aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMark Sapiro <mark@msapiro.net>2020-04-12 16:38:22 -0700
committerMark Sapiro <mark@msapiro.net>2020-04-12 16:38:22 -0700
commitf60b3a96b55493656cec7f5b0847dff9a8675184 (patch)
tree7b44df158d3da7b607deb1f1eb9ac4b42144689a
parented661c697f9262b6301e1d8be843430174d21695 (diff)
downloadmailman2-f60b3a96b55493656cec7f5b0847dff9a8675184.tar.gz
mailman2-f60b3a96b55493656cec7f5b0847dff9a8675184.tar.xz
mailman2-f60b3a96b55493656cec7f5b0847dff9a8675184.zip
Updated Brazilian Portugese translation.
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--NEWS2
-rw-r--r--messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po3628
2 files changed, 1792 insertions, 1838 deletions
diff --git a/NEWS b/NEWS
index 4009e8c0..dbae8009 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -52,6 +52,8 @@ Here is a history of user visible changes to Mailman.
- The Spanish translation has been updated by Omar Walid Llorente.
+ - The Brazilian Portugese translation has been updated by Emerson de Mello.
+
Bug Fixes and other patches
- Fixed the confirm CGI to catch a rare TypeError on simultaneous
diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
index 5f48ce80..2ab22130 100644
--- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,22 +1,17 @@
-# Portuguese translation of 2.1.
-# Copyright (C) 2003-2005
-#
-# Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>, 2003-2005.
-# Diego Francisco de Gastal Morales <dgmorales@gmail.com>, 2008, 2015.
-# Emerson Ribeiro de Mello <emerson_ml@yahoo.com.br>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mailman\n"
+"Project-Id-Version: mailman\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: Thu Jan 9 17:03:36 2020\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-09 14:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-11 20:56-0300\n"
"Last-Translator: Emerson Ribeiro de Mello <emerson_ml@yahoo.com.br>\n"
-"Language-Team: Portuguese <mailman-i18n@python.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2020-02-18 12:16+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124
msgid "size not available"
@@ -64,11 +59,11 @@ msgstr "data"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
-msgstr "<p>Atualmente, n�o existem arquivos.</p>"
+msgstr "<p>Atualmente, n�o existem arquivos das listas.</p>"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
-msgstr "Gzip'd Texto%(sz)s"
+msgstr "Gzip'd Text%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
msgid "Text%(sz)s"
@@ -128,7 +123,7 @@ msgstr "Setembro"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
msgid "First"
-msgstr "Primeiro"
+msgstr "Primeira"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
msgid "Fourth"
@@ -140,7 +135,7 @@ msgstr "Segundo"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
msgid "Third"
-msgstr "Terceiro"
+msgstr "Terceira"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
@@ -152,7 +147,7 @@ msgstr "%(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
-msgstr "A semana do m�s %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "A Semana do Mes %(day)i %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
@@ -172,7 +167,7 @@ msgstr "o arquivo de artigo %(filename)s est� faltando!"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298
msgid "Creating archive directory "
-msgstr "Criando diret�rio de arquivos"
+msgstr "Criando diret�rio de arquivos "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:310
msgid "Reloading pickled archive state"
@@ -212,7 +207,7 @@ msgstr "por raz�es desconhecidas"
#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "bounce score incremented"
-msgstr "Pontua��o de retorno mensagem incrementada"
+msgstr "pontua��o de rejei��o incrementado"
#: Mailman/Bouncer.py:229
msgid "disabled"
@@ -223,13 +218,12 @@ msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notifica��o retorno de mensagem"
#: Mailman/Bouncer.py:271
-#, fuzzy
msgid "disabled address"
-msgstr "desativado"
+msgstr "desabilitar endere�o"
#: Mailman/Bouncer.py:304
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
-msgstr " O �ltimo retorno de mensagem recebido de voc� foi em %(date)s"
+msgstr " O �ltimo bounce recebido de voc� foi em %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441
@@ -240,7 +234,7 @@ msgstr "(sem assunto)"
#: Mailman/Bouncer.py:337
msgid "[No bounce details are available]"
-msgstr "[Nenhum detalhe sobre o retorno de mensagem est� dispon�vel]"
+msgstr "[Nenhum detalhe sobre o retorno da mensagem est� dispon�vel]"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Moderator"
@@ -275,7 +269,7 @@ msgstr "Erro"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:82
msgid "Invalid options to CGI script."
-msgstr "Op��es inv�lidas para o script CGI"
+msgstr "Op��es inv�lidas para o script CGI."
#: Mailman/Cgi/admin.py:123 Mailman/Cgi/admindb.py:161
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144
@@ -285,7 +279,9 @@ msgstr "Falha na autoriza��o."
#: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:331
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
-msgstr "O formul�rio expirou. (verificar falsifica��o de requisi��o)"
+msgstr ""
+"O tempo de vida do formul�rio expirou. (necess�rio para verifica��o de "
+"falsifica��o)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:227
msgid ""
@@ -311,8 +307,9 @@ msgid ""
" off. Those people will not receive mail.\n"
" Affected member(s) %(dm)r."
msgstr ""
-"Voc� possui membros que usam digest, mas o digest est� desativado.\n"
-" Estas pessoas n�o receber�o e-mails.%(dm)r"
+"Voc� tem membros que optaram por resumos, mas os resumos\n"
+" foram desativados. Essas pessoas n�o receber�o email.\n"
+" Membro(s) afetado(s) %(dm)r."
#: Mailman/Cgi/admin.py:243
msgid ""
@@ -321,10 +318,10 @@ msgid ""
"you\n"
" fix this problem. Affected member(s) %(rm)r."
msgstr ""
-"Voc� tem membros regulares da lista mas os e-mails n�o-digest\n"
-" est�o desativados. Eles continuar�o recebendo mensagens \n"
-" at� que este problema seja solucionado. Membro(s) afetado(s) "
-"%(rm)r."
+"Voc� tem membros regulares da lista, mas o envio de mensagens\n"
+" desta modalidade est� desligado. Eles receber�o email n�o "
+"resumidos at� que voc�\n"
+" resolva este problema. Membros afetado(s) %(rm)r."
#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
@@ -343,8 +340,8 @@ msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>N�o existe atualmente nenhuma lista de discuss�o p�blica do\n"
-" %(mailmanlink)s em %(hostname)s. "
+"<p>N�o existem atualmente nenhuma lista de discuss�o p�blica do\n"
+" %(mailmanlink)s em %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:316
msgid ""
@@ -371,10 +368,9 @@ msgid ""
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
-" Para visitar a p�gina de configura��o de administradores para uma lista \n"
+"Para visitar a p�gina de configura��o de administradores para uma lista \n"
" n�o divulgada, abra uma URL parecida com esta, mas com uma '/' e\n"
-" o nome da lista %(extra)s adicionado no final. Se tiver "
-"autoriza��o\n"
+" o nome da lista %(extra)s adicionado. Se tiver autoriza��o\n"
" apropriada, voc� tamb�m poder� <a href=\"%(creatorurl)s\">criar\n"
" uma nova lista de discuss�o</a>.\n"
"\n"
@@ -403,7 +399,7 @@ msgstr "[nenhuma descri��o dispon�vel]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:385
msgid "No valid variable name found."
-msgstr "Nenhum nome de vari�vel v�lido foi encontrado."
+msgstr "Nenhum nome vari�vel v�lido foi encontrado."
#: Mailman/Cgi/admin.py:395
msgid ""
@@ -456,8 +452,7 @@ msgstr "Outras Atividades Administrativas"
#: Mailman/Cgi/admin.py:469
msgid "Tend to pending moderator requests"
-msgstr ""
-"Supervisionar requisi��es administrativas de modera��o que est�o pendentes"
+msgstr "Supervisionar requisi��es administrativas de modera��o pendentes"
#: Mailman/Cgi/admin.py:471
msgid "Go to the general list information page"
@@ -495,7 +490,8 @@ msgid ""
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
"Fa�a suas modifica��es nas se��es seguintes, ent�o submeta\n"
-" as modifica��es usando o bot�o <em>Enviar suas modifica��es</em>."
+" as modifica��es usando o bot�o <em>Enviar suas modifica��es</em> "
+"abaixo."
#: Mailman/Cgi/admin.py:561
msgid "Additional Member Tasks"
@@ -507,7 +503,7 @@ msgid ""
" those members not currently visible"
msgstr ""
"<li>Ajustar o bit de modera��o em todos, incluindo\n"
-" estes membros que n�o est�o vis�veis atualmente."
+" estes membros que n�o est�o vis�veis atualmente"
#: Mailman/Cgi/admin.py:571
msgid "Off"
@@ -559,7 +555,7 @@ msgstr "Express�o Regular:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1150
msgid "Description:"
-msgstr "Descri��o"
+msgstr "Descri��o:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:768 Mailman/Cgi/admin.py:826
msgid "Add new item..."
@@ -579,7 +575,7 @@ msgstr "Regra de Filtro de Spam %(i)d"
#: Mailman/Cgi/admin.py:809
msgid "Spam Filter Regexp:"
-msgstr "Express�o regular do Filtro de Spam:"
+msgstr "Regexp do Filtro de Spam:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:398
#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:516
@@ -598,7 +594,7 @@ msgstr "Rejeitar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265
#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Hold"
-msgstr "Reter"
+msgstr "Segurar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:516
@@ -653,12 +649,11 @@ msgstr "Remo��o em Massa"
#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "Address Change"
-msgstr "Mudan�a de endere�o"
+msgstr "Modificar endere�o"
#: Mailman/Cgi/admin.py:914
-#, fuzzy
msgid "Sync Membership List"
-msgstr "Lista de Membros"
+msgstr "Sincronizar lista de membros"
#: Mailman/Cgi/admin.py:921
msgid "Membership List"
@@ -678,7 +673,7 @@ msgstr "Procurar..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:959
msgid "Bad regular expression: "
-msgstr "Express�o regular incorreta:"
+msgstr "Express�o regular incorreta: "
#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
@@ -751,11 +746,11 @@ msgstr "B"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
msgid "notmetoo"
-msgstr "menos eu"
+msgstr "notmetoo"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 Mailman/Cgi/options.py:389
msgid "nomail"
-msgstr "sem e-mail"
+msgstr "sem email"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
@@ -768,8 +763,7 @@ msgid ""
" approved."
msgstr ""
"<b>mod</b> -- A op��o de modera��o pessoal do usu�rio. Caso seja definida,\n"
-" mensagens enviadas por esta pessoa ser�o moderadas, caso "
-"contr�rio, \n"
+" postagem vindas desta pessoa ser�o moderadas, caso contr�rio, \n"
" ser�o aprovadas."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
@@ -798,8 +792,8 @@ msgid ""
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"<b>sem mensagens</b> -- A entrega para o membro est� desativada? Se sim, uma "
-"explica��o dever� ser dada para justificar a desativa��o da entrega:\n"
+"<b>sem mensagens</b> -- A entrega para o membro est� desativada? Se estiver, "
+"um motivo dever� descrever a raz�o para a desativa��o da entrega:\n"
" <ul><li><b>U</b> -- A entrega foi desativada pelo usu�rio \n"
" atrav�s de sua p�gina pessoal de op��es.\n"
" <li><b>A</b> -- A entrega foi desativada pelos "
@@ -818,8 +812,7 @@ msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
-"<b>notif</b> -- O membro receber� notifica��o sobre as mensagens que ele "
-"enviar?"
+"<b>notif</b> -- O membro receber� notifica��o de suas pr�prias postagens?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
msgid ""
@@ -827,7 +820,7 @@ msgid ""
" own postings?"
msgstr ""
"<b>menos eu</b> -- O membro deseja evitar c�pia de suas pr�prias\n"
-" mensagens?"
+" postagens?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid ""
@@ -891,7 +884,7 @@ msgstr "Inscrever"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1243
msgid "Send welcome messages to new subscribers?"
-msgstr "Enviar mensagens de boas vindas para novos inscritos?"
+msgstr "Enviar mensagem de boas vindas para os novos inscritos?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254
#: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295
@@ -965,7 +958,7 @@ msgstr "Entre com um endere�o por linha abaixo..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306
#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
msgid "...or specify a file to upload:"
-msgstr "... ou especifique um arquivo para carregar:"
+msgstr "... ou especifique um arquivo para upload:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid ""
@@ -974,8 +967,8 @@ msgid ""
"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
-"Entre abaixo com um texto que ser� adicionado no topo\n"
-"do convite ou notifica��o de inscri��o. Inclua pelo menos uma\n"
+"Entre abaixo com um texto adicional que ser� adicionado no topo\n"
+"do seu convite ou notifica��o de inscri��o. Incluindo pelo menos uma\n"
"linha em branco no final..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
@@ -992,10 +985,10 @@ msgid ""
" member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n"
" notice of the change to the old and/or new address(es)."
msgstr ""
-"Para modificar o endere�o de membro da lista, informe o\n"
-" atual e o novo endere�o do membro. Use as caixas de sele��o para enviar\n"
-" uma notifica��o sobre essa modifica��o para o antigo e/ou novo(s) "
-"endere�o(s)."
+"Para alterar o endere�o de um membro da lista, digite o\n"
+" endere�o atual e novo endere�o do membro abaixo. Use as caixas de "
+"verifica��o para enviar\n"
+" aviso da mudan�a para os endere�os antigo e/ou novo."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Member's current address"
@@ -1003,11 +996,11 @@ msgstr "Endere�o atual do membro"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1325 Mailman/Cgi/admin.py:1335
msgid "Send notice"
-msgstr "Notifica��o de envio"
+msgstr "Enviar notifica��o"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1331
msgid "Address to change to"
-msgstr "Modificar endere�o para"
+msgstr "Alterar endere�o para"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
msgid "Change list ownership passwords"
@@ -1039,11 +1032,9 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Os <em>moderadores da lista</em> tem permiss�es mais limitadas; eles "
"n�o \n"
-"s�o capazes de modificar qualquer vari�vel de configura��o da lista, \n"
-"mas eles tem permiss�o de atender requisi��es administrativas, aprovar ou "
-"rejeitar \n"
-"mensagens que est�o pendentes. � claro, <em>administradores de listas</em> "
-"tamb�m \n"
+"s�o capazes de modificar qualquer vari�vel de configura��o das listas, \n"
+"mas eles tem permiss�o de atender requisi��es administrativas e despachar \n"
+"postagens pendentes. � claro, <em>administradores de listas</em> tamb�m \n"
"podem liberar requisi��es pendentes.\n"
"\n"
"<p>Para dividir a responsabilidade do dono da lista em administradores e \n"
@@ -1065,7 +1056,7 @@ msgstr "Entre com a nova senha de moderador:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1392
msgid "Confirm moderator password:"
-msgstr "Confirme a senha de moderador:"
+msgstr "Confirme a senha do moderador:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
msgid ""
@@ -1076,22 +1067,22 @@ msgid ""
"addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n"
"no other."
msgstr ""
-"Complementando as senhas acima, voc� deve definir uma senha para\n"
-"pr�-aprovar submiss�o de mensagens para a lista. Embora qualquer uma das "
-"senhas acima\n"
-"possa ser usada para a aprova��o: o cabe�alho ou a primeira linha do corpo\n"
-"no pseudo-cabe�alho para pr�-aprovar uma mensagem que de outra forma estaria "
-"sujeita\n"
-"a modera��o. Adicionalmente, a senha abaixo, se definida, s� poder� ser "
-"usada para esse fim."
+"Al�m das senhas acima, voc� pode especificar uma senha para\n"
+"pr�-aprova��o de posts para a lista. Qualquer uma das duas senhas acima "
+"pode\n"
+"ser usada em uma Aprova��o: cabe�alho ou primeira linha do corpo do pseudo-"
+"cabe�alho para\n"
+"pr�-aprovar um post que seria mantido por modera��o. Em\n"
+"adi��o, a senha abaixo, se definida, pode ser usada para esse fim e\n"
+"nenhuma outra."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1407
msgid "Enter new poster password:"
-msgstr "Entre com a nova senha de publicador:"
+msgstr "Entre com a nova senha do emissor:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
msgid "Confirm poster password:"
-msgstr "Confirme a senha de publicador:"
+msgstr "Confirmar senha do emissor:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1418
msgid "Submit Your Changes"
@@ -1103,7 +1094,7 @@ msgstr "As senhas de moderador n�o conferem"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1453
msgid "Poster passwords did not match"
-msgstr "As senhas de publicador n�o conferem."
+msgstr "Senhas do emissor n�o correspodem"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
msgid "Administrator passwords did not match"
@@ -1111,7 +1102,7 @@ msgstr "As senhas de administrador n�o conferem"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1510
msgid "admin mass sub"
-msgstr ""
+msgstr "inscri��o em massa do admin"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1516
msgid "Already a member"
@@ -1125,7 +1116,7 @@ msgstr "&lt;linha em branco&gt;"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1694 Mailman/Cgi/admin.py:1697
#: Mailman/Cgi/admindb.py:977
msgid "Bad/Invalid email address"
-msgstr "Endere�o de email incorreto ou inv�lido"
+msgstr "Endere�o de email incorreto/inv�lido"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700
msgid "Hostile address (illegal characters)"
@@ -1134,7 +1125,7 @@ msgstr "Endere�o hostil (caracteres ilegais)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175
#: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
-msgstr "Endere�o banido (correspondeu %(pattern)s)"
+msgstr "Endere�os banidos (%(pattern)s correspondente)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1535
msgid "Successfully invited:"
@@ -1154,7 +1145,7 @@ msgstr "Erro ao inscrever:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1568
msgid "admin mass unsub"
-msgstr ""
+msgstr "desinscri��o em massa do admin"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1578 Mailman/Cgi/admin.py:1737
msgid "Successfully Unsubscribed:"
@@ -1166,15 +1157,15 @@ msgstr "N�o � poss�vel desinscrever pessoas que n�o s�o membros:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1596
msgid "You must provide both current and new addresses."
-msgstr "Voc� deve fornecer o atual e o novo endere�o"
+msgstr "Voc� deve fornecer o endere�o atual e o novo."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1598
msgid "Current and new addresses must be different."
-msgstr "O endere�o novo deve ser diferente do endere�o atual"
+msgstr "O endere�o atual deve ser diferente do novo endere�o."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1602
msgid "%(schange_to)s is already a list member."
-msgstr "%(schange_to)s j� � um membro da lista"
+msgstr "%(schange_to)s j� � um membro da lista."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1607
msgid "%(schange_to)s is not a valid email address."
@@ -1186,27 +1177,27 @@ msgstr "%(schange_from)s n�o � um membro"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1617
msgid "%(schange_to)s is already a member"
-msgstr "%(schange_to)s j� � um membro"
+msgstr "%(schange_to)s j� � um membro"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1620
msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s"
-msgstr "%(schange_to)s corresponde com o padr�o de banimento %(spat)s"
+msgstr "%(schange_to)s corresponde ao padr�o %(spat)s para banimento"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1622
msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s"
-msgstr "Endere�o %(schange_from)s alterado para %(schange_to)s"
+msgstr "Endere�o %(schange_from)s foi alterado para %(schange_to)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1629
msgid ""
"The member address %(change_from)s on the\n"
"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n"
msgstr ""
-"O endere�o do membro %(change_from)s na\n"
-"lista %(list_name)s foi alterado para %(change_to)s.\n"
+"O endere�o do membro %(change_from)s\n"
+" na lista %(list_name)s foi alterado para %(change_to)s.\n"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1632
msgid "%(list_name)s address change notice."
-msgstr "notifica��o de altera��o de endere�o na lista %(list_name)s."
+msgstr "notifica��o de altera��o de endere�o %(list_name)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1643
msgid "Notification sent to %(schange_from)s."
@@ -1218,11 +1209,11 @@ msgstr "Notifica��o enviada para %(schange_to)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1745
msgid "Bad moderation flag value"
-msgstr "Valor incorreto para a op��o de modera��o"
+msgstr "Valor da op��o de modera��o incorreta"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1765
msgid "member mgt page"
-msgstr ""
+msgstr "p�gina de gerenciamento do membro"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1770
msgid "Not subscribed"
@@ -1230,7 +1221,7 @@ msgstr "N�o inscrito"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1773
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
-msgstr "Ignorando modifica��es do membro removido: %(user)s"
+msgstr "Ignorando modifica��es no membro apagado: %(user)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1813
msgid "Successfully Removed:"
@@ -1238,7 +1229,7 @@ msgstr "Removido com sucesso:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1817
msgid "Error Unsubscribing:"
-msgstr "Erro ao desinscreve:"
+msgstr "Erro ao descadastrar:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248
msgid "%(realname)s Administrative Database"
@@ -1254,11 +1245,11 @@ msgstr "N�o existem requisi��es pendentes."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
msgid "Click here to reload this page."
-msgstr "Clique aqui para recarregar esta p�gina"
+msgstr "Clique aqui para recarregar esta p�gina."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
-msgstr "Instru��es detalhadas para o banco de dados administrativo."
+msgstr "Instru��es detalhadas para o banco de dados administrativo"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:273
msgid "Administrative requests for mailing list:"
@@ -1274,7 +1265,7 @@ msgstr "Descartar todas as mensagens marcadas como <em>Adiar</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:298
msgid "all of %(esender)s's held messages."
-msgstr "todas as mensagens em espera de %(esender)s"
+msgstr "todas as mensagens em espera de %(esender)s."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:303
msgid "a single held message."
@@ -1282,7 +1273,7 @@ msgstr "uma mensagem em espera simples."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:308
msgid "all held messages."
-msgstr "todas as mensagens em espera"
+msgstr "todas as mensagens em espera."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:356
msgid "Mailman Administrative Database Error"
@@ -1290,11 +1281,11 @@ msgstr "Erro no banco de dados Administrativo do Mailman"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
msgid "list of available mailing lists."
-msgstr "listar todas as listas de discuss�o dispon�veis"
+msgstr "listar todas as listas de discuss�o dispon�veis."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:362
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
-msgstr "Voc� deve especificar um nome de lista. Aqui � a %(link)s"
+msgstr "Voc� dever� especificar um nome de lista. Aqui � a %(link)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
msgid "Subscription Requests"
@@ -1302,7 +1293,7 @@ msgstr "Requisi��es de Inscri��o"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:377
msgid "Address/name/time"
-msgstr "Nome/endere�o/hora"
+msgstr "Endere�o/nome/hora"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:378 Mailman/Cgi/admindb.py:435
msgid "Your decision"
@@ -1335,7 +1326,7 @@ msgstr "Mensagens em Espera"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:490
msgid "Show this list grouped/sorted by"
-msgstr "Exibir essa lista agrupada/ordenada por"
+msgstr "Exibir essa lista ordenada/agrupada por"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:493
msgid "sender/sender"
@@ -1347,7 +1338,7 @@ msgstr "emissor/hora"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:493
msgid "ungrouped/time"
-msgstr "n�o agrupado/hora"
+msgstr "desagrupada/hora"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:509 Mailman/Cgi/admindb.py:747
msgid "From:"
@@ -1355,7 +1346,7 @@ msgstr "De:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:512
msgid "Action to take on all these held messages:"
-msgstr "A��o a ser tomada para todas mensagens em espera:"
+msgstr "A��o a ser tomada em todas estas mensagens em espera:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:525
msgid "Preserve messages for the site administrator"
@@ -1367,7 +1358,7 @@ msgstr "Encaminhar mensagens (individualmente) para:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:553
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
-msgstr "Retirar a op��o de <em>modera��o</em> deste membro"
+msgstr "Limpar a op��o de <em>modera��o</em> deste membro"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
@@ -1375,23 +1366,23 @@ msgstr "<em>O remetente agora � um membro desta lista</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:568
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
-msgstr "Adicionar <b>%(esender)s</b> a um destes filtros de remetentes:"
+msgstr "Adicionar <b>%(esender)s</b a um destes filtros de remetentes:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
msgid "Accepts"
-msgstr "Aceita"
+msgstr "Aceitas"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
msgid "Discards"
-msgstr "Descarta"
+msgstr "Descartadas"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
msgid "Holds"
-msgstr "Ret�m"
+msgstr "Presas"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
msgid "Rejects"
-msgstr "Rejeita"
+msgstr "Rejeitadas"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
msgid ""
@@ -1407,7 +1398,7 @@ msgid ""
" message, or you can "
msgstr ""
"Clique no n�mero da mensagem para v�-la individualmente, \n"
-" ou voc� pode"
+" ou voc� pode "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:591
msgid "view all messages from %(esender)s"
@@ -1440,19 +1431,19 @@ msgstr "Recebida:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:681
msgid "Posting Held for Approval"
-msgstr "Mensagens em espera para aprova��o"
+msgstr "Postando em espera para aprova��o"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:683
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
-msgstr "(%(count)d de %(total)d)"
+msgstr " (%(count)d de %(total)d)"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:694
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
-msgstr "<em>A mensagem com o identificador #%(id)d foi perdida."
+msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi perdida."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:703
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
-msgstr "<em>A mensagem com o identificador #%(id)d foi corrompida."
+msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi corrompida."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
msgid "Preserve message for site administrator"
@@ -1460,18 +1451,17 @@ msgstr "Preservar mensagem para o administrador do site"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:775
msgid "Additionally, forward this message to: "
-msgstr "Adicionalmente, encaminhar esta mensagem para:"
+msgstr "Adicionalmente, encaminhar esta mensagem para: "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849
#: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928
msgid "[No explanation given]"
-msgstr "[Nenhuma explica��o foi fornecida]"
+msgstr "[Nenhuma explica��o fornecida]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr ""
-"Caso tenha optado por rejeitar esta mensagem, <br>por favor informe o motivo "
-"(opcional):"
+"Caso tenha rejeitado esta postagem, <br>por favor justifique (opcional):"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:788
msgid "Message Headers:"
@@ -1491,11 +1481,11 @@ msgstr " j� � um membro"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:973
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
-msgstr "%(addr)s est� banido (matched: %(patt)s)"
+msgstr "%(addr)s est� banido (corresponde: %(patt)s)"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:88
msgid "Confirmation string was empty."
-msgstr "A mensagem de confirma��o est� vazia."
+msgstr "A string de confirma��o est� vazia."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:108
msgid ""
@@ -1509,14 +1499,15 @@ msgid ""
" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
" string."
msgstr ""
-"<b>Mensagem de confirma��o inv�lida:</b>\n"
+"<b>String de confirma��o inv�lida:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
-" <p>Note que mensagens de confirma��o expiram aproximadamente\n"
-" %(days)s dias ap�s a requisi��o inicial de inscri��o. Caso sua \n"
-" confirma��o tenha expirado, tente re-enviar sua inscri��o.\n"
-" Caso contr�rio, <a href=\\\"%(confirmurl)s\\\">re-entre</a> com sua \n"
-" mensagem de confirma��o."
+" <p>Observe que as strings de confirma��o expiram aproximadamente\n"
+" %(days)s dias ap�s a solicita��o inicial. Elas tamb�m expiram se a\n"
+" solicita��o j� foi tratada de alguma forma. Se sua confirma��o\n"
+" expirou, por favor, tente reenviar seu pedido.\n"
+" Caso contr�rio, <a href=\"%(confirmurl)s\">reinsira</a> sua string\n"
+" de confirma��o."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
msgid ""
@@ -1535,8 +1526,8 @@ msgid ""
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
" cancelled."
msgstr ""
-"O endere�o que est� requisitando ser modificado foi\n"
-" descadastrado logo na sequ�ncia. Esta requisi��o foi \n"
+"O endere�o requisitando ser modificado foi\n"
+" subseq�entemente descadastrado. Esta requisi��o foi \n"
" cancelada."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
@@ -1545,7 +1536,7 @@ msgstr "Erro no sistema, conte�do incorreto: %(content)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid "Bad confirmation string"
-msgstr "Mensagem de confirma��o incorreta"
+msgstr "String de confirma��o incorreta"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
msgid "Enter confirmation cookie"
@@ -1559,14 +1550,14 @@ msgid ""
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
-"Por favor entre com a mensagem de confirma��o\n"
+"Por favor entre com a string de confirma��o\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) que recebeu em sua mensagem de email, na caixa \n"
" abaixo. Ent�o pressione o bot�o <em>Enviar</em> para prosseguir para o \n"
" pr�ximo passo de confirma��o."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:225
msgid "Confirmation string:"
-msgstr "Mensagem de confirma��o:"
+msgstr "String de confirma��o:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
msgid "Submit"
@@ -1594,19 +1585,17 @@ msgid ""
"to\n"
" subscribe to this list."
msgstr ""
-"A sua confirma��o � necess�ria para completar o pedido \n"
+"A sua confirma��o � requerida para completar a requisi��o \n"
" de inscri��o na lista de discuss�o <em>%(listname)s</em>. Suas \n"
" configura��es de inscri��o est�o sendo mostradas abaixo; fa�a \n"
-" as altera��es que julgar necess�rio e pressione o bot�o <em>Inscrever</"
-"em> \n"
-" para completar o processo de confirma��o. Uma vez que tenha completado "
-"seu \n"
-" pedido de inscri��o, lhe ser� mostrada sua p�gina de op��es de \n"
+" qualquer altera��o necess�ria e pressione o bot�o <em>Subscribe</em> \n"
+" para completar o processo de confirma��o. Uma vez que completou sua \n"
+" requisi��o de inscri��o, lhe ser� mostrada sua p�gina de op��es de \n"
" conta que poder� usar mais adiante para personalizar suas op��es \n"
" de membro.\n"
"\n"
" <p>Nota: sua senha ser� enviada a voc� assim que sua inscri��o for \n"
-" confirmada. Voc� poder� modific�-la visitando sua p�gina de op��es \n"
+" confirmada. Voc� pode modific�-la visitando sua p�gina de op��es \n"
" pessoais.\n"
"\n"
" <p>Ou pressionar<em>Cancelar e descartar</em> para cancelar esta\n"
@@ -1632,15 +1621,16 @@ msgid ""
" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
" request</em>."
msgstr ""
-"A sua confirma��o � necess�ria para continuar o pedido \n"
+"Sua confirma��o � requerida para continuar com a requisi��o\n"
" de inscri��o para a lista de discuss�o <em>%(listname)s</em>.\n"
-" Suas configura��es de inscri��o est�o mostradas abaixo; fa�a \n"
-" as altera��es que julgar necess�rio e pressione o bot�o\n"
-" <em>Inscrever-se na lista...</em> para completar o processo de "
-"confirma��o.\n"
-" Uma vez que confirmou seu pedido de inscri��o, o moderador dever� aprovar "
-"ou rejeitar o \n"
-" seu pedido. Voc� ser� notificado de sua decis�o.\n"
+" Suas configura��es de inscri��o est�o mostradas abaixo; fa�a "
+"qualquer\n"
+" modifica��o necess�ria e pressione <em>Inscrever-se na lista...</"
+"em> \n"
+" para completar o processo de confirma��o. Uma vez que confirmou "
+"sua \n"
+" requisi��o de inscri��o, o moderador dever� aprovar ou rejeitar a \n"
+" sua requisi��o de membro. Voc� ser� notificado de sua decis�o.\n"
"\n"
" <p>Nota: sua senha lhe ser� enviada por email assim que sua\n"
" inscri��o for confirmada. Voc� pode modifica-la visitando sua "
@@ -1648,7 +1638,7 @@ msgstr ""
" pessoal de op��es.\n"
"\n"
" <p>Ou voc� poder� selecionar <em>Cancelar e descartar</em> agora\n"
-" para cancelar seu pedido de inscri��o."
+" para cancelar sua requisi��o de subscri��o."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
msgid "Your email address:"
@@ -1664,7 +1654,7 @@ msgstr "Receber digest?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:312
msgid "Preferred language:"
-msgstr "Idioma preferido"
+msgstr "Idioma preferido:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:317
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
@@ -1672,11 +1662,11 @@ msgstr "Se inscrever na lista %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
msgid "Cancel my subscription request"
-msgstr "Cancelar meu pedido de inscri��o"
+msgstr "Cancelar minha requisi��o de inscri��o"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:341
msgid "You have canceled your subscription request."
-msgstr "Voc� cancelou seu pedido de inscri��o."
+msgstr "Voc� cancelou sua requisi��o de inscri��o."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
msgid "Awaiting moderator approval"
@@ -1693,10 +1683,10 @@ msgid ""
"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
-" Voc� confirmou com sucesso seu pedido de inscri��o na lista\n"
-" de discuss�o %(listname)s, no entanto � necess�rio que o\n"
-"moderador aprove antes de fato seja inscrito. Seu \n"
-" pedido foi encaminhado ao moderador da lista, e voc� ser� \n"
+" Voc� confirmou com sucesso sua requisi��o de inscri��o na lista\n"
+" de discuss�o %(listname)s, no entanto uma aprova��o final � \n"
+" requerida pelo moderador da lista antes de ser inscrito. Sua \n"
+" requisi��o foi encaminhada ao moderador da lista, e voc� ser� \n"
" notificado de sua decis�o."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459
@@ -1706,10 +1696,9 @@ msgid ""
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
-"Mensagem de confirma��o inv�lida. � poss�vel\n"
-" que esteja tentando confirmar um pedido de inscri��o para um "
-"endere�o que\n"
-" j� tenha sido desinscrito."
+"String de confirma��o inv�lida. � poss�vel\n"
+" que esteja confirmar uma requisi��o para um endere�o que voc�\n"
+" ja foi descadastrado."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:397
msgid "You are already a member of this mailing list!"
@@ -1737,7 +1726,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:414
msgid "Subscription request confirmed"
-msgstr "Pedido de inscri��o confirmado"
+msgstr "Requisi��o de inscri��o confirmada"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:418
msgid ""
@@ -1750,23 +1739,23 @@ msgid ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
" page</a>."
msgstr ""
-" Voc� confirmou com sucesso seu pedido de inscri��o para\n"
-" \"%(addr)s\" na lista de discuss�o %(listname)s. Voc� receber�\n"
-" uma mensagem de confirma��o no seu endere�o de \n"
-" email, juntamente com sua senha e outras informa��es e links \n"
+" Voc� confirmou com sucesso sua requisi��o de inscri��o para\n"
+" \"%(addr)s\" na lista de discuss�o %(listname)s. Uma mensagem\n"
+" de confirma��o separada ser� enviada para seu endere�o de \n"
+" email, junto com sua senha e outras informa��es e links \n"
" �teis.\n"
"\n"
" <p> Voc� pode agora\n"
-" <a href=\"%(optionsurl)s\">ir para a p�gina de autentica��o de "
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">ir para a p�gina de login login de "
"membro</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:436
msgid "You have canceled your unsubscription request."
-msgstr "Voc� cancelou seu pedido de remo��o."
+msgstr "Voc� cancelou sua requisi��o de remo��o."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
msgid "Unsubscription request confirmed"
-msgstr "Pedido de remo��o confirmado"
+msgstr "Requisi��o de remo��o confirmada"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
msgid ""
@@ -1776,14 +1765,14 @@ msgid ""
"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
-" Voc� se descadastrou com sucesso da lista de discuss�o "
+" Voc� se descadastrou com sucesso da lista de discuss�o "
"%(listname)ss. \n"
" Voc� pode agora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar a p�gina de "
"informa��es sobre a lista</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:480
msgid "Confirm unsubscription request"
-msgstr "Confirmar pedido de remo��o"
+msgstr "Confirmar requisi��o de remo��o"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598
msgid "<em>Not available</em>"
@@ -1806,7 +1795,7 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
" request."
msgstr ""
-"Sua confirma��o � necess�ria para completar o pedido\n"
+"Sua confirma��o � requerida para completar a requisi��o\n"
" de remo��o da lista de discuss�o <em>%(listname)s</em>. Voc� \n"
" est� atualmente inscrito com\n"
"\n"
@@ -1814,10 +1803,11 @@ msgstr ""
" <li><b>Endere�o de Email:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Clique no bot�o <em>Descadastrar</em> abaixo para confirmar.\n"
+" Clique no bot�o <em>Descadastrar</em> abaixo para completar o \n"
+" processo de confirma��o.\n"
"\n"
" <p>Ou clique em <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar\n"
-" este pedido de remo��o."
+" esta requisi��o de remo��o."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:860
#: Mailman/Cgi/options.py:1007 Mailman/Cgi/options.py:1017
@@ -1830,7 +1820,7 @@ msgstr "Cancelar e descartar"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:525
msgid "You have canceled your change of address request."
-msgstr "Voc� cancelou seu pedido de modifica��o de endere�o."
+msgstr "Voc� cancelou sua modifica��o do endere�o requisitado."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid ""
@@ -1851,11 +1841,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"%(newaddr)s j� � membro da lista\n"
" %(realname)s. � poss�vel que voc� esteja tentando confirmar\n"
-" um pedido para um endere�o que j� foi inscrito."
+" uma requisi��o para um endere�o que j� foi inscrito."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
msgid "Change of address request confirmed"
-msgstr "Pedido de modifica��o de endere�o confirmado"
+msgstr "Modifica��o do endere�o requisitado confirmada"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
@@ -1865,14 +1855,14 @@ msgid ""
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
-" Voc� modificou com sucesso seu endere�o na lista de discuss�o\n"
+" Voc� modificou com sucesso seu endere�o na lista de discuss�o\n"
" %(listname)s de <b>%(oldaddr)s</b> para <b>%(newaddr)s</b>. Voc�\n"
" agora poder� ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">p�gina de "
-"autentica��o de membros</a>."
+"login de membros</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Confirm change of address request"
-msgstr "Confirme o pedido de modifica��o de endere�o"
+msgstr "Confirmar a modifica��o do endere�o requisitado"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
msgid "globally"
@@ -1901,20 +1891,21 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
-"Sua confirma��o � necess�ria para completar o pedido de\n"
-" modifica��o de endere�o para a lista de discuss�o \n"
+"Sua confirma��o � requerida para completar a modifica��o\n"
+" do endere�o requisitado para a lista de discuss�o \n"
" <em>%(listname)s</em>. Voc� est� atualmente inscrito com\n"
"\n"
" <ul><li><b>Nome real:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Antigo endere�o de email:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" e pediu para modificar %(globallys)s seu endere�o de email para\n"
+" e requisitou modificar %(globallys)s seu endere�o de email para\n"
"\n"
" <ul><li><b>Novo endere�o de email:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Pressione o bot�o <em>Modificar Endere�o</em> abaixo para confirmar.\n"
+" Pressione o bot�o <em>Modificar Endere�o</em> abaixo para completar o \n"
+" processo de confirma��o.\n"
"\n"
" <p>Ou pressione <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar esta \n"
" modifica��o do endere�o requisitado."
@@ -1925,7 +1916,7 @@ msgstr "Modificar endere�o"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752
msgid "Continue awaiting approval"
-msgstr "Continuar aguardando pela aprova��o"
+msgstr "Continuar aguardando aprova��o"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
msgid ""
@@ -1950,13 +1941,13 @@ msgid ""
" time."
msgstr ""
"A mensagem em espera com o assunto:\n"
-" <em>%(subject)s</em> n�o pode ser encontrada. A raz�o mais \n"
+" header <em>%(subject)s</em> n�o pode ser encontrada. A raz�o mais \n"
" prov�vel para isto � que o moderador da lista j� tenha aprovado ou \n"
" rejeitado a mensagem. Voc� n�o foi capaz de cancela-la em tempo."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:682
msgid "Posted message canceled"
-msgstr "A submiss�o da mensagem foi cancelada"
+msgstr "Cancelamento da mensagem postada"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
msgid ""
@@ -1964,20 +1955,20 @@ msgid ""
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
-" Voc� cancelou com sucesso a submiss�o da sua mensagem com o \n"
-" assunto: <em>%(subject)s</em> para a lista de \n"
+" Voc� cancelou com sucesso a postagem da sua mensagem com o \n"
+" assunto: header <em>%(subject)s</em> para a lista de \n"
" discuss�o %(listname)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:696
msgid "Cancel held message posting"
-msgstr "Cancelar a submiss�o da mensagem em espera"
+msgstr "Cancelar a postagem da mensagem em espera"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:721
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
-"A mensagem em espera que se refere j� foi tratada pelo administrador\n"
+"A mensagem presa que se refere j� foi manipulada pelo administrador\n"
"da lista."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:735
@@ -1995,7 +1986,7 @@ msgid ""
" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
-"A sua confirma��o � necess�ria para cancelar a submiss�o\n"
+"A sua confirma��o � requerida para cancelar a postagem\n"
" de sua mensagem para a lista de discuss�o <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Remetente:</b> %(sender)s\n"
@@ -2003,15 +1994,15 @@ msgstr ""
" <li><b>Raz�o:</b> %(reason)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Pressione o bot�o <em>Cancelar submiss�o</em> para descartar esta\n"
-" submiss�o.\n"
+" Pressione o bot�o <em>Cancelar postagem</em> para descartar esta\n"
+" postagem.\n"
"\n"
" <p>Ou clique no bot�o <em>Continuar aguardando aprova��o</em> para \n"
" permitir ao moderador da lista aprovar ou rejeitar a mensagem."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid "Cancel posting"
-msgstr "Cancelar submiss�o"
+msgstr "Cancelar a postagem"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:763
msgid ""
@@ -2020,7 +2011,7 @@ msgid ""
"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
-"Voc� cancelou a reativa��o de sua inscri��o na lista. Se continuarmos\n"
+"Voc� cancelou a reativa��o do seu membro. Se continuarmos\n"
" a receber retornos de seu endere�o, ele ser� apagado desta\n"
" lista de discuss�o."
@@ -2035,13 +2026,14 @@ msgid ""
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr ""
-"Voc� reativou com sucesso sua inscri��o na lista de discuss�o\n"
+" Voc� reativou com sucesso seu membro na lista de discuss�o\n"
" %(listname)s. Voc� agora poder� <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">\n"
-"visitar sua p�gina de op��es de membro</a>."
+"visitar sua p�gina de op��es de membro</a>.\n"
+" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
msgid "Re-enable mailing list membership"
-msgstr "Reativar inscri��o da lista de discuss�o"
+msgstr "Reativar membro da lista de discuss�o"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:827
msgid ""
@@ -2049,7 +2041,7 @@ msgid ""
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
-"N�s nos desculpamos, mas voc� j� foi descadastrado\n"
+"N�s nos desculpamos, mas voc� ja foi descadastrado\n"
" desta lista de discuss�o. Para se reinscrever, por favor \n"
" visite a <a href=\\\"%(listinfourl)s\\\">p�gina de informa��es de "
"listas</a>."
@@ -2079,23 +2071,23 @@ msgid ""
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
-"Sua participa��o na lista de discuss�o est� %(realname)s\n"
-" atualmente desativada devido a excessivos retornos de e-mail. Sua "
-"confirma��o\n"
-" � necess�ria para reativar a entrega para seu endere�o. N�s temos\n"
-" as seguintes informa��es registradas:\n"
+"Seu membro na lista de discuss�o � %(realname)s\n"
+" atualmente desativado devido a excessivos bounces. Sua confirma��o\n"
+" � requerida para reativar a entrega para seu endere�o. N�s temos\n"
+" os seguintes detalhes no arquivo:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Endere�o do membro:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Nome do membro:</b> %(username)s\n"
-" <li><b>�ltimo e-mail retornado foi recebido em:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>N�mero aproximado de dias antes de voc� ser removido "
+" <li><b>�ltimo bounce recebido em:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>N�mero de dias aproximados antes de ser removido "
"permanentemente\n"
" desta lista:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
" \n"
-" Clique no bot�o <em>Reativar participa��o</em> para voltar a receber \n"
-" mensagens da lista de discuss�o. Ou pressione o bot�o <em>Cancelar</em>\n"
-" para adiar a reativa��o de sua participa��o na lista."
+" Clique no bot�o <em>Re-ativar membro</em> para voltar a receber \n"
+" postagens da lista de discuss�o. Ou pressione o bot�o <em>Cancelar</em>\n"
+" para reativar sua conta de membro.\n"
+" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:866
msgid "Re-enable membership"
@@ -2111,7 +2103,7 @@ msgstr "Especifica��o incorreta de URL"
#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196
msgid "Return to the "
-msgstr "Retornar a "
+msgstr "Retornar ao "
#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198
msgid "general list overview"
@@ -2119,7 +2111,7 @@ msgstr "vis�o geral da lista"
#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
msgid "<br>Return to the "
-msgstr "<br>Retornar a "
+msgstr "<br>Retornar ao "
#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
msgid "administrative list overview"
@@ -2127,7 +2119,7 @@ msgstr "vis�o da lista administrativa"
#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
-msgstr "O nome da lista n�o pode conter \"@\": %(safelistname)s"
+msgstr "O nome da lista n�o deve incluir \"@\": %(safelistname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:122
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
@@ -2147,9 +2139,8 @@ msgid ""
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
" passwords."
msgstr ""
-"Deixe os campos de senha inicial (e confirma��o)\n"
-" em branco se quiser que o Mailman gere automaticamente\n"
-" as senhas desta lista."
+"Deixar os campos de senha inicial (e confirma��o)\n"
+" em branco se quiser que o Mailman auto gere a lista de senhas."
#: Mailman/Cgi/create.py:146
msgid "Initial list passwords do not match"
@@ -2157,7 +2148,7 @@ msgstr "A senha inicial da lista n�o confere"
#: Mailman/Cgi/create.py:155
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
-msgstr "A senha da lista n�o pode estar vazia <!-- ignore -->"
+msgstr "A senha da lista n�o pode ser retirada <!-- ignore -->"
#: Mailman/Cgi/create.py:174
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
@@ -2169,7 +2160,7 @@ msgstr "Host virtual desconhecido: %(safehostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
-msgstr "Endere�o de email do dono est� incorreto: %(s)s"
+msgstr "Endere�o de email incorreto: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223
msgid "List already exists: %(listname)s"
@@ -2185,8 +2176,7 @@ msgid ""
" Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
"Algum erro desconhecido ocorreu durante a cria��o da listas.\n"
-" Por favor contate o administrador do site para solicitar "
-"suporte t�cnico."
+" Por favor contate o administrador do site para assist�ncia."
#: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
@@ -2225,7 +2215,7 @@ msgstr "Criar uma lista de discuss�o em %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219
#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360
msgid "Error: "
-msgstr "Erro:"
+msgstr "Erro: "
#: Mailman/Cgi/create.py:323
msgid ""
@@ -2254,31 +2244,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Voc� pode criar uma nova lista de discuss�o entrando com\n"
" os detalhes relevantes no formul�rio abaixo. O nome da lista de \n"
-" discuss�o ser� usado como endere�o prim�rio para submiss�o de "
-"mensagens \n"
-" � lista, assim ele dever� obrigatoriamente estar em letras min�sculas. "
-"Assim que a lista\n"
-" estiver criada n�o ser� poss�vel alterar esse nome.\n"
-"\n"
-" <p>Voc� tamb�m precisa fornecer o endere�o de email do dono \n"
-" inicial da lista. Uma vez que a lista for criada, o dono da lista \n"
-" receber� uma notifica��o, juntamente com a senha inicial da lista. O "
-"dono da\n"
+" discuss�o ser� usado como endere�o prim�rio para postar mensagens \n"
+" a lista, assim ele dever� estar em min�sculas. Voc� n�o ser� capaz\n"
+" de mudar isto uma vez que a lista estiver criada.\n"
+"\n"
+" <p>Voc� tamb�m precisa entrar com o endere�o de email do criador \n"
+" inicial da lista. Uma vez que a lista for criada, o domo da lista \n"
+" receber� uma notifica��o, junto com a senha inicial da lista. O dono da\n"
" lista ent�o ser� capaz de modificar a senha e adicionar/remover \n"
" donos adicionais da lista.\n"
"\n"
" <p>Se desejar que o Mailman gere automaticamente a senha administrativa\n"
-" inicial da lista, clique em 'Sim' no campo gerar automaticamente abaixo "
-"e deixe \n"
-" em branco o campo senha inicial da lista.\n"
+" inicial da lista, clique em 'Sim' no campo auto gerar abaixo e deixe \n"
+" o campo senha inicial da lista vazio.\n"
"\n"
-" <p>Voc� dever� possuir permiss�es para criar novas listas de\n"
+" <p>Voc� dever� ter permiss�es apropriadas para criar novas listas de\n"
" discuss�o. Cada site dever� ter uma senha do <em>criador da lista</"
"em>, \n"
-" a qual voc� poder� fornecer no campo no final da p�gina. Note que a "
-"senha do \n"
+" que voc� poder� entrar no campo do rodap�. Note que a senha do \n"
" administrador do site tamb�m poder� ser usada para autentica��o.\n"
-"\n"
" "
#: Mailman/Cgi/create.py:349
@@ -2295,7 +2279,7 @@ msgstr "Endere�o inicial do dono da lista:"
#: Mailman/Cgi/create.py:370
msgid "Auto-generate initial list password?"
-msgstr "Gerar automaticamente a senha inicial da lista?"
+msgstr "Auto-gerar senha inicial da lista?"
#: Mailman/Cgi/create.py:378
msgid "Initial list password:"
@@ -2303,7 +2287,7 @@ msgstr "Senha inicial da lista:"
#: Mailman/Cgi/create.py:384
msgid "Confirm initial password:"
-msgstr "Confirme a senha inicial:"
+msgstr "Confirmara senha inicial:"
#: Mailman/Cgi/create.py:399
msgid "List Characteristics"
@@ -2317,10 +2301,9 @@ msgid ""
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"Os novos membros devem ser colocados em quarentena antes que\n"
-" tenham permiss�o para enviar mensagens sem modera��o para esta lista? "
-"Responda\n"
-" <em>Sim</em> para reter mensagens enviadas por novos membros\n"
-" e assim passarem pela aprova��o do moderador."
+" tenham permiss�o para postar nesta lista n�o moderada? Responda\n"
+" <em>Sim</em> para esperar novas postagens de membros para, \n"
+" por padr�o, passarem pela aprova��o do moderador."
#: Mailman/Cgi/create.py:432
msgid ""
@@ -2328,13 +2311,13 @@ msgid ""
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
-"Lista inicial de idiomas suportados. <p>Note que se voc� n�o selecionar\n"
+"Lista inicial de idiomas suportados. <p>Note que se n�o selecionar\n"
" pelo menos um idioma inicial, a lista utilizar� o idioma \n"
" padr�o do servidor %(deflang)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:443
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
-msgstr "Enviar um email com detalhes da \"lista criada\" para o dono da lista?"
+msgstr "Enviar um email falando sobre a \"lista criada\" para o dono da lista?"
#: Mailman/Cgi/create.py:452
msgid "List creator's (authentication) password:"
@@ -2362,69 +2345,63 @@ msgstr "P�gina de op��es espec�ficas de usu�rio"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:51
msgid "Welcome email text file"
-msgstr "Arquivo de texto para o e-mail de boas vindas"
+msgstr "Arquivo de textos do e-mail de boas vindas"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:52
msgid "Digest masthead"
-msgstr "cabe�alho digest"
+msgstr "Cabe�alho do resumo"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:53
msgid "User notice of held post"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso do usu�rio do post retido"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:54
-#, fuzzy
msgid "User notice of held subscription"
-msgstr "Listar minhas outras inscri��es"
+msgstr "Aviso do usu�rio da assinatura retida"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55
msgid "Notice of post refused by moderator"
-msgstr ""
+msgstr "Notifica��o do post recusado pelo moderador"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56
msgid "Invitation to join list"
-msgstr ""
+msgstr "Convite para ingressar na lista"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
-#, fuzzy
msgid "Request to confirm subscription"
-msgstr "Listar minhas outras inscri��es"
+msgstr "Pedido para confirmar a assinatura"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58
-#, fuzzy
msgid "Request to confirm unsubscription"
-msgstr "Confirmar pedido de remo��o"
+msgstr "Pedido para confirmar o cancelamento da assinatura"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59
msgid "User notice of autoresponse limit"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso do usu�rio sobre o limite de resposta autom�tica"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
-#, fuzzy
msgid "User post acknowledgement"
-msgstr "confirma��o do envio da mensagem de %(realname)s"
+msgstr "Confirma��o de postagem do usu�rio"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
msgid "Subscription disabled by bounce warning"
-msgstr ""
+msgstr "Inscri��o desabilitada pelo aviso de rejei��o"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:62
msgid "Admin/moderator login page"
-msgstr ""
+msgstr "P�gina de login do admin/moderador"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63
-#, fuzzy
msgid "Private archive login page"
-msgstr "Erro no Arquivo Privado"
+msgstr "P�gina de login do arquivo privado"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64
-#, fuzzy
msgid "On demand password reminder"
-msgstr "Enviar mensalmente lembretes de senha?"
+msgstr "Lembrete de senha sob demanda"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:76
msgid "List name is required."
-msgstr "� necess�rio o nome da lista."
+msgstr "O nome da lista � requerido."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
@@ -2436,7 +2413,7 @@ msgstr "Editar HTML : Erro"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
-msgstr "%(safetemplatename)s: Modelo inv�lido"
+msgstr "%(safetemplatename)s: Template inv�lido"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
@@ -2452,7 +2429,7 @@ msgstr "Ver ou editar as informa��es de configura��o da lista."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:215
msgid "Edit this template for"
-msgstr ""
+msgstr "Editar esse modelo para"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:225
msgid "When you are done making changes..."
@@ -2464,11 +2441,11 @@ msgstr "Enviar Modifica��es"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:237
msgid "Can't have empty html page."
-msgstr "N�o � poss�vel ter uma p�gina HTML vazia"
+msgstr "N�o � poss�vel ter uma p�gina HTML vazia."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:238
msgid "HTML Unchanged."
-msgstr "HTML n�o modificado"
+msgstr "HTML n�o modificado."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:244
msgid ""
@@ -2478,15 +2455,16 @@ msgid ""
"must have shell access to your Mailman server.\n"
" "
msgstr ""
-"A p�gina que voc� salvou cont�m marca��es HTML suspeitas que\n"
-"podem expor seus usu�rios a ataques de cross-site scripting. Essa mudan�a\n"
-"foi ent�o rejeitada. Se voc� realmente deseja realizar essa mudan�a, ent�o\n"
-"voc� dever� ter acesso ao terminal (shell) do servidor Mailman.\n"
+"A p�gina que voc� salvou cont�m HTML suspeito que poderia\n"
+"potencialmente expor seus usu�rios a ataques de scripts entre sites. Essa "
+"mudan�a\n"
+"foi, portanto, rejeitada. Se voc� ainda quer fazer essas mudan�as, voc�\n"
+"deve ter acesso � shell ao seu servidor Mailman\n"
" "
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:249
msgid "See "
-msgstr "Ver"
+msgstr "Veja "
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:252
msgid "FAQ 4.48."
@@ -2509,8 +2487,8 @@ msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>Atualmente n�o existem listas de discuss�o p�blicas do \n"
-"%(mailmanlink)s em %(hostname)s. "
+"<p>Atualmente n�o existem listas de discuss�o do \n"
+"%(mailmanlink)s em %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131
msgid ""
@@ -2521,7 +2499,7 @@ msgid ""
"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
-"<p>Abaixo est� uma listagem com todas as listas de discuss�o\n"
+"<p>Abaixo est� uma listagem de todas as listas de discuss�o\n"
" p�blicas em %(hostname)s. Clique em um nome de lista\n"
" para obter mais detalhes sobre ela, ou para se inscrever,\n"
" desinscrever e modificar as prefer�ncias de sua inscri��o."
@@ -2538,27 +2516,29 @@ msgid ""
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
" Para visitar a p�gina de detalhes de uma lista n�o publicada,\n"
-" abra uma URL similar a esta, mas com uma '/' e\n"
-" o nome %(adj)s da lista adicionados no final da URL.\n"
-" <p>Administradores de listas, voc�s podem visitar "
+" abra uma URL similar a esta, mas com uma '/' e o nome\n"
+" %(adj)s adicionado ao nome da lista.\n"
+" <p>Administradores da lista, voc�s podem visitar "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:145
msgid "the list admin overview page"
-msgstr "a p�gina de informa��o geral de administra��o da lista"
+msgstr "a p�gina de informa��o geral de administra��o das listas"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:146
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
-" para encontrar a p�gina de gerenciamento de sua lista.\n"
-" <p>Se estiver tendo problemas ao usar as listas, por favor contate "
+" para encontrar a interface de gerenciamento de sua lista.\n"
+" <p>Se estiver tendo problema use as listas, por favor contacte "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:223
msgid ""
"Please answer the following question to prove that\n"
" you are not a bot:"
msgstr ""
+"Por favor, responda a pergunta abaixo para\n"
+" provar que n�o � um rob�:"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:253
msgid "Edit Options"
@@ -2571,7 +2551,7 @@ msgstr "Ver esta p�gina em"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:266
msgid "This form requires JavaScript."
-msgstr ""
+msgstr "Esse formul�rio requer JavaScript."
#: Mailman/Cgi/options.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81
#: Mailman/Cgi/options.py:98
@@ -2580,11 +2560,11 @@ msgstr "Erro no script CGI"
#: Mailman/Cgi/options.py:71
msgid "Invalid request method: %(method)s"
-msgstr "M�todo de requisi��o inv�lido: %(method)s"
+msgstr "M�todo de pedido inv�lido: %(method)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:155
msgid "No address given"
-msgstr "Nenhum endere�o foi fornecido"
+msgstr "Nenhum endere�o fornecido"
#: Mailman/Cgi/options.py:176
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
@@ -2593,26 +2573,29 @@ msgstr "Endere�o de email incorreto/inv�lido: %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:237
#: Mailman/Cgi/options.py:261 Mailman/Cgi/private.py:170
msgid "No such member: %(safeuser)s."
-msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s"
+msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:208
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
msgstr ""
-"Se voc� � um membro da lista, ent�o uma mensagem de confirma��o foi enviada."
+"Se voc� for um membro da lista, ent�o um email de confirma��o foi enviado."
#: Mailman/Cgi/options.py:209
msgid ""
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""
-"Se voc� � um membro da lista, seu pedido de cancelamento de inscri��o foi\n"
-"encaminhado para administrador da lista para aprova��o."
+"Se voc� � um membro da lista, sua solicita��o de cancelamento de inscri��o "
+"foi\n"
+"������������� encaminhada ao administrador da lista para aprova��o."
#: Mailman/Cgi/options.py:251
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
-msgstr "Se voc� � um membro da lista, sua senha foi enviada para seu e-mail."
+msgstr ""
+"Se voc� � um membro da lista,\n"
+" sua senha foi enviada para voc� por email."
#: Mailman/Cgi/options.py:294
msgid "Authentication failed."
@@ -2620,20 +2603,20 @@ msgstr "Falha na autentica��o."
#: Mailman/Cgi/options.py:362
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
-msgstr "Um lembrete da sua senha foi enviado por e-mail para voc�."
+msgstr "Um lembrete de sua senha ser� enviado a voc�."
#: Mailman/Cgi/options.py:369
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
-"O administrador da lista pode n�o ver outros pedidos\n"
-"de inscri��o para este usu�rio."
+"O administrador da lista pode n�o ter visto\n"
+" o outro pedido de inscri��o para esse usu�rio."
#: Mailman/Cgi/options.py:370 Mailman/Cgi/options.py:419
#: Mailman/Cgi/options.py:547 Mailman/Cgi/options.py:772
msgid "Note: "
-msgstr "Nota:"
+msgstr "Nota: "
#: Mailman/Cgi/options.py:375
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
@@ -2645,7 +2628,7 @@ msgid ""
" requested mailing list."
msgstr ""
"Clique em um link para visitar sua p�gina de op��es para a \n"
-" lista de discuss�o."
+" lista de discuss�o requisitada."
#: Mailman/Cgi/options.py:416
msgid ""
@@ -2653,10 +2636,10 @@ msgid ""
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-"O administrador da lista pode n�o alterar os nomes\n"
-" ou endere�os para os outros pedidos de inscri��o deste usu�rio. "
-"Por�m, a\n"
-" inscri��o para essa lista de discuss�o foi modificada."
+"O administrador da lista pode n�o ter alterado os nomes\n"
+" ou endere�os para as outras inscri��es desse usu�rios. Por�m, "
+"a\n"
+" a inscri��o para essa lista de email foi alterada."
#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid "Addresses did not match!"
@@ -2677,7 +2660,7 @@ msgstr ""
"O novo endere�o que solicitou (%(newaddr)s) j� � um membro da lista \n"
"de discuss�o %(listname)s, no entanto voc� tamb�m pode requisitar uma \n"
"modifica��o global de endere�o. Ap�s a confirma��o, quaisquer lista de \n"
-"discuss�o contendo o endere�o %(safeuser)s ser� alterada."
+"discuss�o contendo o endere�o %(safeuser)s ser� alterado. "
#: Mailman/Cgi/options.py:465
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
@@ -2689,15 +2672,15 @@ msgstr "Os endere�os n�o podem estar em branco"
#: Mailman/Cgi/options.py:485
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
-msgstr "Uma mensagem de confirma��o foi enviada para %(newaddr)s"
+msgstr "Uma mensagem de confirma��o dever� ser enviada para %(newaddr)s "
#: Mailman/Cgi/options.py:494
msgid "Bad email address provided"
-msgstr "Endere�o de email fornecido est� incorreto"
+msgstr "Endere�o de email incorreto fornecido"
#: Mailman/Cgi/options.py:496
msgid "Illegal email address provided"
-msgstr "Endere�o de email fornecido � ilegal"
+msgstr "Endere�o de email ilegal fornecido"
#: Mailman/Cgi/options.py:498
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
@@ -2715,7 +2698,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:512
msgid "Member name successfully changed. "
-msgstr "Nome do membro modificado com sucesso."
+msgstr "Nome do membro modificado com sucesso. "
#: Mailman/Cgi/options.py:522
msgid ""
@@ -2731,7 +2714,7 @@ msgstr "As senhas n�o podem estar vazias"
#: Mailman/Cgi/options.py:536
msgid "Passwords did not match!"
-msgstr "As senhas n�o conferem"
+msgstr "As senhas n�o conferem!"
#: Mailman/Cgi/options.py:544
msgid ""
@@ -2739,9 +2722,9 @@ msgid ""
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
" password for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-"O administrador da lista n�o pode alterar a\n"
-" senha para as outras inscri��es deste usu�rio. Por�m, a\n"
-" senha para essa lista de discuss�o foi alterada."
+"O administrador da lista pode n�o ter alterado\n"
+" a senha das outras inscri��es desse usu�rio. Por�m, a\n"
+" senha para essa lista de email foi alterada."
#: Mailman/Cgi/options.py:561 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
@@ -2754,14 +2737,13 @@ msgid ""
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
-"Voc� deve confirmar sua remo��o marcando\n"
-" a caixa de sele��o abaixo do bot�o <em>Desinscrever</em>. \n"
+"Voc� deve confirmar sua remo��o ativando\n"
+" a caixa de checagem abaixo do bot�o <em>Unsubscribe</em>. \n"
" Voc� n�o foi desinscrito!"
#: Mailman/Cgi/options.py:591
-#, fuzzy
msgid "via the member options page"
-msgstr "lista %(realname)s: p�gina de login com as op��es do membro"
+msgstr "por meio da p�gina de op��es do membro"
#: Mailman/Cgi/options.py:611
msgid "Unsubscription results"
@@ -2790,7 +2772,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Voc� foi descadastrado com sucesso da lista de discuss�o\n"
" %(fqdn_listname)s. Se voc� estava recebendo entregas\n"
-" digest voc� ainda poder� mais um digest. Se tiver \n"
+" digest voc� pode receber ainda um digest. Se tiver \n"
" quaisquer quest�es sobre sua remo��o, por favor\n"
" contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
@@ -2801,10 +2783,9 @@ msgid ""
" options for this mailing list subscription has been\n"
" changed."
msgstr ""
-"O administrador da lista n�o pode alterar as\n"
-" op��es para as outras inscri��es deste usu�rio. Por�m, as\n"
-" op��es sobre a inscri��o nesta lista de e-mail foram\n"
-" alteradas."
+"O administrador da lista pode n�o ter alterado\n"
+" as op��es das outras inscri��es desse usu�rio. Por�m, as\n"
+" op��es para essa lista de email foram alteradas."
#: Mailman/Cgi/options.py:779
msgid ""
@@ -2852,7 +2833,7 @@ msgstr "Listar minhas outras inscri��es"
#: Mailman/Cgi/options.py:876
msgid "Email My Password To Me"
-msgstr "Enviar minha senha por e-mail para mim"
+msgstr "Enviar minha senha para mim"
#: Mailman/Cgi/options.py:878
msgid "password"
@@ -2864,7 +2845,7 @@ msgstr "Sair"
#: Mailman/Cgi/options.py:882
msgid "Submit My Changes"
-msgstr "Enviar minhas altera��es"
+msgstr "Enviar minhas modifica��es"
#: Mailman/Cgi/options.py:894
msgid "days"
@@ -2893,21 +2874,20 @@ msgid ""
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
-"Voc� est� inscrito nesta lista com a caixa alta e baixa preservada para o "
-"endere�o\n"
-"<em>%(cpuser)s</em>"
+"Voc� est� inscrito nesta lista com a capitaliza��o do endere�o preservada\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
#: Mailman/Cgi/options.py:953
msgid "%(realname)s list: member options login page"
-msgstr "lista %(realname)s: p�gina de login com as op��es do membro"
+msgstr "lista %(realname)s: p�gina de login das op��es do membro"
#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "email address and "
-msgstr "endere�o de e-mail e "
+msgstr "endere�o de email e "
#: Mailman/Cgi/options.py:957
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
-msgstr "lista %(realname)s: op��es de membro para o usu�rio %(safeuser)s"
+msgstr "lista %(realname)s: op��es do membro para o usu�rio %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:983
msgid ""
@@ -2927,18 +2907,16 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Para modificar sua op��o de membro, voc� deve primeiro\n"
-" se autenticar fornecendo sua senha extra de %(extra)s de membro na "
-"se��o\n"
-" abaixo. Se n�o se lembrar de sua senha de membro, voc� pode solicitar "
-"para \n"
-" envia-la para seu e-mail, basta clicar no bot�o abaixo. Se apenas "
-"deseja \n"
-" se descadastrar da lista, clique no bot�o <em>Desinscrever</em> e \n"
-" voc� receber� uma mensagem de confirma��o.\n"
+" logar fornecendo sua senha extra de %(extra)s de membro na se��o\n"
+" abaixo. Se n�o se lembrar de sua senha de membro, voc� pode te-la \n"
+" enviada por email clicando no bot�o abaixo. Se apenas quer \n"
+" se descadastrar da lista, clique no bot�o <em>Unsubscribe</em> e \n"
+" uma mensagem de confirma��o ser� lha enviada.\n"
"\n"
" <p><strong><em>Importante:</em></strong> Deste ponto em diante, voc� \n"
" dever� ter os cookies ativados em seu navegador, caso contr�rio\n"
-" nenhuma de suas altera��es ter� efeito."
+" nenhuma de suas op��es ter� efeito.\n"
+" "
#: Mailman/Cgi/options.py:997
msgid "Email address:"
@@ -2960,11 +2938,11 @@ msgid ""
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
-"Clicando no bot�o <em>Desinscrever</em>, uma mensagem\n"
+"Clicando no bot�o <em>Unsubscribe</em>, uma mensagem\n"
" de confirma��o ser� reenviada a voc� por email. Esta mensagem\n"
" ter� um link que dever� clicar para completar o processo de \n"
-" remo��o (voc� poder� tamb�m confirmar respondendo o email; veja as \n"
-" instru��es na mensagem de confirma��o que receber�)."
+" remo��o (voc� poder� tamb�m confirmar por email; veja as \n"
+" inscri��es na mensagem de confirma��o)."
#: Mailman/Cgi/options.py:1019
msgid "Password reminder"
@@ -2975,12 +2953,12 @@ msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr ""
-"Clicando no bot�o <em>Lembrar</em>, sua senha\n"
-" ser� encaminhada por e-mail para voc�."
+"Clicando no bot�o <em>Remind</em>, sua senha\n"
+" ser� encaminhada por email at� voc�."
#: Mailman/Cgi/options.py:1026
msgid "Remind"
-msgstr "Lembrar"
+msgstr "Lembrete"
#: Mailman/Cgi/options.py:1126 Mailman/ListAdmin.py:227
msgid "<missing>"
@@ -2988,11 +2966,11 @@ msgstr "<faltando>"
#: Mailman/Cgi/options.py:1137
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
-msgstr "O t�pico solicitado n�o � v�lido: %(topicname)s"
+msgstr "O t�pico requisitado n�o � v�lido: %(topicname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:1142
msgid "Topic filter details"
-msgstr "Detalhes do filtro de t�pico"
+msgstr "Detalhes do filtro do t�pico"
#: Mailman/Cgi/options.py:1145
msgid "Name:"
@@ -3012,7 +2990,7 @@ msgstr "Voc� deve especificar uma lista."
#: Mailman/Cgi/private.py:72
msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
-msgstr "Arquivo privado - \"./\" e \"../\" n�o permitidos na URL."
+msgstr "Arquivo privado - \"./\" e \"../\" n�o s�o permitidos na URL."
#: Mailman/Cgi/private.py:109
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
@@ -3023,20 +3001,20 @@ msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
msgstr ""
-"Se voc� � um membro da lista,\n"
-" sua senha foi enviado para voc�."
+"Se voc� for membro da lista,\n"
+" ent�o sua senha foi enviada por email para voc�."
#: Mailman/Cgi/private.py:161
msgid "Please enter your email address"
-msgstr "Por favor, forne�a seu endere�o de e-mail"
+msgstr "Por favor, entre com seu endere�o de email"
#: Mailman/Cgi/private.py:222
msgid "Private archive file not found"
-msgstr "Arquivo privado n�o encontrado"
+msgstr "Arquivo privado arquivo n�o encontrado"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:76
msgid "No such list %(safelistname)s"
-msgstr "Lista inexistente: %(safelistname)s"
+msgstr "A lista %(safelistname)s n�o existe"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:94
msgid "You're being a sneaky list owner!"
@@ -3056,7 +3034,7 @@ msgid ""
" <b>%(listname)s</b>."
msgstr ""
"Voc� apagou com sucesso a lista de discuss�o\n"
-" <b>%(listname)s</b>"
+" <b>%(listname)s</b>."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
msgid ""
@@ -3075,7 +3053,7 @@ msgstr "Remover permanentemente a lista de discuss�o <em>%(realname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209
msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
-msgstr "Remover permanentemente a lista de discuss�o %(realname)s"
+msgstr "Exclui permanentemente a lista de email %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:222
msgid ""
@@ -3099,25 +3077,28 @@ msgid ""
" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
" "
msgstr ""
-"Esta p�gina permite que voc�, como dono da lista, remova permanentemente \n"
-" esta lista de discuss�o do sistema. <strong>Esta a��o n�o poder�\n"
-" ser desfeita</strong> assim voc� dever� ter certeza absoluta que \n"
-" que esta lista n�o � mais necess�ria\n"
-"\n"
-" <p>Note que nenhum aviso ser� enviado aos membros da lista ap�s\n"
-" esta a��o, quaisquer mensagens subsequentes enviadas para a lista\n"
-" de discuss�o ou quaisquer de seus endere�os administrativos \n"
-" retornar�o com erro.\n"
-"\n"
-"\n"
-" <p>Voc� tamb�m tem a op��o de remover os arquivos desta lista de \n"
-" discuss�o agora. � quase sempre recomendado que n�o se removam os \n"
-" arquivos, pois eles servem como registros hist�ricos para sua \n"
-" lista de discuss�o.\n"
+"Esta p�gina permite que voc�, como propriet�rio da lista, remova\n"
+"���� permanentemente esta lista de discuss�o do sistema. <strong> N�o � "
+"poss�vel\n"
+"���� desfazer essa a��o </strong>, portanto voc� deve realiz�-lo apenas se "
+"estiver absolutamente\n"
+"���� certo de que esta lista de discuss�o cumpriu seu objetivo e n�o � mais "
+"necess�ria.\n"
+"\n"
+"���� <p> Observe que nenhum aviso ser� enviado aos membros da sua lista e "
+"depois dessa\n"
+"���� a��o, quaisquer mensagens subseq�entes enviadas para a lista de "
+"discuss�o ou para qualquer um de seus\n"
+"���� endere�os administrativos ser�o devolvidas ao emissor.\n"
+"\n"
+"���� <p> Voc� tamb�m tem a op��o de remover os arquivos desta lista de "
+"discuss�o\n"
+"���� nesse momento. � quase sempre recomend�vel que voc�\n"
+"���� <strong> n�o </strong> remova os arquivos, pois eles servem como\n"
+"���� registro hist�rico de sua lista de discuss�o.\n"
"\n"
-" <p>Para sua seguran�a, voc� dever� fornecer novamente sua sua senha "
-"para confirmar.\n"
-" "
+"���� <p> Para sua seguran�a, voc� ser� solicitado a confirmar novamente a "
+"senha da lista."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:243
msgid "List password:"
@@ -3125,7 +3106,7 @@ msgstr "Senha da Lista:"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:247
msgid "Also delete archives?"
-msgstr "Deseja tamb�m apagar os arquivos?"
+msgstr "Tamb�m apagar os arquivos?"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:255
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
@@ -3145,19 +3126,19 @@ msgstr "%(realname)s falha de autentica��o na lista."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128
msgid "You must supply a valid email address."
-msgstr "Voc� dever� fornecer um endere�o de e-mail v�lido."
+msgstr "Voc� dever� fornecer um endere�o de email v�lido."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:153
msgid "reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s"
-msgstr ""
+msgstr "falha na valida��o do reCAPTCHA: %(e_codes)s"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
msgid "reCAPTCHA could not be validated: %(e_reason)s"
-msgstr ""
+msgstr "reCAPTCHA n�o pode ser validado: %(e_reason)s"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid "The form is too old. Please GET it again."
-msgstr "O formul�rio � muito antigo. Por favor, obtenha ele novamente."
+msgstr "O formul�rio est� muito velho. Por favor, pegue ele novamente."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:186
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
@@ -3167,19 +3148,19 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?"
-msgstr "O token oculto n�o coincide. Voc� alterou seu endere�o IP?"
+msgstr "O token oculto n�o corresponde. O seu endere�o IP sofreu altera��o?"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
-msgstr "N�o existe token oculto no seu pedido ou este foi corrompido."
+msgstr "N�o existe token oculto junto ao seu pedido ou esse est� corrompido."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:193
msgid "You must GET the form before submitting it."
-msgstr "Voc� deve obter o formul�rio antes de envi�-lo."
+msgstr "Voc� deve obter o formul�rio antes de submet�-lo."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
msgid "This was not the right answer to the CAPTCHA question."
-msgstr ""
+msgstr "Essa n�o � uma resposta correta para o desafio do CAPTCHA."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
@@ -3202,12 +3183,11 @@ msgid ""
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
-"Seu pedido de inscri��o foi recebido e ser� processado em breve.\n"
-"Dependendo da configura��o desta lista de discuss�o, seu pedido\n"
-"de inscri��o dever� ser confirmado por voc� \n"
-"ou aprovado diretamente pelo moderador da lista.\n"
-"Caso voc� precise confirmar, ent�o em breve voc� receber� \n"
-"um e-mail de confirma��o que trar� as instru��es."
+"Sua requisi��o de inscri��o foi recebida e ser� agilizada logo.\n"
+"Dependendo da configura��o desta lista de discuss�o, sua requisi��o\n"
+"de inscri��o pode ser primeiro confirmada por email ou aprovada pelo\n"
+"moderador da lista. Caso a confirma��o seja requerida, voc� receber� \n"
+"logo um e-mail de confirma��o que trar� instru��es futuras."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
msgid ""
@@ -3215,7 +3195,7 @@ msgid ""
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-"O endere�o de e-mail que forneceu est� banido desta\n"
+"O endere�o de email que forneceu est� banido desta\n"
" lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o � incorreta, por \n"
" favor contate o dono da lista em %(listowner)s."
@@ -3224,7 +3204,7 @@ msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
-"O endere�o de e-mail que forneceu n�o � v�lido. (Ex. deve conter o s�mbolo\n"
+"O endere�o de email que forneceu n�o � v�lido. (E.g. deve conter uma\n"
"'@')."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:270
@@ -3232,7 +3212,7 @@ msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
-"A sua inscri��o n�o � permitida por causa que o endere�o de e-mail que \n"
+"A sua inscri��o n�o � permitida por causa que o endere�o de email que \n"
"voc� forneceu � inseguro."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278
@@ -3242,12 +3222,12 @@ msgid ""
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
-"A confirma��o atrav�s de seu endere�o � necess�ria para prevenir que "
-"qualquer um\n"
-"possa te inscrever sem sua permiss�o. As instru��es est�o sendo enviadas a \n"
-"voc� no %(email)s. Por favor note que sua participa��o na lista n�o come�ar� "
-"at� que \n"
-"confirme sua inscri��o."
+"A confirma��o atrav�s de seu endere�o � requerida, para prevenir que "
+"qualquer\n"
+"de te inscrever sem sua permiss�o. As instru��es est�o sendo enviadas a \n"
+"voc� por %(email)s. Por favor note que sua participa��o n�o come�ar� at� "
+"que \n"
+"confirme sua inscri��o na lista."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290
msgid ""
@@ -3257,14 +3237,13 @@ msgid ""
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-"Seu pedido de inscri��o foi adiado porque %(x)s. Seu pedido foi \n"
-"encaminhado para o moderador da lista. Voc� receber� uma mensagem \n"
-"informando sobre a decis�o do moderador, assim que ele tratar seu pedido."
+"Sua requisi��o de inscri��o foi adiada porque %(x)s. Sua requisi��o foi \n"
+"redirecionada para o moderador da lista. Voc� receber� uma mensagem \n"
+"informando a decis�o do moderador quando ele tratar sua requisi��o."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:296 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133
-#, fuzzy
msgid "You already have a subscription pending confirmation"
-msgstr "notifica��o de inscri��o de %(realname)s"
+msgstr "Voc� j� tem um pedido de assinatura pendente"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
@@ -3295,27 +3274,25 @@ msgstr ""
"Foi feita uma tentativa de inscrever seu endere�o de email na lista\n"
"de discuss�o %(listaddr)s. Voc� j� est� inscrito nesta lista.\n"
"\n"
-"Note que os membros da lista n�o ficam p�blicos, assim � poss�vel que uma \n"
-"pessoa com m�s inten��es tentou descobrir os membros de uma lista. Isto \n"
-"poderia caracterizar uma viola��o de privacidade caso permit�ssemos que ele "
-"fizesse isso, \n"
-"por�m n�s n�o permitimos.\n"
+"Note que os membros da lista n�o s�o p�blicas, assim � poss�vel que uma \n"
+"pessoa com m�s inten��es tente localizar na lista seu membro. Isto \n"
+"poder� ser uma viola��o de privacidade de permiti-los fazer isto, \n"
+"mas n�s n�o fizemos.\n"
"\n"
-"Se foi voc� mesmo que fez um pedido de inscri��o e esqueceu que j� estava "
-"inscrito nesta \n"
+"Se enviar a requisi��o de inscri��o e esquecer que j� est� inscrito nesta \n"
"lista, ent�o voc� poder� ignorar esta mensagem. Se suspeitar que \n"
-"trata-se na verdade de uma tentativa para descobrir se voc� � um \n"
-"membro desta lista e se voc� est� preocupado sobre sua privacidade, ent�o\n"
+"uma tentativa est� sendo feita para descobrir secretamente se voc� � um \n"
+"membro desta lista e voc� est� preocupado sobre sua privacidade, ent�o\n"
"sinta-se livre para enviar uma mensagem ao administrador da lista \n"
"em %(listowner)s.\n"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:334
msgid "This list does not support digest delivery."
-msgstr "Esta lista n�o permite entrega usando digest."
+msgstr "Esta lista n�o suporta entrega usando digest."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:336
msgid "This list only supports digest delivery."
-msgstr "Esta lista somente permite entregas usando digest."
+msgstr "Esta lista somente suporta entregas usando digest."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:343
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
@@ -3331,9 +3308,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" confirm <string-de-confirma��o>\n"
-" Confirma uma a��o. A mensagem de confirma��o � necess�ria e dever� "
+" Confirma uma a��o. A string de confirma��o � requerida e dever� "
"ser \n"
-" fornecida por meio de uma notifica��o de retorno de email.\n"
+" fornecida com uma notifica��o de retorno de email.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
@@ -3348,16 +3325,16 @@ msgid ""
"the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n"
"expired, please try to re-submit your original request or message."
msgstr ""
-"Mensagem de confirma��o inv�lida. Note que mensagens de confirma��o expiram\n"
-"aproximadamente %(days)s dias ap�s a requisi��o inicial de inscri��o. \n"
-"Elas tamb�m expiram caso o pedido j� tenha sido tratado de alguma outra "
-"forma.\n"
-"Se sua mensagem de confirma��o expirou, ent�o tente re-enviar o pedido \n"
-"original ou mensagem."
+"String de confirma��o inv�lida. Observe que as strings de confirma��o "
+"expiram\n"
+"aproximadamente %(days)s dias ap�s a solicita��o inicial. Els tamb�m expiram "
+"se\n"
+"o pedido j� foi tratado de alguma forma. Se sua confirma��o tiver\n"
+"expirado, por favor, tente reenviar sua solicita��o ou mensagem original."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
-msgstr "Seu pedido foi encaminhado ao moderador da lista para aprova��o."
+msgstr "Sua requisi��o foi encaminhada ao moderador da lista para aprova��o."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
msgid ""
@@ -3394,7 +3371,7 @@ msgstr "Senha de aprova��o inv�lida, a mensagem ainda est� em espera."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95
msgid "Confirmation succeeded"
-msgstr "Confirma��o com sucesso"
+msgstr "Confirma��o efetuada"
#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
msgid ""
@@ -3403,7 +3380,7 @@ msgid ""
" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
msgstr ""
"\n"
-" echo [args]\n"
+" echo [args]\n"
" Simplesmente mostra um reconhecimento. Args s�o retornados sem \n"
"altera��o.\n"
@@ -3418,7 +3395,7 @@ msgstr ""
"\n"
" end\n"
" Interrompe o processamento de comandos. Use isto caso seu programa\n"
-" de e-mail adicione automaticamente um arquivo de assinatura.\n"
+" de email adiciona automaticamente um arquivo de assinatura.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
@@ -3458,7 +3435,7 @@ msgstr "Descri��o: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
msgid "Postings to: %(postaddr)s"
-msgstr "Submetendo para: %(postaddr)s"
+msgstr "Postando para: %(postaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
@@ -3487,9 +3464,9 @@ msgid ""
" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
msgstr ""
"\n"
-" listas\n"
-" Veja uma listagem com todas listas de discuss�o p�blicas neste "
-"servidor GNU Mailman.\n"
+" listas\n"
+" Veja uma lista de listas de discuss�o p�blicas neste servidor GNU "
+"Mailman.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
@@ -3505,7 +3482,7 @@ msgstr " Descri��o: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
-msgstr " Pedidos para: %(requestaddr)s"
+msgstr " Requisitar a: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
msgid ""
@@ -3531,11 +3508,11 @@ msgstr ""
" <senha_antiga> e <nova_senha> voc� poder� mudar sua\n"
" senha.\n"
"\n"
-" Se estiver enviando de um endere�o diferente do seu endere�o\n"
+" Se estiver postando de um endere�o diferente do seu endere�o\n"
" de membro, especifique seu endere�o de membro com \n"
" 'address=<endere�o>' (sem aspas e sinal de maior/menor entre\n"
" o endere�o). Note que neste caso a resposta � sempre enviada para \n"
-" o endere�o inscrito como membro da lista.\n"
+" o endere�o inscrito.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
@@ -3554,9 +3531,9 @@ msgid ""
"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
-"Voc� n�o forneceu corretamente a senha antiga, assim sua senha n�o foi \n"
+"Voc� n�o forneceu a antiga senha corretamente, assim sua senha n�o foi \n"
"modificada. Use a vers�o sem argumentos do comando password para receber \n"
-"uma notifica��o com sua senha atual, ent�o tente de novo."
+"uma notifica��o de sua senha atual, ent�o tente de novo."
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
@@ -3591,7 +3568,7 @@ msgstr ""
" de op��es que poder� modificar.\n"
"\n"
" Use 'net show' (sem as aspas) para ver suas configura��es de \n"
-" atuais.\n"
+" op��es atuais.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
@@ -3669,7 +3646,7 @@ msgstr ""
" Mostra esta ajuda detalhada.\n"
"\n"
" set show [address=<endere�o>]\n"
-" Visualiza suas op��es atuais. Se estiver enviando de um endere�o\n"
+" Visualiza suas op��es atuais. Se estiver postando de um endere�o\n"
" diferente do seu endere�o de membro, especifique seu endere�o de \n"
" membro com 'address=<endere�o>' (sem sinais de maior e menor e \n"
" aspas!).\n"
@@ -3677,7 +3654,7 @@ msgstr ""
" set authenticate <senha> [address=<endere�o>]\n"
" Para ajustar qualquer de suas op��es, voc� deve incluir este\n"
" comando primeiro, junto com sua senha de membro. Se estiver\n"
-" enviando de um endere�o diferente do seu endere�o de membro\n"
+" postando de um endere�o diferente do seu endere�o de membro\n"
" especifique seu endere�o de membro com 'address=<endere�o>'\n"
" (sem sinais de maior e menor entre o endere�o de email e \n"
" sem aspas).\n"
@@ -3685,17 +3662,17 @@ msgstr ""
" set ack on\n"
" set ack off\n"
" Quando a op��o 'ack' est� ativada, voc� receber� uma mensagem\n"
-" de confirma��o quando submete uma mensagem para a lista.\n"
+" de confirma��o quando posta uma mensagem para a lista.\n"
"\n"
" set digest plain\n"
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" Quando a op��o 'digest' est� desativada, voc� receber� \n"
-" mensagens imediatamente assim que elas forem submetidas. Use \n"
-" 'set digest plain' para receber mensagem em texto plano\n"
+" postagens imediatamente quando elas forem postadas. Use \n"
+" 'set digest plain' para receber postagens em texto plano\n"
" ao inv�s de MIME (RFC 1153). Use 'set digest mime' se deseja "
"receber\n"
-" mensagens em digest MIME.\n"
+" postagens em digest MIME.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
@@ -3707,7 +3684,7 @@ msgstr ""
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
" Use 'set myposts off' para n�o receber c�pias de mensagens que \n"
-" voc� mesmo submete para a lista. Isto n�o tem efeito \n"
+" voc� mesmo postas para a lista. Isto n�o tem efeito \n"
" se estiver recebendo digests.\n"
"\n"
" set hide on\n"
@@ -3720,7 +3697,7 @@ msgstr ""
" Use 'set duplicates off' se deseja que o Mailman n�o envie a voc�\n"
" mensagens que seu endere�o de e-mail seja explicitamente \n"
" mencionado nos campos To: ou CC: da mensagem. Isto poder� \n"
-" reduzir o n�mero de mensagens duplicadas que recebe.\n"
+" reduzir o n�mero de postagens duplicadas que recebe.\n"
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
@@ -3734,7 +3711,7 @@ msgstr "Comando ajustado incorretamente: %(subcmd)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
msgid "Your current option settings:"
-msgstr "Suas atuais defini��es:"
+msgstr "Suas configura��es atuais de op��es:"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
@@ -3791,7 +3768,7 @@ msgstr " %(status)s (%(how)s em %(date)s)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
msgid " myposts %(onoff)s"
-msgstr " minhas mensagens %(onoff)s"
+msgstr " minhas postagens %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
msgid " hide %(onoff)s"
@@ -3807,7 +3784,7 @@ msgstr " lembretes %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
msgid "You did not give the correct password"
-msgstr "Voc� n�o forneceu a senha correta"
+msgstr "Voc� n�o forneceu a senha incorreta"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
@@ -3827,7 +3804,7 @@ msgstr "configura��o da op��o de digest"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
msgid "delivery enabled"
-msgstr "entrega ativada "
+msgstr "entrega ativada"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
msgid "delivery disabled by user"
@@ -3835,7 +3812,7 @@ msgstr "entrega desligada pelo usu�rio"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
-msgstr "configura��o da op��o de mensagens pr�prias"
+msgstr "configura��o da op��o de postagens pr�prias"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
msgid "hide option set"
@@ -3874,12 +3851,12 @@ msgstr ""
" subscribe [senha] [digest|nodigest] [address=<endere�o>]\n"
" Inscreve-se nesta lista de discuss�o. Sua senha deve ser \n"
" fornecida para se desinscrever ou modificar suas op��es, mas \n"
-" se omitir a senha, uma ser� gerada pra voc�. Voc� poder� ser \n"
+" se omitir a senha, uma ser� gerava pra voc�. Voc� poder� ser \n"
" lembrado periodicamente de sua senha.\n"
"\n"
" O pr�ximo argumento pode ser ou: 'nodigest' ou 'digest' \n"
" (sem aspas!). Se deseja inscrever um endere�o diferente do \n"
-" endere�o que enviou este pedido, ser� necess�rio \n"
+" endere�o que enviou esta requisi��o, ser� necess�rio \n"
" especificar 'address=<endere�o>' (sem chaves em torno do endere�o\n"
" de email e sem aspas!).\n"
@@ -3907,7 +3884,7 @@ msgid ""
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
"Mailman n�o aceita o endere�o de email fornecido como endere�o v�lido.\n"
-"(Ex. ele dever� ter o s�mbolo @ nele)."
+"(e.g. ele dever� ter uma @ nele)."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124
msgid ""
@@ -3934,12 +3911,12 @@ msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
-"Seu pedido de inscri��o foi enviado ao administrador da lista em\n"
+"Sua requisi��o de inscri��o foi enviada ao administrador da lista em\n"
"%(listowner)s para revis�o."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151
msgid "Subscription request succeeded."
-msgstr "Pedido de inscri��o efetuado com sucesso."
+msgstr "Requisi��o de inscri��o sucedida."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
msgid ""
@@ -3956,10 +3933,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" unsubscribe [senha] [address=<endere�o>]\n"
-" Desinscrever da lista de discuss�o. Se fornecido, sua senha\n"
+" Descadastra-se da lista de discuss�o. Se fornecido, sua senha\n"
" deve conferir com sua senha atual. Se omitido, uma mensagem de \n"
" confirma��o ser� enviada para o endere�o que est� sendo "
-"desinscrito.\n"
+"descadastrado.\n"
" Se deseja desinscrever um endere�o que n�o seja o endere�o que "
"enviou\n"
" esta requisi��o, voc� poder� especificar 'address=<endere�o>' \n"
@@ -3975,7 +3952,7 @@ msgid ""
"for\n"
"approval."
msgstr ""
-"Seu pedido de desinscri��o foi encaminhado para o administrador da lista\n"
+"Sua requisi��o de inscri��o foi redirecionada para o administrador da lista\n"
"para aprova��o."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
@@ -3984,7 +3961,7 @@ msgstr "Voc� forneceu a senha incorreta"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
msgid "Unsubscription request succeeded."
-msgstr "Pedido de desinscri��o efetuado com sucesso."
+msgstr "Requisi��o de remo��o processada."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27
msgid ""
@@ -4018,8 +3995,7 @@ msgstr ""
" who password [address=<endere�o>]\n"
" Lista os membros n�o-ocultos da lista de discuss�o. A lista � \n"
" limitada somente aos membros, e voc� dever� fornecer sua \n"
-" senha de membro para obt�-la. Se estiver submetendo por um "
-"endere�o \n"
+" senha de membro para obt�-la. Se estiver postando de um endere�o \n"
" que n�o seja seu endere�o de membro, especifique um endere�o de \n"
" membro com 'address=<endere�o>' (sem sinal de maior e menor e \n"
" sem aspas!). Se voc� usar a senha de administrador ou de moderador\n"
@@ -4034,11 +4010,11 @@ msgid ""
" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
msgstr ""
"\n"
-" who senha\n"
+" who senha\n"
" Lista todos que est�o nesta lista de discuss�o. A lista � limitada "
"a \n"
" administradores da lista e moderadores; voc� dever� fornecer a \n"
-" senha do administrador ou moderador da lista para recuper�-la.\n"
+" senha do administrador ou moderador da lista para recupera-la.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
@@ -4086,7 +4062,7 @@ msgstr "Ingl�s (EUA)"
#: Mailman/Defaults.py:1797
msgid "Esperanto"
-msgstr ""
+msgstr "Esperanto"
#: Mailman/Defaults.py:1798
msgid "Spanish (Spain)"
@@ -4244,7 +4220,7 @@ msgstr "lembrete da lista de discuss�o %(listfullname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:144
msgid "No reason given"
-msgstr "Nenhuma raz�o foi fornecida"
+msgstr "Nenhuma raz�o fornecida"
#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187
msgid "Hostile subscription attempt detected"
@@ -4260,7 +4236,7 @@ msgstr ""
"O %(address)s foi convidado para uma lista diferente,\n"
"mas em uma tentativa deliberadamente maliciosa, ele tentou confirmar\n"
"o convite em sua lista. Este aviso foi somente enviado para \n"
-"seu conhecimento. N�o � necess�rio que tome qualquer a��o."
+"seu conhecimento. Nenhuma a��o por sua parte � requerida."
#: Mailman/Deliverer.py:188
msgid ""
@@ -4273,7 +4249,7 @@ msgstr ""
"Voc� convidou %(address)s para sua lista, mas em uma \n"
"tentativa deliberadamente maliciosas, ele tentou confirmar o \n"
"convite em uma lista diferente. Este alerta foi apenas enviado\n"
-"para seu conhecimento. N�o � necess�rio que tome qualquer a��o."
+"para seu conhecimento. Nenhuma a��o por sua parte � requerida."
#: Mailman/Deliverer.py:221
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
@@ -4309,15 +4285,15 @@ msgstr "p�blica"
#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
-msgstr "O fonte de arquivo � para arquivamento p�blico ou privado?"
+msgstr "O fonte de arquivo � para arquivo p�blico ou privado?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
-msgstr "Mensal"
+msgstr "Mensalmente"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
-msgstr "Trimestralmente"
+msgstr "Quadrimestral"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
@@ -4333,7 +4309,7 @@ msgstr "Semanal"
#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
-msgstr "Com que frequ�ncia um novo volume de arquivo dever� ser iniciado?"
+msgstr "Com que freq��ncia um novo volume de arquivo dever� ser iniciado?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
@@ -4371,22 +4347,21 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Para cada campo de texto, voc� poder� entrar com um texto diretamente "
"na \n"
-"caixa de texto ou poder� carregar um arquivo texto que tenha em seu "
-"computador local."
+"caixa de texto ou poder� especificar um arquivo em seu sistema local para \n"
+"fazer seu upload como texto."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr ""
-"O Mailman deve enviar uma auto-resposta para os membros que submetem na\n"
+"O Mailman deve enviar uma auto-resposta para os membros que postam na\n"
" lista de discuss�o?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr ""
-"Texto de auto-resposta que � enviada para os membros que submetem para a "
-"lista."
+"Texto de auto-resposta que � enviada para os membros que postam para a lista."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid ""
@@ -4399,8 +4374,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
msgstr ""
-"O texto de auto-resposta deve ser enviado para os emails direcionados para -"
-"owner."
+"O texto de auto-resposta deve ser enviado para os emails indo para -owner."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
@@ -4418,7 +4392,7 @@ msgid ""
" system as a normal mail command."
msgstr ""
"O Mailman dever� enviar uma auto-resposta para mensagens enviadas para\n"
-" emails -request? Caso escolha sim, decida se deseja que o Mailman\n"
+" emails -request? Caso escolha sim, decida de deseja que o Mailman\n"
" descarte o email original ou que ele seja redirecionado ao \n"
" sistema como um comando mail normal."
@@ -4506,53 +4480,47 @@ msgstr ""
" Aqui est� uma vis�o de como ele funciona.\n"
"\n"
" <p>Quando um retorno de mensagem � recebido, o Mailman tenta\n"
-" extrair duas partes da mensagem: o endere�o do \n"
-" membro para o qual a mensagem foi direcionada, e a seriedade do "
-"problema\n"
-" que causou o retorno. A seriedade do problema pode ser considerado "
-"como <em>grave</em> ou\n"
-" <em>leve</em> significando que ou ocorreu um erro fatal ou um \n"
-" erro transiente. Na d�vida, assume-se que trata-se de problema "
-"grave\n"
-"\n"
-" <p>Se n�o for poss�vel extrair o endere�o de e-mail, ent�o a "
-"mensagem de retorno\n"
-" geralmente � descartada. Caso contr�rio, para cada membro � "
-"atribu�do\n"
-" uma <em>pontua��o de retorno</em>, a qual � incrementada toda vez\n"
-" que for recebida mensagem de retorno deste membro. Retornos graves \n"
-" incrementem 1 enquanto retorno leves incrementam 0.5. N�s somente\n"
-" incrementamos esta pontua��o uma vez por dia, assim o incremento "
-"m�ximo\n"
-" em um dia ser� de 1, mesmo que recebamos dez retornos graves.\n"
-"\n"
-" <p>Quando a pontua��o de retorno de um membro � maior que \n"
+" extrair duas pe�as de informa��o da mensagem: o endere�o de \n"
+" membro que e mensagem foi direcionada, e a seriedade do problema\n"
+" que causou o retorno. A severidade pode ser ou <em>hard</em> ou\n"
+" <em>soft</em> significando que ou ocorreu um erro fatal ou um \n"
+" erro transiente. Quando em d�vida, uma severidade hard � usada.\n"
+"\n"
+" <p>Se o endere�o de membro pode ser extraido de um bounce, ent�o o \n"
+" bounce normalmente � descartado. Caso contr�rio, cada membro � \n"
+" designado um <em>bounce sob pontua��o</em> e cada vez que n�s "
+"encontramos\n"
+" um bounce deste membro n�s incrementamos esse valor. Hard bounces \n"
+" incrementem 1 enquanto soft bounces incrementam 0.5. N�s somente\n"
+" incrementamos os bounces uma vez por dia, assim at� mesmo se \n"
+" recebamos dez bounces r�gidos de membros por dia, sua pontua��o\n"
+" somente aumentar� em 1 por dia.\n"
+"\n"
+" <p>Quando a pontua��o de bounce de um membro � maior que \n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">o limite de \n"
-" retornos</a>, a inscri��o deste membro � desativada. Uma vez que "
-"isso tenha ocorrido, \n"
-" o membro n�o receber� qualquer mensagem posterior desta lista\n"
+" retornos</a>, a inscri��o � desativada. Uma vez desativado, \n"
+" o membro n�o receber� qualquer postagem posterior da lista\n"
" at� que sua conta de membro seja explicitamente reativada\n"
" (ou pelo administrador da lista ou pelo usu�rio). No entanto,\n"
-" o membro receber� lembrete ocasionais que sua conta de membro foi\n"
+" eles receber�o lembretes ocasionais que sua conta de membro foi\n"
" desativada, e estes lembretes trar�o detalhes sobre como \n"
-" reativar sua inscri��o.\n"
+" reativar seus membros.\n"
" \n"
" <p>Voc� pode controlar ambos\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">os\n"
" n�meros de lembretes</a> que o membro recebe e \n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\" \n"
-" >a frequ�ncia</a> que estes lembretes s�o enviados.\n"
+" >a freq��ncia</a> que estes lembretes s�o enviados.\n"
"\n"
" <p>Ainda existe outra vari�vel importante de configura��o; ap�s\n"
" certo per�odo de tempo -- durante o per�odo que nenhum \n"
-" retorno do usu�rio � recebido -- a informa��o de retorno �\n"
+" retorno do usu�rio � recebido -- a informa��o de bounce �\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considerada\n"
" inexistente</a> e descartada. Assim, ajustando este valor e \n"
-" limite de pontua��o, voc� poder� controlar de maneira simples "
-"como\n"
-" os membros com retornos ser�o desativados. Voc� dever� \n"
-" fazer um ajuste fino na frequ�ncia e no volume \n"
+" a configura��o de pontua��o, voc� poder� controlar rapidamente\n"
+" os membros que tem retornos que est�o desativados. Voc� dever� \n"
+" fazer um ajuste fino em ambos deste para a freq��ncia e volume \n"
" de tr�fego de sua lista."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
@@ -4573,7 +4541,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ajustando este valor para <em>N�o</em> voc� desativar�\n"
" qualquer processamento autom�tico de retorno de mensagens para esta\n"
-" lista, no entanto as mensagens de retorno ainda ser�o descartadas, \n"
+" lista, no entanto as mensagens de bounce ainda ser�o descartadas, \n"
" desta forma o administrador da lista n�o ser� inundado por elas."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
@@ -4733,8 +4701,9 @@ msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's bounce score to be incremented?"
msgstr ""
-"O Mailman dever� te notificar, o dono da lista, quando as \n"
-" mensagens de retorno incrementarem o �ndice de um membro?"
+"O Mailman deve notific�-lo, o dono da lista, quando retornos\n"
+" fizerem com que a pontua��o de retorno de um membro seja "
+"incrementada?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
@@ -4745,11 +4714,12 @@ msgid ""
"but\n"
" doesn't cause a disable or a probe to be sent."
msgstr ""
-"Definindo esse valor para <em>Sim</em> ir� fazendo com que o Mailman\n"
-" envie uma notifica��o incluindo uma c�pia da mensagem de retorno\n"
-" para os donos da lista sempre que um retorno incrementar o �ndice "
-"de\n"
-" um membro, mas sem que isso resulte em sua desinscri��o."
+"Definindo este valor para <em>Sim</em> far� com que mailman\n"
+" envie um aviso incluindo uma c�pia da mensagem de retorno para "
+"os\n"
+" propriet�rios da lista sempre que um retorno incrementar a "
+"pontua��o de retorno de um membro, mas\n"
+" n�o causa a desabilita��o ou o envio de uma consulta."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
@@ -4778,8 +4748,8 @@ msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
-"O Mailman dever� te notificar, o dono da lista, quando os retornos\n"
-"fizerem um membro ser descadastrado?"
+"O Mailman dever� te notificar, o dono da lista, quando as rejei��es fizerem\n"
+" um membro ter a inscri��o cancelada?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:167
msgid ""
@@ -4791,9 +4761,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ajustando este valor para <em>N�o</em> desativar� as mensagens de\n"
" notifica��o que s�o normalmente enviadas aos donos da lista\n"
-" quando um membro � descadastrado por mensagens de retorno em "
-"excesso. Sempre\n"
-" ser� feita uma tentativa de notificar o membro."
+" quando um membro est� descadastrado por bounces excessivos. Uma\n"
+" tentativa de notificar o membro sempre ser� feita."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:194
msgid ""
@@ -4809,7 +4778,7 @@ msgstr "Filtragem&nbsp;de&nbsp;Conte�do"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
-msgstr "Encaminhar para o Dono da Lista"
+msgstr "Redirecionar para o Dono da Lista"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
@@ -4854,28 +4823,28 @@ msgid ""
" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
" configured to allow these conversions."
msgstr ""
-"Pol�ticas quanto ao conte�do do tr�fego da lista.\n"
+"Pol�ticas que trabalham com o conte�do do tr�fego da lista.\n"
"\n"
-" <p>A filtro de conte�do funciona da seguinte forma: quando \n"
-" uma mensagem � recebida pela lista e o filtro de conte�do\n"
-" est� ativado, os anexos individuais s�o primeiro comparados \n"
+" <p>A filtragem de conte�do funciona de forma parecida: quando \n"
+" uma mensagem � recebida pela lista e a filtragem de conte�do\n"
+" est� ativada, os anexos individuais s�o primeiro comparados \n"
" aos\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">tipos de\n"
" filtros</a>. Se um tipo de anexo confere com as condi��es do \n"
-" filtro, ent�o a mensagem � descartada.\n"
+" filtro, ela � descartada.\n"
"\n"
" <p>Ent�o, se existe um <a\n"
-" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tipo permitido</"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tipo passante</"
"a>\n"
" definido, qualquer anexo que <em>n�o</em> confira com \n"
-" a regra ser� descartado. Caso n�o existam tipos permitidos\n"
-" definidos, ent�o esta verifica��o � ignorada.\n"
+" a regra ser� descartado. Caso n�o existam tipos passantes\n"
+" definidos, esta checagem � ignorada.\n"
"\n"
"\n"
" <p>Ap�s esta filtragem inicial, qualquer anexo <tt>multipart</"
"tt>\n"
-" que estiver vazio ser� removido. Caso a mensagem fique \n"
-" vazia ap�s aplicar essa filtragem, ent�o toda a mensagem �\n"
+" que est�o vazios s�o removidos. Caso a mensagem � \n"
+" deixada vazia ap�s esta filtragem, ent�o toda a mensagem �\n"
" descartada. Ent�o cada se��o <tt>multipart/alternative</tt> \n"
" ser� substitu�da pela primeira alternativa que n�o estiver\n"
" vazia ap�s a filtragem.\n"
@@ -4921,11 +4890,10 @@ msgstr ""
"Use esta op��o para remover cada anexo de mensagem que \n"
" confere com estes tipos de conte�do. Cada linha deve conter "
"uma \n"
-" string nomeando uma MIME <tt>type/subtype</tt>, p.e. \n"
+" string nomeando uma MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. \n"
" <tt>image/gif</tt>. Deixe o sub-tipo como off para remover\n"
-" todas as partes para de tipo de conte�do em um n�vel mais "
-"gen�rico\n"
-" p.e. <tt>image</tt>.\n"
+" todas as partes com uma confer�ncia maior de tipo de conte�do\n"
+" e.g. <tt>image</tt>.\n"
" \n"
" <p>Linhas em branco s�o ignoradas.\n"
" <p>Veja tamb�m <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
@@ -4938,8 +4906,8 @@ msgid ""
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
msgstr ""
-"Remover anexo de mensagens que n�o se enquadre a um tipo de conte�do. Deixe\n"
-" este campo em branco para pular este teste de filtro."
+"Remover anexo de mensagens que n�o tem o tipo de conte�do que confere. Deixe "
+"este campo em branco para pular este teste de filtro."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
msgid ""
@@ -4955,13 +4923,13 @@ msgid ""
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
"Use esta op��o para remover cada anexo de mensagem que n�o \n"
-"se enquadre a um tipo de conte�do. Os requisitos e \n"
+"possui um tipo de conte�do que confere. Os requerimentos e \n"
"formatos s�o exatamente como \n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
"<p><b>Nota:</b> Caso adicione entradas nesta lista mas n�o adicione\n"
"<tt>multipart</tt>, quaisquer mensagens com anexos ser�o rejeitadas \n"
-"pelo filtro de tipos permitidos."
+"pelo filtro de passagem."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
msgid ""
@@ -4978,17 +4946,16 @@ msgid ""
"filter\n"
" test."
msgstr ""
-"Remover anexo de mensagens que n�o tem o tipo de extens�o que confere. "
-"Deixe\n"
-" este campo em branco para pular este teste de filtro."
+"Remover anexo de mensagens que n�o tem o tipo de extens�o que confere. Deixe "
+"este campo em branco para pular este teste de filtro."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
msgid ""
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
" first part content?"
msgstr ""
-"O Mailman deveria abrir multipart/alternative para a primeira parte do "
-"conte�do?"
+"O Mailman deve recolher multipart/alternative para\n"
+" a primeira parte do conte�do?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
@@ -5040,13 +5007,13 @@ msgid ""
" administrator."
msgstr ""
"Uma destas a��es � realizada quando a mensagem confere com uma\n"
-" das regras de filtragem de conte�do, de forma que, o \n"
-" conte�do de n�vel superior confere com um dos\n"
+" das regras de filtragem de conte�do, significando, o \n"
+" conte�do de n�vel superior que confere com um dos\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
" >filter_mime_types</a>, ou o tipo de conte�do de n�vel\n"
-" superior <strong>n�o</strong> confere com um dos\n"
+" superior <strong>n�o</strong> conferir� com um dos\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-" >pass_mime_types</a>, ou ap�s a filtragem das sub-partes\n"
+" >pass_mime_types</a>, ou ap�s filtrando as sub-partes\n"
" da mensagem, a mensagem termine vazia.\n"
"\n"
" <p>Note que esta a��o n�o � feita caso ap�s a filtragem\n"
@@ -5056,9 +5023,9 @@ msgstr ""
" <p>Quando a mensagem � descartada, um registro � feito \n"
" contendo a ID da mensagem descartada. Quando as mensagens\n"
" s�o rejeitadas ou redirecionadas para o dono da lista, \n"
-" o motivo para a rejei��o � inclu�da na mensagem de retorno\n"
+" uma raz�o para a rejei��o � inclu�da na mensagem de retorno\n"
" para o autor original. Quando as mensagens s�o preservadas\n"
-" elas s�o salvas em um diret�rio especial para ser \n"
+" elas s�o salvas em um diret�rio especial de queue para ser \n"
" analisada pelo administrador do site para aprova��o \n"
" (e possivelmente recupera��o) da mensagem descartada. \n"
" Esta �ltima op��o somente est� dispon�vel se ativada pelo\n"
@@ -5074,7 +5041,7 @@ msgstr "Op��es digest"
#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
-msgstr "Caracter�sticas do digest em entrega em Lote"
+msgstr "Caracter�sticas do digest em entrega de Lote."
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
@@ -5091,7 +5058,7 @@ msgstr "Regular"
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr "Qual � modo de entrega padr�o para novos usu�rios?"
+msgstr "Que modo de entrega � o padr�o para novos usu�rios?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
@@ -5103,22 +5070,22 @@ msgstr "Puro"
#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
-msgstr "Quando resolvendo digests, qual formato � o padr�o?"
+msgstr "Quando resolvendo digests, que formato � o padr�o?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid ""
"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no "
"maximum size."
msgstr ""
-"Qual � o tamanho em Kb que o digest dever� ter antes de ser enviado? 0 "
-"implica em n�o ter tamanho m�ximo."
+"O qu�o grande, em Kb, dever� estar o resumo antes que esse possa ser "
+"enviado? 0 significa o tamanho m�ximo."
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
-"O digest dever� ser despachado diariamente mesmo que o tamanho dele n�o "
-"atinjao limite?"
+"O digest dever� ser despachado diariamente quando o tamanho dele n�o atingir "
+"o limite m�nimo?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
@@ -5130,19 +5097,20 @@ msgid ""
"top of digests. "
msgstr ""
"Texto anexado (como uma mensagem inicial, antes da tabela de conte�do) do "
-"topo do digest."
+"topo\n"
+"do digest. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
-msgstr "Rodap� adicionado a cada digest"
+msgstr "Legenda adicionado a cada digest"
#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
-msgstr "Texto anexado (como uma mensagem final) na parte de baixo dos digests."
+msgstr "Texto anexado (como uma mensagem final) ao rodap� dos digests. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
-msgstr "Com que frequ�ncia o volume do novo digest ser� iniciado?"
+msgstr "Com que freq��ncia o volume do novo digest ser� iniciado?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
@@ -5154,22 +5122,21 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
-msgstr "O Mailman deve iniciar um novo volume digest?"
+msgstr "O Mailman deve iniciar um novo volume de resumos?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
msgstr ""
-"Marcando esta op��o instrui ao Mailman iniciar um novo volume\n"
-" para o pr�ximo digest que ser� enviado."
+"Ajustando esta op��o instrui ao Mailman iniciar um novo volume\n"
+" com o pr�ximo digest sendo enviado."
#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
-msgstr ""
-"O Mailman deve enviar o pr�ximo digest agora, se ele n�o estiver vazio?"
+msgstr "O Mailman deve enviar o pr�ximo digest agora, caso n�o esteja vazio?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
@@ -5193,7 +5160,7 @@ msgstr "Valor inv�lido para a vari�vel: %(property)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:178
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
-msgstr "Endere�o de email incorreto para a op��o %(property)s: %(error)s"
+msgstr "Endere�o de email errado para a op��o %(property)s: %(error)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:204
msgid ""
@@ -5221,7 +5188,8 @@ msgstr ""
"Sua string <code>%(property)s</code> apareceu e tem alguns problemas \n"
" solucion�veis em seu novo valor.\n"
" O valor fixo ser� usado ao inv�s deste. Por favor \n"
-" confirme que isto � o que deseja."
+" confirme que isto � o que deseja.\n"
+" "
#: Mailman/Gui/General.py:37
msgid "General Options"
@@ -5233,11 +5201,11 @@ msgstr "Esconder o endere�o do membro"
#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Acknowledge the member's posting"
-msgstr "Reconhecer a mensagem do membro"
+msgstr "Reconhecer a postagem do membro"
#: Mailman/Gui/General.py:53
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
-msgstr "N�o enviar uma c�pia da pr�pria mensagem para o membro que a enviou"
+msgstr "N�o enviar uma c�pia da pr�pria postagem do membro"
#: Mailman/Gui/General.py:55
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
@@ -5257,9 +5225,7 @@ msgstr "Personalidade geral da lista"
#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
-msgstr ""
-"O nome p�blico da lista (fa�a somente modifica��es com rela��o a caixa "
-"(mai�scula/min�scula))."
+msgstr "O nome p�blico da lista (fa�a somente modifica��es capitalizadas)."
#: Mailman/Gui/General.py:69
msgid ""
@@ -5273,16 +5239,15 @@ msgid ""
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
-"A caixa (mai�scula/min�scula) usada neste nome pode ser modificada para "
-"torna-lo\n"
-" apresent�vel, ou para \n"
-" fazer uma parte acr�nimo em mai�sculas, etc. No entanto, o nome\n"
+"A capitaliza��o deste nome pode ser modificada para torna-lo\n"
+" apresent�vel em uma empresa educada como nome pr�prio, ou para \n"
+" fazer uma parte acronima em mai�sculas, etc. No entanto, o nome\n"
" dever� ser anunciado como um endere�o de email (e.g., nas "
"notifica��es\n"
" de confirma��o de inscri��o) assim ele <em>n�o</em> dever� ser \n"
-" alterado. (Endere�o de email n�o s�o sens�veis a caixa, mas eles "
-"s�o\n"
-" sens�veis a quase todo o resto :-)"
+" alterado. (Endere�o de email n�o s�o sens�veis a capitaliza��o, mas "
+"eles s�o\n"
+" sensitivos a quase todo o resto :-)"
#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
@@ -5330,8 +5295,7 @@ msgstr ""
" eles n�o s�o capazes de mudar qualquer vari�vel de configura��o\n"
" da lista, mas tem permiss�o de trabalhar com requisi��es \n"
" administrativas, incluindo aprovar ou rejeitar requisi��es de \n"
-" inscri��es em espera, e despachar mensagens que est�o em espera. � "
-"claro, \n"
+" inscri��es em espera, e despachar postagens em espera. � claro, \n"
" o <em>administrador da lista</em> tamb�m pode atender requisi��es\n"
" pendentes.\n"
"\n"
@@ -5390,7 +5354,7 @@ msgstr ""
" eles n�o s�o capazes de modificar qualquer vari�vel de configura��o\n"
" da lista, mas tem permiss�o de realizar qualquer requisi��o\n"
" administrativa incluindo a aprova��o ou rejei��o de requisi��es\n"
-" de inscri��o em espera e despachar mensagens que est�o em espera.\n"
+" de inscri��o em espera e despachar postagens em espera.\n"
"\n"
" <p>Para dividir as tarefas de controle da lista em \n"
" administradores e moderadores, voc� dever�\n"
@@ -5402,7 +5366,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:126
msgid "A terse phrase identifying this list."
-msgstr "Uma frase curta para identificar esta lista."
+msgstr "Uma frase resumo identificando esta lista."
#: Mailman/Gui/General.py:128
msgid ""
@@ -5426,10 +5390,8 @@ msgid ""
" for more info."
msgstr ""
"Uma descri��o introdut�ria - em poucos par�grafos - sobre a lista. \n"
-" Ela ser� inclu�da, como html, no topo da p�gina de informa��es da "
-"lista. \n"
-" Para finalizar um par�grafo basta pressionar a tecla ENTER - veja "
-"os \n"
+" Ela ser� inclu�da, como html, no topo da p�gina listinfo. \n"
+" O pressionamento de enter finaliza um par�grafo - veja os \n"
" detalhes para mais informa��es."
#: Mailman/Gui/General.py:138
@@ -5447,15 +5409,14 @@ msgstr ""
"O texto ser� tratado como html <em>exceto</em> que\n"
" nova linhas ser�o traduzidas para &lt;br&gt; - assim voc� poder� "
"usar\n"
-" links, texto pr�-formatado, etc, mas n�o pressione enter, exceto\n"
+" links, texto pre-formatado, etc, mas n�o pressione enter, exceto\n"
" onde voc� deseje separar par�grafos. E revise suas mudan�as - \n"
" html incorreto (algumas constru��es HTML mal terminadas) podem\n"
-" danificar toda a p�gina de informa��es da lista. "
+" danificar toda a p�gina de informa��es de lista."
#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid "Prefix for subject line of list postings."
-msgstr ""
-"Prefixo colocado no campo Assunto das mensagens que s�o enviadas na lista."
+msgstr "Prefixo colocado na linha de assunto das postagens nas listas."
#: Mailman/Gui/General.py:147
msgid ""
@@ -5471,25 +5432,24 @@ msgid ""
" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
" "
msgstr ""
-"Este texto ser� adicionado no campo Assunto das mensagens\n"
-" enviadas para a lista e servir� para os usu�rios organizarem\n"
-" suas caixas de e-mail, podendo at� criarem filtros com base neste\n"
-" texto que fornecer�. � recomendado deixar os nomes das listas de "
-"discuss�o para \n"
-" algo mais conciso, mas que ainda assim possa identificar a lista\n"
-" de discuss�o. Voc� tamb�m poder� adicionar um n�mero sequencial\n"
-" usando a diretiva de substitui��o %%d. p.e.; [listname %%d] -> "
-"[listname 123]\n"
+"Este texto ser� adicionado a linha assunto das mensagens\n"
+" postadas na lista, para distinguir mensagens da lista de discuss�o\n"
+" em sum�rios na caixa de correio. Ser breve � pr�mio aqui, \n"
+" � recomendado encurtar os nomes das listas de discuss�o para \n"
+" algo mais conciso, ele ainda continuar� identificando a lista\n"
+" de discuss�o. Voc� tamb�m poder� adicionar um n�mero "
+"sequ�ncial usando a substitui��o\n"
+" atrav�s da diretiva %%d. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
" "
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
msgid "Munge From"
-msgstr "Modifica��o De"
+msgstr "Munge From"
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
msgid "Wrap Message"
-msgstr "Mensagem Original"
+msgstr "Quebra de mensagem"
#: Mailman/Gui/General.py:159
msgid ""
@@ -5497,9 +5457,9 @@ msgid ""
" address to mitigate issues stemming from the original From:\n"
" domain's DMARC or similar policies."
msgstr ""
-"Substitua o De: cabe�alho de endere�o com o endere�o da lista\n"
-" para investigar quest�es decorrentes do campo De original:\n"
-" dom�nios DMARC ou pol�ticas similares."
+"Substituir o endere�o no cabe�alho De: com o endere�o\n"
+" da lista de email para mitiga problemas decorrentes do uso\n"
+" do endere�o original com pol�ticas do DMARC ou similares."
#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid ""
@@ -5580,86 +5540,90 @@ msgid ""
" action other than Accept, that action rather than this is\n"
" applied"
msgstr ""
-"Atualmente diversos protocolos s�o usados na tentativa de garantir que o\n"
-" dom�nio do endere�o de e-mail do autor da mensagem (p.e. no "
-"cabe�alho De: \n"
-" da mensagem) esteja autorizado por aquele dom�nio. Estes "
-"protocolos\n"
-" podem ser incompat�veis com algumas caracter�sticas das listas, "
-"como os rodap�s, causando\n"
-" problemas como mensagens de retorno para um dom�nio e como "
-"consequ�ncia\n"
-" poderia resultar <b>no descadastramento de usu�rio que poderia "
-"perfeitamente\n"
-" receber aquelas mensagens que foram retornadas</b>.\n"
-" As a��es a seguir ser�o aplicadas para todas as listas de "
-"discuss�o se forem selecionadas\n"
-" aqui. Para aplicar essas a��es somente para mensagens quando o "
-"dom�nio no cabe�alho De: \n"
-" � determinado pelo uso de protocolos como DMARC,\n"
-" ent�o veja <a\n"
-" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
-" dmarc_moderation_action</a> as configura��es nas op��es de "
-"Privacidade...\n"
-" -&gt; Filtros de envio.\n"
+"Existem v�rios protocolos amplamente usados para garantir que o uso\n"
+" do dom�nio no endere�o do autor (ou seja, no campo From: do "
+"cabe�alho)\n"
+" � autorizado por esse dom�nio. Esses protocolos podem ser\n"
+" incompat�veis com caracter�sticas comuns da lista, como "
+"rodap�s, fazendo com\n"
+" que os servi�os de e-mail participantes devolvam o tr�fego da "
+"lista apenas\n"
+" por causa do endere�o no campo From:. <b>Isso resultou\n"
+" em membros sendo desinscritos, apesar de ser perfeitamente "
+"capaz de\n"
+" receber correio.</b>\n"
+" <p>\n"
+" As seguintes a��es s�o aplicadas a todas as mensagens de lista "
+"quando\n"
+" selecionado aqui. Para aplicar essas a��es apenas para "
+"mensagens onde o\n"
+" dom�nio no campo From: do cabe�alho est� determinado a usar tal "
+"protocolo,\n"
+" ver as<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action"
+"\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a> configura��es em op��es de "
+"privacidade...\n"
+" -&gt; Filtros de remetente.\n"
" <p>Configura��es:<p>\n"
" <dl>\n"
" <dt>N�o</dt>\n"
-"<dd>N�o fa�a nada. Isso � adequado para listas an�nimas.\n"
-" Isto � adequado para listas exclusivas para an�ncios\n"
-" a menos que no cabe�alho De: o endere�o de membros autorizados "
-"a enviar\n"
-" por um dom�nio com DMARC ou pol�tica semelhante. Isto tamb�m � "
-"adequado se voc� escolher para usar dmarc_moderation_action ao "
-"inv�s de Aceitar para esta lista. <dd>\n"
-" <dt>Modifica��o De</dt>\n"
-" <dd>Essa a��o substitui o endere�o do remetente no cabe�alho "
-"De: \n"
-" com o endere�o da lista e adiciona o endere�o do remetente "
-"original no cabe�alho\n"
-" Reply-To:.</dd>\n"
-" <dt>Mensagem original</dt>\n"
-" <dd>Coloca a mensagem original dentro de um envelope sendo que "
-"no cabe�alho De:\n"
-" fica o o endere�o da lista e adiciona o endere�o do remetente "
-"original no cabe�alho\n"
-" Reply-To:\n"
-" e com o tipo de conte�do (Content-type): message/rfc822. Isso � "
-"basicamente o formato de mensagem MIME digest.</dd>\n"
+" <dd>N�o fa�a nada de especial. Isso � apropriado para listas "
+"an�nimas.\n"
+" � apropriado para listas de an�ncios dedicados, a menos que no "
+"campo\n"
+" From: tenha endere�o de emissores autorizados que estejam em um "
+"dom�nio com um\n"
+" DMARC ou pol�tica semelhante. Tamb�m � apropriado se voc� optar "
+"por\n"
+" usar dmarc_moderation_action diferente de Aceitar para esta "
+"lista.</dd>\n"
+" <dt>Munge From</dt>\n"
+" <dd>Esta a��o substitui o endere�o do emissor no campo From: do "
+"cabe�alho\n"
+" com o endere�o de postagem da lista e adiciona o endere�o do "
+"emissor original no\n"
+" campo 'Reply-To': do cabe�alho.</dd>\n"
+" <dt>Mensagem de inv�lucro</dt>\n"
+" <dd>Simplesmente envolver a mensagem original em uma mensagem "
+"externa com o campo From:\n"
+" do cabe�alho contendo o endere�o de postagem da lista e com o "
+"endere�o original\n"
+" do campo From: no campo 'Reply-To': do cabe�alho\n"
+" e com Content-Type: message/rfc822. Isso � efetivamente\n"
+" uma mensagem de resumo no formato MIME.</dd>\n"
" </dl>\n"
-" <p>As modifica��es em anonymous_list s�o aplicadas antes\n"
-" de qualquer outra a��o. N�o � adequado aplicar outras a��es\n"
-" em uma lista an�nima, mas se voc� o fizer, o resultado poder�\n"
-" ser uma surpresa.\n"
-" <p>A��es relacionados com o cabe�alho Reply-To: interagem com\n"
-" as seguintes a��es:\n"
-" <p> first_strip_reply_to = Sim ir� remover todos os "
-"endere�os do cabe�alho Reply-To:, por�m ainda ir� adicionar "
-"nesse campo o \n"
-" endere�o do remetente original de acordo com as tr�s "
-"configura��es \n"
-" de reply_goes_to_list as quais ir�o, respectivamente, resultar "
-"somente\n"
-" no endere�o do remetente, o endere�o do remetente e o endere�o "
-"da lista\n"
-" e o endere�o reply_to_address. Se first_strip_reply_to = N�o o "
+" <p>As transforma��es para anonymous_list s�o aplicadas antes\n"
+" qualquer uma dessas a��es. N�o � �til aplicar outras a��es\n"
+" do que N�o a uma lista an�nima, e se voc� fizer isso, o "
+"resultado pode\n"
+" ser surpreendente.\n"
+" <p>As a��es no campo Reply-To: do cabe�alho interagem da "
+"seguinte forma\n"
+" com as outras a��es:\n"
+" <p>first_strip_reply_to = Yes remover� todos os endere�os no "
+"campo\n"
+" Reply-To:, mas ainda adicionar� o endere�o do emissor no campo\n"
+" Reply-To: para todas as tr�s configura��es de "
+"reply_goes_to_list que\n"
+" respectivamente resultar� apenas no endere�o do emissor, o\n"
+" endere�o do emissor e o endere�o de postagem lista ou o "
"endere�o\n"
-" do remetente n�o ser� inclu�do no cabe�alho De: original, se j� "
-"n�o estiver inclu�do\n"
-" no cabe�alho Reply-to:, ele ser� adicionado em qualquer "
-"cabe�alho Reply-to: que j� existir\n"
-" <p> Essa a��es, se configuradas aqui ou via <a\n"
-" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
-" dmarc_moderation_action</a>, n�o ser�o aplicadas em mensagens "
-"digests\n"
-" or arquivos ou enviadas para usenet via Mail&lt;-&gt;News "
-"gateways.\n"
-" <p>Se <a\n"
-" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
-" dmarc_moderation_action</a> for destinado a mensagem com uma "
-"a��o\n"
-" que n�o seja Aceitar, ent�o essa a��o � que ser� aplicada e n�o "
-"esta."
+" do emissor e a reply_to_address expl�cita no campo Reply-To:\n"
+" do cabe�alho. Se first_strip_reply_to = No o endere�o do "
+"emissor\n"
+" no campo From: do cabe�alho original, se j� n�o estiver "
+"inclu�do no\n"
+" campo Reply-To:, ser� adicionado em qualquer endere�o Reply-To: "
+"existente\n"
+" <p>Essas a��es, sejam definidas aqui ou via <a href=\"?"
+"VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a>, n�o se aplicam �s mensagens em "
+"resumo\n"
+" ou arquivos ou enviados para usenet por meios dos gateways "
+"mail&lt;&gt;News.<p>Se <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"dmarc_moderation_action\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a> se aplicar a esta mensagem com um\n"
+" a��o que n�o for Aceitar, ent�o a a��o � aplicada em vez de isso"
#: Mailman/Gui/General.py:224
msgid ""
@@ -5667,7 +5631,7 @@ msgid ""
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
"Ocultar o remetente da mensagem, substituindo-o pelo endere�o\n"
-" do nome da lista (Remove os campos De, Emissor e Reply-To)"
+" do nome da lista (Remove o campo From, Sender e Reply-To)"
#: Mailman/Gui/General.py:227
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
@@ -5681,13 +5645,13 @@ msgid ""
" added by Mailman or not."
msgstr ""
"Qualquer cabe�alho <tt>Reply-To:</tt> encontrado na mensagem original\n"
-" dever� ser retirado? Caso isto aconte�a, isto ser� feito\n"
+" dever� ser retirados? Caso isto aconte�a, isto ser� feito\n"
" mesmo que o cabe�alho <tt>Reply-To:</tt> seja adicionado ou \n"
" n�o pelo Mailman."
#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Explicit address"
-msgstr "Endere�o expl�cito"
+msgstr "Endere�o explicito"
#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Poster"
@@ -5751,43 +5715,54 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
-"Esta op��o controla o que o Mailman faz com o cabe�alho <tt>Reply-to</tt>\n"
-" em mensagens enviadas atrav�s desta lista de discuss�o.\n"
-" Quando ajustado para <em>Remetente</em>, nenhum cabe�alho\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> � adicionado pelo Mailman, no entanto\n"
-" se algum estiver presente na mensagem original, ele n�o \n"
-" ser� retirado. Selecionando este valor para ambos\n"
-" <em>Esta lista</em> ou <em>Endere�o explicito</em> faz\n"
-" o Mailman inserir um cabe�alho <tt>Reply-To:</tt> \n"
-" espec�fico em todas as mensagens, substituindo o \n"
-" cabe�alho na mensagem original se necess�rio (<em>Endere�o\n"
-" expl�cito</em> insere o valor de <a href=\"?VARHELP=general/"
-"reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
-" \n"
-" <p>Existem muitas raz�es para n�o introduzir ou substituir o \n"
-" cabe�alho <tt>Reply-To:</tt>. Uma � que alguns programas\n"
-" depende do <tt>Reply-To:</tt> para indicar um endere�o \n"
-" de retorno v�lido. Outra � que modificando o \n"
-" <tt>Reply-To:</tt> torna muito mais dif�cil o envio de "
-"respostas privadas.\n"
-" Veja <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-"
-"harmful.html\">`\n"
-" Reply-To'Munging Considered Harmful</a> para ler uma discuss�o\n"
-" geral sobre este assunto. Veja <a\n"
-" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-"
-"To\n"
-" Munging Considered Useful</a> para uma opini�o discordante.\n"
-"\n"
-" <p>Algumas listas de discuss�o restringiram os privil�gios de \n"
-" envio, com o uso de uma lista paralela dedicada a discuss�es. \n"
-" Os exemplos s�o 'patches' ou listas 'check-in', onde as\n"
-" modifica��es de softwares s�o postadas por um \n"
-" revision control system (RCS), mas as discuss�es sobre as \n"
-" modifica��es ocorrem em uma lista de discuss�o de \n"
-" desenvolvedores. Para ter suporte a estes tipos de listas\n"
-" de discuss�o, selecione <tt>Endere�os expl�citos</tt> e \n"
-" ajuste o endere�o <tt>Reply-To:</tt> abaixo para apontar para\n"
-" a lista paralela."
+"Esta op��o controla o que o Mailman faz com o\n"
+"�������������cabe�alho <tt> Reply-To: </tt> das mensagens que fluem atrav�s "
+"desta\n"
+"�������������lista de discuss�o. Quando estiver definido como <em> Poster </"
+"em>, nenhum \n"
+"�������������cabe�alho <tt> Responder para: </tt> � adicionado pelo Mailman, "
+"embora se houver algum na\n"
+"�������������mensagem original, esse n�o ser� removido. Definir este valor "
+"como\n"
+"�������������<em> This list </em> ou <em> Explicit address </em> faz com que "
+"o\n"
+"�������������Mailman insira um cabe�alho <tt> Reply-To: </tt> espec�fico em "
+"todas\n"
+"�������������as mensagens, substituindo o cabe�alho original, se\n"
+"�������������necess�rio (<em> Explicit address </em> insere o valor de <a\n"
+"�������������href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\"> "
+"reply_to_address </a>).\n"
+"\n"
+"�������������<<p> Existem muitas raz�es para n�o introduzir ou substituir o\n"
+"�������������cabe�alho <tt> Reply-To: </tt>. Uma � que alguns emissores "
+"dependem de\n"
+"�������������suas pr�prias configura��es <tt> Reply-To: </tt> para "
+"transmitir seus\n"
+"�������������endere�o de devolu��o. Outra � que ao modificar o campo <tt> "
+"Reply-To: </tt>\n"
+"�������������torna muito mais dif�cil enviar respostas privadas. Veja <a\n"
+"�������������href = \"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful."
+"html\"> ` Reply-To '\n"
+"�������������Munging � considerado prejudicial </a> para uma discuss�o geral "
+"sobre\n"
+"�������������o assunto. Veja <a\n"
+"�������������href = \"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful."
+"html\">\n"
+"������������� Reply-To: Munging � �til </a> para uma opini�o divergente.\n"
+"\n"
+"�������������<p> Algumas listas de discuss�o restringem os privil�gios de "
+"postagem, com um\n"
+"�������������lista paralela dedicada �s discuss�es. Exemplos s�o `patches "
+"'ou\n"
+"�������������listas de verifica��o, onde as altera��es de software s�o "
+"postadas por um sistema de\n"
+"�������������controle de vers�o, mas a discuss�o sobre as mudan�as ocorre em "
+"uma\n"
+"�������������lista de discuss�o dos desenvolvedores. Para prover suporte a "
+"esses tipos de \n"
+"�������������listas de discuss�o, selecione <tt> Explicit address </tt> e "
+"defina o endere�o\n"
+"�������������<tt> Reply-To: </tt> abaixo do ponto para a lista paralela."
#: Mailman/Gui/General.py:274
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
@@ -5833,42 +5808,52 @@ msgid ""
" <p>Note that if the original message contains a\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
-"Este � o endere�o ajustado no cabe�alho <tt>Reply-To:</tt>\n"
-" quando a op��o <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
-"\">reply_goes_to_list</a> est� ajustada para <em>Endere�o expl�cito</em>.\n"
-" <p>Existem muitas raz�es para n�o introduzir ou substituir o \n"
-" cabe�alho <tt>Reply-To:</tt>. Uma � que algumas pessoas que enviam "
-"mensagens\n"
-" na lista dependem de sua pr�pria configura��o <tt>Reply-To:</tt> "
-"para\n"
-" indicar seu endere�o v�lido de retorno. A outra � que modificando o\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> torna muito mais dif�cil de enviar respostas\n"
-" privadas. Veja \n"
-" <a href=\\\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\\"
-"\">`Reply-To'\n"
-" </a> para uma discuss�o geral sobre este assunto. Veja\n"
-" href=\\\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\\"
-"\">Reply-To\n"
-" Munging Considered Useful</a> para ver uma opini�o contr�ria.\n"
-"\n"
-" <p>Algumas listas de discuss�o restringiram os privil�gios de \n"
-" envio, com o uso de uma lista paralela dedicada a discuss�es. "
-"Os \n"
-" exemplos s�o listas de 'patches' ou 'check-in', onde as "
-"modifica��es\n"
-" de softwares s�o postadas por um revision control system \n"
-" (RCS), mas as discuss�es sobre as modifica��es ocorrem em uma lista\n"
-" de discuss�o de desenvolvimento. Para ter suporte a estes tipos de \n"
-" listas de discuss�o, especifique um endere�o <tt>Reply-To:</tt> \n"
-" explicito aqui. Voc� tamb�m poder� especificar <tt>Endere�o\n"
-" expl�cito</tt> na vari�vel <tt>reply_goes_to_list</tt>.\n"
-"\n"
-" <p>Note que a mensagem original cont�m o cabe�alho\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> e n�o ser� modificado."
+"Este � o endere�o definido no cabe�alho <tt> Reply-To: </tt>\n"
+"�������������quando o <a\n"
+"�������������href = \"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\"> "
+"reply_goes_to_list </a>\n"
+"�������������op��o est� definida como <em> Endere�o expl�cito </em>.\n"
+"\n"
+"�������������<p> Existem muitas raz�es para n�o introduzir ou substituir o\n"
+"�������������cabe�alho <tt> Reply-To: </tt>. Uma � que alguns emissores "
+"dependem de\n"
+"�������������suas pr�prias configura��es <tt> Reply-To: </tt> para "
+"transmitir seus\n"
+"�������������endere�o de devolu��o. Outra � que ao modificar o campo <tt> "
+"Reply-To: </tt>\n"
+"�������������torna muito mais dif�cil enviar respostas privadas. Veja <a\n"
+"�������������href = \"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful."
+"html\"> ` Reply-To '\n"
+"�������������Munging � considerado prejudicial </a> para uma discuss�o geral "
+"sobre\n"
+"�������������o assunto. Veja <a\n"
+"�������������href = \"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful."
+"html\">\n"
+"������������� Reply-To: Munging � �til </a> para uma opini�o divergente.\n"
+"\n"
+"�������������<p> Algumas listas de discuss�o restringem os privil�gios de "
+"postagem, com um\n"
+"�������������lista paralela dedicada �s discuss�es. Exemplos s�o `patches "
+"'ou\n"
+"�������������listas de verifica��o, onde as altera��es de software s�o "
+"postadas por um sistema de\n"
+"�������������controle de vers�o, mas a discuss�o sobre as mudan�as ocorre em "
+"uma\n"
+"�������������lista de discuss�o dos desenvolvedores. Para prover suporte a "
+"esses tipos de\n"
+"�������������listas, especifique o endere�o <tt> Reply-To: </tt> expl�cito "
+"aqui. Voc�\n"
+"�������������tamb�m deve especificar <tt> Endere�o expl�cito </tt> na "
+"vari�vel\n"
+"�������������<tt> reply_goes_to_list </tt>.\n"
+"\n"
+"�������������<p> Observe que se a mensagem original contiver um\n"
+"�������������cabe�alho <tt> Reply-To: </tt>, esse cabe�alho n�o ser� "
+"alterado."
#: Mailman/Gui/General.py:305
msgid "Umbrella list settings"
-msgstr "Configura��o de lista guarda-chuva (agrupa outras listas)"
+msgstr "Prote��o da configura��o das listas"
#: Mailman/Gui/General.py:308
msgid ""
@@ -5889,7 +5874,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Configure isto para sim quando est� lista tem a inten��o de ser \n"
" cascateada somente com outras listas de discuss�o. Quando\n"
-" configurado, meta not�cias como lembretes de confirma��o e \n"
+" configurado, noticias meta como lembretes de confirma��o e \n"
" senhas ser�o redirecionados para um endere�o derivado do \n"
" endere�o do membro - ele ter� o valor de \"umbrella_member_suffix\"\n"
" adicionado no nome de conta do membro."
@@ -5924,11 +5909,11 @@ msgstr ""
" Neste caso, o valor desta configura��o � adicionado ao nome\n"
" da conta do membro para tais notifica��es '-owner' � a \n"
" escolha t�pica. Esta configura��o n�o tem efeito quando\n"
-" \"umbrella_list\" est� definida como \"N�o\""
+" \"umbrella_list\" est� definida como \"N�o\"."
#: Mailman/Gui/General.py:335
msgid "Send monthly password reminders?"
-msgstr "Enviar mensalmente lembretes de senha?"
+msgstr "Enviar lembretes mensais de senha?"
#: Mailman/Gui/General.py:337
msgid ""
@@ -5937,7 +5922,7 @@ msgid ""
"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
-"Ative esta op��o se desejar que os lembretes de senha sejam enviados\n"
+"Ligue esta op��o se desejar que os lembretes de senha sejam enviados\n"
" uma vez por m�s aos seus membros. Note que os membros podem\n"
" desativar seus pr�prios lembretes de senhas."
@@ -5947,7 +5932,7 @@ msgid ""
" message"
msgstr ""
"Texto espec�fico da lista adicionado a mensagem de boas vindas\n"
-" para o novo inscrito na lista"
+" do novo inscrito"
#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
@@ -5971,19 +5956,18 @@ msgid ""
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"Este valor, se existir, ser� adicionado no topo da mensagem de boas\n"
-" vindas do novo inscrito. O restante da mensagem de boas vindas, j� descreve "
-"os\n"
+"Este valor, se existir, ser� adicionado na frente da mensagem de boas "
+"vindas do novo inscrito. O resto da mensagem de boas vindas, j� "
+"descreve os\n"
" endere�os e URLs importantes para a lista de discuss�o, assim voc�\n"
-" n�o precisar� fazer refer�ncia a este tipo de material aqui. Opte "
-"por colocar\n"
-" somente informa��es importantes, como pol�ticas de etiqueta ou\n"
-" coisas do g�nero.\n"
+" n�o precisar� incluir qualquer tipo de material aqui. Isto deve "
+"apenas\n"
+" conter coisas de miss�o espec�ficas, como pol�ticas de etiqueta ou\n"
+" orienta��o de time, ou outros tipos de coisas.\n"
"\n"
" <p>Note que este texto ser� quebrado, de acordo com as seguintes\n"
" regras:\n"
-" <ul><li>Cada par�grafo � preenchido de forma que nenhuma linha ser� "
-"maior que\n"
+" <ul><li>Cada par�grafo � preenchido assim nenhuma linha � maior que\n"
" 70 caracteres.\n"
" <li>Qualquer linha que come�a com espa�o em branco n�o � \n"
" preenchida.\n"
@@ -6004,7 +5988,7 @@ msgid ""
" list manager to Mailman."
msgstr ""
"Desative isto quando planejar inscrever manualmente as pessoas\n"
-" e n�o queira que elas saibam que foram inscritas. Esta op��o\n"
+" E n�o desejam que elas saibam que fez desta forma. Esta op��o\n"
" � mais �til para migrar transparentemente outras listas de \n"
" discuss�o de outros gerenciadores de listas para o Mailman."
@@ -6013,15 +5997,14 @@ msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
-"Texto que ser� enviado a pessoas que foram removidas da lista. Se estiver "
-"vazio, \n"
-" ent�o nenhum texto ser� adicionado a mensagem de \n"
+"Texto que ser� enviado a pessoas deixando a lista. Caso esteja vazio, \n"
+" nenhum texto especial ser� adicionado a mensagem de \n"
" remo��o."
#: Mailman/Gui/General.py:373
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr ""
-"Enviar mensagem de despedida para membros quando eles forem desinscritos?"
+"Enviar mensagens de adeus para membros quando eles cancelam a inscri��o?"
#: Mailman/Gui/General.py:376
msgid ""
@@ -6042,11 +6025,11 @@ msgid ""
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
"Moderadores de listas (e administradores de listas) receber�o lembretes\n"
-" di�rios sobre requisi��es aguardando aprova��o, como inscri��es em\n"
-" uma lista moderada, ou mensagens que est�o em espera por algum\n"
-" motivo. A configura��o desta op��o faz com que as \n"
-" notifica��es sejam enviadas imediatamente ap�s o recebimento\n"
-" de novas requisi��es."
+" di�rios de requisi��es aguardando aprova��o, como inscri��es em\n"
+" uma lista moderada, ou postagens que est�o em espera por uma\n"
+" raz�o ou outra. A configura��o desta op��o faz com que as \n"
+" notifica��es sejam enviadas imediatamente durante o recebimento\n"
+" de novas requisi��es tamb�m."
#: Mailman/Gui/General.py:386
msgid ""
@@ -6059,7 +6042,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:391
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
-"Enviar um email para o remetente quando sua mensagem estiver aguardando "
+"Enviar um email para o remetente quando sua postagem est� aguardando "
"aprova��o?"
#: Mailman/Gui/General.py:394
@@ -6068,7 +6051,7 @@ msgstr "Configura��es adicionais"
#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
-msgstr "Modera��o de emerg�ncia para o tr�fego de todas as listas:"
+msgstr "Modera��o de emerg�ncia para o tr�fego de todas as listas."
#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid ""
@@ -6079,16 +6062,15 @@ msgid ""
" period."
msgstr ""
"Quando esta op��o � ativada, todo o tr�fego da lista � moderado "
-"emergencialmente, p.e. retido para modera��o. Ative esta op��o quando sua "
-"lista estiver vivenciando uma discuss�o acalorada e voc� queria impor um "
-"per�odo de calmaria."
+"emergencialmente, i.e. pegas para modera��o. Ative esta op��o quando sua "
+"lista est� experimentando um flame war e deseja um per�odo de calmaria."
#: Mailman/Gui/General.py:410
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
-"Op��es padr�es para novos membros que ingressarem nesta lista. \n"
+"Op��es padr�es para novos membros entrando nesta lista. \n"
"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
#: Mailman/Gui/General.py:413
@@ -6096,16 +6078,16 @@ msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from this variable's setting."
msgstr ""
-"Quando um novo membro � inscrito nesta lista, seu conjunto\n"
-" inicial de op��es � trazido desta configura��o."
+"Quando um novo membro � inscrito na lista, sua configura��o\n"
+" inicial se d� por meio da configura��o dessa vari�vel."
#: Mailman/Gui/General.py:417
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
-"(Filtro Administrivia) Verifica mensagens e intercepta\n"
-" aquelas que se parecem com requisi��es administrativas."
+"(Filtro Administrivia) Verificar as postagens e interceptar\n"
+" aquelas que se parecem com requisi��es administrativas?"
#: Mailman/Gui/General.py:420
msgid ""
@@ -6116,8 +6098,8 @@ msgid ""
"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
-"Testes administrativos verificar�o mensagens para ver se \n"
-" realmente � uma requisi��o administrativa (como se inscrever,\n"
+"Testes administrativos verificar�o postagens para ver se ela �\n"
+" realmente uma requisi��o administrativa (como se inscrever,\n"
" desinscrever, etc) e a adicionar� a fila de requisi��es\n"
" administrativas, notificando o administrador da nova\n"
" requisi��o em processo."
@@ -6135,12 +6117,12 @@ msgid ""
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
" Membership List."
msgstr ""
-"N�mero m�ximo de membros para exibir em uma p�gina\n"
-" na Lista de membros."
+"N�mero m�ximo de membros para exibir em uma �nica p�gina\n"
+" da lista de membros."
#: Mailman/Gui/General.py:435
msgid "Host name this list prefers for email."
-msgstr "Nome de m�quina que esta lista prefere para email."
+msgstr "Nome de m�quina que esta listas prefere para emails."
#: Mailman/Gui/General.py:437
msgid ""
@@ -6168,7 +6150,7 @@ msgid ""
" recommended."
msgstr ""
"As mensagens desta lista de discuss�o devem incluir os cabe�alhos da <a "
-"href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (p.e. <tt>List-"
+"href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (i.e. <tt>List-"
"*</tt>? <em>Sim</em> � altamente recomend�vel."
#: Mailman/Gui/General.py:454
@@ -6197,12 +6179,11 @@ msgstr ""
"A RFC 2369 define um conjunto de cabe�alhos de lista que normalmente s�o\n"
" adicionados a cada mensagem enviada para o membro da lista.\n"
" Estes ajudam muito usu�rios finais que est�o usando leitores de \n"
-" e-mails que seguem esse padr�o. Eles normalmente devem estar "
-"ativados.\n"
+" emails que seguem padr�es. Eles normalmente devem estar ativados.\n"
"\n"
" <p>No entanto, nem todos os leitores de email seguem ainda os \n"
" padr�es, e se tiver um grande n�mero de membros que est�o usando\n"
-" leitores de emails que n�o seguem os padr�es, eles devem ficar \n"
+" leitores de emails que n�o seguem os padr�es, eles devem ser \n"
" perturbados por estes cabe�alhos. Voc� dever� tentar primeiro\n"
" educar seus membros sobre a exist�ncia destes cabe�alhos, e como\n"
" oculta-los em seu cliente de email. Como �ltimo recurso voc� poder�\n"
@@ -6210,7 +6191,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:472
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
-msgstr "As mensagens devem incluir o cabe�alho <tt>List-Post:</tt>?"
+msgstr "As postagens devem incluir o cabe�alho <tt>List-Post:</tt>?"
#: Mailman/Gui/General.py:473
msgid ""
@@ -6233,10 +6214,10 @@ msgstr ""
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
" No entanto para algumas listas de discuss�o <em>somente-anuncio</"
"em>\n"
-" somente um grupo selecionado de pessoas tem permiss�o de enviar \n"
-" para a lista; o membro comum normalmente n�o tem permiss�o para\n"
-" enviar. Para listas desta natureza, o cabe�alho <tt>List-Post:</tt>\n"
-" ficar� confuso. Selecione <em>N�o</em> para desativar a\n"
+" somente um grupo selecionado de pessoas tem permiss�o de postar \n"
+" para a lista; o membro geral normalmente n�o tem permiss�o para\n"
+" postar. Para listas desta natureza, o cabe�alho <tt>List-Post:</tt>\n"
+" mostra o caminho errado. Selecione <em>N�o</em> para desativar a\n"
" inclus�o deste cabe�alho. (Isto n�o afeta a inclus�o de outros\n"
" cabe�alhos <tt>List-*:</tt>)."
@@ -6246,10 +6227,9 @@ msgid ""
" mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n"
" recommended."
msgstr ""
-"O cabe�alho <tt>Remetente</tt> deve ser reescrito para lista\n"
-" a fim de evitar o extravio de mensagens de retorno? <em>Sim</"
-"em> �\n"
-" recomendado."
+"O cabe�alho <tt>Sender</tt> deve ser reescrito para essa\n"
+" lista de email para evitar rejei��es? <em>Sim</em> �\n"
+" recomendado."
#: Mailman/Gui/General.py:493
msgid ""
@@ -6273,31 +6253,25 @@ msgid ""
" here."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
-" 2822</a> define o cabe�alho <tt>Remetente</tt> e define "
-"este\n"
-" como \"a caixa postal do agente respons�vel pela "
-"transmiss�o\n"
-" da mensagem atual.\" Por padr�o, o Mailman substitui esse "
-"cabe�alho\n"
-" pelo endere�o de retorno da lista\n"
-" \n"
-" <p>Apesar de haver uma discuss�o se o Mailman � um tipo de "
-"agente, ao definir\n"
-" esse cabe�alho � poss�vel ajudar MTA mal configurados a "
-"direcionar mensagens\n"
-" de retorno para o destino correto. Por outro lado, alguns "
-"leitores de e-mail\n"
-" apresentam um comportamento inesperado se este cabe�alho "
-"for definido\n"
-" (p.e. endere�os ausentes em e-mails encaminhados e c�pias "
+" 2822</a> define o cabe�alho <tt>Sender</tt> e define\n"
+" como \"a caixa de correio do agente respons�vel pela\n"
+" transmiss�o da mensagem. Mailman substitui este cabe�alho\n"
+" por padr�o com o endere�o da lista de email.<p>Embora seja "
+"discut�vel se Mailman � um agente, configurando\n"
+" este cabe�alho ajuda a direcionar os saltos de alguns MTAs "
+"mal configurados para\n"
+" o destino certo. Por outro lado, alguns leitores\n"
+" de email mostram comportamento inesperado se este cabe�alho "
+"estiver definido (como\n"
+" endere�os perdidos em e-mails encaminhados e c�pias "
"enviadas para o\n"
-" endere�o de retorno ao responder para todos), assim isso "
-"pode ser desativo\n"
-" aqui."
+" endere�o da lista), sendo assim voc� pode desativar isso\n"
+" aqui."
#: Mailman/Gui/General.py:512
msgid "Should duplicate avoidance drop addresses from Cc: headers"
msgstr ""
+"Deveria duplicar endere�os de descarte de evas�o do campo Cc: do cabe�alho"
#: Mailman/Gui/General.py:513
msgid ""
@@ -6311,6 +6285,15 @@ msgid ""
"to\n"
" Cc: headers, set this to No."
msgstr ""
+"O processo que evita o envio de uma c�pia da lista de uma mensagem para\n"
+"��������������� um membro que tamb�m � diretamente endere�ado em Para: ou "
+"Cc: pode descartar\n"
+"��������������� o endere�o de Cc: para evitar o crescimento de uma lista "
+"longa de Cc: em\n"
+"��������������� t�picos (threads). Isso pode ser indesej�vel, pois pode "
+"danificar as assinaturas DKIM\n"
+"��������������� e possivelmente causar confus�o. Para evitar altera��es em\n"
+"��������������� Cc: headers, defina como No."
#: Mailman/Gui/General.py:524
msgid ""
@@ -6342,15 +6325,12 @@ msgid ""
"mlist.info.\n"
" "
msgstr ""
-"O atributo <b>info</b> que voc� salvou cont�m c�digo HTML suspeito que pode\n"
-"expor seus usu�rios para ataques de cross-site scripts. Sendo assim, essa "
-"altera��o foi rejeitada\n"
-"Se mesmo assim voc� deseja fazer essa altera��o, ent�o voc� precisar� ter "
-"acesso shell (root) deste\n"
-"servidor Mailman. Essa altera��o pode ser feita com bin/whitlist ou com bin/"
-"config_list, atrav�s\n"
-"da configura��o em mlist.info.\n"
-" "
+"A p�gina que voc� salvou cont�m HTML suspeito que poderia\n"
+"potencialmente expor seus usu�rios a ataques de scripts entre sites. Essa "
+"mudan�a\n"
+"foi, portanto, rejeitada. Se voc� ainda quer fazer essas mudan�as, voc�\n"
+"deve ter acesso � shell ao seu servidor Mailman\n"
+" "
#: Mailman/Gui/General.py:573
msgid ""
@@ -6361,13 +6341,12 @@ msgstr ""
" modificado! Ele deve ser um inteiro > 0."
#: Mailman/Gui/General.py:579
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>host_name</b> attribute not changed!\n"
" It must be a valid domain name."
msgstr ""
-"atributo <b>admin_member_chunksize</b> n�o\n"
-" modificado! Ele deve ser um inteiro > 0."
+"Atributo <b>host_name</b> n�o foi alterado!\n"
+" Ele deve ser um nome de dom�nio v�lido."
#: Mailman/Gui/General.py:591
msgid ""
@@ -6375,7 +6354,7 @@ msgid ""
" address if that address is blank. Resetting these values."
msgstr ""
"Voc� n�o pode adicionar o Reply-To a um endere�o expl�cito se estiver\n"
-" em branco. Redefinindo estes valores."
+" em branco. Resetando estes valores."
#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language&nbsp;options"
@@ -6444,9 +6423,9 @@ msgid ""
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
-"Codificar o\n"
+"Encodificar a\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefixo do\n"
-" assunto</a> at� mesmo quando este tiver somente caracteres\n"
+" assunto</a> at� mesmo quando ela somente contenha caracteres\n"
" ASCII?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
@@ -6476,28 +6455,26 @@ msgid ""
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
-"Caso o idioma padr�o de sua lista de discuss�o utilize um conjunto \n"
+"Caso o idioma padr�o de sua lista de discuss�o utiliza um conjunto \n"
" de caracteres n�o-ASCII e o prefixo contenha caracteres\n"
" n�o-ASCII, o prefixo sempre ser� codificado de acordo com\n"
-" os padr�es relevantes. No entanto, se seu prefixo tiver\n"
+" os padr�es relevantes. No entanto, se seu prefixo contenha\n"
" somente caracteres ASCII, pode ser interessante ajustar esta\n"
-" op��o para <em>Nunca</em> para desativar a codifica��o de \n"
+" op��o para <em>Never</em> para desativar a encodifica��o de \n"
" prefixo. Isto pode tornar os cabe�alhos de assunto um pouco "
"mais\n"
" leg�veis para usu�rios com leitores de email que n�o \n"
-" manipulam corretamente codifica��es n�o-ASCII.\n"
+" manipulam corretamente encodifica��es n�o-ASCII.\n"
"\n"
" <p>Note no entanto que se a lista de discuss�o recebe ambas\n"
" mensagens com o cabe�alho codificado e n�o codificado, o mais\n"
" apropriado � marcar <em>quando necess�rio</em>. Usando esta\n"
" configura��o, o Mailman n�o codificar� prefixos ASCII quando \n"
-" o resto do cabe�alho contiver apenas caracteres ASCII, mas se "
-"o \n"
-" cabe�alho original contiver caracteres n�o-ASCII, ele "
-"codificar�\n"
+" o resto do cabe�alho conter apenas caracteres ASCII, mas se o \n"
+" cabe�alho original conter caracteres n�o-ASCII, ele codificar�\n"
" o prefixo. Isto evita uma ambiguidade no padr�o que faria\n"
" alguns leitores de e-mail mostrarem espa�os extras ou \n"
-" que espa�os faltantes entre o prefixo e o cabe�alho original."
+" que faltam entre o prefixo e o cabe�alho original."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management..."
@@ -6517,12 +6494,11 @@ msgstr "Remo��o&nbsp;em&nbsp;massa"
#: Mailman/Gui/Membership.py:33
msgid "Address&nbsp;Change"
-msgstr "Alterar&nbsp;Endere�o"
+msgstr "Endere�o&nbsp;Alterar"
#: Mailman/Gui/Membership.py:34
-#, fuzzy
msgid "Sync&nbsp;Membership&nbsp;List"
-msgstr "Lista&nbsp;de&nbsp;membros"
+msgstr "Sincronizar&nbsp;Membro&nbsp;Lista"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
msgid "Non-digest&nbsp;options"
@@ -6537,7 +6513,7 @@ msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr ""
-"Os inscritos na lista podem receber email imediatamente, ao inv�s\n"
+"Os inscritos na lista podem receber um email imediatamente, ao inv�s\n"
" de digests em lote?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
@@ -6554,10 +6530,10 @@ msgid ""
" issues."
msgstr ""
"O Mailman deve personalizar cada entrega n�o-digest?\n"
-" Isto � frequentemente �til para listas somente para an�ncios, mas\n"
+" Isto � freq�entemente �til para listas somente an�ncio, mas\n"
" leia a se��o <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">leia os\n"
" detalhes</a> para uma discuss�o sobre assuntos importantes\n"
-" sobre desempenho."
+" sobre performance."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
msgid ""
@@ -6616,54 +6592,48 @@ msgid ""
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
-"Normalmente, o Mailman envia mensagens regulares para o servidor de email \n"
-" em partes. Isto � muito mais eficiente porque reduz a quantidade\n"
-" de tr�fego entre o Mailman e o servidor de emails.\n"
-"\n"
-" <p>No entanto, algumas listas podem se beneficiar de uma "
-"aproxima��o\n"
-" mais personalizada. Neste caso, o Mailman pega uma nova mensagem\n"
-" para cada membro de uma lista regular de entrega. Ao ativar esta "
-"caracter�stica\n"
-" poder� degradar a performance do seu site, assim voc� precisar� \n"
-" considerar cuidadosamente antes que ela seja feita, ou outras\n"
-" formas de fazer o que deseja. Voc� tamb�m poder� monitorar \n"
-" cuidadosamente a carga do seu sistema para ter certeza que \n"
-" ela est� aceit�vel.\n"
-"\n"
-"\n"
-" <p>Selecione <em>N�o</em> para desativar a personaliza��o e enviar\n"
-" as mensagens para os membros em lotes. Selecione <em>Sim</em>\n"
-" para personalizar suas entregas e permitir substitui��o adicional\n"
-" de vari�veis em cabe�alhos de mensagens e rodap�s (veja abaixo).\n"
-" Em adi��o, selecionando <em>Personaliza��o Completa</em>, o \n"
-" cabe�alho <code>Para</code> das mensagens ser�o modificados, \n"
-" incluindo o endere�o do membro ao inv�s do endere�o\n"
-" da lista.\n"
-"\n"
-" <p>Quando as listas personalizadas est�o ativadas, algumas "
-"vari�veis\n"
-" podem ser inclu�das no <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">cabe�alho da "
-"mensagemr</a> e no \n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">rodap� da "
-"mensagem</a>.\n"
-"\n"
-" <p>Estas vari�veis adicionais de substitui��o estar�o dispon�veis\n"
-" em seus cabe�alhos e rodap�s, quando estiver ativada:\n"
-"\n"
-"\n"
-" <ul><li><b>user_address</b> - O endere�o do usu�rio,\n"
-" em min�sculas.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - O endere�o com a rela��o "
-"mai�sculas/min�sculas preservada\n"
-" no qual o usu�rio est� inscrito.\n"
-" <li><b>user_password</b> - A senha do usu�rio.\n"
-" <li><b>user_name</b> - O nome completo do usu�rio.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - A url para a p�gina de op��es\n"
-" do usu�rio.\n"
-" </ul>\n"
-" "
+"Normalmente, Mailman envia as mensagens de entrega regular para\n"
+" o servidor de e-mail em lotes. Isso � muito mais ef�fico\n"
+" porque reduz a quantidade de tr�fego entre Mailman e\n"
+" o servidor de e-mail.<p>No entanto, algumas listas podem se "
+"beneficiar de um mais personalizado\n"
+" Abordagem. Neste caso, Mailman elabora uma nova mensagem "
+"para\n"
+" cada membro na lista de entrega regular. Virando isso\n"
+" recurso em pode degradar o desempenho do seu site, para que "
+"voc�\n"
+" precisa considerar cuidadosamente se a troca vale a pena,\n"
+" ou se h� outras maneiras de realizar o que voc� quer.\n"
+" Voc� tamb�m deve monitorar cuidadosamente a carga do "
+"sistema para fazer\n"
+" certeza que � aceit�vel.<p>Selecione <em>N�o</em> para "
+"desativar a personaliza��o e enviar\n"
+" mensagens para os membros em lotes. Selecione <em>Sim</em> "
+"para\n"
+" personalizar entregas e permitir substitui��o adicional\n"
+" vari�veis em cabe�alhos de mensagem e p�s (veja abaixo). "
+"Em\n"
+" adi��o, selecionando <em>Personaliza��o Completa,</em>o\n"
+" <code>To</code>cabe�alho de mensagens postadas ser� "
+"modificado para\n"
+" incluem o endere�o do membro em vez da postagem da lista\n"
+" Endere�o.<p>Quando a personaliza��o � habilitada, mais "
+"alguns expans�o\n"
+" vari�veis podem ser inclu�das no <a href=\"?"
+"VARHELP=nondigest/msg_header\">cabe�alho mensagem</a> e\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">rodador de "
+"mensagem</a>.<p>Essas vari�veis adicionais de substitui��o estar�o "
+"dispon�veis\n"
+" para seus cabe�alhos e p�s, quando este recurso � ativado:"
+"<ul><li><b>user_address</b> - O endere�o do usu�rio,\n"
+" coagido a baixar a caixa.<li><b>user_delivered_to</"
+"b> - O endere�o preservado do caso\n"
+" com o que o usu�rio est� inscrito."
+"<li><b>user_password</b> - A senha do usu�rio.<li><b>user_name</b> - O nome "
+"completo do usu�rio.<li><b>user_optionsurl</b> - A url para a op��o do "
+"usu�rio\n"
+" P�gina.</li></li></li></li></li></ul>\n"
+" "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
msgid ""
@@ -6684,7 +6654,7 @@ msgid ""
"</ul>\n"
msgstr ""
"Quando <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personaliza��o</a> est� \n"
-"ativada para esta lista, vari�veis adicionais de substitui��o s�o permitidas "
+"ativado para esta lista, vari�veis adicionais de substitui��o s�o permitidas "
"em \n"
"seus cabe�alhos e rodap�s:\n"
"\n"
@@ -6707,8 +6677,8 @@ msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr ""
-"Texto adicionado ao topo de cada mensagem entregue \n"
-" imediatamente."
+"Texto adicionado ao topo de cada mensagem enviada \n"
+" imediatamente. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
@@ -6720,7 +6690,7 @@ msgid ""
" message. "
msgstr ""
"Texto adicionado ao rodap� de cada mensagem entregue\n"
-" imediatamente."
+" imediatamente. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
@@ -6733,16 +6703,16 @@ msgid ""
" access them via a web browser. If you want the attachments to\n"
" totally disappear, you can use content filtering options."
msgstr ""
-"Quando faz link de anexos, eles s�o armazenados em uma �rea de arquivos e "
-"s�o\n"
-" feitos links nas mensagem de forma que o membro poder� acessa-"
-"lo pelo\n"
-" navegador web. Se deseja remover qualquer tipo de anexos,\n"
-" voc� poder� usar as op��es de filtragem de conte�do."
+"Quando voc� limpa os anexos, eles s�o armazenados no arquivo morto\n"
+"������������� e links s�o feitos na mensagem para que o membro possa\n"
+"������������� acess�-los atrav�s de um navegador web. Se voc� deseja que os "
+"anexos\n"
+"������������� desapare�am complemente, voc� pode usar as op��es de filtragem "
+"de conte�do."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
msgid "Sibling lists"
-msgstr "Listas irm�s"
+msgstr "Lista de irm�os"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
msgid ""
@@ -6750,9 +6720,10 @@ msgid ""
" excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
" list addresses appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""
-"Outras listas neste servidor onde os membros s�o exclu�dos\n"
-" de entrega regulares (n�o digest) se estes endere�os de lista\n"
-" estiverem no cabe�alho Para: ou Cc:."
+"Outras listas de email nas quais os membros est�o\n"
+" exclu�dos da entrega regular (sem ser resumos) se\n"
+" os endere�os dessas listas n�o estiverem no cabe�alho To: ou "
+"Cc:."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
msgid ""
@@ -6764,21 +6735,17 @@ msgid ""
"domain\n"
" siblings."
msgstr ""
-"O endere�o da lista deve ser escrito no formato completo de endere�o de e-"
-"mail\n"
-" (p.e. mailman@exemplo.com.br). N�o informe este endere�o de "
-"forma m�tua\n"
-" na p�gina de configura��o da lista de exclu�dos de outra lista, "
-"ou os membros\n"
-" de ambas as listas n�o receber�o qualquer mensagem.\n"
-" Atente-se que o administrador do servidor talvez pro�ba dom�nios "
-"cruzados."
+"A lista de endere�os deve conter endere�os de email completos\n"
+" (e.g. mailman@example.com). Observe tamb�m que o\n"
+"�������������administrador pode proibir cruzamento de dom�nios."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
msgid ""
"Ignore regular_exclude_lists of which the poster is not a\n"
" member."
-msgstr "Ignore regular_exclude_list quando o remetente n�o � um membro."
+msgstr ""
+"Ignorar regular_exclude_lists da qual o emissor n�o � um\n"
+" membro."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:165
msgid ""
@@ -6793,17 +6760,16 @@ msgid ""
"the\n"
" poster is not a member."
msgstr ""
-"Se a mensagem est� direcionada para lista e para mais uma ou mais lista de "
-"exclus�o,\n"
-" os membros regulares destas listas n�o enviar�o mensagens para "
-"esta lista, por�m\n"
-" se o remetente n�o � um membro de uma lista de exclus�o, a "
-"mensagem pode n�o ser\n"
-" aceita por aquela lista que n�o envia c�pia de mensagens para "
-"seus membros.\n"
-" Definindo isso para Sim far� com que ignore as listas de "
-"exclus�o as quais o remetente\n"
-" n�o � membro."
+"Se um post � endere�ado a esta lista e para uma ou mais\n"
+" listas de exclus�o, membros regulares dessas listas n�o\n"
+" enviar�o o post desta lista, mas se o emissor n�o for um "
+"membro\n"
+" de uma lista de exclus�o, o post por n�o ser aceito por essa "
+"lista\n"
+" o que deixa os membros dessa lista sem c�pia do post.\n"
+" Definindo isso para Sim ignora qualquer uma das listas de "
+"exclus�o das quais o\n"
+" emissor n�o � um membro."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:174
msgid ""
@@ -6811,9 +6777,10 @@ msgid ""
" included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
" list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""
-"Outras listas neste servidor onde os membros est�o inclu�dos\n"
-" na entrega regular (n�o digesta) se estes endere�os de lista\n"
-" n�o aparecerem no cabe�alho Para: ou Cc:"
+"Outras listas de email nas quais os membros est�o\n"
+" inclu�dos na entrega regular (sem ser resumos) se\n"
+" os endere�os dessas listas n�o estiverem no cabe�alho To: ou "
+"Cc:."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:177
msgid ""
@@ -6821,10 +6788,9 @@ msgid ""
" format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
" administrator may prohibit cross domain siblings."
msgstr ""
-"O endere�o da lista deve ser escrito no formato completo de endere�o de e-"
-"mail\n"
-" ]Atente-se que o administrador do servidor talvez pro�ba "
-"dom�nios cruzados."
+"A lista de endere�os deve conter endere�os de email completos\n"
+" (e.g. mailman@example.com). Observe tamb�m que o\n"
+"�������������administrador pode proibir cruzamento de dom�nios."
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
@@ -6844,7 +6810,7 @@ msgstr "Filtros&nbsp;de&nbsp;remetentes"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Recipient&nbsp;filters"
-msgstr "Filtros&nbsp;de&nbsp;destinat�rios"
+msgstr "Recipient&nbsp;filtros"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:45
msgid "Spam&nbsp;filters"
@@ -6868,7 +6834,7 @@ msgstr "Confirmar e aprovar"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
-msgstr "Quais passos s�o necess�rios para a inscri��o?<br>"
+msgstr "Que passos s�o requeridos para a inscri��o?<br>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:65
msgid ""
@@ -6901,7 +6867,7 @@ msgstr ""
" uma notifica��o com um n�mero de requisi��o �nico que deve ser\n"
" respondido para se inscrever na lista.<br>\n"
"\n"
-" Isto previne que pessoas mal intencionadas (ou maliciosas) de \n"
+" Isto previne que pessoas m� intencionadas (ou maliciosas) de \n"
" criar inscri��es de outros sem seu consentimento."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:88
@@ -6924,10 +6890,9 @@ msgstr ""
" de inscri��es<br>\n"
" confirmar e aprovar - ambas confirmam e aprovam\n"
"\n"
-" <p>(*) quando algu�m solicita uma inscri��o, o Mailman envia\n"
-" um n�mero de inscri��o �nico que deve ser fornecido na resposta "
-"para \n"
-" realizar a inscri��o.<br> Isto evita que pessoas mal intencionadas\n"
+" <p>(*) quando algu�m solicita uma inscri��o, o Mailman as envia\n"
+" com um n�mero de inscri��o �nico que deve ser respondido para \n"
+" realizar a inscri��o.<br> Isto evita que pessoas m� intencionadas\n"
" (ou maliciosas) de criar inscri��es sem seu consentimento."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:104
@@ -6953,16 +6918,16 @@ msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr ""
-"Avisar esta lista quando pessoas perguntarem quais listas est�o neste\n"
-" servidor?"
+"Avisar esta lista quando pessoas perguntarem que listas est�o nesta\n"
+" m�quina?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:118
msgid ""
"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
" require approval."
msgstr ""
-"Lista de endere�os (ou express�es regulares) cuja inscri��o n�o requer\n"
-"aprova��o."
+"Lista de endere�os (ou regexps) a qual as inscri��es n�o\n"
+" precisam de aprova��o."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
msgid ""
@@ -6972,26 +6937,27 @@ msgid ""
"character\n"
" to designate a (case insensitive) regular expression match."
msgstr ""
-"Quando a inscri��o precisar de aprova��o, os endere�os nesta lista\n"
-" ter�o permiss�o de se inscrever sem necessitar de aprova��o do "
-"administrador.\n"
-" Adicione um endere�o por linha: inicie uma linha com um caracter\n"
-" ^para especificar uma express�o regular."
+"Quando a inscri��o precisar ser aprovada, endere�os nessa lista\n"
+" estar�o autorizados a se inscrever sem a aprova��o manual do "
+"administrador\n"
+" Adicione um endere�o por linha. Voc� pode iniciar a linha com o "
+"caractere ^\n"
+" para criar uma express�o regular (n�o sens�vel a caixa)."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
msgid ""
"You may also use the @listname notation to designate the\n"
" members of another list in this installation."
msgstr ""
-"Voc� tamb�m pode usar a anota��o @nomedalista para designar os\n"
-" membros de uma outra lista de e-mail neste servidor."
+"Voc� tamb�m pode usar a nota��o @listname para designar os\n"
+" membros de uma outra lista nessa instala��o."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
-"� requerida a aprova��o do moderador para pedidos de remo��o?\n"
+"� requerida a aprova��o do moderador para requisi��es de remo��o?\n"
" (<em>N�o</em> � recomendado)."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
@@ -7011,16 +6977,16 @@ msgid ""
"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
-"Quando membros desejam sair da lista, eles far�o um pedido de\n"
+"Quando membros desejam deixar a lista, eles far�o uma requisi��o de\n"
" remo��o, ou via web ou via email.\n"
-" Normalmente � melhor permitir o descadastramento desta forma assim\n"
+" Normalmente � melhor que permite o descadastramento livre assim\n"
" aqueles usu�rios podem se auto-remover das listas de discuss�o\n"
" (eles ficar�o realmente preocupados se n�o puderem sair das \n"
" listas!).\n"
"\n"
" <p>No entanto para algumas listas, voc� pode querer impor a\n"
-" aprova��o do moderador antes do pedido de remo��o\n"
-" ser processado. Exemplos de tais listas incluem uma lista\n"
+" aprova��o do moderador antes da requisi��o de remo��o\n"
+" ser processada. Exemplos de tais listas incluem uma lista\n"
" de discuss�o corporativa em que todos os funcion�rios devem\n"
" ser membros."
@@ -7045,7 +7011,7 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Os endere�os desta lista est�o banidos de serem inscritos nesta\n"
-" lista de discuss�o, que n�o requer qualquer modera��o.\n"
+" lista de discuss�o, com nenhuma modera��o requerida.\n"
" Adicione um endere�o por linha: inicie uma linha com um caracter\n"
" ^para especificar uma express�o regular que deve conferir."
@@ -7074,16 +7040,15 @@ msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
-"Quando configurado, a lista de inscritos est� protegida por autentica��o de "
-"membro ou\n"
-" de administrador."
+"Quando configurado, a lista de inscritos est� protegida por membro ou\n"
+" autentica��o de senha administrativa."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:163
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
-"Exibiri endere�os de membros assim eles n�o ser�o reconhecidos \n"
+"Mostra endere�os de membros assim eles n�o ser�o reconhecidos \n"
" diretamente como endere�os de email?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:165
@@ -7145,44 +7110,38 @@ msgid ""
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
-"Quando uma mensagem � enviada para a lista, uma s�rie de \n"
-" passos de modera��o s�o feitos para decidir se o \n"
-" moderador deve primeiro aprovar ou n�o a mensagem.\n"
-" Esta se��o cont�m os controles de modera��o de \n"
-" de mensagens de membros e n�o membros.\n"
-"\n"
-" <p>As mensagens de membros s�o colocadas em espera para\n"
-" modera��o caso sua <b>op��o de modera��o</b> esteja \n"
-" ativada. Voc� pode controlar se as mensagens de membros\n"
-" s�o moderadas por padr�o ou n�o.\n"
-"\n"
-" <p>As mensagens de n�o-membros podem ser \\\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceitas</"
-"a>\n"
-" automaticamente,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">colocadas "
-"em\n"
-" espera para modera��o</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
-"\">rejeitada</a> (elas ser�o retornadas), ou\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >descartadas</a>,\n"
-" individualmente ou em grupo. Qualquer mensagem de um n�o\n"
-" membro que n�o � explicitamente aceita, rejeitada ou \n"
-" descartada, ser� filtrada pelas\n"
+"Quando uma mensagem � postada na lista, uma s�rie de\n"
+" medidas de modera��o s�o tomadas para decidir se um moderador "
+"deve\n"
+" primeiro aprovar a mensagem ou n�o. Esta se��o cont�m o\n"
+" controles para modera��o de postagens de membros e n�o-membros."
+"<p>Postagens de membros s�o retidas para modera��o se\n"
+" <b>a modera��o</b> estiver ligada. Voc� pode controlar se\n"
+" postagens de membros ser�o moderadas por padr�o ou n�o."
+"<p>Postagens de n�o-membros podem ser automaticamente\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
+"\">aceitas,</a>\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">retidas para\n"
+" modera��o</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
+"\">rejeitadas</a> (retornadas), ou\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
+"\">descartadas,</a>\n"
+" individualmente ou agrupadas. Qualquer\n"
+" postagem de um n�o-membro que n�o � explicitamente aceita,\n"
+" rejeitada, ou descartada, ter� sua postagem filtrada pelo\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">regras\n"
-"\" gerais de n�o membros</a>.\n"
-"\n"
-" <p>Nas caixas de texto abaixo, adicione um endere�o por linha;\n"
-" inicie a linha com o caracter ^ para designar uma\n"
-" <a href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">Express�o "
-"regular em Python</a>. Quando acrescentar contra-barras, fa�a como se \n"
-" estivesse usando strings raw do Python (p.e. voc� geralmente \n"
-" utilizaria apenas uma barra invertida).\n"
-"\n"
-" <p>Note que textos que n�o conferem sempre ser�o processados "
-"primeiro."
+" gerais para n�o membros</a>.<p>Nas caixas de texto abaixo, "
+"adicione um endere�o por linha; comece a\n"
+" linha com um caractere ^ para designar uma <a href=\"https://"
+"docs.python.org/2/library/re.html\">express�o regular Python</a>. Ao "
+"fornecer contra barra, fa�a isso\n"
+" como se voc� estivesse usando strings Python (ou seja, use "
+"apenas uma\n"
+" �nica contra barra).<p>Note que aquilo que n�o corresponder com "
+"as regexp sempre ser�o processados primeiro."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:213
msgid "Member filters"
@@ -7191,7 +7150,7 @@ msgstr "Filtros de Membros"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
-"Por padr�o, as mensagems de novos membros da lista devem ser moderadas?"
+"Por padr�o, as postagens de novos membros da lista devem ser moderadas?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
msgid ""
@@ -7218,31 +7177,32 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
"Cada membro da lista tem uma <em>op��o de modera��o</em> que diz se as\n"
-" mensagens de membros da lista podem ser entregues \n"
-" diretamente para a lista, ou primeiro precisam ser aprovadas pelo "
-"moderador\n"
-" da lista. Quando a op��o de modera��o � ativada, as mensagens de \n"
-" membros devem ser primeiramente aprovadas. Voc�, o administrador da "
+" mensagens postadas de membros da lista podem ser postadas \n"
+" diretamente para a lista, ou primeiro aprovada pelo moderador\n"
+" da lista. Quando a op��o de modera��o � ativada, as postagens de \n"
+" membros devem ser primeiro aprovadas. Voc�, o administrador da "
"lista\n"
-" pode decidir se uma mensagem espec�fica ser� moderada ou \n"
+" pode decidir se uma postagem individual espec�fica ser� moderada "
+"ou \n"
" n�o \n"
"\n"
" <p>Quando um novo membro � inscrito, sua op��o inicial de modera��o\n"
-" pega o valor desta op��o. Desligue esta op��o para aceitar as \n"
-" mensagens de membros por padr�o. Ligue esta op��o para por padr�o, \n"
-" moderar as mensagens dos membros. Voc� poder� sempre \n"
-" ajustar manualmente o bit de modera��o individual por membro \n"
+" pega este valor desta op��o. Desligue esta op��o para aceitar as \n"
+" postagens de membros como padr�o. Ligue esta op��o para por "
+"padr�o, \n"
+" moderar as postagens dos membros primeiro. Voc� poder� sempre \n"
+" ajustar manualmente um bit de modera��o individual de membro \n"
" usando as <a href=\"%(adminurl)s/members\">telas de gerenciamento "
"de \n"
-" membros</a>"
+" membros</a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
msgid ""
"Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n"
" before automatic moderation."
msgstr ""
-"Impondo um n�mero aceit�vel de mensagens, por intervalo de tempo,\n"
-" antes da modera��o autom�tica."
+"Teto m�ximo aceit�vel de posts de membros, por intervalo,\n"
+" antes da modera��o autom�tica."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:237
msgid ""
@@ -7264,25 +7224,22 @@ msgid ""
" this can be triggered by a single post cross-posted to\n"
" multiple lists or by a single post to an umbrella list."
msgstr ""
-"Se um membro enviar muitas mensagens dentro de um per�odo de tempo\n"
-" este ser� automaticamente moderado. Use 0 para desativar. "
+"Se um membro enviar muitas mensagens, dentro de um intervalo de tempo\n"
+" esse ser� automaticamente moderado. Use 0 para desativar. "
"Veja\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_verbosity_interval"
-"\"\n"
-" >member_verbosity_interval</a> para obter mais detalhes sobre "
-"esse tempo.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_verbosity_interval"
+"\">member_verbosity_interval</a> para detalhes sobre o intervalo de tempo.\n"
"\n"
-" <p>Isso foi projetado para coibir pessoas que ingressam nas "
-"listas e ent�o\n"
-" fazem uso de rob�s para enviar spam em um curto intervalo de "
-"tempo.\n"
+" <p>Objetivo � evitar pessoas que se ingressam em uma lista ou "
+"listas e\n"
+" em seguida, use um bot para enviar muitas mensagens de spam "
+"em um curto intervalo de tempo.\n"
"\n"
-" <p>Seja cuidadoso ao usar essa configura��o. Se voc� definir "
-"um per�odo muito curto,\n"
-" essa configura��o poder� ser ativada por uma simples mensagem "
-"enviada para m�ltiplas listas\n"
-" ou mesmo, enviada para uma lista guarda-chuva (que agrupa "
-"diversas outras listas)."
+" <p>Tenha cuidado ao usar esta configura��o. Se estiver muito "
+"baixo,\n"
+" uma �nica mensagem enviadas para m�ltiplas listas ou para uma "
+"lista guarda-chuva\n"
+" pode acionar esse mecanismo de prote��o."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
@@ -7290,9 +7247,9 @@ msgid ""
" member_verbosity_threshold for automatic moderation of a\n"
" member."
msgstr ""
-"N�mero de segundos para usado por essa lista para\n"
-" determinar o member_verbosity_threshold para modera��o autom�tica "
-"de um membro."
+"N�mero de segundos para lembrar postagens nesta lista para determinar\n"
+" member_verbosity_threshold para modera��o autom�tica de um\n"
+" membro."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
msgid ""
@@ -7306,25 +7263,24 @@ msgid ""
" member_verbosity_threshold enabled that arrived within that\n"
" list's member_verbosity_interval."
msgstr ""
-"Se o total de mensagens enviadas por um membro para todas as listas nessa\n"
-" instala��o for definido como member_verbosity_threshold e esse "
-"atingir\n"
-" o limite da lista member_verbosity_threshold, ent�o o membro "
-"ser� automaticamente\n"
-" moderado nessa lista.\n"
+"Se o total de mensagems de um membro para todas as listas\n"
+" com member_verbosity_threshold habilitado, atingir o\n"
+" member_verbosity_threshold da lista, ent�o o membro � "
+"automaticamente\n"
+" moderado na lista.\n"
"\n"
-" <p> S� ser�o contabilizadas as mensagens que forem enviadas para "
-"listas\n"
-" que estiverem com o member_verbosity_threshold ativado e que "
-"chegarem\n"
-" com member_verbosity_interval da lista."
+" <p>Mensagens que ser�o contabilizadas para\n"
+" member_verbosity_threshold da lista s�o aquelas enviadas para "
+"qualquer lista com\n"
+" member_verbosity_threshold habilitado e que atingiram o\n"
+" member_verbosity_interval da lista."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr ""
-"A��o a ser tomada quando um membro moderado envia para\n"
+"A��o a ser tomada quando um membro moderado posta para\n"
" a lista."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
@@ -7347,14 +7303,13 @@ msgstr ""
"<ul><li><b>Segurar</b> -- isto segura a mensagem para aprova��o\n"
" pelos moderadores da lista.\n"
" <p><li><b>Rejeitar</b> -- isto rejeita automaticamente a mensagem\n"
-" enviando uma notifica��o de retorno para o autor da mensagem. O "
-"texto\n"
-" da notifica��o de retorno pode ser \n"
+" enviando uma notifica��o bounce para o autor da postagem. O texto\n"
+" da notifica��o de bounce pode ser \n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">\n"
" configurada por voc�</a>.\n"
"\n"
" <p><li><b>Descartar</b> -- isto simplesmente descarta a mensagem, \n"
-" com uma notifica��o sendo enviada para o autor da mensagem.\n"
+" com uma notifica��o sendo enviada para o autor da postagem.\n"
" </ul>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
@@ -7366,17 +7321,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Texto que ser� incluindo em qualquer\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
-" >notifica��o de rejei��o</a> que ser� enviada aos \n"
-" membros moderados quando enviarem para esta lista."
+" >notifica��o de rejei��o</a> para ser enviado a \n"
+" membros moderados quando postar a esta lista."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid ""
"Action to take when anyone posts to the\n"
" list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
msgstr ""
-"A��o a ser tomada quando qualquer um enviar para\n"
-" a lista a partir de um dom�nio DMARC com uma pol�tica de rejei��o de "
-"%(quarantine)s."
+"A��o a ser tomada quando algu�m envia mensagem para\n"
+" a lista de um dom�nio com a pol�tica DMARC Reject%(quarantine)s."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:293
msgid ""
@@ -7407,26 +7361,40 @@ msgid ""
" if the message is From: an affected domain and the setting is\n"
" other than Accept."
msgstr ""
-"<ul><li><b>Segurar</b> -- isto segura a mensagem para aprova��o\n"
-" pelos moderadores da lista.\n"
-" <p><li><b>Rejeitar</b> -- isto rejeita automaticamente a mensagem\n"
-" enviando uma notifica��o de retorno para o autor da mensagem. O "
-"texto\n"
-" da notifica��o de retorno pode ser \n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">\n"
-" configurado por voc�</a>.\n"
+"<ul><li> <b> Munge From </b> - aplica a transforma��o <a\n"
+"�������������href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list Munge "
+"de </a>\n"
+"�������������para essas mensagens.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Descartar</b> -- isto simplesmente descarta a mensagem, \n"
-" com uma notifica��o sendo enviada para o autor da mensagem.\n"
-" </ul>"
+"�������������<p><li><b>Wrap Message</b> - aplica a transforma��o <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n"
+" Message</a> para essas mensagens.\n"
+"\n"
+"�������������<p><li><b>Reject</b> - isso rejeita automaticamente a mensagem\n"
+"�������������enviando um aviso de devolu��o ao autor da postagem. O texto "
+"do\n"
+"�������������aviso de devolu��o pode ser <a\n"
+"�������������href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n"
+"�������������> configurado por voc� </a>.\n"
+"\n"
+"�������������<p><li><b>Discard</b> - isso simplesmente descarta a mensagem, "
+"sem\n"
+"�������������nenhum aviso enviado ao autor da postagem.\n"
+"�������������</ul>\n"
+"\n"
+"�������������<p> Essa configura��o tem preced�ncia sobre a configura��o<a\n"
+"�������������href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list </a>\n"
+"�������������se a mensagem for From: um dom�nio afetado e a configura��o "
+"for\n"
+"�������������diferente de Aceitar."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
msgid ""
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
" From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
msgstr ""
-"Deveria a dmarc_moderation_action acima ser aplicada para mensagens\n"
-" De: dom�nios com DMARC p=quarentena assim como p=rejeitar"
+"O dmarc_moderation_action acima se aplicar� �s mensagens\n"
+" De: dom�nios com DMARC p=quarentine, bem como p=reject"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
msgid ""
@@ -7444,21 +7412,25 @@ msgid ""
" the message will likely not bounce, but will be delivered to\n"
" recipients' spam folders or other hard to find places."
msgstr ""
-"<ul><li><b>N�o</b> -- isso aplica dmarc_moderation_action para\n"
-" somente mensagens enviadas De: um dom�nio DMARC p=rejeitar. "
-"Isso �\n"
-" adequado se voc� se importa com mensagens de retorno, mas "
-"deseja\n"
-" aplicar dmarc_moderation_action para o menor n�mero poss�vel "
-"de mensagens.\n"
-" <p><li><b>Sim</b> -- isso aplica dmarc_moderation_action para "
+"<ul><li><b>N�o</b> - isso aplica dmarc_moderation_action\n"
+" apenas para mensagens From: de um dom�nio com DMARC "
+"p=reject. Isso �\n"
+" apropriado se voc� est� preocupado com mensagens de retorno, "
+"mas\n"
+" quer aplicar dmarc_moderation_action ao menor n�mero de "
"mensagens\n"
-" De: um dom�nio com DMARC p=rejeitar ou p=quarentena.\n"
-" e dmarc_moderation_action n�o � aplicada (isso configura para "
-"N�o)\n"
-" para mensagens\n"
-" que n�o ir�o gerar retornos, mas que ser�o entregue nas pastas "
-"de spam dos destinat�rios."
+" poss�vel.\n"
+" <p><li><b>Sim</b> - isso aplica dmarc_moderation_action a\n"
+" mensagens From: de um dom�nio com DMARC p=reject ou "
+"p=quarantine.\n"
+" </ul><p>Se uma mensagem for From: de um dom�nio com DMARC "
+"p=quarantine\n"
+" e dmarc_moderation_action n�o for aplicada (com essa op��o "
+"configurada para N�o)\n"
+" a mensagem provavelmente n�o vai retornar, mas ser� entregue "
+"para\n"
+" pastas de spam dos destinat�rios ou outros lugares dif�ceis "
+"de encontrar."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
@@ -7466,9 +7438,8 @@ msgid ""
" From: domains with DMARC p=none as well as p=quarantine and\n"
" p=reject"
msgstr ""
-"Deveria a dmarc_moderation_action acima ser aplicada para mensagens\n"
-" De: dom�nios com DMARC p=none assim como p=quarentena e "
-"p=rejeitar"
+"O dmarc_moderation_action acima se aplicar� �s mensagens\n"
+" De: dom�nios com DMARC p=quarentine, bem como p=reject"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:339
msgid ""
@@ -7487,24 +7458,20 @@ msgid ""
" the message transformations that would be applied if the\n"
" domain's DMARC policy were stronger."
msgstr ""
-"<ul><li><b>N�o</b> -- isso aplica dmarc_moderation_action \n"
-" somente para mensagens enviadas De: um dom�nio DMARC "
-"p=rejeitar e\n"
-" possivelmente p=quarantine dependendo da configura��o do "
-"dmarc_quarantine_moderation_action\n"
-" <p><li><b>Sim</b> -- isso aplica dmarc_moderation_action para "
-"mensagens\n"
-" De: um dom�nio com DMARC p=none se dmarc_moderation_action "
-"estiver como Munge From\n"
-" ou Wrap Message e dmarc_quarantine_moderation_action como "
-"sim. \n"
-" <p>O objetivo dessa configura��o � eliminar relat�rios de "
-"falhas\n"
-" para o dono de um dom�nio que publicou DMARC p=none atrav�s da "
-"defini��o\n"
-" da transforma��o da mensagem que poderia ser aplicada se a "
-"pol�tica do dom�nio DMARC\n"
-" for r�gida."
+"<ul><li><b>N�o</b> - isso aplica dmarc_moderation_action a\n"
+" apenas aqueles posts de: um dom�nio com DMARC p=reject e\n"
+" possivelmente p=quarantine, dependendo da configura��o de\n"
+" dmarc_quarantine_moderation_action.<p><li><b>Sim</b> - isso "
+"aplica dmarc_moderation_action a\n"
+" posts De: um dom�nio com DMARC p=none se\n"
+" dmarc_moderation_action estiver como Munge From ou Wrap "
+"Message e\n"
+" dmarc_quarantine_moderation_action for Sim.<p>A inten��o "
+"desta configura��o � eliminar relat�rios de falha\n"
+" ao propriet�rio de um dom�nio que publica DMARC p=none "
+"aplicando\n"
+" as transforma��es de mensagem que seriam aplicadas se \n"
+" a pol�tica dmarc do dom�nio forem mais fortes."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
msgid ""
@@ -7517,27 +7484,22 @@ msgstr ""
"Texto que ser� incluindo em qualquer\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
" >notifica��o de rejei��o</a> para ser enviado a \n"
-" membros moderados quando enviar para esta lista a partir de um "
-"dom�nio\n"
-" com a pol�tica de rejei��o DMARC %(quarantine)s."
+" membros moderados quando postar a esta lista."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
-#, fuzzy
msgid ""
"List of addresses (or regexps) whose posts should always apply\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
" >dmarc_moderation_action</a> \n"
" regardless of any domain specific DMARC Policy."
msgstr ""
-"Texto que ser� incluindo em qualquer\n"
-" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
-" >notifica��o de rejei��o</a> para ser enviado a \n"
-" membros moderados quando enviar para esta lista a partir de um "
-"dom�nio\n"
-" com a pol�tica de rejei��o DMARC %(quarantine)s."
+"Lista de endere�os (ou regexps) cujas postagens sempre devem ser aplicadas\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
+" >dmarc_moderation_action</a> \n"
+" independentemente de qualquer pol�tica DMARC espec�fica do "
+"dom�nio."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
-#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these addresses will automatically\n"
" apply any DMARC action mitigation. This can be utilized to\n"
@@ -7548,15 +7510,15 @@ msgid ""
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Mensagens de qualquer um destes n�o-membros ser�o automaticamente \n"
-" descartadas. Isto �, a mensagem ser� descartada sem \n"
+"Postagem de qualquer um destes n�o-membros ser�o automaticamente \n"
+" descartadas. Isto �, s mensagem ser� descartada sem \n"
" processamento ou notifica��o. O remetente n�o recebera uma\n"
-" notifica��o, por�m os moderadores da lista\n"
+" notifica��o ou um bounce, caso contr�rio os moderadores da lista\n"
" podem opcionalmente \n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n"
" receber c�pias de mensagens descartadas automaticamente</a>.\n"
"\n"
-" <p>Adicione um endere�os por linha; comece a linha com\n"
+" <p>Adiciona endere�os de membros, um por linha; inicia a linha com\n"
" um caracter ^ para designar uma confer�ncia de express�o regular."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:375
@@ -7566,10 +7528,11 @@ msgid ""
" separate text/plain MIME part preceding the original message\n"
" part in the wrapped message."
msgstr ""
-"Se dmarc_moderation_action se aplica e � uma mensagem original,\n"
-" e este texto � fornecido, ent�o o texto ser� colocado separado em\n"
-" uma parte text/plain MIME que preceder� a parte original\n"
-" da mensagem."
+"Se dmarc_moderation_action estiver ativa com a quebra de mensagem,\n"
+" e esse texto for fornecido, o texto ser� colocado em uma parte\n"
+" text/plain MIME separada e essa ir� preceder a parte da "
+"mensagem\n"
+" original em uma mensagem quebrada."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:380
msgid ""
@@ -7584,16 +7547,16 @@ msgid ""
"if\n"
" none of the other parts are applicable."
msgstr ""
-"Uma mensagem original ser� uma mensagem multipart/mixed\n"
-" com at� quatro subtraem; uma parte text/plain contendo um "
-"msg_header,\n"
-" uma parte text/plain contendo dmarc_wrapped_message_text, uma "
-"parte message/rfc822\n"
-" contendo a mensagem original e uma parte text/plain contendo "
-"msg_footer, ou\n"
-" uma mensagem message/rfc822 contendo somente a mensagem original "
+"Uma mensagem embrulhada ser� uma mensagem multiparte/misturada\n"
+" com at� quatro subpartes; uma parte text/plain contendo\n"
+" msg_header, uma parte text/plain contendo \n"
+" dmarc_wrapped_message_text, uma parte message/rfc822 contendo "
+"o\n"
+" mensagem original e uma parte text/plain contendo msg_footer, "
+"ou\n"
+" uma parte message/rfc822 contendo apenas a mensagem original "
"se\n"
-" nenhuma das outras partes forem aplic�veis."
+" nenhuma das outras partes forem aplic�veis."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
msgid ""
@@ -7601,9 +7564,11 @@ msgid ""
" considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
" member."
msgstr ""
-"Uma lista bi-dimensional com dom�nios de endere�os de emails\n"
-" os quais s�o considerados equivalentes quando for verificar se\n"
-" a mensagem enviada para a lista � de um membro."
+"Uma lista de \"duas dimens�es\" com dom�nios de endere�os de email os quais "
+"s�o\n"
+" considerados como equivalentes quando for verificar se um "
+"post � de um\n"
+" membro da lista."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
msgid ""
@@ -7633,46 +7598,45 @@ msgid ""
" will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n"
" 'not&nbsp;metoo' will not."
msgstr ""
-"Se dois endere�os de remetentes possu�rem a mesma parte local\n"
-" mas com dom�nios diferentes e se estes s�o considerados "
-"equivalentes\n"
-" no teste de membros da lista, este dom�nios devem ser colocados "
-"aqui. O formato\n"
-" � um ou mais grupos de dom�nios equivalentes. Com um grupo, \n"
-" os dom�nios s�o separados por v�rgulas e m�ltiplos grupos s�o "
-"separados\n"
-" por ponto-e-v�rgula. Espa�os em branco s�o ignorados.\n"
-" <p>Por exemplo:<pre>\n"
-" exemplo.com.br, mail.exemplo.com.br;mac.com,me.com,icloud.com\n"
-" </pre>\n"
-" <p>Neste exemplo, se usuario@exemplo.com.br � um membro da "
-"lista,\n"
-" uma mensagem enviada por usuario@mail.exemplo.com.br ser� "
-"tratada como\n"
-" se tivesse sido enviada por usuario@exemplo.com.br, da mesma "
-"forma se\n"
-" user@me.com � um membro da lista, mensagens de user@mac.com ou "
-"user@icloud.com\n"
-" ser�o tratadas como se tivessem sido enviadas por user@me.com.\n"
-" <p>Perceba que primeiramente � verificado se o endere�o do "
-"remetente faz parte da lista\n"
-" e caso n�o, ent�o ser� feita a verifica��o de dom�nios "
-"equivalentes.\n"
-" <p>Tamb�m perceba que a modera��o de dom�nios equivalentes ser� "
-"aplicada na mensagem,\n"
-" mas outras op��es como 'ack' or 'not&nbsp;metoo' n�o ser�o."
+"Se dois endere�os de emissores possu�rem o mesmo dom�nio, mas\n"
+" com subdom�nios diferentes devem ser considerados "
+"equivalentes para testes de membro\n"
+" da lista, esses subdom�nios ser�o colocados aqui. O formato "
+"�\n"
+" um ou mais grupos de dom�nios equivalentes. Dentro de um "
+"grupo,\n"
+" os dom�nios s�o separados por v�rgulas e v�rios grupos s�o\n"
+" separados por ponto e v�rgula. O espa�o branco � ignorado.\n"
+" <p>Por exemplo:<pre>\n"
+" example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n"
+" </pre>\n"
+" <p>Neste exemplo, se user@example.com � um membro da lista,\n"
+" um post de user@mail.example.com ser� tratado como se fosse\n"
+" de user@example.com para fins de ades�o/modera��o de lista,\n"
+" e da mesma forma, se user@me.com � um membro da lista, "
+"postagens de\n"
+" user@mac.com ou user@icloud.com ser� tratado como se de\n"
+" user@me.com.\n"
+" <p>Observe que o endere�o do emissor � primeiramente testado "
+"se � membro da lista,\n"
+" e os endere�os de dom�nio equivalentes s�o apenas testados\n"
+" se o endere�o do emissor n�o for o de um membro.\n"
+" <p>Observe tamb�m que a modera��o do endere�o de dom�nio "
+"equivalente\n"
+" se aplicar� ao post, mas outras op��es como 'ack' ou\n"
+" \"not&nbsp;metoo\" n�o v�o."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:415
msgid "Non-member filters"
-msgstr "Filtros para n�o membros"
+msgstr "Filtros de n�o membros"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:418
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
-"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens dever�o\n"
-" ser aceitas automaticamente sem passar por modera��o."
+"Lista se endere�os de n�o membros no qual as postagens devam \n"
+" ser aceitas automaticamente."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:425
msgid ""
@@ -7684,22 +7648,26 @@ msgid ""
" Mailman list in this installation, all of whose member\n"
" addresses will be accepted for this list."
msgstr ""
-"As mensagens de qualquer destes n�o membros ser�o aceitas automaticamente \n"
-" sem qualquer modera��o. Adicione um endere�o\n"
-" de membro por linha. Comece a linha com um caracter ^ para designar\n"
-" uma compara��o por express�o regular. Uma linha consistindo do\n"
-" caracter @ seguido de um nome de lista especifica uma outra lista\n"
-" de discuss�o neste servidor, e ent�o todos os endere�os dos membros\n"
-" dessa outra lista poder�o encaminhar mensagens para essa sem ser "
-"moderadas."
+"As mensagens de qualquer um desses n�o-membros ser�o automaticamente\n"
+" aceitas sem qualquer modera��o. Adicione um endere�o de "
+"membro\n"
+" por linha; iniciar a linha com um caractere ^ para\n"
+" designar uma correspond�ncia de express�o regular. Uma linha "
+"que inicia\n"
+" com o caractere @ seguido por um nome de lista serve para "
+"especificar\n"
+" uma outra lista de discuss�o nessa instala��o do Mailman, de "
+"forma que todos\n"
+" membros dessa outra lista ser�o aceitos para esta lista em "
+"quest�o."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:434
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
-"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens ser�o\n"
-" imediatamente colocadas para modera��o."
+"Lista de endere�os de n�o membros que as postagens ser�o\n"
+" postas imediatamente em modera��o."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:437
msgid ""
@@ -7712,12 +7680,11 @@ msgid ""
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
-"Mensagens de qualquer um destes membros ser� imediatamente e "
-"automaticamente\n"
+"Postagem de qualquer um destes membros ser� imediatamente e automaticamente\n"
" posto em espera para modera��o pelos administradores das listas.\n"
" O remetente receber� uma mensagem de notifica��o que lhes\n"
-" permitir�o cancelar a mensagem em espera. Adicione um endere�o \n"
-" por linha; inicie com um caracter ^ para designar\n"
+" permitir�o cancelar a mensagem em espera. Adicione endere�os de \n"
+" membros um por linha; inicie com um caracter ^ para designar\n"
" a confer�ncia em uma express�o regular."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
@@ -7725,7 +7692,7 @@ msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
-"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens ser�o automaticamente\n"
+"Lista de endere�os de n�o membros que as postagens ser�o automaticamente\n"
" rejeitadas."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
@@ -7743,7 +7710,7 @@ msgid ""
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Mensagens de qualquer um destes n�o membros ser�o automaticamente \n"
+"Postagens para qualquer um destes n�o membros ser�o automaticamente \n"
" rejeitadas. Em outras palavras, suas mensagens ser�o retornadas\n"
" para o remetente com uma notifica��o de rejei��o autom�tica. Esta\n"
" op��o n�o � apropriada para spammers conhecidos; suas mensagens "
@@ -7751,7 +7718,7 @@ msgstr ""
" ser <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">\n"
" descartadas automaticamente</a>\n"
"\n"
-" <p>Adicione um endere�o por linha; comece a linha com \n"
+" <p>Adicione o endere�o de membro, um por linha; comece a linha com \n"
" um caracter ^ para designar uma confer�ncia com uma express�o\n"
" regular."
@@ -7760,8 +7727,8 @@ msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
-"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens ser�o automaticamente\n"
-" descartadas."
+"Lista de endere�os de postagens de quem n�o s�o membros \n"
+" dever�o ser automaticamente descartadas."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
msgid ""
@@ -7777,15 +7744,15 @@ msgid ""
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Mensagens de qualquer um destes n�o-membros ser�o automaticamente \n"
-" descartadas. Isto �, a mensagem ser� descartada sem \n"
+"Postagem de qualquer um destes n�o-membros ser�o automaticamente \n"
+" descartadas. Isto �, s mensagem ser� descartada sem \n"
" processamento ou notifica��o. O remetente n�o recebera uma\n"
-" notifica��o, por�m os moderadores da lista\n"
+" notifica��o ou um bounce, caso contr�rio os moderadores da lista\n"
" podem opcionalmente \n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n"
" receber c�pias de mensagens descartadas automaticamente</a>.\n"
"\n"
-" <p>Adicione um endere�os por linha; comece a linha com\n"
+" <p>Adiciona endere�os de membros, um por linha; inicia a linha com\n"
" um caracter ^ para designar uma confer�ncia de express�o regular."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
@@ -7793,8 +7760,8 @@ msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
-"A��o a ser tomada para mensagens de n�o membros para as quais \n"
-" nenhuma a��o explicita est� definida."
+"A��o a ser tomada para postagem de n�o membros no qual \n"
+" nenhuma a��o explicita � definida."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
msgid ""
@@ -7811,8 +7778,8 @@ msgid ""
"action\n"
" is taken."
msgstr ""
-"Quando uma mensagem de uma pessoa que n�o � membro � recebida, verifica-se \n"
-" se o remetente da mensagem est� nas listas de \n"
+"Quando uma postagem para uma pessoa que n�o � membro � recebida, o \n"
+" remetente da mensagem � conferido sobre a lista de \n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceito</"
"a>\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">por em "
@@ -7821,10 +7788,9 @@ msgstr ""
"\">rejeitado</a>\n"
" e <a href=\\\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\\\"\\n"
"\"\n"
-"\" >descartados</a>. Se n�o estiver em qualquer uma destas "
-"listas, ent�o\n"
-" esta a��o � tomada.\n"
-" "
+"\" >descartados</a>. Se nenhuma confer�ncia for encontrada, "
+"ent�o\n"
+" esta a��o � tomada."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
msgid ""
@@ -7841,9 +7807,9 @@ msgid ""
" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
" internally crafted default message."
msgstr ""
-"Texto que ser� inclu�do a qualquer notifica��o de rejei��o que ser� enviada "
+"Texto que ser� incluido a qualquer notifica��o de rejei��o que ser� enviada "
"a\n"
-" n�o-membros que enviem para esta lista. Esta notifica��o pode "
+" n�o-membros que postem nesta lista. Esta notifica��o pode "
"incluir\n"
" o endere�o de dono da lista por %%(listowner)s e substituir a\n"
" mensagem interna padr�o."
@@ -7858,15 +7824,14 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:505
msgid "Recipient filters"
-msgstr "Filtros de Destinat�rios"
+msgstr "Filtros de Recipientes"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:509
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
-"As mensagens devem ter o nome da lista no campo destino (Para ou CC) da "
-"lista\n"
+"As postagens devem ter o nome da lista no campo destino (to, cc) da lista\n"
" (ou estar junto de nomes de aliases, especificados abaixo)?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:512
@@ -7890,13 +7855,13 @@ msgid ""
" </ol>"
msgstr ""
"Muitos spams (de fato, muitos) n�o nomeiam explicitamente seus\n"
-" endere�os de destinos - de fato freq�entemente o campo Para:\n"
+" endere�os de destinos - de fato freq�entemente o campo To:\n"
" tem um endere�o totalmente falso para despistar. Isso se \n"
-" aplica somente as partes no endere�o antes do sinal '@', mas \n"
+" aplica somente a materiais no endere�o antes do sinal '@', mas \n"
" ainda pega todos spams.\n"
"\n"
" <p>O custo � que a lista n�o aceitar� exibir quaisquer\n"
-" mensagens repassadas por outros endere�os, a n�o ser que\n"
+" postagens repassada por outros endere�os, a n�o ser que\n"
" <ol>\n"
" <li>O endere�o que est� repassado tem o mesmo nome, ou\n"
" <li>O nome do endere�o est� inclu�do nas op��es que\n"
@@ -7908,8 +7873,8 @@ msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
-"Nomes aliases (express�es regulares) que qualificam os nomes de destinos \n"
-" Para e CC para esta lista."
+"Nomes aliases (express�es) que qualificam os nomes de destinos \n"
+" to e cc para esta lista."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:533
msgid ""
@@ -7937,34 +7902,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Endere�os alternativos que s�o aceitos quando\n"
" a op��o 'require_explicit_expressions' for ativada. Esta op��o pega\n"
-" uma lista de express�es regulares, uma por linha, que compara \n"
-" contra cada endere�o de destinat�rio na mensagem. A confer�ncia �\n"
+" uma lista de express�es regulares, uma por linha, que confere \n"
+" contra cada endere�o de recipiente na mensagem. A confer�ncia �\n"
" feita com a fun��o do Python re.match(), significando que eles \n"
-" s�o ancorado no in�cio da string.\n"
+" s�o ancorado no inicio da string.\n"
"\n"
-" <p>Para manter a compatibilidade o Mailman 1.1, caso a \n"
-" express�o n�o contenha uma '@', ent�o o padr�o compara de novo \n"
-" apenas com a parte local do endere�o do destinat�rio. Se aquela\n"
+" <p>Para compatibilidade anterior com o Mailman 1.1, caso a \n"
+" express�o n�o contenha uma '@', ent�o o padr�o confere de novo \n"
+" apenas com a parte local do endere�o do recipiente. Se aquela\n"
" confer�ncia falha, ou se o padr�o n�o cont�m uma '@', , ent�o o\n"
-" padr�o � verificado novamente contra todo o endere�o do "
-"destinat�rio.\n"
+" padr�o � checado novamente contra todo o endere�o de recipiente.\n"
"\n"
" <p>Conferindo novamente com a parte local � uma forma \n"
" depreciada; em um lan�amento futuro, o padr�o conferir� novamente\n"
-" contra todo o endere�o do destinat�rio."
+" contra todo o endere�o do recipiente."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
-msgstr ""
-"Impondo um limite aceit�vel no n�mero de destinat�rios para uma mensagem."
+msgstr "Pondo um limite aceit�vel no n�mero de recipientes para postagem."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
-"Se uma mensagem tiver este n�mero, ou mais, de destinat�rios, ela ser�\n"
-" colocada em espera para aprova��o administrativa. Use 0 para \n"
+"Se uma postagem tiver este n�mero, ou mais, de recipientes, ele ser�\n"
+" posto em espera para aprova��o administrativa. Use 0 para \n"
" acabar com este limite."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:558
@@ -7975,10 +7938,10 @@ msgid ""
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
-"Esta se��o lhe permite configurar v�rios filtros anti-spam, \n"
-" que podem ajudar a reduzir a quantidade de spam que seus membros "
-"receber�o.\n"
-" "
+"Esta se��o lhe permite configurar v�rios filtros para postagem anti-spam, \n"
+" que podem ajudar a reduzir a quantidade de spam de seus membros \n"
+" da lista durante seu recebimento.\n"
+" "
#: Mailman/Gui/Privacy.py:563
msgid "Header filters"
@@ -7986,7 +7949,7 @@ msgstr "Filtro de Cabe�alho"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:566
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
-msgstr "Filtros para serem comparados com os cabe�alhos de uma mensagem."
+msgstr "Filtros para serem testados com os cabe�alhos de uma mensagem."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:568
msgid ""
@@ -8010,26 +7973,27 @@ msgid ""
" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
" types or file name extensions."
msgstr ""
-"Cada regra de filtragem por cabe�alho tem duas partes, uma lista de "
-"express�es\n"
-" regulares, uma por linha, e uma a��o a tomar. O Mailman\n"
-" compara o cabe�alho das mensagens com cada express�o regular\n"
-" na regra; caso alguma compara��o seja positiva, a mensagem � "
-"rejeitada,\n"
-" colocada em espera, ou descartada, baseada na a��o que "
-"especificar.\n"
-" Use <em>Adiar</em> para temporariamente desligar uma regra.\n"
-"\n"
-" Voc� pode ter mais que uma regra de filtro em sua lista. Nesse\n"
-" caso, uma regra � comparada por vez, e o processamento �\n"
-" interrompido quando uma regra conferir.\n"
-"\n"
-" Note que os cabe�alhos s�o pegos de todos os anexos \n"
-" (com excess�o da mensagem administrativa do mailman) e\n"
-" realizadas compara��es atrav�s de express�es regulares. Com\n"
-" esta caracter�stica, voc� pode efetivamente classificar\n"
-" mensagens com tipos de arquivos perigosos ou extens�o\n"
-" de nomes de arquivos."
+"Cada regra do filtro de cabe�alho tem duas partes, uma lista de express�es\n"
+" regulares, uma por linha, e uma a��o a tomar. Mailman\n"
+" faz a correspond�ncia dos cabe�alhos das mensagens contra cada "
+"express�o regular\n"
+" e se houver alguma correspond�ncia, a mensagem � rejeitada, "
+"realizada, ou\n"
+" descartada com base na a��o especificada. Use <em>Defer</em> "
+"para\n"
+" desativar temporariamente uma regra.\n"
+"\n"
+"Voc� pode ter mais de uma regra de filtro para sua lista. Neste\n"
+" caso, cada regra � correspondida por vez, e o processamento � "
+"interrrompido\n"
+" ap�s a primeira correspond�ncia.\n"
+"\n"
+"Observe que os cabe�alhos s�o coletados de todos os anexos\n"
+" (exceto para a mensagem administrativa do Mailman) e\n"
+" combinado com as express�es regulares. Com esse recurso,\n"
+" voc� pode efetivamente tratar mensagens com tipos de arquivos "
+"perigosos\n"
+" ou extens�es de nome de arquivo."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:585
msgid "Legacy anti-spam filters"
@@ -8038,8 +8002,8 @@ msgstr "Filtros anti-spam legados"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:588
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
-"Reter mensagens com o valor de cabe�alho que confere com uma express�o "
-"regular espec�fica."
+"Segurar postagens com o valor de cabe�alho conferindo com uma express�o "
+"espec�fica."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:589
msgid ""
@@ -8060,21 +8024,19 @@ msgid ""
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
-"Use esta op��o para proibir mensagens de acordo com valores \n"
+"Use esta op��o para proibir postagens de acordo com valores \n"
" espec�ficos de cabe�alhos. O valor alvo � uma express�o\n"
" regular para conferir novamente com o cabe�alho espec�fico.\n"
-" A confer�ncia � feita sem se importar com mai�sculas ou min�sculas. "
-"As linhas\n"
-" que iniciarem com um '#' s�o tratadas como coment�rios e assim "
-"ignoradas.\n"
+" A confer�ncia � feita descartando a capitaliza��o. As linhas\n"
+" come�ando com um '#' s�o ignoradas como coment�rios.\n"
"\n"
-" <p>Por exemplo:<pre>to: .*@public.com</pre> diz para reter \n"
-" todas mensagens com o cabe�alho de email <em>To:</em> \n"
+" <p>Por exemplo:<pre>to: .*@public.com</pre> diz para segurar \n"
+" todas as postagens com o cabe�alho de email <em>To:</em> \n"
" contendo '@public.com' em qualquer lugar do endere�o.\n"
"\n"
" <p>Note que os espa�os em branco restantes s�o retirados pela\n"
" express�o regular. Isto pode ser feito por uma variedade de \n"
-" m�todos p.e. escapando (\\) ou colocando-o entre chaves.\n"
+" m�todos e.g. fazendo escape ou colocando-o entre chaves.\n"
"\n"
" <p>Veja tamb�m a op��o <em>forbidden_posters</em> para um mecanismo\n"
" relacionado."
@@ -8084,8 +8046,8 @@ msgid ""
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
" default value."
msgstr ""
-"dmarc_moderation_action deve ser >= ao valor configurado\n"
-" como padr�o."
+"dmarc_moderation_action deve ser>= o valor padr�o\n"
+" configurado."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:674
msgid ""
@@ -8101,8 +8063,8 @@ msgid ""
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
" rule will be ignored."
msgstr ""
-"O filtro de cabe�alho '%(safepattern)s' n�o � uma express�o regular\n"
-" v�lida. Ela ser� ignorada."
+"O padr�o de t�pico '%(safepattern)s' n�o � uma express�o regular\n"
+" v�lida. Ela ser� descartada."
#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Topics"
@@ -8150,28 +8112,33 @@ msgid ""
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
-"O filtro de t�pico categoriza cada mensagem de entrada de \n"
-" acordo com \n"
-" href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">filtros\n"
-" de express�es regulares</a> que poder� especificar abaixo. \n"
-" Caso o cabe�alho <code>Subject:</code> ou <code>Keywords:</code> "
-"da \n"
-" mensagem contiver uma confer�ncia sobre o filtro de t�pico, a "
+"O filtro de t�pico categoriza cada mensagem de email recebida\n"
+"�������������de acordo com <a\n"
+"������������href = \"https://docs.python.org/2/library/re.html\"> filtros de "
+"express�o\n"
+"������������� regular</a> que voc� especificar abaixo. Se os campos da "
"mensagem\n"
-" � logicamente colocada em espera de t�pico. Cada usu�rio pode ent�o\n"
-" escolher somente receber mensagens de lista de discuss�o de um\n"
-" conjunto de t�pico particular. Qualquer mensagem n�o categorizada\n"
-" em um conjunto de t�pico registrado com o usu�rio n�o � entregue\n"
-" para a lista.\n"
-"\n"
-" <p>Note que esta caracter�stica somente funciona com entregas \n"
-" regulares, n�o com entregas em digest.\n"
-"\n"
-" <p>O corpo da mensagem tamb�m poder� ser varrida em busca dos\n"
-" cabe�alhos <code>Subject:</code> e <code>Keyworks:</code>.\n"
-" Vari�vel de configura��o\n"
-" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
-"\">topics_bodylines_limit</a>."
+"�������������<code> Subject: </code> ou <code> Keywords: </code> conter um\n"
+"�������������correspond�ncia para um filtro de t�picos, a mensagem � "
+"colocada logicamente\n"
+"�������������em um t�pico <em> bucket </em>. Cada usu�rio pode optar por "
+"apenas\n"
+"�������������receber mensagens da lista de discuss�o para um t�pico bucket "
+"espec�fico\n"
+"�������������ou v�rios. Qualquer mensagem n�o for categorizada em um t�pico\n"
+"������������� bucket registrado com o usu�rio n�o � entregue � lista.\n"
+"\n"
+"�������������<p> Observe que esse recurso funciona apenas com entrega "
+"regular, n�o\n"
+"�������������com a entrega para resumos (digest).\n"
+"\n"
+"�������������<p> Opcionalmente o corpo da mensagem tamb�m pode ser "
+"verificado pelos campos \n"
+"�������������<code> Subject: </code> e <code> Keywords: </code>, como\n"
+"�������������especificado pela <a\n"
+"�������href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\"> "
+"topics_bodylines_limit </a>\n"
+"�������������vari�vel de configura��o."
#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
@@ -8198,14 +8165,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"O verificador de t�pico procurar� quantas linhas do corpo da mensagem \n"
" procurando por confer�ncia de t�picos. A verifica��o do corpo da\n"
-" mensagem termina quando atingir o n�meros linhas a ser analisada\n"
-" ou quando nenhuma linha for encontrada\n"
-" Ajustando este valor para zero, nenhuma linha de \n"
-" corpo de mensagem ser� buscada (p.e. somente os cabe�alhos\n"
+" mensagem para quando ou quantas linhas de mensagem foram procuradas\n"
+" ou em uma linha de corpo que n�o se assemelham com o cabe�alho s�o\n"
+" encontradas. Ajustando este valor para zero, nenhuma linha de \n"
+" corpo de mensagem ser� buscada (i.e. somente os cabe�alhos\n"
" <code>Keywords:</code> e <code>Subject</code> ser�o procurados). \n"
" Ajustando este valor para um n�mero negativo, ent�o todas as \n"
-" linhas de corpo da mensagem ser�o analisadas at� que uma linha\n"
-" que n�o se pare�a com um cabe�alho seja encontrada."
+" linhas de corpo da mensagem ser�o scaneadas at� que uma linha\n"
+" que n�o se pare�a com um cabe�alho seja encontrada.\n"
+" "
#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
@@ -8237,7 +8205,7 @@ msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
-"Especifica��es de t�pico requerem um nome e um padr�o.\n"
+"Especifica��es de t�pico requerem ambos um nome e um padr�o.\n"
" T�picos incompletos ser�o ignorados."
#: Mailman/Gui/Topics.py:135
@@ -8250,21 +8218,20 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
-msgstr "Email&lt;-&gt;Not�cias&nbsp;gateways"
+msgstr "gateways&nbsp;Mail&lt;-&gt;News"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
-msgstr "Servi�os de gateway Email-para-News e News-para-Email"
+msgstr "Servi�os de gateway Email-para-News e News-para-Email."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
-msgstr "Configura��es do servidor de Not�cias"
+msgstr "Configura��es do servidor de News"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr ""
-"O nome da m�quina (hostname) onde seu servidor de not�cias est� sendo "
-"executado."
+"O endere�o internet da m�quina em que seu servidor news est� sendo executado."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
@@ -8283,8 +8250,9 @@ msgstr ""
"porta.\n"
" O servidor de not�cias n�o � propriamente parte do Mailman. "
"Voc� ter� que \n"
-" ter acesso a um servidor de NNTP e esta m�quina dever� ser\n"
-" capaz de ler e enviar not�cias."
+" ter acesso a um servidor de NEWS atualmente e esta m�quina "
+"dever� ser\n"
+" capaz de ler e postar not�cias."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
@@ -8295,7 +8263,7 @@ msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr ""
-"As novas mensagens para a lista de discuss�o devem ser enviadas para\n"
+"As novas postagens para a lista de discuss�o devem ser enviadas para\n"
" um grupo de not�cias?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
@@ -8303,7 +8271,7 @@ msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
-"As novas mensagens para grupos de not�cias devem ser enviadas para uma\n"
+"As novas postagens para grupos de noticias devem ser enviadas para uma\n"
" lista de discuss�o?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
@@ -8392,7 +8360,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
-"Colocar o prefixo <tt>Subject:</tt> em mensagens direcionadas para not�cias?"
+"Colocar o prefixo <tt>Subject:</tt> em postagens direcionadas para news?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
@@ -8448,7 +8416,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
-msgstr "Extra��o em massa finalizada"
+msgstr "Extra��o em massa completado"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
@@ -8486,7 +8454,7 @@ msgstr "<em>(1 membro privado n�o exibido)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
-msgstr "<em>(%(num_concealed)d de membros privados n�o exibidos)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d de membros privados n�o mostrados)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by you"
@@ -8532,12 +8500,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
-" <p>Voc� pode ter desativado a entrega desta lista intencionalmente,\n"
-" ou isso pode ter acontecido devido mensagens de retornos de seu "
-"endere�o de email.\n"
+" <p>Voc� pode ter que desativar a entrega desta lista "
+"intencionalmente,\n"
+" ou pode ser bombardeado por bounces de seu endere�o de email.\n"
" Em todo caso, para reativar a entrega, modifique a op��o de "
-"%(link)s\n"
-" abaixo. Contate %(mailto)s se tiver alguma d�vida ou se precisar\n"
+"%(link)ss\n"
+" abaixo. Contate %(mailto)s se tiver quaisquer quest�es ou precisar\n"
" de assist�ncia."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:169
@@ -8551,12 +8519,12 @@ msgid ""
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
-"<p>N�s recebemos algumas mensagens de retorno recentes de seu endere�o.\n"
-" Sua pontua��o atual de retorno � %(score)s do total de \n"
+"<p>N�s recebemos alguns bounces recentes de seu endere�o.\n"
+" Sua pontua��o atual de bounce � %(score)s do total de \n"
" %(total)s. Por favor verifique novamente se seu endere�o de \n"
" inscri��o est� correto e que n�o existem problemas com a \n"
" entrega para este endere�o. Sua pontua��o de retorno ser�\n"
-" automaticamente reiniciada se os problemas forem corrigidos em \n"
+" automaticamente resetada se os problemas forem corrigidos em \n"
" breve."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:181
@@ -8566,7 +8534,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"(Nota - se estiver se inscrevendo para uma lista de listas de discuss�o, \n"
" assim a notifica��o do tipo %(type)s ser� enviada par ao endere�o\n"
-" administrativo de seu membro, %(addr)s.)<p>"
+" administrativo de su membro, %(addr)s.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
msgid ""
@@ -8583,9 +8551,9 @@ msgid ""
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
msgstr ""
-"Esta � uma lista fechada, que significa que sua inscri��o\n"
-" precisa ser aprovada. Voc� ser� notificado por email\n"
-" sobre a decis�o do moderador da lista"
+"Esta � uma lista fechada, que significa que sua inscri��o ser� posta em\n"
+" aprova��o. Voc� ser� notificado pela decis�o do moderador da lista\n"
+" por email."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204
msgid "also "
@@ -8600,8 +8568,7 @@ msgid ""
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
-"Voc� receber� uma mensagem de confirma��o de inscri��o, para prevenir que "
-"outros\n"
+"Ser� lha enviada uma requisi��o de confirma��o para prevenir que outros\n"
" o inscrevam sem sua permiss�o. Uma vez que a confirma��o for "
"recebida,\n"
" sua requisi��o ser� posta para aprova��o pelo moderador da lista. \n"
@@ -8612,7 +8579,7 @@ msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
-"Esta � %(also)s uma lista privada, que significa que a lista de membros \n"
+"Esta � %(also)suma lista privada, que significa que a lista de membros \n"
" n�o est� dispon�vel para n�o-membros."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
@@ -8628,7 +8595,7 @@ msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
-"Esta � %(also)s uma lista p�blica, que significa que a lista\n"
+"Esta � %(also)suma lista p�blica, que significa que a lista\n"
" de membros est� dispon�vel para qualquer um."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
@@ -8636,7 +8603,7 @@ msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
-"(mas n�s tornamos o endere�o obscuro para que n�o sejam\n"
+" (mas n�s tornamos o endere�o obscuro para que n�o sejam\n"
" reconhecidos por spammers)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:222
@@ -8647,13 +8614,13 @@ msgid ""
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
"<p>(Note que esta � uma lista protegida, que tem a inten��o de ter somente \n"
-" outra lista de discuss�o como membro. Entre outras coisas,\n"
+" outra lista de discuss�o como membros. Entre outras coisas,\n"
" isto significa que sua requisi��o de confirma��o ser� enviada \n"
" para a conta '%(sfx)s' do seu endere�o.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
msgid "<b><i>either</i></b> "
-msgstr "<b><i>ou</i></b>"
+msgstr "<b><i>ou</i></b> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:256
msgid ""
@@ -8663,9 +8630,9 @@ msgid ""
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
-"Para se desinscrever de %(realname)s, pedir um lembrete de senha, ou\n"
-" modificar suas op��es de inscri��o %(either)s entre com o seu \n"
-" endere�o de email que usou para se inscrever nesta lista:"
+"Para se desinscrever de %(realname)s, pegue o lembrete de senha ou\n"
+" modifique suas op��es de inscri��o %(either)sentre com seu \n"
+" endere�o de email de inscri��o: "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:263
msgid "Unsubscribe or edit options"
@@ -8684,7 +8651,7 @@ msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr ""
-" Caso deixe o campo em branco, ser� solicitado seu endere�o de \n"
+" Caso deixar o campo em branco, ser� requisitado seu endere�o de \n"
" email"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:277
@@ -8705,7 +8672,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid "Click here for the list of "
-msgstr "Clique aqui para a lista de "
+msgstr "Clique aqui para uma lista de "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid " subscribers: "
@@ -8733,11 +8700,11 @@ msgstr "A lista de inscritos"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " <p>Enter your "
-msgstr "<p>Entre com seu "
+msgstr " <p>Entre com seu "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
-msgstr " e senha para ver a lista de inscritos: <p><center>"
+msgstr " e senha para visitar a lista de inscritos: <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:314
msgid "Password: "
@@ -8749,7 +8716,7 @@ msgstr "Ver a lista de inscritos"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:357
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr "Uma vez por m�s, sua senha lhe ser� enviada por e-mail como lembrete."
+msgstr "Uma vez por m�s, sua senha lhe ser� enviada como lembrete."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:409
msgid "The current archive"
@@ -8757,7 +8724,7 @@ msgstr "O arquivo atual"
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
-msgstr "confirma��o do envio da mensagem de %(realname)s"
+msgstr "reconhecimento de postagem de %(realname)s"
#: Mailman/Handlers/Approve.py:45
msgid ""
@@ -8767,10 +8734,9 @@ msgid ""
"HTML it can't be safely removed.\n"
msgstr ""
"Mensagem rejeitada.\n"
-"Parece que a mensagem cont�m um trecho HTML com \n"
-"Aprovado: linha com senha, por�m devido a forma como foi codificada em "
-"HTML,\n"
-"n�o ser� poss�vel remover esse trecho de forma segura.\n"
+"Parece que esta mensagem cont�m uma parte HTML com o\n"
+"Aprovado: linha com a senha, mas devido � forma como foi codificado no\n"
+"HTML, ele n�o pode ser removido com seguran�a.\n"
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79
msgid ""
@@ -8783,15 +8749,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180
msgid "%(realname)s via %(lrn)s"
-msgstr "%(realname)s por (%(lrn)s)"
+msgstr "%(realname)s via %(lrn)s"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
-msgstr "Conten��o de emerg�ncia do tr�fego desta lista est� ativada"
+msgstr "Conten��o de emerg�ncia do tr�fego desta lista est� em efeito"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
-msgstr "Sua mensagem foi considerada inadequada pelo moderador."
+msgstr "Sua mensagem foi avaliada de forma inapropriada pelo moderador."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
@@ -8799,27 +8765,24 @@ msgstr "O remetente est� explicitamente proibido"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
-msgstr "Voc� n�o tem permiss�o para enviar mensagens para esta lista."
+msgstr "Voc� n�o tem permiss�o para postar mensagens para esta lista."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
-msgstr "Enviar mensagem para uma lista moderada"
+msgstr "Postar para uma lista moderada"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
-msgstr ""
-"Envio de mensagem por algu�m que n�o � membro para uma lista que somente "
-"aceita mensagens enviadas por seus membros"
+msgstr "Postagem por n�o membro para uma lista somente de membros"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr ""
-"Somente membros possuem permiss�o para enviar mensagens para essa lista."
+"Pessoas n�o membras n�o tem permiss�o de postar mensagens para esta lista."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
-msgstr ""
-"O envio de mensagens para uma lista restrita requer aprova��o do moderador"
+msgstr "A postagem para uma lista restrita por remetente requer aprova��o"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
@@ -8831,7 +8794,7 @@ msgstr "Muitos destinat�rios para a mensagem"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
-msgstr "Por favor divida a lista de destinat�rios; ela � muito longa"
+msgstr "Por favor divida a lista de destinat�rios; ela � muito longa."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
msgid "Message has implicit destination"
@@ -8843,13 +8806,13 @@ msgid ""
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
-"C�pias ocultas (BCC) ou outros destinos impl�citos n�o s�o permitidos. \n"
-"tente reenviar sua mensagem incluindo explicitamente o endere�o da \n"
+"C�pias BCC ou outros destinos impl�citos n�o s�o permitidos. \n"
+"tente re-postar sua mensagem incluindo explicitamente o endere�o da \n"
"lista nos campos To: e Cc:."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
-msgstr "A mensagem pode conter quest�es administrativas."
+msgstr "A mensagem pode conter quest�es administrativas"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
@@ -8859,7 +8822,7 @@ msgid ""
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
-"Por favor n�o envie requisi��es administrativas para a lista de \n"
+"Por favor n�o poste requisi��es administrativas para a lista de \n"
"discuss�o. Se desejar se inscrever, visite o endere�o %(listurl)s ou envie "
"uma \n"
"mensagem com a palavra 'ajuda' para o endere�o de remetente, %(request)s,\n"
@@ -8871,7 +8834,7 @@ msgstr "A mensagem cont�m um cabe�alho suspeito"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
msgid "Your message had a suspicious header."
-msgstr "Sua mensagem tem um cabe�alho suspeito."
+msgstr "Sua mentem tem um cabe�alho suspeito."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
msgid ""
@@ -8886,13 +8849,12 @@ msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
-"Sua mensagem foi muito grande; por favor a divida para que ela tenha menos "
-"que\n"
+"Sua mensagem foi muito grande; por favor a divida para menos que\n"
"%(kb)d KB de tamanho."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
-msgstr "Envio para um newsgroup moderado"
+msgstr "Postagem para um newsgroup moderado"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:252
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
@@ -8900,7 +8862,7 @@ msgstr "Sua mensagem para a lista %(listname)s aguarda aprova��o"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:271
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
-msgstr "A mensagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprova��o"
+msgstr "A postagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprova��o"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:278
msgid ""
@@ -8913,12 +8875,11 @@ msgid ""
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
"Caso responda a esta mensagem, mantendo o cabe�alho Subject: intacto, o \n"
-"Mailman descartar� a mensagem que est� em espera. Fa�a isto caso a mensagem "
-"seja\n"
+"Mailman descartar� a mensagem em espera. Fa�a isto caso a mensagem seja\n"
"um spam. Se responder a esta mensagem e incluir o cabe�alho Approved: \n"
-"com a senha da lista nela, a mensagem ser� aprovada e enviada para a \n"
+"com a senha da lista nela, a mensagem ser� aprovada para postagem na \n"
"lista. O cabe�alho Aprovado: pode tamb�m aparecer na primeira linha \n"
-"do corpo da mensagem de resposta."
+"do corpo da mensagem na resposta."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
@@ -8931,7 +8892,7 @@ msgstr "O tipo de conte�do da mensagem n�o foi permitido explicitamente"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
msgstr ""
-"O tipo de extens�o de arquivo da mensagem foi explicitamente desautorizado."
+"O tipo de extens�o de arquivo da mensagem foi explicitamente desautorizado"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
@@ -8940,7 +8901,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
msgid "After content filtering, the message was empty"
-msgstr "Ap�s a filtragem de conte�do, a mensagem estava vazia"
+msgstr "Ap�s a filtragem de conte�do, a mensagem foi perdida"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269
msgid ""
@@ -8951,11 +8912,12 @@ msgid ""
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
-"A mensagem anexada conferiu com as regras de filtragem de conte�do da \n"
-"lista de discuss�o %(listname)s e assim n�o foi encaminhada para os "
-"membros \n"
-"da lista. Voc� est� recebendo somente a c�pia restante da mensagem que foi\n"
+"A mensagem anexada conferiu com o conte�do das regras de filtragem da \n"
+"lista de discuss�o %(listname)s e seu redirecionamento foi bloqueado para "
+"os \n"
+"membros. Voc� est� recebendo somente a c�pia restante da mensagem \n"
"descartada.\n"
+"\n"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275
msgid "Content filtered message notification"
@@ -8971,14 +8933,16 @@ msgid ""
"the\n"
"mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Voc� n�o tem permiss�o de enviar para esta lista de discuss�o e sua \n"
-"mensagem foi rejeitada automaticamente. Caso tenha d�vidas sobre essa "
-"rejei��o, contate o dono da lista de discuss�o em \n"
-"%(listowner)s."
+"Sua mensagem foi rejeitada, provavelmente porque voc� n�o est� subscrito na\n"
+"lista de discuss�o e a pol�tica da lista � proibir que n�o-membros enviem "
+"mensagem\n"
+"para a lista. Se voc� acha que suas mensagens est�o sendo rejeitadas por "
+"engano, entre em contato com o\n"
+"propriet�rio da lista de discuss�o em %(listowner)s."
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
msgid "Auto-discard notification"
-msgstr "Notifica��o de descarte autom�tico"
+msgstr "Auto-descartar notifica��o"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:165
msgid "The attached message has been automatically discarded."
@@ -9068,9 +9032,8 @@ msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- Pr�xima Parte ----------\n"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64
-#, fuzzy
msgid "Header matched regexp: %(pattern)s"
-msgstr "Endere�o banido (correspondeu %(pattern)s)"
+msgstr "Cabe�alho correspondente com express�o regular: %(pattern)s"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127
msgid ""
@@ -9080,10 +9043,12 @@ msgid ""
"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Voc� n�o tem permiss�o para enviar mensagens para esta lista de discuss�o e "
-"sua \n"
-"mensagem foi rejeitada automaticamente. Caso tenha d�vidas, entre em contato "
-"com o dono da lista de discuss�o em \n"
+"Voc� n�o tem permiss�o para postar nesta lista de discuss�o de: um dom�nio "
+"que\n"
+"publica uma pol�tica dmarc de rejei��o ou quarentena, e sua mensagem foi\n"
+"automaticamente rejeitada. Se voc� acha que suas mensagens est�o sendo "
+"rejeitadas\n"
+"erroneamente, entre em contato com o propriet�rio da lista de discuss�o em "
"%(listowner)s."
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197
@@ -9132,7 +9097,7 @@ msgstr "Envio da mensagem intitulada \"%(subject)s\""
#: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433
msgid "[No reason given]"
-msgstr "[Nenhum motivo foi fornecido]"
+msgstr "[Nenhuma raz�o fornecida]"
#: Mailman/ListAdmin.py:348
msgid "Forward of moderated message"
@@ -9140,24 +9105,23 @@ msgstr "Encaminhamento de mensagem moderada"
#: Mailman/ListAdmin.py:405
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
-msgstr "Nova pedido de inscri��o para a lista %(realname)s pelo %(addr)s"
+msgstr "Nova requisi��o de inscri��o de %(realname)s pelo %(addr)s"
#: Mailman/ListAdmin.py:432
msgid "Subscription request"
-msgstr "Pedido de inscri��o"
+msgstr "Requisi��o de Inscri��o"
#: Mailman/ListAdmin.py:442
-#, fuzzy
msgid "via admin approval"
-msgstr "Continuar aguardando pela aprova��o"
+msgstr "via aprova��o do administrador"
#: Mailman/ListAdmin.py:466
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
-msgstr "Novo pedido de remo��o de %(realname)s por %(addr)s"
+msgstr "Nova requisi��o de remo��o de %(realname)s por %(addr)s"
#: Mailman/ListAdmin.py:490
msgid "Unsubscription request"
-msgstr "Pedido de remo��o"
+msgstr "Requisi��o de remo��o"
#: Mailman/ListAdmin.py:523
msgid "Original Message"
@@ -9165,7 +9129,7 @@ msgstr "Mensagem Original"
#: Mailman/ListAdmin.py:526
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
-msgstr "Pedido rejeitado para a lista de discuss�o %(realname)s."
+msgstr "Requisi��o para a lista de discuss�o %(realname)s rejeitada"
#: Mailman/MTA/Manual.py:66
msgid ""
@@ -9176,8 +9140,8 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
-"A lista de discuss�o '%(listname)s' foi criada pela interface web. \n"
-"Para completar o processo de ativa��o desta lista de discuss�o, \n"
+"A lista de discuss�o '%(listname)s' foi criada pela interface baseada \n"
+"em web. Para completar o processo de ativa��o desta lista de discuss�o, \n"
"o arquivo /etc/aliases (ou equivalente) dever� ser atualizado. O \n"
"programa 'newaliases' tamb�m dever� ser executado.\n"
"\n"
@@ -9199,7 +9163,7 @@ msgstr "a lista de discuss�o \"%(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:99
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
-msgstr "Pedido de cria��o de lista de discuss�o para a lista %(listname)s"
+msgstr "Requisi��o de cria��o de lista de discuss�o para a lista %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:113
msgid ""
@@ -9211,8 +9175,8 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
-"A lista de discuss�o '%(listname)s foi removida pela interface baseada.\n"
-"Para completar a desativa��o desta lista de discuss�o, o \n"
+"A lista de discuss�o '%(listname)s foi removida pela interface baseada\n"
+"em web. Para completar a desativa��o desta lista de discuss�o, o \n"
"arquivo /etc/aliases (ou equivalente) dever� ser atualizado. O \n"
"programa 'newaliases' tamb�m dever� ser executado.\n"
"\n"
@@ -9236,7 +9200,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/MTA/Manual.py:142
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
-msgstr "Pedido de remo��o da lista de discuss�o %(listname)s"
+msgstr "Requisi��o de remo��o da lista de discuss�o %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:442
msgid "checking permissions on %(file)s"
@@ -9244,7 +9208,7 @@ msgstr "verificando permiss�es de %(file)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:452
msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
-msgstr "As permiss�es de %(file)s devem ser 0664 (obtive %(octmode)s)"
+msgstr "%(file)s permiss�es devem ser 0664 (usar %(octmode)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482
#: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
@@ -9265,18 +9229,18 @@ msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (deveria ser %(user)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:491
msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
-msgstr "As permiss�es de %(dbfile)s devem ser 0664 (obtive %(octmode)s)"
+msgstr "%(dbfile)s permiss�es devem ser 0664 (usar %(octmode)s)"
#: Mailman/MailList.py:219
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-"Sua confirma��o � necess�ria para entrar para a lista de discuss�o "
+"� requerida sua confirma��o para entrar para a lista de discuss�o "
"%(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:230
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-"Sua confirma��o � necess�ria para deixar a lista de discuss�o %(listname)s"
+"� requerida sua confirma��o para deixar a lista de discuss�o %(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:997 Mailman/MailList.py:1488
msgid " from %(remote)s"
@@ -9300,31 +9264,27 @@ msgstr "notifica��o de remo��o de %(realname)s"
#: Mailman/MailList.py:1326
msgid "%(realname)s address change notification"
-msgstr "notifica��o de altera��o de endere�o de %(realname)s"
+msgstr "Notifica��o de altera��o de endere�o %(realname)s"
#: Mailman/MailList.py:1360
-#, fuzzy
msgid "via email confirmation"
-msgstr "Mensagem de confirma��o incorreta"
+msgstr "via email de confirma��o"
#: Mailman/MailList.py:1369
-#, fuzzy
msgid "via web confirmation"
-msgstr "Mensagem de confirma��o incorreta"
+msgstr "via confirma��o web"
#: Mailman/MailList.py:1394
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr "as inscri��es de %(name)s requerem aprova��o pelo administrador."
+msgstr "as inscri��es de %(name)s requerem aprova��o pelo administrador"
#: Mailman/MailList.py:1404
-#, fuzzy
msgid "email confirmation"
-msgstr "Mensagem de confirma��o incorreta"
+msgstr "email de confirma��o"
#: Mailman/MailList.py:1406
-#, fuzzy
msgid "web confirmation"
-msgstr "Entre com o cookie de confirma��o"
+msgstr "confirma��o web"
#: Mailman/MailList.py:1662
msgid "Last autoresponse notification for today"
@@ -9343,14 +9303,14 @@ msgid ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
-"A mensagem em anexo foi recebida como uma mensagem de retorno, mas o formato "
-"de retorno n�o foi reconhecido ou nenhum endere�o de membro pode ser "
-"extra�da dela.\n"
+"A mensagem em anexo foi recebida como um bounce, mas ambos o formato do "
+"bounce n�o foi reconhecido ou nenhum endere�o de membro foi extra�da dela.\n"
"Esta lista de discuss�o foi configurada para enviar todas as mensagens de \n"
-"retorno desconhecidas para o administrador da lista.\n"
+"bounces desconhecidas para o administrador da lista.\n"
"\n"
"Para mais detalhes, veja:\n"
"%(adminurl)s\n"
+"\n"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370
msgid "Uncaught bounce notification"
@@ -9366,7 +9326,7 @@ msgid ""
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
"Os resultados do seu comando por email s�o fornecidos abaixo.\n"
-"Anexado est� sua mensagem original.\n"
+"Anexados na mensagem original.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182
msgid "- Results:"
@@ -9404,6 +9364,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"- Feito.\n"
+"\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223
msgid "The results of your email commands"
@@ -9411,7 +9372,7 @@ msgstr "Os resultados do seus comandos de email"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
-msgstr "Corpo da mensagem foi suprimido pela configura��o do Mailman\n"
+msgstr "Corpo da mensagem suprimido pela configura��o do Mailman\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
@@ -9431,75 +9392,75 @@ msgstr "GNU n�o � Unix"
#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Mon"
-msgstr "Seg"
+msgstr "Segunda"
#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Thu"
-msgstr "Qui"
+msgstr "Quinta"
#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Tue"
-msgstr "Ter"
+msgstr "Ter�a"
#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Wed"
-msgstr "Qua"
+msgstr "Quarta"
#: Mailman/i18n.py:133
msgid "Fri"
-msgstr "Sex"
+msgstr "Sexta"
#: Mailman/i18n.py:133
msgid "Sat"
-msgstr "S�b"
+msgstr "S�bado"
#: Mailman/i18n.py:133
msgid "Sun"
-msgstr "Dom"
+msgstr "Domingo"
#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Apr"
-msgstr "Abr"
+msgstr "Abril"
#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Feb"
-msgstr "Fev"
+msgstr "Fevereiro"
#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Jan"
-msgstr "Jan"
+msgstr "Janeiro"
#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Jun"
-msgstr "Jun"
+msgstr "Junho"
#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Mar"
-msgstr "Mar"
+msgstr "Mar�o"
#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Aug"
-msgstr "Ago"
+msgstr "Agosto"
#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Dec"
-msgstr "Dez"
+msgstr "Dezembro"
#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Jul"
-msgstr "Jul"
+msgstr "Julho"
#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Nov"
-msgstr "Nov"
+msgstr "Novembro"
#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Oct"
-msgstr "Out"
+msgstr "Outubro"
#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Sep"
-msgstr "Set"
+msgstr "Setembro"
#: Mailman/i18n.py:141
msgid "Server Local Time"
@@ -9512,7 +9473,6 @@ msgstr ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:22
-#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -9574,47 +9534,72 @@ msgid ""
"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-"Adiciona membros a lista pela linha de comando.\n"
+"Adicione membros a uma lista por meio de linha de comando.\n"
"\n"
"Uso:\n"
-" add_members [op��es] nome da lista\n"
+" add_members [op��es] listname\n"
"\n"
"Op��es:\n"
"\n"
-" --regular-members-file=arquivo\n"
+"--regular-members-file=arquivo\n"
" -r arquivo\n"
-" Arquivo que cont�m os endere�os de membros que ser�o adicionados,\n"
-" um membro por linha. Esta lista de pessoas se tornar�o\n"
-" membros n�o digest. Caso o arquivo seja '-', l� os endere�os\n"
-" do stdin. Note que -n/--non-digest-members-file s�o \n"
-" sin�nimos depreciados desta op��o.\n"
+" Um arquivo contendo endere�os dos membros a serem adicionados, com "
+"um\n"
+" endere�o por linha. Esta lista de pessoas ser� membros non-digest\n"
+" . Se o arquivo for '-', ent�o ir� ler os endere�os do stdin "
+"(dispositivo de entrada padr�o).\n"
"\n"
-" --digest-members-file=arquivo\n"
-" -d=file\n"
-" Similar ao acima, mas estas pessoas se tornam membros digest.\n"
+"--digest-members-file=file\n"
+" -d arquivo\n"
+" Semelhante ao acima, mas essas pessoas se tornam membros digest.\n"
"\n"
-" --welcome-msg=<y|n>\n"
-" -w <y|n>\n"
-" Seleciona se ser� ou n�o enviada uma mensagem de boas vindas\n"
-" para os membros da lista, substituindo a configura��o\n"
-" 'send_welcome_msg'.\n"
+"--invite\n"
+" -i\n"
+" Especifique isso se voc� quiser apenas convidar os usu�rios para uma "
+"lista\n"
+" em vez de subscrev�-los diretamente.\n"
"\n"
-" --admin-notify=<y|n>\n"
+"-invite-msg-file=arquivo\n"
+" -m arquivo \n"
+" Arquivo contendo a mensagem cujo conte�do ser� colocado no e-mail de "
+"convite\n"
+"\n"
+"-welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Defina se enviar� ou n�o aos membros da lista uma mensagem de boas-"
+"vindas,\n"
+" substituindo qualquer que seja o valor da configura��o "
+"'send_welcome_msg' da lista. Esta\n"
+" configura��o � ignorada e a configura��o da lista no momento da "
+"aceita��o � usada\n"
+" se --convite estiver definido.\n"
+"\n"
+"--admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Seleciona se ser� ou n�o enviado aos administradores da lista\n"
-" uma notifica��o avisando sobre sucessos/falhas de inscri��o, \n"
-" substituindo o valor existente na op��o 'admin_notify_mchanges'.\n"
+" Define se envia ou n�o uma notifica��o aos administradores da lista\n"
+" sobre o sucesso/fracasso dessas assinaturas, substituindo qualquer "
+"que seja \n"
+" a configura��o de \"admin_notify_mchanges\" da lista. Isso ser� "
+"ignorado e\n"
+" a configura��o da lista no momento da aceita��o ser� usada se --"
+"convite for definido.\n"
+"\n"
+"--nomail\n"
+" -n\n"
+" Defina como desabilitada pelo admin a entrega de e-mail dos membros "
+"rec�m-adicionados. Esta\n"
+" op��o � ignorado se --convite for definido.\n"
"\n"
-" --help\n"
+"-help\n"
" -h\n"
-" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
+" Imprima esta mensagem de ajuda e saia.\n"
"\n"
-" listname\n"
-" O nome da lista do Mailman que est� adicionando membros. \n"
-" A lista deve ser existente.\n"
+"listname\n"
+" O nome da lista mailman que voc� est� adicionando membros. Esse \n"
+" nome j� deve existir.\n"
"\n"
-"Voc� deve usar no m�nimo as op��es -n e -d. A maioria dos arquivos\n"
-"pode ser '-'.\n"
+"Voc� deve fornecer pelo menos uma das op��es -r e-d. No m�ximo um dos\n"
+"arquivos pode ser '-'.\n"
#: bin/add_members:162 bin/add_members:172
msgid "Already a member: %(member)s"
@@ -9633,9 +9618,8 @@ msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Endere�o hostil (caracteres ilegais): %(member)s"
#: bin/add_members:185
-#, fuzzy
msgid "Invited: %(member)s"
-msgstr "Inscrito: %(member)s"
+msgstr "Convidados: %(member)s"
#: bin/add_members:187
msgid "Subscribed: %(member)s"
@@ -9652,12 +9636,11 @@ msgstr "Argumento incorreto para -a/--admin-notify: %(arg)s"
#: bin/add_members:252
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-"N�o � poss�vel ler membros normais e digest a partir do dispositivo de "
-"entrada padr�o."
+"N�o � poss�vel ler ambos os membros normais e digest da entrada padr�o."
#: bin/add_members:256
msgid "Setting invite-msg-file requires --invite."
-msgstr ""
+msgstr "Definir invite-msg-file requer --invite."
#: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97
#: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222
@@ -9722,7 +9705,7 @@ msgstr ""
"Reconstr�i o arquivo das listas\n"
"\n"
"Use este comando para reconstruir os arquivos de uma lista de \n"
-"discuss�o. Voc� provavelmente far� isto se editar algumas mensagens\n"
+"discuss�o. Voc� poder� querer fazer isto se editar algumas mensagens\n"
"nos arquivos ou remover algumas mensagens de um arquivo.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [op��es] <nome_da_lista> [<mbox>]\n"
@@ -9753,7 +9736,7 @@ msgstr ""
" raz�o, voc� poder� especificar o inicio e fim do n�mero de \n"
" artigos.\n"
"\n"
-"Sendo <mbox> o caminho para o arquivo mbox completo da lista. Normalmente \n"
+"Onde <mbox> � o caminho para o arquivo mbox completo da lista. Normalmente \n"
"isto ser� algum caminho no diret�rio archives/private. Por exemplo:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
@@ -9872,7 +9855,7 @@ msgstr ""
"Modificar senha de uma lista.\n"
"\n"
"Antes do Mailman 2.1, as senhas de listas eram armazenadas em formato \n"
-"do m�dulo crypt - normalmente.\n"
+"encriptografado -- normalmente.\n"
"\n"
"Algumas instala��es do Python n�o tem o m�dulo crypt dispon�vel, \n"
"assim eles utilizam o md5. Ent�o repentinamente a instala��o \n"
@@ -9951,11 +9934,13 @@ msgid ""
" %(adminurl)s\n"
msgstr ""
"O administrador do site em %(hostname)s modificou a senha para sua lista\n"
-"de discuss�o %(listname)s. A nova senha �\n"
+"de discuss�o %(listname)s. Ela �\n"
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"Se desejar, entre agora em sua lista e modifique a senha para algo que \n"
+"Tenha certeza de usa-la para qualquer administra��o futura das listas. "
+"Voc� \n"
+"poder� querer entrar agora em sua lista e modificar a senha para algo que \n"
"ache melhor. Visite sua p�gina de administra��o da lista em\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
@@ -10037,7 +10022,7 @@ msgstr "Lista:"
#: bin/check_db:148
msgid " %(file)s: okay"
-msgstr " %(file)s: Ok"
+msgstr " %(file)s: Ok"
#: bin/check_perms:20
msgid ""
@@ -10070,7 +10055,7 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:151
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr "As permiss�es do diret�rio devem ser %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "permiss�es do diret�rio devem ser %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:160
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -10078,7 +10063,7 @@ msgstr "as permiss�es do diret�rio fonte deve ser %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:171
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr "As permiss�es dos arquivos db devem ser %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "as permiss�es dos arquivos db devem ser %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:183
msgid "checking mode for %(prefix)s"
@@ -10108,14 +10093,12 @@ msgid ""
" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
" installation manual on how to fix this."
msgstr ""
-"Aten��o: Diret�rio de arquivos privados est� com as permiss�es (o+x).\n"
-" Isto pode permitir que outros usu�rios neste servidor consigam ter "
-"acesso\n"
-" aos arquivos privados. Se este servidor � compartilhado por v�rios "
-"usu�rios\n"
-" (com acesso a shell), voc� deve consultar o manual de instala��o "
-"para ver\n"
-" como corrigir isso."
+"Aten��o: Diret�rio com arquivos privados est� com a permiss�o (o+x).\n"
+" Isso pode permitir que outros usu�rios no seu sistema local possam "
+"ler\n"
+" arquivos privados. Se voc� est� usando um sistema multiusu�rio, "
+"ent�o\n"
+" consulte o manual de instala��o para corrigir isso."
#: bin/check_perms:240
msgid "mbox file must be at least 0660:"
@@ -10173,13 +10156,13 @@ msgstr "Nenhum problema encontrado"
#: bin/check_perms:403
msgid "Problems found:"
-msgstr "Problemas encontrados"
+msgstr "Problemas encontrados:"
#: bin/check_perms:404
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Re-execute como %(MAILMAN_USER)s (ou root) com a op��o -f para \n"
-"corrigir o problema."
+"corrigir o problema"
#: bin/cleanarch:20
msgid ""
@@ -10218,26 +10201,26 @@ msgstr ""
"\n"
"O arquivador procura por linhas no formato Unix separando mensagens \n"
"em um conte�do de arquivo mbox. Para compatibilidade, ele especificamente\n"
-"procura por linhas que iniciam com \"From\" -- p.e. F mai�sculo, r "
-"min�sculo,\n"
-" o, m, espa�o, ignorando qualquer outra coisa na linha.\n"
+"procura por linhas que iniciam com \"From\" -- i.e. letras com "
+"capitaliza��o\n"
+"F, r em min�sculas, o, m, espa�o, ignorando qualquer outra coisa na linha.\n"
"\n"
"Normalmente, quaisquer linhas que iniciam com \"From\" no corpo da \n"
-"mensagem devem ser escapadas com um caracter > � o primeiro de uma\n"
+"mensagem devem ser postas em escape com um caracter > � o primeiro de uma\n"
"linha. � poss�vel que as linhas do corpo da mensagem n�o sejam postas \n"
"em escape atualmente. Este script tenta corrigir estes fazendo um teste \n"
"r�gido das linhas From do Unix. Qualquer linha que comece com \n"
"\"From\" mas n�o passa este teste r�gido s�o postas em escape com o \n"
"caracter >.\n"
"\n"
-"Uso: cleanarch [op��es] < arquivo_entrada > arquivo_sa�da\n"
+"Uso: cleanarch [op��es] < arquivo_entrada > arquivo_saida\n"
"Op��es:\n"
" -s n\n"
" --status=n\n"
" Mostra um caracter # a cada n linhas processadas\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
-" N�o mostra informa��es da linha de desafio para a sa�da padr�o\n"
+" N�o mostra informa��es da linha de desafio para a saida padr�o\n"
" de erros.\n"
"\n"
" -n / --dry-run\n"
@@ -10319,11 +10302,11 @@ msgstr ""
"\n"
"A clonagem de um endere�o de membro significa que um novo membro que \n"
"ser� inclu�do tem todas as mesmas op��es e senhas que o endere�o do \n"
-"membro original. Note que esta opera��o confia completamente no usu�rio\n"
-"que a executa -- ela n�o faz verifica��o do novo endere�o,\n"
+"membro original. Note que esta opera��o � completamente de confian�a\n"
+"do usu�rio que a executa -- ela n�o faz verifica��o do novo endere�o,\n"
"ela n�o envia uma mensagem de boas vindas, etc.\n"
"\n"
-"A inscri��o do membro atual n�o � modificada. Se \n"
+"A inscri��o do membro atual n�o � modificada de qualquer meio. Se \n"
"deseja remover o endere�o antigo, use a op��o -r. Se tamb�m quer \n"
"modificar qualquer endere�o administrativo da lista, use a op��o -a.\n"
"\n"
@@ -10354,7 +10337,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --nomodify\n"
" -n\n"
-" Mostra o que seria feito, mas n�o faz. Inibe a op��o\n"
+" Mostra o que seria feito, mas atualmente n�o faz. Inibe a op��o\n"
" --quiet.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -10363,6 +10346,7 @@ msgstr ""
"\n"
" doantigoendere�o (`do endere�o antigo') este � o endere�o do usu�rio. \n"
"paraonovoendere�o (`para o novo endere�o') � o novo endere�o do usu�rio.\n"
+"\n"
#: bin/clone_member:94
msgid "processing mailing list:"
@@ -10405,7 +10389,7 @@ msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
msgstr ""
-"Erro ao abrir a lista %(listname)s, pulando\n"
+"Erro abrindo a lista %(listname)s, pulando\n"
"%(e)s"
#: bin/config_list:20
@@ -10473,7 +10457,7 @@ msgstr ""
" O arquivo especificado � carregado com execfile() e deve ser\n"
" c�digo Python v�lido. Qualquer vari�vel que j� n�o for um\n"
" atributo do objeto lista � ignorada (uma mensagem de alerta �\n"
-" exibida). Veja tamb�m a op��o -c.\n"
+" mostrada). Veja tamb�m a op��o -c.\n"
"\n"
" Uma vari�vel especial com o nome 'mlist' � colocada no globals\n"
" durante o execfile, e � amarrada ao verdadeiro objeto MailList.\n"
@@ -10597,7 +10581,7 @@ msgid ""
" --quiet / -q\n"
" Don't print status messages.\n"
msgstr ""
-"Descarta mensagens que est�o retidas\n"
+"Descarta mensagens presas\n"
"\n"
"Uso:\n"
" discard [op��es] arquivo ...\n"
@@ -10611,15 +10595,15 @@ msgstr ""
#: bin/discard:94
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
-msgstr "Ignorando mensagem n�o retida: %(f)s"
+msgstr "Ignorando mensagem n�o presa: %(f)s"
#: bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
-msgstr "Ignorando a mensagem que aguarda aprova��o com ID inv�lido: %(f)s"
+msgstr "Ignorando a mensagem aguardando aprova��o com ID inv�lida: %(f)s"
#: bin/discard:112
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
-msgstr "A mensagem retida #%(id)s para a lista %(listname)s foi descartada"
+msgstr "Descartada a mensagem presa #%(id)s para a lista %(listname)s"
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
@@ -10657,8 +10641,7 @@ msgid ""
"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
-"Descarrega (dump) o conte�do de qualquer arquivo de banco de dados do "
-"Mailman.\n"
+"Faz o dump do conte�do de qualquer de banco de dados do Mailman.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [op��es] arquivo\n"
"\n"
@@ -10716,7 +10699,7 @@ msgstr "<-- inicio do objeto %(cnt)s -->"
#: bin/export.py:20
msgid "Export an XML representation of a mailing list."
-msgstr "Exportar em XML a representa��o uma lista de discuss�o."
+msgstr "Exportar um XML com a representa��o de uma lista de email."
#: bin/export.py:319
msgid ""
@@ -10724,9 +10707,9 @@ msgid ""
"\n"
"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
msgstr ""
-"%%prog [options]\n"
+"%%prog [op��es]\n"
"\n"
-"Exportar a configura��o e membros da lista no formato XML."
+"Exportar a configura��o e os membros de uma lista de email no formato XML."
#: bin/export.py:325
msgid ""
@@ -10734,9 +10717,9 @@ msgid ""
"is\n"
"used."
msgstr ""
-"Sa�da XML para o nome de arquivo. Se n�o for fornecido, ou se o nome do "
-"arquivo � '-', ent�o\n"
-"ser� usada a sa�da padr�o."
+"Sa�da XML para FILENAME. Se n�o for informado, ou se o FILENAME for '-', "
+"ent�o\n"
+"a sa�da padr�o ser� usada."
#: bin/export.py:329
msgid ""
@@ -10744,9 +10727,9 @@ msgid ""
"output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""
-"Especifique o estilo de hash RFC 2307 para senhas inclu�das na sa�da.\n"
-"Use -P para obter a lista de poss�veis esquemas, os quais s�o\n"
-"sens�veis a caixa."
+"Especifique o esquema de hashing estilo RFC 2307 para senhas inclu�das na\n"
+"sa�da. Use -P para obter uma lista de esquemas que possuem\n"
+"suporte, que n�o s�o sens�veis a caixa alta ou baixa."
#: bin/export.py:334
msgid ""
@@ -10754,8 +10737,8 @@ msgid ""
"are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""
-"Lista os esquemas de hash dispon�veis e finaliza. Os r�tulos dos esquemas\n"
-"s�o sens�veis a caixa."
+"Lista os esquemas de hash que tem-se suporte e sai. Os r�tulos n�o s�o\n"
+"sens�veis a caixa."
#: bin/export.py:339
msgid ""
@@ -10763,9 +10746,9 @@ msgid ""
"are\n"
"included in the XML output. Multiple -l flags may be given."
msgstr ""
-"A lista para incluir na sa�da. Se n�o for fornecido, ent�o todas as listas\n"
-"s�o inclu�das no XML que ser� gerado. Voc� pode fornecer v�rios par�metros\n"
-"-l."
+"A lista para incluir na sa�da. Se n�o for informada, ent�o todas as listas "
+"de discuss�o ser�o\n"
+"inclu�das na sa�da XML. V�rios par�metros -l podem ser informados."
#: bin/export.py:345
msgid "Unexpected arguments"
@@ -10818,49 +10801,51 @@ msgid ""
"displayed.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mostra todas as listas que um membro est� inscrito.\n"
+"Encontre todas as listas em que o endere�o de um membro est� contido.\n"
"\n"
"Uso:\n"
" find_member [op��es] regex [regex [...]]\n"
"\n"
"Onde:\n"
-" --listname=lista\n"
+" --listname=nome da lista\n"
" -l listname\n"
-" Inclui somente o nome da lista na procura.\n"
+" Inclua na pesquisa apenas a lista informada.\n"
"\n"
-" --exclude=lista\n"
-" -x listname\n"
-" Exclui o nome da lista da pesquisa.\n"
+"--exclude=nome da lista\n"
+" -x nome da lista\n"
+" Exclua da pesquisa a lista informada.\n"
"\n"
-" --owners\n"
-" -w\n"
-" Procura os donos da lista tamb�m como membros.\n"
+"--owners\n"
+" -W\n"
+" Procure por propriet�rios de listas, bem como por membros.\n"
"\n"
-" --help\n"
+"--help\n"
" -h\n"
-" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
+" Imprima esta mensagem de ajuda e saia.\n"
"\n"
-" regex\n"
-" Uma express�o regular em Python que ser� conferida.\n"
+"Regex\n"
+" Uma express�o regular python para fazer correspond�ncia.\n"
"\n"
-"A intera��o entre -l e -x � como segue. Se qualquer op��o -l � \n"
-"fornecida ent�o somente a lista especificada ser� inclu�da na procura. \n"
-"Se qualquer op��o -x � fornecida mas nenhuma op��o -l, ent�o todas as "
-"listas\n"
-"ser�o pesquisadas exceto as especificamente exclu�das.\n"
+"A intera��o entre -l e -x � a seguinte. Se alguma op��o -l for informada\n"
+"ent�o apenas a lista informada ser� inclu�da na pesquisa. Se alguma op��o -"
+"x for\n"
+"informada, por�m sem nenhuma op��o -l, ent�o todas as listas ser�o "
+"pesquisadas, exceto aquelas\n"
+"que foram especificamente exclu�das.\n"
"\n"
-"A sintaxe de express�es regulares � no estilo Perl5, usando o m�dulo\n"
-"Python. As especifica��es completas podem ser encontradas em:\n"
+"A sintaxe de express�o regular � semelhante a do Perl5, usando o m�dulo re "
+"do Python.\n"
+"As especifica��es complestas est�o em:\n"
"\n"
"https://docs.python.org/2/library/re.html\n"
"\n"
-"Endere�os que conferem n�o s�o sens�veis a caixa, mas ao exibir os endere�os "
-"a caixa (alta ou baixa) � preservada\n"
-"\n"
+"As correspond�ncias de endere�os n�o s�o sens�veis a caixa, mas os endere�os "
+"ser�o exibidos\n"
+"da forma que foram escritos.\n"
#: bin/find_member:159
msgid "Search regular expression required"
-msgstr "Express�o regular de pesquisa � requerida"
+msgstr "Express�o regular de pesquisa requerida"
#: bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
@@ -10899,7 +10884,7 @@ msgid ""
"\n"
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
msgstr ""
-"Redefine o atributo web_page_url para a configura��o padr�o.\n"
+"Reseta o atributo web_page_url para a configura��o padr�o.\n"
"\n"
"Este script tem a inten��o de ser executado com um script bin/withlist, \n"
"i.e.\n"
@@ -10912,7 +10897,7 @@ msgstr ""
" Procura por urlhost na tabela de virtual hosts e ajusta os "
"atributos\n"
" web_page_url e host_name das listas para valores encontrados.\n"
-" Isto essencialmente move a lista de um dom�nio virtual para outro.\n"
+" Isto essencialmente move alista de um dom�nio virtual para outro.\n"
"\n"
" Sem esta op��o, os valores padr�es web_page_url e host_names\n"
" s�o usados.\n"
@@ -10925,7 +10910,7 @@ msgstr ""
#: bin/fix_url.py:75
msgid "Locking list"
-msgstr "Bloqueando a lista"
+msgstr "Lista de bloqueio"
#: bin/fix_url.py:85
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
@@ -10956,7 +10941,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Recria os aliases espec�ficos do Mailman do zero.\n"
"\n"
-"A sa�da atual depende do valor da vari�vel MTA em sue arquivo mm_cfg.py\n"
+"A saida atual depende do valor da vari�vel MTA em sue arquivo mm_cfg.py\n"
"\n"
"Uso: genaliases [op��es]\n"
"Op��es:\n"
@@ -10999,7 +10984,7 @@ msgid ""
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
"standard input is used.\n"
msgstr ""
-"Envia uma mensagem de um arquivo na fila de entrada do Mailman.\n"
+"Envia uma mensagem de um arquivo na queue de entrada do Mailman.\n"
"\n"
"uso: inject [op��es] [arquivo]\n"
"\n"
@@ -11014,16 +10999,16 @@ msgstr ""
"\n"
" -q nomequeue\n"
" --queue=nomequeue\n"
-" O nome da fila para injetar uma mensagem. O nomequeue deve ser\n"
+" O nome da queue para injeta uma mensagem. O nomedaqueue deve ser\n"
" um dos diret�rios dentro do diret�rio qfiles. Caso seja omitido, \n"
-" a fila de entrada � usada.\n"
+" a queue de incoming � usada.\n"
"\n"
"o nome de arquivo � o nome das mensagens em texto plano que ser�o \n"
"injetados. Se omitido, a entrada padr�o � usada.\n"
#: bin/inject:84
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
-msgstr "Diret�rio de fila inv�lido: %(qdir)s"
+msgstr "Diret�rio de queue inv�lido: %(qdir)s"
#: bin/inject:89
msgid "A list name is required"
@@ -11107,28 +11092,30 @@ msgid ""
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Lista todas as listas de discuss�o.\n"
+"Liste todas as listas de discuss�o.\n"
"\n"
"Uso: %(program)s [op��es]\n"
"\n"
"Onde:\n"
"\n"
-" --advertised\n"
-" -a\n"
-" Lista somente as listas de discuss�o que tem acesso p�blico\n"
+"-a / --advertised\n"
+" Liste apenas as listas de discuss�o que s�o anunciadas publicamente\n"
"\n"
-" --virtual-host-overview=dom�nio\n"
-" -V dom�nio\n"
-" Lista somente as listas de discuss�o que est�o hospedadas em um\n"
-" dom�nio virtual. Isto somente funciona se a vari�vel \n"
-" VIRTUAL_HOST_OVERVIEW estiver definida\n"
+"-p / --public-archive\n"
+" Liste apenas as listas com arquivos p�blicos.\n"
"\n"
-" -b / --bare\n"
-" Mostra somente o nome da lista, sem a descri��o.\n"
+"--virtual-host-overview=dom�nio\n"
+" -V domain\n"
+" Liste apenas as listas de discuss�o que est�o alojadas no dom�nio "
+"virtual\n"
+" especificado. Isso s� funciona se a vari�vel VIRTUAL_HOST_OVERVIEW\n"
+" estiver habilitada.\n"
"\n"
-" -h / --help\n"
-" Mostra este texto e sai.\n"
+"-b / --bare\n"
+" Exibe apenas o nome da lista, sem descri��o.\n"
"\n"
+"-h / --help\n"
+" Imprima este texto e saia.\n"
#: bin/list_lists:119
msgid "No matching mailing lists found"
@@ -11203,63 +11190,71 @@ msgid ""
"followed by digest members, but no indication is given as to address "
"status.\n"
msgstr ""
-"Lista todos os membros de uma lista de discuss�o.\n"
-"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [op��es] nome-da-lista\n"
-"\n"
-"Sendo:\n"
-"\n"
-" --output arquivo\n"
-" -o arquivo\n"
-" Escreve a sa�da para o arquivo especificado ao inv�s da \n"
-" sa�da padr�o.\n"
-"\n"
-" --regular / -r\n"
-" Mostra somente os membros regulares (n�o-digest).\n"
-"\n"
-" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
-" Mostra somente os membros digest. Os argumentos opcionais\n"
-" podem ser \"mime\" ou \"plain\" que mostra apenas os membros digest\n"
-" recebendo aquele tipo de digest.\n"
-"\n"
-" --nomail[=why] / -n [porque]\n"
-" Mostra os membros que tem a entrega desativada. Um argumento "
-"opcional\n"
-" pode ser \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" ou \"unknown\" que "
-"mostra\n"
-" somente os usu�rios que tem a entrega desativada por aquela raz�o.\n"
-" Ela tamb�m poder� ser ativada \"que mostra\" apenas que membros de \n"
-" sua entrega est�o ativados.\n"
-"\n"
-" --fullnames / -f\n"
-" Inclui os nomes completos na sa�da.\n"
-"\n"
-" --preserve/-p\n"
-" Exibe endere�os de membros com capitaliza��o preservada da forma que "
-"eles\n"
-" foram adicionados a lista. Caso contr�rio, os endere�os s�o \n"
-" mostrados em min�sculas.\n"
-"\n"
-" --invalid / -i\n"
-" Mostra somente os endere�os na lista de membros que s�o inv�lidos. "
-"Ignora as \n"
-" op��es -r, -d, -n.\n"
+"Liste todos os membros de uma lista de discuss�o.\n"
"\n"
-" --unicode / -u\n"
-" Mostra endere�os que s�o armazenados como objetos unicode ao inv�s "
-"de \n"
-" objetos string normais. Ignora -r, -d, -n.\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [op��es] listname\n"
"\n"
+"Onde:\n"
"\n"
-" --help\n"
+"--output arquivo de sa�da\n"
+" -o arquivo de sa�da\n"
+" Gravar sa�da para arquivo espec�fico em vez do dispositivo de sa�da "
+"padr�o.\n"
+"\n"
+"--regular / -r\n"
+" Imprima apenas os membros regulares (n�o os que recebem somente "
+"resumos).\n"
+"\n"
+"--digest[=tipo] / -d [tipo]\n"
+" Imprima apenas os membros que recebem resumos. Argumento opcional "
+"pode ser \"mime\" ou\n"
+" \"plain\" que imprime apenas os membros que recebem esse tipo de\n"
+" resumo.\n"
+"\n"
+"--nomail[=por que] / -n [por que]\n"
+" Imprima os membros que t�m a entrega desativada. Argumento opcional "
+"pode\n"
+" ser \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" ou \"desconhecido\" que "
+"imprime apenas o\n"
+" usu�rios que t�m entrega desativada por esse motivo. Tamb�m pode "
+"ser\n"
+" \"enable\" que imprime apenas aqueles membros cuja entrega est�\n"
+" habilitada.\n"
+"\n"
+"--fullnames / -f\n"
+" Inclua os nomes completos na sa�da.\n"
+"\n"
+"--preserve / -p\n"
+" Os endere�os dos membros s�o impressos exatamente da mesma forma que "
+"foram\n"
+" inclu�dos na lista. Caso contr�rio, os endere�os s�o impressos em "
+"todos com letras min�sculas.\n"
+"\n"
+"--moderated / -m\n"
+" Imprima apenas os membros moderados. Ignora -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+"--non-moderated / -M\n"
+" Imprima apenas os membros n�o moderados. Ignora -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+"--invalid / -i\n"
+" Imprima apenas os endere�os na lista de membros inv�lidos.\n"
+" Ignora -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+"--unicode / -u\n"
+" Imprimir endere�os que s�o armazenados como objetos Unicode em vez "
+"de simples\n"
+" strings. Ignora -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+"--help\n"
" -h\n"
-" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
+" Imprima esta mensagem de ajuda e saia.\n"
"\n"
-" listname � o nome da lista de discuss�o que utiliza.\n"
+"listname � o nome da lista de discuss�o a ser usada.\n"
"\n"
-"Note que se nenhum das op��es -r ou -d forem fornecidas, membros regulares\n"
-"s�o exibidos primeiro, seguidos de membros digest, mas nenhuma indica��o\n"
-"� mostrada sobre a situa��o do endere�o.\n"
+"Observe que se nenhum das op��es -r ou -d for fornecida, os membros "
+"regulares s�o impressos primeiro,\n"
+"seguido por membros que recebem resumos (digest member), mas nenhuma "
+"indica��o � dada quanto ao status de endere�o.\n"
#: bin/list_members:198
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
@@ -11276,7 +11271,7 @@ msgstr "Somente um de -m, -M, -i ou -u pode ser especificado."
#: bin/list_members:243
msgid "Could not open file for writing:"
-msgstr "N�o foi poss�vel abrir o arquivo para escrita:"
+msgstr "N�o foi poss�vel abrir o arquivo para grava��o:"
#: bin/list_owners:20
msgid ""
@@ -11330,6 +11325,8 @@ msgid ""
"Show basic statistics about, and build options for this\n"
"installation of Mailman. Requires python 2."
msgstr ""
+"Exibe estat�sticas b�sicas e op��es de configura��o para essa\n"
+"instala��o do Mailman. Requer python 2."
#: bin/mailmanctl:20
msgid ""
@@ -11425,10 +11422,10 @@ msgid ""
"the\n"
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
-"Script prim�rio de inicializa��o e finaliza��o para o daemon qrunner do\n"
+"Script prim�rio de inicializa��o e shutdown para o daemon qrunner do\n"
"Mailman.\n"
"\n"
-"Este script inicia, interrompe e reinicia os runners de fila do Mailman,\n"
+"Este script inicia, interrompe e reinicia os runners de queue do Mailman,\n"
"tendo certeza que os v�rios sub-qrunners de longa execu��o do mailman\n"
"ainda est�o funcionando.\n"
"Ele faz isto fazendo fork e executando sub-qrunners e aguardando em seus \n"
@@ -11438,7 +11435,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Os sub-qrunners respondem aos sinais SIGINT, SIGTERM, SIGHUP, SIGINT e \n"
"SIGTERM ambos fazem os sub-qrunners sairem de forma limpa, mas o \n"
-"principal somente reiniciar� os sub-qrunners que finalizaram devido a um "
+"principal somente reiniciara os sub-qrunners que finalizaram devido a um "
"SIGINT.\n"
"O SIGHUP faz o qrunner master e sub-qrunners fechar seus arquivos de log e \n"
"os reabrirem at� que a pr�xima mensagem seja impressa.\n"
@@ -11528,7 +11525,7 @@ msgstr "Nenhum processo filho com a pid: %(pid)s"
#: bin/mailmanctl:162
msgid "Stale pid file removed."
-msgstr "Arquivo pid estragado foi removido."
+msgstr "Arquivo pid estragado removido."
#: bin/mailmanctl:221
msgid ""
@@ -11564,11 +11561,12 @@ msgid ""
"\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"O lock principal do qrunner n�o pode ser obtido, pois provavelmente outro \n"
+"O lock principal do qrunner n�o pode ser conseguido, pois provavelmente "
+"outro \n"
"processo em outra m�quina j� o est� utilizando. N�s n�o podemos testar por \n"
"locks defeituosos entre limites de m�quinas, assim voc� ter� que fazer "
"isto \n"
-"manualmente. Ou, se voc� sabe que o lock � antigo, re-execute o mailmanctl "
+"manualmente. OU, se saber o que � um lock stale, re-execute o mailmanctl "
"com \n"
"a op��o -s.\n"
"\n"
@@ -11613,7 +11611,7 @@ msgstr "Reabrindo todos os arquivos de log"
#: bin/mailmanctl:400
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
-msgstr "Iniciando o qrunner master do Mailman"
+msgstr "Iniciando o qrunner master do Mailman."
#: bin/mmsitepass:19
msgid ""
@@ -11641,11 +11639,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selecione a senha do site, perguntando atrav�s do terminal.\n"
"\n"
-"A senha do site poder� ser usada em muitos casos se n�o em todos os lugares "
-"onde \n"
-"a senha do administrador da lista pode ser usada, que por sua vez pode ser "
+"A senha do site poder� ser usada em muitos casos se nem todos os lugares "
+"que \n"
+"a senha do administrador da lista pode ser usada, que por vezes pode ser "
"usada\n"
-"em muitos lugares onde a senha de usu�rios pode ser usada.\n"
+"em muitos lugares onde uma senha de lista de usu�rios pode ser usada.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [op��es] [senha]\n"
"\n"
@@ -11687,7 +11685,7 @@ msgstr "Interrompido..."
#: bin/mmsitepass:98
msgid "Password changed."
-msgstr "Senha alterada."
+msgstr "Senhas modificadas."
#: bin/mmsitepass:100
msgid "Password change failed."
@@ -11748,11 +11746,11 @@ msgstr ""
#: bin/msgfmt.py:49
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
-msgstr "Adicionar uma tradu��o precisa ao dicion�rio."
+msgstr "Adicionar uma tradu��o n�o-fuzzy ao dicion�rio."
#: bin/msgfmt.py:57
msgid "Return the generated output."
-msgstr "Retorna a sa�da gerada."
+msgstr "Retornara a sa�da gerada."
#: bin/newlist:20
msgid ""
@@ -11851,87 +11849,105 @@ msgid ""
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
-"Cria uma lista de discuss�o nova e sem usu�rios.\n"
+"Crie uma nova lista de discuss�o vazia.\n"
"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [op��es] [nome_da_lista [end_adm_lista [senha-admin]]]\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [op��es] [listname [listadmin-addr [admin-password]]\n"
"\n"
"Op��es:\n"
"\n"
" -l idioma\n"
-" --language idioma\n"
-" Seleciona o idioma de prefer�ncia da lista para 'idioma', que deve\n"
-" ser um c�digo de idioma de dois caracteres.\n"
+" --language=idioma\n"
+" Define o idioma padr�o da lista, o qual deve ser um c�digo do "
+"idioma\n"
+" composto por duas letras\n"
"\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
-" Permite especificar o nome de m�quina da interface web da m�quina.\n"
+" Informa o nome do host da interface web da lista.\n"
"\n"
-" -e emailhost\n"
+" -e host de e-mail\n"
" --emailhost=emailhost\n"
-" Permite especificar o nome de dom�nio dos e-mails das listas.\n"
+" Informa o nome de dom�nio de e-mail da lista.\n"
"\n"
-" -q/--quiet\n"
-" Normalmente o administrador � notificado por email (ap�s uma "
-"pergunta)\n"
-" que sua lista foi criada. Esta op��o oculta a pergunta e a "
-"notifica��o.\n"
+" -q/-quiet\n"
+" Normalmente, o administrador � notificado por e-mail (ap�s um "
+"prompt) que\n"
+" sua lista foi criada. Esta op��o suprime o prompt e\n"
+" notifica��o.\n"
"\n"
-" -h/--help\n"
-" Mostra este texto de ajuda e sai.\n"
+" -a/--automate\n"
+" Esta op��o suprime o prompt antes da notifica��o do administrador\n"
+" mas ainda envia a notifica��o. Esse pode ser usado para criar uma "
+"lista\n"
+" totalmente de forma n�o interativa, mas ainda enviar a notifica��o, "
+"assumindo\n"
+" que listname, listadmin-addr e admin-password est�o todos "
+"especificados na\n"
+" linha de comando.\n"
"\n"
-"Voc� pode especificar quantos argumentos quiser na linha de comando:\n"
-"o programa perguntar� por aqueles que estiverem faltando.\n"
+" -h/-help\n"
+" Imprima este texto de ajuda e saia.\n"
"\n"
-"Cada lista do mailman tem dois par�metros que definem o nome da m�quina\n"
-"padr�o para as mensagens enviadas e a URL padr�o de todas as interfaces\n"
-"web. Quando configura o Mailman, certos padr�es s�o calculados mas se \n"
-"estiver executando m�ltiplos sites virtuais do Mailman, ent�o os padr�es \n"
-"podem n�o ser apropriados para as listas que estiver criando.\n"
+"Voc� pode especificar quantos argumentos quiser na linha de comando:\n"
+"voc� ser� questionado para os que faltarem.\n"
"\n"
-"Voc� pode especificar o dom�nio para criar sua nova lista verificando o "
-"nome\n"
-"da lista como este:\n"
+"Cada lista do Mailman tem dois par�metros que definem o nome de host padr�o "
+"para\n"
+"e-mail de sa�da e a URL padr�o para todas as interfaces da Web. Quando "
+"voc�\n"
+"configurar o Mailman, valores padr�es ser�o usados, mas se voc� est� "
+"executando\n"
+"v�rios sites virtuais do Mailman, ent�o esses padr�es podem n�o ser "
+"apropriados para\n"
+"a lista que voc� est� criando.\n"
+"\n"
+"Voc� tamb�m especifica o dom�nio para criar sua nova lista digitando o "
+"comando\n"
+"assim:\n"
"\n"
" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
-"onde 'www.mydom.ain' deve ser o nome do host base para a URL para esta \n"
-"lista virtual de m�quinas. P.e. definindo pessoas que poder�o visualizar a \n"
-"lista geral em http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Tamb�m, \n"
-"www.mydom.ain dever� ser a chave no mapeamento VIRTUAL_HOSTS em \n"
-"mm_cfg.py/Defaults.py caso o nome de m�quina do servidor de mensagens\n"
-"estiver sendo detectado automaticamente.\n"
+"onde 'www.mydom.ain' deve ser o nome de host base para a URL para este host "
+"virtual.\n"
+"Por exemplo, com esta configura��o as pessoas v�o visualizar informa��es "
+"gerais \n"
+"da lista em http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Al�m disso, www.mydom."
+"ain\n"
+"deve ser uma chave no mapeamento VIRTUAL_HOSTS em mm_cfg.py/Defaults.py se\n"
+"o nome do host de e-mail for determinado automaticamente.\n"
"\n"
-"Se quiser que o nome de m�quina do servidor de mensagens seja diferente do "
-"pesquisado por\n"
-"VIRTUAL_HOSTS ou se a urlhost n�o estiver registrada em VIRTUAL_HOSTS, voc� "
-"poder� especificar o nome do 'servidor de mensagens'\n"
-"desta forma:\n"
+"Se voc� quiser que o nome do host de e-mail seja diferente daquele que foi "
+"colocado no\n"
+"VIRTUAL_HOSTS ou se o urlhost n�o estiver registrado em VIRTUAL_HOSTS, voc� "
+"pode especificar\n"
+"'host de e-mail' assim:\n"
"\n"
-" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
"\n"
-"onde `mydom.ain' � o nome de dom�nio. Se voc� n�o especificar um servidor de "
-"e-mails\n"
-"mas urlhost n�o estiver na lista de m�quinas virtuais, ent�o mm_cfg."
-"DEFAULT_EMAIL_HOST ser�\n"
-"usada para a interface de e-mails.\n"
+"onde 'mydom.ain' � o nome de dom�nio do e-mail. Se voc� n�o especificar host "
+"de e-mail, mas\n"
+"urlhost n�o est� na lista de host virtual, ent�o mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"ser� usado\n"
+"para a interface de e-mail.\n"
"\n"
-"Para compatibilidade com vers�es anteriores, voc� tamb�m poder� especificar "
-"o\n"
-"dom�nio onde a nova lista ser� criada especificando o nome da lista usando o "
-"formato:\n"
+"Para compatibilidade retr�grada, voc� tamb�m pode especificar o dom�nio para "
+"criar sua\n"
+"nova lista, soletrando o nome da lista assim:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+"mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
-"onde www.mydom.ain ser� usado para `urlhost' mas tamb�m ser� usado para\n"
-"`emailhost' se n�o for encontrado na tabela de m�quinas virtuais. Note que\n"
-"'--urlhost' e '--emailhost' tem preced�ncia nesta pesquisa.\n"
+"onde www.mydom.ain � usado para 'urlhost', mas tamb�m ser� usado para\n"
+"'host de e-mail' se n�o for encontrado na tabela de host virtual. Note que\n"
+"'-urlhost' e '-emailhost' t�m preced�ncia sobre essa nota��o.\n"
"\n"
-"Se verificar o nome da lista como 'mylist', ent�o o hostname do email \n"
-"ser� pego de DEFAULT_HOST_NAME e a url ser� pega de DEFAULT_URL (como\n"
-"definida em seu arquivo Defaults.py ou substituindo ajustando-a em \n"
-"mm_cfg.py).\n"
+"Se voc� soletrar o nome da lista como apenas 'mylist', ent�o o nome do host "
+"de e-mail ser�\n"
+"obtida de DEFAULT_EMAIL_HOST e a url ser� obtida de DEFAULT_URL_HOST\n"
+"Interpolado com DEFAULT_URL_PATTERN (conforme definido em seu arquivo de "
+"Defaults.py ou\n"
+"substitu�do por configura��es em mm_cfg.py).\n"
"\n"
-"Note que os nomes de listas s�o for�ados a estarem em min�sculas.\n"
+"Observe que os nomes das listas s�o convertidos para letras min�sculas.\n"
#: bin/newlist:162
msgid "Unknown language: %(lang)s"
@@ -11939,11 +11955,11 @@ msgstr "Idioma Desconhecido: %(lang)s"
#: bin/newlist:167
msgid "Enter the name of the list: "
-msgstr "Entre com o nome da lista:"
+msgstr "Entre com o nome da lista: "
#: bin/newlist:188
msgid "Enter the email of the person running the list: "
-msgstr "Entre com o e-mail da pessoa que administra a lista: "
+msgstr "Entre com o email da pessoa que administra a lista: "
#: bin/newlist:193
msgid "Initial %(listname)s password: "
@@ -11958,12 +11974,12 @@ msgid ""
" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
"\", not just \"owner\"."
msgstr ""
-" - endere�os dos donos precisam ser completamente qualificados como "
-"\"dono@exemplo.com.br\" e n�o apenas \"dono\"."
+" - endere�o do dono deve tamb�m conter o dom�nio, exemplo: \"owner@example."
+"com\" e n�o somente \"owner\"."
#: bin/newlist:244
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr "Pressione enter para notificar o dono da %(listname)s"
+msgstr "Pressione enter para notificar o dono da %(listname)s."
#: bin/qrunner:20
msgid ""
@@ -12031,7 +12047,7 @@ msgid ""
"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n"
"operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n"
msgstr ""
-"Executando um ou mais qrunners, uma s� vez ou repetidamente.\n"
+"Executando um qrunners ou mais, uma s� vez ou repetidamente.\n"
"\n"
"Cada classe especificada � executada no m�todo round-robin. Em \n"
"outras palavras, o primeiro qrunner nomeado � executado para consumir todos "
@@ -12040,7 +12056,7 @@ msgstr ""
"pr�ximo \n"
"� executado para consumir todos os arquivos em /seu/ diret�rio, e assim "
"por \n"
-"diante. O n�mero de intera��es totais pode ser obtido atrav�s da linha de \n"
+"diante. O n�mero de intera��es totais pode ser pego atrav�s da linha de \n"
"comando.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [op��es]\n"
@@ -12050,18 +12066,19 @@ msgstr ""
" -r runner[:peda�o:faixa]\n"
" --runner=runner[:peda�o:faixa]\n"
" Executa o qrunner nomeado, que deve ser uma das strings retornadas\n"
-" pela op��o -l. Se for especificado a fatia:faixa opcional, ela \n"
+" pela op��o -l. Se for especificado a peda�o:faixa opcional, ela \n"
" ser� usada para designar m�ltiplos processos do qrunner em uma \n"
-" fila. A faixa � o n�mero total de qrunners para esta fila enquanto\n"
-" a fatia � o n�mero desta qrunner de [0..faixa].\n"
+" queue. A faixa � o n�mero total de qrunners para esta queue "
+"enquanto\n"
+" o \"peda�o\" � o n�mero desta qrunner de [0..faixa].\n"
"\n"
-" Se estiver usando a forma fatia:faixa, ser� melhor ter certeza de \n"
-" que cada qrunner para a fila possui o mesmo valor de escala. Caso\n"
-" o fatia:runner n�o seja fornecido, ent�o 1:1 � usado.\n"
+" Se estiver usando a forma peda�o:faixa, ser� melhor ter certeza de \n"
+" que cada qrunner para a queue possui o mesmo valor de escala. Caso\n"
+" o peda�o:runner n�o seja fornecido, ent�o 1:1 � usado.\n"
"\n"
"\n"
" Podem ser especificadas m�ltiplas op��es -r, no qual cada um ser� \n"
-" executado na forma round-robin. O runner especial \"All\" � um \n"
+" executado na forma sound-robin. O runner especial \"All\" � um \n"
" atalho para o qrunner para cada listado pela op��o -l.\n"
"\n"
" --once\n"
@@ -12087,8 +12104,6 @@ msgstr ""
"\n"
"O runner � requerido a n�o ser que as op��es -l ou -h sejam especificadas, \n"
"e devem ser um dos nomes especificados pela op��o -l.\n"
-"\n"
-"\n"
#: bin/qrunner:179
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
@@ -12147,7 +12162,7 @@ msgstr ""
"Estes\n"
"atributos podem causar um consumo exagerado de mem�ria e causar impacto na "
"performance\n"
-"em listas de alta atividade, particularmente onde existem mensagens com "
+"em listas de alta atividade, particularmente onde existem postagem de "
"textos\n"
"grandes.\n"
"\n"
@@ -12161,8 +12176,7 @@ msgstr ""
"script\n"
"quando estiver satisfeito com os resultados.\n"
"\n"
-"Este script � oferecido somente para fins de conveni�ncia. Ele n�o tem "
-"suporte.\n"
+"Este script � oferecido somente para fins de conveni�ncia. N�o � suportado.\n"
#: bin/remove_members:20
msgid ""
@@ -12232,22 +12246,17 @@ msgstr ""
"\n"
" --nouserack\n"
" -n\n"
-" N�o envia alerta para o usu�rio. Se n�o for especificado, ent�o � "
-"usado\n"
-" o valor padr�o da lista\n"
+" N�o envia alerta para o usu�rio.\n"
"\n"
" --noadminack\n"
" -N\n"
-" N�o envia alerta para o administrador. Se n�o for especificado, "
-"ent�o � usado\n"
-" o valor padr�o da lista\n"
+" N�o envia alerta para o administrador.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
"\n"
" O nome da lista � o nome da lista de discuss�o que ser� usada.\n"
-"\n"
" endere�o1... s�o os endere�os a serem removidos.\n"
#: bin/remove_members:156
@@ -12285,21 +12294,21 @@ msgid ""
" -v / --verbose\n"
" Print what the script is doing.\n"
msgstr ""
-"Redefine as senhas de membros de uma lista de discuss�o.\n"
+"Reseta as senhas de membros de uma lista de discuss�o.\n"
"\n"
-"Este script redefine a senha de todos os membros de uma lista de discuss�o. "
+"Este script reseta a senha de todos os membros de uma lista de discuss�o. "
"Ele tamb�m\n"
-"poder� ser usado para redefinir a senha de todos os membros de todas as "
+"poder� ser usado para resetar a senha de todos os membros de todas as "
"listas, mas �\n"
"de sua responsabilidade expor aos usu�rios que suas senhas foram alteradas\n"
".\n"
-"Este script foi planejado para ser executado como script bin/withlist, p.e.\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v / --verbose\n"
-" Exibe o que o script est� fazendo.\n"
+" Print what the script is doing.\n"
#: bin/reset_pw.py:77
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
@@ -12380,7 +12389,7 @@ msgstr "arquivo de lock antigo"
#: bin/rmlist:142
msgid "held message file"
-msgstr "arquivo com mensagens em espera"
+msgstr "arquivo com mensagem de reten��o"
#: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149
msgid "private archives"
@@ -12406,7 +12415,7 @@ msgid ""
"\n"
"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
msgstr ""
-"Mostra o conte�do de um ou mais arquivos de fila do Mailman.\n"
+"Mostra o conte�do de um ou mais arquivos de queue do Mailman.\n"
"\n"
"Uso: show_qfiles [op��es] qfile ...\n"
"\n"
@@ -12560,7 +12569,7 @@ msgstr "Modo de execu��o seca"
#: bin/sync_members:159
msgid "Only one -f switch allowed"
-msgstr "Somente uma op��o -f � permitida "
+msgstr "Somente � permitida uma opcao -f"
#: bin/sync_members:163
msgid "No argument to -f given"
@@ -12592,7 +12601,7 @@ msgstr "Inv�lido: %(addr)30s"
#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
-msgstr "Primeiramente voc� dever� corrigir os endere�os precedentes inv�lidos."
+msgstr "Voc� dever� corrigir os endere�os precedentes inv�lidos primeiro."
#: bin/sync_members:264
msgid "Added : %(s)s"
@@ -12661,7 +12670,7 @@ msgid ""
" 4 end\n"
" "
msgstr ""
-"Tabela de status para o verificador de m�quina de estado finito:\n"
+"Tabela de status para o verificador finite-states-machine:\n"
" 0 idle\n"
" 1 arquivo-ou-coment�rio\n"
" 2 msgid\n"
@@ -12674,12 +12683,12 @@ msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
-"Verificar um template traduzido sobre o original e tamb�m tags <MM-*> se o\n"
+"verificar um template traduzido sobre o original e tamb�m tags <MM-*> se o\n"
"html n�o tiver tamanho zero"
#: bin/transcheck:327
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
-msgstr "varrer o arquivo po comparando msgids com msgstrs"
+msgstr "scanear o arquivo po comparando msgids com msgstrs"
#: bin/unshunt:20
msgid ""
@@ -12697,21 +12706,20 @@ msgid ""
"shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n"
"will result in losing all the messages in that queue.\n"
msgstr ""
-"Move uma mensagem da fila de desvio para a fila original.\n"
+"Mova uma mensagem da fila de desvio para a fila original.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [op��es] [diret�rio]\n"
"\n"
"Onde:\n"
"\n"
-" -h/--help\n"
-" Mostra a mensagem de ajuda e sai.\n"
+"-h / --help\n"
+" Imprima ajuda e saia.\n"
"\n"
-"O diret�rio opcional especifica um diret�rio para fazer a dequeue ao inv�s\n"
-"de qfiles/shunt. *** Aten��o *** N�o retorne mensagens que n�o foram "
-"desviadas\n"
-"no in�cio. Por exemplo, executar unshunt sobre qfiles/outs resultar� na "
-"perda de todas\n"
-"as mensagens daquela fila.\n"
+"O 'diret�rio' � opcional e serve para especificar um diret�rio para tirar da "
+"fila de outros que n�o\n"
+"qfiles/shunt. Aviso *** N�o desfazer o desvio de mensagens que n�o foram\n"
+"desviadas desde o come�o. Por exemplo, executar o unshunt em qfiles/out/\n"
+"resultar� na perda de todas as mensagens nessa fila.\n"
#: bin/unshunt:85
msgid ""
@@ -12756,8 +12764,7 @@ msgstr ""
" Mostra este texto e sai.\n"
"\n"
"Use este script para ajuda-lo a atualizar para a �ltima vers�o do Mailman \n"
-"a partir de alguma vers�o anterior. Ele sabe sobre vers�es anteriores a "
-"1.0b4 (?).\n"
+"de alguma vers�o anterior. Ele sabe sobre vers�es anteriores a 1.0b4 (?).\n"
#: bin/update:107
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
@@ -12770,12 +12777,12 @@ msgstr "ALERTA: n�o foi poss�vel adquirir lock para a lista: %(listname)s"
#: bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
-"Redefinindo %(n)s BYBOUNCEs de endere�os desativados e sem informa��es de "
-"mensagens de retorno"
+"Redefinindo %(n)s BYBOUNCEs dos endere�os desabilitados e que n�o possuam "
+"detalhes de rejei��o"
#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
-msgstr "Atualizando o banco de dados de pedidos em espera."
+msgstr "Atualizando o banco de dados de requisi��es de espera."
#: bin/update:243
msgid ""
@@ -12835,7 +12842,7 @@ msgstr ""
#: bin/update:287
msgid "- updating old private mbox file"
-msgstr "- atualizando arquivo mbox privado antigo."
+msgstr "- atualizando arquivo mbox privado antigo"
#: bin/update:295
msgid ""
@@ -12851,7 +12858,7 @@ msgstr ""
#: bin/update:309
msgid "- updating old public mbox file"
-msgstr "- atualizando arquivo mbox p�blico antigo"
+msgstr "- atualizando arquivo antigo de caixa p�blica"
#: bin/update:317
msgid ""
@@ -12911,7 +12918,7 @@ msgstr "a mensagem n�o pode ser analisada: %(filebase)s"
#: bin/update:544
msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
-msgstr "Aten��o! Apagando arquivo .pck vazio: %(pckfile)s"
+msgstr "Aten��o! Excluindo arquivo .pck vazio: %(pckfile)s"
#: bin/update:563
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
@@ -12995,8 +13002,7 @@ msgstr ""
" Voc� est� atualizando uma instala��o existente do Mailman, \n"
" mas n�o posso dizer qual vers�o estava usando anteriormente.\n"
"\n"
-" Se estiver atualizando a partir do Mailman 1.0b9 ou mais nova, "
-"voc� \n"
+" Se estiver atualizando do Mailman 1.0b9 ou mais nova, voc� \n"
" precisar� atualizar manualmente suas listas de discuss�o. Para \n"
" cada lista, voc� precisar� copiar o arquivo\n"
" templates/options.html list/<nome_da_lista>/options.html.\n"
@@ -13006,6 +13012,7 @@ msgstr ""
" contr�rio perder� suas modifica��es\n"
"\n"
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
+"\n"
#: bin/update:793
msgid "No updates are necessary."
@@ -13277,7 +13284,6 @@ msgstr ""
"\n"
"E executa-lo atrav�s da linha de comando:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
-"\n"
#: bin/withlist:164
msgid ""
@@ -13293,7 +13299,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Isto n�o deve ser executado caso o interpretador saia por causa de um \n"
"sinal ou se os._exit() � chamada. No entanto, ela ser� chamada se uma \n"
-"excess�o ocorra."
+"excess�o ocorra.\n"
+" "
#: bin/withlist:175
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
@@ -13354,7 +13361,7 @@ msgid ""
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
-"Incrementa o n�mero do volume digest e redefine o n�mero de digest para um.\n"
+"Incrementa o n�mero do volume digest e reseta o n�mero de digest para um.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [op��es] [nome_da_lista...]\n"
"\n"
@@ -13402,7 +13409,7 @@ msgstr "%(count)d requisi��es de modera��o aguardando para %(realname)s"
#: cron/checkdbs:124
msgid "%(realname)s moderator request check result"
-msgstr "Resultado da verifica��o de requisi��es do moderador %(realname)s"
+msgstr "Resultado da checagem de requisi��es do moderador %(realname)s"
#: cron/checkdbs:144
msgid "Pending subscriptions:"
@@ -13410,7 +13417,7 @@ msgstr "Inscri��es pendentes:"
#: cron/checkdbs:155
msgid "Pending unsubscriptions:"
-msgstr "Desinscri��es pendentes:"
+msgstr "Pedidos de cancelamento pendentes:"
#: cron/checkdbs:162
msgid ""
@@ -13418,7 +13425,7 @@ msgid ""
"Pending posts:"
msgstr ""
"\n"
-"Mensagens pendentes:"
+"Postagens pendentes:"
#: cron/checkdbs:169
msgid ""
@@ -13450,26 +13457,26 @@ msgid ""
" -h / --help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Filas ruins e shunt, recomendado uma vez por dia.\n"
+"Cull bad and shunt queue, recomendado uma vez por dia.\n"
"\n"
-"Este script vai atrav�s de diret�rios de filas 'ruins' e 'shunt' e,\n"
-"se mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER � > 0, ele remove todos os arquivos que\n"
-"mais que muitos segundos de idades.\n"
+"Este script passa pelos diret�rios de fila 'bad' e 'shunt' e,\n"
+"se mm_cfg. BAD_SHUNT_STALE_AFTER for > 0, ent�o remove todos os arquivos "
+"mais velhos\n"
+"que alguns segundos.\n"
"\n"
-"Se mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY for um diret�rio com permiss�o de "
-"escrita,\n"
-" os arquivos antigos ser�o movidos para l�. Caso contr�rio eles ser�o "
-"apagados.\n"
+"Se mm_cfg. BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY for um diret�rio com direito de "
+"escrita, os\n"
+"arquivos velhos s�o movidos para l�. Caso contr�rio, eles s�o exclu�dos.\n"
"\n"
-"Somente arquivos regulares armazenados diretamente em diret�rios 'ruins' e "
+"Apenas arquivos regulares imediatamente abaixo dos diret�rios 'bad ou "
"'shunt'\n"
-"ser�o processados. Qualquer outro arquivo ser� ignorado.\n"
+"ser�o processados. Qualquer outra coisa est� ignorada.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [op��es]\n"
"\n"
"Op��es:\n"
-" -h / --help\n"
-" Exibe essa mensagem e finaliza.\n"
+" -h / --help\n"
+" Imprima esta mensagem e saia.\n"
#: cron/disabled:20
msgid ""
@@ -13524,8 +13531,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Este script entra em cada lista de discuss�o procurando por membros\n"
"que a entrega foi desativada. Caso elas tenham sido desativadas devido\n"
-"a mensagens de retorno, eles receber�o outra notifica��o ou ser�o removidos "
-"caso\n"
+"a bounces, eles receber�o outra notifica��o ou ser�o removidos caso\n"
"tenham recebido o n�mero m�ximo de notifica��es.\n"
"\n"
"Use o --byadmin, --byuser e --unknown para tamb�m enviar notifica��es \n"
@@ -13553,8 +13559,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
" N�o envia notifica��es para membros desativados por motivos \n"
-" de mensagens de retorno (o padr�o � notificar os membros com "
-"retornos desativados).\n"
+" de bounces (o padr�o � notificar os membros com bounces "
+"desativados).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Envia notifica��es para todos os membros desativados.\n"
@@ -13596,6 +13602,7 @@ msgstr ""
" --help\n"
" -h\n"
" Mostra este texto e sai.\n"
+"\n"
#: cron/mailpasswds:19
msgid ""
@@ -13677,9 +13684,9 @@ msgid ""
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Re-cria os arquivos planos do Pipermail compactado com gzip\n"
+"Re-cria os arquivos faltando do arquivo compactado com gzip do Pipermail\n"
"\n"
-"Este script deve ser executado nas madrugadas pelo cron. Quando � executado\n"
+"Este script deve ser executado noturnamente pelo cron. Quando � executado\n"
"pela linha de comando, o seguinte uso � entendido:\n"
"\n"
"Uso: %(program)s [-v] [-h] [nome_da_lista]\n"
@@ -13697,9 +13704,9 @@ msgstr ""
" Opcionalmente, somente compacta os arquivos .txt de listas "
"nomeadas.\n"
" Sem isto, todos os arquivos de listas s�o processados.\n"
+"\n"
#: cron/senddigests:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
@@ -13720,78 +13727,23 @@ msgid ""
" Don't send the digest for the given list. May be repeated to skip\n"
" multiple lists.\n"
msgstr ""
-"Incrementa o n�mero do volume digest e redefine o n�mero de digest para um.\n"
+"Despachar resumos para listas com mensagens pendentes ou definidas como "
+"digest_send_periodic.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [op��es]\n"
"\n"
"Op��es:\n"
+" -h / -help\n"
+" Imprima esta mensagem e saia.\n"
"\n"
-" --help/-h\n"
-" Mostra esta mensagem e sai.\n"
-"\n"
-" -l nome_da_lista\n"
-" --listname=nome_da_lista\n"
-" Envia mensagens digest somente para a lista especificada\n"
+"-l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Envie o resumo para apenas para a lista informada, caso contr�rio, "
+"os resumos ser�o enviados para todas\n"
+" listas. Pode-se repetir essa op��o para indicar v�rias listas.\n"
"\n"
-"As listas especificadas na linha de comando s�o conferidas. Se nenhum nome \n"
-"de lista for especificado, todas as listas s�o conferidas.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully unsubscribed:"
-#~ msgstr "Descadastrado com Sucesso:"
-
-#~ msgid "The message headers matched a filter rule"
-#~ msgstr "O cabe�alho da mensagem correspondeu com uma regra de filtragem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If <a\n"
-#~ " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
-#~ " dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
-#~ " action other than Accept, that action rather than this is\n"
-#~ " applied"
-#~ msgstr ""
-#~ "Texto que ser� incluindo em qualquer\n"
-#~ " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
-#~ " >notifica��o de rejei��o</a> para ser enviado a \n"
-#~ " membros moderados quando postar a esta lista."
-
-#~ msgid ""
-#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n"
-#~ " you're either one brave soul, or you already ran me"
-#~ msgstr ""
-#~ " parece que voc� possui realmente uma instala��o recente do CVS...\n"
-#~ " voc� ou tem um esp�rito bravo, ou j� est� executando esta fun��o"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " who\n"
-#~ " See everyone who is on this mailing list.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " who\n"
-#~ " Lista todas as pessoas que est�o nesta lista de discuss�o.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
-#~ "## captured on %(when)s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "## configura��o da lista de discuss�o \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
-#~ "## capturada em %(when)s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
-#~ " limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
-#~ "filters,\n"
-#~ " for which notices are <em>not</em> sent. This option "
-#~ "overrides\n"
-#~ " ever sending the notice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Notifica��es de aprova��o s�o enviadas quando as mensagens atingem certo\n"
-#~ " limite <em>exceto</em> modera��o rotineira de listas e filtros "
-#~ "de \n"
-#~ " spam, para notifica��es <em>n�o</em> s�o enviadas. Esta op��o\n"
-#~ " substitui at� o envio da notifica��o."
-
-#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-#~ msgstr "Voc� foi convidado para entrar na lista de discuss�o %(listname)s"
+"-e nome de lista\n"
+" --exceptlist listname\n"
+" N�o envie o resumo para a lista informada. Pode-se repetir essa "
+"op��p\n"
+" para excluir v�rias listas.\n"