diff options
author | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2020-04-12 16:38:22 -0700 |
---|---|---|
committer | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2020-04-12 16:38:22 -0700 |
commit | f60b3a96b55493656cec7f5b0847dff9a8675184 (patch) | |
tree | 7b44df158d3da7b607deb1f1eb9ac4b42144689a | |
parent | ed661c697f9262b6301e1d8be843430174d21695 (diff) | |
download | mailman2-f60b3a96b55493656cec7f5b0847dff9a8675184.tar.gz mailman2-f60b3a96b55493656cec7f5b0847dff9a8675184.tar.xz mailman2-f60b3a96b55493656cec7f5b0847dff9a8675184.zip |
Updated Brazilian Portugese translation.
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | NEWS | 2 | ||||
-rw-r--r-- | messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po | 3628 |
2 files changed, 1792 insertions, 1838 deletions
@@ -52,6 +52,8 @@ Here is a history of user visible changes to Mailman. - The Spanish translation has been updated by Omar Walid Llorente. + - The Brazilian Portugese translation has been updated by Emerson de Mello. + Bug Fixes and other patches - Fixed the confirm CGI to catch a rare TypeError on simultaneous diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po index 5f48ce80..2ab22130 100644 --- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,22 +1,17 @@ -# Portuguese translation of 2.1. -# Copyright (C) 2003-2005 -# -# Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>, 2003-2005. -# Diego Francisco de Gastal Morales <dgmorales@gmail.com>, 2008, 2015. -# Emerson Ribeiro de Mello <emerson_ml@yahoo.com.br>, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mailman\n" +"Project-Id-Version: mailman\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: Thu Jan 9 17:03:36 2020\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-09 14:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-11 20:56-0300\n" "Last-Translator: Emerson Ribeiro de Mello <emerson_ml@yahoo.com.br>\n" -"Language-Team: Portuguese <mailman-i18n@python.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-02-18 12:16+0000\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 msgid "size not available" @@ -64,11 +59,11 @@ msgstr "data" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" -msgstr "<p>Atualmente, n�o existem arquivos.</p>" +msgstr "<p>Atualmente, n�o existem arquivos das listas.</p>" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" -msgstr "Gzip'd Texto%(sz)s" +msgstr "Gzip'd Text%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 msgid "Text%(sz)s" @@ -128,7 +123,7 @@ msgstr "Setembro" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "First" -msgstr "Primeiro" +msgstr "Primeira" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Fourth" @@ -140,7 +135,7 @@ msgstr "Segundo" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "Third" -msgstr "Terceiro" +msgstr "Terceira" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" @@ -152,7 +147,7 @@ msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "A semana do m�s %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "A Semana do Mes %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -172,7 +167,7 @@ msgstr "o arquivo de artigo %(filename)s est� faltando!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:298 msgid "Creating archive directory " -msgstr "Criando diret�rio de arquivos" +msgstr "Criando diret�rio de arquivos " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:310 msgid "Reloading pickled archive state" @@ -212,7 +207,7 @@ msgstr "por raz�es desconhecidas" #: Mailman/Bouncer.py:199 msgid "bounce score incremented" -msgstr "Pontua��o de retorno mensagem incrementada" +msgstr "pontua��o de rejei��o incrementado" #: Mailman/Bouncer.py:229 msgid "disabled" @@ -223,13 +218,12 @@ msgid "Bounce action notification" msgstr "Notifica��o retorno de mensagem" #: Mailman/Bouncer.py:271 -#, fuzzy msgid "disabled address" -msgstr "desativado" +msgstr "desabilitar endere�o" #: Mailman/Bouncer.py:304 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr " O �ltimo retorno de mensagem recebido de voc� foi em %(date)s" +msgstr " O �ltimo bounce recebido de voc� foi em %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441 @@ -240,7 +234,7 @@ msgstr "(sem assunto)" #: Mailman/Bouncer.py:337 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "[Nenhum detalhe sobre o retorno de mensagem est� dispon�vel]" +msgstr "[Nenhum detalhe sobre o retorno da mensagem est� dispon�vel]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Moderator" @@ -275,7 +269,7 @@ msgstr "Erro" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:82 msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr "Op��es inv�lidas para o script CGI" +msgstr "Op��es inv�lidas para o script CGI." #: Mailman/Cgi/admin.py:123 Mailman/Cgi/admindb.py:161 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144 @@ -285,7 +279,9 @@ msgstr "Falha na autoriza��o." #: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:331 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" -msgstr "O formul�rio expirou. (verificar falsifica��o de requisi��o)" +msgstr "" +"O tempo de vida do formul�rio expirou. (necess�rio para verifica��o de " +"falsifica��o)" #: Mailman/Cgi/admin.py:227 msgid "" @@ -311,8 +307,9 @@ msgid "" " off. Those people will not receive mail.\n" " Affected member(s) %(dm)r." msgstr "" -"Voc� possui membros que usam digest, mas o digest est� desativado.\n" -" Estas pessoas n�o receber�o e-mails.%(dm)r" +"Voc� tem membros que optaram por resumos, mas os resumos\n" +" foram desativados. Essas pessoas n�o receber�o email.\n" +" Membro(s) afetado(s) %(dm)r." #: Mailman/Cgi/admin.py:243 msgid "" @@ -321,10 +318,10 @@ msgid "" "you\n" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" -"Voc� tem membros regulares da lista mas os e-mails n�o-digest\n" -" est�o desativados. Eles continuar�o recebendo mensagens \n" -" at� que este problema seja solucionado. Membro(s) afetado(s) " -"%(rm)r." +"Voc� tem membros regulares da lista, mas o envio de mensagens\n" +" desta modalidade est� desligado. Eles receber�o email n�o " +"resumidos at� que voc�\n" +" resolva este problema. Membros afetado(s) %(rm)r." #: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" @@ -343,8 +340,8 @@ msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>N�o existe atualmente nenhuma lista de discuss�o p�blica do\n" -" %(mailmanlink)s em %(hostname)s. " +"<p>N�o existem atualmente nenhuma lista de discuss�o p�blica do\n" +" %(mailmanlink)s em %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 msgid "" @@ -371,10 +368,9 @@ msgid "" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" -" Para visitar a p�gina de configura��o de administradores para uma lista \n" +"Para visitar a p�gina de configura��o de administradores para uma lista \n" " n�o divulgada, abra uma URL parecida com esta, mas com uma '/' e\n" -" o nome da lista %(extra)s adicionado no final. Se tiver " -"autoriza��o\n" +" o nome da lista %(extra)s adicionado. Se tiver autoriza��o\n" " apropriada, voc� tamb�m poder� <a href=\"%(creatorurl)s\">criar\n" " uma nova lista de discuss�o</a>.\n" "\n" @@ -403,7 +399,7 @@ msgstr "[nenhuma descri��o dispon�vel]" #: Mailman/Cgi/admin.py:385 msgid "No valid variable name found." -msgstr "Nenhum nome de vari�vel v�lido foi encontrado." +msgstr "Nenhum nome vari�vel v�lido foi encontrado." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 msgid "" @@ -456,8 +452,7 @@ msgstr "Outras Atividades Administrativas" #: Mailman/Cgi/admin.py:469 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "" -"Supervisionar requisi��es administrativas de modera��o que est�o pendentes" +msgstr "Supervisionar requisi��es administrativas de modera��o pendentes" #: Mailman/Cgi/admin.py:471 msgid "Go to the general list information page" @@ -495,7 +490,8 @@ msgid "" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" "Fa�a suas modifica��es nas se��es seguintes, ent�o submeta\n" -" as modifica��es usando o bot�o <em>Enviar suas modifica��es</em>." +" as modifica��es usando o bot�o <em>Enviar suas modifica��es</em> " +"abaixo." #: Mailman/Cgi/admin.py:561 msgid "Additional Member Tasks" @@ -507,7 +503,7 @@ msgid "" " those members not currently visible" msgstr "" "<li>Ajustar o bit de modera��o em todos, incluindo\n" -" estes membros que n�o est�o vis�veis atualmente." +" estes membros que n�o est�o vis�veis atualmente" #: Mailman/Cgi/admin.py:571 msgid "Off" @@ -559,7 +555,7 @@ msgstr "Express�o Regular:" #: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1150 msgid "Description:" -msgstr "Descri��o" +msgstr "Descri��o:" #: Mailman/Cgi/admin.py:768 Mailman/Cgi/admin.py:826 msgid "Add new item..." @@ -579,7 +575,7 @@ msgstr "Regra de Filtro de Spam %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:809 msgid "Spam Filter Regexp:" -msgstr "Express�o regular do Filtro de Spam:" +msgstr "Regexp do Filtro de Spam:" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:398 #: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:516 @@ -598,7 +594,7 @@ msgstr "Rejeitar" #: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265 #: Mailman/Gui/Privacy.py:474 msgid "Hold" -msgstr "Reter" +msgstr "Segurar" #: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:401 #: Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:516 @@ -653,12 +649,11 @@ msgstr "Remo��o em Massa" #: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "Address Change" -msgstr "Mudan�a de endere�o" +msgstr "Modificar endere�o" #: Mailman/Cgi/admin.py:914 -#, fuzzy msgid "Sync Membership List" -msgstr "Lista de Membros" +msgstr "Sincronizar lista de membros" #: Mailman/Cgi/admin.py:921 msgid "Membership List" @@ -678,7 +673,7 @@ msgstr "Procurar..." #: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "Bad regular expression: " -msgstr "Express�o regular incorreta:" +msgstr "Express�o regular incorreta: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" @@ -751,11 +746,11 @@ msgstr "B" #: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "notmetoo" -msgstr "menos eu" +msgstr "notmetoo" #: Mailman/Cgi/admin.py:1091 Mailman/Cgi/options.py:389 msgid "nomail" -msgstr "sem e-mail" +msgstr "sem email" #: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." @@ -768,8 +763,7 @@ msgid "" " approved." msgstr "" "<b>mod</b> -- A op��o de modera��o pessoal do usu�rio. Caso seja definida,\n" -" mensagens enviadas por esta pessoa ser�o moderadas, caso " -"contr�rio, \n" +" postagem vindas desta pessoa ser�o moderadas, caso contr�rio, \n" " ser�o aprovadas." #: Mailman/Cgi/admin.py:1151 @@ -798,8 +792,8 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" -"<b>sem mensagens</b> -- A entrega para o membro est� desativada? Se sim, uma " -"explica��o dever� ser dada para justificar a desativa��o da entrega:\n" +"<b>sem mensagens</b> -- A entrega para o membro est� desativada? Se estiver, " +"um motivo dever� descrever a raz�o para a desativa��o da entrega:\n" " <ul><li><b>U</b> -- A entrega foi desativada pelo usu�rio \n" " atrav�s de sua p�gina pessoal de op��es.\n" " <li><b>A</b> -- A entrega foi desativada pelos " @@ -818,8 +812,7 @@ msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"<b>notif</b> -- O membro receber� notifica��o sobre as mensagens que ele " -"enviar?" +"<b>notif</b> -- O membro receber� notifica��o de suas pr�prias postagens?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "" @@ -827,7 +820,7 @@ msgid "" " own postings?" msgstr "" "<b>menos eu</b> -- O membro deseja evitar c�pia de suas pr�prias\n" -" mensagens?" +" postagens?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "" @@ -891,7 +884,7 @@ msgstr "Inscrever" #: Mailman/Cgi/admin.py:1243 msgid "Send welcome messages to new subscribers?" -msgstr "Enviar mensagens de boas vindas para novos inscritos?" +msgstr "Enviar mensagem de boas vindas para os novos inscritos?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254 #: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295 @@ -965,7 +958,7 @@ msgstr "Entre com um endere�o por linha abaixo..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306 #: Mailman/Cgi/admin.py:1352 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "... ou especifique um arquivo para carregar:" +msgstr "... ou especifique um arquivo para upload:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "" @@ -974,8 +967,8 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"Entre abaixo com um texto que ser� adicionado no topo\n" -"do convite ou notifica��o de inscri��o. Inclua pelo menos uma\n" +"Entre abaixo com um texto adicional que ser� adicionado no topo\n" +"do seu convite ou notifica��o de inscri��o. Incluindo pelo menos uma\n" "linha em branco no final..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1285 @@ -992,10 +985,10 @@ msgid "" " member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n" " notice of the change to the old and/or new address(es)." msgstr "" -"Para modificar o endere�o de membro da lista, informe o\n" -" atual e o novo endere�o do membro. Use as caixas de sele��o para enviar\n" -" uma notifica��o sobre essa modifica��o para o antigo e/ou novo(s) " -"endere�o(s)." +"Para alterar o endere�o de um membro da lista, digite o\n" +" endere�o atual e novo endere�o do membro abaixo. Use as caixas de " +"verifica��o para enviar\n" +" aviso da mudan�a para os endere�os antigo e/ou novo." #: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Member's current address" @@ -1003,11 +996,11 @@ msgstr "Endere�o atual do membro" #: Mailman/Cgi/admin.py:1325 Mailman/Cgi/admin.py:1335 msgid "Send notice" -msgstr "Notifica��o de envio" +msgstr "Enviar notifica��o" #: Mailman/Cgi/admin.py:1331 msgid "Address to change to" -msgstr "Modificar endere�o para" +msgstr "Alterar endere�o para" #: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Change list ownership passwords" @@ -1039,11 +1032,9 @@ msgstr "" "\n" "<p>Os <em>moderadores da lista</em> tem permiss�es mais limitadas; eles " "n�o \n" -"s�o capazes de modificar qualquer vari�vel de configura��o da lista, \n" -"mas eles tem permiss�o de atender requisi��es administrativas, aprovar ou " -"rejeitar \n" -"mensagens que est�o pendentes. � claro, <em>administradores de listas</em> " -"tamb�m \n" +"s�o capazes de modificar qualquer vari�vel de configura��o das listas, \n" +"mas eles tem permiss�o de atender requisi��es administrativas e despachar \n" +"postagens pendentes. � claro, <em>administradores de listas</em> tamb�m \n" "podem liberar requisi��es pendentes.\n" "\n" "<p>Para dividir a responsabilidade do dono da lista em administradores e \n" @@ -1065,7 +1056,7 @@ msgstr "Entre com a nova senha de moderador:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1392 msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "Confirme a senha de moderador:" +msgstr "Confirme a senha do moderador:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1396 msgid "" @@ -1076,22 +1067,22 @@ msgid "" "addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" "no other." msgstr "" -"Complementando as senhas acima, voc� deve definir uma senha para\n" -"pr�-aprovar submiss�o de mensagens para a lista. Embora qualquer uma das " -"senhas acima\n" -"possa ser usada para a aprova��o: o cabe�alho ou a primeira linha do corpo\n" -"no pseudo-cabe�alho para pr�-aprovar uma mensagem que de outra forma estaria " -"sujeita\n" -"a modera��o. Adicionalmente, a senha abaixo, se definida, s� poder� ser " -"usada para esse fim." +"Al�m das senhas acima, voc� pode especificar uma senha para\n" +"pr�-aprova��o de posts para a lista. Qualquer uma das duas senhas acima " +"pode\n" +"ser usada em uma Aprova��o: cabe�alho ou primeira linha do corpo do pseudo-" +"cabe�alho para\n" +"pr�-aprovar um post que seria mantido por modera��o. Em\n" +"adi��o, a senha abaixo, se definida, pode ser usada para esse fim e\n" +"nenhuma outra." #: Mailman/Cgi/admin.py:1407 msgid "Enter new poster password:" -msgstr "Entre com a nova senha de publicador:" +msgstr "Entre com a nova senha do emissor:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1409 msgid "Confirm poster password:" -msgstr "Confirme a senha de publicador:" +msgstr "Confirmar senha do emissor:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1418 msgid "Submit Your Changes" @@ -1103,7 +1094,7 @@ msgstr "As senhas de moderador n�o conferem" #: Mailman/Cgi/admin.py:1453 msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "As senhas de publicador n�o conferem." +msgstr "Senhas do emissor n�o correspodem" #: Mailman/Cgi/admin.py:1463 msgid "Administrator passwords did not match" @@ -1111,7 +1102,7 @@ msgstr "As senhas de administrador n�o conferem" #: Mailman/Cgi/admin.py:1510 msgid "admin mass sub" -msgstr "" +msgstr "inscri��o em massa do admin" #: Mailman/Cgi/admin.py:1516 msgid "Already a member" @@ -1125,7 +1116,7 @@ msgstr "<linha em branco>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1694 Mailman/Cgi/admin.py:1697 #: Mailman/Cgi/admindb.py:977 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Endere�o de email incorreto ou inv�lido" +msgstr "Endere�o de email incorreto/inv�lido" #: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700 msgid "Hostile address (illegal characters)" @@ -1134,7 +1125,7 @@ msgstr "Endere�o hostil (caracteres ilegais)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "Endere�o banido (correspondeu %(pattern)s)" +msgstr "Endere�os banidos (%(pattern)s correspondente)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1535 msgid "Successfully invited:" @@ -1154,7 +1145,7 @@ msgstr "Erro ao inscrever:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1568 msgid "admin mass unsub" -msgstr "" +msgstr "desinscri��o em massa do admin" #: Mailman/Cgi/admin.py:1578 Mailman/Cgi/admin.py:1737 msgid "Successfully Unsubscribed:" @@ -1166,15 +1157,15 @@ msgstr "N�o � poss�vel desinscrever pessoas que n�o s�o membros:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1596 msgid "You must provide both current and new addresses." -msgstr "Voc� deve fornecer o atual e o novo endere�o" +msgstr "Voc� deve fornecer o endere�o atual e o novo." #: Mailman/Cgi/admin.py:1598 msgid "Current and new addresses must be different." -msgstr "O endere�o novo deve ser diferente do endere�o atual" +msgstr "O endere�o atual deve ser diferente do novo endere�o." #: Mailman/Cgi/admin.py:1602 msgid "%(schange_to)s is already a list member." -msgstr "%(schange_to)s j� � um membro da lista" +msgstr "%(schange_to)s j� � um membro da lista." #: Mailman/Cgi/admin.py:1607 msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." @@ -1186,27 +1177,27 @@ msgstr "%(schange_from)s n�o � um membro" #: Mailman/Cgi/admin.py:1617 msgid "%(schange_to)s is already a member" -msgstr "%(schange_to)s j� � um membro" +msgstr "%(schange_to)s j� � um membro" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "%(schange_to)s corresponde com o padr�o de banimento %(spat)s" +msgstr "%(schange_to)s corresponde ao padr�o %(spat)s para banimento" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" -msgstr "Endere�o %(schange_from)s alterado para %(schange_to)s" +msgstr "Endere�o %(schange_from)s foi alterado para %(schange_to)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1629 msgid "" "The member address %(change_from)s on the\n" "%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n" msgstr "" -"O endere�o do membro %(change_from)s na\n" -"lista %(list_name)s foi alterado para %(change_to)s.\n" +"O endere�o do membro %(change_from)s\n" +" na lista %(list_name)s foi alterado para %(change_to)s.\n" #: Mailman/Cgi/admin.py:1632 msgid "%(list_name)s address change notice." -msgstr "notifica��o de altera��o de endere�o na lista %(list_name)s." +msgstr "notifica��o de altera��o de endere�o %(list_name)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:1643 msgid "Notification sent to %(schange_from)s." @@ -1218,11 +1209,11 @@ msgstr "Notifica��o enviada para %(schange_to)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:1745 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Valor incorreto para a op��o de modera��o" +msgstr "Valor da op��o de modera��o incorreta" #: Mailman/Cgi/admin.py:1765 msgid "member mgt page" -msgstr "" +msgstr "p�gina de gerenciamento do membro" #: Mailman/Cgi/admin.py:1770 msgid "Not subscribed" @@ -1230,7 +1221,7 @@ msgstr "N�o inscrito" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "Ignorando modifica��es do membro removido: %(user)s" +msgstr "Ignorando modifica��es no membro apagado: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1813 msgid "Successfully Removed:" @@ -1238,7 +1229,7 @@ msgstr "Removido com sucesso:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1817 msgid "Error Unsubscribing:" -msgstr "Erro ao desinscreve:" +msgstr "Erro ao descadastrar:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 msgid "%(realname)s Administrative Database" @@ -1254,11 +1245,11 @@ msgstr "N�o existem requisi��es pendentes." #: Mailman/Cgi/admindb.py:254 msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Clique aqui para recarregar esta p�gina" +msgstr "Clique aqui para recarregar esta p�gina." #: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "Instru��es detalhadas para o banco de dados administrativo." +msgstr "Instru��es detalhadas para o banco de dados administrativo" #: Mailman/Cgi/admindb.py:273 msgid "Administrative requests for mailing list:" @@ -1274,7 +1265,7 @@ msgstr "Descartar todas as mensagens marcadas como <em>Adiar</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "todas as mensagens em espera de %(esender)s" +msgstr "todas as mensagens em espera de %(esender)s." #: Mailman/Cgi/admindb.py:303 msgid "a single held message." @@ -1282,7 +1273,7 @@ msgstr "uma mensagem em espera simples." #: Mailman/Cgi/admindb.py:308 msgid "all held messages." -msgstr "todas as mensagens em espera" +msgstr "todas as mensagens em espera." #: Mailman/Cgi/admindb.py:356 msgid "Mailman Administrative Database Error" @@ -1290,11 +1281,11 @@ msgstr "Erro no banco de dados Administrativo do Mailman" #: Mailman/Cgi/admindb.py:361 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "listar todas as listas de discuss�o dispon�veis" +msgstr "listar todas as listas de discuss�o dispon�veis." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "Voc� deve especificar um nome de lista. Aqui � a %(link)s" +msgstr "Voc� dever� especificar um nome de lista. Aqui � a %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Subscription Requests" @@ -1302,7 +1293,7 @@ msgstr "Requisi��es de Inscri��o" #: Mailman/Cgi/admindb.py:377 msgid "Address/name/time" -msgstr "Nome/endere�o/hora" +msgstr "Endere�o/nome/hora" #: Mailman/Cgi/admindb.py:378 Mailman/Cgi/admindb.py:435 msgid "Your decision" @@ -1335,7 +1326,7 @@ msgstr "Mensagens em Espera" #: Mailman/Cgi/admindb.py:490 msgid "Show this list grouped/sorted by" -msgstr "Exibir essa lista agrupada/ordenada por" +msgstr "Exibir essa lista ordenada/agrupada por" #: Mailman/Cgi/admindb.py:493 msgid "sender/sender" @@ -1347,7 +1338,7 @@ msgstr "emissor/hora" #: Mailman/Cgi/admindb.py:493 msgid "ungrouped/time" -msgstr "n�o agrupado/hora" +msgstr "desagrupada/hora" #: Mailman/Cgi/admindb.py:509 Mailman/Cgi/admindb.py:747 msgid "From:" @@ -1355,7 +1346,7 @@ msgstr "De:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:512 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "A��o a ser tomada para todas mensagens em espera:" +msgstr "A��o a ser tomada em todas estas mensagens em espera:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:525 msgid "Preserve messages for the site administrator" @@ -1367,7 +1358,7 @@ msgstr "Encaminhar mensagens (individualmente) para:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:553 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" -msgstr "Retirar a op��o de <em>modera��o</em> deste membro" +msgstr "Limpar a op��o de <em>modera��o</em> deste membro" #: Mailman/Cgi/admindb.py:558 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" @@ -1375,23 +1366,23 @@ msgstr "<em>O remetente agora � um membro desta lista</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" -msgstr "Adicionar <b>%(esender)s</b> a um destes filtros de remetentes:" +msgstr "Adicionar <b>%(esender)s</b a um destes filtros de remetentes:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Accepts" -msgstr "Aceita" +msgstr "Aceitas" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Discards" -msgstr "Descarta" +msgstr "Descartadas" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Holds" -msgstr "Ret�m" +msgstr "Presas" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "Rejects" -msgstr "Rejeita" +msgstr "Rejeitadas" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 msgid "" @@ -1407,7 +1398,7 @@ msgid "" " message, or you can " msgstr "" "Clique no n�mero da mensagem para v�-la individualmente, \n" -" ou voc� pode" +" ou voc� pode " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 msgid "view all messages from %(esender)s" @@ -1440,19 +1431,19 @@ msgstr "Recebida:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:681 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "Mensagens em espera para aprova��o" +msgstr "Postando em espera para aprova��o" #: Mailman/Cgi/admindb.py:683 msgid " (%(count)d of %(total)d)" -msgstr "(%(count)d de %(total)d)" +msgstr " (%(count)d de %(total)d)" #: Mailman/Cgi/admindb.py:694 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." -msgstr "<em>A mensagem com o identificador #%(id)d foi perdida." +msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi perdida." #: Mailman/Cgi/admindb.py:703 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." -msgstr "<em>A mensagem com o identificador #%(id)d foi corrompida." +msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi corrompida." #: Mailman/Cgi/admindb.py:769 msgid "Preserve message for site administrator" @@ -1460,18 +1451,17 @@ msgstr "Preservar mensagem para o administrador do site" #: Mailman/Cgi/admindb.py:775 msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr "Adicionalmente, encaminhar esta mensagem para:" +msgstr "Adicionalmente, encaminhar esta mensagem para: " #: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849 #: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[Nenhuma explica��o foi fornecida]" +msgstr "[Nenhuma explica��o fornecida]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:782 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "" -"Caso tenha optado por rejeitar esta mensagem, <br>por favor informe o motivo " -"(opcional):" +"Caso tenha rejeitado esta postagem, <br>por favor justifique (opcional):" #: Mailman/Cgi/admindb.py:788 msgid "Message Headers:" @@ -1491,11 +1481,11 @@ msgstr " j� � um membro" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "%(addr)s est� banido (matched: %(patt)s)" +msgstr "%(addr)s est� banido (corresponde: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." -msgstr "A mensagem de confirma��o est� vazia." +msgstr "A string de confirma��o est� vazia." #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 msgid "" @@ -1509,14 +1499,15 @@ msgid "" " Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" " string." msgstr "" -"<b>Mensagem de confirma��o inv�lida:</b>\n" +"<b>String de confirma��o inv�lida:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -" <p>Note que mensagens de confirma��o expiram aproximadamente\n" -" %(days)s dias ap�s a requisi��o inicial de inscri��o. Caso sua \n" -" confirma��o tenha expirado, tente re-enviar sua inscri��o.\n" -" Caso contr�rio, <a href=\\\"%(confirmurl)s\\\">re-entre</a> com sua \n" -" mensagem de confirma��o." +" <p>Observe que as strings de confirma��o expiram aproximadamente\n" +" %(days)s dias ap�s a solicita��o inicial. Elas tamb�m expiram se a\n" +" solicita��o j� foi tratada de alguma forma. Se sua confirma��o\n" +" expirou, por favor, tente reenviar seu pedido.\n" +" Caso contr�rio, <a href=\"%(confirmurl)s\">reinsira</a> sua string\n" +" de confirma��o." #: Mailman/Cgi/confirm.py:142 msgid "" @@ -1535,8 +1526,8 @@ msgid "" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" -"O endere�o que est� requisitando ser modificado foi\n" -" descadastrado logo na sequ�ncia. Esta requisi��o foi \n" +"O endere�o requisitando ser modificado foi\n" +" subseq�entemente descadastrado. Esta requisi��o foi \n" " cancelada." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 @@ -1545,7 +1536,7 @@ msgstr "Erro no sistema, conte�do incorreto: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Bad confirmation string" -msgstr "Mensagem de confirma��o incorreta" +msgstr "String de confirma��o incorreta" #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "Enter confirmation cookie" @@ -1559,14 +1550,14 @@ msgid "" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -"Por favor entre com a mensagem de confirma��o\n" +"Por favor entre com a string de confirma��o\n" " (i.e. <em>cookie</em>) que recebeu em sua mensagem de email, na caixa \n" " abaixo. Ent�o pressione o bot�o <em>Enviar</em> para prosseguir para o \n" " pr�ximo passo de confirma��o." #: Mailman/Cgi/confirm.py:225 msgid "Confirmation string:" -msgstr "Mensagem de confirma��o:" +msgstr "String de confirma��o:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "Submit" @@ -1594,19 +1585,17 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"A sua confirma��o � necess�ria para completar o pedido \n" +"A sua confirma��o � requerida para completar a requisi��o \n" " de inscri��o na lista de discuss�o <em>%(listname)s</em>. Suas \n" " configura��es de inscri��o est�o sendo mostradas abaixo; fa�a \n" -" as altera��es que julgar necess�rio e pressione o bot�o <em>Inscrever</" -"em> \n" -" para completar o processo de confirma��o. Uma vez que tenha completado " -"seu \n" -" pedido de inscri��o, lhe ser� mostrada sua p�gina de op��es de \n" +" qualquer altera��o necess�ria e pressione o bot�o <em>Subscribe</em> \n" +" para completar o processo de confirma��o. Uma vez que completou sua \n" +" requisi��o de inscri��o, lhe ser� mostrada sua p�gina de op��es de \n" " conta que poder� usar mais adiante para personalizar suas op��es \n" " de membro.\n" "\n" " <p>Nota: sua senha ser� enviada a voc� assim que sua inscri��o for \n" -" confirmada. Voc� poder� modific�-la visitando sua p�gina de op��es \n" +" confirmada. Voc� pode modific�-la visitando sua p�gina de op��es \n" " pessoais.\n" "\n" " <p>Ou pressionar<em>Cancelar e descartar</em> para cancelar esta\n" @@ -1632,15 +1621,16 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" " request</em>." msgstr "" -"A sua confirma��o � necess�ria para continuar o pedido \n" +"Sua confirma��o � requerida para continuar com a requisi��o\n" " de inscri��o para a lista de discuss�o <em>%(listname)s</em>.\n" -" Suas configura��es de inscri��o est�o mostradas abaixo; fa�a \n" -" as altera��es que julgar necess�rio e pressione o bot�o\n" -" <em>Inscrever-se na lista...</em> para completar o processo de " -"confirma��o.\n" -" Uma vez que confirmou seu pedido de inscri��o, o moderador dever� aprovar " -"ou rejeitar o \n" -" seu pedido. Voc� ser� notificado de sua decis�o.\n" +" Suas configura��es de inscri��o est�o mostradas abaixo; fa�a " +"qualquer\n" +" modifica��o necess�ria e pressione <em>Inscrever-se na lista...</" +"em> \n" +" para completar o processo de confirma��o. Uma vez que confirmou " +"sua \n" +" requisi��o de inscri��o, o moderador dever� aprovar ou rejeitar a \n" +" sua requisi��o de membro. Voc� ser� notificado de sua decis�o.\n" "\n" " <p>Nota: sua senha lhe ser� enviada por email assim que sua\n" " inscri��o for confirmada. Voc� pode modifica-la visitando sua " @@ -1648,7 +1638,7 @@ msgstr "" " pessoal de op��es.\n" "\n" " <p>Ou voc� poder� selecionar <em>Cancelar e descartar</em> agora\n" -" para cancelar seu pedido de inscri��o." +" para cancelar sua requisi��o de subscri��o." #: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Your email address:" @@ -1664,7 +1654,7 @@ msgstr "Receber digest?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:312 msgid "Preferred language:" -msgstr "Idioma preferido" +msgstr "Idioma preferido:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 msgid "Subscribe to list %(listname)s" @@ -1672,11 +1662,11 @@ msgstr "Se inscrever na lista %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Cancelar meu pedido de inscri��o" +msgstr "Cancelar minha requisi��o de inscri��o" #: Mailman/Cgi/confirm.py:341 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "Voc� cancelou seu pedido de inscri��o." +msgstr "Voc� cancelou sua requisi��o de inscri��o." #: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "Awaiting moderator approval" @@ -1693,10 +1683,10 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" Voc� confirmou com sucesso seu pedido de inscri��o na lista\n" -" de discuss�o %(listname)s, no entanto � necess�rio que o\n" -"moderador aprove antes de fato seja inscrito. Seu \n" -" pedido foi encaminhado ao moderador da lista, e voc� ser� \n" +" Voc� confirmou com sucesso sua requisi��o de inscri��o na lista\n" +" de discuss�o %(listname)s, no entanto uma aprova��o final � \n" +" requerida pelo moderador da lista antes de ser inscrito. Sua \n" +" requisi��o foi encaminhada ao moderador da lista, e voc� ser� \n" " notificado de sua decis�o." #: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459 @@ -1706,10 +1696,9 @@ msgid "" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -"Mensagem de confirma��o inv�lida. � poss�vel\n" -" que esteja tentando confirmar um pedido de inscri��o para um " -"endere�o que\n" -" j� tenha sido desinscrito." +"String de confirma��o inv�lida. � poss�vel\n" +" que esteja confirmar uma requisi��o para um endere�o que voc�\n" +" ja foi descadastrado." #: Mailman/Cgi/confirm.py:397 msgid "You are already a member of this mailing list!" @@ -1737,7 +1726,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:414 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "Pedido de inscri��o confirmado" +msgstr "Requisi��o de inscri��o confirmada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 msgid "" @@ -1750,23 +1739,23 @@ msgid "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" " page</a>." msgstr "" -" Voc� confirmou com sucesso seu pedido de inscri��o para\n" -" \"%(addr)s\" na lista de discuss�o %(listname)s. Voc� receber�\n" -" uma mensagem de confirma��o no seu endere�o de \n" -" email, juntamente com sua senha e outras informa��es e links \n" +" Voc� confirmou com sucesso sua requisi��o de inscri��o para\n" +" \"%(addr)s\" na lista de discuss�o %(listname)s. Uma mensagem\n" +" de confirma��o separada ser� enviada para seu endere�o de \n" +" email, junto com sua senha e outras informa��es e links \n" " �teis.\n" "\n" " <p> Voc� pode agora\n" -" <a href=\"%(optionsurl)s\">ir para a p�gina de autentica��o de " +" <a href=\"%(optionsurl)s\">ir para a p�gina de login login de " "membro</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:436 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Voc� cancelou seu pedido de remo��o." +msgstr "Voc� cancelou sua requisi��o de remo��o." #: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Pedido de remo��o confirmado" +msgstr "Requisi��o de remo��o confirmada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 msgid "" @@ -1776,14 +1765,14 @@ msgid "" "main\n" " information page</a>." msgstr "" -" Voc� se descadastrou com sucesso da lista de discuss�o " +" Voc� se descadastrou com sucesso da lista de discuss�o " "%(listname)ss. \n" " Voc� pode agora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar a p�gina de " "informa��es sobre a lista</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Confirmar pedido de remo��o" +msgstr "Confirmar requisi��o de remo��o" #: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598 msgid "<em>Not available</em>" @@ -1806,7 +1795,7 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"Sua confirma��o � necess�ria para completar o pedido\n" +"Sua confirma��o � requerida para completar a requisi��o\n" " de remo��o da lista de discuss�o <em>%(listname)s</em>. Voc� \n" " est� atualmente inscrito com\n" "\n" @@ -1814,10 +1803,11 @@ msgstr "" " <li><b>Endere�o de Email:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Clique no bot�o <em>Descadastrar</em> abaixo para confirmar.\n" +" Clique no bot�o <em>Descadastrar</em> abaixo para completar o \n" +" processo de confirma��o.\n" "\n" " <p>Ou clique em <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar\n" -" este pedido de remo��o." +" esta requisi��o de remo��o." #: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:860 #: Mailman/Cgi/options.py:1007 Mailman/Cgi/options.py:1017 @@ -1830,7 +1820,7 @@ msgstr "Cancelar e descartar" #: Mailman/Cgi/confirm.py:525 msgid "You have canceled your change of address request." -msgstr "Voc� cancelou seu pedido de modifica��o de endere�o." +msgstr "Voc� cancelou sua modifica��o do endere�o requisitado." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 msgid "" @@ -1851,11 +1841,11 @@ msgid "" msgstr "" "%(newaddr)s j� � membro da lista\n" " %(realname)s. � poss�vel que voc� esteja tentando confirmar\n" -" um pedido para um endere�o que j� foi inscrito." +" uma requisi��o para um endere�o que j� foi inscrito." #: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "Pedido de modifica��o de endere�o confirmado" +msgstr "Modifica��o do endere�o requisitado confirmada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 msgid "" @@ -1865,14 +1855,14 @@ msgid "" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" -" Voc� modificou com sucesso seu endere�o na lista de discuss�o\n" +" Voc� modificou com sucesso seu endere�o na lista de discuss�o\n" " %(listname)s de <b>%(oldaddr)s</b> para <b>%(newaddr)s</b>. Voc�\n" " agora poder� ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">p�gina de " -"autentica��o de membros</a>." +"login de membros</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "Confirme o pedido de modifica��o de endere�o" +msgstr "Confirmar a modifica��o do endere�o requisitado" #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "globally" @@ -1901,20 +1891,21 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"Sua confirma��o � necess�ria para completar o pedido de\n" -" modifica��o de endere�o para a lista de discuss�o \n" +"Sua confirma��o � requerida para completar a modifica��o\n" +" do endere�o requisitado para a lista de discuss�o \n" " <em>%(listname)s</em>. Voc� est� atualmente inscrito com\n" "\n" " <ul><li><b>Nome real:</b> %(fullname)s\n" " <li><b>Antigo endere�o de email:</b> %(oldaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" e pediu para modificar %(globallys)s seu endere�o de email para\n" +" e requisitou modificar %(globallys)s seu endere�o de email para\n" "\n" " <ul><li><b>Novo endere�o de email:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Pressione o bot�o <em>Modificar Endere�o</em> abaixo para confirmar.\n" +" Pressione o bot�o <em>Modificar Endere�o</em> abaixo para completar o \n" +" processo de confirma��o.\n" "\n" " <p>Ou pressione <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar esta \n" " modifica��o do endere�o requisitado." @@ -1925,7 +1916,7 @@ msgstr "Modificar endere�o" #: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "Continuar aguardando pela aprova��o" +msgstr "Continuar aguardando aprova��o" #: Mailman/Cgi/confirm.py:643 msgid "" @@ -1950,13 +1941,13 @@ msgid "" " time." msgstr "" "A mensagem em espera com o assunto:\n" -" <em>%(subject)s</em> n�o pode ser encontrada. A raz�o mais \n" +" header <em>%(subject)s</em> n�o pode ser encontrada. A raz�o mais \n" " prov�vel para isto � que o moderador da lista j� tenha aprovado ou \n" " rejeitado a mensagem. Voc� n�o foi capaz de cancela-la em tempo." #: Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Posted message canceled" -msgstr "A submiss�o da mensagem foi cancelada" +msgstr "Cancelamento da mensagem postada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 msgid "" @@ -1964,20 +1955,20 @@ msgid "" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -" Voc� cancelou com sucesso a submiss�o da sua mensagem com o \n" -" assunto: <em>%(subject)s</em> para a lista de \n" +" Voc� cancelou com sucesso a postagem da sua mensagem com o \n" +" assunto: header <em>%(subject)s</em> para a lista de \n" " discuss�o %(listname)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:696 msgid "Cancel held message posting" -msgstr "Cancelar a submiss�o da mensagem em espera" +msgstr "Cancelar a postagem da mensagem em espera" #: Mailman/Cgi/confirm.py:721 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -"A mensagem em espera que se refere j� foi tratada pelo administrador\n" +"A mensagem presa que se refere j� foi manipulada pelo administrador\n" "da lista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 @@ -1995,7 +1986,7 @@ msgid "" " <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"A sua confirma��o � necess�ria para cancelar a submiss�o\n" +"A sua confirma��o � requerida para cancelar a postagem\n" " de sua mensagem para a lista de discuss�o <em>%(listname)s</em>:\n" "\n" " <ul><li><b>Remetente:</b> %(sender)s\n" @@ -2003,15 +1994,15 @@ msgstr "" " <li><b>Raz�o:</b> %(reason)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Pressione o bot�o <em>Cancelar submiss�o</em> para descartar esta\n" -" submiss�o.\n" +" Pressione o bot�o <em>Cancelar postagem</em> para descartar esta\n" +" postagem.\n" "\n" " <p>Ou clique no bot�o <em>Continuar aguardando aprova��o</em> para \n" " permitir ao moderador da lista aprovar ou rejeitar a mensagem." #: Mailman/Cgi/confirm.py:751 msgid "Cancel posting" -msgstr "Cancelar submiss�o" +msgstr "Cancelar a postagem" #: Mailman/Cgi/confirm.py:763 msgid "" @@ -2020,7 +2011,7 @@ msgid "" "from\n" " this mailing list." msgstr "" -"Voc� cancelou a reativa��o de sua inscri��o na lista. Se continuarmos\n" +"Voc� cancelou a reativa��o do seu membro. Se continuarmos\n" " a receber retornos de seu endere�o, ele ser� apagado desta\n" " lista de discuss�o." @@ -2035,13 +2026,14 @@ msgid "" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " msgstr "" -"Voc� reativou com sucesso sua inscri��o na lista de discuss�o\n" +" Voc� reativou com sucesso seu membro na lista de discuss�o\n" " %(listname)s. Voc� agora poder� <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">\n" -"visitar sua p�gina de op��es de membro</a>." +"visitar sua p�gina de op��es de membro</a>.\n" +" " #: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "Reativar inscri��o da lista de discuss�o" +msgstr "Reativar membro da lista de discuss�o" #: Mailman/Cgi/confirm.py:827 msgid "" @@ -2049,7 +2041,7 @@ msgid "" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" -"N�s nos desculpamos, mas voc� j� foi descadastrado\n" +"N�s nos desculpamos, mas voc� ja foi descadastrado\n" " desta lista de discuss�o. Para se reinscrever, por favor \n" " visite a <a href=\\\"%(listinfourl)s\\\">p�gina de informa��es de " "listas</a>." @@ -2079,23 +2071,23 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"Sua participa��o na lista de discuss�o est� %(realname)s\n" -" atualmente desativada devido a excessivos retornos de e-mail. Sua " -"confirma��o\n" -" � necess�ria para reativar a entrega para seu endere�o. N�s temos\n" -" as seguintes informa��es registradas:\n" +"Seu membro na lista de discuss�o � %(realname)s\n" +" atualmente desativado devido a excessivos bounces. Sua confirma��o\n" +" � requerida para reativar a entrega para seu endere�o. N�s temos\n" +" os seguintes detalhes no arquivo:\n" "\n" " <ul><li><b>Endere�o do membro:</b> %(member)s\n" " <li><b>Nome do membro:</b> %(username)s\n" -" <li><b>�ltimo e-mail retornado foi recebido em:</b> %(date)s\n" -" <li><b>N�mero aproximado de dias antes de voc� ser removido " +" <li><b>�ltimo bounce recebido em:</b> %(date)s\n" +" <li><b>N�mero de dias aproximados antes de ser removido " "permanentemente\n" " desta lista:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" " \n" -" Clique no bot�o <em>Reativar participa��o</em> para voltar a receber \n" -" mensagens da lista de discuss�o. Ou pressione o bot�o <em>Cancelar</em>\n" -" para adiar a reativa��o de sua participa��o na lista." +" Clique no bot�o <em>Re-ativar membro</em> para voltar a receber \n" +" postagens da lista de discuss�o. Ou pressione o bot�o <em>Cancelar</em>\n" +" para reativar sua conta de membro.\n" +" " #: Mailman/Cgi/confirm.py:866 msgid "Re-enable membership" @@ -2111,7 +2103,7 @@ msgstr "Especifica��o incorreta de URL" #: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196 msgid "Return to the " -msgstr "Retornar a " +msgstr "Retornar ao " #: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198 msgid "general list overview" @@ -2119,7 +2111,7 @@ msgstr "vis�o geral da lista" #: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 msgid "<br>Return to the " -msgstr "<br>Retornar a " +msgstr "<br>Retornar ao " #: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 msgid "administrative list overview" @@ -2127,7 +2119,7 @@ msgstr "vis�o da lista administrativa" #: Mailman/Cgi/create.py:115 msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" -msgstr "O nome da lista n�o pode conter \"@\": %(safelistname)s" +msgstr "O nome da lista n�o deve incluir \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 msgid "List already exists: %(safelistname)s" @@ -2147,9 +2139,8 @@ msgid "" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -"Deixe os campos de senha inicial (e confirma��o)\n" -" em branco se quiser que o Mailman gere automaticamente\n" -" as senhas desta lista." +"Deixar os campos de senha inicial (e confirma��o)\n" +" em branco se quiser que o Mailman auto gere a lista de senhas." #: Mailman/Cgi/create.py:146 msgid "Initial list passwords do not match" @@ -2157,7 +2148,7 @@ msgstr "A senha inicial da lista n�o confere" #: Mailman/Cgi/create.py:155 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" -msgstr "A senha da lista n�o pode estar vazia <!-- ignore -->" +msgstr "A senha da lista n�o pode ser retirada <!-- ignore -->" #: Mailman/Cgi/create.py:174 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" @@ -2169,7 +2160,7 @@ msgstr "Host virtual desconhecido: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Endere�o de email do dono est� incorreto: %(s)s" +msgstr "Endere�o de email incorreto: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 msgid "List already exists: %(listname)s" @@ -2185,8 +2176,7 @@ msgid "" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" "Algum erro desconhecido ocorreu durante a cria��o da listas.\n" -" Por favor contate o administrador do site para solicitar " -"suporte t�cnico." +" Por favor contate o administrador do site para assist�ncia." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" @@ -2225,7 +2215,7 @@ msgstr "Criar uma lista de discuss�o em %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219 #: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360 msgid "Error: " -msgstr "Erro:" +msgstr "Erro: " #: Mailman/Cgi/create.py:323 msgid "" @@ -2254,31 +2244,25 @@ msgid "" msgstr "" "Voc� pode criar uma nova lista de discuss�o entrando com\n" " os detalhes relevantes no formul�rio abaixo. O nome da lista de \n" -" discuss�o ser� usado como endere�o prim�rio para submiss�o de " -"mensagens \n" -" � lista, assim ele dever� obrigatoriamente estar em letras min�sculas. " -"Assim que a lista\n" -" estiver criada n�o ser� poss�vel alterar esse nome.\n" -"\n" -" <p>Voc� tamb�m precisa fornecer o endere�o de email do dono \n" -" inicial da lista. Uma vez que a lista for criada, o dono da lista \n" -" receber� uma notifica��o, juntamente com a senha inicial da lista. O " -"dono da\n" +" discuss�o ser� usado como endere�o prim�rio para postar mensagens \n" +" a lista, assim ele dever� estar em min�sculas. Voc� n�o ser� capaz\n" +" de mudar isto uma vez que a lista estiver criada.\n" +"\n" +" <p>Voc� tamb�m precisa entrar com o endere�o de email do criador \n" +" inicial da lista. Uma vez que a lista for criada, o domo da lista \n" +" receber� uma notifica��o, junto com a senha inicial da lista. O dono da\n" " lista ent�o ser� capaz de modificar a senha e adicionar/remover \n" " donos adicionais da lista.\n" "\n" " <p>Se desejar que o Mailman gere automaticamente a senha administrativa\n" -" inicial da lista, clique em 'Sim' no campo gerar automaticamente abaixo " -"e deixe \n" -" em branco o campo senha inicial da lista.\n" +" inicial da lista, clique em 'Sim' no campo auto gerar abaixo e deixe \n" +" o campo senha inicial da lista vazio.\n" "\n" -" <p>Voc� dever� possuir permiss�es para criar novas listas de\n" +" <p>Voc� dever� ter permiss�es apropriadas para criar novas listas de\n" " discuss�o. Cada site dever� ter uma senha do <em>criador da lista</" "em>, \n" -" a qual voc� poder� fornecer no campo no final da p�gina. Note que a " -"senha do \n" +" que voc� poder� entrar no campo do rodap�. Note que a senha do \n" " administrador do site tamb�m poder� ser usada para autentica��o.\n" -"\n" " " #: Mailman/Cgi/create.py:349 @@ -2295,7 +2279,7 @@ msgstr "Endere�o inicial do dono da lista:" #: Mailman/Cgi/create.py:370 msgid "Auto-generate initial list password?" -msgstr "Gerar automaticamente a senha inicial da lista?" +msgstr "Auto-gerar senha inicial da lista?" #: Mailman/Cgi/create.py:378 msgid "Initial list password:" @@ -2303,7 +2287,7 @@ msgstr "Senha inicial da lista:" #: Mailman/Cgi/create.py:384 msgid "Confirm initial password:" -msgstr "Confirme a senha inicial:" +msgstr "Confirmara senha inicial:" #: Mailman/Cgi/create.py:399 msgid "List Characteristics" @@ -2317,10 +2301,9 @@ msgid "" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" "Os novos membros devem ser colocados em quarentena antes que\n" -" tenham permiss�o para enviar mensagens sem modera��o para esta lista? " -"Responda\n" -" <em>Sim</em> para reter mensagens enviadas por novos membros\n" -" e assim passarem pela aprova��o do moderador." +" tenham permiss�o para postar nesta lista n�o moderada? Responda\n" +" <em>Sim</em> para esperar novas postagens de membros para, \n" +" por padr�o, passarem pela aprova��o do moderador." #: Mailman/Cgi/create.py:432 msgid "" @@ -2328,13 +2311,13 @@ msgid "" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"Lista inicial de idiomas suportados. <p>Note que se voc� n�o selecionar\n" +"Lista inicial de idiomas suportados. <p>Note que se n�o selecionar\n" " pelo menos um idioma inicial, a lista utilizar� o idioma \n" " padr�o do servidor %(deflang)s" #: Mailman/Cgi/create.py:443 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "Enviar um email com detalhes da \"lista criada\" para o dono da lista?" +msgstr "Enviar um email falando sobre a \"lista criada\" para o dono da lista?" #: Mailman/Cgi/create.py:452 msgid "List creator's (authentication) password:" @@ -2362,69 +2345,63 @@ msgstr "P�gina de op��es espec�ficas de usu�rio" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:51 msgid "Welcome email text file" -msgstr "Arquivo de texto para o e-mail de boas vindas" +msgstr "Arquivo de textos do e-mail de boas vindas" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:52 msgid "Digest masthead" -msgstr "cabe�alho digest" +msgstr "Cabe�alho do resumo" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:53 msgid "User notice of held post" -msgstr "" +msgstr "Aviso do usu�rio do post retido" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:54 -#, fuzzy msgid "User notice of held subscription" -msgstr "Listar minhas outras inscri��es" +msgstr "Aviso do usu�rio da assinatura retida" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:55 msgid "Notice of post refused by moderator" -msgstr "" +msgstr "Notifica��o do post recusado pelo moderador" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:56 msgid "Invitation to join list" -msgstr "" +msgstr "Convite para ingressar na lista" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 -#, fuzzy msgid "Request to confirm subscription" -msgstr "Listar minhas outras inscri��es" +msgstr "Pedido para confirmar a assinatura" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 -#, fuzzy msgid "Request to confirm unsubscription" -msgstr "Confirmar pedido de remo��o" +msgstr "Pedido para confirmar o cancelamento da assinatura" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 msgid "User notice of autoresponse limit" -msgstr "" +msgstr "Aviso do usu�rio sobre o limite de resposta autom�tica" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 -#, fuzzy msgid "User post acknowledgement" -msgstr "confirma��o do envio da mensagem de %(realname)s" +msgstr "Confirma��o de postagem do usu�rio" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 msgid "Subscription disabled by bounce warning" -msgstr "" +msgstr "Inscri��o desabilitada pelo aviso de rejei��o" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:62 msgid "Admin/moderator login page" -msgstr "" +msgstr "P�gina de login do admin/moderador" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:63 -#, fuzzy msgid "Private archive login page" -msgstr "Erro no Arquivo Privado" +msgstr "P�gina de login do arquivo privado" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 -#, fuzzy msgid "On demand password reminder" -msgstr "Enviar mensalmente lembretes de senha?" +msgstr "Lembrete de senha sob demanda" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:76 msgid "List name is required." -msgstr "� necess�rio o nome da lista." +msgstr "O nome da lista � requerido." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" @@ -2436,7 +2413,7 @@ msgstr "Editar HTML : Erro" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" -msgstr "%(safetemplatename)s: Modelo inv�lido" +msgstr "%(safetemplatename)s: Template inv�lido" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" @@ -2452,7 +2429,7 @@ msgstr "Ver ou editar as informa��es de configura��o da lista." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:215 msgid "Edit this template for" -msgstr "" +msgstr "Editar esse modelo para" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:225 msgid "When you are done making changes..." @@ -2464,11 +2441,11 @@ msgstr "Enviar Modifica��es" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:237 msgid "Can't have empty html page." -msgstr "N�o � poss�vel ter uma p�gina HTML vazia" +msgstr "N�o � poss�vel ter uma p�gina HTML vazia." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:238 msgid "HTML Unchanged." -msgstr "HTML n�o modificado" +msgstr "HTML n�o modificado." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:244 msgid "" @@ -2478,15 +2455,16 @@ msgid "" "must have shell access to your Mailman server.\n" " " msgstr "" -"A p�gina que voc� salvou cont�m marca��es HTML suspeitas que\n" -"podem expor seus usu�rios a ataques de cross-site scripting. Essa mudan�a\n" -"foi ent�o rejeitada. Se voc� realmente deseja realizar essa mudan�a, ent�o\n" -"voc� dever� ter acesso ao terminal (shell) do servidor Mailman.\n" +"A p�gina que voc� salvou cont�m HTML suspeito que poderia\n" +"potencialmente expor seus usu�rios a ataques de scripts entre sites. Essa " +"mudan�a\n" +"foi, portanto, rejeitada. Se voc� ainda quer fazer essas mudan�as, voc�\n" +"deve ter acesso � shell ao seu servidor Mailman\n" " " #: Mailman/Cgi/edithtml.py:249 msgid "See " -msgstr "Ver" +msgstr "Veja " #: Mailman/Cgi/edithtml.py:252 msgid "FAQ 4.48." @@ -2509,8 +2487,8 @@ msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>Atualmente n�o existem listas de discuss�o p�blicas do \n" -"%(mailmanlink)s em %(hostname)s. " +"<p>Atualmente n�o existem listas de discuss�o do \n" +"%(mailmanlink)s em %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 msgid "" @@ -2521,7 +2499,7 @@ msgid "" "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"<p>Abaixo est� uma listagem com todas as listas de discuss�o\n" +"<p>Abaixo est� uma listagem de todas as listas de discuss�o\n" " p�blicas em %(hostname)s. Clique em um nome de lista\n" " para obter mais detalhes sobre ela, ou para se inscrever,\n" " desinscrever e modificar as prefer�ncias de sua inscri��o." @@ -2538,27 +2516,29 @@ msgid "" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" " Para visitar a p�gina de detalhes de uma lista n�o publicada,\n" -" abra uma URL similar a esta, mas com uma '/' e\n" -" o nome %(adj)s da lista adicionados no final da URL.\n" -" <p>Administradores de listas, voc�s podem visitar " +" abra uma URL similar a esta, mas com uma '/' e o nome\n" +" %(adj)s adicionado ao nome da lista.\n" +" <p>Administradores da lista, voc�s podem visitar " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 msgid "the list admin overview page" -msgstr "a p�gina de informa��o geral de administra��o da lista" +msgstr "a p�gina de informa��o geral de administra��o das listas" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:146 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" -" para encontrar a p�gina de gerenciamento de sua lista.\n" -" <p>Se estiver tendo problemas ao usar as listas, por favor contate " +" para encontrar a interface de gerenciamento de sua lista.\n" +" <p>Se estiver tendo problema use as listas, por favor contacte " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:223 msgid "" "Please answer the following question to prove that\n" " you are not a bot:" msgstr "" +"Por favor, responda a pergunta abaixo para\n" +" provar que n�o � um rob�:" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:253 msgid "Edit Options" @@ -2571,7 +2551,7 @@ msgstr "Ver esta p�gina em" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:266 msgid "This form requires JavaScript." -msgstr "" +msgstr "Esse formul�rio requer JavaScript." #: Mailman/Cgi/options.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81 #: Mailman/Cgi/options.py:98 @@ -2580,11 +2560,11 @@ msgstr "Erro no script CGI" #: Mailman/Cgi/options.py:71 msgid "Invalid request method: %(method)s" -msgstr "M�todo de requisi��o inv�lido: %(method)s" +msgstr "M�todo de pedido inv�lido: %(method)s" #: Mailman/Cgi/options.py:155 msgid "No address given" -msgstr "Nenhum endere�o foi fornecido" +msgstr "Nenhum endere�o fornecido" #: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" @@ -2593,26 +2573,29 @@ msgstr "Endere�o de email incorreto/inv�lido: %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:237 #: Mailman/Cgi/options.py:261 Mailman/Cgi/private.py:170 msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s" +msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:208 msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." msgstr "" -"Se voc� � um membro da lista, ent�o uma mensagem de confirma��o foi enviada." +"Se voc� for um membro da lista, ent�o um email de confirma��o foi enviado." #: Mailman/Cgi/options.py:209 msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"Se voc� � um membro da lista, seu pedido de cancelamento de inscri��o foi\n" -"encaminhado para administrador da lista para aprova��o." +"Se voc� � um membro da lista, sua solicita��o de cancelamento de inscri��o " +"foi\n" +"������������� encaminhada ao administrador da lista para aprova��o." #: Mailman/Cgi/options.py:251 msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Se voc� � um membro da lista, sua senha foi enviada para seu e-mail." +msgstr "" +"Se voc� � um membro da lista,\n" +" sua senha foi enviada para voc� por email." #: Mailman/Cgi/options.py:294 msgid "Authentication failed." @@ -2620,20 +2603,20 @@ msgstr "Falha na autentica��o." #: Mailman/Cgi/options.py:362 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "Um lembrete da sua senha foi enviado por e-mail para voc�." +msgstr "Um lembrete de sua senha ser� enviado a voc�." #: Mailman/Cgi/options.py:369 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" -"O administrador da lista pode n�o ver outros pedidos\n" -"de inscri��o para este usu�rio." +"O administrador da lista pode n�o ter visto\n" +" o outro pedido de inscri��o para esse usu�rio." #: Mailman/Cgi/options.py:370 Mailman/Cgi/options.py:419 #: Mailman/Cgi/options.py:547 Mailman/Cgi/options.py:772 msgid "Note: " -msgstr "Nota:" +msgstr "Nota: " #: Mailman/Cgi/options.py:375 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" @@ -2645,7 +2628,7 @@ msgid "" " requested mailing list." msgstr "" "Clique em um link para visitar sua p�gina de op��es para a \n" -" lista de discuss�o." +" lista de discuss�o requisitada." #: Mailman/Cgi/options.py:416 msgid "" @@ -2653,10 +2636,10 @@ msgid "" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" -"O administrador da lista pode n�o alterar os nomes\n" -" ou endere�os para os outros pedidos de inscri��o deste usu�rio. " -"Por�m, a\n" -" inscri��o para essa lista de discuss�o foi modificada." +"O administrador da lista pode n�o ter alterado os nomes\n" +" ou endere�os para as outras inscri��es desse usu�rios. Por�m, " +"a\n" +" a inscri��o para essa lista de email foi alterada." #: Mailman/Cgi/options.py:439 msgid "Addresses did not match!" @@ -2677,7 +2660,7 @@ msgstr "" "O novo endere�o que solicitou (%(newaddr)s) j� � um membro da lista \n" "de discuss�o %(listname)s, no entanto voc� tamb�m pode requisitar uma \n" "modifica��o global de endere�o. Ap�s a confirma��o, quaisquer lista de \n" -"discuss�o contendo o endere�o %(safeuser)s ser� alterada." +"discuss�o contendo o endere�o %(safeuser)s ser� alterado. " #: Mailman/Cgi/options.py:465 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" @@ -2689,15 +2672,15 @@ msgstr "Os endere�os n�o podem estar em branco" #: Mailman/Cgi/options.py:485 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "Uma mensagem de confirma��o foi enviada para %(newaddr)s" +msgstr "Uma mensagem de confirma��o dever� ser enviada para %(newaddr)s " #: Mailman/Cgi/options.py:494 msgid "Bad email address provided" -msgstr "Endere�o de email fornecido est� incorreto" +msgstr "Endere�o de email incorreto fornecido" #: Mailman/Cgi/options.py:496 msgid "Illegal email address provided" -msgstr "Endere�o de email fornecido � ilegal" +msgstr "Endere�o de email ilegal fornecido" #: Mailman/Cgi/options.py:498 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." @@ -2715,7 +2698,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:512 msgid "Member name successfully changed. " -msgstr "Nome do membro modificado com sucesso." +msgstr "Nome do membro modificado com sucesso. " #: Mailman/Cgi/options.py:522 msgid "" @@ -2731,7 +2714,7 @@ msgstr "As senhas n�o podem estar vazias" #: Mailman/Cgi/options.py:536 msgid "Passwords did not match!" -msgstr "As senhas n�o conferem" +msgstr "As senhas n�o conferem!" #: Mailman/Cgi/options.py:544 msgid "" @@ -2739,9 +2722,9 @@ msgid "" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"O administrador da lista n�o pode alterar a\n" -" senha para as outras inscri��es deste usu�rio. Por�m, a\n" -" senha para essa lista de discuss�o foi alterada." +"O administrador da lista pode n�o ter alterado\n" +" a senha das outras inscri��es desse usu�rio. Por�m, a\n" +" senha para essa lista de email foi alterada." #: Mailman/Cgi/options.py:561 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 @@ -2754,14 +2737,13 @@ msgid "" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -"Voc� deve confirmar sua remo��o marcando\n" -" a caixa de sele��o abaixo do bot�o <em>Desinscrever</em>. \n" +"Voc� deve confirmar sua remo��o ativando\n" +" a caixa de checagem abaixo do bot�o <em>Unsubscribe</em>. \n" " Voc� n�o foi desinscrito!" #: Mailman/Cgi/options.py:591 -#, fuzzy msgid "via the member options page" -msgstr "lista %(realname)s: p�gina de login com as op��es do membro" +msgstr "por meio da p�gina de op��es do membro" #: Mailman/Cgi/options.py:611 msgid "Unsubscription results" @@ -2790,7 +2772,7 @@ msgid "" msgstr "" "Voc� foi descadastrado com sucesso da lista de discuss�o\n" " %(fqdn_listname)s. Se voc� estava recebendo entregas\n" -" digest voc� ainda poder� mais um digest. Se tiver \n" +" digest voc� pode receber ainda um digest. Se tiver \n" " quaisquer quest�es sobre sua remo��o, por favor\n" " contate os donos da lista em %(owneraddr)s." @@ -2801,10 +2783,9 @@ msgid "" " options for this mailing list subscription has been\n" " changed." msgstr "" -"O administrador da lista n�o pode alterar as\n" -" op��es para as outras inscri��es deste usu�rio. Por�m, as\n" -" op��es sobre a inscri��o nesta lista de e-mail foram\n" -" alteradas." +"O administrador da lista pode n�o ter alterado\n" +" as op��es das outras inscri��es desse usu�rio. Por�m, as\n" +" op��es para essa lista de email foram alteradas." #: Mailman/Cgi/options.py:779 msgid "" @@ -2852,7 +2833,7 @@ msgstr "Listar minhas outras inscri��es" #: Mailman/Cgi/options.py:876 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "Enviar minha senha por e-mail para mim" +msgstr "Enviar minha senha para mim" #: Mailman/Cgi/options.py:878 msgid "password" @@ -2864,7 +2845,7 @@ msgstr "Sair" #: Mailman/Cgi/options.py:882 msgid "Submit My Changes" -msgstr "Enviar minhas altera��es" +msgstr "Enviar minhas modifica��es" #: Mailman/Cgi/options.py:894 msgid "days" @@ -2893,21 +2874,20 @@ msgid "" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" "\n" -"Voc� est� inscrito nesta lista com a caixa alta e baixa preservada para o " -"endere�o\n" -"<em>%(cpuser)s</em>" +"Voc� est� inscrito nesta lista com a capitaliza��o do endere�o preservada\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." #: Mailman/Cgi/options.py:953 msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "lista %(realname)s: p�gina de login com as op��es do membro" +msgstr "lista %(realname)s: p�gina de login das op��es do membro" #: Mailman/Cgi/options.py:954 msgid "email address and " -msgstr "endere�o de e-mail e " +msgstr "endere�o de email e " #: Mailman/Cgi/options.py:957 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "lista %(realname)s: op��es de membro para o usu�rio %(safeuser)s" +msgstr "lista %(realname)s: op��es do membro para o usu�rio %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:983 msgid "" @@ -2927,18 +2907,16 @@ msgid "" " " msgstr "" "Para modificar sua op��o de membro, voc� deve primeiro\n" -" se autenticar fornecendo sua senha extra de %(extra)s de membro na " -"se��o\n" -" abaixo. Se n�o se lembrar de sua senha de membro, voc� pode solicitar " -"para \n" -" envia-la para seu e-mail, basta clicar no bot�o abaixo. Se apenas " -"deseja \n" -" se descadastrar da lista, clique no bot�o <em>Desinscrever</em> e \n" -" voc� receber� uma mensagem de confirma��o.\n" +" logar fornecendo sua senha extra de %(extra)s de membro na se��o\n" +" abaixo. Se n�o se lembrar de sua senha de membro, voc� pode te-la \n" +" enviada por email clicando no bot�o abaixo. Se apenas quer \n" +" se descadastrar da lista, clique no bot�o <em>Unsubscribe</em> e \n" +" uma mensagem de confirma��o ser� lha enviada.\n" "\n" " <p><strong><em>Importante:</em></strong> Deste ponto em diante, voc� \n" " dever� ter os cookies ativados em seu navegador, caso contr�rio\n" -" nenhuma de suas altera��es ter� efeito." +" nenhuma de suas op��es ter� efeito.\n" +" " #: Mailman/Cgi/options.py:997 msgid "Email address:" @@ -2960,11 +2938,11 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"Clicando no bot�o <em>Desinscrever</em>, uma mensagem\n" +"Clicando no bot�o <em>Unsubscribe</em>, uma mensagem\n" " de confirma��o ser� reenviada a voc� por email. Esta mensagem\n" " ter� um link que dever� clicar para completar o processo de \n" -" remo��o (voc� poder� tamb�m confirmar respondendo o email; veja as \n" -" instru��es na mensagem de confirma��o que receber�)." +" remo��o (voc� poder� tamb�m confirmar por email; veja as \n" +" inscri��es na mensagem de confirma��o)." #: Mailman/Cgi/options.py:1019 msgid "Password reminder" @@ -2975,12 +2953,12 @@ msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -"Clicando no bot�o <em>Lembrar</em>, sua senha\n" -" ser� encaminhada por e-mail para voc�." +"Clicando no bot�o <em>Remind</em>, sua senha\n" +" ser� encaminhada por email at� voc�." #: Mailman/Cgi/options.py:1026 msgid "Remind" -msgstr "Lembrar" +msgstr "Lembrete" #: Mailman/Cgi/options.py:1126 Mailman/ListAdmin.py:227 msgid "<missing>" @@ -2988,11 +2966,11 @@ msgstr "<faltando>" #: Mailman/Cgi/options.py:1137 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" -msgstr "O t�pico solicitado n�o � v�lido: %(topicname)s" +msgstr "O t�pico requisitado n�o � v�lido: %(topicname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:1142 msgid "Topic filter details" -msgstr "Detalhes do filtro de t�pico" +msgstr "Detalhes do filtro do t�pico" #: Mailman/Cgi/options.py:1145 msgid "Name:" @@ -3012,7 +2990,7 @@ msgstr "Voc� deve especificar uma lista." #: Mailman/Cgi/private.py:72 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." -msgstr "Arquivo privado - \"./\" e \"../\" n�o permitidos na URL." +msgstr "Arquivo privado - \"./\" e \"../\" n�o s�o permitidos na URL." #: Mailman/Cgi/private.py:109 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" @@ -3023,20 +3001,20 @@ msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." msgstr "" -"Se voc� � um membro da lista,\n" -" sua senha foi enviado para voc�." +"Se voc� for membro da lista,\n" +" ent�o sua senha foi enviada por email para voc�." #: Mailman/Cgi/private.py:161 msgid "Please enter your email address" -msgstr "Por favor, forne�a seu endere�o de e-mail" +msgstr "Por favor, entre com seu endere�o de email" #: Mailman/Cgi/private.py:222 msgid "Private archive file not found" -msgstr "Arquivo privado n�o encontrado" +msgstr "Arquivo privado arquivo n�o encontrado" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 msgid "No such list %(safelistname)s" -msgstr "Lista inexistente: %(safelistname)s" +msgstr "A lista %(safelistname)s n�o existe" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:94 msgid "You're being a sneaky list owner!" @@ -3056,7 +3034,7 @@ msgid "" " <b>%(listname)s</b>." msgstr "" "Voc� apagou com sucesso a lista de discuss�o\n" -" <b>%(listname)s</b>" +" <b>%(listname)s</b>." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 msgid "" @@ -3075,7 +3053,7 @@ msgstr "Remover permanentemente a lista de discuss�o <em>%(realname)s</em>" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "Remover permanentemente a lista de discuss�o %(realname)s" +msgstr "Exclui permanentemente a lista de email %(realname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 msgid "" @@ -3099,25 +3077,28 @@ msgid "" " <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -"Esta p�gina permite que voc�, como dono da lista, remova permanentemente \n" -" esta lista de discuss�o do sistema. <strong>Esta a��o n�o poder�\n" -" ser desfeita</strong> assim voc� dever� ter certeza absoluta que \n" -" que esta lista n�o � mais necess�ria\n" -"\n" -" <p>Note que nenhum aviso ser� enviado aos membros da lista ap�s\n" -" esta a��o, quaisquer mensagens subsequentes enviadas para a lista\n" -" de discuss�o ou quaisquer de seus endere�os administrativos \n" -" retornar�o com erro.\n" -"\n" -"\n" -" <p>Voc� tamb�m tem a op��o de remover os arquivos desta lista de \n" -" discuss�o agora. � quase sempre recomendado que n�o se removam os \n" -" arquivos, pois eles servem como registros hist�ricos para sua \n" -" lista de discuss�o.\n" +"Esta p�gina permite que voc�, como propriet�rio da lista, remova\n" +"���� permanentemente esta lista de discuss�o do sistema. <strong> N�o � " +"poss�vel\n" +"���� desfazer essa a��o </strong>, portanto voc� deve realiz�-lo apenas se " +"estiver absolutamente\n" +"���� certo de que esta lista de discuss�o cumpriu seu objetivo e n�o � mais " +"necess�ria.\n" +"\n" +"���� <p> Observe que nenhum aviso ser� enviado aos membros da sua lista e " +"depois dessa\n" +"���� a��o, quaisquer mensagens subseq�entes enviadas para a lista de " +"discuss�o ou para qualquer um de seus\n" +"���� endere�os administrativos ser�o devolvidas ao emissor.\n" +"\n" +"���� <p> Voc� tamb�m tem a op��o de remover os arquivos desta lista de " +"discuss�o\n" +"���� nesse momento. � quase sempre recomend�vel que voc�\n" +"���� <strong> n�o </strong> remova os arquivos, pois eles servem como\n" +"���� registro hist�rico de sua lista de discuss�o.\n" "\n" -" <p>Para sua seguran�a, voc� dever� fornecer novamente sua sua senha " -"para confirmar.\n" -" " +"���� <p> Para sua seguran�a, voc� ser� solicitado a confirmar novamente a " +"senha da lista." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:243 msgid "List password:" @@ -3125,7 +3106,7 @@ msgstr "Senha da Lista:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:247 msgid "Also delete archives?" -msgstr "Deseja tamb�m apagar os arquivos?" +msgstr "Tamb�m apagar os arquivos?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:255 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" @@ -3145,19 +3126,19 @@ msgstr "%(realname)s falha de autentica��o na lista." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "Voc� dever� fornecer um endere�o de e-mail v�lido." +msgstr "Voc� dever� fornecer um endere�o de email v�lido." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:153 msgid "reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s" -msgstr "" +msgstr "falha na valida��o do reCAPTCHA: %(e_codes)s" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:156 msgid "reCAPTCHA could not be validated: %(e_reason)s" -msgstr "" +msgstr "reCAPTCHA n�o pode ser validado: %(e_reason)s" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 msgid "The form is too old. Please GET it again." -msgstr "O formul�rio � muito antigo. Por favor, obtenha ele novamente." +msgstr "O formul�rio est� muito velho. Por favor, pegue ele novamente." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:186 msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." @@ -3167,19 +3148,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?" -msgstr "O token oculto n�o coincide. Voc� alterou seu endere�o IP?" +msgstr "O token oculto n�o corresponde. O seu endere�o IP sofreu altera��o?" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted." -msgstr "N�o existe token oculto no seu pedido ou este foi corrompido." +msgstr "N�o existe token oculto junto ao seu pedido ou esse est� corrompido." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:193 msgid "You must GET the form before submitting it." -msgstr "Voc� deve obter o formul�rio antes de envi�-lo." +msgstr "Voc� deve obter o formul�rio antes de submet�-lo." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 msgid "This was not the right answer to the CAPTCHA question." -msgstr "" +msgstr "Essa n�o � uma resposta correta para o desafio do CAPTCHA." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "You may not subscribe a list to itself!" @@ -3202,12 +3183,11 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"Seu pedido de inscri��o foi recebido e ser� processado em breve.\n" -"Dependendo da configura��o desta lista de discuss�o, seu pedido\n" -"de inscri��o dever� ser confirmado por voc� \n" -"ou aprovado diretamente pelo moderador da lista.\n" -"Caso voc� precise confirmar, ent�o em breve voc� receber� \n" -"um e-mail de confirma��o que trar� as instru��es." +"Sua requisi��o de inscri��o foi recebida e ser� agilizada logo.\n" +"Dependendo da configura��o desta lista de discuss�o, sua requisi��o\n" +"de inscri��o pode ser primeiro confirmada por email ou aprovada pelo\n" +"moderador da lista. Caso a confirma��o seja requerida, voc� receber� \n" +"logo um e-mail de confirma��o que trar� instru��es futuras." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 msgid "" @@ -3215,7 +3195,7 @@ msgid "" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"O endere�o de e-mail que forneceu est� banido desta\n" +"O endere�o de email que forneceu est� banido desta\n" " lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o � incorreta, por \n" " favor contate o dono da lista em %(listowner)s." @@ -3224,7 +3204,7 @@ msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -"O endere�o de e-mail que forneceu n�o � v�lido. (Ex. deve conter o s�mbolo\n" +"O endere�o de email que forneceu n�o � v�lido. (E.g. deve conter uma\n" "'@')." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:270 @@ -3232,7 +3212,7 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"A sua inscri��o n�o � permitida por causa que o endere�o de e-mail que \n" +"A sua inscri��o n�o � permitida por causa que o endere�o de email que \n" "voc� forneceu � inseguro." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 @@ -3242,12 +3222,12 @@ msgid "" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"A confirma��o atrav�s de seu endere�o � necess�ria para prevenir que " -"qualquer um\n" -"possa te inscrever sem sua permiss�o. As instru��es est�o sendo enviadas a \n" -"voc� no %(email)s. Por favor note que sua participa��o na lista n�o come�ar� " -"at� que \n" -"confirme sua inscri��o." +"A confirma��o atrav�s de seu endere�o � requerida, para prevenir que " +"qualquer\n" +"de te inscrever sem sua permiss�o. As instru��es est�o sendo enviadas a \n" +"voc� por %(email)s. Por favor note que sua participa��o n�o come�ar� at� " +"que \n" +"confirme sua inscri��o na lista." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 msgid "" @@ -3257,14 +3237,13 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"Seu pedido de inscri��o foi adiado porque %(x)s. Seu pedido foi \n" -"encaminhado para o moderador da lista. Voc� receber� uma mensagem \n" -"informando sobre a decis�o do moderador, assim que ele tratar seu pedido." +"Sua requisi��o de inscri��o foi adiada porque %(x)s. Sua requisi��o foi \n" +"redirecionada para o moderador da lista. Voc� receber� uma mensagem \n" +"informando a decis�o do moderador quando ele tratar sua requisi��o." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:296 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 -#, fuzzy msgid "You already have a subscription pending confirmation" -msgstr "notifica��o de inscri��o de %(realname)s" +msgstr "Voc� j� tem um pedido de assinatura pendente" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." @@ -3295,27 +3274,25 @@ msgstr "" "Foi feita uma tentativa de inscrever seu endere�o de email na lista\n" "de discuss�o %(listaddr)s. Voc� j� est� inscrito nesta lista.\n" "\n" -"Note que os membros da lista n�o ficam p�blicos, assim � poss�vel que uma \n" -"pessoa com m�s inten��es tentou descobrir os membros de uma lista. Isto \n" -"poderia caracterizar uma viola��o de privacidade caso permit�ssemos que ele " -"fizesse isso, \n" -"por�m n�s n�o permitimos.\n" +"Note que os membros da lista n�o s�o p�blicas, assim � poss�vel que uma \n" +"pessoa com m�s inten��es tente localizar na lista seu membro. Isto \n" +"poder� ser uma viola��o de privacidade de permiti-los fazer isto, \n" +"mas n�s n�o fizemos.\n" "\n" -"Se foi voc� mesmo que fez um pedido de inscri��o e esqueceu que j� estava " -"inscrito nesta \n" +"Se enviar a requisi��o de inscri��o e esquecer que j� est� inscrito nesta \n" "lista, ent�o voc� poder� ignorar esta mensagem. Se suspeitar que \n" -"trata-se na verdade de uma tentativa para descobrir se voc� � um \n" -"membro desta lista e se voc� est� preocupado sobre sua privacidade, ent�o\n" +"uma tentativa est� sendo feita para descobrir secretamente se voc� � um \n" +"membro desta lista e voc� est� preocupado sobre sua privacidade, ent�o\n" "sinta-se livre para enviar uma mensagem ao administrador da lista \n" "em %(listowner)s.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:334 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "Esta lista n�o permite entrega usando digest." +msgstr "Esta lista n�o suporta entrega usando digest." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:336 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "Esta lista somente permite entregas usando digest." +msgstr "Esta lista somente suporta entregas usando digest." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:343 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." @@ -3331,9 +3308,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " confirm <string-de-confirma��o>\n" -" Confirma uma a��o. A mensagem de confirma��o � necess�ria e dever� " +" Confirma uma a��o. A string de confirma��o � requerida e dever� " "ser \n" -" fornecida por meio de uma notifica��o de retorno de email.\n" +" fornecida com uma notifica��o de retorno de email.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 @@ -3348,16 +3325,16 @@ msgid "" "the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" -"Mensagem de confirma��o inv�lida. Note que mensagens de confirma��o expiram\n" -"aproximadamente %(days)s dias ap�s a requisi��o inicial de inscri��o. \n" -"Elas tamb�m expiram caso o pedido j� tenha sido tratado de alguma outra " -"forma.\n" -"Se sua mensagem de confirma��o expirou, ent�o tente re-enviar o pedido \n" -"original ou mensagem." +"String de confirma��o inv�lida. Observe que as strings de confirma��o " +"expiram\n" +"aproximadamente %(days)s dias ap�s a solicita��o inicial. Els tamb�m expiram " +"se\n" +"o pedido j� foi tratado de alguma forma. Se sua confirma��o tiver\n" +"expirado, por favor, tente reenviar sua solicita��o ou mensagem original." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "Seu pedido foi encaminhado ao moderador da lista para aprova��o." +msgstr "Sua requisi��o foi encaminhada ao moderador da lista para aprova��o." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 msgid "" @@ -3394,7 +3371,7 @@ msgstr "Senha de aprova��o inv�lida, a mensagem ainda est� em espera." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "Confirma��o com sucesso" +msgstr "Confirma��o efetuada" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" @@ -3403,7 +3380,7 @@ msgid "" " Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" msgstr "" "\n" -" echo [args]\n" +" echo [args]\n" " Simplesmente mostra um reconhecimento. Args s�o retornados sem \n" "altera��o.\n" @@ -3418,7 +3395,7 @@ msgstr "" "\n" " end\n" " Interrompe o processamento de comandos. Use isto caso seu programa\n" -" de e-mail adicione automaticamente um arquivo de assinatura.\n" +" de email adiciona automaticamente um arquivo de assinatura.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 msgid "" @@ -3458,7 +3435,7 @@ msgstr "Descri��o: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 msgid "Postings to: %(postaddr)s" -msgstr "Submetendo para: %(postaddr)s" +msgstr "Postando para: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" @@ -3487,9 +3464,9 @@ msgid "" " See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" msgstr "" "\n" -" listas\n" -" Veja uma listagem com todas listas de discuss�o p�blicas neste " -"servidor GNU Mailman.\n" +" listas\n" +" Veja uma lista de listas de discuss�o p�blicas neste servidor GNU " +"Mailman.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" @@ -3505,7 +3482,7 @@ msgstr " Descri��o: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr " Pedidos para: %(requestaddr)s" +msgstr " Requisitar a: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 msgid "" @@ -3531,11 +3508,11 @@ msgstr "" " <senha_antiga> e <nova_senha> voc� poder� mudar sua\n" " senha.\n" "\n" -" Se estiver enviando de um endere�o diferente do seu endere�o\n" +" Se estiver postando de um endere�o diferente do seu endere�o\n" " de membro, especifique seu endere�o de membro com \n" " 'address=<endere�o>' (sem aspas e sinal de maior/menor entre\n" " o endere�o). Note que neste caso a resposta � sempre enviada para \n" -" o endere�o inscrito como membro da lista.\n" +" o endere�o inscrito.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 msgid "Your password is: %(password)s" @@ -3554,9 +3531,9 @@ msgid "" "your\n" "current password, then try again." msgstr "" -"Voc� n�o forneceu corretamente a senha antiga, assim sua senha n�o foi \n" +"Voc� n�o forneceu a antiga senha corretamente, assim sua senha n�o foi \n" "modificada. Use a vers�o sem argumentos do comando password para receber \n" -"uma notifica��o com sua senha atual, ent�o tente de novo." +"uma notifica��o de sua senha atual, ent�o tente de novo." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 msgid "" @@ -3591,7 +3568,7 @@ msgstr "" " de op��es que poder� modificar.\n" "\n" " Use 'net show' (sem as aspas) para ver suas configura��es de \n" -" atuais.\n" +" op��es atuais.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 msgid "" @@ -3669,7 +3646,7 @@ msgstr "" " Mostra esta ajuda detalhada.\n" "\n" " set show [address=<endere�o>]\n" -" Visualiza suas op��es atuais. Se estiver enviando de um endere�o\n" +" Visualiza suas op��es atuais. Se estiver postando de um endere�o\n" " diferente do seu endere�o de membro, especifique seu endere�o de \n" " membro com 'address=<endere�o>' (sem sinais de maior e menor e \n" " aspas!).\n" @@ -3677,7 +3654,7 @@ msgstr "" " set authenticate <senha> [address=<endere�o>]\n" " Para ajustar qualquer de suas op��es, voc� deve incluir este\n" " comando primeiro, junto com sua senha de membro. Se estiver\n" -" enviando de um endere�o diferente do seu endere�o de membro\n" +" postando de um endere�o diferente do seu endere�o de membro\n" " especifique seu endere�o de membro com 'address=<endere�o>'\n" " (sem sinais de maior e menor entre o endere�o de email e \n" " sem aspas).\n" @@ -3685,17 +3662,17 @@ msgstr "" " set ack on\n" " set ack off\n" " Quando a op��o 'ack' est� ativada, voc� receber� uma mensagem\n" -" de confirma��o quando submete uma mensagem para a lista.\n" +" de confirma��o quando posta uma mensagem para a lista.\n" "\n" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" " Quando a op��o 'digest' est� desativada, voc� receber� \n" -" mensagens imediatamente assim que elas forem submetidas. Use \n" -" 'set digest plain' para receber mensagem em texto plano\n" +" postagens imediatamente quando elas forem postadas. Use \n" +" 'set digest plain' para receber postagens em texto plano\n" " ao inv�s de MIME (RFC 1153). Use 'set digest mime' se deseja " "receber\n" -" mensagens em digest MIME.\n" +" postagens em digest MIME.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" @@ -3707,7 +3684,7 @@ msgstr "" " set myposts on\n" " set myposts off\n" " Use 'set myposts off' para n�o receber c�pias de mensagens que \n" -" voc� mesmo submete para a lista. Isto n�o tem efeito \n" +" voc� mesmo postas para a lista. Isto n�o tem efeito \n" " se estiver recebendo digests.\n" "\n" " set hide on\n" @@ -3720,7 +3697,7 @@ msgstr "" " Use 'set duplicates off' se deseja que o Mailman n�o envie a voc�\n" " mensagens que seu endere�o de e-mail seja explicitamente \n" " mencionado nos campos To: ou CC: da mensagem. Isto poder� \n" -" reduzir o n�mero de mensagens duplicadas que recebe.\n" +" reduzir o n�mero de postagens duplicadas que recebe.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" @@ -3734,7 +3711,7 @@ msgstr "Comando ajustado incorretamente: %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" -msgstr "Suas atuais defini��es:" +msgstr "Suas configura��es atuais de op��es:" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 @@ -3791,7 +3768,7 @@ msgstr " %(status)s (%(how)s em %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 msgid " myposts %(onoff)s" -msgstr " minhas mensagens %(onoff)s" +msgstr " minhas postagens %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 msgid " hide %(onoff)s" @@ -3807,7 +3784,7 @@ msgstr " lembretes %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" -msgstr "Voc� n�o forneceu a senha correta" +msgstr "Voc� n�o forneceu a senha incorreta" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 msgid "Bad argument: %(arg)s" @@ -3827,7 +3804,7 @@ msgstr "configura��o da op��o de digest" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 msgid "delivery enabled" -msgstr "entrega ativada " +msgstr "entrega ativada" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 msgid "delivery disabled by user" @@ -3835,7 +3812,7 @@ msgstr "entrega desligada pelo usu�rio" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" -msgstr "configura��o da op��o de mensagens pr�prias" +msgstr "configura��o da op��o de postagens pr�prias" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 msgid "hide option set" @@ -3874,12 +3851,12 @@ msgstr "" " subscribe [senha] [digest|nodigest] [address=<endere�o>]\n" " Inscreve-se nesta lista de discuss�o. Sua senha deve ser \n" " fornecida para se desinscrever ou modificar suas op��es, mas \n" -" se omitir a senha, uma ser� gerada pra voc�. Voc� poder� ser \n" +" se omitir a senha, uma ser� gerava pra voc�. Voc� poder� ser \n" " lembrado periodicamente de sua senha.\n" "\n" " O pr�ximo argumento pode ser ou: 'nodigest' ou 'digest' \n" " (sem aspas!). Se deseja inscrever um endere�o diferente do \n" -" endere�o que enviou este pedido, ser� necess�rio \n" +" endere�o que enviou esta requisi��o, ser� necess�rio \n" " especificar 'address=<endere�o>' (sem chaves em torno do endere�o\n" " de email e sem aspas!).\n" @@ -3907,7 +3884,7 @@ msgid "" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" "Mailman n�o aceita o endere�o de email fornecido como endere�o v�lido.\n" -"(Ex. ele dever� ter o s�mbolo @ nele)." +"(e.g. ele dever� ter uma @ nele)." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 msgid "" @@ -3934,12 +3911,12 @@ msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"Seu pedido de inscri��o foi enviado ao administrador da lista em\n" +"Sua requisi��o de inscri��o foi enviada ao administrador da lista em\n" "%(listowner)s para revis�o." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151 msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "Pedido de inscri��o efetuado com sucesso." +msgstr "Requisi��o de inscri��o sucedida." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -3956,10 +3933,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " unsubscribe [senha] [address=<endere�o>]\n" -" Desinscrever da lista de discuss�o. Se fornecido, sua senha\n" +" Descadastra-se da lista de discuss�o. Se fornecido, sua senha\n" " deve conferir com sua senha atual. Se omitido, uma mensagem de \n" " confirma��o ser� enviada para o endere�o que est� sendo " -"desinscrito.\n" +"descadastrado.\n" " Se deseja desinscrever um endere�o que n�o seja o endere�o que " "enviou\n" " esta requisi��o, voc� poder� especificar 'address=<endere�o>' \n" @@ -3975,7 +3952,7 @@ msgid "" "for\n" "approval." msgstr "" -"Seu pedido de desinscri��o foi encaminhado para o administrador da lista\n" +"Sua requisi��o de inscri��o foi redirecionada para o administrador da lista\n" "para aprova��o." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 @@ -3984,7 +3961,7 @@ msgstr "Voc� forneceu a senha incorreta" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "Pedido de desinscri��o efetuado com sucesso." +msgstr "Requisi��o de remo��o processada." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 msgid "" @@ -4018,8 +3995,7 @@ msgstr "" " who password [address=<endere�o>]\n" " Lista os membros n�o-ocultos da lista de discuss�o. A lista � \n" " limitada somente aos membros, e voc� dever� fornecer sua \n" -" senha de membro para obt�-la. Se estiver submetendo por um " -"endere�o \n" +" senha de membro para obt�-la. Se estiver postando de um endere�o \n" " que n�o seja seu endere�o de membro, especifique um endere�o de \n" " membro com 'address=<endere�o>' (sem sinal de maior e menor e \n" " sem aspas!). Se voc� usar a senha de administrador ou de moderador\n" @@ -4034,11 +4010,11 @@ msgid "" " admin or moderator password to retrieve the roster.\n" msgstr "" "\n" -" who senha\n" +" who senha\n" " Lista todos que est�o nesta lista de discuss�o. A lista � limitada " "a \n" " administradores da lista e moderadores; voc� dever� fornecer a \n" -" senha do administrador ou moderador da lista para recuper�-la.\n" +" senha do administrador ou moderador da lista para recupera-la.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." @@ -4086,7 +4062,7 @@ msgstr "Ingl�s (EUA)" #: Mailman/Defaults.py:1797 msgid "Esperanto" -msgstr "" +msgstr "Esperanto" #: Mailman/Defaults.py:1798 msgid "Spanish (Spain)" @@ -4244,7 +4220,7 @@ msgstr "lembrete da lista de discuss�o %(listfullname)s" #: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" -msgstr "Nenhuma raz�o foi fornecida" +msgstr "Nenhuma raz�o fornecida" #: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" @@ -4260,7 +4236,7 @@ msgstr "" "O %(address)s foi convidado para uma lista diferente,\n" "mas em uma tentativa deliberadamente maliciosa, ele tentou confirmar\n" "o convite em sua lista. Este aviso foi somente enviado para \n" -"seu conhecimento. N�o � necess�rio que tome qualquer a��o." +"seu conhecimento. Nenhuma a��o por sua parte � requerida." #: Mailman/Deliverer.py:188 msgid "" @@ -4273,7 +4249,7 @@ msgstr "" "Voc� convidou %(address)s para sua lista, mas em uma \n" "tentativa deliberadamente maliciosas, ele tentou confirmar o \n" "convite em uma lista diferente. Este alerta foi apenas enviado\n" -"para seu conhecimento. N�o � necess�rio que tome qualquer a��o." +"para seu conhecimento. Nenhuma a��o por sua parte � requerida." #: Mailman/Deliverer.py:221 msgid "%(listname)s mailing list probe message" @@ -4309,15 +4285,15 @@ msgstr "p�blica" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "O fonte de arquivo � para arquivamento p�blico ou privado?" +msgstr "O fonte de arquivo � para arquivo p�blico ou privado?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" -msgstr "Mensal" +msgstr "Mensalmente" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" -msgstr "Trimestralmente" +msgstr "Quadrimestral" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" @@ -4333,7 +4309,7 @@ msgstr "Semanal" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "Com que frequ�ncia um novo volume de arquivo dever� ser iniciado?" +msgstr "Com que freq��ncia um novo volume de arquivo dever� ser iniciado?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" @@ -4371,22 +4347,21 @@ msgstr "" "\n" "<p>Para cada campo de texto, voc� poder� entrar com um texto diretamente " "na \n" -"caixa de texto ou poder� carregar um arquivo texto que tenha em seu " -"computador local." +"caixa de texto ou poder� especificar um arquivo em seu sistema local para \n" +"fazer seu upload como texto." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" -"O Mailman deve enviar uma auto-resposta para os membros que submetem na\n" +"O Mailman deve enviar uma auto-resposta para os membros que postam na\n" " lista de discuss�o?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "" -"Texto de auto-resposta que � enviada para os membros que submetem para a " -"lista." +"Texto de auto-resposta que � enviada para os membros que postam para a lista." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" @@ -4399,8 +4374,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." msgstr "" -"O texto de auto-resposta deve ser enviado para os emails direcionados para -" -"owner." +"O texto de auto-resposta deve ser enviado para os emails indo para -owner." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" @@ -4418,7 +4392,7 @@ msgid "" " system as a normal mail command." msgstr "" "O Mailman dever� enviar uma auto-resposta para mensagens enviadas para\n" -" emails -request? Caso escolha sim, decida se deseja que o Mailman\n" +" emails -request? Caso escolha sim, decida de deseja que o Mailman\n" " descarte o email original ou que ele seja redirecionado ao \n" " sistema como um comando mail normal." @@ -4506,53 +4480,47 @@ msgstr "" " Aqui est� uma vis�o de como ele funciona.\n" "\n" " <p>Quando um retorno de mensagem � recebido, o Mailman tenta\n" -" extrair duas partes da mensagem: o endere�o do \n" -" membro para o qual a mensagem foi direcionada, e a seriedade do " -"problema\n" -" que causou o retorno. A seriedade do problema pode ser considerado " -"como <em>grave</em> ou\n" -" <em>leve</em> significando que ou ocorreu um erro fatal ou um \n" -" erro transiente. Na d�vida, assume-se que trata-se de problema " -"grave\n" -"\n" -" <p>Se n�o for poss�vel extrair o endere�o de e-mail, ent�o a " -"mensagem de retorno\n" -" geralmente � descartada. Caso contr�rio, para cada membro � " -"atribu�do\n" -" uma <em>pontua��o de retorno</em>, a qual � incrementada toda vez\n" -" que for recebida mensagem de retorno deste membro. Retornos graves \n" -" incrementem 1 enquanto retorno leves incrementam 0.5. N�s somente\n" -" incrementamos esta pontua��o uma vez por dia, assim o incremento " -"m�ximo\n" -" em um dia ser� de 1, mesmo que recebamos dez retornos graves.\n" -"\n" -" <p>Quando a pontua��o de retorno de um membro � maior que \n" +" extrair duas pe�as de informa��o da mensagem: o endere�o de \n" +" membro que e mensagem foi direcionada, e a seriedade do problema\n" +" que causou o retorno. A severidade pode ser ou <em>hard</em> ou\n" +" <em>soft</em> significando que ou ocorreu um erro fatal ou um \n" +" erro transiente. Quando em d�vida, uma severidade hard � usada.\n" +"\n" +" <p>Se o endere�o de membro pode ser extraido de um bounce, ent�o o \n" +" bounce normalmente � descartado. Caso contr�rio, cada membro � \n" +" designado um <em>bounce sob pontua��o</em> e cada vez que n�s " +"encontramos\n" +" um bounce deste membro n�s incrementamos esse valor. Hard bounces \n" +" incrementem 1 enquanto soft bounces incrementam 0.5. N�s somente\n" +" incrementamos os bounces uma vez por dia, assim at� mesmo se \n" +" recebamos dez bounces r�gidos de membros por dia, sua pontua��o\n" +" somente aumentar� em 1 por dia.\n" +"\n" +" <p>Quando a pontua��o de bounce de um membro � maior que \n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">o limite de \n" -" retornos</a>, a inscri��o deste membro � desativada. Uma vez que " -"isso tenha ocorrido, \n" -" o membro n�o receber� qualquer mensagem posterior desta lista\n" +" retornos</a>, a inscri��o � desativada. Uma vez desativado, \n" +" o membro n�o receber� qualquer postagem posterior da lista\n" " at� que sua conta de membro seja explicitamente reativada\n" " (ou pelo administrador da lista ou pelo usu�rio). No entanto,\n" -" o membro receber� lembrete ocasionais que sua conta de membro foi\n" +" eles receber�o lembretes ocasionais que sua conta de membro foi\n" " desativada, e estes lembretes trar�o detalhes sobre como \n" -" reativar sua inscri��o.\n" +" reativar seus membros.\n" " \n" " <p>Voc� pode controlar ambos\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">os\n" " n�meros de lembretes</a> que o membro recebe e \n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/" "bounce_you_are_disabled_warnings_interval\" \n" -" >a frequ�ncia</a> que estes lembretes s�o enviados.\n" +" >a freq��ncia</a> que estes lembretes s�o enviados.\n" "\n" " <p>Ainda existe outra vari�vel importante de configura��o; ap�s\n" " certo per�odo de tempo -- durante o per�odo que nenhum \n" -" retorno do usu�rio � recebido -- a informa��o de retorno �\n" +" retorno do usu�rio � recebido -- a informa��o de bounce �\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considerada\n" " inexistente</a> e descartada. Assim, ajustando este valor e \n" -" limite de pontua��o, voc� poder� controlar de maneira simples " -"como\n" -" os membros com retornos ser�o desativados. Voc� dever� \n" -" fazer um ajuste fino na frequ�ncia e no volume \n" +" a configura��o de pontua��o, voc� poder� controlar rapidamente\n" +" os membros que tem retornos que est�o desativados. Voc� dever� \n" +" fazer um ajuste fino em ambos deste para a freq��ncia e volume \n" " de tr�fego de sua lista." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 @@ -4573,7 +4541,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ajustando este valor para <em>N�o</em> voc� desativar�\n" " qualquer processamento autom�tico de retorno de mensagens para esta\n" -" lista, no entanto as mensagens de retorno ainda ser�o descartadas, \n" +" lista, no entanto as mensagens de bounce ainda ser�o descartadas, \n" " desta forma o administrador da lista n�o ser� inundado por elas." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 @@ -4733,8 +4701,9 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" -"O Mailman dever� te notificar, o dono da lista, quando as \n" -" mensagens de retorno incrementarem o �ndice de um membro?" +"O Mailman deve notific�-lo, o dono da lista, quando retornos\n" +" fizerem com que a pontua��o de retorno de um membro seja " +"incrementada?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -4745,11 +4714,12 @@ msgid "" "but\n" " doesn't cause a disable or a probe to be sent." msgstr "" -"Definindo esse valor para <em>Sim</em> ir� fazendo com que o Mailman\n" -" envie uma notifica��o incluindo uma c�pia da mensagem de retorno\n" -" para os donos da lista sempre que um retorno incrementar o �ndice " -"de\n" -" um membro, mas sem que isso resulte em sua desinscri��o." +"Definindo este valor para <em>Sim</em> far� com que mailman\n" +" envie um aviso incluindo uma c�pia da mensagem de retorno para " +"os\n" +" propriet�rios da lista sempre que um retorno incrementar a " +"pontua��o de retorno de um membro, mas\n" +" n�o causa a desabilita��o ou o envio de uma consulta." #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 msgid "" @@ -4778,8 +4748,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"O Mailman dever� te notificar, o dono da lista, quando os retornos\n" -"fizerem um membro ser descadastrado?" +"O Mailman dever� te notificar, o dono da lista, quando as rejei��es fizerem\n" +" um membro ter a inscri��o cancelada?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:167 msgid "" @@ -4791,9 +4761,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ajustando este valor para <em>N�o</em> desativar� as mensagens de\n" " notifica��o que s�o normalmente enviadas aos donos da lista\n" -" quando um membro � descadastrado por mensagens de retorno em " -"excesso. Sempre\n" -" ser� feita uma tentativa de notificar o membro." +" quando um membro est� descadastrado por bounces excessivos. Uma\n" +" tentativa de notificar o membro sempre ser� feita." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 msgid "" @@ -4809,7 +4778,7 @@ msgstr "Filtragem de Conte�do" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" -msgstr "Encaminhar para o Dono da Lista" +msgstr "Redirecionar para o Dono da Lista" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" @@ -4854,28 +4823,28 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" -"Pol�ticas quanto ao conte�do do tr�fego da lista.\n" +"Pol�ticas que trabalham com o conte�do do tr�fego da lista.\n" "\n" -" <p>A filtro de conte�do funciona da seguinte forma: quando \n" -" uma mensagem � recebida pela lista e o filtro de conte�do\n" -" est� ativado, os anexos individuais s�o primeiro comparados \n" +" <p>A filtragem de conte�do funciona de forma parecida: quando \n" +" uma mensagem � recebida pela lista e a filtragem de conte�do\n" +" est� ativada, os anexos individuais s�o primeiro comparados \n" " aos\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">tipos de\n" " filtros</a>. Se um tipo de anexo confere com as condi��es do \n" -" filtro, ent�o a mensagem � descartada.\n" +" filtro, ela � descartada.\n" "\n" " <p>Ent�o, se existe um <a\n" -" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tipo permitido</" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tipo passante</" "a>\n" " definido, qualquer anexo que <em>n�o</em> confira com \n" -" a regra ser� descartado. Caso n�o existam tipos permitidos\n" -" definidos, ent�o esta verifica��o � ignorada.\n" +" a regra ser� descartado. Caso n�o existam tipos passantes\n" +" definidos, esta checagem � ignorada.\n" "\n" "\n" " <p>Ap�s esta filtragem inicial, qualquer anexo <tt>multipart</" "tt>\n" -" que estiver vazio ser� removido. Caso a mensagem fique \n" -" vazia ap�s aplicar essa filtragem, ent�o toda a mensagem �\n" +" que est�o vazios s�o removidos. Caso a mensagem � \n" +" deixada vazia ap�s esta filtragem, ent�o toda a mensagem �\n" " descartada. Ent�o cada se��o <tt>multipart/alternative</tt> \n" " ser� substitu�da pela primeira alternativa que n�o estiver\n" " vazia ap�s a filtragem.\n" @@ -4921,11 +4890,10 @@ msgstr "" "Use esta op��o para remover cada anexo de mensagem que \n" " confere com estes tipos de conte�do. Cada linha deve conter " "uma \n" -" string nomeando uma MIME <tt>type/subtype</tt>, p.e. \n" +" string nomeando uma MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. \n" " <tt>image/gif</tt>. Deixe o sub-tipo como off para remover\n" -" todas as partes para de tipo de conte�do em um n�vel mais " -"gen�rico\n" -" p.e. <tt>image</tt>.\n" +" todas as partes com uma confer�ncia maior de tipo de conte�do\n" +" e.g. <tt>image</tt>.\n" " \n" " <p>Linhas em branco s�o ignoradas.\n" " <p>Veja tamb�m <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types" @@ -4938,8 +4906,8 @@ msgid "" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" -"Remover anexo de mensagens que n�o se enquadre a um tipo de conte�do. Deixe\n" -" este campo em branco para pular este teste de filtro." +"Remover anexo de mensagens que n�o tem o tipo de conte�do que confere. Deixe " +"este campo em branco para pular este teste de filtro." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 msgid "" @@ -4955,13 +4923,13 @@ msgid "" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" "Use esta op��o para remover cada anexo de mensagem que n�o \n" -"se enquadre a um tipo de conte�do. Os requisitos e \n" +"possui um tipo de conte�do que confere. Os requerimentos e \n" "formatos s�o exatamente como \n" "<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>.\n" "\n" "<p><b>Nota:</b> Caso adicione entradas nesta lista mas n�o adicione\n" "<tt>multipart</tt>, quaisquer mensagens com anexos ser�o rejeitadas \n" -"pelo filtro de tipos permitidos." +"pelo filtro de passagem." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 msgid "" @@ -4978,17 +4946,16 @@ msgid "" "filter\n" " test." msgstr "" -"Remover anexo de mensagens que n�o tem o tipo de extens�o que confere. " -"Deixe\n" -" este campo em branco para pular este teste de filtro." +"Remover anexo de mensagens que n�o tem o tipo de extens�o que confere. Deixe " +"este campo em branco para pular este teste de filtro." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" msgstr "" -"O Mailman deveria abrir multipart/alternative para a primeira parte do " -"conte�do?" +"O Mailman deve recolher multipart/alternative para\n" +" a primeira parte do conte�do?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -5040,13 +5007,13 @@ msgid "" " administrator." msgstr "" "Uma destas a��es � realizada quando a mensagem confere com uma\n" -" das regras de filtragem de conte�do, de forma que, o \n" -" conte�do de n�vel superior confere com um dos\n" +" das regras de filtragem de conte�do, significando, o \n" +" conte�do de n�vel superior que confere com um dos\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" " >filter_mime_types</a>, ou o tipo de conte�do de n�vel\n" -" superior <strong>n�o</strong> confere com um dos\n" +" superior <strong>n�o</strong> conferir� com um dos\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -" >pass_mime_types</a>, ou ap�s a filtragem das sub-partes\n" +" >pass_mime_types</a>, ou ap�s filtrando as sub-partes\n" " da mensagem, a mensagem termine vazia.\n" "\n" " <p>Note que esta a��o n�o � feita caso ap�s a filtragem\n" @@ -5056,9 +5023,9 @@ msgstr "" " <p>Quando a mensagem � descartada, um registro � feito \n" " contendo a ID da mensagem descartada. Quando as mensagens\n" " s�o rejeitadas ou redirecionadas para o dono da lista, \n" -" o motivo para a rejei��o � inclu�da na mensagem de retorno\n" +" uma raz�o para a rejei��o � inclu�da na mensagem de retorno\n" " para o autor original. Quando as mensagens s�o preservadas\n" -" elas s�o salvas em um diret�rio especial para ser \n" +" elas s�o salvas em um diret�rio especial de queue para ser \n" " analisada pelo administrador do site para aprova��o \n" " (e possivelmente recupera��o) da mensagem descartada. \n" " Esta �ltima op��o somente est� dispon�vel se ativada pelo\n" @@ -5074,7 +5041,7 @@ msgstr "Op��es digest" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "Caracter�sticas do digest em entrega em Lote" +msgstr "Caracter�sticas do digest em entrega de Lote." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" @@ -5091,7 +5058,7 @@ msgstr "Regular" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Qual � modo de entrega padr�o para novos usu�rios?" +msgstr "Que modo de entrega � o padr�o para novos usu�rios?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -5103,22 +5070,22 @@ msgstr "Puro" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "Quando resolvendo digests, qual formato � o padr�o?" +msgstr "Quando resolvendo digests, que formato � o padr�o?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "" "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " "maximum size." msgstr "" -"Qual � o tamanho em Kb que o digest dever� ter antes de ser enviado? 0 " -"implica em n�o ter tamanho m�ximo." +"O qu�o grande, em Kb, dever� estar o resumo antes que esse possa ser " +"enviado? 0 significa o tamanho m�ximo." #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" -"O digest dever� ser despachado diariamente mesmo que o tamanho dele n�o " -"atinjao limite?" +"O digest dever� ser despachado diariamente quando o tamanho dele n�o atingir " +"o limite m�nimo?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" @@ -5130,19 +5097,20 @@ msgid "" "top of digests. " msgstr "" "Texto anexado (como uma mensagem inicial, antes da tabela de conte�do) do " -"topo do digest." +"topo\n" +"do digest. " #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "Rodap� adicionado a cada digest" +msgstr "Legenda adicionado a cada digest" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "Texto anexado (como uma mensagem final) na parte de baixo dos digests." +msgstr "Texto anexado (como uma mensagem final) ao rodap� dos digests. " #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "Com que frequ�ncia o volume do novo digest ser� iniciado?" +msgstr "Com que freq��ncia o volume do novo digest ser� iniciado?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" @@ -5154,22 +5122,21 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "O Mailman deve iniciar um novo volume digest?" +msgstr "O Mailman deve iniciar um novo volume de resumos?" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -"Marcando esta op��o instrui ao Mailman iniciar um novo volume\n" -" para o pr�ximo digest que ser� enviado." +"Ajustando esta op��o instrui ao Mailman iniciar um novo volume\n" +" com o pr�ximo digest sendo enviado." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" -msgstr "" -"O Mailman deve enviar o pr�ximo digest agora, se ele n�o estiver vazio?" +msgstr "O Mailman deve enviar o pr�ximo digest agora, caso n�o esteja vazio?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 msgid "" @@ -5193,7 +5160,7 @@ msgstr "Valor inv�lido para a vari�vel: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" -msgstr "Endere�o de email incorreto para a op��o %(property)s: %(error)s" +msgstr "Endere�o de email errado para a op��o %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 msgid "" @@ -5221,7 +5188,8 @@ msgstr "" "Sua string <code>%(property)s</code> apareceu e tem alguns problemas \n" " solucion�veis em seu novo valor.\n" " O valor fixo ser� usado ao inv�s deste. Por favor \n" -" confirme que isto � o que deseja." +" confirme que isto � o que deseja.\n" +" " #: Mailman/Gui/General.py:37 msgid "General Options" @@ -5233,11 +5201,11 @@ msgstr "Esconder o endere�o do membro" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "Reconhecer a mensagem do membro" +msgstr "Reconhecer a postagem do membro" #: Mailman/Gui/General.py:53 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "N�o enviar uma c�pia da pr�pria mensagem para o membro que a enviou" +msgstr "N�o enviar uma c�pia da pr�pria postagem do membro" #: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" @@ -5257,9 +5225,7 @@ msgstr "Personalidade geral da lista" #: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "" -"O nome p�blico da lista (fa�a somente modifica��es com rela��o a caixa " -"(mai�scula/min�scula))." +msgstr "O nome p�blico da lista (fa�a somente modifica��es capitalizadas)." #: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" @@ -5273,16 +5239,15 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"A caixa (mai�scula/min�scula) usada neste nome pode ser modificada para " -"torna-lo\n" -" apresent�vel, ou para \n" -" fazer uma parte acr�nimo em mai�sculas, etc. No entanto, o nome\n" +"A capitaliza��o deste nome pode ser modificada para torna-lo\n" +" apresent�vel em uma empresa educada como nome pr�prio, ou para \n" +" fazer uma parte acronima em mai�sculas, etc. No entanto, o nome\n" " dever� ser anunciado como um endere�o de email (e.g., nas " "notifica��es\n" " de confirma��o de inscri��o) assim ele <em>n�o</em> dever� ser \n" -" alterado. (Endere�o de email n�o s�o sens�veis a caixa, mas eles " -"s�o\n" -" sens�veis a quase todo o resto :-)" +" alterado. (Endere�o de email n�o s�o sens�veis a capitaliza��o, mas " +"eles s�o\n" +" sensitivos a quase todo o resto :-)" #: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" @@ -5330,8 +5295,7 @@ msgstr "" " eles n�o s�o capazes de mudar qualquer vari�vel de configura��o\n" " da lista, mas tem permiss�o de trabalhar com requisi��es \n" " administrativas, incluindo aprovar ou rejeitar requisi��es de \n" -" inscri��es em espera, e despachar mensagens que est�o em espera. � " -"claro, \n" +" inscri��es em espera, e despachar postagens em espera. � claro, \n" " o <em>administrador da lista</em> tamb�m pode atender requisi��es\n" " pendentes.\n" "\n" @@ -5390,7 +5354,7 @@ msgstr "" " eles n�o s�o capazes de modificar qualquer vari�vel de configura��o\n" " da lista, mas tem permiss�o de realizar qualquer requisi��o\n" " administrativa incluindo a aprova��o ou rejei��o de requisi��es\n" -" de inscri��o em espera e despachar mensagens que est�o em espera.\n" +" de inscri��o em espera e despachar postagens em espera.\n" "\n" " <p>Para dividir as tarefas de controle da lista em \n" " administradores e moderadores, voc� dever�\n" @@ -5402,7 +5366,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." -msgstr "Uma frase curta para identificar esta lista." +msgstr "Uma frase resumo identificando esta lista." #: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" @@ -5426,10 +5390,8 @@ msgid "" " for more info." msgstr "" "Uma descri��o introdut�ria - em poucos par�grafos - sobre a lista. \n" -" Ela ser� inclu�da, como html, no topo da p�gina de informa��es da " -"lista. \n" -" Para finalizar um par�grafo basta pressionar a tecla ENTER - veja " -"os \n" +" Ela ser� inclu�da, como html, no topo da p�gina listinfo. \n" +" O pressionamento de enter finaliza um par�grafo - veja os \n" " detalhes para mais informa��es." #: Mailman/Gui/General.py:138 @@ -5447,15 +5409,14 @@ msgstr "" "O texto ser� tratado como html <em>exceto</em> que\n" " nova linhas ser�o traduzidas para <br> - assim voc� poder� " "usar\n" -" links, texto pr�-formatado, etc, mas n�o pressione enter, exceto\n" +" links, texto pre-formatado, etc, mas n�o pressione enter, exceto\n" " onde voc� deseje separar par�grafos. E revise suas mudan�as - \n" " html incorreto (algumas constru��es HTML mal terminadas) podem\n" -" danificar toda a p�gina de informa��es da lista. " +" danificar toda a p�gina de informa��es de lista." #: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "" -"Prefixo colocado no campo Assunto das mensagens que s�o enviadas na lista." +msgstr "Prefixo colocado na linha de assunto das postagens nas listas." #: Mailman/Gui/General.py:147 msgid "" @@ -5471,25 +5432,24 @@ msgid "" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " msgstr "" -"Este texto ser� adicionado no campo Assunto das mensagens\n" -" enviadas para a lista e servir� para os usu�rios organizarem\n" -" suas caixas de e-mail, podendo at� criarem filtros com base neste\n" -" texto que fornecer�. � recomendado deixar os nomes das listas de " -"discuss�o para \n" -" algo mais conciso, mas que ainda assim possa identificar a lista\n" -" de discuss�o. Voc� tamb�m poder� adicionar um n�mero sequencial\n" -" usando a diretiva de substitui��o %%d. p.e.; [listname %%d] -> " -"[listname 123]\n" +"Este texto ser� adicionado a linha assunto das mensagens\n" +" postadas na lista, para distinguir mensagens da lista de discuss�o\n" +" em sum�rios na caixa de correio. Ser breve � pr�mio aqui, \n" +" � recomendado encurtar os nomes das listas de discuss�o para \n" +" algo mais conciso, ele ainda continuar� identificando a lista\n" +" de discuss�o. Voc� tamb�m poder� adicionar um n�mero " +"sequ�ncial usando a substitui��o\n" +" atrav�s da diretiva %%d. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 msgid "Munge From" -msgstr "Modifica��o De" +msgstr "Munge From" #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 msgid "Wrap Message" -msgstr "Mensagem Original" +msgstr "Quebra de mensagem" #: Mailman/Gui/General.py:159 msgid "" @@ -5497,9 +5457,9 @@ msgid "" " address to mitigate issues stemming from the original From:\n" " domain's DMARC or similar policies." msgstr "" -"Substitua o De: cabe�alho de endere�o com o endere�o da lista\n" -" para investigar quest�es decorrentes do campo De original:\n" -" dom�nios DMARC ou pol�ticas similares." +"Substituir o endere�o no cabe�alho De: com o endere�o\n" +" da lista de email para mitiga problemas decorrentes do uso\n" +" do endere�o original com pol�ticas do DMARC ou similares." #: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "" @@ -5580,86 +5540,90 @@ msgid "" " action other than Accept, that action rather than this is\n" " applied" msgstr "" -"Atualmente diversos protocolos s�o usados na tentativa de garantir que o\n" -" dom�nio do endere�o de e-mail do autor da mensagem (p.e. no " -"cabe�alho De: \n" -" da mensagem) esteja autorizado por aquele dom�nio. Estes " -"protocolos\n" -" podem ser incompat�veis com algumas caracter�sticas das listas, " -"como os rodap�s, causando\n" -" problemas como mensagens de retorno para um dom�nio e como " -"consequ�ncia\n" -" poderia resultar <b>no descadastramento de usu�rio que poderia " -"perfeitamente\n" -" receber aquelas mensagens que foram retornadas</b>.\n" -" As a��es a seguir ser�o aplicadas para todas as listas de " -"discuss�o se forem selecionadas\n" -" aqui. Para aplicar essas a��es somente para mensagens quando o " -"dom�nio no cabe�alho De: \n" -" � determinado pelo uso de protocolos como DMARC,\n" -" ent�o veja <a\n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" -" dmarc_moderation_action</a> as configura��es nas op��es de " -"Privacidade...\n" -" -> Filtros de envio.\n" +"Existem v�rios protocolos amplamente usados para garantir que o uso\n" +" do dom�nio no endere�o do autor (ou seja, no campo From: do " +"cabe�alho)\n" +" � autorizado por esse dom�nio. Esses protocolos podem ser\n" +" incompat�veis com caracter�sticas comuns da lista, como " +"rodap�s, fazendo com\n" +" que os servi�os de e-mail participantes devolvam o tr�fego da " +"lista apenas\n" +" por causa do endere�o no campo From:. <b>Isso resultou\n" +" em membros sendo desinscritos, apesar de ser perfeitamente " +"capaz de\n" +" receber correio.</b>\n" +" <p>\n" +" As seguintes a��es s�o aplicadas a todas as mensagens de lista " +"quando\n" +" selecionado aqui. Para aplicar essas a��es apenas para " +"mensagens onde o\n" +" dom�nio no campo From: do cabe�alho est� determinado a usar tal " +"protocolo,\n" +" ver as<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action" +"\">\n" +" dmarc_moderation_action</a> configura��es em op��es de " +"privacidade...\n" +" -> Filtros de remetente.\n" " <p>Configura��es:<p>\n" " <dl>\n" " <dt>N�o</dt>\n" -"<dd>N�o fa�a nada. Isso � adequado para listas an�nimas.\n" -" Isto � adequado para listas exclusivas para an�ncios\n" -" a menos que no cabe�alho De: o endere�o de membros autorizados " -"a enviar\n" -" por um dom�nio com DMARC ou pol�tica semelhante. Isto tamb�m � " -"adequado se voc� escolher para usar dmarc_moderation_action ao " -"inv�s de Aceitar para esta lista. <dd>\n" -" <dt>Modifica��o De</dt>\n" -" <dd>Essa a��o substitui o endere�o do remetente no cabe�alho " -"De: \n" -" com o endere�o da lista e adiciona o endere�o do remetente " -"original no cabe�alho\n" -" Reply-To:.</dd>\n" -" <dt>Mensagem original</dt>\n" -" <dd>Coloca a mensagem original dentro de um envelope sendo que " -"no cabe�alho De:\n" -" fica o o endere�o da lista e adiciona o endere�o do remetente " -"original no cabe�alho\n" -" Reply-To:\n" -" e com o tipo de conte�do (Content-type): message/rfc822. Isso � " -"basicamente o formato de mensagem MIME digest.</dd>\n" +" <dd>N�o fa�a nada de especial. Isso � apropriado para listas " +"an�nimas.\n" +" � apropriado para listas de an�ncios dedicados, a menos que no " +"campo\n" +" From: tenha endere�o de emissores autorizados que estejam em um " +"dom�nio com um\n" +" DMARC ou pol�tica semelhante. Tamb�m � apropriado se voc� optar " +"por\n" +" usar dmarc_moderation_action diferente de Aceitar para esta " +"lista.</dd>\n" +" <dt>Munge From</dt>\n" +" <dd>Esta a��o substitui o endere�o do emissor no campo From: do " +"cabe�alho\n" +" com o endere�o de postagem da lista e adiciona o endere�o do " +"emissor original no\n" +" campo 'Reply-To': do cabe�alho.</dd>\n" +" <dt>Mensagem de inv�lucro</dt>\n" +" <dd>Simplesmente envolver a mensagem original em uma mensagem " +"externa com o campo From:\n" +" do cabe�alho contendo o endere�o de postagem da lista e com o " +"endere�o original\n" +" do campo From: no campo 'Reply-To': do cabe�alho\n" +" e com Content-Type: message/rfc822. Isso � efetivamente\n" +" uma mensagem de resumo no formato MIME.</dd>\n" " </dl>\n" -" <p>As modifica��es em anonymous_list s�o aplicadas antes\n" -" de qualquer outra a��o. N�o � adequado aplicar outras a��es\n" -" em uma lista an�nima, mas se voc� o fizer, o resultado poder�\n" -" ser uma surpresa.\n" -" <p>A��es relacionados com o cabe�alho Reply-To: interagem com\n" -" as seguintes a��es:\n" -" <p> first_strip_reply_to = Sim ir� remover todos os " -"endere�os do cabe�alho Reply-To:, por�m ainda ir� adicionar " -"nesse campo o \n" -" endere�o do remetente original de acordo com as tr�s " -"configura��es \n" -" de reply_goes_to_list as quais ir�o, respectivamente, resultar " -"somente\n" -" no endere�o do remetente, o endere�o do remetente e o endere�o " -"da lista\n" -" e o endere�o reply_to_address. Se first_strip_reply_to = N�o o " +" <p>As transforma��es para anonymous_list s�o aplicadas antes\n" +" qualquer uma dessas a��es. N�o � �til aplicar outras a��es\n" +" do que N�o a uma lista an�nima, e se voc� fizer isso, o " +"resultado pode\n" +" ser surpreendente.\n" +" <p>As a��es no campo Reply-To: do cabe�alho interagem da " +"seguinte forma\n" +" com as outras a��es:\n" +" <p>first_strip_reply_to = Yes remover� todos os endere�os no " +"campo\n" +" Reply-To:, mas ainda adicionar� o endere�o do emissor no campo\n" +" Reply-To: para todas as tr�s configura��es de " +"reply_goes_to_list que\n" +" respectivamente resultar� apenas no endere�o do emissor, o\n" +" endere�o do emissor e o endere�o de postagem lista ou o " "endere�o\n" -" do remetente n�o ser� inclu�do no cabe�alho De: original, se j� " -"n�o estiver inclu�do\n" -" no cabe�alho Reply-to:, ele ser� adicionado em qualquer " -"cabe�alho Reply-to: que j� existir\n" -" <p> Essa a��es, se configuradas aqui ou via <a\n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" -" dmarc_moderation_action</a>, n�o ser�o aplicadas em mensagens " -"digests\n" -" or arquivos ou enviadas para usenet via Mail<->News " -"gateways.\n" -" <p>Se <a\n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" -" dmarc_moderation_action</a> for destinado a mensagem com uma " -"a��o\n" -" que n�o seja Aceitar, ent�o essa a��o � que ser� aplicada e n�o " -"esta." +" do emissor e a reply_to_address expl�cita no campo Reply-To:\n" +" do cabe�alho. Se first_strip_reply_to = No o endere�o do " +"emissor\n" +" no campo From: do cabe�alho original, se j� n�o estiver " +"inclu�do no\n" +" campo Reply-To:, ser� adicionado em qualquer endere�o Reply-To: " +"existente\n" +" <p>Essas a��es, sejam definidas aqui ou via <a href=\"?" +"VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a>, n�o se aplicam �s mensagens em " +"resumo\n" +" ou arquivos ou enviados para usenet por meios dos gateways " +"mail<>News.<p>Se <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a> se aplicar a esta mensagem com um\n" +" a��o que n�o for Aceitar, ent�o a a��o � aplicada em vez de isso" #: Mailman/Gui/General.py:224 msgid "" @@ -5667,7 +5631,7 @@ msgid "" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" "Ocultar o remetente da mensagem, substituindo-o pelo endere�o\n" -" do nome da lista (Remove os campos De, Emissor e Reply-To)" +" do nome da lista (Remove o campo From, Sender e Reply-To)" #: Mailman/Gui/General.py:227 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" @@ -5681,13 +5645,13 @@ msgid "" " added by Mailman or not." msgstr "" "Qualquer cabe�alho <tt>Reply-To:</tt> encontrado na mensagem original\n" -" dever� ser retirado? Caso isto aconte�a, isto ser� feito\n" +" dever� ser retirados? Caso isto aconte�a, isto ser� feito\n" " mesmo que o cabe�alho <tt>Reply-To:</tt> seja adicionado ou \n" " n�o pelo Mailman." #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Explicit address" -msgstr "Endere�o expl�cito" +msgstr "Endere�o explicito" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Poster" @@ -5751,43 +5715,54 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Esta op��o controla o que o Mailman faz com o cabe�alho <tt>Reply-to</tt>\n" -" em mensagens enviadas atrav�s desta lista de discuss�o.\n" -" Quando ajustado para <em>Remetente</em>, nenhum cabe�alho\n" -" <tt>Reply-To:</tt> � adicionado pelo Mailman, no entanto\n" -" se algum estiver presente na mensagem original, ele n�o \n" -" ser� retirado. Selecionando este valor para ambos\n" -" <em>Esta lista</em> ou <em>Endere�o explicito</em> faz\n" -" o Mailman inserir um cabe�alho <tt>Reply-To:</tt> \n" -" espec�fico em todas as mensagens, substituindo o \n" -" cabe�alho na mensagem original se necess�rio (<em>Endere�o\n" -" expl�cito</em> insere o valor de <a href=\"?VARHELP=general/" -"reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" -" \n" -" <p>Existem muitas raz�es para n�o introduzir ou substituir o \n" -" cabe�alho <tt>Reply-To:</tt>. Uma � que alguns programas\n" -" depende do <tt>Reply-To:</tt> para indicar um endere�o \n" -" de retorno v�lido. Outra � que modificando o \n" -" <tt>Reply-To:</tt> torna muito mais dif�cil o envio de " -"respostas privadas.\n" -" Veja <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-" -"harmful.html\">`\n" -" Reply-To'Munging Considered Harmful</a> para ler uma discuss�o\n" -" geral sobre este assunto. Veja <a\n" -" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-" -"To\n" -" Munging Considered Useful</a> para uma opini�o discordante.\n" -"\n" -" <p>Algumas listas de discuss�o restringiram os privil�gios de \n" -" envio, com o uso de uma lista paralela dedicada a discuss�es. \n" -" Os exemplos s�o 'patches' ou listas 'check-in', onde as\n" -" modifica��es de softwares s�o postadas por um \n" -" revision control system (RCS), mas as discuss�es sobre as \n" -" modifica��es ocorrem em uma lista de discuss�o de \n" -" desenvolvedores. Para ter suporte a estes tipos de listas\n" -" de discuss�o, selecione <tt>Endere�os expl�citos</tt> e \n" -" ajuste o endere�o <tt>Reply-To:</tt> abaixo para apontar para\n" -" a lista paralela." +"Esta op��o controla o que o Mailman faz com o\n" +"�������������cabe�alho <tt> Reply-To: </tt> das mensagens que fluem atrav�s " +"desta\n" +"�������������lista de discuss�o. Quando estiver definido como <em> Poster </" +"em>, nenhum \n" +"�������������cabe�alho <tt> Responder para: </tt> � adicionado pelo Mailman, " +"embora se houver algum na\n" +"�������������mensagem original, esse n�o ser� removido. Definir este valor " +"como\n" +"�������������<em> This list </em> ou <em> Explicit address </em> faz com que " +"o\n" +"�������������Mailman insira um cabe�alho <tt> Reply-To: </tt> espec�fico em " +"todas\n" +"�������������as mensagens, substituindo o cabe�alho original, se\n" +"�������������necess�rio (<em> Explicit address </em> insere o valor de <a\n" +"�������������href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\"> " +"reply_to_address </a>).\n" +"\n" +"�������������<<p> Existem muitas raz�es para n�o introduzir ou substituir o\n" +"�������������cabe�alho <tt> Reply-To: </tt>. Uma � que alguns emissores " +"dependem de\n" +"�������������suas pr�prias configura��es <tt> Reply-To: </tt> para " +"transmitir seus\n" +"�������������endere�o de devolu��o. Outra � que ao modificar o campo <tt> " +"Reply-To: </tt>\n" +"�������������torna muito mais dif�cil enviar respostas privadas. Veja <a\n" +"�������������href = \"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\"> ` Reply-To '\n" +"�������������Munging � considerado prejudicial </a> para uma discuss�o geral " +"sobre\n" +"�������������o assunto. Veja <a\n" +"�������������href = \"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" +"������������� Reply-To: Munging � �til </a> para uma opini�o divergente.\n" +"\n" +"�������������<p> Algumas listas de discuss�o restringem os privil�gios de " +"postagem, com um\n" +"�������������lista paralela dedicada �s discuss�es. Exemplos s�o `patches " +"'ou\n" +"�������������listas de verifica��o, onde as altera��es de software s�o " +"postadas por um sistema de\n" +"�������������controle de vers�o, mas a discuss�o sobre as mudan�as ocorre em " +"uma\n" +"�������������lista de discuss�o dos desenvolvedores. Para prover suporte a " +"esses tipos de \n" +"�������������listas de discuss�o, selecione <tt> Explicit address </tt> e " +"defina o endere�o\n" +"�������������<tt> Reply-To: </tt> abaixo do ponto para a lista paralela." #: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." @@ -5833,42 +5808,52 @@ msgid "" " <p>Note that if the original message contains a\n" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" -"Este � o endere�o ajustado no cabe�alho <tt>Reply-To:</tt>\n" -" quando a op��o <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" -"\">reply_goes_to_list</a> est� ajustada para <em>Endere�o expl�cito</em>.\n" -" <p>Existem muitas raz�es para n�o introduzir ou substituir o \n" -" cabe�alho <tt>Reply-To:</tt>. Uma � que algumas pessoas que enviam " -"mensagens\n" -" na lista dependem de sua pr�pria configura��o <tt>Reply-To:</tt> " -"para\n" -" indicar seu endere�o v�lido de retorno. A outra � que modificando o\n" -" <tt>Reply-To:</tt> torna muito mais dif�cil de enviar respostas\n" -" privadas. Veja \n" -" <a href=\\\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\\" -"\">`Reply-To'\n" -" </a> para uma discuss�o geral sobre este assunto. Veja\n" -" href=\\\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\\" -"\">Reply-To\n" -" Munging Considered Useful</a> para ver uma opini�o contr�ria.\n" -"\n" -" <p>Algumas listas de discuss�o restringiram os privil�gios de \n" -" envio, com o uso de uma lista paralela dedicada a discuss�es. " -"Os \n" -" exemplos s�o listas de 'patches' ou 'check-in', onde as " -"modifica��es\n" -" de softwares s�o postadas por um revision control system \n" -" (RCS), mas as discuss�es sobre as modifica��es ocorrem em uma lista\n" -" de discuss�o de desenvolvimento. Para ter suporte a estes tipos de \n" -" listas de discuss�o, especifique um endere�o <tt>Reply-To:</tt> \n" -" explicito aqui. Voc� tamb�m poder� especificar <tt>Endere�o\n" -" expl�cito</tt> na vari�vel <tt>reply_goes_to_list</tt>.\n" -"\n" -" <p>Note que a mensagem original cont�m o cabe�alho\n" -" <tt>Reply-To:</tt> e n�o ser� modificado." +"Este � o endere�o definido no cabe�alho <tt> Reply-To: </tt>\n" +"�������������quando o <a\n" +"�������������href = \"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\"> " +"reply_goes_to_list </a>\n" +"�������������op��o est� definida como <em> Endere�o expl�cito </em>.\n" +"\n" +"�������������<p> Existem muitas raz�es para n�o introduzir ou substituir o\n" +"�������������cabe�alho <tt> Reply-To: </tt>. Uma � que alguns emissores " +"dependem de\n" +"�������������suas pr�prias configura��es <tt> Reply-To: </tt> para " +"transmitir seus\n" +"�������������endere�o de devolu��o. Outra � que ao modificar o campo <tt> " +"Reply-To: </tt>\n" +"�������������torna muito mais dif�cil enviar respostas privadas. Veja <a\n" +"�������������href = \"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\"> ` Reply-To '\n" +"�������������Munging � considerado prejudicial </a> para uma discuss�o geral " +"sobre\n" +"�������������o assunto. Veja <a\n" +"�������������href = \"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" +"������������� Reply-To: Munging � �til </a> para uma opini�o divergente.\n" +"\n" +"�������������<p> Algumas listas de discuss�o restringem os privil�gios de " +"postagem, com um\n" +"�������������lista paralela dedicada �s discuss�es. Exemplos s�o `patches " +"'ou\n" +"�������������listas de verifica��o, onde as altera��es de software s�o " +"postadas por um sistema de\n" +"�������������controle de vers�o, mas a discuss�o sobre as mudan�as ocorre em " +"uma\n" +"�������������lista de discuss�o dos desenvolvedores. Para prover suporte a " +"esses tipos de\n" +"�������������listas, especifique o endere�o <tt> Reply-To: </tt> expl�cito " +"aqui. Voc�\n" +"�������������tamb�m deve especificar <tt> Endere�o expl�cito </tt> na " +"vari�vel\n" +"�������������<tt> reply_goes_to_list </tt>.\n" +"\n" +"�������������<p> Observe que se a mensagem original contiver um\n" +"�������������cabe�alho <tt> Reply-To: </tt>, esse cabe�alho n�o ser� " +"alterado." #: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" -msgstr "Configura��o de lista guarda-chuva (agrupa outras listas)" +msgstr "Prote��o da configura��o das listas" #: Mailman/Gui/General.py:308 msgid "" @@ -5889,7 +5874,7 @@ msgid "" msgstr "" "Configure isto para sim quando est� lista tem a inten��o de ser \n" " cascateada somente com outras listas de discuss�o. Quando\n" -" configurado, meta not�cias como lembretes de confirma��o e \n" +" configurado, noticias meta como lembretes de confirma��o e \n" " senhas ser�o redirecionados para um endere�o derivado do \n" " endere�o do membro - ele ter� o valor de \"umbrella_member_suffix\"\n" " adicionado no nome de conta do membro." @@ -5924,11 +5909,11 @@ msgstr "" " Neste caso, o valor desta configura��o � adicionado ao nome\n" " da conta do membro para tais notifica��es '-owner' � a \n" " escolha t�pica. Esta configura��o n�o tem efeito quando\n" -" \"umbrella_list\" est� definida como \"N�o\"" +" \"umbrella_list\" est� definida como \"N�o\"." #: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "Send monthly password reminders?" -msgstr "Enviar mensalmente lembretes de senha?" +msgstr "Enviar lembretes mensais de senha?" #: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" @@ -5937,7 +5922,7 @@ msgid "" "their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -"Ative esta op��o se desejar que os lembretes de senha sejam enviados\n" +"Ligue esta op��o se desejar que os lembretes de senha sejam enviados\n" " uma vez por m�s aos seus membros. Note que os membros podem\n" " desativar seus pr�prios lembretes de senhas." @@ -5947,7 +5932,7 @@ msgid "" " message" msgstr "" "Texto espec�fico da lista adicionado a mensagem de boas vindas\n" -" para o novo inscrito na lista" +" do novo inscrito" #: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" @@ -5971,19 +5956,18 @@ msgid "" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" " </ul>" msgstr "" -"Este valor, se existir, ser� adicionado no topo da mensagem de boas\n" -" vindas do novo inscrito. O restante da mensagem de boas vindas, j� descreve " -"os\n" +"Este valor, se existir, ser� adicionado na frente da mensagem de boas " +"vindas do novo inscrito. O resto da mensagem de boas vindas, j� " +"descreve os\n" " endere�os e URLs importantes para a lista de discuss�o, assim voc�\n" -" n�o precisar� fazer refer�ncia a este tipo de material aqui. Opte " -"por colocar\n" -" somente informa��es importantes, como pol�ticas de etiqueta ou\n" -" coisas do g�nero.\n" +" n�o precisar� incluir qualquer tipo de material aqui. Isto deve " +"apenas\n" +" conter coisas de miss�o espec�ficas, como pol�ticas de etiqueta ou\n" +" orienta��o de time, ou outros tipos de coisas.\n" "\n" " <p>Note que este texto ser� quebrado, de acordo com as seguintes\n" " regras:\n" -" <ul><li>Cada par�grafo � preenchido de forma que nenhuma linha ser� " -"maior que\n" +" <ul><li>Cada par�grafo � preenchido assim nenhuma linha � maior que\n" " 70 caracteres.\n" " <li>Qualquer linha que come�a com espa�o em branco n�o � \n" " preenchida.\n" @@ -6004,7 +5988,7 @@ msgid "" " list manager to Mailman." msgstr "" "Desative isto quando planejar inscrever manualmente as pessoas\n" -" e n�o queira que elas saibam que foram inscritas. Esta op��o\n" +" E n�o desejam que elas saibam que fez desta forma. Esta op��o\n" " � mais �til para migrar transparentemente outras listas de \n" " discuss�o de outros gerenciadores de listas para o Mailman." @@ -6013,15 +5997,14 @@ msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -"Texto que ser� enviado a pessoas que foram removidas da lista. Se estiver " -"vazio, \n" -" ent�o nenhum texto ser� adicionado a mensagem de \n" +"Texto que ser� enviado a pessoas deixando a lista. Caso esteja vazio, \n" +" nenhum texto especial ser� adicionado a mensagem de \n" " remo��o." #: Mailman/Gui/General.py:373 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "" -"Enviar mensagem de despedida para membros quando eles forem desinscritos?" +"Enviar mensagens de adeus para membros quando eles cancelam a inscri��o?" #: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" @@ -6042,11 +6025,11 @@ msgid "" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" "Moderadores de listas (e administradores de listas) receber�o lembretes\n" -" di�rios sobre requisi��es aguardando aprova��o, como inscri��es em\n" -" uma lista moderada, ou mensagens que est�o em espera por algum\n" -" motivo. A configura��o desta op��o faz com que as \n" -" notifica��es sejam enviadas imediatamente ap�s o recebimento\n" -" de novas requisi��es." +" di�rios de requisi��es aguardando aprova��o, como inscri��es em\n" +" uma lista moderada, ou postagens que est�o em espera por uma\n" +" raz�o ou outra. A configura��o desta op��o faz com que as \n" +" notifica��es sejam enviadas imediatamente durante o recebimento\n" +" de novas requisi��es tamb�m." #: Mailman/Gui/General.py:386 msgid "" @@ -6059,7 +6042,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" -"Enviar um email para o remetente quando sua mensagem estiver aguardando " +"Enviar um email para o remetente quando sua postagem est� aguardando " "aprova��o?" #: Mailman/Gui/General.py:394 @@ -6068,7 +6051,7 @@ msgstr "Configura��es adicionais" #: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "Modera��o de emerg�ncia para o tr�fego de todas as listas:" +msgstr "Modera��o de emerg�ncia para o tr�fego de todas as listas." #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" @@ -6079,16 +6062,15 @@ msgid "" " period." msgstr "" "Quando esta op��o � ativada, todo o tr�fego da lista � moderado " -"emergencialmente, p.e. retido para modera��o. Ative esta op��o quando sua " -"lista estiver vivenciando uma discuss�o acalorada e voc� queria impor um " -"per�odo de calmaria." +"emergencialmente, i.e. pegas para modera��o. Ative esta op��o quando sua " +"lista est� experimentando um flame war e deseja um per�odo de calmaria." #: Mailman/Gui/General.py:410 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" -"Op��es padr�es para novos membros que ingressarem nesta lista. \n" +"Op��es padr�es para novos membros entrando nesta lista. \n" "<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" #: Mailman/Gui/General.py:413 @@ -6096,16 +6078,16 @@ msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." msgstr "" -"Quando um novo membro � inscrito nesta lista, seu conjunto\n" -" inicial de op��es � trazido desta configura��o." +"Quando um novo membro � inscrito na lista, sua configura��o\n" +" inicial se d� por meio da configura��o dessa vari�vel." #: Mailman/Gui/General.py:417 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" -"(Filtro Administrivia) Verifica mensagens e intercepta\n" -" aquelas que se parecem com requisi��es administrativas." +"(Filtro Administrivia) Verificar as postagens e interceptar\n" +" aquelas que se parecem com requisi��es administrativas?" #: Mailman/Gui/General.py:420 msgid "" @@ -6116,8 +6098,8 @@ msgid "" "request,\n" " in the process." msgstr "" -"Testes administrativos verificar�o mensagens para ver se \n" -" realmente � uma requisi��o administrativa (como se inscrever,\n" +"Testes administrativos verificar�o postagens para ver se ela �\n" +" realmente uma requisi��o administrativa (como se inscrever,\n" " desinscrever, etc) e a adicionar� a fila de requisi��es\n" " administrativas, notificando o administrador da nova\n" " requisi��o em processo." @@ -6135,12 +6117,12 @@ msgid "" "Maximum number of members to show on one page of the\n" " Membership List." msgstr "" -"N�mero m�ximo de membros para exibir em uma p�gina\n" -" na Lista de membros." +"N�mero m�ximo de membros para exibir em uma �nica p�gina\n" +" da lista de membros." #: Mailman/Gui/General.py:435 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "Nome de m�quina que esta lista prefere para email." +msgstr "Nome de m�quina que esta listas prefere para emails." #: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" @@ -6168,7 +6150,7 @@ msgid "" " recommended." msgstr "" "As mensagens desta lista de discuss�o devem incluir os cabe�alhos da <a " -"href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (p.e. <tt>List-" +"href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (i.e. <tt>List-" "*</tt>? <em>Sim</em> � altamente recomend�vel." #: Mailman/Gui/General.py:454 @@ -6197,12 +6179,11 @@ msgstr "" "A RFC 2369 define um conjunto de cabe�alhos de lista que normalmente s�o\n" " adicionados a cada mensagem enviada para o membro da lista.\n" " Estes ajudam muito usu�rios finais que est�o usando leitores de \n" -" e-mails que seguem esse padr�o. Eles normalmente devem estar " -"ativados.\n" +" emails que seguem padr�es. Eles normalmente devem estar ativados.\n" "\n" " <p>No entanto, nem todos os leitores de email seguem ainda os \n" " padr�es, e se tiver um grande n�mero de membros que est�o usando\n" -" leitores de emails que n�o seguem os padr�es, eles devem ficar \n" +" leitores de emails que n�o seguem os padr�es, eles devem ser \n" " perturbados por estes cabe�alhos. Voc� dever� tentar primeiro\n" " educar seus membros sobre a exist�ncia destes cabe�alhos, e como\n" " oculta-los em seu cliente de email. Como �ltimo recurso voc� poder�\n" @@ -6210,7 +6191,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:472 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" -msgstr "As mensagens devem incluir o cabe�alho <tt>List-Post:</tt>?" +msgstr "As postagens devem incluir o cabe�alho <tt>List-Post:</tt>?" #: Mailman/Gui/General.py:473 msgid "" @@ -6233,10 +6214,10 @@ msgstr "" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" " No entanto para algumas listas de discuss�o <em>somente-anuncio</" "em>\n" -" somente um grupo selecionado de pessoas tem permiss�o de enviar \n" -" para a lista; o membro comum normalmente n�o tem permiss�o para\n" -" enviar. Para listas desta natureza, o cabe�alho <tt>List-Post:</tt>\n" -" ficar� confuso. Selecione <em>N�o</em> para desativar a\n" +" somente um grupo selecionado de pessoas tem permiss�o de postar \n" +" para a lista; o membro geral normalmente n�o tem permiss�o para\n" +" postar. Para listas desta natureza, o cabe�alho <tt>List-Post:</tt>\n" +" mostra o caminho errado. Selecione <em>N�o</em> para desativar a\n" " inclus�o deste cabe�alho. (Isto n�o afeta a inclus�o de outros\n" " cabe�alhos <tt>List-*:</tt>)." @@ -6246,10 +6227,9 @@ msgid "" " mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n" " recommended." msgstr "" -"O cabe�alho <tt>Remetente</tt> deve ser reescrito para lista\n" -" a fim de evitar o extravio de mensagens de retorno? <em>Sim</" -"em> �\n" -" recomendado." +"O cabe�alho <tt>Sender</tt> deve ser reescrito para essa\n" +" lista de email para evitar rejei��es? <em>Sim</em> �\n" +" recomendado." #: Mailman/Gui/General.py:493 msgid "" @@ -6273,31 +6253,25 @@ msgid "" " here." msgstr "" "<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" -" 2822</a> define o cabe�alho <tt>Remetente</tt> e define " -"este\n" -" como \"a caixa postal do agente respons�vel pela " -"transmiss�o\n" -" da mensagem atual.\" Por padr�o, o Mailman substitui esse " -"cabe�alho\n" -" pelo endere�o de retorno da lista\n" -" \n" -" <p>Apesar de haver uma discuss�o se o Mailman � um tipo de " -"agente, ao definir\n" -" esse cabe�alho � poss�vel ajudar MTA mal configurados a " -"direcionar mensagens\n" -" de retorno para o destino correto. Por outro lado, alguns " -"leitores de e-mail\n" -" apresentam um comportamento inesperado se este cabe�alho " -"for definido\n" -" (p.e. endere�os ausentes em e-mails encaminhados e c�pias " +" 2822</a> define o cabe�alho <tt>Sender</tt> e define\n" +" como \"a caixa de correio do agente respons�vel pela\n" +" transmiss�o da mensagem. Mailman substitui este cabe�alho\n" +" por padr�o com o endere�o da lista de email.<p>Embora seja " +"discut�vel se Mailman � um agente, configurando\n" +" este cabe�alho ajuda a direcionar os saltos de alguns MTAs " +"mal configurados para\n" +" o destino certo. Por outro lado, alguns leitores\n" +" de email mostram comportamento inesperado se este cabe�alho " +"estiver definido (como\n" +" endere�os perdidos em e-mails encaminhados e c�pias " "enviadas para o\n" -" endere�o de retorno ao responder para todos), assim isso " -"pode ser desativo\n" -" aqui." +" endere�o da lista), sendo assim voc� pode desativar isso\n" +" aqui." #: Mailman/Gui/General.py:512 msgid "Should duplicate avoidance drop addresses from Cc: headers" msgstr "" +"Deveria duplicar endere�os de descarte de evas�o do campo Cc: do cabe�alho" #: Mailman/Gui/General.py:513 msgid "" @@ -6311,6 +6285,15 @@ msgid "" "to\n" " Cc: headers, set this to No." msgstr "" +"O processo que evita o envio de uma c�pia da lista de uma mensagem para\n" +"��������������� um membro que tamb�m � diretamente endere�ado em Para: ou " +"Cc: pode descartar\n" +"��������������� o endere�o de Cc: para evitar o crescimento de uma lista " +"longa de Cc: em\n" +"��������������� t�picos (threads). Isso pode ser indesej�vel, pois pode " +"danificar as assinaturas DKIM\n" +"��������������� e possivelmente causar confus�o. Para evitar altera��es em\n" +"��������������� Cc: headers, defina como No." #: Mailman/Gui/General.py:524 msgid "" @@ -6342,15 +6325,12 @@ msgid "" "mlist.info.\n" " " msgstr "" -"O atributo <b>info</b> que voc� salvou cont�m c�digo HTML suspeito que pode\n" -"expor seus usu�rios para ataques de cross-site scripts. Sendo assim, essa " -"altera��o foi rejeitada\n" -"Se mesmo assim voc� deseja fazer essa altera��o, ent�o voc� precisar� ter " -"acesso shell (root) deste\n" -"servidor Mailman. Essa altera��o pode ser feita com bin/whitlist ou com bin/" -"config_list, atrav�s\n" -"da configura��o em mlist.info.\n" -" " +"A p�gina que voc� salvou cont�m HTML suspeito que poderia\n" +"potencialmente expor seus usu�rios a ataques de scripts entre sites. Essa " +"mudan�a\n" +"foi, portanto, rejeitada. Se voc� ainda quer fazer essas mudan�as, voc�\n" +"deve ter acesso � shell ao seu servidor Mailman\n" +" " #: Mailman/Gui/General.py:573 msgid "" @@ -6361,13 +6341,12 @@ msgstr "" " modificado! Ele deve ser um inteiro > 0." #: Mailman/Gui/General.py:579 -#, fuzzy msgid "" "<b>host_name</b> attribute not changed!\n" " It must be a valid domain name." msgstr "" -"atributo <b>admin_member_chunksize</b> n�o\n" -" modificado! Ele deve ser um inteiro > 0." +"Atributo <b>host_name</b> n�o foi alterado!\n" +" Ele deve ser um nome de dom�nio v�lido." #: Mailman/Gui/General.py:591 msgid "" @@ -6375,7 +6354,7 @@ msgid "" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" "Voc� n�o pode adicionar o Reply-To a um endere�o expl�cito se estiver\n" -" em branco. Redefinindo estes valores." +" em branco. Resetando estes valores." #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" @@ -6444,9 +6423,9 @@ msgid "" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" -"Codificar o\n" +"Encodificar a\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefixo do\n" -" assunto</a> at� mesmo quando este tiver somente caracteres\n" +" assunto</a> at� mesmo quando ela somente contenha caracteres\n" " ASCII?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 @@ -6476,28 +6455,26 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" -"Caso o idioma padr�o de sua lista de discuss�o utilize um conjunto \n" +"Caso o idioma padr�o de sua lista de discuss�o utiliza um conjunto \n" " de caracteres n�o-ASCII e o prefixo contenha caracteres\n" " n�o-ASCII, o prefixo sempre ser� codificado de acordo com\n" -" os padr�es relevantes. No entanto, se seu prefixo tiver\n" +" os padr�es relevantes. No entanto, se seu prefixo contenha\n" " somente caracteres ASCII, pode ser interessante ajustar esta\n" -" op��o para <em>Nunca</em> para desativar a codifica��o de \n" +" op��o para <em>Never</em> para desativar a encodifica��o de \n" " prefixo. Isto pode tornar os cabe�alhos de assunto um pouco " "mais\n" " leg�veis para usu�rios com leitores de email que n�o \n" -" manipulam corretamente codifica��es n�o-ASCII.\n" +" manipulam corretamente encodifica��es n�o-ASCII.\n" "\n" " <p>Note no entanto que se a lista de discuss�o recebe ambas\n" " mensagens com o cabe�alho codificado e n�o codificado, o mais\n" " apropriado � marcar <em>quando necess�rio</em>. Usando esta\n" " configura��o, o Mailman n�o codificar� prefixos ASCII quando \n" -" o resto do cabe�alho contiver apenas caracteres ASCII, mas se " -"o \n" -" cabe�alho original contiver caracteres n�o-ASCII, ele " -"codificar�\n" +" o resto do cabe�alho conter apenas caracteres ASCII, mas se o \n" +" cabe�alho original conter caracteres n�o-ASCII, ele codificar�\n" " o prefixo. Isto evita uma ambiguidade no padr�o que faria\n" " alguns leitores de e-mail mostrarem espa�os extras ou \n" -" que espa�os faltantes entre o prefixo e o cabe�alho original." +" que faltam entre o prefixo e o cabe�alho original." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." @@ -6517,12 +6494,11 @@ msgstr "Remo��o em massa" #: Mailman/Gui/Membership.py:33 msgid "Address Change" -msgstr "Alterar Endere�o" +msgstr "Endere�o Alterar" #: Mailman/Gui/Membership.py:34 -#, fuzzy msgid "Sync Membership List" -msgstr "Lista de membros" +msgstr "Sincronizar Membro Lista" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" @@ -6537,7 +6513,7 @@ msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" -"Os inscritos na lista podem receber email imediatamente, ao inv�s\n" +"Os inscritos na lista podem receber um email imediatamente, ao inv�s\n" " de digests em lote?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 @@ -6554,10 +6530,10 @@ msgid "" " issues." msgstr "" "O Mailman deve personalizar cada entrega n�o-digest?\n" -" Isto � frequentemente �til para listas somente para an�ncios, mas\n" +" Isto � freq�entemente �til para listas somente an�ncio, mas\n" " leia a se��o <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">leia os\n" " detalhes</a> para uma discuss�o sobre assuntos importantes\n" -" sobre desempenho." +" sobre performance." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 msgid "" @@ -6616,54 +6592,48 @@ msgid "" " </ul>\n" " " msgstr "" -"Normalmente, o Mailman envia mensagens regulares para o servidor de email \n" -" em partes. Isto � muito mais eficiente porque reduz a quantidade\n" -" de tr�fego entre o Mailman e o servidor de emails.\n" -"\n" -" <p>No entanto, algumas listas podem se beneficiar de uma " -"aproxima��o\n" -" mais personalizada. Neste caso, o Mailman pega uma nova mensagem\n" -" para cada membro de uma lista regular de entrega. Ao ativar esta " -"caracter�stica\n" -" poder� degradar a performance do seu site, assim voc� precisar� \n" -" considerar cuidadosamente antes que ela seja feita, ou outras\n" -" formas de fazer o que deseja. Voc� tamb�m poder� monitorar \n" -" cuidadosamente a carga do seu sistema para ter certeza que \n" -" ela est� aceit�vel.\n" -"\n" -"\n" -" <p>Selecione <em>N�o</em> para desativar a personaliza��o e enviar\n" -" as mensagens para os membros em lotes. Selecione <em>Sim</em>\n" -" para personalizar suas entregas e permitir substitui��o adicional\n" -" de vari�veis em cabe�alhos de mensagens e rodap�s (veja abaixo).\n" -" Em adi��o, selecionando <em>Personaliza��o Completa</em>, o \n" -" cabe�alho <code>Para</code> das mensagens ser�o modificados, \n" -" incluindo o endere�o do membro ao inv�s do endere�o\n" -" da lista.\n" -"\n" -" <p>Quando as listas personalizadas est�o ativadas, algumas " -"vari�veis\n" -" podem ser inclu�das no <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">cabe�alho da " -"mensagemr</a> e no \n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">rodap� da " -"mensagem</a>.\n" -"\n" -" <p>Estas vari�veis adicionais de substitui��o estar�o dispon�veis\n" -" em seus cabe�alhos e rodap�s, quando estiver ativada:\n" -"\n" -"\n" -" <ul><li><b>user_address</b> - O endere�o do usu�rio,\n" -" em min�sculas.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - O endere�o com a rela��o " -"mai�sculas/min�sculas preservada\n" -" no qual o usu�rio est� inscrito.\n" -" <li><b>user_password</b> - A senha do usu�rio.\n" -" <li><b>user_name</b> - O nome completo do usu�rio.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - A url para a p�gina de op��es\n" -" do usu�rio.\n" -" </ul>\n" -" " +"Normalmente, Mailman envia as mensagens de entrega regular para\n" +" o servidor de e-mail em lotes. Isso � muito mais ef�fico\n" +" porque reduz a quantidade de tr�fego entre Mailman e\n" +" o servidor de e-mail.<p>No entanto, algumas listas podem se " +"beneficiar de um mais personalizado\n" +" Abordagem. Neste caso, Mailman elabora uma nova mensagem " +"para\n" +" cada membro na lista de entrega regular. Virando isso\n" +" recurso em pode degradar o desempenho do seu site, para que " +"voc�\n" +" precisa considerar cuidadosamente se a troca vale a pena,\n" +" ou se h� outras maneiras de realizar o que voc� quer.\n" +" Voc� tamb�m deve monitorar cuidadosamente a carga do " +"sistema para fazer\n" +" certeza que � aceit�vel.<p>Selecione <em>N�o</em> para " +"desativar a personaliza��o e enviar\n" +" mensagens para os membros em lotes. Selecione <em>Sim</em> " +"para\n" +" personalizar entregas e permitir substitui��o adicional\n" +" vari�veis em cabe�alhos de mensagem e p�s (veja abaixo). " +"Em\n" +" adi��o, selecionando <em>Personaliza��o Completa,</em>o\n" +" <code>To</code>cabe�alho de mensagens postadas ser� " +"modificado para\n" +" incluem o endere�o do membro em vez da postagem da lista\n" +" Endere�o.<p>Quando a personaliza��o � habilitada, mais " +"alguns expans�o\n" +" vari�veis podem ser inclu�das no <a href=\"?" +"VARHELP=nondigest/msg_header\">cabe�alho mensagem</a> e\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">rodador de " +"mensagem</a>.<p>Essas vari�veis adicionais de substitui��o estar�o " +"dispon�veis\n" +" para seus cabe�alhos e p�s, quando este recurso � ativado:" +"<ul><li><b>user_address</b> - O endere�o do usu�rio,\n" +" coagido a baixar a caixa.<li><b>user_delivered_to</" +"b> - O endere�o preservado do caso\n" +" com o que o usu�rio est� inscrito." +"<li><b>user_password</b> - A senha do usu�rio.<li><b>user_name</b> - O nome " +"completo do usu�rio.<li><b>user_optionsurl</b> - A url para a op��o do " +"usu�rio\n" +" P�gina.</li></li></li></li></li></ul>\n" +" " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 msgid "" @@ -6684,7 +6654,7 @@ msgid "" "</ul>\n" msgstr "" "Quando <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personaliza��o</a> est� \n" -"ativada para esta lista, vari�veis adicionais de substitui��o s�o permitidas " +"ativado para esta lista, vari�veis adicionais de substitui��o s�o permitidas " "em \n" "seus cabe�alhos e rodap�s:\n" "\n" @@ -6707,8 +6677,8 @@ msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -"Texto adicionado ao topo de cada mensagem entregue \n" -" imediatamente." +"Texto adicionado ao topo de cada mensagem enviada \n" +" imediatamente. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" @@ -6720,7 +6690,7 @@ msgid "" " message. " msgstr "" "Texto adicionado ao rodap� de cada mensagem entregue\n" -" imediatamente." +" imediatamente. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" @@ -6733,16 +6703,16 @@ msgid "" " access them via a web browser. If you want the attachments to\n" " totally disappear, you can use content filtering options." msgstr "" -"Quando faz link de anexos, eles s�o armazenados em uma �rea de arquivos e " -"s�o\n" -" feitos links nas mensagem de forma que o membro poder� acessa-" -"lo pelo\n" -" navegador web. Se deseja remover qualquer tipo de anexos,\n" -" voc� poder� usar as op��es de filtragem de conte�do." +"Quando voc� limpa os anexos, eles s�o armazenados no arquivo morto\n" +"������������� e links s�o feitos na mensagem para que o membro possa\n" +"������������� acess�-los atrav�s de um navegador web. Se voc� deseja que os " +"anexos\n" +"������������� desapare�am complemente, voc� pode usar as op��es de filtragem " +"de conte�do." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 msgid "Sibling lists" -msgstr "Listas irm�s" +msgstr "Lista de irm�os" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 msgid "" @@ -6750,9 +6720,10 @@ msgid "" " excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses appear in a To: or Cc: header." msgstr "" -"Outras listas neste servidor onde os membros s�o exclu�dos\n" -" de entrega regulares (n�o digest) se estes endere�os de lista\n" -" estiverem no cabe�alho Para: ou Cc:." +"Outras listas de email nas quais os membros est�o\n" +" exclu�dos da entrega regular (sem ser resumos) se\n" +" os endere�os dessas listas n�o estiverem no cabe�alho To: ou " +"Cc:." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:155 msgid "" @@ -6764,21 +6735,17 @@ msgid "" "domain\n" " siblings." msgstr "" -"O endere�o da lista deve ser escrito no formato completo de endere�o de e-" -"mail\n" -" (p.e. mailman@exemplo.com.br). N�o informe este endere�o de " -"forma m�tua\n" -" na p�gina de configura��o da lista de exclu�dos de outra lista, " -"ou os membros\n" -" de ambas as listas n�o receber�o qualquer mensagem.\n" -" Atente-se que o administrador do servidor talvez pro�ba dom�nios " -"cruzados." +"A lista de endere�os deve conter endere�os de email completos\n" +" (e.g. mailman@example.com). Observe tamb�m que o\n" +"�������������administrador pode proibir cruzamento de dom�nios." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 msgid "" "Ignore regular_exclude_lists of which the poster is not a\n" " member." -msgstr "Ignore regular_exclude_list quando o remetente n�o � um membro." +msgstr "" +"Ignorar regular_exclude_lists da qual o emissor n�o � um\n" +" membro." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:165 msgid "" @@ -6793,17 +6760,16 @@ msgid "" "the\n" " poster is not a member." msgstr "" -"Se a mensagem est� direcionada para lista e para mais uma ou mais lista de " -"exclus�o,\n" -" os membros regulares destas listas n�o enviar�o mensagens para " -"esta lista, por�m\n" -" se o remetente n�o � um membro de uma lista de exclus�o, a " -"mensagem pode n�o ser\n" -" aceita por aquela lista que n�o envia c�pia de mensagens para " -"seus membros.\n" -" Definindo isso para Sim far� com que ignore as listas de " -"exclus�o as quais o remetente\n" -" n�o � membro." +"Se um post � endere�ado a esta lista e para uma ou mais\n" +" listas de exclus�o, membros regulares dessas listas n�o\n" +" enviar�o o post desta lista, mas se o emissor n�o for um " +"membro\n" +" de uma lista de exclus�o, o post por n�o ser aceito por essa " +"lista\n" +" o que deixa os membros dessa lista sem c�pia do post.\n" +" Definindo isso para Sim ignora qualquer uma das listas de " +"exclus�o das quais o\n" +" emissor n�o � um membro." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:174 msgid "" @@ -6811,9 +6777,10 @@ msgid "" " included in the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses don't appear in a To: or Cc: header." msgstr "" -"Outras listas neste servidor onde os membros est�o inclu�dos\n" -" na entrega regular (n�o digesta) se estes endere�os de lista\n" -" n�o aparecerem no cabe�alho Para: ou Cc:" +"Outras listas de email nas quais os membros est�o\n" +" inclu�dos na entrega regular (sem ser resumos) se\n" +" os endere�os dessas listas n�o estiverem no cabe�alho To: ou " +"Cc:." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:177 msgid "" @@ -6821,10 +6788,9 @@ msgid "" " format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n" " administrator may prohibit cross domain siblings." msgstr "" -"O endere�o da lista deve ser escrito no formato completo de endere�o de e-" -"mail\n" -" ]Atente-se que o administrador do servidor talvez pro�ba " -"dom�nios cruzados." +"A lista de endere�os deve conter endere�os de email completos\n" +" (e.g. mailman@example.com). Observe tamb�m que o\n" +"�������������administrador pode proibir cruzamento de dom�nios." #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" @@ -6844,7 +6810,7 @@ msgstr "Filtros de remetentes" #: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Recipient filters" -msgstr "Filtros de destinat�rios" +msgstr "Recipient filtros" #: Mailman/Gui/Privacy.py:45 msgid "Spam filters" @@ -6868,7 +6834,7 @@ msgstr "Confirmar e aprovar" #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "What steps are required for subscription?<br>" -msgstr "Quais passos s�o necess�rios para a inscri��o?<br>" +msgstr "Que passos s�o requeridos para a inscri��o?<br>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:65 msgid "" @@ -6901,7 +6867,7 @@ msgstr "" " uma notifica��o com um n�mero de requisi��o �nico que deve ser\n" " respondido para se inscrever na lista.<br>\n" "\n" -" Isto previne que pessoas mal intencionadas (ou maliciosas) de \n" +" Isto previne que pessoas m� intencionadas (ou maliciosas) de \n" " criar inscri��es de outros sem seu consentimento." #: Mailman/Gui/Privacy.py:88 @@ -6924,10 +6890,9 @@ msgstr "" " de inscri��es<br>\n" " confirmar e aprovar - ambas confirmam e aprovam\n" "\n" -" <p>(*) quando algu�m solicita uma inscri��o, o Mailman envia\n" -" um n�mero de inscri��o �nico que deve ser fornecido na resposta " -"para \n" -" realizar a inscri��o.<br> Isto evita que pessoas mal intencionadas\n" +" <p>(*) quando algu�m solicita uma inscri��o, o Mailman as envia\n" +" com um n�mero de inscri��o �nico que deve ser respondido para \n" +" realizar a inscri��o.<br> Isto evita que pessoas m� intencionadas\n" " (ou maliciosas) de criar inscri��es sem seu consentimento." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 @@ -6953,16 +6918,16 @@ msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -"Avisar esta lista quando pessoas perguntarem quais listas est�o neste\n" -" servidor?" +"Avisar esta lista quando pessoas perguntarem que listas est�o nesta\n" +" m�quina?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:118 msgid "" "List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n" " require approval." msgstr "" -"Lista de endere�os (ou express�es regulares) cuja inscri��o n�o requer\n" -"aprova��o." +"Lista de endere�os (ou regexps) a qual as inscri��es n�o\n" +" precisam de aprova��o." #: Mailman/Gui/Privacy.py:121 msgid "" @@ -6972,26 +6937,27 @@ msgid "" "character\n" " to designate a (case insensitive) regular expression match." msgstr "" -"Quando a inscri��o precisar de aprova��o, os endere�os nesta lista\n" -" ter�o permiss�o de se inscrever sem necessitar de aprova��o do " -"administrador.\n" -" Adicione um endere�o por linha: inicie uma linha com um caracter\n" -" ^para especificar uma express�o regular." +"Quando a inscri��o precisar ser aprovada, endere�os nessa lista\n" +" estar�o autorizados a se inscrever sem a aprova��o manual do " +"administrador\n" +" Adicione um endere�o por linha. Voc� pode iniciar a linha com o " +"caractere ^\n" +" para criar uma express�o regular (n�o sens�vel a caixa)." #: Mailman/Gui/Privacy.py:126 msgid "" "You may also use the @listname notation to designate the\n" " members of another list in this installation." msgstr "" -"Voc� tamb�m pode usar a anota��o @nomedalista para designar os\n" -" membros de uma outra lista de e-mail neste servidor." +"Voc� tamb�m pode usar a nota��o @listname para designar os\n" +" membros de uma outra lista nessa instala��o." #: Mailman/Gui/Privacy.py:130 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" -"� requerida a aprova��o do moderador para pedidos de remo��o?\n" +"� requerida a aprova��o do moderador para requisi��es de remo��o?\n" " (<em>N�o</em> � recomendado)." #: Mailman/Gui/Privacy.py:133 @@ -7011,16 +6977,16 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" -"Quando membros desejam sair da lista, eles far�o um pedido de\n" +"Quando membros desejam deixar a lista, eles far�o uma requisi��o de\n" " remo��o, ou via web ou via email.\n" -" Normalmente � melhor permitir o descadastramento desta forma assim\n" +" Normalmente � melhor que permite o descadastramento livre assim\n" " aqueles usu�rios podem se auto-remover das listas de discuss�o\n" " (eles ficar�o realmente preocupados se n�o puderem sair das \n" " listas!).\n" "\n" " <p>No entanto para algumas listas, voc� pode querer impor a\n" -" aprova��o do moderador antes do pedido de remo��o\n" -" ser processado. Exemplos de tais listas incluem uma lista\n" +" aprova��o do moderador antes da requisi��o de remo��o\n" +" ser processada. Exemplos de tais listas incluem uma lista\n" " de discuss�o corporativa em que todos os funcion�rios devem\n" " ser membros." @@ -7045,7 +7011,7 @@ msgid "" " designate a regular expression match." msgstr "" "Os endere�os desta lista est�o banidos de serem inscritos nesta\n" -" lista de discuss�o, que n�o requer qualquer modera��o.\n" +" lista de discuss�o, com nenhuma modera��o requerida.\n" " Adicione um endere�o por linha: inicie uma linha com um caracter\n" " ^para especificar uma express�o regular que deve conferir." @@ -7074,16 +7040,15 @@ msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -"Quando configurado, a lista de inscritos est� protegida por autentica��o de " -"membro ou\n" -" de administrador." +"Quando configurado, a lista de inscritos est� protegida por membro ou\n" +" autentica��o de senha administrativa." #: Mailman/Gui/Privacy.py:163 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Exibiri endere�os de membros assim eles n�o ser�o reconhecidos \n" +"Mostra endere�os de membros assim eles n�o ser�o reconhecidos \n" " diretamente como endere�os de email?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:165 @@ -7145,44 +7110,38 @@ msgid "" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"Quando uma mensagem � enviada para a lista, uma s�rie de \n" -" passos de modera��o s�o feitos para decidir se o \n" -" moderador deve primeiro aprovar ou n�o a mensagem.\n" -" Esta se��o cont�m os controles de modera��o de \n" -" de mensagens de membros e n�o membros.\n" -"\n" -" <p>As mensagens de membros s�o colocadas em espera para\n" -" modera��o caso sua <b>op��o de modera��o</b> esteja \n" -" ativada. Voc� pode controlar se as mensagens de membros\n" -" s�o moderadas por padr�o ou n�o.\n" -"\n" -" <p>As mensagens de n�o-membros podem ser \\\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceitas</" -"a>\n" -" automaticamente,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">colocadas " -"em\n" -" espera para modera��o</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" -"\">rejeitada</a> (elas ser�o retornadas), ou\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >descartadas</a>,\n" -" individualmente ou em grupo. Qualquer mensagem de um n�o\n" -" membro que n�o � explicitamente aceita, rejeitada ou \n" -" descartada, ser� filtrada pelas\n" +"Quando uma mensagem � postada na lista, uma s�rie de\n" +" medidas de modera��o s�o tomadas para decidir se um moderador " +"deve\n" +" primeiro aprovar a mensagem ou n�o. Esta se��o cont�m o\n" +" controles para modera��o de postagens de membros e n�o-membros." +"<p>Postagens de membros s�o retidas para modera��o se\n" +" <b>a modera��o</b> estiver ligada. Voc� pode controlar se\n" +" postagens de membros ser�o moderadas por padr�o ou n�o." +"<p>Postagens de n�o-membros podem ser automaticamente\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers" +"\">aceitas,</a>\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" +"\">retidas para\n" +" modera��o</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" +"\">rejeitadas</a> (retornadas), ou\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" +"\">descartadas,</a>\n" +" individualmente ou agrupadas. Qualquer\n" +" postagem de um n�o-membro que n�o � explicitamente aceita,\n" +" rejeitada, ou descartada, ter� sua postagem filtrada pelo\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" "\">regras\n" -"\" gerais de n�o membros</a>.\n" -"\n" -" <p>Nas caixas de texto abaixo, adicione um endere�o por linha;\n" -" inicie a linha com o caracter ^ para designar uma\n" -" <a href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">Express�o " -"regular em Python</a>. Quando acrescentar contra-barras, fa�a como se \n" -" estivesse usando strings raw do Python (p.e. voc� geralmente \n" -" utilizaria apenas uma barra invertida).\n" -"\n" -" <p>Note que textos que n�o conferem sempre ser�o processados " -"primeiro." +" gerais para n�o membros</a>.<p>Nas caixas de texto abaixo, " +"adicione um endere�o por linha; comece a\n" +" linha com um caractere ^ para designar uma <a href=\"https://" +"docs.python.org/2/library/re.html\">express�o regular Python</a>. Ao " +"fornecer contra barra, fa�a isso\n" +" como se voc� estivesse usando strings Python (ou seja, use " +"apenas uma\n" +" �nica contra barra).<p>Note que aquilo que n�o corresponder com " +"as regexp sempre ser�o processados primeiro." #: Mailman/Gui/Privacy.py:213 msgid "Member filters" @@ -7191,7 +7150,7 @@ msgstr "Filtros de Membros" #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" -"Por padr�o, as mensagems de novos membros da lista devem ser moderadas?" +"Por padr�o, as postagens de novos membros da lista devem ser moderadas?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 msgid "" @@ -7218,31 +7177,32 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" "Cada membro da lista tem uma <em>op��o de modera��o</em> que diz se as\n" -" mensagens de membros da lista podem ser entregues \n" -" diretamente para a lista, ou primeiro precisam ser aprovadas pelo " -"moderador\n" -" da lista. Quando a op��o de modera��o � ativada, as mensagens de \n" -" membros devem ser primeiramente aprovadas. Voc�, o administrador da " +" mensagens postadas de membros da lista podem ser postadas \n" +" diretamente para a lista, ou primeiro aprovada pelo moderador\n" +" da lista. Quando a op��o de modera��o � ativada, as postagens de \n" +" membros devem ser primeiro aprovadas. Voc�, o administrador da " "lista\n" -" pode decidir se uma mensagem espec�fica ser� moderada ou \n" +" pode decidir se uma postagem individual espec�fica ser� moderada " +"ou \n" " n�o \n" "\n" " <p>Quando um novo membro � inscrito, sua op��o inicial de modera��o\n" -" pega o valor desta op��o. Desligue esta op��o para aceitar as \n" -" mensagens de membros por padr�o. Ligue esta op��o para por padr�o, \n" -" moderar as mensagens dos membros. Voc� poder� sempre \n" -" ajustar manualmente o bit de modera��o individual por membro \n" +" pega este valor desta op��o. Desligue esta op��o para aceitar as \n" +" postagens de membros como padr�o. Ligue esta op��o para por " +"padr�o, \n" +" moderar as postagens dos membros primeiro. Voc� poder� sempre \n" +" ajustar manualmente um bit de modera��o individual de membro \n" " usando as <a href=\"%(adminurl)s/members\">telas de gerenciamento " "de \n" -" membros</a>" +" membros</a>." #: Mailman/Gui/Privacy.py:234 msgid "" "Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n" " before automatic moderation." msgstr "" -"Impondo um n�mero aceit�vel de mensagens, por intervalo de tempo,\n" -" antes da modera��o autom�tica." +"Teto m�ximo aceit�vel de posts de membros, por intervalo,\n" +" antes da modera��o autom�tica." #: Mailman/Gui/Privacy.py:237 msgid "" @@ -7264,25 +7224,22 @@ msgid "" " this can be triggered by a single post cross-posted to\n" " multiple lists or by a single post to an umbrella list." msgstr "" -"Se um membro enviar muitas mensagens dentro de um per�odo de tempo\n" -" este ser� automaticamente moderado. Use 0 para desativar. " +"Se um membro enviar muitas mensagens, dentro de um intervalo de tempo\n" +" esse ser� automaticamente moderado. Use 0 para desativar. " "Veja\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_verbosity_interval" -"\"\n" -" >member_verbosity_interval</a> para obter mais detalhes sobre " -"esse tempo.\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_verbosity_interval" +"\">member_verbosity_interval</a> para detalhes sobre o intervalo de tempo.\n" "\n" -" <p>Isso foi projetado para coibir pessoas que ingressam nas " -"listas e ent�o\n" -" fazem uso de rob�s para enviar spam em um curto intervalo de " -"tempo.\n" +" <p>Objetivo � evitar pessoas que se ingressam em uma lista ou " +"listas e\n" +" em seguida, use um bot para enviar muitas mensagens de spam " +"em um curto intervalo de tempo.\n" "\n" -" <p>Seja cuidadoso ao usar essa configura��o. Se voc� definir " -"um per�odo muito curto,\n" -" essa configura��o poder� ser ativada por uma simples mensagem " -"enviada para m�ltiplas listas\n" -" ou mesmo, enviada para uma lista guarda-chuva (que agrupa " -"diversas outras listas)." +" <p>Tenha cuidado ao usar esta configura��o. Se estiver muito " +"baixo,\n" +" uma �nica mensagem enviadas para m�ltiplas listas ou para uma " +"lista guarda-chuva\n" +" pode acionar esse mecanismo de prote��o." #: Mailman/Gui/Privacy.py:250 msgid "" @@ -7290,9 +7247,9 @@ msgid "" " member_verbosity_threshold for automatic moderation of a\n" " member." msgstr "" -"N�mero de segundos para usado por essa lista para\n" -" determinar o member_verbosity_threshold para modera��o autom�tica " -"de um membro." +"N�mero de segundos para lembrar postagens nesta lista para determinar\n" +" member_verbosity_threshold para modera��o autom�tica de um\n" +" membro." #: Mailman/Gui/Privacy.py:254 msgid "" @@ -7306,25 +7263,24 @@ msgid "" " member_verbosity_threshold enabled that arrived within that\n" " list's member_verbosity_interval." msgstr "" -"Se o total de mensagens enviadas por um membro para todas as listas nessa\n" -" instala��o for definido como member_verbosity_threshold e esse " -"atingir\n" -" o limite da lista member_verbosity_threshold, ent�o o membro " -"ser� automaticamente\n" -" moderado nessa lista.\n" +"Se o total de mensagems de um membro para todas as listas\n" +" com member_verbosity_threshold habilitado, atingir o\n" +" member_verbosity_threshold da lista, ent�o o membro � " +"automaticamente\n" +" moderado na lista.\n" "\n" -" <p> S� ser�o contabilizadas as mensagens que forem enviadas para " -"listas\n" -" que estiverem com o member_verbosity_threshold ativado e que " -"chegarem\n" -" com member_verbosity_interval da lista." +" <p>Mensagens que ser�o contabilizadas para\n" +" member_verbosity_threshold da lista s�o aquelas enviadas para " +"qualquer lista com\n" +" member_verbosity_threshold habilitado e que atingiram o\n" +" member_verbosity_interval da lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" -"A��o a ser tomada quando um membro moderado envia para\n" +"A��o a ser tomada quando um membro moderado posta para\n" " a lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:268 @@ -7347,14 +7303,13 @@ msgstr "" "<ul><li><b>Segurar</b> -- isto segura a mensagem para aprova��o\n" " pelos moderadores da lista.\n" " <p><li><b>Rejeitar</b> -- isto rejeita automaticamente a mensagem\n" -" enviando uma notifica��o de retorno para o autor da mensagem. O " -"texto\n" -" da notifica��o de retorno pode ser \n" +" enviando uma notifica��o bounce para o autor da postagem. O texto\n" +" da notifica��o de bounce pode ser \n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">\n" " configurada por voc�</a>.\n" "\n" " <p><li><b>Descartar</b> -- isto simplesmente descarta a mensagem, \n" -" com uma notifica��o sendo enviada para o autor da mensagem.\n" +" com uma notifica��o sendo enviada para o autor da postagem.\n" " </ul>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:282 @@ -7366,17 +7321,16 @@ msgid "" msgstr "" "Texto que ser� incluindo em qualquer\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" -" >notifica��o de rejei��o</a> que ser� enviada aos \n" -" membros moderados quando enviarem para esta lista." +" >notifica��o de rejei��o</a> para ser enviado a \n" +" membros moderados quando postar a esta lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"A��o a ser tomada quando qualquer um enviar para\n" -" a lista a partir de um dom�nio DMARC com uma pol�tica de rejei��o de " -"%(quarantine)s." +"A��o a ser tomada quando algu�m envia mensagem para\n" +" a lista de um dom�nio com a pol�tica DMARC Reject%(quarantine)s." #: Mailman/Gui/Privacy.py:293 msgid "" @@ -7407,26 +7361,40 @@ msgid "" " if the message is From: an affected domain and the setting is\n" " other than Accept." msgstr "" -"<ul><li><b>Segurar</b> -- isto segura a mensagem para aprova��o\n" -" pelos moderadores da lista.\n" -" <p><li><b>Rejeitar</b> -- isto rejeita automaticamente a mensagem\n" -" enviando uma notifica��o de retorno para o autor da mensagem. O " -"texto\n" -" da notifica��o de retorno pode ser \n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">\n" -" configurado por voc�</a>.\n" +"<ul><li> <b> Munge From </b> - aplica a transforma��o <a\n" +"�������������href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list Munge " +"de </a>\n" +"�������������para essas mensagens.\n" "\n" -" <p><li><b>Descartar</b> -- isto simplesmente descarta a mensagem, \n" -" com uma notifica��o sendo enviada para o autor da mensagem.\n" -" </ul>" +"�������������<p><li><b>Wrap Message</b> - aplica a transforma��o <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n" +" Message</a> para essas mensagens.\n" +"\n" +"�������������<p><li><b>Reject</b> - isso rejeita automaticamente a mensagem\n" +"�������������enviando um aviso de devolu��o ao autor da postagem. O texto " +"do\n" +"�������������aviso de devolu��o pode ser <a\n" +"�������������href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n" +"�������������> configurado por voc� </a>.\n" +"\n" +"�������������<p><li><b>Discard</b> - isso simplesmente descarta a mensagem, " +"sem\n" +"�������������nenhum aviso enviado ao autor da postagem.\n" +"�������������</ul>\n" +"\n" +"�������������<p> Essa configura��o tem preced�ncia sobre a configura��o<a\n" +"�������������href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list </a>\n" +"�������������se a mensagem for From: um dom�nio afetado e a configura��o " +"for\n" +"�������������diferente de Aceitar." #: Mailman/Gui/Privacy.py:318 msgid "" "Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n" " From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject" msgstr "" -"Deveria a dmarc_moderation_action acima ser aplicada para mensagens\n" -" De: dom�nios com DMARC p=quarentena assim como p=rejeitar" +"O dmarc_moderation_action acima se aplicar� �s mensagens\n" +" De: dom�nios com DMARC p=quarentine, bem como p=reject" #: Mailman/Gui/Privacy.py:321 msgid "" @@ -7444,21 +7412,25 @@ msgid "" " the message will likely not bounce, but will be delivered to\n" " recipients' spam folders or other hard to find places." msgstr "" -"<ul><li><b>N�o</b> -- isso aplica dmarc_moderation_action para\n" -" somente mensagens enviadas De: um dom�nio DMARC p=rejeitar. " -"Isso �\n" -" adequado se voc� se importa com mensagens de retorno, mas " -"deseja\n" -" aplicar dmarc_moderation_action para o menor n�mero poss�vel " -"de mensagens.\n" -" <p><li><b>Sim</b> -- isso aplica dmarc_moderation_action para " +"<ul><li><b>N�o</b> - isso aplica dmarc_moderation_action\n" +" apenas para mensagens From: de um dom�nio com DMARC " +"p=reject. Isso �\n" +" apropriado se voc� est� preocupado com mensagens de retorno, " +"mas\n" +" quer aplicar dmarc_moderation_action ao menor n�mero de " "mensagens\n" -" De: um dom�nio com DMARC p=rejeitar ou p=quarentena.\n" -" e dmarc_moderation_action n�o � aplicada (isso configura para " -"N�o)\n" -" para mensagens\n" -" que n�o ir�o gerar retornos, mas que ser�o entregue nas pastas " -"de spam dos destinat�rios." +" poss�vel.\n" +" <p><li><b>Sim</b> - isso aplica dmarc_moderation_action a\n" +" mensagens From: de um dom�nio com DMARC p=reject ou " +"p=quarantine.\n" +" </ul><p>Se uma mensagem for From: de um dom�nio com DMARC " +"p=quarantine\n" +" e dmarc_moderation_action n�o for aplicada (com essa op��o " +"configurada para N�o)\n" +" a mensagem provavelmente n�o vai retornar, mas ser� entregue " +"para\n" +" pastas de spam dos destinat�rios ou outros lugares dif�ceis " +"de encontrar." #: Mailman/Gui/Privacy.py:335 msgid "" @@ -7466,9 +7438,8 @@ msgid "" " From: domains with DMARC p=none as well as p=quarantine and\n" " p=reject" msgstr "" -"Deveria a dmarc_moderation_action acima ser aplicada para mensagens\n" -" De: dom�nios com DMARC p=none assim como p=quarentena e " -"p=rejeitar" +"O dmarc_moderation_action acima se aplicar� �s mensagens\n" +" De: dom�nios com DMARC p=quarentine, bem como p=reject" #: Mailman/Gui/Privacy.py:339 msgid "" @@ -7487,24 +7458,20 @@ msgid "" " the message transformations that would be applied if the\n" " domain's DMARC policy were stronger." msgstr "" -"<ul><li><b>N�o</b> -- isso aplica dmarc_moderation_action \n" -" somente para mensagens enviadas De: um dom�nio DMARC " -"p=rejeitar e\n" -" possivelmente p=quarantine dependendo da configura��o do " -"dmarc_quarantine_moderation_action\n" -" <p><li><b>Sim</b> -- isso aplica dmarc_moderation_action para " -"mensagens\n" -" De: um dom�nio com DMARC p=none se dmarc_moderation_action " -"estiver como Munge From\n" -" ou Wrap Message e dmarc_quarantine_moderation_action como " -"sim. \n" -" <p>O objetivo dessa configura��o � eliminar relat�rios de " -"falhas\n" -" para o dono de um dom�nio que publicou DMARC p=none atrav�s da " -"defini��o\n" -" da transforma��o da mensagem que poderia ser aplicada se a " -"pol�tica do dom�nio DMARC\n" -" for r�gida." +"<ul><li><b>N�o</b> - isso aplica dmarc_moderation_action a\n" +" apenas aqueles posts de: um dom�nio com DMARC p=reject e\n" +" possivelmente p=quarantine, dependendo da configura��o de\n" +" dmarc_quarantine_moderation_action.<p><li><b>Sim</b> - isso " +"aplica dmarc_moderation_action a\n" +" posts De: um dom�nio com DMARC p=none se\n" +" dmarc_moderation_action estiver como Munge From ou Wrap " +"Message e\n" +" dmarc_quarantine_moderation_action for Sim.<p>A inten��o " +"desta configura��o � eliminar relat�rios de falha\n" +" ao propriet�rio de um dom�nio que publica DMARC p=none " +"aplicando\n" +" as transforma��es de mensagem que seriam aplicadas se \n" +" a pol�tica dmarc do dom�nio forem mais fortes." #: Mailman/Gui/Privacy.py:353 msgid "" @@ -7517,27 +7484,22 @@ msgstr "" "Texto que ser� incluindo em qualquer\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" " >notifica��o de rejei��o</a> para ser enviado a \n" -" membros moderados quando enviar para esta lista a partir de um " -"dom�nio\n" -" com a pol�tica de rejei��o DMARC %(quarantine)s." +" membros moderados quando postar a esta lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:360 -#, fuzzy msgid "" "List of addresses (or regexps) whose posts should always apply\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" " >dmarc_moderation_action</a> \n" " regardless of any domain specific DMARC Policy." msgstr "" -"Texto que ser� incluindo em qualquer\n" -" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" -" >notifica��o de rejei��o</a> para ser enviado a \n" -" membros moderados quando enviar para esta lista a partir de um " -"dom�nio\n" -" com a pol�tica de rejei��o DMARC %(quarantine)s." +"Lista de endere�os (ou regexps) cujas postagens sempre devem ser aplicadas\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" +" >dmarc_moderation_action</a> \n" +" independentemente de qualquer pol�tica DMARC espec�fica do " +"dom�nio." #: Mailman/Gui/Privacy.py:365 -#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these addresses will automatically\n" " apply any DMARC action mitigation. This can be utilized to\n" @@ -7548,15 +7510,15 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Mensagens de qualquer um destes n�o-membros ser�o automaticamente \n" -" descartadas. Isto �, a mensagem ser� descartada sem \n" +"Postagem de qualquer um destes n�o-membros ser�o automaticamente \n" +" descartadas. Isto �, s mensagem ser� descartada sem \n" " processamento ou notifica��o. O remetente n�o recebera uma\n" -" notifica��o, por�m os moderadores da lista\n" +" notifica��o ou um bounce, caso contr�rio os moderadores da lista\n" " podem opcionalmente \n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n" " receber c�pias de mensagens descartadas automaticamente</a>.\n" "\n" -" <p>Adicione um endere�os por linha; comece a linha com\n" +" <p>Adiciona endere�os de membros, um por linha; inicia a linha com\n" " um caracter ^ para designar uma confer�ncia de express�o regular." #: Mailman/Gui/Privacy.py:375 @@ -7566,10 +7528,11 @@ msgid "" " separate text/plain MIME part preceding the original message\n" " part in the wrapped message." msgstr "" -"Se dmarc_moderation_action se aplica e � uma mensagem original,\n" -" e este texto � fornecido, ent�o o texto ser� colocado separado em\n" -" uma parte text/plain MIME que preceder� a parte original\n" -" da mensagem." +"Se dmarc_moderation_action estiver ativa com a quebra de mensagem,\n" +" e esse texto for fornecido, o texto ser� colocado em uma parte\n" +" text/plain MIME separada e essa ir� preceder a parte da " +"mensagem\n" +" original em uma mensagem quebrada." #: Mailman/Gui/Privacy.py:380 msgid "" @@ -7584,16 +7547,16 @@ msgid "" "if\n" " none of the other parts are applicable." msgstr "" -"Uma mensagem original ser� uma mensagem multipart/mixed\n" -" com at� quatro subtraem; uma parte text/plain contendo um " -"msg_header,\n" -" uma parte text/plain contendo dmarc_wrapped_message_text, uma " -"parte message/rfc822\n" -" contendo a mensagem original e uma parte text/plain contendo " -"msg_footer, ou\n" -" uma mensagem message/rfc822 contendo somente a mensagem original " +"Uma mensagem embrulhada ser� uma mensagem multiparte/misturada\n" +" com at� quatro subpartes; uma parte text/plain contendo\n" +" msg_header, uma parte text/plain contendo \n" +" dmarc_wrapped_message_text, uma parte message/rfc822 contendo " +"o\n" +" mensagem original e uma parte text/plain contendo msg_footer, " +"ou\n" +" uma parte message/rfc822 contendo apenas a mensagem original " "se\n" -" nenhuma das outras partes forem aplic�veis." +" nenhuma das outras partes forem aplic�veis." #: Mailman/Gui/Privacy.py:389 msgid "" @@ -7601,9 +7564,11 @@ msgid "" " considered equivalent when checking if a post is from a list\n" " member." msgstr "" -"Uma lista bi-dimensional com dom�nios de endere�os de emails\n" -" os quais s�o considerados equivalentes quando for verificar se\n" -" a mensagem enviada para a lista � de um membro." +"Uma lista de \"duas dimens�es\" com dom�nios de endere�os de email os quais " +"s�o\n" +" considerados como equivalentes quando for verificar se um " +"post � de um\n" +" membro da lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:393 msgid "" @@ -7633,46 +7598,45 @@ msgid "" " will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n" " 'not metoo' will not." msgstr "" -"Se dois endere�os de remetentes possu�rem a mesma parte local\n" -" mas com dom�nios diferentes e se estes s�o considerados " -"equivalentes\n" -" no teste de membros da lista, este dom�nios devem ser colocados " -"aqui. O formato\n" -" � um ou mais grupos de dom�nios equivalentes. Com um grupo, \n" -" os dom�nios s�o separados por v�rgulas e m�ltiplos grupos s�o " -"separados\n" -" por ponto-e-v�rgula. Espa�os em branco s�o ignorados.\n" -" <p>Por exemplo:<pre>\n" -" exemplo.com.br, mail.exemplo.com.br;mac.com,me.com,icloud.com\n" -" </pre>\n" -" <p>Neste exemplo, se usuario@exemplo.com.br � um membro da " -"lista,\n" -" uma mensagem enviada por usuario@mail.exemplo.com.br ser� " -"tratada como\n" -" se tivesse sido enviada por usuario@exemplo.com.br, da mesma " -"forma se\n" -" user@me.com � um membro da lista, mensagens de user@mac.com ou " -"user@icloud.com\n" -" ser�o tratadas como se tivessem sido enviadas por user@me.com.\n" -" <p>Perceba que primeiramente � verificado se o endere�o do " -"remetente faz parte da lista\n" -" e caso n�o, ent�o ser� feita a verifica��o de dom�nios " -"equivalentes.\n" -" <p>Tamb�m perceba que a modera��o de dom�nios equivalentes ser� " -"aplicada na mensagem,\n" -" mas outras op��es como 'ack' or 'not metoo' n�o ser�o." +"Se dois endere�os de emissores possu�rem o mesmo dom�nio, mas\n" +" com subdom�nios diferentes devem ser considerados " +"equivalentes para testes de membro\n" +" da lista, esses subdom�nios ser�o colocados aqui. O formato " +"�\n" +" um ou mais grupos de dom�nios equivalentes. Dentro de um " +"grupo,\n" +" os dom�nios s�o separados por v�rgulas e v�rios grupos s�o\n" +" separados por ponto e v�rgula. O espa�o branco � ignorado.\n" +" <p>Por exemplo:<pre>\n" +" example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n" +" </pre>\n" +" <p>Neste exemplo, se user@example.com � um membro da lista,\n" +" um post de user@mail.example.com ser� tratado como se fosse\n" +" de user@example.com para fins de ades�o/modera��o de lista,\n" +" e da mesma forma, se user@me.com � um membro da lista, " +"postagens de\n" +" user@mac.com ou user@icloud.com ser� tratado como se de\n" +" user@me.com.\n" +" <p>Observe que o endere�o do emissor � primeiramente testado " +"se � membro da lista,\n" +" e os endere�os de dom�nio equivalentes s�o apenas testados\n" +" se o endere�o do emissor n�o for o de um membro.\n" +" <p>Observe tamb�m que a modera��o do endere�o de dom�nio " +"equivalente\n" +" se aplicar� ao post, mas outras op��es como 'ack' ou\n" +" \"not metoo\" n�o v�o." #: Mailman/Gui/Privacy.py:415 msgid "Non-member filters" -msgstr "Filtros para n�o membros" +msgstr "Filtros de n�o membros" #: Mailman/Gui/Privacy.py:418 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens dever�o\n" -" ser aceitas automaticamente sem passar por modera��o." +"Lista se endere�os de n�o membros no qual as postagens devam \n" +" ser aceitas automaticamente." #: Mailman/Gui/Privacy.py:425 msgid "" @@ -7684,22 +7648,26 @@ msgid "" " Mailman list in this installation, all of whose member\n" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" -"As mensagens de qualquer destes n�o membros ser�o aceitas automaticamente \n" -" sem qualquer modera��o. Adicione um endere�o\n" -" de membro por linha. Comece a linha com um caracter ^ para designar\n" -" uma compara��o por express�o regular. Uma linha consistindo do\n" -" caracter @ seguido de um nome de lista especifica uma outra lista\n" -" de discuss�o neste servidor, e ent�o todos os endere�os dos membros\n" -" dessa outra lista poder�o encaminhar mensagens para essa sem ser " -"moderadas." +"As mensagens de qualquer um desses n�o-membros ser�o automaticamente\n" +" aceitas sem qualquer modera��o. Adicione um endere�o de " +"membro\n" +" por linha; iniciar a linha com um caractere ^ para\n" +" designar uma correspond�ncia de express�o regular. Uma linha " +"que inicia\n" +" com o caractere @ seguido por um nome de lista serve para " +"especificar\n" +" uma outra lista de discuss�o nessa instala��o do Mailman, de " +"forma que todos\n" +" membros dessa outra lista ser�o aceitos para esta lista em " +"quest�o." #: Mailman/Gui/Privacy.py:434 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens ser�o\n" -" imediatamente colocadas para modera��o." +"Lista de endere�os de n�o membros que as postagens ser�o\n" +" postas imediatamente em modera��o." #: Mailman/Gui/Privacy.py:437 msgid "" @@ -7712,12 +7680,11 @@ msgid "" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" -"Mensagens de qualquer um destes membros ser� imediatamente e " -"automaticamente\n" +"Postagem de qualquer um destes membros ser� imediatamente e automaticamente\n" " posto em espera para modera��o pelos administradores das listas.\n" " O remetente receber� uma mensagem de notifica��o que lhes\n" -" permitir�o cancelar a mensagem em espera. Adicione um endere�o \n" -" por linha; inicie com um caracter ^ para designar\n" +" permitir�o cancelar a mensagem em espera. Adicione endere�os de \n" +" membros um por linha; inicie com um caracter ^ para designar\n" " a confer�ncia em uma express�o regular." #: Mailman/Gui/Privacy.py:445 @@ -7725,7 +7692,7 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens ser�o automaticamente\n" +"Lista de endere�os de n�o membros que as postagens ser�o automaticamente\n" " rejeitadas." #: Mailman/Gui/Privacy.py:448 @@ -7743,7 +7710,7 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Mensagens de qualquer um destes n�o membros ser�o automaticamente \n" +"Postagens para qualquer um destes n�o membros ser�o automaticamente \n" " rejeitadas. Em outras palavras, suas mensagens ser�o retornadas\n" " para o remetente com uma notifica��o de rejei��o autom�tica. Esta\n" " op��o n�o � apropriada para spammers conhecidos; suas mensagens " @@ -7751,7 +7718,7 @@ msgstr "" " ser <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">\n" " descartadas automaticamente</a>\n" "\n" -" <p>Adicione um endere�o por linha; comece a linha com \n" +" <p>Adicione o endere�o de membro, um por linha; comece a linha com \n" " um caracter ^ para designar uma confer�ncia com uma express�o\n" " regular." @@ -7760,8 +7727,8 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens ser�o automaticamente\n" -" descartadas." +"Lista de endere�os de postagens de quem n�o s�o membros \n" +" dever�o ser automaticamente descartadas." #: Mailman/Gui/Privacy.py:463 msgid "" @@ -7777,15 +7744,15 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Mensagens de qualquer um destes n�o-membros ser�o automaticamente \n" -" descartadas. Isto �, a mensagem ser� descartada sem \n" +"Postagem de qualquer um destes n�o-membros ser�o automaticamente \n" +" descartadas. Isto �, s mensagem ser� descartada sem \n" " processamento ou notifica��o. O remetente n�o recebera uma\n" -" notifica��o, por�m os moderadores da lista\n" +" notifica��o ou um bounce, caso contr�rio os moderadores da lista\n" " podem opcionalmente \n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n" " receber c�pias de mensagens descartadas automaticamente</a>.\n" "\n" -" <p>Adicione um endere�os por linha; comece a linha com\n" +" <p>Adiciona endere�os de membros, um por linha; inicia a linha com\n" " um caracter ^ para designar uma confer�ncia de express�o regular." #: Mailman/Gui/Privacy.py:475 @@ -7793,8 +7760,8 @@ msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -"A��o a ser tomada para mensagens de n�o membros para as quais \n" -" nenhuma a��o explicita est� definida." +"A��o a ser tomada para postagem de n�o membros no qual \n" +" nenhuma a��o explicita � definida." #: Mailman/Gui/Privacy.py:478 msgid "" @@ -7811,8 +7778,8 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" -"Quando uma mensagem de uma pessoa que n�o � membro � recebida, verifica-se \n" -" se o remetente da mensagem est� nas listas de \n" +"Quando uma postagem para uma pessoa que n�o � membro � recebida, o \n" +" remetente da mensagem � conferido sobre a lista de \n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceito</" "a>\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">por em " @@ -7821,10 +7788,9 @@ msgstr "" "\">rejeitado</a>\n" " e <a href=\\\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\\\"\\n" "\"\n" -"\" >descartados</a>. Se n�o estiver em qualquer uma destas " -"listas, ent�o\n" -" esta a��o � tomada.\n" -" " +"\" >descartados</a>. Se nenhuma confer�ncia for encontrada, " +"ent�o\n" +" esta a��o � tomada." #: Mailman/Gui/Privacy.py:490 msgid "" @@ -7841,9 +7807,9 @@ msgid "" " the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" " internally crafted default message." msgstr "" -"Texto que ser� inclu�do a qualquer notifica��o de rejei��o que ser� enviada " +"Texto que ser� incluido a qualquer notifica��o de rejei��o que ser� enviada " "a\n" -" n�o-membros que enviem para esta lista. Esta notifica��o pode " +" n�o-membros que postem nesta lista. Esta notifica��o pode " "incluir\n" " o endere�o de dono da lista por %%(listowner)s e substituir a\n" " mensagem interna padr�o." @@ -7858,15 +7824,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:505 msgid "Recipient filters" -msgstr "Filtros de Destinat�rios" +msgstr "Filtros de Recipientes" #: Mailman/Gui/Privacy.py:509 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"As mensagens devem ter o nome da lista no campo destino (Para ou CC) da " -"lista\n" +"As postagens devem ter o nome da lista no campo destino (to, cc) da lista\n" " (ou estar junto de nomes de aliases, especificados abaixo)?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:512 @@ -7890,13 +7855,13 @@ msgid "" " </ol>" msgstr "" "Muitos spams (de fato, muitos) n�o nomeiam explicitamente seus\n" -" endere�os de destinos - de fato freq�entemente o campo Para:\n" +" endere�os de destinos - de fato freq�entemente o campo To:\n" " tem um endere�o totalmente falso para despistar. Isso se \n" -" aplica somente as partes no endere�o antes do sinal '@', mas \n" +" aplica somente a materiais no endere�o antes do sinal '@', mas \n" " ainda pega todos spams.\n" "\n" " <p>O custo � que a lista n�o aceitar� exibir quaisquer\n" -" mensagens repassadas por outros endere�os, a n�o ser que\n" +" postagens repassada por outros endere�os, a n�o ser que\n" " <ol>\n" " <li>O endere�o que est� repassado tem o mesmo nome, ou\n" " <li>O nome do endere�o est� inclu�do nas op��es que\n" @@ -7908,8 +7873,8 @@ msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -"Nomes aliases (express�es regulares) que qualificam os nomes de destinos \n" -" Para e CC para esta lista." +"Nomes aliases (express�es) que qualificam os nomes de destinos \n" +" to e cc para esta lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:533 msgid "" @@ -7937,34 +7902,32 @@ msgid "" msgstr "" "Endere�os alternativos que s�o aceitos quando\n" " a op��o 'require_explicit_expressions' for ativada. Esta op��o pega\n" -" uma lista de express�es regulares, uma por linha, que compara \n" -" contra cada endere�o de destinat�rio na mensagem. A confer�ncia �\n" +" uma lista de express�es regulares, uma por linha, que confere \n" +" contra cada endere�o de recipiente na mensagem. A confer�ncia �\n" " feita com a fun��o do Python re.match(), significando que eles \n" -" s�o ancorado no in�cio da string.\n" +" s�o ancorado no inicio da string.\n" "\n" -" <p>Para manter a compatibilidade o Mailman 1.1, caso a \n" -" express�o n�o contenha uma '@', ent�o o padr�o compara de novo \n" -" apenas com a parte local do endere�o do destinat�rio. Se aquela\n" +" <p>Para compatibilidade anterior com o Mailman 1.1, caso a \n" +" express�o n�o contenha uma '@', ent�o o padr�o confere de novo \n" +" apenas com a parte local do endere�o do recipiente. Se aquela\n" " confer�ncia falha, ou se o padr�o n�o cont�m uma '@', , ent�o o\n" -" padr�o � verificado novamente contra todo o endere�o do " -"destinat�rio.\n" +" padr�o � checado novamente contra todo o endere�o de recipiente.\n" "\n" " <p>Conferindo novamente com a parte local � uma forma \n" " depreciada; em um lan�amento futuro, o padr�o conferir� novamente\n" -" contra todo o endere�o do destinat�rio." +" contra todo o endere�o do recipiente." #: Mailman/Gui/Privacy.py:551 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "" -"Impondo um limite aceit�vel no n�mero de destinat�rios para uma mensagem." +msgstr "Pondo um limite aceit�vel no n�mero de recipientes para postagem." #: Mailman/Gui/Privacy.py:553 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Se uma mensagem tiver este n�mero, ou mais, de destinat�rios, ela ser�\n" -" colocada em espera para aprova��o administrativa. Use 0 para \n" +"Se uma postagem tiver este n�mero, ou mais, de recipientes, ele ser�\n" +" posto em espera para aprova��o administrativa. Use 0 para \n" " acabar com este limite." #: Mailman/Gui/Privacy.py:558 @@ -7975,10 +7938,10 @@ msgid "" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" -"Esta se��o lhe permite configurar v�rios filtros anti-spam, \n" -" que podem ajudar a reduzir a quantidade de spam que seus membros " -"receber�o.\n" -" " +"Esta se��o lhe permite configurar v�rios filtros para postagem anti-spam, \n" +" que podem ajudar a reduzir a quantidade de spam de seus membros \n" +" da lista durante seu recebimento.\n" +" " #: Mailman/Gui/Privacy.py:563 msgid "Header filters" @@ -7986,7 +7949,7 @@ msgstr "Filtro de Cabe�alho" #: Mailman/Gui/Privacy.py:566 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." -msgstr "Filtros para serem comparados com os cabe�alhos de uma mensagem." +msgstr "Filtros para serem testados com os cabe�alhos de uma mensagem." #: Mailman/Gui/Privacy.py:568 msgid "" @@ -8010,26 +7973,27 @@ msgid "" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" " types or file name extensions." msgstr "" -"Cada regra de filtragem por cabe�alho tem duas partes, uma lista de " -"express�es\n" -" regulares, uma por linha, e uma a��o a tomar. O Mailman\n" -" compara o cabe�alho das mensagens com cada express�o regular\n" -" na regra; caso alguma compara��o seja positiva, a mensagem � " -"rejeitada,\n" -" colocada em espera, ou descartada, baseada na a��o que " -"especificar.\n" -" Use <em>Adiar</em> para temporariamente desligar uma regra.\n" -"\n" -" Voc� pode ter mais que uma regra de filtro em sua lista. Nesse\n" -" caso, uma regra � comparada por vez, e o processamento �\n" -" interrompido quando uma regra conferir.\n" -"\n" -" Note que os cabe�alhos s�o pegos de todos os anexos \n" -" (com excess�o da mensagem administrativa do mailman) e\n" -" realizadas compara��es atrav�s de express�es regulares. Com\n" -" esta caracter�stica, voc� pode efetivamente classificar\n" -" mensagens com tipos de arquivos perigosos ou extens�o\n" -" de nomes de arquivos." +"Cada regra do filtro de cabe�alho tem duas partes, uma lista de express�es\n" +" regulares, uma por linha, e uma a��o a tomar. Mailman\n" +" faz a correspond�ncia dos cabe�alhos das mensagens contra cada " +"express�o regular\n" +" e se houver alguma correspond�ncia, a mensagem � rejeitada, " +"realizada, ou\n" +" descartada com base na a��o especificada. Use <em>Defer</em> " +"para\n" +" desativar temporariamente uma regra.\n" +"\n" +"Voc� pode ter mais de uma regra de filtro para sua lista. Neste\n" +" caso, cada regra � correspondida por vez, e o processamento � " +"interrrompido\n" +" ap�s a primeira correspond�ncia.\n" +"\n" +"Observe que os cabe�alhos s�o coletados de todos os anexos\n" +" (exceto para a mensagem administrativa do Mailman) e\n" +" combinado com as express�es regulares. Com esse recurso,\n" +" voc� pode efetivamente tratar mensagens com tipos de arquivos " +"perigosos\n" +" ou extens�es de nome de arquivo." #: Mailman/Gui/Privacy.py:585 msgid "Legacy anti-spam filters" @@ -8038,8 +8002,8 @@ msgstr "Filtros anti-spam legados" #: Mailman/Gui/Privacy.py:588 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -"Reter mensagens com o valor de cabe�alho que confere com uma express�o " -"regular espec�fica." +"Segurar postagens com o valor de cabe�alho conferindo com uma express�o " +"espec�fica." #: Mailman/Gui/Privacy.py:589 msgid "" @@ -8060,21 +8024,19 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"Use esta op��o para proibir mensagens de acordo com valores \n" +"Use esta op��o para proibir postagens de acordo com valores \n" " espec�ficos de cabe�alhos. O valor alvo � uma express�o\n" " regular para conferir novamente com o cabe�alho espec�fico.\n" -" A confer�ncia � feita sem se importar com mai�sculas ou min�sculas. " -"As linhas\n" -" que iniciarem com um '#' s�o tratadas como coment�rios e assim " -"ignoradas.\n" +" A confer�ncia � feita descartando a capitaliza��o. As linhas\n" +" come�ando com um '#' s�o ignoradas como coment�rios.\n" "\n" -" <p>Por exemplo:<pre>to: .*@public.com</pre> diz para reter \n" -" todas mensagens com o cabe�alho de email <em>To:</em> \n" +" <p>Por exemplo:<pre>to: .*@public.com</pre> diz para segurar \n" +" todas as postagens com o cabe�alho de email <em>To:</em> \n" " contendo '@public.com' em qualquer lugar do endere�o.\n" "\n" " <p>Note que os espa�os em branco restantes s�o retirados pela\n" " express�o regular. Isto pode ser feito por uma variedade de \n" -" m�todos p.e. escapando (\\) ou colocando-o entre chaves.\n" +" m�todos e.g. fazendo escape ou colocando-o entre chaves.\n" "\n" " <p>Veja tamb�m a op��o <em>forbidden_posters</em> para um mecanismo\n" " relacionado." @@ -8084,8 +8046,8 @@ msgid "" "dmarc_moderation_action must be >= the configured\n" " default value." msgstr "" -"dmarc_moderation_action deve ser >= ao valor configurado\n" -" como padr�o." +"dmarc_moderation_action deve ser>= o valor padr�o\n" +" configurado." #: Mailman/Gui/Privacy.py:674 msgid "" @@ -8101,8 +8063,8 @@ msgid "" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" " rule will be ignored." msgstr "" -"O filtro de cabe�alho '%(safepattern)s' n�o � uma express�o regular\n" -" v�lida. Ela ser� ignorada." +"O padr�o de t�pico '%(safepattern)s' n�o � uma express�o regular\n" +" v�lida. Ela ser� descartada." #: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Topics" @@ -8150,28 +8112,33 @@ msgid "" "\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" -"O filtro de t�pico categoriza cada mensagem de entrada de \n" -" acordo com \n" -" href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">filtros\n" -" de express�es regulares</a> que poder� especificar abaixo. \n" -" Caso o cabe�alho <code>Subject:</code> ou <code>Keywords:</code> " -"da \n" -" mensagem contiver uma confer�ncia sobre o filtro de t�pico, a " +"O filtro de t�pico categoriza cada mensagem de email recebida\n" +"�������������de acordo com <a\n" +"������������href = \"https://docs.python.org/2/library/re.html\"> filtros de " +"express�o\n" +"������������� regular</a> que voc� especificar abaixo. Se os campos da " "mensagem\n" -" � logicamente colocada em espera de t�pico. Cada usu�rio pode ent�o\n" -" escolher somente receber mensagens de lista de discuss�o de um\n" -" conjunto de t�pico particular. Qualquer mensagem n�o categorizada\n" -" em um conjunto de t�pico registrado com o usu�rio n�o � entregue\n" -" para a lista.\n" -"\n" -" <p>Note que esta caracter�stica somente funciona com entregas \n" -" regulares, n�o com entregas em digest.\n" -"\n" -" <p>O corpo da mensagem tamb�m poder� ser varrida em busca dos\n" -" cabe�alhos <code>Subject:</code> e <code>Keyworks:</code>.\n" -" Vari�vel de configura��o\n" -" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" -"\">topics_bodylines_limit</a>." +"�������������<code> Subject: </code> ou <code> Keywords: </code> conter um\n" +"�������������correspond�ncia para um filtro de t�picos, a mensagem � " +"colocada logicamente\n" +"�������������em um t�pico <em> bucket </em>. Cada usu�rio pode optar por " +"apenas\n" +"�������������receber mensagens da lista de discuss�o para um t�pico bucket " +"espec�fico\n" +"�������������ou v�rios. Qualquer mensagem n�o for categorizada em um t�pico\n" +"������������� bucket registrado com o usu�rio n�o � entregue � lista.\n" +"\n" +"�������������<p> Observe que esse recurso funciona apenas com entrega " +"regular, n�o\n" +"�������������com a entrega para resumos (digest).\n" +"\n" +"�������������<p> Opcionalmente o corpo da mensagem tamb�m pode ser " +"verificado pelos campos \n" +"�������������<code> Subject: </code> e <code> Keywords: </code>, como\n" +"�������������especificado pela <a\n" +"�������href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\"> " +"topics_bodylines_limit </a>\n" +"�������������vari�vel de configura��o." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" @@ -8198,14 +8165,15 @@ msgid "" msgstr "" "O verificador de t�pico procurar� quantas linhas do corpo da mensagem \n" " procurando por confer�ncia de t�picos. A verifica��o do corpo da\n" -" mensagem termina quando atingir o n�meros linhas a ser analisada\n" -" ou quando nenhuma linha for encontrada\n" -" Ajustando este valor para zero, nenhuma linha de \n" -" corpo de mensagem ser� buscada (p.e. somente os cabe�alhos\n" +" mensagem para quando ou quantas linhas de mensagem foram procuradas\n" +" ou em uma linha de corpo que n�o se assemelham com o cabe�alho s�o\n" +" encontradas. Ajustando este valor para zero, nenhuma linha de \n" +" corpo de mensagem ser� buscada (i.e. somente os cabe�alhos\n" " <code>Keywords:</code> e <code>Subject</code> ser�o procurados). \n" " Ajustando este valor para um n�mero negativo, ent�o todas as \n" -" linhas de corpo da mensagem ser�o analisadas at� que uma linha\n" -" que n�o se pare�a com um cabe�alho seja encontrada." +" linhas de corpo da mensagem ser�o scaneadas at� que uma linha\n" +" que n�o se pare�a com um cabe�alho seja encontrada.\n" +" " #: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." @@ -8237,7 +8205,7 @@ msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" -"Especifica��es de t�pico requerem um nome e um padr�o.\n" +"Especifica��es de t�pico requerem ambos um nome e um padr�o.\n" " T�picos incompletos ser�o ignorados." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 @@ -8250,21 +8218,20 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "Email<->Not�cias gateways" +msgstr "gateways Mail<->News" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "Servi�os de gateway Email-para-News e News-para-Email" +msgstr "Servi�os de gateway Email-para-News e News-para-Email." #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "Configura��es do servidor de Not�cias" +msgstr "Configura��es do servidor de News" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "" -"O nome da m�quina (hostname) onde seu servidor de not�cias est� sendo " -"executado." +"O endere�o internet da m�quina em que seu servidor news est� sendo executado." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" @@ -8283,8 +8250,9 @@ msgstr "" "porta.\n" " O servidor de not�cias n�o � propriamente parte do Mailman. " "Voc� ter� que \n" -" ter acesso a um servidor de NNTP e esta m�quina dever� ser\n" -" capaz de ler e enviar not�cias." +" ter acesso a um servidor de NEWS atualmente e esta m�quina " +"dever� ser\n" +" capaz de ler e postar not�cias." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." @@ -8295,7 +8263,7 @@ msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" -"As novas mensagens para a lista de discuss�o devem ser enviadas para\n" +"As novas postagens para a lista de discuss�o devem ser enviadas para\n" " um grupo de not�cias?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 @@ -8303,7 +8271,7 @@ msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" -"As novas mensagens para grupos de not�cias devem ser enviadas para uma\n" +"As novas postagens para grupos de noticias devem ser enviadas para uma\n" " lista de discuss�o?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 @@ -8392,7 +8360,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" -"Colocar o prefixo <tt>Subject:</tt> em mensagens direcionadas para not�cias?" +"Colocar o prefixo <tt>Subject:</tt> em postagens direcionadas para news?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" @@ -8448,7 +8416,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" -msgstr "Extra��o em massa finalizada" +msgstr "Extra��o em massa completado" #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" @@ -8486,7 +8454,7 @@ msgstr "<em>(1 membro privado n�o exibido)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:80 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" -msgstr "<em>(%(num_concealed)d de membros privados n�o exibidos)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d de membros privados n�o mostrados)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by you" @@ -8532,12 +8500,12 @@ msgid "" msgstr "" "<p>%(note)s\n" "\n" -" <p>Voc� pode ter desativado a entrega desta lista intencionalmente,\n" -" ou isso pode ter acontecido devido mensagens de retornos de seu " -"endere�o de email.\n" +" <p>Voc� pode ter que desativar a entrega desta lista " +"intencionalmente,\n" +" ou pode ser bombardeado por bounces de seu endere�o de email.\n" " Em todo caso, para reativar a entrega, modifique a op��o de " -"%(link)s\n" -" abaixo. Contate %(mailto)s se tiver alguma d�vida ou se precisar\n" +"%(link)ss\n" +" abaixo. Contate %(mailto)s se tiver quaisquer quest�es ou precisar\n" " de assist�ncia." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 @@ -8551,12 +8519,12 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"<p>N�s recebemos algumas mensagens de retorno recentes de seu endere�o.\n" -" Sua pontua��o atual de retorno � %(score)s do total de \n" +"<p>N�s recebemos alguns bounces recentes de seu endere�o.\n" +" Sua pontua��o atual de bounce � %(score)s do total de \n" " %(total)s. Por favor verifique novamente se seu endere�o de \n" " inscri��o est� correto e que n�o existem problemas com a \n" " entrega para este endere�o. Sua pontua��o de retorno ser�\n" -" automaticamente reiniciada se os problemas forem corrigidos em \n" +" automaticamente resetada se os problemas forem corrigidos em \n" " breve." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 @@ -8566,7 +8534,7 @@ msgid "" msgstr "" "(Nota - se estiver se inscrevendo para uma lista de listas de discuss�o, \n" " assim a notifica��o do tipo %(type)s ser� enviada par ao endere�o\n" -" administrativo de seu membro, %(addr)s.)<p>" +" administrativo de su membro, %(addr)s.)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:191 msgid "" @@ -8583,9 +8551,9 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"Esta � uma lista fechada, que significa que sua inscri��o\n" -" precisa ser aprovada. Voc� ser� notificado por email\n" -" sobre a decis�o do moderador da lista" +"Esta � uma lista fechada, que significa que sua inscri��o ser� posta em\n" +" aprova��o. Voc� ser� notificado pela decis�o do moderador da lista\n" +" por email." #: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204 msgid "also " @@ -8600,8 +8568,7 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Voc� receber� uma mensagem de confirma��o de inscri��o, para prevenir que " -"outros\n" +"Ser� lha enviada uma requisi��o de confirma��o para prevenir que outros\n" " o inscrevam sem sua permiss�o. Uma vez que a confirma��o for " "recebida,\n" " sua requisi��o ser� posta para aprova��o pelo moderador da lista. \n" @@ -8612,7 +8579,7 @@ msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"Esta � %(also)s uma lista privada, que significa que a lista de membros \n" +"Esta � %(also)suma lista privada, que significa que a lista de membros \n" " n�o est� dispon�vel para n�o-membros." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 @@ -8628,7 +8595,7 @@ msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Esta � %(also)s uma lista p�blica, que significa que a lista\n" +"Esta � %(also)suma lista p�blica, que significa que a lista\n" " de membros est� dispon�vel para qualquer um." #: Mailman/HTMLFormatter.py:217 @@ -8636,7 +8603,7 @@ msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" -"(mas n�s tornamos o endere�o obscuro para que n�o sejam\n" +" (mas n�s tornamos o endere�o obscuro para que n�o sejam\n" " reconhecidos por spammers)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 @@ -8647,13 +8614,13 @@ msgid "" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" "<p>(Note que esta � uma lista protegida, que tem a inten��o de ter somente \n" -" outra lista de discuss�o como membro. Entre outras coisas,\n" +" outra lista de discuss�o como membros. Entre outras coisas,\n" " isto significa que sua requisi��o de confirma��o ser� enviada \n" " para a conta '%(sfx)s' do seu endere�o.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:251 msgid "<b><i>either</i></b> " -msgstr "<b><i>ou</i></b>" +msgstr "<b><i>ou</i></b> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 msgid "" @@ -8663,9 +8630,9 @@ msgid "" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -"Para se desinscrever de %(realname)s, pedir um lembrete de senha, ou\n" -" modificar suas op��es de inscri��o %(either)s entre com o seu \n" -" endere�o de email que usou para se inscrever nesta lista:" +"Para se desinscrever de %(realname)s, pegue o lembrete de senha ou\n" +" modifique suas op��es de inscri��o %(either)sentre com seu \n" +" endere�o de email de inscri��o: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "Unsubscribe or edit options" @@ -8684,7 +8651,7 @@ msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -" Caso deixe o campo em branco, ser� solicitado seu endere�o de \n" +" Caso deixar o campo em branco, ser� requisitado seu endere�o de \n" " email" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 @@ -8705,7 +8672,7 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid "Click here for the list of " -msgstr "Clique aqui para a lista de " +msgstr "Clique aqui para uma lista de " #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid " subscribers: " @@ -8733,11 +8700,11 @@ msgstr "A lista de inscritos" #: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " <p>Enter your " -msgstr "<p>Entre com seu " +msgstr " <p>Entre com seu " #: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr " e senha para ver a lista de inscritos: <p><center>" +msgstr " e senha para visitar a lista de inscritos: <p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:314 msgid "Password: " @@ -8749,7 +8716,7 @@ msgstr "Ver a lista de inscritos" #: Mailman/HTMLFormatter.py:357 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "Uma vez por m�s, sua senha lhe ser� enviada por e-mail como lembrete." +msgstr "Uma vez por m�s, sua senha lhe ser� enviada como lembrete." #: Mailman/HTMLFormatter.py:409 msgid "The current archive" @@ -8757,7 +8724,7 @@ msgstr "O arquivo atual" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "confirma��o do envio da mensagem de %(realname)s" +msgstr "reconhecimento de postagem de %(realname)s" #: Mailman/Handlers/Approve.py:45 msgid "" @@ -8767,10 +8734,9 @@ msgid "" "HTML it can't be safely removed.\n" msgstr "" "Mensagem rejeitada.\n" -"Parece que a mensagem cont�m um trecho HTML com \n" -"Aprovado: linha com senha, por�m devido a forma como foi codificada em " -"HTML,\n" -"n�o ser� poss�vel remover esse trecho de forma segura.\n" +"Parece que esta mensagem cont�m uma parte HTML com o\n" +"Aprovado: linha com a senha, mas devido � forma como foi codificado no\n" +"HTML, ele n�o pode ser removido com seguran�a.\n" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 msgid "" @@ -8783,15 +8749,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 msgid "%(realname)s via %(lrn)s" -msgstr "%(realname)s por (%(lrn)s)" +msgstr "%(realname)s via %(lrn)s" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "Conten��o de emerg�ncia do tr�fego desta lista est� ativada" +msgstr "Conten��o de emerg�ncia do tr�fego desta lista est� em efeito" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "Sua mensagem foi considerada inadequada pelo moderador." +msgstr "Sua mensagem foi avaliada de forma inapropriada pelo moderador." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" @@ -8799,27 +8765,24 @@ msgstr "O remetente est� explicitamente proibido" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "Voc� n�o tem permiss�o para enviar mensagens para esta lista." +msgstr "Voc� n�o tem permiss�o para postar mensagens para esta lista." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" -msgstr "Enviar mensagem para uma lista moderada" +msgstr "Postar para uma lista moderada" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "" -"Envio de mensagem por algu�m que n�o � membro para uma lista que somente " -"aceita mensagens enviadas por seus membros" +msgstr "Postagem por n�o membro para uma lista somente de membros" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" -"Somente membros possuem permiss�o para enviar mensagens para essa lista." +"Pessoas n�o membras n�o tem permiss�o de postar mensagens para esta lista." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "" -"O envio de mensagens para uma lista restrita requer aprova��o do moderador" +msgstr "A postagem para uma lista restrita por remetente requer aprova��o" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." @@ -8831,7 +8794,7 @@ msgstr "Muitos destinat�rios para a mensagem" #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "Por favor divida a lista de destinat�rios; ela � muito longa" +msgstr "Por favor divida a lista de destinat�rios; ela � muito longa." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" @@ -8843,13 +8806,13 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"C�pias ocultas (BCC) ou outros destinos impl�citos n�o s�o permitidos. \n" -"tente reenviar sua mensagem incluindo explicitamente o endere�o da \n" +"C�pias BCC ou outros destinos impl�citos n�o s�o permitidos. \n" +"tente re-postar sua mensagem incluindo explicitamente o endere�o da \n" "lista nos campos To: e Cc:." #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "A mensagem pode conter quest�es administrativas." +msgstr "A mensagem pode conter quest�es administrativas" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 msgid "" @@ -8859,7 +8822,7 @@ msgid "" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -"Por favor n�o envie requisi��es administrativas para a lista de \n" +"Por favor n�o poste requisi��es administrativas para a lista de \n" "discuss�o. Se desejar se inscrever, visite o endere�o %(listurl)s ou envie " "uma \n" "mensagem com a palavra 'ajuda' para o endere�o de remetente, %(request)s,\n" @@ -8871,7 +8834,7 @@ msgstr "A mensagem cont�m um cabe�alho suspeito" #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "Sua mensagem tem um cabe�alho suspeito." +msgstr "Sua mentem tem um cabe�alho suspeito." #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 msgid "" @@ -8886,13 +8849,12 @@ msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"Sua mensagem foi muito grande; por favor a divida para que ela tenha menos " -"que\n" +"Sua mensagem foi muito grande; por favor a divida para menos que\n" "%(kb)d KB de tamanho." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" -msgstr "Envio para um newsgroup moderado" +msgstr "Postagem para um newsgroup moderado" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" @@ -8900,7 +8862,7 @@ msgstr "Sua mensagem para a lista %(listname)s aguarda aprova��o" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "A mensagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprova��o" +msgstr "A postagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprova��o" #: Mailman/Handlers/Hold.py:278 msgid "" @@ -8913,12 +8875,11 @@ msgid "" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" "Caso responda a esta mensagem, mantendo o cabe�alho Subject: intacto, o \n" -"Mailman descartar� a mensagem que est� em espera. Fa�a isto caso a mensagem " -"seja\n" +"Mailman descartar� a mensagem em espera. Fa�a isto caso a mensagem seja\n" "um spam. Se responder a esta mensagem e incluir o cabe�alho Approved: \n" -"com a senha da lista nela, a mensagem ser� aprovada e enviada para a \n" +"com a senha da lista nela, a mensagem ser� aprovada para postagem na \n" "lista. O cabe�alho Aprovado: pode tamb�m aparecer na primeira linha \n" -"do corpo da mensagem de resposta." +"do corpo da mensagem na resposta." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" @@ -8931,7 +8892,7 @@ msgstr "O tipo de conte�do da mensagem n�o foi permitido explicitamente" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" msgstr "" -"O tipo de extens�o de arquivo da mensagem foi explicitamente desautorizado." +"O tipo de extens�o de arquivo da mensagem foi explicitamente desautorizado" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" @@ -8940,7 +8901,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "Ap�s a filtragem de conte�do, a mensagem estava vazia" +msgstr "Ap�s a filtragem de conte�do, a mensagem foi perdida" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 msgid "" @@ -8951,11 +8912,12 @@ msgid "" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" -"A mensagem anexada conferiu com as regras de filtragem de conte�do da \n" -"lista de discuss�o %(listname)s e assim n�o foi encaminhada para os " -"membros \n" -"da lista. Voc� est� recebendo somente a c�pia restante da mensagem que foi\n" +"A mensagem anexada conferiu com o conte�do das regras de filtragem da \n" +"lista de discuss�o %(listname)s e seu redirecionamento foi bloqueado para " +"os \n" +"membros. Voc� est� recebendo somente a c�pia restante da mensagem \n" "descartada.\n" +"\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275 msgid "Content filtered message notification" @@ -8971,14 +8933,16 @@ msgid "" "the\n" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Voc� n�o tem permiss�o de enviar para esta lista de discuss�o e sua \n" -"mensagem foi rejeitada automaticamente. Caso tenha d�vidas sobre essa " -"rejei��o, contate o dono da lista de discuss�o em \n" -"%(listowner)s." +"Sua mensagem foi rejeitada, provavelmente porque voc� n�o est� subscrito na\n" +"lista de discuss�o e a pol�tica da lista � proibir que n�o-membros enviem " +"mensagem\n" +"para a lista. Se voc� acha que suas mensagens est�o sendo rejeitadas por " +"engano, entre em contato com o\n" +"propriet�rio da lista de discuss�o em %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "Auto-discard notification" -msgstr "Notifica��o de descarte autom�tico" +msgstr "Auto-descartar notifica��o" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:165 msgid "The attached message has been automatically discarded." @@ -9068,9 +9032,8 @@ msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- Pr�xima Parte ----------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64 -#, fuzzy msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" -msgstr "Endere�o banido (correspondeu %(pattern)s)" +msgstr "Cabe�alho correspondente com express�o regular: %(pattern)s" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127 msgid "" @@ -9080,10 +9043,12 @@ msgid "" "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Voc� n�o tem permiss�o para enviar mensagens para esta lista de discuss�o e " -"sua \n" -"mensagem foi rejeitada automaticamente. Caso tenha d�vidas, entre em contato " -"com o dono da lista de discuss�o em \n" +"Voc� n�o tem permiss�o para postar nesta lista de discuss�o de: um dom�nio " +"que\n" +"publica uma pol�tica dmarc de rejei��o ou quarentena, e sua mensagem foi\n" +"automaticamente rejeitada. Se voc� acha que suas mensagens est�o sendo " +"rejeitadas\n" +"erroneamente, entre em contato com o propriet�rio da lista de discuss�o em " "%(listowner)s." #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197 @@ -9132,7 +9097,7 @@ msgstr "Envio da mensagem intitulada \"%(subject)s\"" #: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433 msgid "[No reason given]" -msgstr "[Nenhum motivo foi fornecido]" +msgstr "[Nenhuma raz�o fornecida]" #: Mailman/ListAdmin.py:348 msgid "Forward of moderated message" @@ -9140,24 +9105,23 @@ msgstr "Encaminhamento de mensagem moderada" #: Mailman/ListAdmin.py:405 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "Nova pedido de inscri��o para a lista %(realname)s pelo %(addr)s" +msgstr "Nova requisi��o de inscri��o de %(realname)s pelo %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:432 msgid "Subscription request" -msgstr "Pedido de inscri��o" +msgstr "Requisi��o de Inscri��o" #: Mailman/ListAdmin.py:442 -#, fuzzy msgid "via admin approval" -msgstr "Continuar aguardando pela aprova��o" +msgstr "via aprova��o do administrador" #: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "Novo pedido de remo��o de %(realname)s por %(addr)s" +msgstr "Nova requisi��o de remo��o de %(realname)s por %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:490 msgid "Unsubscription request" -msgstr "Pedido de remo��o" +msgstr "Requisi��o de remo��o" #: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Original Message" @@ -9165,7 +9129,7 @@ msgstr "Mensagem Original" #: Mailman/ListAdmin.py:526 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "Pedido rejeitado para a lista de discuss�o %(realname)s." +msgstr "Requisi��o para a lista de discuss�o %(realname)s rejeitada" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 msgid "" @@ -9176,8 +9140,8 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"A lista de discuss�o '%(listname)s' foi criada pela interface web. \n" -"Para completar o processo de ativa��o desta lista de discuss�o, \n" +"A lista de discuss�o '%(listname)s' foi criada pela interface baseada \n" +"em web. Para completar o processo de ativa��o desta lista de discuss�o, \n" "o arquivo /etc/aliases (ou equivalente) dever� ser atualizado. O \n" "programa 'newaliases' tamb�m dever� ser executado.\n" "\n" @@ -9199,7 +9163,7 @@ msgstr "a lista de discuss�o \"%(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "Pedido de cria��o de lista de discuss�o para a lista %(listname)s" +msgstr "Requisi��o de cria��o de lista de discuss�o para a lista %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 msgid "" @@ -9211,8 +9175,8 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"A lista de discuss�o '%(listname)s foi removida pela interface baseada.\n" -"Para completar a desativa��o desta lista de discuss�o, o \n" +"A lista de discuss�o '%(listname)s foi removida pela interface baseada\n" +"em web. Para completar a desativa��o desta lista de discuss�o, o \n" "arquivo /etc/aliases (ou equivalente) dever� ser atualizado. O \n" "programa 'newaliases' tamb�m dever� ser executado.\n" "\n" @@ -9236,7 +9200,7 @@ msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "Pedido de remo��o da lista de discuss�o %(listname)s" +msgstr "Requisi��o de remo��o da lista de discuss�o %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 msgid "checking permissions on %(file)s" @@ -9244,7 +9208,7 @@ msgstr "verificando permiss�es de %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "As permiss�es de %(file)s devem ser 0664 (obtive %(octmode)s)" +msgstr "%(file)s permiss�es devem ser 0664 (usar %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482 #: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 @@ -9265,18 +9229,18 @@ msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (deveria ser %(user)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" -msgstr "As permiss�es de %(dbfile)s devem ser 0664 (obtive %(octmode)s)" +msgstr "%(dbfile)s permiss�es devem ser 0664 (usar %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" -"Sua confirma��o � necess�ria para entrar para a lista de discuss�o " +"� requerida sua confirma��o para entrar para a lista de discuss�o " "%(listname)s" #: Mailman/MailList.py:230 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" -"Sua confirma��o � necess�ria para deixar a lista de discuss�o %(listname)s" +"� requerida sua confirma��o para deixar a lista de discuss�o %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:997 Mailman/MailList.py:1488 msgid " from %(remote)s" @@ -9300,31 +9264,27 @@ msgstr "notifica��o de remo��o de %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1326 msgid "%(realname)s address change notification" -msgstr "notifica��o de altera��o de endere�o de %(realname)s" +msgstr "Notifica��o de altera��o de endere�o %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1360 -#, fuzzy msgid "via email confirmation" -msgstr "Mensagem de confirma��o incorreta" +msgstr "via email de confirma��o" #: Mailman/MailList.py:1369 -#, fuzzy msgid "via web confirmation" -msgstr "Mensagem de confirma��o incorreta" +msgstr "via confirma��o web" #: Mailman/MailList.py:1394 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "as inscri��es de %(name)s requerem aprova��o pelo administrador." +msgstr "as inscri��es de %(name)s requerem aprova��o pelo administrador" #: Mailman/MailList.py:1404 -#, fuzzy msgid "email confirmation" -msgstr "Mensagem de confirma��o incorreta" +msgstr "email de confirma��o" #: Mailman/MailList.py:1406 -#, fuzzy msgid "web confirmation" -msgstr "Entre com o cookie de confirma��o" +msgstr "confirma��o web" #: Mailman/MailList.py:1662 msgid "Last autoresponse notification for today" @@ -9343,14 +9303,14 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"A mensagem em anexo foi recebida como uma mensagem de retorno, mas o formato " -"de retorno n�o foi reconhecido ou nenhum endere�o de membro pode ser " -"extra�da dela.\n" +"A mensagem em anexo foi recebida como um bounce, mas ambos o formato do " +"bounce n�o foi reconhecido ou nenhum endere�o de membro foi extra�da dela.\n" "Esta lista de discuss�o foi configurada para enviar todas as mensagens de \n" -"retorno desconhecidas para o administrador da lista.\n" +"bounces desconhecidas para o administrador da lista.\n" "\n" "Para mais detalhes, veja:\n" "%(adminurl)s\n" +"\n" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370 msgid "Uncaught bounce notification" @@ -9366,7 +9326,7 @@ msgid "" "Attached is your original message.\n" msgstr "" "Os resultados do seu comando por email s�o fornecidos abaixo.\n" -"Anexado est� sua mensagem original.\n" +"Anexados na mensagem original.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182 msgid "- Results:" @@ -9404,6 +9364,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "- Feito.\n" +"\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 msgid "The results of your email commands" @@ -9411,7 +9372,7 @@ msgstr "Os resultados do seus comandos de email" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" -msgstr "Corpo da mensagem foi suprimido pela configura��o do Mailman\n" +msgstr "Corpo da mensagem suprimido pela configura��o do Mailman\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231 msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" @@ -9431,75 +9392,75 @@ msgstr "GNU n�o � Unix" #: Mailman/i18n.py:132 msgid "Mon" -msgstr "Seg" +msgstr "Segunda" #: Mailman/i18n.py:132 msgid "Thu" -msgstr "Qui" +msgstr "Quinta" #: Mailman/i18n.py:132 msgid "Tue" -msgstr "Ter" +msgstr "Ter�a" #: Mailman/i18n.py:132 msgid "Wed" -msgstr "Qua" +msgstr "Quarta" #: Mailman/i18n.py:133 msgid "Fri" -msgstr "Sex" +msgstr "Sexta" #: Mailman/i18n.py:133 msgid "Sat" -msgstr "S�b" +msgstr "S�bado" #: Mailman/i18n.py:133 msgid "Sun" -msgstr "Dom" +msgstr "Domingo" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Apr" -msgstr "Abr" +msgstr "Abril" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Feb" -msgstr "Fev" +msgstr "Fevereiro" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Jan" -msgstr "Jan" +msgstr "Janeiro" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Jun" -msgstr "Jun" +msgstr "Junho" #: Mailman/i18n.py:137 msgid "Mar" -msgstr "Mar" +msgstr "Mar�o" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Aug" -msgstr "Ago" +msgstr "Agosto" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Dec" -msgstr "Dez" +msgstr "Dezembro" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Jul" -msgstr "Jul" +msgstr "Julho" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Nov" -msgstr "Nov" +msgstr "Novembro" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Oct" -msgstr "Out" +msgstr "Outubro" #: Mailman/i18n.py:138 msgid "Sep" -msgstr "Set" +msgstr "Setembro" #: Mailman/i18n.py:141 msgid "Server Local Time" @@ -9512,7 +9473,6 @@ msgstr "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:22 -#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -9574,47 +9534,72 @@ msgid "" "You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" msgstr "" -"Adiciona membros a lista pela linha de comando.\n" +"Adicione membros a uma lista por meio de linha de comando.\n" "\n" "Uso:\n" -" add_members [op��es] nome da lista\n" +" add_members [op��es] listname\n" "\n" "Op��es:\n" "\n" -" --regular-members-file=arquivo\n" +"--regular-members-file=arquivo\n" " -r arquivo\n" -" Arquivo que cont�m os endere�os de membros que ser�o adicionados,\n" -" um membro por linha. Esta lista de pessoas se tornar�o\n" -" membros n�o digest. Caso o arquivo seja '-', l� os endere�os\n" -" do stdin. Note que -n/--non-digest-members-file s�o \n" -" sin�nimos depreciados desta op��o.\n" +" Um arquivo contendo endere�os dos membros a serem adicionados, com " +"um\n" +" endere�o por linha. Esta lista de pessoas ser� membros non-digest\n" +" . Se o arquivo for '-', ent�o ir� ler os endere�os do stdin " +"(dispositivo de entrada padr�o).\n" "\n" -" --digest-members-file=arquivo\n" -" -d=file\n" -" Similar ao acima, mas estas pessoas se tornam membros digest.\n" +"--digest-members-file=file\n" +" -d arquivo\n" +" Semelhante ao acima, mas essas pessoas se tornam membros digest.\n" "\n" -" --welcome-msg=<y|n>\n" -" -w <y|n>\n" -" Seleciona se ser� ou n�o enviada uma mensagem de boas vindas\n" -" para os membros da lista, substituindo a configura��o\n" -" 'send_welcome_msg'.\n" +"--invite\n" +" -i\n" +" Especifique isso se voc� quiser apenas convidar os usu�rios para uma " +"lista\n" +" em vez de subscrev�-los diretamente.\n" "\n" -" --admin-notify=<y|n>\n" +"-invite-msg-file=arquivo\n" +" -m arquivo \n" +" Arquivo contendo a mensagem cujo conte�do ser� colocado no e-mail de " +"convite\n" +"\n" +"-welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Defina se enviar� ou n�o aos membros da lista uma mensagem de boas-" +"vindas,\n" +" substituindo qualquer que seja o valor da configura��o " +"'send_welcome_msg' da lista. Esta\n" +" configura��o � ignorada e a configura��o da lista no momento da " +"aceita��o � usada\n" +" se --convite estiver definido.\n" +"\n" +"--admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -" Seleciona se ser� ou n�o enviado aos administradores da lista\n" -" uma notifica��o avisando sobre sucessos/falhas de inscri��o, \n" -" substituindo o valor existente na op��o 'admin_notify_mchanges'.\n" +" Define se envia ou n�o uma notifica��o aos administradores da lista\n" +" sobre o sucesso/fracasso dessas assinaturas, substituindo qualquer " +"que seja \n" +" a configura��o de \"admin_notify_mchanges\" da lista. Isso ser� " +"ignorado e\n" +" a configura��o da lista no momento da aceita��o ser� usada se --" +"convite for definido.\n" +"\n" +"--nomail\n" +" -n\n" +" Defina como desabilitada pelo admin a entrega de e-mail dos membros " +"rec�m-adicionados. Esta\n" +" op��o � ignorado se --convite for definido.\n" "\n" -" --help\n" +"-help\n" " -h\n" -" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" +" Imprima esta mensagem de ajuda e saia.\n" "\n" -" listname\n" -" O nome da lista do Mailman que est� adicionando membros. \n" -" A lista deve ser existente.\n" +"listname\n" +" O nome da lista mailman que voc� est� adicionando membros. Esse \n" +" nome j� deve existir.\n" "\n" -"Voc� deve usar no m�nimo as op��es -n e -d. A maioria dos arquivos\n" -"pode ser '-'.\n" +"Voc� deve fornecer pelo menos uma das op��es -r e-d. No m�ximo um dos\n" +"arquivos pode ser '-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 msgid "Already a member: %(member)s" @@ -9633,9 +9618,8 @@ msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Endere�o hostil (caracteres ilegais): %(member)s" #: bin/add_members:185 -#, fuzzy msgid "Invited: %(member)s" -msgstr "Inscrito: %(member)s" +msgstr "Convidados: %(member)s" #: bin/add_members:187 msgid "Subscribed: %(member)s" @@ -9652,12 +9636,11 @@ msgstr "Argumento incorreto para -a/--admin-notify: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -"N�o � poss�vel ler membros normais e digest a partir do dispositivo de " -"entrada padr�o." +"N�o � poss�vel ler ambos os membros normais e digest da entrada padr�o." #: bin/add_members:256 msgid "Setting invite-msg-file requires --invite." -msgstr "" +msgstr "Definir invite-msg-file requer --invite." #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 @@ -9722,7 +9705,7 @@ msgstr "" "Reconstr�i o arquivo das listas\n" "\n" "Use este comando para reconstruir os arquivos de uma lista de \n" -"discuss�o. Voc� provavelmente far� isto se editar algumas mensagens\n" +"discuss�o. Voc� poder� querer fazer isto se editar algumas mensagens\n" "nos arquivos ou remover algumas mensagens de um arquivo.\n" "\n" "Uso: %(PROGRAM)s [op��es] <nome_da_lista> [<mbox>]\n" @@ -9753,7 +9736,7 @@ msgstr "" " raz�o, voc� poder� especificar o inicio e fim do n�mero de \n" " artigos.\n" "\n" -"Sendo <mbox> o caminho para o arquivo mbox completo da lista. Normalmente \n" +"Onde <mbox> � o caminho para o arquivo mbox completo da lista. Normalmente \n" "isto ser� algum caminho no diret�rio archives/private. Por exemplo:\n" "\n" "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" @@ -9872,7 +9855,7 @@ msgstr "" "Modificar senha de uma lista.\n" "\n" "Antes do Mailman 2.1, as senhas de listas eram armazenadas em formato \n" -"do m�dulo crypt - normalmente.\n" +"encriptografado -- normalmente.\n" "\n" "Algumas instala��es do Python n�o tem o m�dulo crypt dispon�vel, \n" "assim eles utilizam o md5. Ent�o repentinamente a instala��o \n" @@ -9951,11 +9934,13 @@ msgid "" " %(adminurl)s\n" msgstr "" "O administrador do site em %(hostname)s modificou a senha para sua lista\n" -"de discuss�o %(listname)s. A nova senha �\n" +"de discuss�o %(listname)s. Ela �\n" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Se desejar, entre agora em sua lista e modifique a senha para algo que \n" +"Tenha certeza de usa-la para qualquer administra��o futura das listas. " +"Voc� \n" +"poder� querer entrar agora em sua lista e modificar a senha para algo que \n" "ache melhor. Visite sua p�gina de administra��o da lista em\n" "\n" " %(adminurl)s\n" @@ -10037,7 +10022,7 @@ msgstr "Lista:" #: bin/check_db:148 msgid " %(file)s: okay" -msgstr " %(file)s: Ok" +msgstr " %(file)s: Ok" #: bin/check_perms:20 msgid "" @@ -10070,7 +10055,7 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:151 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "As permiss�es do diret�rio devem ser %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "permiss�es do diret�rio devem ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -10078,7 +10063,7 @@ msgstr "as permiss�es do diret�rio fonte deve ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "As permiss�es dos arquivos db devem ser %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "as permiss�es dos arquivos db devem ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 msgid "checking mode for %(prefix)s" @@ -10108,14 +10093,12 @@ msgid "" " If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" " installation manual on how to fix this." msgstr "" -"Aten��o: Diret�rio de arquivos privados est� com as permiss�es (o+x).\n" -" Isto pode permitir que outros usu�rios neste servidor consigam ter " -"acesso\n" -" aos arquivos privados. Se este servidor � compartilhado por v�rios " -"usu�rios\n" -" (com acesso a shell), voc� deve consultar o manual de instala��o " -"para ver\n" -" como corrigir isso." +"Aten��o: Diret�rio com arquivos privados est� com a permiss�o (o+x).\n" +" Isso pode permitir que outros usu�rios no seu sistema local possam " +"ler\n" +" arquivos privados. Se voc� est� usando um sistema multiusu�rio, " +"ent�o\n" +" consulte o manual de instala��o para corrigir isso." #: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" @@ -10173,13 +10156,13 @@ msgstr "Nenhum problema encontrado" #: bin/check_perms:403 msgid "Problems found:" -msgstr "Problemas encontrados" +msgstr "Problemas encontrados:" #: bin/check_perms:404 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Re-execute como %(MAILMAN_USER)s (ou root) com a op��o -f para \n" -"corrigir o problema." +"corrigir o problema" #: bin/cleanarch:20 msgid "" @@ -10218,26 +10201,26 @@ msgstr "" "\n" "O arquivador procura por linhas no formato Unix separando mensagens \n" "em um conte�do de arquivo mbox. Para compatibilidade, ele especificamente\n" -"procura por linhas que iniciam com \"From\" -- p.e. F mai�sculo, r " -"min�sculo,\n" -" o, m, espa�o, ignorando qualquer outra coisa na linha.\n" +"procura por linhas que iniciam com \"From\" -- i.e. letras com " +"capitaliza��o\n" +"F, r em min�sculas, o, m, espa�o, ignorando qualquer outra coisa na linha.\n" "\n" "Normalmente, quaisquer linhas que iniciam com \"From\" no corpo da \n" -"mensagem devem ser escapadas com um caracter > � o primeiro de uma\n" +"mensagem devem ser postas em escape com um caracter > � o primeiro de uma\n" "linha. � poss�vel que as linhas do corpo da mensagem n�o sejam postas \n" "em escape atualmente. Este script tenta corrigir estes fazendo um teste \n" "r�gido das linhas From do Unix. Qualquer linha que comece com \n" "\"From\" mas n�o passa este teste r�gido s�o postas em escape com o \n" "caracter >.\n" "\n" -"Uso: cleanarch [op��es] < arquivo_entrada > arquivo_sa�da\n" +"Uso: cleanarch [op��es] < arquivo_entrada > arquivo_saida\n" "Op��es:\n" " -s n\n" " --status=n\n" " Mostra um caracter # a cada n linhas processadas\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" N�o mostra informa��es da linha de desafio para a sa�da padr�o\n" +" N�o mostra informa��es da linha de desafio para a saida padr�o\n" " de erros.\n" "\n" " -n / --dry-run\n" @@ -10319,11 +10302,11 @@ msgstr "" "\n" "A clonagem de um endere�o de membro significa que um novo membro que \n" "ser� inclu�do tem todas as mesmas op��es e senhas que o endere�o do \n" -"membro original. Note que esta opera��o confia completamente no usu�rio\n" -"que a executa -- ela n�o faz verifica��o do novo endere�o,\n" +"membro original. Note que esta opera��o � completamente de confian�a\n" +"do usu�rio que a executa -- ela n�o faz verifica��o do novo endere�o,\n" "ela n�o envia uma mensagem de boas vindas, etc.\n" "\n" -"A inscri��o do membro atual n�o � modificada. Se \n" +"A inscri��o do membro atual n�o � modificada de qualquer meio. Se \n" "deseja remover o endere�o antigo, use a op��o -r. Se tamb�m quer \n" "modificar qualquer endere�o administrativo da lista, use a op��o -a.\n" "\n" @@ -10354,7 +10337,7 @@ msgstr "" "\n" " --nomodify\n" " -n\n" -" Mostra o que seria feito, mas n�o faz. Inibe a op��o\n" +" Mostra o que seria feito, mas atualmente n�o faz. Inibe a op��o\n" " --quiet.\n" "\n" " --help\n" @@ -10363,6 +10346,7 @@ msgstr "" "\n" " doantigoendere�o (`do endere�o antigo') este � o endere�o do usu�rio. \n" "paraonovoendere�o (`para o novo endere�o') � o novo endere�o do usu�rio.\n" +"\n" #: bin/clone_member:94 msgid "processing mailing list:" @@ -10405,7 +10389,7 @@ msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" -"Erro ao abrir a lista %(listname)s, pulando\n" +"Erro abrindo a lista %(listname)s, pulando\n" "%(e)s" #: bin/config_list:20 @@ -10473,7 +10457,7 @@ msgstr "" " O arquivo especificado � carregado com execfile() e deve ser\n" " c�digo Python v�lido. Qualquer vari�vel que j� n�o for um\n" " atributo do objeto lista � ignorada (uma mensagem de alerta �\n" -" exibida). Veja tamb�m a op��o -c.\n" +" mostrada). Veja tamb�m a op��o -c.\n" "\n" " Uma vari�vel especial com o nome 'mlist' � colocada no globals\n" " durante o execfile, e � amarrada ao verdadeiro objeto MailList.\n" @@ -10597,7 +10581,7 @@ msgid "" " --quiet / -q\n" " Don't print status messages.\n" msgstr "" -"Descarta mensagens que est�o retidas\n" +"Descarta mensagens presas\n" "\n" "Uso:\n" " discard [op��es] arquivo ...\n" @@ -10611,15 +10595,15 @@ msgstr "" #: bin/discard:94 msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "Ignorando mensagem n�o retida: %(f)s" +msgstr "Ignorando mensagem n�o presa: %(f)s" #: bin/discard:100 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "Ignorando a mensagem que aguarda aprova��o com ID inv�lido: %(f)s" +msgstr "Ignorando a mensagem aguardando aprova��o com ID inv�lida: %(f)s" #: bin/discard:112 msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "A mensagem retida #%(id)s para a lista %(listname)s foi descartada" +msgstr "Descartada a mensagem presa #%(id)s para a lista %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -10657,8 +10641,7 @@ msgid "" "assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" -"Descarrega (dump) o conte�do de qualquer arquivo de banco de dados do " -"Mailman.\n" +"Faz o dump do conte�do de qualquer de banco de dados do Mailman.\n" "\n" "Uso: %(PROGRAM)s [op��es] arquivo\n" "\n" @@ -10716,7 +10699,7 @@ msgstr "<-- inicio do objeto %(cnt)s -->" #: bin/export.py:20 msgid "Export an XML representation of a mailing list." -msgstr "Exportar em XML a representa��o uma lista de discuss�o." +msgstr "Exportar um XML com a representa��o de uma lista de email." #: bin/export.py:319 msgid "" @@ -10724,9 +10707,9 @@ msgid "" "\n" "Export the configuration and members of a mailing list in XML format." msgstr "" -"%%prog [options]\n" +"%%prog [op��es]\n" "\n" -"Exportar a configura��o e membros da lista no formato XML." +"Exportar a configura��o e os membros de uma lista de email no formato XML." #: bin/export.py:325 msgid "" @@ -10734,9 +10717,9 @@ msgid "" "is\n" "used." msgstr "" -"Sa�da XML para o nome de arquivo. Se n�o for fornecido, ou se o nome do " -"arquivo � '-', ent�o\n" -"ser� usada a sa�da padr�o." +"Sa�da XML para FILENAME. Se n�o for informado, ou se o FILENAME for '-', " +"ent�o\n" +"a sa�da padr�o ser� usada." #: bin/export.py:329 msgid "" @@ -10744,9 +10727,9 @@ msgid "" "output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" "case-insensitive." msgstr "" -"Especifique o estilo de hash RFC 2307 para senhas inclu�das na sa�da.\n" -"Use -P para obter a lista de poss�veis esquemas, os quais s�o\n" -"sens�veis a caixa." +"Especifique o esquema de hashing estilo RFC 2307 para senhas inclu�das na\n" +"sa�da. Use -P para obter uma lista de esquemas que possuem\n" +"suporte, que n�o s�o sens�veis a caixa alta ou baixa." #: bin/export.py:334 msgid "" @@ -10754,8 +10737,8 @@ msgid "" "are\n" "case-insensitive." msgstr "" -"Lista os esquemas de hash dispon�veis e finaliza. Os r�tulos dos esquemas\n" -"s�o sens�veis a caixa." +"Lista os esquemas de hash que tem-se suporte e sai. Os r�tulos n�o s�o\n" +"sens�veis a caixa." #: bin/export.py:339 msgid "" @@ -10763,9 +10746,9 @@ msgid "" "are\n" "included in the XML output. Multiple -l flags may be given." msgstr "" -"A lista para incluir na sa�da. Se n�o for fornecido, ent�o todas as listas\n" -"s�o inclu�das no XML que ser� gerado. Voc� pode fornecer v�rios par�metros\n" -"-l." +"A lista para incluir na sa�da. Se n�o for informada, ent�o todas as listas " +"de discuss�o ser�o\n" +"inclu�das na sa�da XML. V�rios par�metros -l podem ser informados." #: bin/export.py:345 msgid "Unexpected arguments" @@ -10818,49 +10801,51 @@ msgid "" "displayed.\n" "\n" msgstr "" -"Mostra todas as listas que um membro est� inscrito.\n" +"Encontre todas as listas em que o endere�o de um membro est� contido.\n" "\n" "Uso:\n" " find_member [op��es] regex [regex [...]]\n" "\n" "Onde:\n" -" --listname=lista\n" +" --listname=nome da lista\n" " -l listname\n" -" Inclui somente o nome da lista na procura.\n" +" Inclua na pesquisa apenas a lista informada.\n" "\n" -" --exclude=lista\n" -" -x listname\n" -" Exclui o nome da lista da pesquisa.\n" +"--exclude=nome da lista\n" +" -x nome da lista\n" +" Exclua da pesquisa a lista informada.\n" "\n" -" --owners\n" -" -w\n" -" Procura os donos da lista tamb�m como membros.\n" +"--owners\n" +" -W\n" +" Procure por propriet�rios de listas, bem como por membros.\n" "\n" -" --help\n" +"--help\n" " -h\n" -" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" +" Imprima esta mensagem de ajuda e saia.\n" "\n" -" regex\n" -" Uma express�o regular em Python que ser� conferida.\n" +"Regex\n" +" Uma express�o regular python para fazer correspond�ncia.\n" "\n" -"A intera��o entre -l e -x � como segue. Se qualquer op��o -l � \n" -"fornecida ent�o somente a lista especificada ser� inclu�da na procura. \n" -"Se qualquer op��o -x � fornecida mas nenhuma op��o -l, ent�o todas as " -"listas\n" -"ser�o pesquisadas exceto as especificamente exclu�das.\n" +"A intera��o entre -l e -x � a seguinte. Se alguma op��o -l for informada\n" +"ent�o apenas a lista informada ser� inclu�da na pesquisa. Se alguma op��o -" +"x for\n" +"informada, por�m sem nenhuma op��o -l, ent�o todas as listas ser�o " +"pesquisadas, exceto aquelas\n" +"que foram especificamente exclu�das.\n" "\n" -"A sintaxe de express�es regulares � no estilo Perl5, usando o m�dulo\n" -"Python. As especifica��es completas podem ser encontradas em:\n" +"A sintaxe de express�o regular � semelhante a do Perl5, usando o m�dulo re " +"do Python.\n" +"As especifica��es complestas est�o em:\n" "\n" "https://docs.python.org/2/library/re.html\n" "\n" -"Endere�os que conferem n�o s�o sens�veis a caixa, mas ao exibir os endere�os " -"a caixa (alta ou baixa) � preservada\n" -"\n" +"As correspond�ncias de endere�os n�o s�o sens�veis a caixa, mas os endere�os " +"ser�o exibidos\n" +"da forma que foram escritos.\n" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" -msgstr "Express�o regular de pesquisa � requerida" +msgstr "Express�o regular de pesquisa requerida" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" @@ -10899,7 +10884,7 @@ msgid "" "\n" "If run standalone, it prints this help text and exits.\n" msgstr "" -"Redefine o atributo web_page_url para a configura��o padr�o.\n" +"Reseta o atributo web_page_url para a configura��o padr�o.\n" "\n" "Este script tem a inten��o de ser executado com um script bin/withlist, \n" "i.e.\n" @@ -10912,7 +10897,7 @@ msgstr "" " Procura por urlhost na tabela de virtual hosts e ajusta os " "atributos\n" " web_page_url e host_name das listas para valores encontrados.\n" -" Isto essencialmente move a lista de um dom�nio virtual para outro.\n" +" Isto essencialmente move alista de um dom�nio virtual para outro.\n" "\n" " Sem esta op��o, os valores padr�es web_page_url e host_names\n" " s�o usados.\n" @@ -10925,7 +10910,7 @@ msgstr "" #: bin/fix_url.py:75 msgid "Locking list" -msgstr "Bloqueando a lista" +msgstr "Lista de bloqueio" #: bin/fix_url.py:85 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" @@ -10956,7 +10941,7 @@ msgid "" msgstr "" "Recria os aliases espec�ficos do Mailman do zero.\n" "\n" -"A sa�da atual depende do valor da vari�vel MTA em sue arquivo mm_cfg.py\n" +"A saida atual depende do valor da vari�vel MTA em sue arquivo mm_cfg.py\n" "\n" "Uso: genaliases [op��es]\n" "Op��es:\n" @@ -10999,7 +10984,7 @@ msgid "" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" -"Envia uma mensagem de um arquivo na fila de entrada do Mailman.\n" +"Envia uma mensagem de um arquivo na queue de entrada do Mailman.\n" "\n" "uso: inject [op��es] [arquivo]\n" "\n" @@ -11014,16 +10999,16 @@ msgstr "" "\n" " -q nomequeue\n" " --queue=nomequeue\n" -" O nome da fila para injetar uma mensagem. O nomequeue deve ser\n" +" O nome da queue para injeta uma mensagem. O nomedaqueue deve ser\n" " um dos diret�rios dentro do diret�rio qfiles. Caso seja omitido, \n" -" a fila de entrada � usada.\n" +" a queue de incoming � usada.\n" "\n" "o nome de arquivo � o nome das mensagens em texto plano que ser�o \n" "injetados. Se omitido, a entrada padr�o � usada.\n" #: bin/inject:84 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr "Diret�rio de fila inv�lido: %(qdir)s" +msgstr "Diret�rio de queue inv�lido: %(qdir)s" #: bin/inject:89 msgid "A list name is required" @@ -11107,28 +11092,30 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Lista todas as listas de discuss�o.\n" +"Liste todas as listas de discuss�o.\n" "\n" "Uso: %(program)s [op��es]\n" "\n" "Onde:\n" "\n" -" --advertised\n" -" -a\n" -" Lista somente as listas de discuss�o que tem acesso p�blico\n" +"-a / --advertised\n" +" Liste apenas as listas de discuss�o que s�o anunciadas publicamente\n" "\n" -" --virtual-host-overview=dom�nio\n" -" -V dom�nio\n" -" Lista somente as listas de discuss�o que est�o hospedadas em um\n" -" dom�nio virtual. Isto somente funciona se a vari�vel \n" -" VIRTUAL_HOST_OVERVIEW estiver definida\n" +"-p / --public-archive\n" +" Liste apenas as listas com arquivos p�blicos.\n" "\n" -" -b / --bare\n" -" Mostra somente o nome da lista, sem a descri��o.\n" +"--virtual-host-overview=dom�nio\n" +" -V domain\n" +" Liste apenas as listas de discuss�o que est�o alojadas no dom�nio " +"virtual\n" +" especificado. Isso s� funciona se a vari�vel VIRTUAL_HOST_OVERVIEW\n" +" estiver habilitada.\n" "\n" -" -h / --help\n" -" Mostra este texto e sai.\n" +"-b / --bare\n" +" Exibe apenas o nome da lista, sem descri��o.\n" "\n" +"-h / --help\n" +" Imprima este texto e saia.\n" #: bin/list_lists:119 msgid "No matching mailing lists found" @@ -11203,63 +11190,71 @@ msgid "" "followed by digest members, but no indication is given as to address " "status.\n" msgstr "" -"Lista todos os membros de uma lista de discuss�o.\n" -"\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [op��es] nome-da-lista\n" -"\n" -"Sendo:\n" -"\n" -" --output arquivo\n" -" -o arquivo\n" -" Escreve a sa�da para o arquivo especificado ao inv�s da \n" -" sa�da padr�o.\n" -"\n" -" --regular / -r\n" -" Mostra somente os membros regulares (n�o-digest).\n" -"\n" -" --digest[=kind] / -d [kind]\n" -" Mostra somente os membros digest. Os argumentos opcionais\n" -" podem ser \"mime\" ou \"plain\" que mostra apenas os membros digest\n" -" recebendo aquele tipo de digest.\n" -"\n" -" --nomail[=why] / -n [porque]\n" -" Mostra os membros que tem a entrega desativada. Um argumento " -"opcional\n" -" pode ser \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" ou \"unknown\" que " -"mostra\n" -" somente os usu�rios que tem a entrega desativada por aquela raz�o.\n" -" Ela tamb�m poder� ser ativada \"que mostra\" apenas que membros de \n" -" sua entrega est�o ativados.\n" -"\n" -" --fullnames / -f\n" -" Inclui os nomes completos na sa�da.\n" -"\n" -" --preserve/-p\n" -" Exibe endere�os de membros com capitaliza��o preservada da forma que " -"eles\n" -" foram adicionados a lista. Caso contr�rio, os endere�os s�o \n" -" mostrados em min�sculas.\n" -"\n" -" --invalid / -i\n" -" Mostra somente os endere�os na lista de membros que s�o inv�lidos. " -"Ignora as \n" -" op��es -r, -d, -n.\n" +"Liste todos os membros de uma lista de discuss�o.\n" "\n" -" --unicode / -u\n" -" Mostra endere�os que s�o armazenados como objetos unicode ao inv�s " -"de \n" -" objetos string normais. Ignora -r, -d, -n.\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [op��es] listname\n" "\n" +"Onde:\n" "\n" -" --help\n" +"--output arquivo de sa�da\n" +" -o arquivo de sa�da\n" +" Gravar sa�da para arquivo espec�fico em vez do dispositivo de sa�da " +"padr�o.\n" +"\n" +"--regular / -r\n" +" Imprima apenas os membros regulares (n�o os que recebem somente " +"resumos).\n" +"\n" +"--digest[=tipo] / -d [tipo]\n" +" Imprima apenas os membros que recebem resumos. Argumento opcional " +"pode ser \"mime\" ou\n" +" \"plain\" que imprime apenas os membros que recebem esse tipo de\n" +" resumo.\n" +"\n" +"--nomail[=por que] / -n [por que]\n" +" Imprima os membros que t�m a entrega desativada. Argumento opcional " +"pode\n" +" ser \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" ou \"desconhecido\" que " +"imprime apenas o\n" +" usu�rios que t�m entrega desativada por esse motivo. Tamb�m pode " +"ser\n" +" \"enable\" que imprime apenas aqueles membros cuja entrega est�\n" +" habilitada.\n" +"\n" +"--fullnames / -f\n" +" Inclua os nomes completos na sa�da.\n" +"\n" +"--preserve / -p\n" +" Os endere�os dos membros s�o impressos exatamente da mesma forma que " +"foram\n" +" inclu�dos na lista. Caso contr�rio, os endere�os s�o impressos em " +"todos com letras min�sculas.\n" +"\n" +"--moderated / -m\n" +" Imprima apenas os membros moderados. Ignora -r, -d, -n.\n" +"\n" +"--non-moderated / -M\n" +" Imprima apenas os membros n�o moderados. Ignora -r, -d, -n.\n" +"\n" +"--invalid / -i\n" +" Imprima apenas os endere�os na lista de membros inv�lidos.\n" +" Ignora -r, -d, -n.\n" +"\n" +"--unicode / -u\n" +" Imprimir endere�os que s�o armazenados como objetos Unicode em vez " +"de simples\n" +" strings. Ignora -r, -d, -n.\n" +"\n" +"--help\n" " -h\n" -" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" +" Imprima esta mensagem de ajuda e saia.\n" "\n" -" listname � o nome da lista de discuss�o que utiliza.\n" +"listname � o nome da lista de discuss�o a ser usada.\n" "\n" -"Note que se nenhum das op��es -r ou -d forem fornecidas, membros regulares\n" -"s�o exibidos primeiro, seguidos de membros digest, mas nenhuma indica��o\n" -"� mostrada sobre a situa��o do endere�o.\n" +"Observe que se nenhum das op��es -r ou -d for fornecida, os membros " +"regulares s�o impressos primeiro,\n" +"seguido por membros que recebem resumos (digest member), mas nenhuma " +"indica��o � dada quanto ao status de endere�o.\n" #: bin/list_members:198 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" @@ -11276,7 +11271,7 @@ msgstr "Somente um de -m, -M, -i ou -u pode ser especificado." #: bin/list_members:243 msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "N�o foi poss�vel abrir o arquivo para escrita:" +msgstr "N�o foi poss�vel abrir o arquivo para grava��o:" #: bin/list_owners:20 msgid "" @@ -11330,6 +11325,8 @@ msgid "" "Show basic statistics about, and build options for this\n" "installation of Mailman. Requires python 2." msgstr "" +"Exibe estat�sticas b�sicas e op��es de configura��o para essa\n" +"instala��o do Mailman. Requer python 2." #: bin/mailmanctl:20 msgid "" @@ -11425,10 +11422,10 @@ msgid "" "the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" -"Script prim�rio de inicializa��o e finaliza��o para o daemon qrunner do\n" +"Script prim�rio de inicializa��o e shutdown para o daemon qrunner do\n" "Mailman.\n" "\n" -"Este script inicia, interrompe e reinicia os runners de fila do Mailman,\n" +"Este script inicia, interrompe e reinicia os runners de queue do Mailman,\n" "tendo certeza que os v�rios sub-qrunners de longa execu��o do mailman\n" "ainda est�o funcionando.\n" "Ele faz isto fazendo fork e executando sub-qrunners e aguardando em seus \n" @@ -11438,7 +11435,7 @@ msgstr "" "\n" "Os sub-qrunners respondem aos sinais SIGINT, SIGTERM, SIGHUP, SIGINT e \n" "SIGTERM ambos fazem os sub-qrunners sairem de forma limpa, mas o \n" -"principal somente reiniciar� os sub-qrunners que finalizaram devido a um " +"principal somente reiniciara os sub-qrunners que finalizaram devido a um " "SIGINT.\n" "O SIGHUP faz o qrunner master e sub-qrunners fechar seus arquivos de log e \n" "os reabrirem at� que a pr�xima mensagem seja impressa.\n" @@ -11528,7 +11525,7 @@ msgstr "Nenhum processo filho com a pid: %(pid)s" #: bin/mailmanctl:162 msgid "Stale pid file removed." -msgstr "Arquivo pid estragado foi removido." +msgstr "Arquivo pid estragado removido." #: bin/mailmanctl:221 msgid "" @@ -11564,11 +11561,12 @@ msgid "" "\n" "Exiting." msgstr "" -"O lock principal do qrunner n�o pode ser obtido, pois provavelmente outro \n" +"O lock principal do qrunner n�o pode ser conseguido, pois provavelmente " +"outro \n" "processo em outra m�quina j� o est� utilizando. N�s n�o podemos testar por \n" "locks defeituosos entre limites de m�quinas, assim voc� ter� que fazer " "isto \n" -"manualmente. Ou, se voc� sabe que o lock � antigo, re-execute o mailmanctl " +"manualmente. OU, se saber o que � um lock stale, re-execute o mailmanctl " "com \n" "a op��o -s.\n" "\n" @@ -11613,7 +11611,7 @@ msgstr "Reabrindo todos os arquivos de log" #: bin/mailmanctl:400 msgid "Starting Mailman's master qrunner." -msgstr "Iniciando o qrunner master do Mailman" +msgstr "Iniciando o qrunner master do Mailman." #: bin/mmsitepass:19 msgid "" @@ -11641,11 +11639,11 @@ msgid "" msgstr "" "Selecione a senha do site, perguntando atrav�s do terminal.\n" "\n" -"A senha do site poder� ser usada em muitos casos se n�o em todos os lugares " -"onde \n" -"a senha do administrador da lista pode ser usada, que por sua vez pode ser " +"A senha do site poder� ser usada em muitos casos se nem todos os lugares " +"que \n" +"a senha do administrador da lista pode ser usada, que por vezes pode ser " "usada\n" -"em muitos lugares onde a senha de usu�rios pode ser usada.\n" +"em muitos lugares onde uma senha de lista de usu�rios pode ser usada.\n" "\n" "Uso: %(PROGRAM)s [op��es] [senha]\n" "\n" @@ -11687,7 +11685,7 @@ msgstr "Interrompido..." #: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." -msgstr "Senha alterada." +msgstr "Senhas modificadas." #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." @@ -11748,11 +11746,11 @@ msgstr "" #: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." -msgstr "Adicionar uma tradu��o precisa ao dicion�rio." +msgstr "Adicionar uma tradu��o n�o-fuzzy ao dicion�rio." #: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." -msgstr "Retorna a sa�da gerada." +msgstr "Retornara a sa�da gerada." #: bin/newlist:20 msgid "" @@ -11851,87 +11849,105 @@ msgid "" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -"Cria uma lista de discuss�o nova e sem usu�rios.\n" +"Crie uma nova lista de discuss�o vazia.\n" "\n" -"Uso: %(PROGRAM)s [op��es] [nome_da_lista [end_adm_lista [senha-admin]]]\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [op��es] [listname [listadmin-addr [admin-password]]\n" "\n" "Op��es:\n" "\n" " -l idioma\n" -" --language idioma\n" -" Seleciona o idioma de prefer�ncia da lista para 'idioma', que deve\n" -" ser um c�digo de idioma de dois caracteres.\n" +" --language=idioma\n" +" Define o idioma padr�o da lista, o qual deve ser um c�digo do " +"idioma\n" +" composto por duas letras\n" "\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" -" Permite especificar o nome de m�quina da interface web da m�quina.\n" +" Informa o nome do host da interface web da lista.\n" "\n" -" -e emailhost\n" +" -e host de e-mail\n" " --emailhost=emailhost\n" -" Permite especificar o nome de dom�nio dos e-mails das listas.\n" +" Informa o nome de dom�nio de e-mail da lista.\n" "\n" -" -q/--quiet\n" -" Normalmente o administrador � notificado por email (ap�s uma " -"pergunta)\n" -" que sua lista foi criada. Esta op��o oculta a pergunta e a " -"notifica��o.\n" +" -q/-quiet\n" +" Normalmente, o administrador � notificado por e-mail (ap�s um " +"prompt) que\n" +" sua lista foi criada. Esta op��o suprime o prompt e\n" +" notifica��o.\n" "\n" -" -h/--help\n" -" Mostra este texto de ajuda e sai.\n" +" -a/--automate\n" +" Esta op��o suprime o prompt antes da notifica��o do administrador\n" +" mas ainda envia a notifica��o. Esse pode ser usado para criar uma " +"lista\n" +" totalmente de forma n�o interativa, mas ainda enviar a notifica��o, " +"assumindo\n" +" que listname, listadmin-addr e admin-password est�o todos " +"especificados na\n" +" linha de comando.\n" "\n" -"Voc� pode especificar quantos argumentos quiser na linha de comando:\n" -"o programa perguntar� por aqueles que estiverem faltando.\n" +" -h/-help\n" +" Imprima este texto de ajuda e saia.\n" "\n" -"Cada lista do mailman tem dois par�metros que definem o nome da m�quina\n" -"padr�o para as mensagens enviadas e a URL padr�o de todas as interfaces\n" -"web. Quando configura o Mailman, certos padr�es s�o calculados mas se \n" -"estiver executando m�ltiplos sites virtuais do Mailman, ent�o os padr�es \n" -"podem n�o ser apropriados para as listas que estiver criando.\n" +"Voc� pode especificar quantos argumentos quiser na linha de comando:\n" +"voc� ser� questionado para os que faltarem.\n" "\n" -"Voc� pode especificar o dom�nio para criar sua nova lista verificando o " -"nome\n" -"da lista como este:\n" +"Cada lista do Mailman tem dois par�metros que definem o nome de host padr�o " +"para\n" +"e-mail de sa�da e a URL padr�o para todas as interfaces da Web. Quando " +"voc�\n" +"configurar o Mailman, valores padr�es ser�o usados, mas se voc� est� " +"executando\n" +"v�rios sites virtuais do Mailman, ent�o esses padr�es podem n�o ser " +"apropriados para\n" +"a lista que voc� est� criando.\n" +"\n" +"Voc� tamb�m especifica o dom�nio para criar sua nova lista digitando o " +"comando\n" +"assim:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" "\n" -"onde 'www.mydom.ain' deve ser o nome do host base para a URL para esta \n" -"lista virtual de m�quinas. P.e. definindo pessoas que poder�o visualizar a \n" -"lista geral em http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Tamb�m, \n" -"www.mydom.ain dever� ser a chave no mapeamento VIRTUAL_HOSTS em \n" -"mm_cfg.py/Defaults.py caso o nome de m�quina do servidor de mensagens\n" -"estiver sendo detectado automaticamente.\n" +"onde 'www.mydom.ain' deve ser o nome de host base para a URL para este host " +"virtual.\n" +"Por exemplo, com esta configura��o as pessoas v�o visualizar informa��es " +"gerais \n" +"da lista em http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Al�m disso, www.mydom." +"ain\n" +"deve ser uma chave no mapeamento VIRTUAL_HOSTS em mm_cfg.py/Defaults.py se\n" +"o nome do host de e-mail for determinado automaticamente.\n" "\n" -"Se quiser que o nome de m�quina do servidor de mensagens seja diferente do " -"pesquisado por\n" -"VIRTUAL_HOSTS ou se a urlhost n�o estiver registrada em VIRTUAL_HOSTS, voc� " -"poder� especificar o nome do 'servidor de mensagens'\n" -"desta forma:\n" +"Se voc� quiser que o nome do host de e-mail seja diferente daquele que foi " +"colocado no\n" +"VIRTUAL_HOSTS ou se o urlhost n�o estiver registrado em VIRTUAL_HOSTS, voc� " +"pode especificar\n" +"'host de e-mail' assim:\n" "\n" -" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" +"newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" "\n" -"onde `mydom.ain' � o nome de dom�nio. Se voc� n�o especificar um servidor de " -"e-mails\n" -"mas urlhost n�o estiver na lista de m�quinas virtuais, ent�o mm_cfg." -"DEFAULT_EMAIL_HOST ser�\n" -"usada para a interface de e-mails.\n" +"onde 'mydom.ain' � o nome de dom�nio do e-mail. Se voc� n�o especificar host " +"de e-mail, mas\n" +"urlhost n�o est� na lista de host virtual, ent�o mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST " +"ser� usado\n" +"para a interface de e-mail.\n" "\n" -"Para compatibilidade com vers�es anteriores, voc� tamb�m poder� especificar " -"o\n" -"dom�nio onde a nova lista ser� criada especificando o nome da lista usando o " -"formato:\n" +"Para compatibilidade retr�grada, voc� tamb�m pode especificar o dom�nio para " +"criar sua\n" +"nova lista, soletrando o nome da lista assim:\n" "\n" -" mylist@www.mydom.ain\n" +"mylist@www.mydom.ain\n" "\n" -"onde www.mydom.ain ser� usado para `urlhost' mas tamb�m ser� usado para\n" -"`emailhost' se n�o for encontrado na tabela de m�quinas virtuais. Note que\n" -"'--urlhost' e '--emailhost' tem preced�ncia nesta pesquisa.\n" +"onde www.mydom.ain � usado para 'urlhost', mas tamb�m ser� usado para\n" +"'host de e-mail' se n�o for encontrado na tabela de host virtual. Note que\n" +"'-urlhost' e '-emailhost' t�m preced�ncia sobre essa nota��o.\n" "\n" -"Se verificar o nome da lista como 'mylist', ent�o o hostname do email \n" -"ser� pego de DEFAULT_HOST_NAME e a url ser� pega de DEFAULT_URL (como\n" -"definida em seu arquivo Defaults.py ou substituindo ajustando-a em \n" -"mm_cfg.py).\n" +"Se voc� soletrar o nome da lista como apenas 'mylist', ent�o o nome do host " +"de e-mail ser�\n" +"obtida de DEFAULT_EMAIL_HOST e a url ser� obtida de DEFAULT_URL_HOST\n" +"Interpolado com DEFAULT_URL_PATTERN (conforme definido em seu arquivo de " +"Defaults.py ou\n" +"substitu�do por configura��es em mm_cfg.py).\n" "\n" -"Note que os nomes de listas s�o for�ados a estarem em min�sculas.\n" +"Observe que os nomes das listas s�o convertidos para letras min�sculas.\n" #: bin/newlist:162 msgid "Unknown language: %(lang)s" @@ -11939,11 +11955,11 @@ msgstr "Idioma Desconhecido: %(lang)s" #: bin/newlist:167 msgid "Enter the name of the list: " -msgstr "Entre com o nome da lista:" +msgstr "Entre com o nome da lista: " #: bin/newlist:188 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Entre com o e-mail da pessoa que administra a lista: " +msgstr "Entre com o email da pessoa que administra a lista: " #: bin/newlist:193 msgid "Initial %(listname)s password: " @@ -11958,12 +11974,12 @@ msgid "" " - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" "\", not just \"owner\"." msgstr "" -" - endere�os dos donos precisam ser completamente qualificados como " -"\"dono@exemplo.com.br\" e n�o apenas \"dono\"." +" - endere�o do dono deve tamb�m conter o dom�nio, exemplo: \"owner@example." +"com\" e n�o somente \"owner\"." #: bin/newlist:244 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Pressione enter para notificar o dono da %(listname)s" +msgstr "Pressione enter para notificar o dono da %(listname)s." #: bin/qrunner:20 msgid "" @@ -12031,7 +12047,7 @@ msgid "" "Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" "operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n" msgstr "" -"Executando um ou mais qrunners, uma s� vez ou repetidamente.\n" +"Executando um qrunners ou mais, uma s� vez ou repetidamente.\n" "\n" "Cada classe especificada � executada no m�todo round-robin. Em \n" "outras palavras, o primeiro qrunner nomeado � executado para consumir todos " @@ -12040,7 +12056,7 @@ msgstr "" "pr�ximo \n" "� executado para consumir todos os arquivos em /seu/ diret�rio, e assim " "por \n" -"diante. O n�mero de intera��es totais pode ser obtido atrav�s da linha de \n" +"diante. O n�mero de intera��es totais pode ser pego atrav�s da linha de \n" "comando.\n" "\n" "Uso: %(PROGRAM)s [op��es]\n" @@ -12050,18 +12066,19 @@ msgstr "" " -r runner[:peda�o:faixa]\n" " --runner=runner[:peda�o:faixa]\n" " Executa o qrunner nomeado, que deve ser uma das strings retornadas\n" -" pela op��o -l. Se for especificado a fatia:faixa opcional, ela \n" +" pela op��o -l. Se for especificado a peda�o:faixa opcional, ela \n" " ser� usada para designar m�ltiplos processos do qrunner em uma \n" -" fila. A faixa � o n�mero total de qrunners para esta fila enquanto\n" -" a fatia � o n�mero desta qrunner de [0..faixa].\n" +" queue. A faixa � o n�mero total de qrunners para esta queue " +"enquanto\n" +" o \"peda�o\" � o n�mero desta qrunner de [0..faixa].\n" "\n" -" Se estiver usando a forma fatia:faixa, ser� melhor ter certeza de \n" -" que cada qrunner para a fila possui o mesmo valor de escala. Caso\n" -" o fatia:runner n�o seja fornecido, ent�o 1:1 � usado.\n" +" Se estiver usando a forma peda�o:faixa, ser� melhor ter certeza de \n" +" que cada qrunner para a queue possui o mesmo valor de escala. Caso\n" +" o peda�o:runner n�o seja fornecido, ent�o 1:1 � usado.\n" "\n" "\n" " Podem ser especificadas m�ltiplas op��es -r, no qual cada um ser� \n" -" executado na forma round-robin. O runner especial \"All\" � um \n" +" executado na forma sound-robin. O runner especial \"All\" � um \n" " atalho para o qrunner para cada listado pela op��o -l.\n" "\n" " --once\n" @@ -12087,8 +12104,6 @@ msgstr "" "\n" "O runner � requerido a n�o ser que as op��es -l ou -h sejam especificadas, \n" "e devem ser um dos nomes especificados pela op��o -l.\n" -"\n" -"\n" #: bin/qrunner:179 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" @@ -12147,7 +12162,7 @@ msgstr "" "Estes\n" "atributos podem causar um consumo exagerado de mem�ria e causar impacto na " "performance\n" -"em listas de alta atividade, particularmente onde existem mensagens com " +"em listas de alta atividade, particularmente onde existem postagem de " "textos\n" "grandes.\n" "\n" @@ -12161,8 +12176,7 @@ msgstr "" "script\n" "quando estiver satisfeito com os resultados.\n" "\n" -"Este script � oferecido somente para fins de conveni�ncia. Ele n�o tem " -"suporte.\n" +"Este script � oferecido somente para fins de conveni�ncia. N�o � suportado.\n" #: bin/remove_members:20 msgid "" @@ -12232,22 +12246,17 @@ msgstr "" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" N�o envia alerta para o usu�rio. Se n�o for especificado, ent�o � " -"usado\n" -" o valor padr�o da lista\n" +" N�o envia alerta para o usu�rio.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" N�o envia alerta para o administrador. Se n�o for especificado, " -"ent�o � usado\n" -" o valor padr�o da lista\n" +" N�o envia alerta para o administrador.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" "\n" " O nome da lista � o nome da lista de discuss�o que ser� usada.\n" -"\n" " endere�o1... s�o os endere�os a serem removidos.\n" #: bin/remove_members:156 @@ -12285,21 +12294,21 @@ msgid "" " -v / --verbose\n" " Print what the script is doing.\n" msgstr "" -"Redefine as senhas de membros de uma lista de discuss�o.\n" +"Reseta as senhas de membros de uma lista de discuss�o.\n" "\n" -"Este script redefine a senha de todos os membros de uma lista de discuss�o. " +"Este script reseta a senha de todos os membros de uma lista de discuss�o. " "Ele tamb�m\n" -"poder� ser usado para redefinir a senha de todos os membros de todas as " +"poder� ser usado para resetar a senha de todos os membros de todas as " "listas, mas �\n" "de sua responsabilidade expor aos usu�rios que suas senhas foram alteradas\n" ".\n" -"Este script foi planejado para ser executado como script bin/withlist, p.e.\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v / --verbose\n" -" Exibe o que o script est� fazendo.\n" +" Print what the script is doing.\n" #: bin/reset_pw.py:77 msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" @@ -12380,7 +12389,7 @@ msgstr "arquivo de lock antigo" #: bin/rmlist:142 msgid "held message file" -msgstr "arquivo com mensagens em espera" +msgstr "arquivo com mensagem de reten��o" #: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149 msgid "private archives" @@ -12406,7 +12415,7 @@ msgid "" "\n" "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" msgstr "" -"Mostra o conte�do de um ou mais arquivos de fila do Mailman.\n" +"Mostra o conte�do de um ou mais arquivos de queue do Mailman.\n" "\n" "Uso: show_qfiles [op��es] qfile ...\n" "\n" @@ -12560,7 +12569,7 @@ msgstr "Modo de execu��o seca" #: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr "Somente uma op��o -f � permitida " +msgstr "Somente � permitida uma opcao -f" #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" @@ -12592,7 +12601,7 @@ msgstr "Inv�lido: %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "Primeiramente voc� dever� corrigir os endere�os precedentes inv�lidos." +msgstr "Voc� dever� corrigir os endere�os precedentes inv�lidos primeiro." #: bin/sync_members:264 msgid "Added : %(s)s" @@ -12661,7 +12670,7 @@ msgid "" " 4 end\n" " " msgstr "" -"Tabela de status para o verificador de m�quina de estado finito:\n" +"Tabela de status para o verificador finite-states-machine:\n" " 0 idle\n" " 1 arquivo-ou-coment�rio\n" " 2 msgid\n" @@ -12674,12 +12683,12 @@ msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -"Verificar um template traduzido sobre o original e tamb�m tags <MM-*> se o\n" +"verificar um template traduzido sobre o original e tamb�m tags <MM-*> se o\n" "html n�o tiver tamanho zero" #: bin/transcheck:327 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" -msgstr "varrer o arquivo po comparando msgids com msgstrs" +msgstr "scanear o arquivo po comparando msgids com msgstrs" #: bin/unshunt:20 msgid "" @@ -12697,21 +12706,20 @@ msgid "" "shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n" "will result in losing all the messages in that queue.\n" msgstr "" -"Move uma mensagem da fila de desvio para a fila original.\n" +"Mova uma mensagem da fila de desvio para a fila original.\n" "\n" "Uso: %(PROGRAM)s [op��es] [diret�rio]\n" "\n" "Onde:\n" "\n" -" -h/--help\n" -" Mostra a mensagem de ajuda e sai.\n" +"-h / --help\n" +" Imprima ajuda e saia.\n" "\n" -"O diret�rio opcional especifica um diret�rio para fazer a dequeue ao inv�s\n" -"de qfiles/shunt. *** Aten��o *** N�o retorne mensagens que n�o foram " -"desviadas\n" -"no in�cio. Por exemplo, executar unshunt sobre qfiles/outs resultar� na " -"perda de todas\n" -"as mensagens daquela fila.\n" +"O 'diret�rio' � opcional e serve para especificar um diret�rio para tirar da " +"fila de outros que n�o\n" +"qfiles/shunt. Aviso *** N�o desfazer o desvio de mensagens que n�o foram\n" +"desviadas desde o come�o. Por exemplo, executar o unshunt em qfiles/out/\n" +"resultar� na perda de todas as mensagens nessa fila.\n" #: bin/unshunt:85 msgid "" @@ -12756,8 +12764,7 @@ msgstr "" " Mostra este texto e sai.\n" "\n" "Use este script para ajuda-lo a atualizar para a �ltima vers�o do Mailman \n" -"a partir de alguma vers�o anterior. Ele sabe sobre vers�es anteriores a " -"1.0b4 (?).\n" +"de alguma vers�o anterior. Ele sabe sobre vers�es anteriores a 1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" @@ -12770,12 +12777,12 @@ msgstr "ALERTA: n�o foi poss�vel adquirir lock para a lista: %(listname)s" #: bin/update:215 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" -"Redefinindo %(n)s BYBOUNCEs de endere�os desativados e sem informa��es de " -"mensagens de retorno" +"Redefinindo %(n)s BYBOUNCEs dos endere�os desabilitados e que n�o possuam " +"detalhes de rejei��o" #: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." -msgstr "Atualizando o banco de dados de pedidos em espera." +msgstr "Atualizando o banco de dados de requisi��es de espera." #: bin/update:243 msgid "" @@ -12835,7 +12842,7 @@ msgstr "" #: bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" -msgstr "- atualizando arquivo mbox privado antigo." +msgstr "- atualizando arquivo mbox privado antigo" #: bin/update:295 msgid "" @@ -12851,7 +12858,7 @@ msgstr "" #: bin/update:309 msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- atualizando arquivo mbox p�blico antigo" +msgstr "- atualizando arquivo antigo de caixa p�blica" #: bin/update:317 msgid "" @@ -12911,7 +12918,7 @@ msgstr "a mensagem n�o pode ser analisada: %(filebase)s" #: bin/update:544 msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" -msgstr "Aten��o! Apagando arquivo .pck vazio: %(pckfile)s" +msgstr "Aten��o! Excluindo arquivo .pck vazio: %(pckfile)s" #: bin/update:563 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" @@ -12995,8 +13002,7 @@ msgstr "" " Voc� est� atualizando uma instala��o existente do Mailman, \n" " mas n�o posso dizer qual vers�o estava usando anteriormente.\n" "\n" -" Se estiver atualizando a partir do Mailman 1.0b9 ou mais nova, " -"voc� \n" +" Se estiver atualizando do Mailman 1.0b9 ou mais nova, voc� \n" " precisar� atualizar manualmente suas listas de discuss�o. Para \n" " cada lista, voc� precisar� copiar o arquivo\n" " templates/options.html list/<nome_da_lista>/options.html.\n" @@ -13006,6 +13012,7 @@ msgstr "" " contr�rio perder� suas modifica��es\n" "\n" "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" +"\n" #: bin/update:793 msgid "No updates are necessary." @@ -13277,7 +13284,6 @@ msgstr "" "\n" "E executa-lo atrav�s da linha de comando:\n" "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" -"\n" #: bin/withlist:164 msgid "" @@ -13293,7 +13299,8 @@ msgstr "" "\n" "Isto n�o deve ser executado caso o interpretador saia por causa de um \n" "sinal ou se os._exit() � chamada. No entanto, ela ser� chamada se uma \n" -"excess�o ocorra." +"excess�o ocorra.\n" +" " #: bin/withlist:175 msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" @@ -13354,7 +13361,7 @@ msgid "" "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"Incrementa o n�mero do volume digest e redefine o n�mero de digest para um.\n" +"Incrementa o n�mero do volume digest e reseta o n�mero de digest para um.\n" "\n" "Uso: %(PROGRAM)s [op��es] [nome_da_lista...]\n" "\n" @@ -13402,7 +13409,7 @@ msgstr "%(count)d requisi��es de modera��o aguardando para %(realname)s" #: cron/checkdbs:124 msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "Resultado da verifica��o de requisi��es do moderador %(realname)s" +msgstr "Resultado da checagem de requisi��es do moderador %(realname)s" #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" @@ -13410,7 +13417,7 @@ msgstr "Inscri��es pendentes:" #: cron/checkdbs:155 msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr "Desinscri��es pendentes:" +msgstr "Pedidos de cancelamento pendentes:" #: cron/checkdbs:162 msgid "" @@ -13418,7 +13425,7 @@ msgid "" "Pending posts:" msgstr "" "\n" -"Mensagens pendentes:" +"Postagens pendentes:" #: cron/checkdbs:169 msgid "" @@ -13450,26 +13457,26 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Filas ruins e shunt, recomendado uma vez por dia.\n" +"Cull bad and shunt queue, recomendado uma vez por dia.\n" "\n" -"Este script vai atrav�s de diret�rios de filas 'ruins' e 'shunt' e,\n" -"se mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER � > 0, ele remove todos os arquivos que\n" -"mais que muitos segundos de idades.\n" +"Este script passa pelos diret�rios de fila 'bad' e 'shunt' e,\n" +"se mm_cfg. BAD_SHUNT_STALE_AFTER for > 0, ent�o remove todos os arquivos " +"mais velhos\n" +"que alguns segundos.\n" "\n" -"Se mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY for um diret�rio com permiss�o de " -"escrita,\n" -" os arquivos antigos ser�o movidos para l�. Caso contr�rio eles ser�o " -"apagados.\n" +"Se mm_cfg. BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY for um diret�rio com direito de " +"escrita, os\n" +"arquivos velhos s�o movidos para l�. Caso contr�rio, eles s�o exclu�dos.\n" "\n" -"Somente arquivos regulares armazenados diretamente em diret�rios 'ruins' e " +"Apenas arquivos regulares imediatamente abaixo dos diret�rios 'bad ou " "'shunt'\n" -"ser�o processados. Qualquer outro arquivo ser� ignorado.\n" +"ser�o processados. Qualquer outra coisa est� ignorada.\n" "\n" "Uso: %(PROGRAM)s [op��es]\n" "\n" "Op��es:\n" -" -h / --help\n" -" Exibe essa mensagem e finaliza.\n" +" -h / --help\n" +" Imprima esta mensagem e saia.\n" #: cron/disabled:20 msgid "" @@ -13524,8 +13531,7 @@ msgstr "" "\n" "Este script entra em cada lista de discuss�o procurando por membros\n" "que a entrega foi desativada. Caso elas tenham sido desativadas devido\n" -"a mensagens de retorno, eles receber�o outra notifica��o ou ser�o removidos " -"caso\n" +"a bounces, eles receber�o outra notifica��o ou ser�o removidos caso\n" "tenham recebido o n�mero m�ximo de notifica��es.\n" "\n" "Use o --byadmin, --byuser e --unknown para tamb�m enviar notifica��es \n" @@ -13553,8 +13559,8 @@ msgstr "" "\n" " -b / --notbybounce\n" " N�o envia notifica��es para membros desativados por motivos \n" -" de mensagens de retorno (o padr�o � notificar os membros com " -"retornos desativados).\n" +" de bounces (o padr�o � notificar os membros com bounces " +"desativados).\n" "\n" " -a / --all\n" " Envia notifica��es para todos os membros desativados.\n" @@ -13596,6 +13602,7 @@ msgstr "" " --help\n" " -h\n" " Mostra este texto e sai.\n" +"\n" #: cron/mailpasswds:19 msgid "" @@ -13677,9 +13684,9 @@ msgid "" " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" msgstr "" -"Re-cria os arquivos planos do Pipermail compactado com gzip\n" +"Re-cria os arquivos faltando do arquivo compactado com gzip do Pipermail\n" "\n" -"Este script deve ser executado nas madrugadas pelo cron. Quando � executado\n" +"Este script deve ser executado noturnamente pelo cron. Quando � executado\n" "pela linha de comando, o seguinte uso � entendido:\n" "\n" "Uso: %(program)s [-v] [-h] [nome_da_lista]\n" @@ -13697,9 +13704,9 @@ msgstr "" " Opcionalmente, somente compacta os arquivos .txt de listas " "nomeadas.\n" " Sem isto, todos os arquivos de listas s�o processados.\n" +"\n" #: cron/senddigests:20 -#, fuzzy msgid "" "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" "\n" @@ -13720,78 +13727,23 @@ msgid "" " Don't send the digest for the given list. May be repeated to skip\n" " multiple lists.\n" msgstr "" -"Incrementa o n�mero do volume digest e redefine o n�mero de digest para um.\n" +"Despachar resumos para listas com mensagens pendentes ou definidas como " +"digest_send_periodic.\n" "\n" "Uso: %(PROGRAM)s [op��es]\n" "\n" "Op��es:\n" +" -h / -help\n" +" Imprima esta mensagem e saia.\n" "\n" -" --help/-h\n" -" Mostra esta mensagem e sai.\n" -"\n" -" -l nome_da_lista\n" -" --listname=nome_da_lista\n" -" Envia mensagens digest somente para a lista especificada\n" +"-l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Envie o resumo para apenas para a lista informada, caso contr�rio, " +"os resumos ser�o enviados para todas\n" +" listas. Pode-se repetir essa op��o para indicar v�rias listas.\n" "\n" -"As listas especificadas na linha de comando s�o conferidas. Se nenhum nome \n" -"de lista for especificado, todas as listas s�o conferidas.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully unsubscribed:" -#~ msgstr "Descadastrado com Sucesso:" - -#~ msgid "The message headers matched a filter rule" -#~ msgstr "O cabe�alho da mensagem correspondeu com uma regra de filtragem" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>If <a\n" -#~ " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" -#~ " dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n" -#~ " action other than Accept, that action rather than this is\n" -#~ " applied" -#~ msgstr "" -#~ "Texto que ser� incluindo em qualquer\n" -#~ " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" -#~ " >notifica��o de rejei��o</a> para ser enviado a \n" -#~ " membros moderados quando postar a esta lista." - -#~ msgid "" -#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" -#~ " you're either one brave soul, or you already ran me" -#~ msgstr "" -#~ " parece que voc� possui realmente uma instala��o recente do CVS...\n" -#~ " voc� ou tem um esp�rito bravo, ou j� est� executando esta fun��o" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " who\n" -#~ " See everyone who is on this mailing list.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " who\n" -#~ " Lista todas as pessoas que est�o nesta lista de discuss�o.\n" - -#~ msgid "" -#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" -#~ "## captured on %(when)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "## configura��o da lista de discuss�o \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" -#~ "## capturada em %(when)s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" -#~ " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " -#~ "filters,\n" -#~ " for which notices are <em>not</em> sent. This option " -#~ "overrides\n" -#~ " ever sending the notice." -#~ msgstr "" -#~ "Notifica��es de aprova��o s�o enviadas quando as mensagens atingem certo\n" -#~ " limite <em>exceto</em> modera��o rotineira de listas e filtros " -#~ "de \n" -#~ " spam, para notifica��es <em>n�o</em> s�o enviadas. Esta op��o\n" -#~ " substitui at� o envio da notifica��o." - -#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -#~ msgstr "Voc� foi convidado para entrar na lista de discuss�o %(listname)s" +"-e nome de lista\n" +" --exceptlist listname\n" +" N�o envie o resumo para a lista informada. Pode-se repetir essa " +"op��p\n" +" para excluir v�rias listas.\n" |