiltzaileari mezua bidali, zerrenda utzi nahi duela berretsi dezan?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Zerrenda jabeari jakinarazpena bidali?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1215 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Zerrendako arduradunen pasahitzak aldatu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 msgid "" -"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" "all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" "configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" -"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" "to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" "subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" "<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" @@ -872,14 +937,18 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" -"Zerrenden ezaugarri guztien inguruko azkenengo erabakia <em>zerrenda kudeatzaileen</em>\n" +"Zerrenden ezaugarri guztien inguruko azkenengo erabakia <em>zerrenda " +"kudeatzaileen</em>\n" "esku dago. Kudeaketa orrialdeen bidez zerrenden konfigurazioaren ezaugarri\n" "guztiak aldatzeko aukera dute.\n" "\n" "<p><em>Zerrenda moderatzaileek</em> eskubide gutxiago dituzte; ezin dute\n" -"zerrendaren edozein ezaugarri aldatu, baina eskaera administratiboen inguruan\n" -"erabakitzeko aukera dute, besteak beste, zerrendan sartzeko edo zerrenda uzteko\n" -"eskaerak aztertzea eta onartzea, edo atxikitako mezuekin zer egin erabakitzea.\n" +"zerrendaren edozein ezaugarri aldatu, baina eskaera administratiboen " +"inguruan\n" +"erabakitzeko aukera dute, besteak beste, zerrendan sartzeko edo zerrenda " +"uzteko\n" +"eskaerak aztertzea eta onartzea, edo atxikitako mezuekin zer egin " +"erabakitzea.\n" "<em>Kudeatzaileak</em> ere, jakina, egin ditzake betekizun horiek.\n" "\n" "<p>Zerrendako betebeharrak moderatzaileen eta kudeatzaileen artean\n" @@ -887,91 +956,91 @@ msgstr "" "Moderatzaileen helbideak ere sartu\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">aukera orokorrak atalean</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Kudeatzailearen pasahitz berria sartu:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Baieztatu kudeatzailearen pasahitza:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Moderatzailearen pasahitz berria sartu:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Baieztatu moderatzailearen pasahitz berria:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Zure aldaketak bidali" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Moderadore pasahitzak ez dira berdinak" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Kudeatzailearen pasahitza ez da zuzena" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Already a member" msgstr "Dagoeneko harpidetuta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 msgid "<blank line>" msgstr "<lerro zuria>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "ePosta helbide okerra/baliogabea" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Gaizkieratutako helbidea (karakterrak okerrak)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 msgid "Successfully invited:" msgstr "Behar bezala gonbidatuta:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Behar bezala harpidetuta:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Error inviting:" msgstr "Errorea gonbidapenean:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 msgid "Error subscribing:" msgstr "Errorea harpidetzan:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1392 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Behar Bezala Ezabatuta:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1397 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Harpidedun ez direnak ezin dute zerrenda utzi:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1409 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Moderazio ikurraren balio okerra" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1430 msgid "Not subscribed" msgstr "Harpidetu gabea" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ezabatutako harpidearen aldaketei jaramonik ez: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1473 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Arrakastaz ezabatua" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Zerrenda uztean errorea:" @@ -1025,7 +1094,8 @@ msgstr "Posta zerrenda eskuragarrien zerrenda" #: Mailman/Cgi/admindb.py:255 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "Zerrenda izen bat aukeratu adierazi behar duzu. Hemen daude %(link)s-ak" +msgstr "" +"Zerrenda izen bat aukeratu adierazi behar duzu. Hemen daude %(link)s-ak" #: Mailman/Cgi/admindb.py:268 msgid "Subscription Requests" @@ -1043,30 +1113,11 @@ msgstr "Zure erabakia" msgid "Reason for refusal" msgstr "Ezetz esateko arrazoia" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 -msgid "Defer" -msgstr "Atzeratu" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 #: Mailman/Cgi/admindb.py:612 msgid "Approve" msgstr "Onartu" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Reject" -msgstr "Ezetsi" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Discard" -msgstr "Baztertu" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Betiko debekatu zerrenda honetan parte hartzea" @@ -1087,10 +1138,6 @@ msgstr "Nondik:" msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Atxikitako mezu guzti horiekin egin beharrekoa:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Accept" -msgstr "Onartu" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:397 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Mezuak gorde kudeatzailearentzat" @@ -1159,8 +1206,8 @@ msgstr "byte" msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:75 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269 msgid "not available" msgstr "ez dago erabilgarri" @@ -1188,10 +1235,6 @@ msgstr "<em>#%(id)d identifikazio-kodea duen mezua galdu egin da." msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>#%(id)d identifikazio-kodea duen mezuak akatsen bat du." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 -msgid "Action:" -msgstr "Ekintza" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:622 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Mezuak gorde kudeatzailearentzat" @@ -1252,7 +1295,8 @@ msgstr "" " %(safecookie)s.\n" "\n" " <p>Kontutan eduki berrespen hau hasierako harpidetza eskakizunetik\n" -" %(days)s egunetara zaharakitu geratzen dela. Zure berrespena zaharkiturik\n" +" %(days)s egunetara zaharakitu geratzen dela. Zure berrespena " +"zaharkiturik\n" " balego saia zaitez harpidetza eskakizuna berriz bialtzen.\n" " Bestela, <a href=\"%(confirmurl)s\">berriz sar ezazu</a> zure berrespen\n" " katea." @@ -1260,7 +1304,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:122 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" -" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" "Zerrenda utzi nahi duen helbidea ez da posta\n" @@ -1292,7 +1337,8 @@ msgstr "Sar ezazu berrespen cookie-a." #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" -" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" @@ -1314,10 +1360,12 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Harpidetza eskariaberretsi." #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" -" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" " <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" " confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" " options page which you can use to further customize your membership\n" @@ -1326,14 +1374,16 @@ msgid "" " <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" " confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" "\n" -" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" -" request." +" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want " +"to\n" +" subscribe to this list." msgstr "" "<em>%(listname)s</em> zerrendako harpidedun izateko,\n" " zure eskaera berretsi egin behar duzu. Zure harpide-ezaugarriak\n" " behean agertuko zaizkizu; egin itzazu behar diren aldaketak, eta sakatu\n" " <em>Harpidetu</em> botoia harpidetza onartzeko. Behin harpidetza\n" -" eskaera berretsita, zure kontuaren aukerak agertuko zaizkizu; bertan zehaztu\n" +" eskaera berretsita, zure kontuaren aukerak agertuko zaizkizu; bertan " +"zehaztu\n" " ahal izango dituzu aukera gehiago.\n" "\n" " <p>Oharra: Harpidetza berretsi ondoren mezu batean jasoko duzu zure\n" @@ -1346,13 +1396,15 @@ msgstr "" msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" -" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" " and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" " process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" " moderator must approve or reject your membership request. You will\n" " receive notice of their decision.\n" "\n" -" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" " is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" " page.\n" "\n" @@ -1362,7 +1414,8 @@ msgid "" msgstr "" "<em>%(listname)s</em> zerrendako harpidedun izateko\n" " eskaera berretsi egin behar duzu. Zure harpide-ezaugarriak\n" -" behean agertuko zaizkizu; egin itzazu behar diren aldaketak, eta sakatu\n" +" behean agertuko zaizkizu; egin itzazu behar diren aldaketak, eta " +"sakatu\n" " <em>Harpidetu</em> botoia harpidetza onartzeko. Behin harpidetza\n" " eskaera berretsita, moderatzaileak onartu edo baztertu beharko du\n" " zure eskaera hori. Laster jakinaraziko zaizu azken\n" @@ -1408,10 +1461,13 @@ msgstr "Moderatzailearen onespenaren zai." #: Mailman/Cgi/confirm.py:339 msgid "" -" You have successfully confirmed your subscription request to the\n" -" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" " the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" -" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" " %(listname)s posta zerrendan behar bezala eman duzu izena\n" @@ -1460,8 +1516,10 @@ msgid "" " page</a>." msgstr "" " Zorionak. \"%(addr)s\" helbidea %(listname)s posta zerrendako\n" -" harpidedun da. Zure ePostara konfirmazio-mezu bat bidaliko zaizu,\n" -" eta bertan, pasahitza, eta informazio eta lotura interesgarri batzuk.\n" +" harpidedun da. Zure ePostara konfirmazio-mezu bat bidaliko " +"zaizu,\n" +" eta bertan, pasahitza, eta informazio eta lotura interesgarri " +"batzuk.\n" "\n" " <p>Nahi baduzu zure harpide-orrialdera sar zaitezke\n" " <a href=\"%(optionsurl)s\"></a>." @@ -1476,12 +1534,15 @@ msgstr "Zerrenda uzteko eskaera baieztatu egin duzu" #: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" -" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" -" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" " information page</a>." msgstr "" " %(listname)s posta zerrenda utzi egin duzu.\n" -" Nahi baduzu, zerrendaren <a href=\"%(listinfourl)s\">orri nagusira\n" +" Nahi baduzu, zerrendaren <a href=\"%(listinfourl)s\">orri " +"nagusira\n" " sar zaitezke</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:427 @@ -1495,7 +1556,8 @@ msgstr "<em>Ez dago eskuragarri</em>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1522,8 +1584,8 @@ msgstr "" " <p>Edo sakatu <em>Bertan Behera Utzi</em> botoia\n" " eskaera ezereztatzeko." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 -#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:693 +#: Mailman/Cgi/options.py:834 Mailman/Cgi/options.py:844 msgid "Unsubscribe" msgstr "Zerrenda utzi" @@ -1542,12 +1604,14 @@ msgstr "Helbidea aldatzeko eskaera baieztaturik" #: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" -" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" " Zure helbidea aldatu duzu %(listname)s posta zerrendan,\n" -" <b>%(oldaddr)s</b> kendu eta <b>%(newaddr)s</b> berria aukeratuz.\n" +" <b>%(oldaddr)s</b> kendu eta <b>%(newaddr)s</b> berria " +"aukeratuz.\n" " Orain, nahi baduzu, zure zerrendakide orrialdera sar\n" " zaitezke: <a href=\"%(optionsurl)s\"></a>." @@ -1562,7 +1626,8 @@ msgstr "orokorrean" #: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1574,7 +1639,8 @@ msgid "" " <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" " process.\n" "\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" @@ -1621,8 +1687,10 @@ msgstr "Bidaltzaileak web gunearen bidez mezua ezereztatu egin du." #: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" -" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" -" reason for this is that the list moderator has already approved or\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" @@ -1680,9 +1748,11 @@ msgstr "" " <li><b>Arrazoia:</b> %(reason)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Bidalketa bertan behera uzteko, saka ezazu <em>Mezua Ezereztatu</em> botoia.\n" +" Bidalketa bertan behera uzteko, saka ezazu <em>Mezua Ezereztatu</em> " +"botoia.\n" "\n" -" <p>Bestela, aurrera egiteko, <em>Onespena Itxaroten Jarraitu</em> sakatu;\n" +" <p>Bestela, aurrera egiteko, <em>Onespena Itxaroten Jarraitu</em> " +"sakatu;\n" " mezua moderatzaileak jasoko du, eta berak erabakiko du onartu ala ez." #: Mailman/Cgi/confirm.py:681 @@ -1692,7 +1762,8 @@ msgstr "Mezua Ezereztatuta" #: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" -" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" " this mailing list." msgstr "" "Zure harpidetza berriro gaitzeko prozesua ezereztatu egin duzu.\n" @@ -1743,11 +1814,13 @@ msgid "" " <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" " <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" " <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" " from this list:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" " from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" " re-enabling your membership.\n" " " @@ -1760,11 +1833,13 @@ msgstr "" " <ul><li><b>Helbidea:</b> %(member)s\n" " <li><b>Izena:</b> %(username)s\n" " <li><b>Azken errebotea:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Zerrendatik betiko bota arte geratzen diren egunak:</b> %(daysleft)s\n" +" <li><b>Zerrendatik betiko bota arte geratzen diren egunak:</b> %" +"(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" " Jo ezazu <em>Harpidetza Birgaitu</em> zerrenda honetako mezuak jasotzen\n" -" jarraitu nahi baduzu. Bestela, jo <em>Bertan Behera Utzi</em> botoia, birgaitzea\n" +" jarraitu nahi baduzu. Bestela, jo <em>Bertan Behera Utzi</em> botoia, " +"birgaitzea\n" " atzeratu egin nahi baduzu.\n" " " @@ -1796,24 +1871,25 @@ msgstr "<br>Itzuli hona: " msgid "administrative list overview" msgstr "kudeaketarako zerrenda orokorra" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 -msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +#: Mailman/Cgi/create.py:102 +#, fuzzy +msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Zerrenda izenak ezin du \"@\" ikurrik izan: %(listname)s " -#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 -#: bin/newlist:168 -msgid "List already exists: %(listname)s" +#: Mailman/Cgi/create.py:109 +#, fuzzy +msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Zerrenda hori dagoeneko badago: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:111 +#: Mailman/Cgi/create.py:113 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "Zerrendaren izena sartzea ahaztu duzu." -#: Mailman/Cgi/create.py:115 +#: Mailman/Cgi/create.py:117 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Zerrendaren jabea sartzea ahaztu duzu." -#: Mailman/Cgi/create.py:122 +#: Mailman/Cgi/create.py:124 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" @@ -1823,27 +1899,36 @@ msgstr "" " hutsik hasierako pasahitzaren (eta berrespenaren)\n" " eremuak." -#: Mailman/Cgi/create.py:130 +#: Mailman/Cgi/create.py:132 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Zerrendaren hasierako pasahitzak ez datoz bat" -#: Mailman/Cgi/create.py:139 +#: Mailman/Cgi/create.py:141 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "Zerrendaren pasahitza ezin da hutsik egon<!-- ignore -->" -#: Mailman/Cgi/create.py:151 +#: Mailman/Cgi/create.py:153 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Ez duzu zerrenda berriak sortzeko baimenik" -#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +#: Mailman/Cgi/create.py:161 +#, fuzzy +msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" +msgstr "Zerrenda ezezaguna: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Jabearen ePosta helbidea okerra da: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "Zerrenda hori dagoeneko badago: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Zerrenda izen okerra: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:194 +#: Mailman/Cgi/create.py:205 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -1851,15 +1936,15 @@ msgstr "" "Zerrenda sortzeko orduan zenbait errore ezezagun izan dira.\n" " Mesedez, jarri harremanetan gunearen kudeatzailearekin." -#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Zure posta zerrenda berria: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:242 +#: Mailman/Cgi/create.py:251 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Posta zerrendaren sormenaren emaitza" -#: Mailman/Cgi/create.py:248 +#: Mailman/Cgi/create.py:257 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1869,37 +1954,39 @@ msgstr "" " posta zerrenda, eta mezua bidali zaio zerrenda\n" " jabeari (<b>%(owner)s</b>). Orain, nahi baduzu:" -#: Mailman/Cgi/create.py:252 +#: Mailman/Cgi/create.py:261 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Ikusi zerrendaren informazio orria" -#: Mailman/Cgi/create.py:253 +#: Mailman/Cgi/create.py:262 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Ikusi zerrenda kudeatzeko orria" -#: Mailman/Cgi/create.py:254 +#: Mailman/Cgi/create.py:263 msgid "Create another list" msgstr "Beste zerrenda bat sortu" -#: Mailman/Cgi/create.py:272 +#: Mailman/Cgi/create.py:281 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "%(hostname)s Zerbitzarian Posta Zerrenda Bat Sortu" -#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 #: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "Errorea: " -#: Mailman/Cgi/create.py:283 +#: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" -" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" " it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" " list is created.\n" "\n" " <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" -" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" " with the initial list password. The list owner will then be able to\n" " modify the password and add or remove additional list owners.\n" "\n" @@ -1919,12 +2006,16 @@ msgstr "" " beharko du. Ezaugarri hori ezingo duzu aldatu behin zerrenda\n" " sortu ondoren.\n" "\n" -" <p>Zerrendaren hasierako jabearen ePosta helbidera ere idatzi behar duzu.\n" +" <p>Zerrendaren hasierako jabearen ePosta helbidera ere idatzi behar " +"duzu.\n" " Zerrenda sortzen denean, jabeari jakinaraziko zaio, eta zerrendaren\n" -" hasierako pasahitza bidaliko zaio. Hortik aurrera, jabeak aukera izango du\n" -" bai pasahitza aldatzeko, bai beste zerrenda-jabe batzuk gehitu edo kentzeko.\n" +" hasierako pasahitza bidaliko zaio. Hortik aurrera, jabeak aukera izango " +"du\n" +" bai pasahitza aldatzeko, bai beste zerrenda-jabe batzuk gehitu edo " +"kentzeko.\n" "\n" -" <p>Zerrenda kudeatzeko hasierako pasahitza Mailman-ek berak sortzea nahi\n" +" <p>Zerrenda kudeatzeko hasierako pasahitza Mailman-ek berak sortzea " +"nahi\n" " baduzu, sakatu \"Bai\" beheko eremuan, eta laga hutsik zerrendaren\n" " hasierako pasahitzaren eremua.\n" "\n" @@ -1933,45 +2024,47 @@ msgstr "" " Azpiko eremuan idatzi behar da. Kontuan izan kudeatzailearen\n" " pasahitza egiaztapenak egiteko ere erabili daitekeela." -#: Mailman/Cgi/create.py:309 +#: Mailman/Cgi/create.py:318 msgid "List Identity" msgstr "Zerrendaren Identitatea" -#: Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:322 msgid "Name of list:" msgstr "Zerrendaren izena:" -#: Mailman/Cgi/create.py:317 +#: Mailman/Cgi/create.py:328 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Hasierako zerrenda arduradunaren helbidea:" -#: Mailman/Cgi/create.py:326 +#: Mailman/Cgi/create.py:337 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Zerrendaren hasierako pasahitza berez sortu?" -#: Mailman/Cgi/create.py:333 +#: Mailman/Cgi/create.py:345 msgid "Initial list password:" msgstr "Zerrendaren hasierako pasahitza:" -#: Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Hasierako pasahitza berretsi:" -#: Mailman/Cgi/create.py:348 +#: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "List Characteristics" msgstr "Zerrendaren Ezaugarriak" -#: Mailman/Cgi/create.py:352 +#: Mailman/Cgi/create.py:365 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" -" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" "Beharrezkoa al da denboraldi bat itxarotea, kide berrien mezuak\n" -" moderatzaileak gainbegiratu barik zuzenean onartzeko? Esan <em>Bai</em> kide\n" +" moderatzaileak gainbegiratu barik zuzenean onartzeko? Esan <em>Bai</em> " +"kide\n" " berrien mezuak moderatzaileak gainbegiratzea nahi baduzu." -#: Mailman/Cgi/create.py:381 +#: Mailman/Cgi/create.py:394 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -1981,19 +2074,19 @@ msgstr "" " hizkuntzarik aukeratzen, zerrendak %(deflang)s serbitzarian\n" " ezarritako hizkuntza erabiliko duela " -#: Mailman/Cgi/create.py:392 +#: Mailman/Cgi/create.py:405 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "\"zerrenda sortua\" mezurik bidaliko zerrenda jabeari?" -#: Mailman/Cgi/create.py:401 +#: Mailman/Cgi/create.py:414 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Zerrenda sortzailearen pasahitza (egiaztatzeko):" -#: Mailman/Cgi/create.py:406 +#: Mailman/Cgi/create.py:419 msgid "Create List" msgstr "Zerrenda sortu" -#: Mailman/Cgi/create.py:407 +#: Mailman/Cgi/create.py:420 msgid "Clear Form" msgstr "imprimakia hustu" @@ -2072,8 +2165,10 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:109 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" -" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n" -" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" " on your subscription." msgstr "" "<p>Behekaldean %(hostname)s serbitzariak dittuen eposta zerrenda\n" @@ -2115,50 +2210,60 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "Aukerak Editatu" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:800 #: Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "Orrialde hau hemen ikusi:" -#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74 msgid "CGI script error" msgstr "CGI scriptaren errorea" -#: Mailman/Cgi/options.py:54 +#: Mailman/Cgi/options.py:60 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "CGI programarentzat aukera okerrak." -#: Mailman/Cgi/options.py:98 +#: Mailman/Cgi/options.py:104 msgid "No address given" msgstr "Ez duzu helbiderik adierazi!" -#: Mailman/Cgi/options.py:110 +#: Mailman/Cgi/options.py:116 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "ePosta helbide okerra: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 -#: Mailman/Cgi/options.py:188 +#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:186 +#: Mailman/Cgi/options.py:208 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Harpidedun ezezaguna: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171 +#: Mailman/Cgi/options.py:172 +#, fuzzy +msgid "" +"Your unsubscription request has been\n" +" forwarded to the list administrator for approval." +msgstr "" +"Zerrenda uzteko egindako eskaera kudeatzaileari bidali zaio gainbegira\n" +"dezan." + +#: Mailman/Cgi/options.py:180 Mailman/Cgi/options.py:191 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Baieztapen mezua bidalia izan da." -#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:237 +#: Mailman/Cgi/options.py:202 Mailman/Cgi/options.py:214 +#: Mailman/Cgi/options.py:257 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Zure pasahitzaren gogorazle bat epostaz bidalia izan zaizu." -#: Mailman/Cgi/options.py:211 +#: Mailman/Cgi/options.py:231 msgid "Authentication failed." msgstr "Egiaztapenak huts egin du." -#: Mailman/Cgi/options.py:243 +#: Mailman/Cgi/options.py:263 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "%(hostname)s zerbitzariko posta zerrendetako %(safeuser)s-ren hapidetza " +msgstr "" +"%(hostname)s zerbitzariko posta zerrendetako %(safeuser)s-ren hapidetza " -#: Mailman/Cgi/options.py:246 +#: Mailman/Cgi/options.py:266 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2166,18 +2271,19 @@ msgstr "" "Klikatu loturetako bat, hautatutako posta\n" " zerrendaren aukeren orrialdera joateko." -#: Mailman/Cgi/options.py:295 +#: Mailman/Cgi/options.py:315 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Helbideak ez datoz bat!" -#: Mailman/Cgi/options.py:300 +#: Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "You are already using that email address" msgstr "Dagoeneko ePosta helbide hori darabizu" -#: Mailman/Cgi/options.py:312 +#: Mailman/Cgi/options.py:332 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" -"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" @@ -2186,48 +2292,48 @@ msgstr "" "ere eskatu duzu. Baieztatu ondoren, %(safeuser)s helbidea duten beste\n" "zerrenda guztiak ere aldatu egingo dira." -#: Mailman/Cgi/options.py:321 +#: Mailman/Cgi/options.py:341 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Helbide berria zerrendakide da dagoeneko: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:327 +#: Mailman/Cgi/options.py:347 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Helbideak ezin dira hutsik egon" -#: Mailman/Cgi/options.py:341 +#: Mailman/Cgi/options.py:361 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Egiaztapen mezu bat bidali da %(newaddr)s helbidera. " -#: Mailman/Cgi/options.py:350 +#: Mailman/Cgi/options.py:370 msgid "Bad email address provided" msgstr "Emandako ePosta helbidea okerra da" -#: Mailman/Cgi/options.py:352 +#: Mailman/Cgi/options.py:372 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Emandako ePosta helbidea okerra da." -#: Mailman/Cgi/options.py:354 +#: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s dagoeneko zerrendako partaide da." -#: Mailman/Cgi/options.py:363 +#: Mailman/Cgi/options.py:383 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Zerrendakidearen izen-abizenak behar bezala aldatu dira." -#: Mailman/Cgi/options.py:374 +#: Mailman/Cgi/options.py:394 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Pasahitzak ezin dira hutsik egon" -#: Mailman/Cgi/options.py:379 +#: Mailman/Cgi/options.py:399 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Pasahitzak ez datoz bat!" -#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "Pasahitza zuzen aldatu da." -#: Mailman/Cgi/options.py:403 +#: Mailman/Cgi/options.py:423 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2237,11 +2343,11 @@ msgstr "" " egiaztapen eremua aktibatu egin behar duzu.\n" " Oraindik ez duzu zerrenda utzi!" -#: Mailman/Cgi/options.py:435 +#: Mailman/Cgi/options.py:455 msgid "Unsubscription results" msgstr "Harpidetza uztearen emaitzak" -#: Mailman/Cgi/options.py:439 +#: Mailman/Cgi/options.py:459 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2253,11 +2359,12 @@ msgstr "" " Berak jakinaraziko dizu azkenengo erabakia\n" " zein den." -#: Mailman/Cgi/options.py:444 +#: Mailman/Cgi/options.py:464 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" -" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" @@ -2267,140 +2374,148 @@ msgstr "" " idatzi, mesedez, zerrenda jabeari helbide honetara:\n" " %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:595 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" -" this list, so your delivery option has not been set. However your\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" "Zerrendren kudeatzaileak mezuak bildumen bidez jasotzeko aukera ezereztatu\n" " egin du; zure hautaketa beraz, ez da onartu. Dena dela, \n" " gainontzeko aukerak behar bezala zehaztu dira." -#: Mailman/Cgi/options.py:599 +#: Mailman/Cgi/options.py:619 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" -" for this list, so your delivery option has not been set. However\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" "Zerrendaren kudeatzaileak ezgaitu egin du mezuak banaka\n" -" jasotzeko aukera; beraz, mezuak jasotzeko modua ez da ongi konfiguratu.\n" +" jasotzeko aukera; beraz, mezuak jasotzeko modua ez da ongi " +"konfiguratu.\n" " Dena dela, gainontzeko aukerak behar bezala daude." -#: Mailman/Cgi/options.py:603 +#: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Zure erabiltzaile-aukerak behar bezala egokitu dituzu." -#: Mailman/Cgi/options.py:606 +#: Mailman/Cgi/options.py:626 msgid "You may get one last digest." msgstr "Baliteke azken mezu-bilduma bat jasotzea." -#: Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/options.py:695 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Bai, zerrenda utzi nahi dut</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:699 msgid "Change My Password" msgstr "Nire Pasahitza Aldatu" -#: Mailman/Cgi/options.py:682 +#: Mailman/Cgi/options.py:702 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Nire beste haridetzen zerrenda" -#: Mailman/Cgi/options.py:688 +#: Mailman/Cgi/options.py:708 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Bidali Pasahitza Nire ePosta Helbidera" -#: Mailman/Cgi/options.py:690 +#: Mailman/Cgi/options.py:710 msgid "password" msgstr "pasahitza" -#: Mailman/Cgi/options.py:692 +#: Mailman/Cgi/options.py:712 msgid "Log out" msgstr "Saioa amaitu" -#: Mailman/Cgi/options.py:694 +#: Mailman/Cgi/options.py:714 msgid "Submit My Changes" msgstr "Nire Aldaketak bidali" -#: Mailman/Cgi/options.py:706 +#: Mailman/Cgi/options.py:726 msgid "days" msgstr "egun" -#: Mailman/Cgi/options.py:708 +#: Mailman/Cgi/options.py:728 msgid "day" msgstr "egun" -#: Mailman/Cgi/options.py:709 +#: Mailman/Cgi/options.py:729 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:715 +#: Mailman/Cgi/options.py:735 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Aldatu Nire Helbidea eta Izena" -#: Mailman/Cgi/options.py:739 +#: Mailman/Cgi/options.py:759 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Gaiak ez dira zehaztu</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:747 +#: Mailman/Cgi/options.py:767 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:761 +#: Mailman/Cgi/options.py:781 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s zerrenda: erabiltzailearen aukeren sarrera orria" -#: Mailman/Cgi/options.py:762 +#: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "email address and " msgstr "ePosta helbidea eta " -#: Mailman/Cgi/options.py:765 +#: Mailman/Cgi/options.py:785 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)s zerrenda: %(safeuser)s erabiltzailearen aukerak" -#: Mailman/Cgi/options.py:790 +#: Mailman/Cgi/options.py:810 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" " below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" " emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" -" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" " confirmation message will be sent to you.\n" "\n" -" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n" -" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" " effect.\n" " " msgstr "" "Zerrenda honetan dituzun aukerak aldatzeko, lehenengo beheko atalean\n" " sartu behar zara %(extra)s erabiltzaile pasahitza erabiliz.\n" -" Ez baduzu gogoratzen, beheko botoia sakatuz mezu bat bidali dezakezu, eta pasahitza zure helbidean jasoko duzu.\n" +" Ez baduzu gogoratzen, beheko botoia sakatuz mezu bat bidali dezakezu, " +"eta pasahitza zure helbidean jasoko duzu.\n" " Zerrenda uztea besterik ez baduzu nahi, saka ezazu zuzenean\n" " <em>Zerrenda Utzi</em> botoia eta berehala iritsiko zaizu\n" " konfirmazio mezu bat.\n" "\n" " <p><strong><em>Garrantzitsua:</em></strong> Aurrera egiteko, cookie-ak\n" -" gaituta beharko dituzu nabigatzailean; bestela, egiten dituzun aldaketak ez\n" +" gaituta beharko dituzu nabigatzailean; bestela, egiten dituzun aldaketak " +"ez\n" " dira gauzatuko.\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:804 +#: Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Email address:" msgstr "ePosta helbidea:" -#: Mailman/Cgi/options.py:808 +#: Mailman/Cgi/options.py:828 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" -#: Mailman/Cgi/options.py:810 +#: Mailman/Cgi/options.py:830 msgid "Log in" msgstr "Saioa hasi" -#: Mailman/Cgi/options.py:818 +#: Mailman/Cgi/options.py:838 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2415,11 +2530,11 @@ msgstr "" " berretsi dezakezu zerrenda uzteko asmoa; irakurri\n" " konfirmazio mezuan emango zaizkizun argibideak)." -#: Mailman/Cgi/options.py:826 +#: Mailman/Cgi/options.py:846 msgid "Password reminder" msgstr "Pasahitz gogorarazlea" -#: Mailman/Cgi/options.py:830 +#: Mailman/Cgi/options.py:850 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2427,27 +2542,27 @@ msgstr "" "<em>Gogoratu<em> botoia klikatuz, zure \n" " pasahitza ePostaz bidaliko zaizu." -#: Mailman/Cgi/options.py:833 +#: Mailman/Cgi/options.py:853 msgid "Remind" msgstr "Gogoratu" -#: Mailman/Cgi/options.py:933 +#: Mailman/Cgi/options.py:953 msgid "<missing>" msgstr "<galduta>" -#: Mailman/Cgi/options.py:944 +#: Mailman/Cgi/options.py:964 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Eskatuta gaia ez da zuzena: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:949 +#: Mailman/Cgi/options.py:969 msgid "Topic filter details" msgstr "Gaien iragazkiaren xehetasunak" -#: Mailman/Cgi/options.py:952 +#: Mailman/Cgi/options.py:972 msgid "Name:" msgstr "Izena:" -#: Mailman/Cgi/options.py:954 +#: Mailman/Cgi/options.py:974 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Patroia (adierazpen erregularra):" @@ -2490,7 +2605,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" " for details." msgstr "" "<b>%(listname)s</b> izeneko zerrenda ezabatzeko orduan\n" @@ -2506,13 +2622,16 @@ msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" " undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" -" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" "\n" -" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" " action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" " administrative addreses will bounce.\n" "\n" -" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" " at this time. It is almost always recommended that you do\n" " <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" " historical record of your mailing list.\n" @@ -2526,15 +2645,18 @@ msgstr "" " eta ezabatu egin nahi duzula erabat argi izan arte ez ezazu ezabatu.\n" "\n" " <p>Kontuan izan zerrendakideei ez zaiela inolako abisurik bidaliko,\n" -" eta zerrenda ezabatu ondoren, zerrendara edo zerrenda kudeatzen duten helbideetara\n" +" eta zerrenda ezabatu ondoren, zerrendara edo zerrenda kudeatzen duten " +"helbideetara\n" " bidalitako mezu guztiak itzuli egingo zaizkiola bidaltzaileari.\n" "\n" -" <p>Posta zerrenda honetako artxibo guztiak ezabatzeko aukera ere baduzu.\n" +" <p>Posta zerrenda honetako artxibo guztiak ezabatzeko aukera ere " +"baduzu.\n" " Artxiboak <strong>ez</strong> ezabatzea gomendatzen dizugu,\n" " posta zerrendaren artxibo historikoa\n" " direlako.\n" "\n" -" <p>Zure ziurtasunerako, zerrendaren pasahitza egiaztatzeko eskatuko dizugu.\n" +" <p>Zure ziurtasunerako, zerrendaren pasahitza egiaztatzeko eskatuko " +"dizugu.\n" " " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 @@ -2585,15 +2707,19 @@ msgstr "Zure pasahitzak ez datoz bat." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" -"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" "may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"Zerrendako harpidedun izateko eskaera jaso dugu, eta berehala aztertuko dugu.\n" -"Posta zerrendaren konfigurazioaren arabera, harpidetza eskaera zuk zeuk berretsi\n" +"Zerrendako harpidedun izateko eskaera jaso dugu, eta berehala aztertuko " +"dugu.\n" +"Posta zerrendaren konfigurazioaren arabera, harpidetza eskaera zuk zeuk " +"berretsi\n" "beharko duzu, posta elektronikoz, edo moderatzialeak onartu beharko du.\n" -"Zuk berrestea beharrezkoa bada, argibide gehiago emango dizkizun mezu bat jasoko duzu laster\n" +"Zuk berrestea beharrezkoa bada, argibide gehiago emango dizkizun mezu bat " +"jasoko duzu laster\n" "." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 @@ -2629,18 +2755,22 @@ msgid "" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"Eskaera zure helbidetik berrestea behar dugu. Horrela, beste inork zure partez izenik\n" +"Eskaera zure helbidetik berrestea behar dugu. Horrela, beste inork zure " +"partez izenik\n" "ez ematea ziurtatzen dugu. Argibideak %(email)s helbidera bidali dira.\n" "Gogoan izan harpidetza ez dela onartuko zuk mezu baten bidez\n" "berretsi arte." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" -"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n" -"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"Zure harpidetza eskaera geratuta dago, arrazoi honegatik: %(x)s. Moderatzaileari bidali zaio\n" +"Zure harpidetza eskaera geratuta dago, arrazoi honegatik: %(x)s. " +"Moderatzaileari bidali zaio\n" "eta berak onartu beharko du. Erabakia hartu bezain azkar jakinaraziko\n" "zaizu." @@ -2662,9 +2792,12 @@ msgid "" "privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" "\n" "If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" -"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n" -"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n" -"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" @@ -2681,11 +2814,11 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "%(realname)s posta zerrendako harpidedun egin zara." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 -#, docstring msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" -" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" " supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" @@ -2702,11 +2835,13 @@ msgstr "Erabilera:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." msgstr "" -"Egiaztapen kate okerra. Kontuan izan konfirmazio kateak berresteko epea, gutxi gorabehera\n" +"Egiaztapen kate okerra. Kontuan izan konfirmazio kateak berresteko epea, " +"gutxi gorabehera\n" "%(days)sekoa dela, behin harpidetza eskaera egin ondoren.\n" "Harpidetza berresteko epea amaitu bada, egin ezazu berriro harpidetza\n" "eskaera, mesedez." @@ -2725,18 +2860,23 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 msgid "" -"You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" -"Ez zaude ePosta zerrenda honetara gonbidaturik. Gonbidapena ezerrezean geratu\n" +"Ez zaude ePosta zerrenda honetara gonbidaturik. Gonbidapena ezerrezean " +"geratu\n" "da eta eta zerrenda kudeatzaileei berri eman zaie." -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71 +msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Berrespena lortua" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 -#, docstring msgid "" "\n" " echo [args]\n" @@ -2747,11 +2887,11 @@ msgstr "" " Jasotze agiri bat bidaltzen du soilik. argumentoak ez dira aldatzen\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 -#, docstring msgid "" "\n" " end\n" -" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" " adds a signature file.\n" msgstr "" "\n" @@ -2760,7 +2900,6 @@ msgstr "" " sinadura bat gehitzen badu erabili.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 -#, docstring msgid "" "\n" " help\n" @@ -2775,7 +2914,6 @@ msgid "You can access your personal options via the following url:" msgstr "Zure aukera pertsonaletara sar zaitezke url honen bidez:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 -#, docstring msgid "" "\n" " info\n" @@ -2814,17 +2952,14 @@ msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Argibide gehiago: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 -#, docstring msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" msgstr "'join' agindua harpidetu -ren sinonimoa da.\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 -#, docstring msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" msgstr "`leave' komandoa `ezabatu' -ren sinonimoa da.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 -#, docstring msgid "" "\n" " lists\n" @@ -2852,24 +2987,29 @@ msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Eskaerak hona egin: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 -#, docstring #, fuzzy msgid "" "\n" " password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" " Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" -" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" " you can change your password.\n" "\n" -" If you're posting from an address other than your membership address,\n" -" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n" -" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" "\n" -" password [<pasahitz_berria> <pasahitz_zaharra>] [address=<ePosta helbidea>]\n" +" password [<pasahitz_berria> <pasahitz_zaharra>] [address=<ePosta " +"helbidea>]\n" " Zure pasahitza aldatu edo eskuratu. Argumentorik gabe, itzulera\n" -" zure une honetako pasahitza da. <pasahitz_berria> eta <pasahitz_zaharra>\n" +" zure une honetako pasahitza da. <pasahitz_berria> eta " +"<pasahitz_zaharra>\n" " argunetoez zure pasahitza alda dezakezu.\n" "\n" @@ -2886,11 +3026,14 @@ msgstr "Zu ez zara %(listname)s ePosta zerrendako harpidedun" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 msgid "" "You did not give the correct old password, so your password has not been\n" -"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" "current password, then try again." msgstr "" -"Ez duzu zure pasahitz zaharra behar bezala idatzi eta, ondorioz, ezin izan da pasahitza\n" -"aldatu. Erabili ezazu argumenturik gabeko 'password' bertsioa, egungo pasahitza\n" +"Ez duzu zure pasahitz zaharra behar bezala idatzi eta, ondorioz, ezin izan " +"da pasahitza\n" +"aldatu. Erabili ezazu argumenturik gabeko 'password' bertsioa, egungo " +"pasahitza\n" "jasotzeko, eta ondoren saiatu zaitez berriro." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 @@ -2902,7 +3045,6 @@ msgstr "" "Erabilera:" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 -#, docstring msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" msgstr "`remove' adindua `ezabatu' -ren sinonimoa da.\n" @@ -2912,7 +3054,8 @@ msgid "" " set ...\n" " Set or view your membership options.\n" "\n" -" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" " options you can change.\n" "\n" " Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" @@ -2935,16 +3078,20 @@ msgid "" " Show this detailed help.\n" "\n" " set show [address=<address>]\n" -" View your current option settings. If you're posting from an address\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" " other than your membership address, specify your membership address\n" -" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" " quotes!).\n" "\n" " set authenticate <password> [address=<address>]\n" -" To set any of your options, you must include this command first, along\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" " with your membership password. If you're posting from an address\n" " other than your membership address, specify your membership address\n" -" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" " quotes!).\n" "\n" " set ack on\n" @@ -2956,15 +3103,19 @@ msgid "" " set digest mime\n" " set digest off\n" " When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" -" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" " you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" -" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" " receive postings bundled together into a MIME digest.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n" -" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" " if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" " you return from vacation!\n" "\n" @@ -2980,7 +3131,8 @@ msgid "" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" " if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" " the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" " will receive.\n" @@ -3088,56 +3240,68 @@ msgstr "Zerrendak zure mezua jaso duela jakinarazten dizu (ack set)" msgid "digest option set" msgstr "Mezuak bidlumetan jaso (digest option)" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 -msgid "delivery option set" -msgstr "Zerrendako mezuak jaso (delivery on)" +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 +#, fuzzy +msgid "delivery enabled" +msgstr "delivery on (mezuak jaso)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 +#, fuzzy +msgid "delivery disabled by user" +msgstr "; zuk ezgaitu duzu" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" msgstr "Norbere mezuak jaso (mypost option)" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 msgid "hide option set" msgstr "Zure helbidea ezkutatu (hide option)" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 msgid "duplicates option set" msgstr "Duplikaturik ez jaso (duplicates option)" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 msgid "reminder option set" msgstr "Pasahitza gogorarazi (reminder option)" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 -#, docstring msgid "stop is synonymous with the end command.\n" msgstr "stop komandoa end komandoaren sinonimo da\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 -#, docstring msgid "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" " Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" -" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n" -" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" " password.\n" "\n" -" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" " If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" " this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!)\n" msgstr "" "\n" " subscribe [pasahitza] [digest|nodigest] [address=<helbidea>]\n" -" Posta zerrenda honetan izena eman. Pasahitza derrigorrezkoa da zerrenda\n" -" hau uzteko, edo aukerak aldatzeko; ez baduzu pasahitzik idazten, sistemak berak\n" +" Posta zerrenda honetan izena eman. Pasahitza derrigorrezkoa da " +"zerrenda\n" +" hau uzteko, edo aukerak aldatzeko; ez baduzu pasahitzik idazten, " +"sistemak berak\n" " sortuko du bat. Lantzean behin gogoratu egingo dizugu\n" " pasahitza.\n" "\n" -" Hurrengo argumentua `nodigest' edo `digest' izan daiteke (kakotsik gabe!).\n" -" Harpidetza mezua bidaltzeko erabilitako helbidea ez den beste bat baldin bada\n" -" harpidetu nahi duzuna, `address=<helbidea>' zehaztu behar duzu (kakotsik eta inolako\n" +" Hurrengo argumentua `nodigest' edo `digest' izan daiteke (kakotsik " +"gabe!).\n" +" Harpidetza mezua bidaltzeko erabilitako helbidea ez den beste bat " +"baldin bada\n" +" harpidetu nahi duzuna, `address=<helbidea>' zehaztu behar duzu " +"(kakotsik eta inolako\n" " markarik gabe).\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 @@ -3155,7 +3319,8 @@ msgid "" "owners at %(listowner)s." msgstr "" "Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda honetako harpidedun\n" -"izatea. Debeku hori okerra dela uste baduzu, mesedez, idatzi zerrenda jabeari\n" +"izatea. Debeku hori okerra dela uste baduzu, mesedez, idatzi zerrenda " +"jabeari\n" "%(listowner)s helbidera." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 @@ -3199,12 +3364,13 @@ msgid "Subscription request succeeded." msgstr "Harpidetza onartu egin da." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 -#, docstring msgid "" "\n" " unsubscribe [password] [address=<address>]\n" -" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n" -" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" " to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" " other than the address you sent this request from, you may specify\n" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" @@ -3212,9 +3378,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " unsubscribe [pasahitza] [address=<helbidea>]\n" -" Posta zerrenda utzi. Pasahitza idazten baduzu, zerrenda honetakoarekin bat\n" -" etorri beharko du. Idatzi ezean, konfirmazio-mezu bat bidaliko zaizu\n" -" zure helbidera. Zure eskaera egiteko erabilitako helbidea ez den beste bat\n" +" Posta zerrenda utzi. Pasahitza idazten baduzu, zerrenda " +"honetakoarekin bat\n" +" etorri beharko du. Idatzi ezean, konfirmazio-mezu bat bidaliko " +"zaizu\n" +" zure helbidera. Zure eskaera egiteko erabilitako helbidea ez den " +"beste bat\n" " baldin bada zerrendatik ezabatu nahi duzuna, `address=<helbidea>'\n" " adierazi beharko duzu (kakotsik eta inolako markarik gabe)\n" " \n" @@ -3225,7 +3394,8 @@ msgstr "%(address)s ez da %(listname)s ePosta zerrendako partaide" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" "approval." msgstr "" "Zerrenda uzteko egindako eskaera kudeatzaileari bidali zaio gainbegira\n" @@ -3279,7 +3449,8 @@ msgstr "" "\n" " who pasahitza\n" " Posta zerrenda honetako harpide guztien zerrenda ikusi.\n" -" Zerrenda hori kudeatzaileek eta moderatzaileek bakarrik ikus dezakete;\n" +" Zerrenda hori kudeatzaileek eta moderatzaileek bakarrik ikus " +"dezakete;\n" " zerrenda lortzeko zure pasahitza sartu.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 @@ -3298,98 +3469,126 @@ msgstr "Mezuak banaka jasotzen dituzten harpidedunak:" msgid "Digest members:" msgstr "Mezuak bildumetan jasotzen dituzten harpidedunak:" -#: Mailman/Defaults.py:1257 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Ohizko Txinatarra" +#: Mailman/Defaults.py:1271 +#, fuzzy +msgid "Catalan" +msgstr "Italiera" -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Czech" msgstr "Txekiera " -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1273 +#, fuzzy +msgid "Danish" +msgstr "Finlandiera " + +#: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "German" msgstr "Alemaniera" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "English (USA)" msgstr "Ingelesa (AEB)" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Gaztelania (Espainia)" -#: Mailman/Defaults.py:1262 +#: Mailman/Defaults.py:1277 msgid "Estonian" msgstr "Estoniera" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1278 +msgid "Euskara" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1279 msgid "Finnish" msgstr "Finlandiera " -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1280 msgid "French" msgstr "Frantsesa" -#: Mailman/Defaults.py:1265 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Txinatarra erraztua" +#: Mailman/Defaults.py:1281 +msgid "Croatian" +msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1282 msgid "Hungarian" msgstr "Hungariera " -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1283 msgid "Italian" msgstr "Italiera" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1284 msgid "Japanese" msgstr "Japoniera" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1285 msgid "Korean" msgstr "Koreera" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1286 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniera" -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1287 msgid "Dutch" msgstr "Almeaniera" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1288 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegiera" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1289 msgid "Polish" msgstr "Poloniera" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1290 msgid "Portuguese" msgstr "Portugesa" -#: Mailman/Defaults.py:1275 +#: Mailman/Defaults.py:1291 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Brasileko Portugesa" -#: Mailman/Defaults.py:1276 +#: Mailman/Defaults.py:1292 +#, fuzzy +msgid "Romanian" +msgstr "Estoniera" + +#: Mailman/Defaults.py:1293 msgid "Russian" msgstr "Errusiera" -#: Mailman/Defaults.py:1277 +#: Mailman/Defaults.py:1294 msgid "Serbian" msgstr "Serbiarra" -#: Mailman/Defaults.py:1278 +#: Mailman/Defaults.py:1295 +#, fuzzy +msgid "Slovenian" +msgstr "Serbiarra" + +#: Mailman/Defaults.py:1296 msgid "Swedish" msgstr "Suediera" -#: Mailman/Defaults.py:1279 +#: Mailman/Defaults.py:1297 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainera" +#: Mailman/Defaults.py:1298 +msgid "Chinese (China)" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1299 +msgid "Chinese (Taiwan)" +msgstr "" + #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -3436,7 +3635,8 @@ msgstr "" msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" -"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" "is required." msgstr "" "Zuk %(address)s zure eposta zerrendara gonbidatu duzu\n" @@ -3518,7 +3718,8 @@ msgid "" " <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" "Auto-erantzunagiluaren ezaugarriak.<p>\n" @@ -3558,7 +3759,9 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "-owner helbidean jasotzen diren mezuei automatikoki bidali behar zaien erantzuna." +msgstr "" +"-owner helbidean jasotzen diren mezuei automatikoki bidali behar zaien " +"erantzuna." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" @@ -3582,7 +3785,9 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "-request helbidean jasotzen diren mezuei automatikoki bidaliko zaien erantzuna." +msgstr "" +"-request helbidean jasotzen diren mezuei automatikoki bidaliko zaien " +"erantzuna." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 msgid "" @@ -3592,8 +3797,10 @@ msgid "" " every message)." msgstr "" "Erabiltzaile berdinari bidaltzen zaizkion erantzun automatikoen arteko\n" -" egun kopurua (bai posta zerrendatik, bai -request/-owner helbideetatik).\n" -" Zero (edo negatiboa) jarriz gero, mezu bakoitzari automatikoki erantzuten\n" +" egun kopurua (bai posta zerrendatik, bai -request/-owner " +"helbideetatik).\n" +" Zero (edo negatiboa) jarriz gero, mezu bakoitzari automatikoki " +"erantzuten\n" " zaio." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 @@ -3605,68 +3812,91 @@ msgid "" "These policies control the automatic bounce processing system\n" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" "\n" -" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" " of information from the message: the address of the member the\n" -" message was intended for, and the severity of the problem causing\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" " the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" " <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" -" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" "\n" -" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n" -" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" " <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" -" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n" -" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n" -" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n" -" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" "\n" " <p>When a member's bounce score is greater than the\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" -" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" " member will not receive any postings from the list until their\n" " membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" -" administrator or the user). However, they will receive occasional\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" " reminders that their membership has been disabled, and these\n" " reminders will include information about how to re-enable their\n" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" -" certain period of time -- during which no bounces from the member\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" " are received -- the bounce information is\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" " stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" -" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" -"Hauek dira Mailmanek errebote automatikoak prozesatzeko duen sistema automatikoa\n" -" kudeatzen duten arauak. Hau da, gutxi gorabehera, sistemak nola egiten duen bere lana.\n" +"Hauek dira Mailmanek errebote automatikoak prozesatzeko duen sistema " +"automatikoa\n" +" kudeatzen duten arauak. Hau da, gutxi gorabehera, sistemak nola " +"egiten duen bere lana.\n" "\n" -" <p>Errebote bat jasotzen denean, mezu horretatik bi informazio ateratzen ahalegintzen\n" +" <p>Errebote bat jasotzen denean, mezu horretatik bi informazio " +"ateratzen ahalegintzen\n" " da Mailman: mezua jaso behar zuen zerrendakidearen helbidea,\n" " eta errebotea eragin duen arazoaren larritasuna.\n" " Arazoa <em>larria</em> edo <em>arina</em> izan daiteke,\n" " arazoa behin betikoa edo behin-behinekoa den arabera.\n" " Zalantzazko kasuetan larritzat joko da.\n" "\n" -" <p>Errebote-mezutik harpidearen helbidea lortzea ezinezkoa bada,\n" +" <p>Errebote-mezutik harpidearen helbidea lortzea ezinezkoa " +"bada,\n" " errebotea baztertu egingo da. Bestela, harpide bakoitzari\n" " <em>errebote kontatzaile</em> bat egokituko zaio, eta\n" " erreboteak jaso ahala, kontatzaileak zenbatu egingo ditu.\n" " Errebote larrien kasuan 1 gehitzen da; arinen kasuan,\n" -" 0,5 besterik ez. Kontatzailea egunean behin bakarrik eguneratzen da; hau da,\n" -" nahiz eta egun berean ehundaka errebote jaso helbide jakin batetik,\n" +" 0,5 besterik ez. Kontatzailea egunean behin bakarrik eguneratzen " +"da; hau da,\n" +" nahiz eta egun berean ehundaka errebote jaso helbide jakin " +"batetik,\n" " kontatzaileak bakarra gehituko du.\n" "\n" " <p>Harpide baten errebote kopuruak\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">gehiegizko erreboteen\n" -" muga</a> gainditzen duenean, harpidetza ezgaitu egiten zaio. Zerrendakideak ez du\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">gehiegizko " +"erreboteen\n" +" muga</a> gainditzen duenean, harpidetza ezgaitu egiten zaio. " +"Zerrendakideak ez du\n" " zerrendatik mezu gehiago jasoko harpidetza berriro gaitu arte\n" " (bai berak, edo zerrendako kudeatzaileak).\n" " Dena dela, lantzean behin mezuak bidaliko zaizkio,\n" @@ -3675,18 +3905,24 @@ msgstr "" "\n" " <p>Aldagai bi hauek kontrola ditzakezu:\n" " harpidedunak jasoko dituen\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">jakinarazpen mezuen\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">jakinarazpen mezuen\n" " kopurua</a>\n" " eta mezuak bidaltzeko\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\" >maiztasuna<a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\" >maiztasuna<a>.\n" "\n" -" <p>Beste aldagai garrantzitsu bat ere konfigura daiteke. Erreboterik\n" +" <p>Beste aldagai garrantzitsu bat ere konfigura daiteke. " +"Erreboterik\n" " jasotzen ez den epe baten ostean,\n" " erreboteen inguruko informazioa\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">baztertu\n" -" egiten da</a>. Horrela, balio hau eta gehiegizko erreboteen muga zehaztuz,\n" -" mezuak jasotzeko arazoak dituzten harpideak zein azkar ezgaitu nahi\n" -" diren erabaki daiteke. Aldagai horiek zerrendako trafikoaren eta maiztasunaren arabera\n" +" egiten da</a>. Horrela, balio hau eta gehiegizko erreboteen muga " +"zehaztuz,\n" +" mezuak jasotzeko arazoak dituzten harpideak zein azkar ezgaitu " +"nahi\n" +" diren erabaki daiteke. Aldagai horiek zerrendako trafikoaren " +"eta maiztasunaren arabera\n" " doitu beharko lirateke." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 @@ -3701,12 +3937,15 @@ msgstr "Mailmanek automatikoki eman behar die erantzuna erreboteei?" msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" -" messages will still be discarded so that the list administrator\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" "Hemen <em>Ez</em> ipintzen bada, erreboteak kudeatzeko modu\n" -" automatikoa desaktibatu egiten duzu; hala ere, kontuan izan errebote-mezuak\n" -" baztertu egingo direla, kudeatzaileak jasotako mezuek ez dezaten gainezka\n" +" automatikoa desaktibatu egiten duzu; hala ere, kontuan izan " +"errebote-mezuak\n" +" baztertu egingo direla, kudeatzaileak jasotako mezuek ez " +"dezaten gainezka\n" " egin." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 @@ -3725,20 +3964,24 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Erreboteen inguruko informazioa baztertzeko, erreboterik jaso gabe bete beharreko\n" +"Erreboteen inguruko informazioa baztertzeko, erreboterik jaso gabe bete " +"beharreko\n" " epea. Zenbaki osoa behar du." #: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" -" disabled member should get before their address is removed from\n" -" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" "Zenbat aldiz jaso behar da <em>Harpidetza Ezgaituta</em> mezua\n" " harpidedun bat zerrendatik betiko bota aurretik.\n" -" Aukeratzen duzuna 0 bada, erreboteen muga gainditu bezain azkar\n" +" Aukeratzen duzuna 0 bada, erreboteen muga gainditu bezain " +"azkar\n" " ezabatuko da harpidea posta zerrendatik. Balio horrek\n" " zenbaki osoa izan behar du." @@ -3757,7 +4000,8 @@ msgstr "Jakinarazpenak" #: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" -" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" " is recommended." msgstr "" "Mailmanek zuri bidali behar dizkizu, zerrenda jabea zaren aldetik,\n" @@ -3768,23 +4012,30 @@ msgstr "" msgid "" "While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" " impossible to detect every bounce format in the world. You\n" -" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" " If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" -" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n" -" you might want to send the message on to the Mailman developers\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" " so that this new format can be added to its known set.\n" "\n" " <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" " <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" " without further processing.\n" "\n" -" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" " to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" -" should never be used, but some people may still send mail to this\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" " address. If this happens, and this variable is set to\n" -" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" " to set up an\n" -" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Mailmanek erreboteak ezagutzeko duen sistema oso sendoa den arren\n" @@ -3792,20 +4043,28 @@ msgstr "" " Hobe duzu aukera honi <em>Bai</em> esatea, bi arrazoigatik: 1)\n" " Harpidedunen baten behin betiko errebotea bada,\n" " ziurrenik zerrendatik ezabatu beharko zenuke, eskuz; eta 2)\n" -" mezua Mailman sistema hobetzen duen lantaldeari bidali diezaiokezu\n" -" errebote formato berri hau ere Mailmanek ezagutzen dituenen artean sartzeko.\n" +" mezua Mailman sistema hobetzen duen lantaldeari bidali " +"diezaiokezu\n" +" errebote formato berri hau ere Mailmanek ezagutzen dituenen " +"artean sartzeko.\n" "\n" " <p>Ez baduzu horrelako lanik hartzerik nahi, aukera ezazu\n" " <em>Ez</em> eta sistemak ezagutzen ez dituen erreboteak\n" " ezabatu egingo dira zuzenean.\n" "\n" -" <p><b>Oharra:</b> Aukera honek eragina du zure zerrendako -admin\n" -" helbidera bidaltzen diren mezuetan. Helbide hori desagertzekotan dago, eta\n" -" ez zenuke erabili beharko; baina, beharbada, oraindik helbide horretara idazten\n" -" duen zerrendakideren bat izango da. Horrela bada, eta aldagai horretan\n" -" <em>Ez</em> aukeratu bada, mezu horiek ezabatu egingo dira. Nahi baduzu,\n" +" <p><b>Oharra:</b> Aukera honek eragina du zure zerrendako -" +"admin\n" +" helbidera bidaltzen diren mezuetan. Helbide hori " +"desagertzekotan dago, eta\n" +" ez zenuke erabili beharko; baina, beharbada, oraindik helbide " +"horretara idazten\n" +" duen zerrendakideren bat izango da. Horrela bada, eta aldagai " +"horretan\n" +" <em>Ez</em> aukeratu bada, mezu horiek ezabatu egingo dira. " +"Nahi baduzu,\n" " -owner eta -admin helbideetan jasotako mezuentzat\n" -" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">erantzun\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">erantzun\n" " automatikoa</a> konfigura dezakezu." #: Mailman/Gui/Bounce.py:135 @@ -3819,7 +4078,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:137 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" @@ -3839,7 +4099,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" @@ -3873,23 +4134,29 @@ msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" " <p>Content filtering works like this: when a message is\n" -" received by the list and you have enabled content filtering, the\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" " individual attachments are first compared to the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" -" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" " types, it is discarded.\n" "\n" " <p>Then, if there are <a\n" " href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" " defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" -" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" " this check is skipped.\n" "\n" " <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" -" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" " left empty after this filtering, then the whole message is\n" -" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n" -" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" " filtering.\n" "\n" " <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" @@ -3900,29 +4167,38 @@ msgid "" msgstr "" "Zerrendako trafikoaren edukiaren inguruko politika.\n" "\n" -" <p>Edukiaren iragazpenak horrela egiten du lan: zerrendan mezu bat\n" +" <p>Edukiaren iragazpenak horrela egiten du lan: zerrendan mezu " +"bat\n" " jasotzen den bakoitzean, edukien iragazpena gaitu baduzu,\n" " artxibo erantsiak\n" -" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">iragazitako\n" -" eduki-motekin</a> erkatzen dira. Erantsi mota iragazkiak lehenetsitakoekin bat badator,\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\">iragazitako\n" +" eduki-motekin</a> erkatzen dira. Erantsi mota iragazkiak " +"lehenetsitakoekin bat badator,\n" " baztertu egiten da.\n" "\n" " <p>Gero, <a\n" -" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">onartutako eduki-motak</a>\n" -" definitu badira, zerrenda horretan <em>ez</em> dauden artxibo erantsiak ere\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">onartutako eduki-" +"motak</a>\n" +" definitu badira, zerrenda horretan <em>ez</em> dauden artxibo " +"erantsiak ere\n" " baztertu egiten dira. Ez bada inongo erantsirik onartzen,\n" " urrats hau ez da betetzen.\n" "\n" -" <p>Hasierako iragazpen horren ostean, hutsik dagoen edozein erantsi <tt>multipart</tt>\n" -" ere ezabatu egiten da. Prozesu horren ostean mezua hutsik geratzen\n" +" <p>Hasierako iragazpen horren ostean, hutsik dagoen edozein " +"erantsi <tt>multipart</tt>\n" +" ere ezabatu egiten da. Prozesu horren ostean mezua hutsik " +"geratzen\n" " bada, orduan mezu osoa ezabatzen da.\n" -" Ondoren, <tt>multipart/alternative</tt> atalak, iragazpenaren ostean\n" +" Ondoren, <tt>multipart/alternative</tt> atalak, iragazpenaren " +"ostean\n" " hutsik geratu ez den lehenengo ordezkoekin betetzen dira.\n" "\n" " <p>Amaitzeko, mezuan geratzen diren <tt>text/html</tt> zatiak,\n" " <tt>text/plain</tt> itxurara bihurtzen dira; betiere,\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" -" >convert_html_to_plaintext</a> aukera aktibatuta badago, eta zerbitzariak horrelako\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> aukera aktibatuta badago, eta " +"zerbitzariak horrelako\n" " itzulpenak onartzen baditu." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 @@ -3942,7 +4218,8 @@ msgstr "Eduki mota hauekin bat datozen artxibo erantsiak ezabatu." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that\n" -" matches one of these content types. Each line should contain a\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" " string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" " e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" " parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" @@ -3954,13 +4231,16 @@ msgid "" msgstr "" "Erabili aukera hau, eduki tipo jakin bateko erantsiak\n" " ezbatzeko. Lerro bakoitzean MIME jakin baten\n" -" erreferentzia sartuko da. Erreferentzia bikoitza izan daiteke, <tt>type/subtype</tt>,\n" +" erreferentzia sartuko da. Erreferentzia bikoitza izan daiteke, " +"<tt>type/subtype</tt>,\n" " hau da, adibidez, <tt>image/gif</tt>. Subtipoa hutsik utzita\n" -" eduki mota horretako guztiak ezabatuko dira, esate baterako <tt>image</tt>.\n" +" eduki mota horretako guztiak ezabatuko dira, esate baterako " +"<tt>image</tt>.\n" "\n" " <p>Lerro hutsei ez zaie jaramonik egiten.\n" "\n" -" <p>Ikusi baita ere <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" <p>Ikusi baita ere <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"pass_mime_types\"\n" " >pass_mime_types</a>." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 @@ -3976,8 +4256,10 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" -" not have a matching content type. Requirements and formats are\n" -" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" " >filter_mime_types</a>.\n" "\n" " <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" @@ -3998,7 +4280,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 msgid "" "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" -" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" " stripped." msgstr "" "<tt>text/html</tt> itxurako zatiak testu lauera bihurtu behar al ditu\n" @@ -4020,10 +4303,12 @@ msgid "" " >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" " <strong>not</strong> match one of the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" " message, the message ends up empty.\n" "\n" -" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" " still contains content. In that case the message is always\n" " forwarded on to the list membership.\n" "\n" @@ -4031,8 +4316,10 @@ msgid "" " containing the Message-ID of the discarded message. When\n" " messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" " for the rejection is included in the bounce message to the\n" -" original author. When messages are preserved, they are saved in\n" -" a special queue directory on disk for the site administrator to\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" " view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." @@ -4048,11 +4335,15 @@ msgstr "Mezu-bildumen Ezaugarriak" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "Atal honetan zerrenda honetako mezu-bildumen ezaugarriak zehaztu ahal izango dituzu." +msgstr "" +"Atal honetan zerrenda honetako mezu-bildumen ezaugarriak zehaztu ahal izango " +"dituzu." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "Harpidedunek badute aukerarik mezu guztiak egunean behin bildumetan jasotzeko?" +msgstr "" +"Harpidedunek badute aukerarik mezu guztiak egunean behin bildumetan " +"jasotzeko?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" @@ -4083,7 +4374,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Zein handia (Kb) behar du bilduma batek, bidaltzeko?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "Nahiz eta neurri horretara ez heldu, bilduma egunero bidali behar da?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 @@ -4091,8 +4383,12 @@ msgid "Header added to every digest" msgstr "Mezu-bildumei gehitu beharreko sarrera-burua." #: Mailman/Gui/Digest.py:68 -msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. " -msgstr "Mezu-bildumen hasieran erantsi beharreko testua (sarrera gisa, eduki-taularen aurretik). " +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Mezu-bildumen hasieran erantsi beharreko testua (sarrera gisa, eduki-" +"taularen aurretik). " #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" @@ -4148,28 +4444,30 @@ msgstr "Mezu-bilduma bat bidali da." msgid "There was no digest to send." msgstr "Ez zegoen mezu-bildumarik bidaltzeko." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:151 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Aldagai honentzat balio okerra: %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "%(property)s ezaugarriarentzat helbide okerra: %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:181 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" -" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" " problem." msgstr "" "Ondorengo ordezkatze-aldagai okerrak aurkitu dira\n" " <code>%(property)s</code> katean:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" -" <p>Baliteke arazo hori konpondu arte zure zerrendak akatsak izatea." +" <p>Baliteke arazo hori konpondu arte zure zerrendak akatsak " +"izatea." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -4223,17 +4521,24 @@ msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" " acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" -" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n" -" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"Izenari letra larriak ipintzeko aukera dago, besteak beste, konpainiaren izenarekin\n" -" bat etorri dadin, letra larriak dituzten akronimoak idazteko...\n" -" Hala ere, izena helbide elektronikoen itxurarekin iragarriko da\n" +"Izenari letra larriak ipintzeko aukera dago, besteak beste, konpainiaren " +"izenarekin\n" +" bat etorri dadin, letra larriak dituzten akronimoak " +"idazteko...\n" +" Hala ere, izena helbide elektronikoen itxurarekin iragarriko " +"da\n" " (adibidez, harpidetza baieztatzeko bidalitako mezuetan...).\n" -" Beraz, <em>ez</em> da komeni izena aldatzea. (Mezu elektronikoetan\n" -" letra larriak ez dira ezberdintzen, baina beste kontu guztietarako\n" +" Beraz, <em>ez</em> da komeni izena aldatzea. (Mezu " +"elektronikoetan\n" +" letra larriak ez dira ezberdintzen, baina beste kontu " +"guztietarako\n" " bai :-)" #: Mailman/Gui/General.py:73 @@ -4247,42 +4552,52 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" "Posta zerrenda bakoitzak bi zeregin edo lan izango ditu lotuta.\n" " <em>Zerrenda kudeatzaileak</em> posta zerrendaren parametro\n" -" guztien gaineko kontrola dutenak dira. Kudeaketa orrialdeak erabiliz,\n" -" zerrendako edozein aldagai aukeratu eta aldatzeko eskubidea dute.\n" +" guztien gaineko kontrola dutenak dira. Kudeaketa orrialdeak " +"erabiliz,\n" +" zerrendako edozein aldagai aukeratu eta aldatzeko eskubidea " +"dute.\n" "\n" " <p><em>Zerrenda moderatzaileek</em> baimen gutxiago dituzte;\n" " ezin dituzte zerrendako aukera guztiak aldatu, baina\n" " onartzeke dauden eskaera administratiboak kudea ditzakete\n" -" (esate baterako harpidetza eskaerak onartzea edo baztertzea, eta\n" +" (esate baterako harpidetza eskaerak onartzea edo baztertzea, " +"eta\n" " atxikita dauden mezuak kudeatzea). Jakina, <em>zerrenda\n" " kudeatzaileak</em> ere egin ditzake eginkizun horiek.\n" "\n" -" <p>Kudeaketa lanak moderatzaileen eta kudeatzaileen artean banatu\n" +" <p>Kudeaketa lanak moderatzaileen eta kudeatzaileen artean " +"banatu\n" " ahal izateko,\n" " <a href=\"passwords\">pasahitzak ezarri beharko dituzu</a>,\n" " eta <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">\n" -" moderatzaileen helbideak</a> eman. Kontuan izan hemen aldatzen dituzun eremuak\n" +" moderatzaileen helbideak</a> eman. Kontuan izan hemen aldatzen " +"dituzun eremuak\n" " zerrenda kudeatzaileak zehazten dituela." #: Mailman/Gui/General.py:97 @@ -4290,21 +4605,26 @@ msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Zerrenda moderatzailearen helbide eletronikoa. Bat baino gehiago onartzen da,\n" +"Zerrenda moderatzailearen helbide eletronikoa. Bat baino gehiago onartzen " +"da,\n" " baina bakoitza lerro batean idatzi." #: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" @@ -4317,21 +4637,27 @@ msgid "" msgstr "" "Posta zerrenda bakoitzak bi zeregin edo lan izango ditu lotuta.\n" " <em>Zerrenda kudeatzaileak</em> posta zerrendaren parametro\n" -" guztien gaineko kontrola dutenak dira. Kudeaketa orrialdeak erabiliz,\n" -" zerrendako edozein aldagai aukeratu eta aldatzeko eskubidea dute.\n" +" guztien gaineko kontrola dutenak dira. Kudeaketa orrialdeak " +"erabiliz,\n" +" zerrendako edozein aldagai aukeratu eta aldatzeko eskubidea " +"dute.\n" "\n" " <p><em>Zerrenda moderatzaileek</em> baimen gutxiago dituzte;\n" " ezin dituzte zerrendako aukera guztiak aldatu, baina\n" " onartzeke dauden eskaera administratiboak kudea ditzakete\n" -" (esate baterako harpidetza eskaerak onartzea edo baztertzea, eta\n" +" (esate baterako harpidetza eskaerak onartzea edo baztertzea, " +"eta\n" " atxikita dauden mezuak kudeatzea). Jakina, <em>zerrenda\n" " kudeatzaileak</em> ere egin ditzake eginkizun horiek.\n" "\n" -" <p>Kudeaketa lanak moderatzaileen eta kudeatzaileen artean banatu\n" +" <p>Kudeaketa lanak moderatzaileen eta kudeatzaileen artean " +"banatu\n" " ahal izateko,\n" " <a href=\"passwords\">pasahitzak ezarri beharko dituzu</a>,\n" -" beheko atalean. Gainera, moderatzaileen helbide elektronikoak ere idatzi beharko dituzu.\n" -" Ikusiko duzun bezala, aldatzen diren eremuak zerrenda kudeatzen dutenenak dira." +" beheko atalean. Gainera, moderatzaileen helbide elektronikoak " +"ere idatzi beharko dituzu.\n" +" Ikusiko duzun bezala, aldatzen diren eremuak zerrenda kudeatzen " +"dutenenak dira." #: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "A terse phrase identifying this list." @@ -4340,57 +4666,74 @@ msgstr "Zerrendaren izaera laburbiduko duen esaldi labur bat." #: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" -" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" -" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" " the list is." msgstr "" "Azalpen labur hori zure posta zerrenda beste batzuen alboan zerrendatzen\n" -" denean erabiliko da, baita sarrera-buruetan eta antzekoetan ere.\n" +" denean erabiliko da, baita sarrera-buruetan eta antzekoetan " +"ere.\n" " Ahalik eta laburren izaten ahalegindu zaitez." #: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" -" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" "Zerrendaren inguruko azalpenak emateko paragrafo gutxi batzuk.\n" -" Zerrendaren informazio orriaren gaineko aldean sartuko da, html gisa.\n" +" Zerrendaren informazio orriaren gaineko aldean sartuko da, html " +"gisa.\n" " Paragrafoa amaitzeko return-ak erabili. Xehetasun gehiago\n" " argibideen atalean." #: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" -" newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n" -" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n" -" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" "Testua html gisa erabiliko da, lerro aldaketak <em>izan ezik</em>,\n" -" <br> itzuliko direlako; beraz, loturak, aurreformateatutako testuak,\n" -" eta abarrak erabil ditzakezu, baina ez ezazu return-ik ipini paragrafo artean ez bada.\n" +" <br> itzuliko direlako; beraz, loturak, " +"aurreformateatutako testuak,\n" +" eta abarrak erabil ditzakezu, baina ez ezazu return-ik ipini " +"paragrafo artean ez bada.\n" " Egiazta itzazu aldaketak, html orrietako akatsek\n" " orri osoa ez ikustea eragin dezaketelako." #: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "Zerrendara bidaliko diren mezuetan Gaia lerroan agertuko den laburdura." +msgstr "" +"Zerrendara bidaliko diren mezuetan Gaia lerroan agertuko den laburdura." #: Mailman/Gui/General.py:142 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" -" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n" -" long mailing list names to something more concise, as long as it\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" " still identifies the mailing list." msgstr "" -"Hitz edo testu hori izango da zerrendan jasotako mezu guztietan Gaia lerroan\n" -" agertuko dena, posta zerrenda honetako mezuak zeintzuk diren adieraziz.\n" -" Laburra izatea ezinbestekoa da, eta posta zerrenda luzeen izenak\n" -" moztea komeni da. Nahikoa da posta zerrenda identifikatzeko balio\n" +"Hitz edo testu hori izango da zerrendan jasotako mezu guztietan Gaia " +"lerroan\n" +" agertuko dena, posta zerrenda honetako mezuak zeintzuk diren " +"adieraziz.\n" +" Laburra izatea ezinbestekoa da, eta posta zerrenda luzeen " +"izenak\n" +" moztea komeni da. Nahikoa da posta zerrenda identifikatzeko " +"balio\n" " izatea." #: Mailman/Gui/General.py:149 @@ -4413,7 +4756,8 @@ msgid "" " added by Mailman or not." msgstr "" "Jatorrizko mezuan aurkitzen diren <tt>Reply-To:</tt> goiburuak\n" -" ezabatu egin behar dira? Horrela bada, ez da kontuan hartuko ea\n" +" ezabatu egin behar dira? Horrela bada, ez da kontuan hartuko " +"ea\n" " Mailmanek <tt>Reply-To:</tt> goiburu bat gehitzen duen ala ez." #: Mailman/Gui/General.py:161 @@ -4431,7 +4775,8 @@ msgstr "Zerrenda hau" #: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" -" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" " lists." msgstr "" "Nora bidaliko dira zerrendako mezuen erantzunak?\n" @@ -4441,29 +4786,37 @@ msgstr "" msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" @@ -4471,31 +4824,45 @@ msgid "" " list." msgstr "" "Aukera honen bitartez, posta zerrenda honetako mezuetan\n" -" <tt>Reply-To:</tt> goiburuarekin zer egin behar den zehaztuko duzu.\n" +" <tt>Reply-To:</tt> goiburuarekin zer egin behar den zehaztuko " +"duzu.\n" " <em>Bidaltzailea</em> aukeratzen baduzu, ez da inolako\n" -" <tt>Reply-To:</tt> goibururik gehitzen, nahiz eta jatorrizko mezuetako\n" +" <tt>Reply-To:</tt> goibururik gehitzen, nahiz eta jatorrizko " +"mezuetako\n" " goiburuak ez diren ezabatzen. <em>Zerrenda hau</em> edo\n" -" <em>Helbide esplizitua</em> aukeratuz, Mailmanek <tt>Reply-To:</tt>\n" +" <em>Helbide esplizitua</em> aukeratuz, Mailmanek <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " goiburu jakin bat sartuko du mezu guztietan,\n" " behar izanez gero, jatorrizko mezuaren goiburua ezabatuz.\n" -" (<em>Helbide esplizitua</em> aukeratuz balio hau sartuko du: <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" (<em>Helbide esplizitua</em> aukeratuz balio hau sartuko du: " +"<a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" " \n" " <p>Arrazoi asko dago <tt>Reply-To:</tt> goiburua ez ezabatzeko\n" -" edo berria sartzeko. Lehenik eta behin, bidaltzaile askoren kasuan\n" -" <tt>Reply-To:</tt> goiburua modu berezi batean konfiguratuta izan behar\n" -" dute erantzunak emateko. Bestalde, <tt>Reply-To:</tt> eraldatuz,\n" +" edo berria sartzeko. Lehenik eta behin, bidaltzaile askoren " +"kasuan\n" +" <tt>Reply-To:</tt> goiburua modu berezi batean konfiguratuta " +"izan behar\n" +" dute erantzunak emateko. Bestalde, <tt>Reply-To:</tt> " +"eraldatuz,\n" " zailagoa izango da erantzun pribatuak ematea. Ikus <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> webgunea gai honi buruzko\n" " datu gehiago izateko. Edo bestela <a\n" -" ref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">`Reply-To'\n" +" ref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Useful</a>.\n" "\n" -" <p>Posta zerrenda batzuetan mugatuta dago mezuak bidaltzeko aukera\n" -" eta eztabaida zerrenda paralelo bat dute. Adibidez, `patches' edo\n" -" `checkin' zerrendak. Horietan, software aldaketak kontrolatutako bertsio\n" -" sistema baten bitartez gauzatzen dira, baina aldaketen inguruko eztabaidak\n" +" <p>Posta zerrenda batzuetan mugatuta dago mezuak bidaltzeko " +"aukera\n" +" eta eztabaida zerrenda paralelo bat dute. Adibidez, `patches' " +"edo\n" +" `checkin' zerrendak. Horietan, software aldaketak " +"kontrolatutako bertsio\n" +" sistema baten bitartez gauzatzen dira, baina aldaketen inguruko " +"eztabaidak\n" " zerrenda irekietan izan ohi dira. Horrelako posta zerrendak\n" " kudeatzeko, aukera ezazu <tt>Helbide esplizitua</tt> eta sartu\n" " <tt>Reply-To:</tt> helbidea zerrenda paraleloan\n" @@ -4509,7 +4876,8 @@ msgstr "<tt>Reply-To:</tt> goiburu esplizitua." msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -4517,18 +4885,25 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" -" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" " must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" " <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" " variable.\n" @@ -4538,24 +4913,34 @@ msgid "" msgstr "" "Hauxe da <tt>Reply-To:</tt> goiburuan helbidea sartzeko aukera.\n" " Sartu helbidea <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " aukeran <em>Helbide esplizitua</em> hautatu duzunean.\n" "\n" " <p>Arrazoi asko dago <tt>Reply-To:</tt> goiburua ez ezabatzeko\n" -" edo berria sartzeko. Lehenik eta behin, bidaltzaile askoren kasuan\n" -" <tt>Reply-To:</tt> goiburua modu berezi batean konfiguratuta izan behar\n" -" dute erantzunak emateko. Bestalde, <tt>Reply-To:</tt> eraldatuz,\n" +" edo berria sartzeko. Lehenik eta behin, bidaltzaile askoren " +"kasuan\n" +" <tt>Reply-To:</tt> goiburua modu berezi batean konfiguratuta " +"izan behar\n" +" dute erantzunak emateko. Bestalde, <tt>Reply-To:</tt> " +"eraldatuz,\n" " zailagoa izango da erantzun pribatuak ematea. Ikus<a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> webgunea gai honi buruzko\n" " datu gehiago izateko. Edo bestela <a\n" -" ref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" ref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a>.\n" "\n" -" <p>Posta zerrenda batzuetan mugatuta dago mezuak bidaltzeko aukera\n" -" eta eztabaida zerrenda paralelo bat dute. Adibidez, `patches' edo\n" -" `checkin' zerrendak. Horietan, software aldaketak kontrolatutako bertsio\n" -" sistema baten bitartez gauzatzen dira, baina aldaketen inguruko eztabaidak\n" +" <p>Posta zerrenda batzuetan mugatuta dago mezuak bidaltzeko " +"aukera\n" +" eta eztabaida zerrenda paralelo bat dute. Adibidez, `patches' " +"edo\n" +" `checkin' zerrendak. Horietan, software aldaketak " +"kontrolatutako bertsio\n" +" sistema baten bitartez gauzatzen dira, baina aldaketen " +"inguruko eztabaidak\n" " zerrenda irekietan izan ohi dira Horrelako posta zerrendak\n" " kudeatzeko, sartu ezazu <tt>Reply-To:</tt> helbidea hemen.\n" " <tt>reply_goes_to_list</tt> aldagaian ere\n" @@ -4606,17 +4991,22 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:248 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" -" other mailing lists as members, then administrative notices like\n" -" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "\"umbrella_list\" aktibatuta dagoenean, esan nahi du enbor-zerrenda honek\n" -" beste zerrenda batzuk dituela bere azpian, adar gisa, harpidedun.\n" -" Zerrendaren jakinarazpenak eta pasahitzak, zerrendetako harpidedunei\n" +" beste zerrenda batzuk dituela bere azpian, adar gisa, " +"harpidedun.\n" +" Zerrendaren jakinarazpenak eta pasahitzak, zerrendetako " +"harpidedunei\n" " baino, zerrenden jabeei bidaliko zaizkie.\n" " Kasu honetan, aukera horren balioa\n" " zerrendakidearen erabiltzaile izenari erantsiko zaio.\n" @@ -4630,11 +5020,14 @@ msgstr "Pasahitza gogorarazteko mezuak hilero bidali?" #: Mailman/Gui/General.py:262 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" -" per month to your members. Note that members may disable their\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -"Pasahitza gogorarazteko mezua hilean behin bidali nahi baduzu, aukera hau aktibatu.\n" -" Kontuan izan harpidedunek desaktibatu egin dezaketela aukera hori\n" +"Pasahitza gogorarazteko mezua hilean behin bidali nahi baduzu, aukera hau " +"aktibatu.\n" +" Kontuan izan harpidedunek desaktibatu egin dezaketela aukera " +"hori\n" " euren aukeren orrian." #: Mailman/Gui/General.py:267 @@ -4648,30 +5041,39 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:270 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" -" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" " already describes the important addresses and URLs for the\n" " mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" -" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" " of thing.\n" "\n" " <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" " following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" " 70 characters.\n" " <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" " </ul>" msgstr "" -"Harpidedun berriei bidaltzen zaien ongietorri mezuan testuren bat gehitzea nahi bada,\n" +"Harpidedun berriei bidaltzen zaien ongietorri mezuan testuren bat gehitzea " +"nahi bada,\n" " hauxe izango da testu hori. Ongietorri mezuan, berez,\n" -" automatikoki, zerrendari buruzko argibideak, eta URL eta helbide garrantzitsuenak\n" +" automatikoki, zerrendari buruzko argibideak, eta URL eta " +"helbide garrantzitsuenak\n" " sartzen dira; zuk ez duzu horrelakoetaz arduratu behar.\n" -" Hemen, sartzekotan, zerrendaren politika zein den eta antzeko gaiak\n" +" Hemen, sartzekotan, zerrendaren politika zein den eta antzeko " +"gaiak\n" " sar ditzakezu.\n" "\n" -" <p>Kontuan izan testu hau ondoko arauak jarraituz lerrokatuko dela:\n" -" <ul><li>Paragrafo bakoitzak ezingo du 70 karaktere baino gehiago izan.\n" +" <p>Kontuan izan testu hau ondoko arauak jarraituz lerrokatuko " +"dela:\n" +" <ul><li>Paragrafo bakoitzak ezingo du 70 karaktere baino " +"gehiago izan.\n" " <li>Hutsune batekin hasten diren lerroak ez dira osatzen.\n" " <li>Lerro hutsak paragrafoak banatzen ditu.\n" " </ul>" @@ -4683,13 +5085,18 @@ msgstr "Zerrendakide berriei ongietorri mezua bidali?" #: Mailman/Gui/General.py:288 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" -" and don't want them to know that you did so. This option is most\n" -" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Aukera hau kendu, bakarrik, harpideak zuk zeuk eta eskuz onartu nahi badituzu,\n" -" eta ez baduzu nahi beraiek horrela egiten duzula jakin dezaten. Aukera hau oso\n" -" erabilgarria da zerrendak beste sistema batetik Mailmanera automatikoki\n" +"Aukera hau kendu, bakarrik, harpideak zuk zeuk eta eskuz onartu nahi " +"badituzu,\n" +" eta ez baduzu nahi beraiek horrela egiten duzula jakin dezaten. " +"Aukera hau oso\n" +" erabilgarria da zerrendak beste sistema batetik Mailmanera " +"automatikoki\n" " igaro nahi badituzu." #: Mailman/Gui/General.py:294 @@ -4716,14 +5123,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:304 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" -" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n" -" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"Zerrenden moderatzaileei (eta zerrenden kudeatzaileei) egunero bidaliko zaie\n" -" mezu bat, kudeatu beharreko kontuekin, esate baterako, zerrenda moderatuen\n" -" kasuan onartzeke dauden eskaerak, arrazoiren bategatik atxikita dauden\n" +"Zerrenden moderatzaileei (eta zerrenden kudeatzaileei) egunero bidaliko " +"zaie\n" +" mezu bat, kudeatu beharreko kontuekin, esate baterako, zerrenda " +"moderatuen\n" +" kasuan onartzeke dauden eskaerak, arrazoiren bategatik atxikita " +"dauden\n" " mezuen zerrenda... Aukera hori hautatuz, eskaerak heldu ahala\n" " bidaliko zaizkie." @@ -4732,7 +5144,8 @@ msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -"Kudeatzaileak izan behar al du, zerrendan sartzeko eta zerrenda uzteko egindako\n" +"Kudeatzaileak izan behar al du, zerrendan sartzeko eta zerrenda uzteko " +"egindako\n" " eskaeren berri?" #: Mailman/Gui/General.py:316 @@ -4742,12 +5155,15 @@ msgstr "Bidaltzaileari oharra bidali bere mezua onarpen zain dagoenean?" #: Mailman/Gui/General.py:318 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" -" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n" -" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" " ever sending the notice." msgstr "" "Onarpen mezuak bidaliko dira, postak muga gainditzen\n" -" duen baldintzaren bat aktibatzean. Hori bai, zerrenda moderatzeko\n" +" duen baldintzaren bat aktibatzean. Hori bai, zerrenda " +"moderatzeko\n" " eta spam-a sahiesteko iragazkietan <em>izan ezik</em>.\n" " Kasu horietan <em>ez</em> da jakinarazpenik bidaltzen. Aukera\n" " honek edozein jakinarazpen geldiarazten du." @@ -4764,12 +5180,14 @@ msgstr "Zerrendako trafikoaren larrialdiko moderazioa." msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" -" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" " period." msgstr "" "Aukera hau hautatzen bada, trafiko guztia moderatuko da,\n" " mezuak atxikiz. Aktibatu aukera hau, adibidez,\n" -" zerrendakideen artean irainak azaltzen badira, eta zerrendako giroa\n" +" zerrendakideen artean irainak azaltzen badira, eta zerrendako " +"giroa\n" " lasaitu nahi denean." #: Mailman/Gui/General.py:339 @@ -4801,19 +5219,24 @@ msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" " unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" " in the process." msgstr "" -"Iragazki administratiboek mezu guztiak begiratu, iragazi, eta eskaera administratiboak\n" -" diruditenak atzeman egingo ditu (adibidez, harpidetza eskaerak,\n" -" zerrenda uzteko eskaerak, eta abar). Kudeatzeko mezuen zerrendara gehituko\n" +"Iragazki administratiboek mezu guztiak begiratu, iragazi, eta eskaera " +"administratiboak\n" +" diruditenak atzeman egingo ditu (adibidez, harpidetza " +"eskaerak,\n" +" zerrenda uzteko eskaerak, eta abar). Kudeatzeko mezuen " +"zerrendara gehituko\n" " ditu, kudeatzaileari horren berri emanez." #: Mailman/Gui/General.py:356 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." -msgstr "Mezuaren gehienezko tamaina (KB). Erabili 0 mugarik jarri nahi ez bada." +msgstr "" +"Mezuaren gehienezko tamaina (KB). Erabili 0 mugarik jarri nahi ez bada." #: Mailman/Gui/General.py:360 msgid "Host name this list prefers for email." @@ -4822,42 +5245,55 @@ msgstr "Zerrenda honek nahiago duen makinaren helbidea." #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" -" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" -" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n" -" useful for selecting among alternative names of a host that has\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" " multiple addresses." msgstr "" "\"host_name\" da sistema honetan Mailmanekin zerikusia duten helbideentzat\n" " izenik gogokoena; eskuarki, horrexek behar luke mezu-trukerako\n" -" sistemaren helbidea. Aukera hau egokia izan daiteke makina batek\n" +" sistemaren helbidea. Aukera hau egokia izan daiteke makina " +"batek\n" " izan ditzakeen helbideen artean hautatzeko." #: Mailman/Gui/General.py:374 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" "Zerrenda honetako mezuek\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " behar dute goiburuan? (Hau da, <tt>List-*</tt>).\n" " <em>Bai</em> erantzutea gomendatzen da." #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" -" normally added to every message sent to the list membership.\n" -" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" " mail readers. They should normally always be enabled.\n" "\n" -" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" " and if you have a large number of members who are using\n" " non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" -" headers. You should first try to educate your members as to\n" -" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n" -" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n" -" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" @@ -4869,23 +5305,32 @@ msgstr "<tt>List-Post:</tt> goiburua gehitu mezuetan?" msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" " However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" -" very select group of people are allowed to post to the list; the\n" -" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" " this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" -" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" "<tt>List-Post:</tt> goiburua da\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-an\n" -" gomendatuetako bat. Edozelan ere, <em>iragarpenerako bakarrik</em> diren posta\n" -" zerrendetan, oso gutxi dira zerrendara mezuak igortzeko aukera dutenak;\n" -" harpide gehienek ez dute horretarako baimenik. Horrelako zerrendetan,\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-" +"an\n" +" gomendatuetako bat. Edozelan ere, <em>iragarpenerako bakarrik</" +"em> diren posta\n" +" zerrendetan, oso gutxi dira zerrendara mezuak igortzeko aukera " +"dutenak;\n" +" harpide gehienek ez dute horretarako baimenik. Horrelako " +"zerrendetan,\n" " <tt>List-Post:</tt> goiburua nahasgarria da.\n" " Goiburu hau ez dadin agertu, aukera ezazu <em>Ez</em>.\n" -" (Horrek ez du eraginik izango <tt>List-*:</tt> itxurako beste goiburu batzuetan.)" +" (Horrek ez du eraginik izango <tt>List-*:</tt> itxurako beste " +"goiburu batzuetan.)" #: Mailman/Gui/General.py:416 msgid "" @@ -4894,7 +5339,8 @@ msgid "" " only." msgstr "" "<b>real_name</b> atributua ez da aldatu\n" -" Letra larrien bidez bakarrik ezberdindu behar da zerrendaren izenetik." +" Letra larrien bidez bakarrik ezberdindu behar da zerrendaren " +"izenetik." #: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" @@ -4919,19 +5365,25 @@ msgstr "Zerrenda honetarako lehenetsitako hizkuntza." #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" -" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n" -" language</a> is supported then users will be able to select their\n" -" own preferences for when they interact with the list. All other\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" " interactions will be conducted in the default language. This\n" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" "Hauxe izango da posta zerrenda honen hizkuntza.\n" -" <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">Hizkuntza bat baino\n" -" gehiago</a> onartzen baditu, erabiltzaileak berea aukeratu ahal izango du\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">Hizkuntza bat " +"baino\n" +" gehiago</a> onartzen baditu, erabiltzaileak berea aukeratu ahal " +"izango du\n" " zerrenda honetan parte hartzeko orduan. Beste kasuetan,\n" " lehenetsitako hizkuntza izango da lan-hizkuntza.\n" -" Aukera hori aplikatuko zaie, bai web bidez ikusitako mezuei, zein posta\n" +" Aukera hori aplikatuko zaie, bai web bidez ikusitako mezuei, " +"zein posta\n" " elektronikoei, baina ez harpidedunek bidalitako mezuei." #: Mailman/Gui/Language.py:82 @@ -4969,47 +5421,61 @@ msgid "" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" "Nahiz eta ASCII karaktereak bakarrik izan,\n" -" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">gaiaren aurrizkia</a>\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">gaiaren aurrizkia</" +"a>\n" " kodetu?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" "If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" -" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" " prefix will always be encoded according to the relevant\n" " standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" -" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" " disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" " slightly more readable for users with mail readers that don't\n" " properly handle non-ASCII encodings.\n" "\n" -" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" " and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" -" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" " prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" " characters, but if the original header contains non-ASCII\n" -" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n" -" in the standards which could cause some mail readers to display\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" "Zure posta zerrendarentzat lehenetsitako hizkuntzak ASCII ez diren\n" -" karaktere multzoa badarabil, eta aurrizkiak ASCII ez diren karaktereak baditu,\n" +" karaktere multzoa badarabil, eta aurrizkiak ASCII ez diren " +"karaktereak baditu,\n" " aurrizkia estandarren arabera kodetuko da beti.\n" " Dena dela, zure aurrizkiak ASCII karaktereak\n" " baditu, aukera honetan <em>Inoiz ere ez</em> hauta dezakezu\n" -" aurrizkien kodeketa ezgaitzeko. Horrela, ASCII ez diren kodeak\n" +" aurrizkien kodeketa ezgaitzeko. Horrela, ASCII ez diren " +"kodeak\n" " egoki ulertzeko zailtasunak dituzten erabiltzaileek\n" " arazo gutxiago izango dute Gaia goiburuak irakurtzeko\n" " orduan.\n" "\n" " <p>Kontuan izan, baina, zure posta helbideak goiburu\n" -" kodetuak eta ez-kodetuak jasotzen baditu, <em>Behar Denean</em>\n" -" aukera gaitu dezakezula. Aukera hori eginez, goiburuak ASCII kodeak\n" -" bakarrik dituenean, Mailmanek ez ditu ASCII aurrizkiak kodetuko;\n" +" kodetuak eta ez-kodetuak jasotzen baditu, <em>Behar Denean</" +"em>\n" +" aukera gaitu dezakezula. Aukera hori eginez, goiburuak ASCII " +"kodeak\n" +" bakarrik dituenean, Mailmanek ez ditu ASCII aurrizkiak " +"kodetuko;\n" " goiburu originalak ASCII ez diren kodeak baditu, aldiz, orduan\n" -" bai kodetuko du aurrizkia. Horrek anbiguotasuna sahiestuko du estandarretan;\n" -" bestela, hartzaile batzuen mezuetan, aurrizkiaren eta jatorrizko\n" +" bai kodetuko du aurrizkia. Horrek anbiguotasuna sahiestuko du " +"estandarretan;\n" +" bestela, hartzaile batzuen mezuetan, aurrizkiaren eta " +"jatorrizko\n" " goiburuaren artean hutsune gehiegi (edo gutxiegi) ager\n" " daitezke." @@ -5053,55 +5519,71 @@ msgstr "Dena pertsonalizatu" msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" "Mezu arruntak ere personalizatu behar al ditu Mailmanek?\n" -" Erabilgarria izaten da iragarkiak bidaltzen dituzten zerrendetan.\n" -" Irakurri <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">xehetasunak</a>\n" +" Erabilgarria izaten da iragarkiak bidaltzen dituzten " +"zerrendetan.\n" +" Irakurri <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize" +"\">xehetasunak</a>\n" " atala gai garrantzitsuak aztertzen dituelako." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" -" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" " the mail server.\n" "\n" -" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" " approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" " each member on the regular delivery list. Turning this\n" -" feature on may degrade the performance of your site, so you\n" -" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n" -" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" " You should also carefully monitor your system load to make\n" " sure it is acceptable.\n" "\n" " <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" -" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" " personalize deliveries and allow additional substitution\n" " variables in message headers and footers (see below). In\n" " addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" -" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" " include the member's address instead of the list's posting\n" " address.\n" "\n" " <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" " variables that can be included in the <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" "\n" -" <p>These additional substitution variables will be available\n" -" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" "\n" " <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" " coerced to lower case.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" " that the user is subscribed with.\n" " <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" " <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" " page.\n" " </ul>\n" " " @@ -5114,38 +5596,54 @@ msgstr "" " <p>Hala ere, zerrenda batzuen kasuan\n" " pertsonalizatzea komeni da. Mailmanek mezu bat idazten du\n" " zerrendakide bakoitzarentzat. Aukera hori aktibatuz\n" -" gunearen etekina asko jeitsi daiteke; hortaz, zuk ikusi beharko duzu ea\n" -" merezi duen, eta lortu nahi duzuna egiteko beste modurik badagoen.\n" -" Arreta handiz begiratu beharko zenuke sistemaren eraginkortasuna\n" +" gunearen etekina asko jeitsi daiteke; hortaz, zuk ikusi " +"beharko duzu ea\n" +" merezi duen, eta lortu nahi duzuna egiteko beste modurik " +"badagoen.\n" +" Arreta handiz begiratu beharko zenuke sistemaren " +"eraginkortasuna\n" " onargarria den.\n" "\n" -" <p>Mezuak harpidedun guztiei bildumetan bidali nahi badizkiezu <em>Ez</em>\n" +" <p>Mezuak harpidedun guztiei bildumetan bidali nahi " +"badizkiezu <em>Ez</em>\n" " aukeratu. <em>Bai</em> aukera ezazu bidalketak\n" -" pertsonalizatzeko eta mezuen buruak eta oinak pertsonalizatzea baimentzeko\n" -" (ikus behean). Gainera, <em>Dena Pertsonalizatu</em> aukeratuz gero,\n" +" pertsonalizatzeko eta mezuen buruak eta oinak " +"pertsonalizatzea baimentzeko\n" +" (ikus behean). Gainera, <em>Dena Pertsonalizatu</em> " +"aukeratuz gero,\n" " <code>Nori</code> goiburua ere moldatu egingo da,\n" -" zerrendaren helbidea agertu beharrean zerrendakidearen helbidea agertuz.\n" +" zerrendaren helbidea agertu beharrean zerrendakidearen " +"helbidea agertuz.\n" "\n" " <p>Pertsonalizazioa gaitzen denean, goiburu gehiago ere \n" " sar daitezke: \n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">mezuaren goiburua</a> eta\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">mezuaren oina</a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">mezuaren " +"goiburua</a> eta\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">mezuaren oina</" +"a>.\n" "\n" -" <p>Aukera hori aktibatuz gero, mezuen goiburuetan eta oinetan erantsi daitezkeen\n" +" <p>Aukera hori aktibatuz gero, mezuen goiburuetan eta " +"oinetan erantsi daitezkeen\n" " beste aldagai hauek ere eskuragai izango dira.\n" "\n" -" <ul><li><b>user_address</b> - Harpidedunaren helbidea letra txikiz.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - Harpidedunaren helbidea letra larriak errespetatuz.\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - Harpidedunaren helbidea letra " +"txikiz.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - Harpidedunaren helbidea " +"letra larriak errespetatuz.\n" " <li><b>user_password</b> - Harpidedunaren pasahitza.\n" -" <li><b>user_name</b> - Harpidedunaren izena eta abizena.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - Harpidedunaren aukeren orriaren URLa.\n" +" <li><b>user_name</b> - Harpidedunaren izena eta " +"abizena.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - Harpidedunaren aukeren " +"orriaren URLa.\n" " </ul>\n" " " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 msgid "" -"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n" -"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" "and footers:\n" "\n" "<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" @@ -5196,58 +5694,60 @@ msgstr "Etorri ahala jasotzen diren mezuen oinean eransten den testua. " msgid "Passwords" msgstr "Pasahitzak" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 msgid "Privacy options..." msgstr "Pribazitate Aukerak" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 msgid "Subscription rules" msgstr "Harpidetzarako Arauak" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Sender filters" msgstr "Bidaltzaileen Iragazkiak" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Recipient filters" msgstr "Hartzaileen Iragazkiak" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Spam filters" msgstr "Zabor-posta Iragazkiak" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Ezer ere ez" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 msgid "Confirm" msgstr "Berretsi" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Require approval" msgstr "Onespena eskatu" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Confirm and approve" msgstr "Berretsi eta onartu" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Zer egin behar da harpidedun izateko?<br>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" -" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" " Require approval - require list administrator\n" " Approval for subscriptions <br>\n" " Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply to\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" " in order to subscribe.<br>\n" "\n" " This prevents mischievous (or malicious) people\n" @@ -5256,20 +5756,25 @@ msgid "" msgstr "" "Bat ere ez - Egiaztapenik gabe (<em>Ez da\n" " Gomendatzen</em>)<br>\n" -" Berretsi (*) - email bidez konfirmatzea beharrezkoa <br>\n" +" Berretsi (*) - email bidez konfirmatzea " +"beharrezkoa <br>\n" " Onartu- zerrendako kudeatzailearen onespena\n" " behar du<br>\n" " Berretsi eta onartu - biak, berretsi zein onartu\n" " \n" -" <p>(*) norbaitek harpidetza eskaera egiten duenean,\n" -" Mailmanek mezu bat bidaltzen dio. Mezu horrek eskaera zenbaki bat\n" -" darama, eta mezu horri erantzun egin behar zaio harpidetu egin\n" +" <p>(*) norbaitek harpidetza eskaera egiten " +"duenean,\n" +" Mailmanek mezu bat bidaltzen dio. Mezu horrek " +"eskaera zenbaki bat\n" +" darama, eta mezu horri erantzun egin behar zaio " +"harpidetu egin\n" " ahal izateko.<br>\n" "\n" -" Horrela, harpideduna bera ez den beste inork harpidetzarik ez egitea sahiestu nahi da,\n" +" Horrela, harpideduna bera ez den beste inork " +"harpidetzarik ez egitea sahiestu nahi da,\n" " betiere harpidedunaren onerako." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" @@ -5278,25 +5783,31 @@ msgid "" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply to\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" " in order to subscribe.<br> This prevents\n" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" "Berretsi (*) - eskaera email bidez berretsi <br>\n" -" Onespena eskatu - eskaerak zerrenda kudeatzailearen\n" +" Onespena eskatu - eskaerak zerrenda " +"kudeatzailearen\n" " onespena behar du. <br>\n" " Berretsi eta onartu - biak, berretsi zein onartu\n" " \n" -" <p>(*) norbaitek harpidetza eskaera egiten duenean,\n" -" Mailmanek mezu bat bidaltzen dio. Mezu horrek eskaera zenbaki bat\n" -" darama, eta mezu horri erantzun egin behar zaio harpidetu egin\n" +" <p>(*) norbaitek harpidetza eskaera egiten " +"duenean,\n" +" Mailmanek mezu bat bidaltzen dio. Mezu horrek " +"eskaera zenbaki bat\n" +" darama, eta mezu horri erantzun egin behar zaio " +"harpidetu egin\n" " ahal izateko.<br>\n" "\n" -" Horrela, harpideduna bera ez den beste inork harpidetzarik ez egitea sahiestu nahi da,\n" +" Horrela, harpideduna bera ez den beste inork " +"harpidetzarik ez egitea sahiestu nahi da,\n" " betiere harpidedunaren onerako." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -5305,24 +5816,27 @@ msgid "" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" "Atal honen bitartez, zure zerrendaren harpidetza-politika zehaztu ahal\n" -" izango duzu. Zerrenda irekia den ala ez ere zehaztu ahal izango\n" +" izango duzu. Zerrenda irekia den ala ez ere zehaztu ahal " +"izango\n" " duzu. Artxibatutako mezuen pribazitatearen inguruko kontuak\n" -" ere ikus itzazu <a href=\"%(admin)s/archive\">Artxibaketarako Aukerak</a>\n" +" ere ikus itzazu <a href=\"%(admin)s/archive\">Artxibaketarako " +"Aukerak</a>\n" " atalean." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 msgid "Subscribing" msgstr "Harpidetu" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -"Zerrenda hau iragarri, erabiltzaileek makina honetan dauden zerrendak zeintzuk\n" +"Zerrenda hau iragarri, erabiltzaileek makina honetan dauden zerrendak " +"zeintzuk\n" " diren galdetzen dutenean?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:117 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" @@ -5330,86 +5844,98 @@ msgstr "" "Zerrenda moderatzailearen onespena behar al da zerrenda uzte\n" " eskakizunentzat? (<em>Ez</em> gomendatzen da)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" -" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n" -" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" " really upset if they can't get off lists!).\n" "\n" " <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" -" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n" -" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" " are required to be members of." msgstr "" -"Zerrendakideek zerrenda utzi nahi dutenean, zerrenda uzteko eskaera bat egingo\n" +"Zerrendakideek zerrenda utzi nahi dutenean, zerrenda uzteko eskaera bat " +"egingo\n" " dute; web bidez zein e-mailez izan daiteke.\n" -" Gehienetan hobea da zerrenda uzteko aukera irekia izatea, hau da,\n" +" Gehienetan hobea da zerrenda uzteko aukera irekia izatea, hau " +"da,\n" " harpidedunak bere kabuz zerrenda uzteko aukera izatea (asko\n" " haserretzen dira ezin dutenean zerrenda utzi! :-)).\n" "\n" -" <p>Hala ere, zerrenda batzuen kasuan interesgarria izan daiteke\n" -" zerrenda uzteko moderatzailearen baimena behar izatea (esate baterako\n" +" <p>Hala ere, zerrenda batzuen kasuan interesgarria izan " +"daiteke\n" +" zerrenda uzteko moderatzailearen baimena behar izatea (esate " +"baterako\n" " lantegi bateko langileen arteko posta zerrenda baten kasuan)." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "Ban list" msgstr "Zerrenda debekatua" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "Zerrenda honetako kide izatea debekatuta duten helbideen zerrenda." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" -" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -"Zerrenda horretako helbideei zuzenean debekatzen zaie zerrendan izena ematea,\n" +"Zerrenda horretako helbideei zuzenean debekatzen zaie zerrendan izena " +"ematea,\n" " moderatzailearen parte hartzerik gabe.\n" -" Lerro bakoitzeko helbide bana gehitu; adierazpen erregularraren kasuan ^ \n" +" Lerro bakoitzeko helbide bana gehitu; adierazpen erregularraren " +"kasuan ^ \n" " karakterearekin hasi." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "Membership exposure" msgstr "Zerrendakideen izenak nola erakutsi?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "Anyone" msgstr "Edozeinek" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List admin only" msgstr "Kudeatzaileak bakarrik" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List members" msgstr "Partaide zerrenda" -#: Mailman/Gui/Privacy.py135 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Nork ikusi dezake harpidedunen zerrenda?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -"Aktibatuta dagoenean, zerrendakideen izenak kudeatzailearen edo harpidedunaren pasahitzaren\n" +"Aktibatuta dagoenean, zerrendakideen izenak kudeatzailearen edo " +"harpidedunaren pasahitzaren\n" "bidez babesten dira." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "Zerrendakideen helbideak, ezin ezagutzeko moduan erakutsi?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -5421,13 +5947,15 @@ msgstr "" "Aukera honen bitartez, zerrendakideen helbideak nolabait moldatu egiten \n" " dira zerrendetan aurkezten direnean (bai testu gisa, eta bai\n" " lotura gisa), posta helbide itxura kenduz. \n" -" Horren asmoa, sarea arakatzen duten eskaner automatikoen lana oztopatzea\n" +" Horren asmoa, sarea arakatzen duten eskaner automatikoen lana " +"oztopatzea\n" " da, zabor-posta sahiesteko." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" -" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" " first approve the message or not. This section contains the\n" " controls for moderation of both member and non-member postings.\n" "\n" @@ -5438,7 +5966,8 @@ msgid "" " <p>Non-member postings can be automatically\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" " moderation</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), or\n" @@ -5447,14 +5976,17 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" " line with a ^ character to designate a <a href=\n" " \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" -" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n" -" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" " use a single backslash).\n" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." @@ -5462,7 +5994,8 @@ msgstr "" "Mezu bat zerrendara bidaltzen denean, hainbat urrats emango dira\n" " moderatzaileak mezu hori moderatu (onartu/baztertu) behar duen\n" " erabakitzeko. Atal honetan agertzen da moderaziorako kontrolak\n" -" zeintzuk diren, bai zerrendakieden mezuen kasurako, bai zerrendakide\n" +" zeintzuk diren, bai zerrendakieden mezuen kasurako, bai " +"zerrendakide\n" " ez direnen kasurako.\n" "\n" " <p>Zerrendakideen kasuan, mezuak moderatu egingo dira,\n" @@ -5473,7 +6006,8 @@ msgstr "" " <p>Zerrendakide ez diren mezuen kasuan, aukerak hauexek dira:\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >onartu</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">moderatzeko\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" +"\">moderatzeko\n" " atxiki</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >ez onartu</a> (errebotea bidali), edo\n" @@ -5481,64 +6015,77 @@ msgstr "" " >baztertu</a>,\n" " bai banaka, bai denak batera. Zerrendakide ez diren\n" " mezuak ez badira moderatzen (onartu, ez onartu, baztertu),\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">zerrendakide\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">zerrendakide\n" " ez direnen arau orokorrak</a>\n" " jarraituz iragaziko dira.\n" "\n" -" <p>Beheko testu-kutxetan, gehitu helbide bat lerroko; lerroa hasi\n" +" <p>Beheko testu-kutxetan, gehitu helbide bat lerroko; lerroa " +"hasi\n" " ^ karakterearekin, <a href=\n" " \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" -" >Python adierazpen erregularren</a> kasuan. '\\' ikurrak sartzean,\n" -" Python lerro gordinak erabiltzen ari bazina bezala egin ezazu (gehienetan\n" +" >Python adierazpen erregularren</a> kasuan. '\\' ikurrak " +"sartzean,\n" +" Python lerro gordinak erabiltzen ari bazina bezala egin ezazu " +"(gehienetan\n" " '\\' bakarra erabiliko duzu).\n" "\n" -" <p>Gogoan izan, regexp ez dirennen bateratzeak beti lehenago egiten direla." +" <p>Gogoan izan, regexp ez dirennen bateratzeak beti lehenago " +"egiten direla." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "Member filters" msgstr "Zerrendakideen iragazkia" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Zerrendakide berrien mezuak, hasiera batean moderatu egin behar dira?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:200 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" -" whether messages from the list member can be posted directly to\n" -" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" " the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" -" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" " specific individual's postings will be moderated or not.\n" "\n" -" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n" -" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n" -" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n" -" moderate member postings first. You can always manually set an\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" " individual member's moderation bit by using the\n" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." msgstr "" "Zerrendakide bakoitzak <em>moderazio ikur</em> bat du, bere mezuak\n" -" zuzenean zerrendara bidaltzen diren (moderatu gabe) ala moderatzaileak onartu\n" -" behar dituen (moderatuta) adieraziz. Moderazio ikurra aktibatuta\n" +" zuzenean zerrendara bidaltzen diren (moderatu gabe) ala " +"moderatzaileak onartu\n" +" behar dituen (moderatuta) adieraziz. Moderazio ikurra " +"aktibatuta\n" " dagoenean, mezuak onartu egin beharko dira zerrendara bidali\n" -" aurretik. Zuk, zerrenda kudeatzaile zaren aldetik, erabaki beharko\n" +" aurretik. Zuk, zerrenda kudeatzaile zaren aldetik, erabaki " +"beharko\n" " duzu zeinen mezuak moderatu beharko diren, eta zeinenak ez.\n" "\n" -" <p>Zerrendakide berria harpidetzean, hasierako moderazio ikurra\n" -" aukera honen arabera zehaztuko da. Aukera hau ezgaitu, zerrendakideen\n" +" <p>Zerrendakide berria harpidetzean, hasierako moderazio " +"ikurra\n" +" aukera honen arabera zehaztuko da. Aukera hau ezgaitu, " +"zerrendakideen\n" " mezuak zuzenean onartzeko. Aukera gaitu, mezuak moderatzea\n" " nahi baduzu. Gerora, eskuz, banan banan moderazio ikur horiek\n" " moldatzeko aukera izango duzu,\n" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">harpidetzak kudeatzeko\n" " pantailaren</a> bitartez." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Hold" -msgstr "Atxiki" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." @@ -5546,35 +6093,39 @@ msgstr "" "Moderatutako zerrendakide batek mezu bat bidaltzen duenean egin\n" " beharrekoak." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:219 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" "\n" -" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" " sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" " bounce notice can be <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >configured by you</a>.\n" "\n" -" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" "<ul><li><b>Atxiki</b> -- horrek mezua atxiki egingo du, moderatzaileak\n" " onartu arte.\n" "\n" -" <p><li><b>Ez onartu</b> -- horrek mezua baztertu egiten du, eta \n" +" <p><li><b>Ez onartu</b> -- horrek mezua baztertu egiten du, " +"eta \n" " errebote-mezua bidaltzen dio harpidedunari. Mezu horren\n" " testua <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >zuk konfigura dezakezu</a>.\n" "\n" -" <p><li><b>Baztertu</b> -- mezua ezabatu egiten du, harpidedunari inolako\n" +" <p><li><b>Baztertu</b> -- mezua ezabatu egiten du, " +"harpidedunari inolako\n" " jakinarazpenik bidali gabe.\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -5582,15 +6133,16 @@ msgid "" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" "Posta zerrenda honetara mezuak bidaltzen\n" -" dituzten moderatutako harpidedunei euren mezua baztertzean bidaltzen zaien\n" +" dituzten moderatutako harpidedunei euren mezua baztertzean " +"bidaltzen zaien\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" " >oharra</a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:238 msgid "Non-member filters" msgstr "Harpidedun ez direnen iragazkia" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." @@ -5598,7 +6150,7 @@ msgstr "" "Harpidedun izan ez arren, mezuak automatikoki onartuko zaizkien\n" " helbideen zerrenda." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -5606,11 +6158,13 @@ msgid "" " designate a regular expression match." msgstr "" "Harpidedun izan ez arren, helbide hauetatik datozen mezuak automatikoki\n" -" onartuko dira, moderatzailearen onespen beharrik gabe. Lerro bakoitzeko\n" -" helbide bat gehitu; adierazpen erregularrak adierazteko ^ karakterearekin\n" +" onartuko dira, moderatzailearen onespen beharrik gabe. Lerro " +"bakoitzeko\n" +" helbide bat gehitu; adierazpen erregularrak adierazteko ^ " +"karakterearekin\n" " hasi lerroa." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -5618,24 +6172,28 @@ msgstr "" "Zerrenda honetako helbideetatik datozen mezuak\n" "automatikoki moderatuko dira" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" -" The sender will receive a notification message which will allow\n" -" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" "Zerrenda honetan agertzen diren helbideak, moderatu beharreko harpidedun ez\n" -" direnenak dira. Mezua jasotzen denean, atxiki egingo da moderatzaileak onartu arte.\n" +" direnenak dira. Mezua jasotzen denean, atxiki egingo da " +"moderatzaileak onartu arte.\n" " Bidaltzaileari mezu bat iritsiko zaio, esanez bere mezua\n" " moderatzaileak noiz onartuko zain dagoela, eta nahi badu,\n" " mezu hori ezabatzeko aukera duela.\n" -" Lerro bakoitzeko helbide bat idatzi; adierazpen erregularren kasuan,\n" +" Lerro bakoitzeko helbide bat idatzi; adierazpen erregularren " +"kasuan,\n" " ^ karakterearekin hasi lerroa." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:261 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -5643,12 +6201,14 @@ msgstr "" "Zerrenda honetako helbideetatik datozen mezuak ez dira\n" " onartuko." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" -" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" " the sender with a notification of automatic rejection. This\n" -" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" " should be\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatically discarded</a>.\n" @@ -5657,15 +6217,18 @@ msgid "" " character to designate a regular expression match." msgstr "" "Zerrenda honetako helbideetatik datozen mezuak ez dira onartuko.\n" -" Mezua bidaltzaileari itzuliko zaio, mezua zergatik ez den onartu\n" +" Mezua bidaltzaileari itzuliko zaio, mezua zergatik ez den " +"onartu\n" " esanez. Aukera hau ez da egokia spam-en kasuan; \n" -" horrelako mezuak <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" horrelako mezuak <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"discard_these_nonmembers\"\n" " >automatikoki baztertu</a>.\n" "\n" -" <p>Lerro bakoitzeko helbide bat gehitu; adierazpen erregularren kasuan\n" +" <p>Lerro bakoitzeko helbide bat gehitu; adierazpen erregularren " +"kasuan\n" " lerroa ^ karakterearekin hasi." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -5673,13 +6236,15 @@ msgstr "" "Automatikoki mezu bidalketa atzera botako zaien harpidedun ez diren\n" " helbideen zerrenda." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" -" further processing or notification. The sender will not receive\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -5687,14 +6252,17 @@ msgid "" msgstr "" "Zerrenda honetan agertzen diren helbideetatik iristen diren mezuak\n" " automatikoki baztertuko dira, inongo galderarik gabe.\n" -" Bidaltzaileak ez du jakinarazpenik edo erreboterik jasoko. Hala ere, moderatzaileak\n" +" Bidaltzaileak ez du jakinarazpenik edo erreboterik jasoko. Hala " +"ere, moderatzaileak\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" -" >automatikoki baztertu eta ezabatutako mezuen kopiak</a> jasotzeko aukera du.\n" +" >automatikoki baztertu eta ezabatutako mezuen kopiak</a> " +"jasotzeko aukera du.\n" "\n" -" <p>Lerro bakoitzeko helbide bat gehitu; adierazpen erregularren kasuan\n" +" <p>Lerro bakoitzeko helbide bat gehitu; adierazpen erregularren " +"kasuan\n" " lerroa ^ karakterearekin hasi." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:291 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -5702,30 +6270,34 @@ msgstr "" "Euren mezuekin zer egin zehaztuta ez duten gainontzeko helbideekin\n" " egin beharrekoa." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" " is taken." msgstr "" "Harpidedun ez den baten mezua jasotzen denean, helbidea automatikoki\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >onartuen</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">moderatuen</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" +"\">moderatuen</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >ez onartuen</a> eta\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >baztertuen</a> zerrendarekin erkatzen da. Helbidea ez bada horko zerrenda\n" +" >baztertuen</a> zerrendarekin erkatzen da. Helbidea ez bada " +"horko zerrenda\n" " batean ere agertzen, ondokoa egingo da." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -5733,7 +6305,7 @@ msgstr "" "Automatikoki baztertzen diren zerrendakide ez diren bidaltzaileen mezuen\n" " kopiak moderatzaileari bidali?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." @@ -5741,19 +6313,21 @@ msgstr "" "Atal honen bitartez, mezuaren hartzailearen araberako zenbait\n" " iragazki konfiguratzeko aukera duzu." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:315 msgid "Recipient filters" msgstr "Hartzaileen iragazkia" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:319 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"Zerrendara bidalitako mezuak zerrenda izena eduki behar al dute (to, cc) helburutzat\n" -" (edo behekaldean ezarritako alias izenetan dagoeenetako batenbat)?" +"Zerrendara bidalitako mezuak zerrenda izena eduki behar al dute (to, cc) " +"helburutzat\n" +" (edo behekaldean ezarritako alias izenetan dagoeenetako " +"batenbat)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -5767,7 +6341,8 @@ msgid "" " <ol>\n" " <li>The relaying address has the same name, or\n" "\n" -" <li>The relaying address name is included on the options that\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" " specifies acceptable aliases for the list.\n" "\n" " </ol>" @@ -5775,8 +6350,10 @@ msgstr "" "Spam gehienek ez dute adierazten beraien milaka\n" " hartzaileak zeintzuk diren. Izan ere, ia beti,\n" " To: lerroan helbide ezezagun eta oker bat izango dute\n" -" hartzailea nahasteko. Murrizketak helbidearen aurreneko zatiari\n" -" bakarrik eragingo dio, '@' ikurraren aurrekoari, baina hala ere spam-ak\n" +" hartzailea nahasteko. Murrizketak helbidearen aurreneko " +"zatiari\n" +" bakarrik eragingo dio, '@' ikurraren aurrekoari, baina hala ere " +"spam-ak\n" " detektatzeko gai da.\n" "\n" " <p>Horren kostua zera da: zerrendak ez duela onartuko\n" @@ -5790,7 +6367,7 @@ msgstr "" "\n" " </ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:340 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -5798,19 +6375,24 @@ msgstr "" "Zerrenda hau helburutzat duten mezuek erabili ditzazketen alias\n" " (expresio erregularra) zehatza." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:343 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" -" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" " list of regular expressions, one per line, which is matched\n" -" against every recipient address in the message. The matching is\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" " performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" " anchored to the start of the string.\n" " \n" " <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" -" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n" -" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n" -" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" " against the entire recipient address.\n" " \n" " <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" @@ -5820,7 +6402,8 @@ msgstr "" "`require_explicit_destination' gaitzen denean onartzen diren\n" " ordezko helbideak. Aukera honek zenbait\n" " adierazpen erregular onartzen ditu, bakoitza\n" -" lerro batean. Adierazpen horiek mezuaren hartzaile izango diren\n" +" lerro batean. Adierazpen horiek mezuaren hartzaile izango " +"diren\n" " helbide guztiekin parekatzen dira. Erkaketa egiteko\n" " Python-en re.match() funtzioa erabiltzen da; erkaketa\n" " katearen hasieran hasten da.\n" @@ -5829,18 +6412,20 @@ msgstr "" " adierazpen erregularrak '@' ikurrik ez duenean,\n" " patroia hartzailearen helbidearen zati lokalarekin bakarrik\n" " parekatzen da. Konparaketak huts egiten badu, edo\n" -" patroiak '@' ikurra baldin badu, orduan patroia hartzailearen helbide\n" +" patroiak '@' ikurra baldin badu, orduan patroia hartzailearen " +"helbide\n" " osoarekin erkatzen da.\n" " \n" " <p> Zati lokalarekin egindako erkaketak zaharkituta daude;\n" -" hurrengo bertsioetan, patroia beti hartzailearen helbide osoarekin\n" +" hurrengo bertsioetan, patroia beti hartzailearen helbide " +"osoarekin\n" " erkatuko da." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:361 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Banaketa batean onar daitekeen gehienezko hartzaile kopurua." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:363 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -5849,10 +6434,11 @@ msgstr "" " eta kudeatzailearen onespena jaso arte atxikirik geratuko da.\n" " Ez baduzu mugarik nahi 0 ipini." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" -" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" @@ -5861,34 +6447,67 @@ msgstr "" " zabor posta kopurua gutxitzen lagunduko zaitu.\n" " " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 -msgid "Anti-Spam filters" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:373 +#, fuzzy +msgid "Header filters" +msgstr "Zerrendakideen iragazkia" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 +#, fuzzy +msgid "Filter rules to match against the headers of a message." +msgstr "Mezuetan bilatu beharreko gako-hitzak, lerro bakoitzeko bana." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 +msgid "" +"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" +" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" +" matches the message's headers against every regular expression " +"in\n" +" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" +" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> " +"to\n" +" temporarily disable a rule.\n" +"\n" +" You can have more than one filter rule for your list. In that\n" +" case, each rule is matched in turn, with processing stopped " +"after\n" +" the first match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 +#, fuzzy +msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Zabor posta aurkako iragazkiak" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:392 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "Adierazpen erregular baten pareko goiburua duten mezuak atxiki." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:393 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" " matching against the specified header. The match is done\n" -" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" -" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" "Erabili ezazu aukera hau, goiburu jakin batzuk dituzten mezuak\n" " debekatzeko. Balioa adierazpen erregular bat da, eta \n" -" aipatutako goiburuen aurka parekatzen da. Letra larriak ez dira\n" -" kontuan hartuko. '#' ikurrarekin hasten diren lerroak ere ez dira\n" +" aipatutako goiburuen aurka parekatzen da. Letra larriak ez " +"dira\n" +" kontuan hartuko. '#' ikurrarekin hasten diren lerroak ere ez " +"dira\n" " kontuan hartuko, oharrak izango direlako.\n" "\n" " <p>Adibidez:<pre>to: .*@public.com </pre> adierazpenak,\n" @@ -5899,103 +6518,147 @@ msgstr "" " ezabatu egiten direla. Hori sahiesteko, hutsuneak\n" " parentesi artean sartu." -#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:465 +#, fuzzy +msgid "" +"Header filter rules require a pattern.\n" +" Incomplete filter rules will be ignored." +msgstr "" +"Gaien espezifikazioek izena eta patroia behar dute.\n" +" Zerbait falta zaien definizioak ez dira onartuko." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:473 +#, fuzzy +msgid "" +"The header filter rule pattern\n" +" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" +" rule will be ignored." +msgstr "" +"`%(pattern)s' patroia ez da adierazpen erregular zuzena.\n" +" Ezabatu egingo da." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 msgid "Topics" msgstr "Gaiak" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:43 msgid "List topic keywords" msgstr "Zerrendako gaien gako-hitzak." -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:45 msgid "Disabled" msgstr "Ezgaituta" -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:45 msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" -#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Gaien iragazkiak gaituta ala ezgaituta beharko luke?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +#: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" -" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" " match against a topic filter, the message is logically placed\n" -" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" " receive messages from the mailing list for a particular topic\n" " bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" " bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" "\n" -" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "Gaien iragazkiak, heltzen diren mezu guztiak sailkatu egiten ditu\n" -" behean adierazitako <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">adierazpen\n" +" behean adierazitako <a href=\"http://www.python.org/doc/current/" +"lib/module-re.html\">adierazpen\n" " erregularren iragazkiaren</a> arabera.\n" -" <code>Subject:</code> (gaia) edo <code>Keywords</code> (gako-hitzak)\n" +" <code>Subject:</code> (gaia) edo <code>Keywords</code> (gako-" +"hitzak)\n" " gai-iragazkiarekin bat datozenean, mezua sailkatu egiten da\n" -" gai bakoitzaren <em>kutxan</em>. Erabiltzaile bakoitzak, gai bateko edo zenbaiteko mezuak\n" +" gai bakoitzaren <em>kutxan</em>. Erabiltzaile bakoitzak, gai " +"bateko edo zenbaiteko mezuak\n" " bakarrik jasotzeko aukera izango du, besteak baztertuz.\n" " Kutxa batean ere ezarri ezin daitezkeen mezuak\n" " ez dira zerrendara bidaltzen.\n" "\n" -" <p>Kontuan izan aukera hau bidalketa arrunten kasuan bakarrik dabilela; \n" +" <p>Kontuan izan aukera hau bidalketa arrunten kasuan bakarrik " +"dabilela; \n" " mezu bildumetan ez dabil.\n" "\n" " <p>Nahi bada, mezuaren gorputza ere eskaneatu daiteke, \n" -" <code>Subject:</code> eta <code>Keyword:</code> bezalako goiburuak\n" +" <code>Subject:</code> eta <code>Keyword:</code> bezalako " +"goiburuak\n" " bilatzeko,\n" -" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " aldagaian zehazten den moduan." -#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +#: Mailman/Gui/Topics.py:69 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "Gorputzaren zenbat lerro eskaneatu behar ditu gaien iragazkiak?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +#: Mailman/Gui/Topics.py:71 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" -" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n" -" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n" -" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n" -" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n" -" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n" -" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -"Gaien iragazkiak mezuaren lerro kopuru hori eskaneatuko du, gaien gako-hitzen\n" -" bila. Mezua eskaneatzea, bi aukera hauen ondorioz geratuko da:\n" +"Gaien iragazkiak mezuaren lerro kopuru hori eskaneatuko du, gaien gako-" +"hitzen\n" +" bila. Mezua eskaneatzea, bi aukera hauen ondorioz geratuko " +"da:\n" " eskaneatzaileak lerro kopuru hori eskaneatu ondoren, edo\n" -" goiburu itxurarik ez duen lerro bat aurkitzean. Zero aukeratuz gero, gorputza\n" +" goiburu itxurarik ez duen lerro bat aurkitzean. Zero aukeratuz " +"gero, gorputza\n" " ez da eskaneatuko (hau da, <code>Keywords:</code> eta\n" -" <code>Subject:</code> goiburuak bakarrik gainbegiratuko dira). Balio\n" -" negatiboa idatziz gero, mezu osoa eskaneatuko da, goiburu itxurarik ez duen\n" +" <code>Subject:</code> goiburuak bakarrik gainbegiratuko dira). " +"Balio\n" +" negatiboa idatziz gero, mezu osoa eskaneatuko da, goiburu " +"itxurarik ez duen\n" " lerro bat aurkitu arte.\n" " " -#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +#: Mailman/Gui/Topics.py:82 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "Mezuetan bilatu beharreko gako-hitzak, lerro bakoitzeko bana." -#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +#: Mailman/Gui/Topics.py:84 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" -" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n" -" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n" -" Note that the first few lines of the body of the message can also\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" " contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" @@ -6006,7 +6669,7 @@ msgstr "" " daitezkeela <code>Keywords:</code> eta <code>Subject:</code>\n" " lerroak; mezuaren lehen zati horretan ere egingo da bilaketa." -#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +#: Mailman/Gui/Topics.py:119 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." @@ -6014,9 +6677,10 @@ msgstr "" "Gaien espezifikazioek izena eta patroia behar dute.\n" " Zerbait falta zaien definizioak ez dira onartuko." -#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +#: Mailman/Gui/Topics.py:127 +#, fuzzy msgid "" -"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" "`%(pattern)s' patroia ez da adierazpen erregular zuzena.\n" @@ -6036,15 +6700,19 @@ msgstr "Berri-zerbitzuaren konfigurazioa" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "The hostname of the machine your news server is running on." -msgstr "Zu berri taldeen zerbitzariaren makinak erabiltzen duen hostalari izena martxan dago." +msgstr "" +"Zu berri taldeen zerbitzariaren makinak erabiltzen duen hostalari izena " +"martxan dago." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" "This value may be either the name of your news server, or\n" -" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" "\n" " The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to an NNTP server, and that NNTP server must\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" @@ -6095,26 +6763,35 @@ msgstr "Berri taldearen moderazio politika." #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" -" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" " mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" " gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" -" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" " set this option to <em>None</em>.\n" "\n" -" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n" -" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n" -" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" " the approval process. All messages posted to the mailing list\n" -" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" " or to the mailing list membership.\n" "\n" -" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" " with the list's administrative password in it, this hold test\n" " will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" " directly to the list and the newsgroup.</em>\n" "\n" -" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n" -" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" " moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." @@ -6123,38 +6800,49 @@ msgstr "" " posta zerrendako moderazio politikarekin duen harremana\n" " zehazten da. This only applies to the newsgroup that you are\n" " gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" -" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" " set this option to <em>None</em>.\n" "\n" -" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n" -" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n" -" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" " the approval process. All messages posted to the mailing list\n" -" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" " or to the mailing list membership.\n" "\n" -" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" " with the list's administrative password in it, this hold test\n" " will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" " directly to the list and the newsgroup.</em>\n" "\n" -" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n" -" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" " moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" -msgstr "Berri-zerbitzuetara bidalitako mezuen <tt>Subject:</tt> goiburuak lehenetsi?" +msgstr "" +"Berri-zerbitzuetara bidalitako mezuen <tt>Subject:</tt> goiburuak lehenetsi?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" " customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" -" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n" -" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" @@ -6170,7 +6858,8 @@ msgstr "Berri-taldea <em>sinkronizatu</em> egin behar al du Mailmanek?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" -" this means that you want to start gating messages to the mailing\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" " list with the next new message found. All earlier messages on\n" " the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" " the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" @@ -6185,12 +6874,14 @@ msgstr "Sinkronizazioa amaituta" #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" " the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" " newsgroup</a> fields are filled in." msgstr "" "Ezin duzu zubirik gaitu, ez badituzu betetzen\n" -" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">berri-zerbitzariaren eremua</a>\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">berri-zerbitzariaren " +"eremua</a>\n" " eta <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">lotutako\n" " berri-taldea</a> eremua." @@ -6208,7 +6899,8 @@ msgstr " (baimena beharrezkoa)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:59 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" -msgstr "%(hostname)s zerbitzariko posta zerrendak gainbegiratzeko egin klik hemen" +msgstr "" +"%(hostname)s zerbitzariko posta zerrendak gainbegiratzeko egin klik hemen" #: Mailman/HTMLFormatter.py:80 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" @@ -6218,15 +6910,15 @@ msgstr "<em>(partaide pribatu 1 ez da ikusten)</em>" msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d zerrendakide ezkutuan)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by you" msgstr "; zuk ezgaitu duzu" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; kudeatzaileak ezgaitu du" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -6234,23 +6926,23 @@ msgstr "" "; errebote onargarrien muga gainditzeagatik ezgaitu da.\n" " azkenengo errebotea egun honetakoa da: %(date)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; arrazoi ezezagunegatik ezgaiturik dago hau." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Oharra: une honetan mezuen banaketa ezgaituta duzu %(reason)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "Mail delivery" msgstr "Posta bidalketa" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "the list administrator" msgstr "zerrenda kudeatzailea" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -6269,31 +6961,36 @@ msgstr "" " aldatu beheko %(link)s aukera. Galderaren bat baduzu, edo\n" " laguntzarik behar baduzu, idatzi %(mailto)s helbidera." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" -" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" " maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" -" address is correct and that there are no problems with delivery to\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" "<p>Azkenaldian zenbait errebote heldu zaizkigu zure helbidetik.\n" " Une honetan duzun <em>errebote kopuruak </em> %(score)s\n" -" errebotetan gainditzen du gehiegizko erreboteen kopurua (muga %(total)s da).\n" +" errebotetan gainditzen du gehiegizko erreboteen kopurua (muga %" +"(total)s da).\n" " Mesedez, begiratu ea zure harpide-helbidea zuzena den, eta\n" " helbideak ondo jasotzen dituela mezuak.\n" " Arazoak azkar konpontzen badira, errebote kopurua hutsean\n" " jarriko da." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 -msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" "(Oharra- Zu erposta zerrenda batetara harpidetza egiten ari zara, eta %(type)" "s ohar bat bidaliko zaio administratzaileari zure harpidetza " "helbidearekiin, %(addr)s,,)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -6301,7 +6998,7 @@ msgstr "" "Mezu bat jasoko duzu, zure eskaera berretsi dezazun; horren bitartez,\n" " beste inor zure izenean ez harpidetzea sahiestu gura dugu." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -6311,25 +7008,28 @@ msgstr "" " geratuko da, berak erabaki dezan. Moderatzaileak berak\n" " jakinaraziko dizu mezu baten bidez, zein den azken erabakia." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "also " msgstr "ere bai" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" -" confirmation is received, your request will be held for approval\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" "Mezu bat bidaliko zaizu, zure eskaera berretsi dezazun.\n" " Mezu horren helburua, zu ez zaren beste bat\n" " zure izenean harpidetzea sahiestea da.\n" -" Zure konfirmazioa jasotzen denean, harpidetza-eskaera moderatzaileari \n" -" bidaliko zaio, onar dezan. Onartu bezain azkar jakinaraziko zaizu." +" Zure konfirmazioa jasotzen denean, harpidetza-eskaera " +"moderatzaileari \n" +" bidaliko zaio, onar dezan. Onartu bezain azkar jakinaraziko " +"zaizu." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -6337,7 +7037,7 @@ msgstr "" "%(also)sa Zerrenda hau pribatua da; zerrendakideen izenak ez daude,\n" " harpidedun ez direnentzat kontsultagai." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -6345,7 +7045,7 @@ msgstr "" "%(also)sa Zerrenda hau ezkutua da; zerrendakideen izenak\n" " kudeatzaileak bakarrik ikus ditzake." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -6353,7 +7053,7 @@ msgstr "" "%(also)sa Zerrenda hau irekia da; edonork ikus\n" " ditzake zerrendakideen izenak." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -6361,7 +7061,7 @@ msgstr "" " (baina helbideak nolabait moldatuta daude, zabor-posta\n" " sahiesteko)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -6373,14 +7073,15 @@ msgstr "" " Ondorioz, zure konfirmazioa eskaerak\n" " `%(sfx)s' helbidera joango dira.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:249 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>ezta</i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" -" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" @@ -6389,11 +7090,11 @@ msgstr "" " harpide-helbidea:\n" " <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Zerrenda utzi edo aukerak editatu" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -6401,7 +7102,7 @@ msgstr "" "<p>... <b><i>o</i></b> harpidedunen artean aukeratu\n" " (ikusi goian)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" @@ -6409,7 +7110,7 @@ msgstr "" "Eremua hutsik uztn baduzu, ePosta helbide \n" " eskatuko zaizu." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -6417,61 +7118,61 @@ msgstr "" "(<i>%(wich)s zerrenda partaideek bakarrik\n" " ikus dezakete.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s bakarrik kudeatzaileak kontsulta dezake.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Click here for the list of " msgstr "Hemen klikatu zerrenda hau ikusteko:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid " subscribers: " msgstr " harpidedunak: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Harpidedun zerrenda ikusi" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "members" msgstr "zerrendakideak" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "Address:" msgstr "Helbidea:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "Admin address:" msgstr "Kudeatzailearen helbidea:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "The subscribers list" msgstr "Harpidedunen Zerrenda" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Sar zure" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " eta harpide-zerrendara sartzeko pasahitza: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:312 msgid "Password: " msgstr "Pasahitza:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:316 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Harpidedun zerrenda ikusi" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:346 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Hilean behin mezu bat jasoko duzu zure pasahitza gogorarazten." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:392 msgid "The current archive" msgstr "Oraingo fitxategia" @@ -6509,7 +7210,9 @@ msgstr "Bidal zerrenda moderatura" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "Zerrendakide ez denak zerrendakideentzat bakarrik den zerrenda batera bidalia." +msgstr "" +"Zerrendakide ez denak zerrendakideentzat bakarrik den zerrenda batera " +"bidalia." #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." @@ -6517,7 +7220,9 @@ msgstr "Harpidedun ez direnek ez dute zerrendara mezuak bidaltzeko baimenik." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "Moderatutako zerrenda batera idatzitako mezuek moderatzaileen onespena behar dute." +msgstr "" +"Moderatutako zerrenda batera idatzitako mezuek moderatzaileen onespena behar " +"dute." #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." @@ -6549,7 +7254,8 @@ msgstr "Mezu honek eskaera administratiboak izan ditzake." #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" -"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" @@ -6576,7 +7282,8 @@ msgstr "Mezua handiegia da: %(size)d byte ditu, eta muga %(limit)d KB da." msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." -msgstr "Zure mezua handiegia da; mesedez, txikitu %(kb)d KB-etik beherako neurrira." +msgstr "" +"Zure mezua handiegia da; mesedez, txikitu %(kb)d KB-etik beherako neurrira." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" @@ -6584,7 +7291,9 @@ msgstr "Moderatutako berri-talde baterako mezua." #: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "%(listname)s zerrendara bidali duzun mezua moderatzaileak noiz onartuko zain dago" +msgstr "" +"%(listname)s zerrendara bidali duzun mezua moderatzaileak noiz onartuko zain " +"dago" #: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" @@ -6594,9 +7303,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" -"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" "discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" -"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" @@ -6620,8 +7331,10 @@ msgstr "Edukia iragazi ondoren mezua hutsik dago" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 msgid "" -"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n" -"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" @@ -6638,7 +7351,8 @@ msgstr "Edukiarengatik iragazitako mezuaren jakinarazpena" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" -"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "Ez duzu posta zerrenda honetara mezuak bidaltzeko baimenik;\n" @@ -6661,11 +7375,11 @@ msgstr "Zure \"%(realname)s\"-rabidalitako mezuaren auto-erantzuna" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailmanen Erantzun-Robota" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Erantsitako HTML dokumentua ezabatuta" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -6673,19 +7387,19 @@ msgstr "" "Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243 msgid "no subject" msgstr "ez du gairik" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244 msgid "no date" msgstr "ez du datarik" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245 msgid "unknown sender" msgstr "bidaltzaile ezezaguna" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -6701,7 +7415,7 @@ msgstr "" "Neurria: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -6717,14 +7431,22 @@ msgstr "" "Azalpena: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "%(partctype)s eduki moeta ez ikutu." -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- hurrengo zatia --------------\n" +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54 +msgid "The message headers matched a filter rule" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121 +msgid "Message rejected by filter rule match" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Mezu-Bilduma, %(volume)d bilduma, %(issue)d. zenbakia" @@ -6775,7 +7497,8 @@ msgstr "Harpidetza eskaera" #: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "Zerrenda uzteko eskaera berria %(realname)s zerrendatik. Nork: %(addr)s" +msgstr "" +"Zerrenda uzteko eskaera berria %(realname)s zerrendatik. Nork: %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" @@ -6825,7 +7548,8 @@ msgstr "%(listname)s posta zerrenda sortzeko eskaera" #: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" "appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" @@ -6881,43 +7605,45 @@ msgstr "%(dbfile)s fitxategiaren jabetza egiaztatzen" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s jabea %(owner)s da, ( %(user)s izan beharko litzateke)" -#: Mailman/MailList.py:709 +#: Mailman/MailList.py:720 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "%(listname)s posta zerrendako kide izateko gonbidapena jaso duzu" -#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 +#: Mailman/MailList.py:824 Mailman/MailList.py:1213 msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s-(e)tik" -#: Mailman/MailList.py:847 +#: Mailman/MailList.py:858 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "%(realname)s zerrendan harpidetzeko moderatzailearen onespena behar da" -#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:922 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s harpidetza jakinarazpena" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:941 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "zerrenda uzteko moderatzailearen onespena behar da" -#: Mailman/MailList.py:949 +#: Mailman/MailList.py:961 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s zerrenda utzi izanaren jakinarazpena" -#: Mailman/MailList.py:1098 +#: Mailman/MailList.py:1122 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s zerrendako kide izateko, kudeatzailearen onespena behar da" -#: Mailman/MailList.py:1346 +#: Mailman/MailList.py:1382 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Gaurko azkenengo jakinarazpen automatikoa" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" -"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n" -"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" "the list administrator(s).\n" "\n" "For more information see:\n" @@ -6937,11 +7663,11 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Errebote jakinarazpena ez da jaso" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Testu laukoak ez diren MIME zatiak baztertu" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -6949,11 +7675,11 @@ msgstr "" "Behean duzu posta elektronikoz bidalitako komandoaren emaitza.\n" "Amaieran erantsita, zure jatorrizko mezua.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151 msgid "- Results:" msgstr "- Emaitzak:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -6961,7 +7687,7 @@ msgstr "" "\n" "- Prozesatu gabe:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" @@ -6969,7 +7695,7 @@ msgstr "" "Mezu honetan ez da komandorik aurkitu.\n" "Argibideak lortzeko bidali mezu bat \"help\" hitza soilik duena.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -6977,7 +7703,7 @@ msgstr "" "\n" "- Jaramonik ez egin:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -6987,7 +7713,7 @@ msgstr "" "- Egina.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 msgid "The results of your email commands" msgstr "Posta elektronikoz bidalitako komandoen emaitzak" @@ -7080,11 +7806,12 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Zerbitzariaren Bertako Ordua" #: Mailman/i18n.py:139 -msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "%(wday)s, %(mon)s %(day)2i, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i, %(tzname)s %(year)04i" +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" +"%(wday)s, %(mon)s %(day)2i, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i, %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 -#, docstring msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -7098,7 +7825,8 @@ msgid "" " A file containing addresses of the members to be added, one\n" " address per line. This list of people become non-digest\n" " members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" -" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d file\n" @@ -7111,7 +7839,8 @@ msgid "" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" "\n" @@ -7192,7 +7921,9 @@ msgstr "-a/--admin-notify, argumentu okerra: %(arg)s" #: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "Sarrera orokorrean ezin dira irakurri ez harpidedun arrunten izenak, ez bildumak jasotzen dituztenenak ere." +msgstr "" +"Sarrera orokorrean ezin dira irakurri ez harpidedun arrunten izenak, ez " +"bildumak jasotzen dituztenenak ere." #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 #: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 @@ -7206,12 +7937,13 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Ez dago ezer egiterik." #: bin/arch:19 -#, docstring msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" -"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n" -"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" "an archive.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" @@ -7224,23 +7956,28 @@ msgid "" " Make the archiver output less verbose.\n" "\n" " --wipe\n" -" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n" -" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" " chunks.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" " Defaults to 0.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" " End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" " respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" -" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" " the start and end article numbers.\n" "\n" -"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" "be some path in the archives/private directory. For example:\n" "\n" "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" @@ -7254,31 +7991,35 @@ msgstr "" "\n" "Erabilera: (PROGRAM)s [aukerak] <zerrenda_izena> [<mbox_fitxategia>]\n" "\n" -"Non aukerak: " -" -h / --help\n" +"Non aukerak: -h / --help\n" " Mezu hau erakutsi eta irten.\n" "\n" " -q / --quiet\n" " Make the archiver output less verbose.\n" "\n" " --wipe\n" -" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n" -" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" " chunks.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" " Defaults to 0.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" " End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" " respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" -" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" " the start and end article numbers.\n" "\n" -"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" "be some path in the archives/private directory. For example:\n" "\n" "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" @@ -7302,7 +8043,6 @@ msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "%(mbox)s mbox fitxategia ezin da zabaldu: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 -#, docstring msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -7324,21 +8064,23 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:19 -#, docstring msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" "module and all list passwords would be broken.\n" "\n" "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" -"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" "retrieved and updated.\n" "\n" -"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" "to all the owners of the list.\n" "\n" "Usage: change_pw [options]\n" @@ -7350,7 +8092,8 @@ msgid "" "\n" " --domain=domain\n" " -d domain\n" -" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" " is okay to give multiple -d options.\n" "\n" " --listname=listname\n" @@ -7360,8 +8103,10 @@ msgid "" "\n" " --password=newpassword\n" " -p newpassword\n" -" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n" -" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" " generated new password.\n" "\n" @@ -7397,8 +8142,10 @@ msgid "" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to your\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" "liking. Visit your list admin page at\n" "\n" " %(adminurl)s\n" @@ -7409,13 +8156,13 @@ msgstr "" " %(notifypassword)s\n" "\n" "Hemendik aurrera gogoan izan zerrenda kudeatzeko orduan. Nahi baduzu,\n" -"sartu zure zerrenda kudeatzen duten orrietara, eta pasahitza aldatu, nahiago\n" +"sartu zure zerrenda kudeatzen duten orrietara, eta pasahitza aldatu, " +"nahiago\n" "duzun beste bat ezarriz. Zerrenda kudeatzeko orria:\n" "\n" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 -#, docstring msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -7428,7 +8175,8 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -7438,7 +8186,8 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --all / -a\n" -" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" " the command line are checked.\n" "\n" " --verbose / -v\n" @@ -7486,7 +8235,6 @@ msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: ondo" #: bin/check_perms:19 -#, docstring msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -7582,7 +8330,8 @@ msgstr "%(pwfile)s fitxategiko baimenak egiaztatzen" #: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "%(pwfile)s fitxategiaren baimenek 0640 izan behar dute (%(octmode)s daude)" +msgstr "" +"%(pwfile)s fitxategiaren baimenek 0640 izan behar dute (%(octmode)s daude)" #: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" @@ -7606,14 +8355,15 @@ msgstr "Aurkitutako arazoak:" #: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" -msgstr "%(MAILMAN_USER)s (edo root) bezala berriabiaratu -f banderarekin konpontzeko" +msgstr "" +"%(MAILMAN_USER)s (edo root) bezala berriabiaratu -f banderarekin konpontzeko" #: bin/cleanarch:19 -#, docstring msgid "" "Clean up an .mbox archive file.\n" "\n" -"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" "file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" "\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" "everything else on the line.\n" @@ -7622,7 +8372,8 @@ msgid "" "escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" "possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" "attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" -"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" "> character.\n" "\n" "Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" @@ -7654,17 +8405,20 @@ msgid "%(messages)d messages found" msgstr "%(messages)d mezu aurkitu dira" #: bin/clone_member:19 -#, docstring msgid "" "Clone a member address.\n" "\n" -"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" "same options and passwords as the original member address. Note that this\n" "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" -"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" "\n" -"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" "any list admin addresses, use the -a flag.\n" "\n" "Usage:\n" @@ -7680,11 +8434,13 @@ msgid "" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" " them too.\n" "\n" " --quiet\n" @@ -7700,7 +8456,8 @@ msgid "" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" @@ -7708,11 +8465,14 @@ msgstr "" "\n" "Harpidedun baten helbidea klonatzean, erabiltzaile berri bat harpidetuko da\n" "aurrekoaren aukera eta pasahitz berdinekin. Kontuan izan\n" -"operazio hau egiten dueanrengan konfidantza osoa behar dela -- ez da ongietorri\n" +"operazio hau egiten dueanrengan konfidantza osoa behar dela -- ez da " +"ongietorri\n" "mezurik bidaltzen, ez da helbide berria berresten, eta abar.\n" "\n" -"Aurretik zeuden harpidetzetan ez dago aldaketarik. Helbide zaharra ezabatu nahi bada\n" -"erabili ezazu -r aukera. Kudeatzailearen helbide zaharra ere aldatu nahi baduzu\n" +"Aurretik zeuden harpidetzetan ez dago aldaketarik. Helbide zaharra ezabatu " +"nahi bada\n" +"erabili ezazu -r aukera. Kudeatzailearen helbide zaharra ere aldatu nahi " +"baduzu\n" "erabili -a aukera.\n" "\n" "Erabilera:\n" @@ -7732,7 +8492,8 @@ msgstr "" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" Kudeatzaileen helbideak ere bilatzen ditu, eta horiek ere klonatu edo aldatu egiten\n" +" Kudeatzaileen helbideak ere bilatzen ditu, eta horiek ere klonatu " +"edo aldatu egiten\n" " ditu.\n" "\n" " --quiet\n" @@ -7797,7 +8558,6 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/config_list:19 -#, docstring msgid "" "Configure a list from a text file description.\n" "\n" @@ -7813,17 +8573,23 @@ msgid "" " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" "\n" " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" -" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n" -" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n" -" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" "\n" " --outputfile filename\n" " -o filename\n" " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In this\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" -" particular list and imprint those settings on another list. filename\n" -" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" " out is used.\n" "\n" " --checkonly\n" @@ -7833,7 +8599,8 @@ msgid "" "\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" " with -i.\n" "\n" " --help\n" @@ -7880,20 +8647,19 @@ msgstr "Balio okerra ezaugarri honendako: %(k)s" msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "%(k)s aukerarentzat helbide okerra: %(v)s" -#: bin/config_list:322 +#: bin/config_list:331 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "`-i' eta `-o' artean bat bakarrik erabil daiteke" -#: bin/config_list:324 +#: bin/config_list:333 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "Derrigorrezkoa -i edo -o aukeretako bat" -#: bin/config_list:328 +#: bin/config_list:337 msgid "List name is required" msgstr "Zerrenda izena beharrezkoa da" #: bin/convert.py:19 -#, docstring msgid "" "Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" "\n" @@ -7911,7 +8677,6 @@ msgid "%%%" msgstr "%%%" #: bin/discard:19 -#, docstring msgid "" "Discard held messages.\n" "\n" @@ -7939,7 +8704,6 @@ msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s zerrendara harpidetza egin." #: bin/dumpdb:19 -#, docstring msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -7948,7 +8712,8 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" " guessing.\n" "\n" " --pickle/-p\n" @@ -7956,17 +8721,22 @@ msgid "" " guessing.\n" "\n" " --noprint/-n\n" -" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" " some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" -" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" " case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" " Print this help message and exit\n" "\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n" -"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n" -"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" @@ -7983,7 +8753,6 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Mesedez, aukeratu -p edo -m" #: bin/find_member:19 -#, docstring msgid "" "Find all lists that a member's address is on.\n" "\n" @@ -8011,11 +8780,13 @@ msgid "" " A Python regular expression to match against.\n" "\n" "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" -"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" "specifically excluded.\n" "\n" -"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" "specifications are at:\n" "\n" "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" @@ -8042,7 +8813,6 @@ msgid "(as owner)" msgstr "(jabe gisa)" #: bin/fix_url.py:19 -#, docstring msgid "" "Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" "\n" @@ -8053,11 +8823,13 @@ msgid "" "Options:\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" -" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" " host_name attributes of the list to the values found. This\n" " essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" "\n" -" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" " used.\n" "\n" " -v / --verbose\n" @@ -8075,18 +8847,19 @@ msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Serbitzari_izena ezartzen %(mailhost)s-erako" #: bin/genaliases:19 -#, docstring msgid "" "Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" "file.\n" "\n" "Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" " down the verbosity.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -8094,7 +8867,6 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/inject:19 -#, docstring msgid "" "Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" "\n" @@ -8111,8 +8883,10 @@ msgid "" "\n" " -q queuename\n" " --queue=queuename\n" -" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n" -" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" " incoming queue is used.\n" "\n" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" @@ -8128,7 +8902,6 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Zerrenda baten izena behar da" #: bin/list_admins:19 -#, docstring msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -8138,7 +8911,8 @@ msgid "" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" @@ -8169,7 +8943,8 @@ msgstr "" " -h\n" " Laguntza mezu hau erakutsi eta irten.\n" "\n" -"`posta zerrenda' izango da erakutsi nahi den zerrendaren izena. Agindu lerroan\n" +"`posta zerrenda' izango da erakutsi nahi den zerrendaren izena. Agindu " +"lerroan\n" "zerrenda izen bat baino gehiago izan dezakezu.\n" #: bin/list_admins:96 @@ -8177,7 +8952,6 @@ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Zerrenda: %(listname)s, \tJabea: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 -#, docstring msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -8213,7 +8987,8 @@ msgstr "" "\n" " --virtual-host-overview=domeinua\n" " -V domeinua\n" -" Aipatutako domeinu birtualari lotuta dauden zerrendak bakarrik zerrendatzen\n" +" Aipatutako domeinu birtualari lotuta dauden zerrendak bakarrik " +"zerrendatzen\n" " ditu. VIRTUAL_HOST_OVERVIEW aldagaia gaituta dagoenean\n" " bakarrik dabil.\n" "\n" @@ -8233,7 +9008,6 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "ondorengo zerrendak datoz bat:" #: bin/list_members:19 -#, docstring msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -8249,13 +9023,17 @@ msgid "" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" -" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n" -" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" " digest.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" -" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n" -" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" " users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" " \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" " enabled.\n" @@ -8264,7 +9042,8 @@ msgid "" " Include the full names in the output.\n" "\n" " --preserve / -p\n" -" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" " --invalid / -i\n" @@ -8272,7 +9051,8 @@ msgid "" " Ignores -r, -d, -n.\n" "\n" " --unicode / -u\n" -" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of normal\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" " string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" "\n" " --help\n" @@ -8299,7 +9079,6 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Fitxategia ezin da idazkera moduan ireki" #: bin/list_owners:19 -#, docstring msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -8308,7 +9087,8 @@ msgid "" "\n" " -w / --with-listnames\n" " Group the owners by list names and include the list names in the\n" -" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" " the email address.\n" "\n" " -m / --moderators\n" @@ -8319,7 +9099,8 @@ msgid "" "\n" " listname\n" " Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" -" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" "Posta zerrenda bateko jabe guztiak zerrendatu, edo posta zerrenda guztiak.\n" @@ -8328,7 +9109,8 @@ msgstr "" "Aukerak:\n" "\n" " -w / --with-listnames\n" -" Jabeak posta zerrenden arabera zerrendatu, eta zerrendaren izena txertatu\n" +" Jabeak posta zerrenden arabera zerrendatu, eta zerrendaren izena " +"txertatu\n" " ireteeran. Bestela, jabeak helbide elektronikoaren arabera\n" " zerrendatuko dira.\n" "\n" @@ -8339,28 +9121,36 @@ msgstr "" " Laguntza mezu hau erakutsi eta irten.\n" "\n" " listname\n" -" Posta zerrenda jakin bateko jabeen zerrenda erakutsi. Bat baino gehiago\n" -" ager daiteke. Ez bada posta zerrenda izenik zehazten, zerrenda guztietako\n" +" Posta zerrenda jakin bateko jabeen zerrenda erakutsi. Bat baino " +"gehiago\n" +" ager daiteke. Ez bada posta zerrenda izenik zehazten, zerrenda " +"guztietako\n" " jabeak agertuko dira.\n" #: bin/mailmanctl:19 -#, docstring msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" -"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n" -"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" "does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" "When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" "\n" -"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n" -"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n" -"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" "to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" "\n" "The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" -"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n" -"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" "in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" "pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" "everything for you.\n" @@ -8376,26 +9166,34 @@ msgid "" " command is given.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" -" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n" -" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" " not recommended for normal production environments.\n" "\n" -" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" " you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" " list's archives through the web. Tough luck!\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" " If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" -" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n" -" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" " in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" -" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" " lock and make another attempt to claim the master lock.\n" "\n" " -q/--quiet\n" @@ -8407,17 +9205,20 @@ msgid "" "\n" "Commands:\n" "\n" -" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" " exits if the master daemon is already running.\n" "\n" " stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" " more messages will be processed.\n" "\n" " restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" -" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" " use the newly installed code.\n" "\n" -" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" @@ -8439,7 +9240,8 @@ msgstr "Pid fitxategiak kalte larriak zituen eta ezabatu egin da." #: bin/mailmanctl:219 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" "qrunner nagusiaren blokeoa ezin izan da lortu beste qrunner nagusi bat " @@ -8448,7 +9250,8 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:225 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" "qrunner nagusiaren blokeoa ezin izan da lortu beste qrunner nagusi " @@ -8458,9 +9261,11 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:231 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" "process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" -"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" "know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" "\n" "Lock file: %(LOCKFILE)s\n" @@ -8484,7 +9289,9 @@ msgstr "Gunearen zerrenda ez da agertzen: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:295 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "Programa hau root gisa exekutatau, %(name)s erabiltzaile gisa, edo -u aukera erabiliz." +msgstr "" +"Programa hau root gisa exekutatau, %(name)s erabiltzaile gisa, edo -u aukera " +"erabiliz." #: bin/mailmanctl:326 msgid "No command given." @@ -8515,12 +9322,12 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Mailman qrunner nagusia abiarazten." #: bin/mmsitepass:19 -#, docstring msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" "The site password can be used in most if not all places that the list\n" -"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" "that a list users password can be used.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" @@ -8528,7 +9335,8 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " -c/--listcreator\n" -" Set the list creator password instead of the site password. The list\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" " the total power of the site administrator.\n" "\n" @@ -8592,12 +9400,13 @@ msgid "Password change failed." msgstr "Pasahitza ezin izan da aldatu." #: bin/msgfmt.py:5 -#, docstring msgid "" "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" "\n" -"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) into\n" -"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as the\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" "GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" "\n" "Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" @@ -8605,7 +9414,8 @@ msgid "" "Options:\n" " -o file\n" " --output-file=file\n" -" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to a\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" " file named filename.mo (based off the input file name).\n" "\n" " -h\n" @@ -8618,17 +9428,14 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/msgfmt.py:49 -#, docstring msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." msgstr "Itzulekta argi bat gehitu hiztegiari" #: bin/msgfmt.py:57 -#, docstring msgid "Return the generated output." msgstr "Sortutako irteera itzuli." #: bin/newlist:19 -#, docstring msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -8642,7 +9449,8 @@ msgid "" " letter language code.\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" " notification.\n" "\n" @@ -8652,18 +9460,23 @@ msgid "" "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" "you will be prompted for the missing ones.\n" "\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" "the list you are creating.\n" "\n" -"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" "like so:\n" "\n" " mylist@www.mydom.ain\n" "\n" -"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" "hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" @@ -8671,15 +9484,18 @@ msgid "" "www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" "interface.\n" "\n" -"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n" -"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" "Harpiderik gabeko posta zerrenda berri bat sortu.\n" "\n" -"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak] [posta-zerrenda [kudeatzailearen-helb [kudeatzailearen-pasahitza]]]\n" +"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak] [posta-zerrenda [kudeatzailearen-helb " +"[kudeatzailearen-pasahitza]]]\n" "\n" "aukerak:\n" " -l hizkuntza\n" @@ -8689,7 +9505,8 @@ msgstr "" "\n" " -q/--quiet\n" " Gehienetan, zerrenda berria sortzen denean kudeatzaileari mezu bat\n" -" bidaltzen zaio, zerrenda sortu dela jakinaraziz. Aukera honen bitartez\n" +" bidaltzen zaio, zerrenda sortu dela jakinaraziz. Aukera honen " +"bitartez\n" " jakinarazpen hori ez da bidaliko.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -8710,17 +9527,26 @@ msgstr "" "\n" " milista@www.midom.inio\n" "\n" -"donde `www.midom.inio' debería ser el nombre del servidor base para el URL de las listas\n" -"en este servidor virtual. Por ejemplo con esta preferencia la gente verá la descripción\n" -"general de las listas en http://www.midom.inio/mailman/listinfo. Además, www.midom.inio\n" -"debería ser una clave en la asignación VIRTUAL_HOSTS en mm_cfg.py/Defaults.py.\n" -"Se consultará para proporcionar la dirección del servidor de correo electrónico.\n" -"Si no se puede encontrar ésta, entonces se usará www.midom.inio tanto para el\n" +"donde `www.midom.inio' debería ser el nombre del servidor base para el URL " +"de las listas\n" +"en este servidor virtual. Por ejemplo con esta preferencia la gente verá la " +"descripción\n" +"general de las listas en http://www.midom.inio/mailman/listinfo. Además, www." +"midom.inio\n" +"debería ser una clave en la asignación VIRTUAL_HOSTS en mm_cfg.py/Defaults." +"py.\n" +"Se consultará para proporcionar la dirección del servidor de correo " +"electrónico.\n" +"Si no se puede encontrar ésta, entonces se usará www.midom.inio tanto para " +"el\n" "interfaz web como para el interfaz por correo electrónico.\n" "\n" -"Si escribe el nombre de la lista simplemente como `milista', el nombre del servidor de correo\n" -"electrónico se tomará de DEFAULT_EMAIL_HOST y se tomará el URL de DEFAULT_URL (como\n" -"se definiera en su fichero Defaults.py o ignorado por las preferencias en mm_cfg.py).\n" +"Si escribe el nombre de la lista simplemente como `milista', el nombre del " +"servidor de correo\n" +"electrónico se tomará de DEFAULT_EMAIL_HOST y se tomará el URL de " +"DEFAULT_URL (como\n" +"se definiera en su fichero Defaults.py o ignorado por las preferencias en " +"mm_cfg.py).\n" "\n" "Observe que los nombres de las listas se convierten a minúsculas.\n" @@ -8749,13 +9575,13 @@ msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Sakatu intro %(listname)s zerrendako jabeari jakinarazteko..." #: bin/qrunner:19 -#, docstring msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" "Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" "first named runner is run to consume all the files currently in its\n" -"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" "files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" "given on the command line.\n" "\n" @@ -8767,22 +9593,29 @@ msgid "" " --runner=runner[:slice:range]\n" " Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" " the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" -" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n" -" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" " [0..range).\n" "\n" -" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n" -" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" " given, then 1:1 is used.\n" "\n" -" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" " once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" " for a qrunner for each listed by the -l option.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" -" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n" -" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" " or SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" @@ -8792,14 +9625,16 @@ msgid "" " Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" "\n" " -s/--subproc\n" -" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" " mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" " behavior to work better with that framework.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" @@ -8816,7 +9651,6 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Ez da runner izenik idatzi." #: bin/remove_members:19 -#, docstring msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -8837,7 +9671,8 @@ msgid "" "\n" " --fromall\n" " Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" " used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" " this option.\n" "\n" @@ -8920,7 +9755,6 @@ msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "`%(addr)s' erabiltzailea zerrenda honetatik kenduta: %(listname)s." #: bin/rmlist:19 -#, docstring msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" "\n" @@ -8944,7 +9778,8 @@ msgstr "" "Posta zerrenda baten barruko osagai guztiak ezabatzen ditu - Kontuz!\n" "\n" "Agindu honen bitarte posta zerrendaren aztara (ia) guztiak ezabatuko dituzu\n" -"Ez bada nahi, fitxategiak ez dira ezabatzen. Zerrenda zaharrak desagertarazteko oso erabilgarria da.\n" +"Ez bada nahi, fitxategiak ez dira ezabatzen. Zerrenda zaharrak " +"desagertarazteko oso erabilgarria da.\n" "\n" "Erabilera:\n" " rmlist [-a] [-h] posta-zerrenda\n" @@ -8953,7 +9788,8 @@ msgstr "" " --archives\n" " -a\n" " Zerrendako fitxategiak ezabatzeko aukera.\n" -" Zerrenda lehenago ezabatu bada, geratzen diren fitxategiak ezabatuko ditu.\n" +" Zerrenda lehenago ezabatu bada, geratzen diren fitxategiak ezabatuko " +"ditu.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8997,7 +9833,6 @@ msgid "public archives" msgstr "fitxategi publikoak" #: bin/show_qfiles:3 -#, docstring msgid "" "Show the contents of one or more Mailman queue files.\n" "\n" @@ -9015,13 +9850,14 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/sync_members:19 -#, docstring msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" "address is added or removed.\n" @@ -9039,28 +9875,33 @@ msgid "" " -w[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" " message is sent.\n" "\n" " --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" " -g[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" " overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" -" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" " sent.\n" "\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " -a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" " the default for the list is used.\n" "\n" " --file <filename | ->\n" @@ -9130,7 +9971,6 @@ msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Kenduta: %(s)s" #: bin/transcheck:18 -#, docstring msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -9147,32 +9987,26 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/transcheck:57 -#, docstring msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "itzulpena egiaztatu, jatorrizko katearekin erkatuz" #: bin/transcheck:67 -#, docstring msgid "scan a string from the original file" msgstr "jatorrizko fitxategian katea bilatu" #: bin/transcheck:77 -#, docstring msgid "scan a translated string" msgstr "itzulitako katea bilatu" #: bin/transcheck:90 -#, docstring msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "deskargatutakoa eta igo behar denaren arteko ezberdintasunak arakatzen" #: bin/transcheck:123 -#, docstring msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "msgids and msgstrs ateratzen po fitxategi bat arakatu" #: bin/transcheck:142 -#, docstring msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -9191,7 +10025,6 @@ msgstr "" " " #: bin/transcheck:279 -#, docstring msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" @@ -9200,12 +10033,10 @@ msgstr "" " <MM-*> etiketak ere bilatzen ditu, html ez bada zero." #: bin/transcheck:326 -#, docstring msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "po fitxategiko msgids eta msgstrs parekatuaz arakatu" #: bin/unshunt:19 -#, docstring msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -9240,7 +10071,6 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:19 -#, docstring msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -9248,7 +10078,8 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -f/--force\n" -" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" "\n" @@ -9298,7 +10129,8 @@ msgid "" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" "Badirudi, %(mbox_dir)s dagoeneko fitxategi bat dela. Ez du funtzionatuko\n" -"b6-rekin, beraz, izena aldatzen dihardugu, %(mbox_dir)s.tmp izenera, eta prozesatzen." +"b6-rekin, beraz, izena aldatzen dihardugu, %(mbox_dir)s.tmp izenera, eta " +"prozesatzen." #: bin/update:250 msgid "" @@ -9314,8 +10146,10 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" "\n" -"%(listname)s posta zerrendak mbox fitxategi publikoak zein pribatuak ditu. Posta zerrenda honek,\n" -"gaur egun, artxibaketa pribatua darabilenez , mbox fitxategi pribatua instalatzen dihardut,\n" +"%(listname)s posta zerrendak mbox fitxategi publikoak zein pribatuak ditu. " +"Posta zerrenda honek,\n" +"gaur egun, artxibaketa pribatua darabilenez , mbox fitxategi pribatua " +"instalatzen dihardut,\n" "-- %(o_pri_mbox_file)s -- berizendatutako fitxategi pribatu moduan, \n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" "hartu, eta horrela:\n" @@ -9336,8 +10170,10 @@ msgid "" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" -"%s posta zerrendak mbox fitxategi publikoak zein pribatuak ditu. Posta zerrenda honek,\n" -"gaur egun, artxibaketa publikoa darabilenez, (%s) mbox fitxategi publikoa instalatuko dut, bera\n" +"%s posta zerrendak mbox fitxategi publikoak zein pribatuak ditu. Posta " +"zerrenda honek,\n" +"gaur egun, artxibaketa publikoa darabilenez, (%s) mbox fitxategi publikoa " +"instalatuko dut, bera\n" "izan dadin aktibatuta dagoena, eta \n" " %s birizendatu egingo dut,\n" " %s.preb66\n" @@ -9464,14 +10300,16 @@ msgid "" "\n" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" -" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" " version you were previously running.\n" "\n" " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" "\n" -" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" " changes.\n" "\n" @@ -9486,7 +10324,8 @@ msgstr "" " lehen zein bertsio zenuen.\n" "\n" " Mailman 1.b09 bertsioa (edo zaharragoa) eguneratzen badiharduzu\n" -" posta zerrendak eskuz eguneratu beharko dituzu. Posta zerrenda bakoitzeko\n" +" posta zerrendak eskuz eguneratu beharko dituzu. Posta zerrenda " +"bakoitzeko\n" " templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" " fitxategia kopiatu beharko duzu.\n" "\n" @@ -9507,7 +10346,8 @@ msgid "" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"Atzerapausua detektatu da, %(hexlversion)s bertsiotik %(hextversion)s bertsiora.\n" +"Atzerapausua detektatu da, %(hexlversion)s bertsiotik %(hextversion)s " +"bertsiora.\n" "Seguru asko ez da ziurra.\n" "Irtetzen." @@ -9521,15 +10361,17 @@ msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" "%(lockdir)s directory.\n" "\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n" -"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" msgstr "" #: bin/version:19 -#, docstring msgid "Print the Mailman version.\n" msgstr "Mailman bertsioa inprimatu.\n" @@ -9538,18 +10380,21 @@ msgid "Using Mailman version:" msgstr "Erabilitako Mailman bertsioa:" #: bin/withlist:19 -#, docstring msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" -"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n" -"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" "loads the class MailList into the global namespace.\n" "\n" "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" "In that case, the general usage syntax is:\n" "\n" "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" @@ -9558,12 +10403,15 @@ msgid "" "\n" " -l / --lock\n" " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" -" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" " the list).\n" "\n" " -i / --interactive\n" @@ -9576,19 +10424,24 @@ msgid "" " This works by attempting to import `module' (which must already be\n" " accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" " module. callable can be a class or function; it is called with the\n" -" MailList object as the first argument. If additional args are given\n" -" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" " the callable.\n" "\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" " the name `callable' will be imported.\n" "\n" " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" "\n" " --all / -a\n" " This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" -" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n" -" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" " will be a list of all the results.\n" "\n" " --quiet / -q\n" @@ -9608,7 +10461,8 @@ msgid "" "def requestaddr(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" -"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" "the following from the command line:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" @@ -9643,12 +10497,13 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:151 -#, docstring msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" -" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" " " msgstr "" "Bloketauko zerrenda bat ezbloketzen, baina ez du alabearrez gordetzen.\n" @@ -9704,7 +10559,6 @@ msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "'m' aldagaia izango da %(listname)s Posta Zerrenda instantzia" #: cron/bumpdigests:19 -#, docstring msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -9715,7 +10569,8 @@ msgid "" " --help/-h\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" "Bilduma bolumenaren zenbakia handitu eta mezuaren zenbakia 1ean ipini.\n" @@ -9727,11 +10582,11 @@ msgstr "" " --help/-h\n" " Mezua erakutsi eta irten.\n" "\n" -"Komando lerroan aipatutako zerrendei aplikatzen zaie. Ez bada zerrenda izenik\n" +"Komando lerroan aipatutako zerrendei aplikatzen zaie. Ez bada zerrenda " +"izenik\n" "aipatzen, denei aplikatzen zaie.\n" #: cron/checkdbs:19 -#, docstring msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -9774,16 +10629,17 @@ msgid "" msgstr "p" #: cron/disabled:19 -#, docstring msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" -"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" "maximum number of notifications.\n" "\n" -"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" "members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" "send the notification to all disabled members.\n" "\n" @@ -9805,14 +10661,16 @@ msgid "" " (usually a legacy disabled address).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" -" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" " default is to notify bounce disabled members).\n" "\n" " -a / --all\n" " Send notifications to all disabled members.\n" "\n" " -f / --force\n" -" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" " notification yet.\n" "\n" " -l listname\n" @@ -9825,7 +10683,6 @@ msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "[aldiroko garbiketagatik ezgaitua, ezin da mezurik ikusi]" #: cron/gate_news:19 -#, docstring msgid "" "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" "\n" @@ -9838,7 +10695,8 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Begiratu NNTP serbitzarietan eposta zerrendatara bidali beharreko mezurik dagoen.\n" +"Begiratu NNTP serbitzarietan eposta zerrendatara bidali beharreko mezurik " +"dagoen.\n" "\n" "Erabilera: gate_news [aukerak]\n" "\n" @@ -9850,14 +10708,16 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 -#, docstring msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n" -"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" @@ -9866,7 +10726,8 @@ msgid "" " -l listname\n" " --listname=listname\n" " Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" -" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" " allowed.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -9876,8 +10737,10 @@ msgstr "" "\n" "Programa honen bidez posta zerrenda guztiak eskaneatzen dira, eta\n" "harpidedunen izenak eta pasahitzak biltzen dira.\n" -"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW egia bada, host_name-aren bidez taldekatzen ditu. \n" -"Gero, harpidedun bakoitzari mezu bana bidaltzen zaio, zerrendetako pasahitzekin eta bere erabiltzaile\n" +"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW egia bada, host_name-aren bidez taldekatzen " +"ditu. \n" +"Gero, harpidedun bakoitzari mezu bana bidaltzen zaio, zerrendetako " +"pasahitzekin eta bere erabiltzaile\n" "URL-aren berri emanez. Pasahitza\n" "mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST aldagaitik dator; aldagi hori ezinbestekoa da.\n" "\n" @@ -9902,11 +10765,11 @@ msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "%(host)s posta zerrendetako partaidetza gogorarazpenak" #: cron/nightly_gzip:19 -#, docstring msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" -"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" "the following usage is understood:\n" "\n" "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" @@ -9921,7 +10784,8 @@ msgid "" " print this message and exit\n" "\n" " listnames\n" -" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" msgstr "" @@ -9948,7 +10812,6 @@ msgstr "" " Bestela, artxiba daitezkeen zerrenda guztiak prozesatuko dira.\n" #: cron/senddigests:19 -#, docstring msgid "" "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" "\n" @@ -9960,10 +10823,12 @@ msgid "" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" -"Mezuak atxikita dituzten zerrendetara gogorarazpenak bidali eta digest_send_periodic aktibatu.\n" +"Mezuak atxikita dituzten zerrendetara gogorarazpenak bidali eta " +"digest_send_periodic aktibatu.\n" "\n" "Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak]\n" "\n" @@ -9974,6 +10839,15 @@ msgstr "" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Zerrenda honetako bilduma bidali; ezer zehazten ez bada, zerrenda guztietako bildumak\n" +" Zerrenda honetako bilduma bidali; ezer zehazten ez bada, zerrenda " +"guztietako bildumak\n" " bidaltzen dira.\n" +#~ msgid "delivery option set" +#~ msgstr "Zerrendako mezuak jaso (delivery on)" + +#~ msgid "Traditional Chinese" +#~ msgstr "Ohizko Txinatarra" + +#~ msgid "Simplified Chinese" +#~ msgstr "Txinatarra erraztua" |