diff options
author | David Planella <david.planella@gmail.com> | 2008-06-14 14:06:18 +0200 |
---|---|---|
committer | David Planella <david.planella@gmail.com> | 2008-06-14 14:06:18 +0200 |
commit | f6016bb8ac32973ff6eed86ea61b0ff8dbca6213 (patch) | |
tree | 01242a2052a9331a996afe6e0ec8e3577e39fb72 | |
parent | 584aa9c3d648067a0dd756cf561352b02d10ecc3 (diff) | |
download | mailman2-f6016bb8ac32973ff6eed86ea61b0ff8dbca6213.tar.gz mailman2-f6016bb8ac32973ff6eed86ea61b0ff8dbca6213.tar.xz mailman2-f6016bb8ac32973ff6eed86ea61b0ff8dbca6213.zip |
Added the current translations from the mailman installation at the Softcatalà server
Diffstat (limited to '')
42 files changed, 2316 insertions, 2516 deletions
diff --git a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po index e4e8d0f3..a3e22210 100644 --- a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,16 +1,19 @@ -# Cadenes en català per a Mailman 2.1 -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Catalan translation of mailman. +# Copyright © 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Toni Panades <toni.panades@partal.com>, 2003. # Marti Crespo <marti.crespo@partal.com>, 2003. +# Robert Garrigós <robert@cataloniahosting.com>, 2004. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2006, 2007. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Fri Jun 6 11:25:34 2008\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-27 16:52+0100\n" -"Last-Translator: Robert Garrigos <robert@cataloniahosting.com>\n" -"Language-Team: Català <LL@li.org>\n" +"Project-Id-Version: mailman 2.1.9\n" +"POT-Creation-Date: Fri Sep 1 20:44:49 2006\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-26 19:12+0200\n" +"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" +"Language-Team: Catalan <mailman@llistes.softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 @@ -19,144 +22,144 @@ msgstr "mida no disponible" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129 msgid " %(size)i bytes " -msgstr " %(size)i bytes " +msgstr " %(size)i octets " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:469 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:577 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1180 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:575 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1049 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1178 msgid " at " -msgstr "a" +msgstr " a " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:498 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:496 msgid "Previous message:" msgstr "Missatge anterior:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:520 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:518 msgid "Next message:" -msgstr "Següent missatge:" +msgstr "Missatge següent:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 msgid "thread" -msgstr "cadena" +msgstr "fil" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727 msgid "subject" msgstr "assumpte" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:694 Mailman/Archiver/HyperArch.py:730 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728 msgid "author" msgstr "autor" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:695 Mailman/Archiver/HyperArch.py:731 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 msgid "date" msgstr "data" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" -msgstr "<P>Actualment no hi han arxius. </P>" +msgstr "<p>Actualment no hi han arxius.</p>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:803 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" -msgstr "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "Text en gzip%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:810 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:808 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898 msgid "figuring article archives\n" -msgstr "calculant els arxius d'articles\n" +msgstr "s'estan calculant els arxius dels articles\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 msgid "April" -msgstr "Abril" +msgstr "abril" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 msgid "February" -msgstr "Febrer" +msgstr "febrer" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 msgid "January" -msgstr "Gener" +msgstr "gener" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 msgid "March" -msgstr "Març" +msgstr "març" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 msgid "August" -msgstr "Agost" +msgstr "agost" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 msgid "July" -msgstr "Juliol" +msgstr "juliol" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 msgid "June" -msgstr "Juny" +msgstr "juny" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 Mailman/i18n.py:103 msgid "May" -msgstr "Maig" +msgstr "maig" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "December" -msgstr "Desembre" +msgstr "desembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "November" -msgstr "Novembre" +msgstr "novembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "October" -msgstr "Octubre" +msgstr "octubre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "September" -msgstr "Setembre" +msgstr "setembre" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "First" msgstr "Primer" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "Fourth" msgstr "Quart" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "Second" msgstr "Segon" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "Third" msgstr "Tercer" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" -msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i" +msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "La setmana del %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1038 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1036 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "Calculant l'índex de les cadenes\n" +msgstr "S'està calculant l'índex dels fils\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1303 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "Actualitzant el codi HTML per l'article %(seq)s" +msgstr "S'està actualitzant el codi HTML per l'article %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1310 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1308 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "no es troba el fitxer d'article %(filename)s!" @@ -166,23 +169,24 @@ msgstr "Sense assumpte" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:287 msgid "Creating archive directory " -msgstr "Creant directori d'arxiu " +msgstr "S'està creant directori d'arxiu " +# #: Mailman/Archiver/pipermail.py:299 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "Recarregant l'estat dels arxius emmagatzemats" +msgstr "S'està tornant a carregar l'estat de l'arxiu emmagatzemat" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:326 msgid "Pickling archive state into " -msgstr "Emmagatzemant l'estat de l'arxiu a " +msgstr "S'està emmagatzemant l'estat de l'arxiu a " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:437 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "Actualitzant fitxers d'índex per l'arxiu [%(archive)s]" +msgstr "S'està actualitzant els fitxers d'índex per a l'arxiu [%(archive)s]" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:470 msgid " Thread" -msgstr " Cadena" +msgstr " Fil" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:577 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -194,7 +198,7 @@ msgstr "a causa d'un nombre excessiu de missatges rebotats" #: Mailman/Bouncer.py:45 msgid "by yourself" -msgstr "per tu" +msgstr "per vosaltres" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "by the list administrator" @@ -211,14 +215,14 @@ msgstr "inhabilitat" #: Mailman/Bouncer.py:199 msgid "Bounce action notification" -msgstr "Notificació de missatges rebotats" +msgstr "Notificació de mesures de rebots" #: Mailman/Bouncer.py:254 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr " El darrer missatge rebotat rebut de tu té data %(date)s" +msgstr " El teu darrer missatge rebotat rebut té data %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" @@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "(sense assumpte)" #: Mailman/Bouncer.py:283 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "[No hi han detalls sobre missatges rebotats]" +msgstr "[No hi ha detalls sobre missatges rebotats disponibles]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" @@ -247,7 +251,7 @@ msgstr "La llista <em>%(safelistname)s</em> no existeix" #: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133 msgid "Authorization failed." -msgstr "Autorització fallida." +msgstr "Ha fallat l'autorització." #: Mailman/Cgi/admin.py:180 msgid "" @@ -257,24 +261,25 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"Has desactivat l'entrega tant de missatges individuals com de\n" +"Heu desactivat el lliurament tant de missatges individuals com de\n" " missatges agrupats. Aquesta condició és incompatible.\n" -" Cal que facis disponible una de les dues opcions com a\n" -" mínim o la teva llista de correu no servirà per res." +" Cal que habiliteu bé els missatges individuals o els\n" +" agrupats, o la vostra llista de correu no es podrà\n" +" utilitzar." #: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1438 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 msgid "Warning: " -msgstr "Atenció: " +msgstr "Avís: " #: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -"Hi ha membres que reben el correu de forma agrupada, però l'enviament de\n" -" missatge agrupats està desactivat. Amb aquesta condició\n" -" aquests usuaris no podran rebre cap correu." +"Hi ha subscriptors que reben el correu de forma agrupada, però l'enviament\n" +" de missatge agrupats està desactivat. Aquests usuaris no\n" +" podran rebre cap correu." #: Mailman/Cgi/admin.py:193 msgid "" @@ -282,7 +287,8 @@ msgid "" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -"Hi ha membres que reben els correus de forma individual, però l'enviament\n" +"Hi ha subscriptors que reben els correus de forma individual, però " +"l'enviament\n" " de missatges individuals està desactivat. Amb aquesta " "condició,\n" " aquests usuaris no podran rebre cap correu." @@ -293,7 +299,7 @@ msgstr "Llistes de correu de %(hostname)s - Enllaços administratius" #: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Welcome!" -msgstr "Benvingut!" +msgstr "Benvingut/da!" #: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "Mailman" @@ -304,7 +310,7 @@ msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>Actualment no hi han llistes públiques de correu\n" +"<p>Actualment no hi ha llistes públiques de correu\n" " %(mailmanlink)s a %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:260 @@ -313,9 +319,9 @@ msgid "" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"<p>Aquestes son les llistes públiques de correu %(mailmanlink)s\n" -" a %(hostname)s. Fes clic al nom d'una llista si voleu\n" -" accedir a la pàgina de configuració." +"<p>Aquestes són les llistes públiques de correu %(mailmanlink)s\n" +" a %(hostname)s. Feu clic al nom d'una llista si voleu\n" +" accedir a la seua pàgina de configuració." #: Mailman/Cgi/admin.py:267 msgid "right " @@ -332,54 +338,55 @@ msgid "" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" -"Per accedir a la pàgina de configuració de l'administrador, d'una\n" -" llista no pública, obre una URL similar a aquesta, però amb una '/' " +"Per a accedir a la pàgina de configuració de l'administrador d'una\n" +" llista no pública, obriu una URL similar a aquesta, però amb una '/' " "i\n" -" el nom %(extra)s de la llista al final. Si disposes dels privilegis " -"necessaris,\n" -" també pots crear <a href=\"%(creatorurl)s\">una nova llista de " -"correu</a>.\n" +" el nom %(extra)s de la llista afegit. Si disposeu dels privilegis\n" +" necessaris, també podeu crear <a href=\"%(creatorurl)s\">una llista " +"de correu nova</a>.\n" "\n" -" <p>Pots trobar informació general de la llista a " +" <p>Podeu trobar informació general sobre les llistes a " #: Mailman/Cgi/admin.py:276 msgid "the mailing list overview page" -msgstr "la pàgina d'informació general de la llista de correu" +msgstr "la pàgina d'informació general de les llistes de correu" #: Mailman/Cgi/admin.py:278 msgid "<p>(Send questions and comments to " -msgstr "<p>(Envia preguntes i/o comentaris a " +msgstr "<p>(Envieu preguntes i/o comentaris a " -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 +#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "Llista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:556 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 +#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:116 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" -msgstr "[descripció no disponible]" +msgstr "[la descripció no és disponible]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:329 +#: Mailman/Cgi/admin.py:328 msgid "No valid variable name found." -msgstr "S'ha trobat un nom de variable no vàlid" +msgstr "No s'ha trobat un nom de variable vàlid." -#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:338 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "" -"Ajuda de Mailman per a la configuració de la llista %(realname)s\n" +"Ajuda per a la configuració de la llista de correu %(realname)s\n" " <br>opció <em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:346 +#: Mailman/Cgi/admin.py:345 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" -msgstr "Ajuda de Mailman per a la opció de llista %(varname)s" +msgstr "Ajuda per a les opcions de la llista %(varname)s del Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:364 +#: Mailman/Cgi/admin.py:363 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -388,103 +395,101 @@ msgid "" "also\n" " " msgstr "" -"<em><strong>Atenció:</strong> canviar aquesta opció en aquesta pantalla\n" -" pot causar una desincronització d'altres pantalles. Assegurat de " -"recarregar qualsevol\n" -" pàgina que visualitzi aquesta opció per evitar-ho. També pots\n" +"<em><strong>Avís:</strong> canviar aquesta opció en aquesta pantalla pot\n" +" causar una desincronització d'altres pantalles. Assegureu-vos de tornar\n" +" a carregar qualsevol pàgina que visualitzi aquesta opció per evitar-ho.\n" " " -#: Mailman/Cgi/admin.py:375 +#: Mailman/Cgi/admin.py:374 msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "tornar a la pàgina d'opcions de la categoria %(categoryname)s." +msgstr "" +"També podeu tornar a la pàgina d'opcions de la categoria %(categoryname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:390 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administració de %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:391 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Administració de la llista de correu %(realname)s<br>Secció %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Configuration Categories" -msgstr "Categoríes de configuració" +msgstr "Categories de configuració" -#: Mailman/Cgi/admin.py:408 +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Altres tasques administratives" -#: Mailman/Cgi/admin.py:412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Atendre les peticions de moderació pendents" +msgstr "Atén les peticions pendents de moderació" -#: Mailman/Cgi/admin.py:414 +#: Mailman/Cgi/admin.py:413 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "Anar a la pàgina d'informació general de la llista" +msgstr "Vés a la pàgina d'informació general de la llista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:416 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admin.py:415 msgid "Edit the public HTML pages and text files" -msgstr "Editar les pàgines HTML públiques" +msgstr "Edita les pàgines HTML públiques i fitxers de text" -#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid "Go to list archives" -msgstr "Anar als arxius de la llista" +msgstr "Vés als arxius de la llista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Delete this mailing list" -msgstr "Esborra aquesta llista de correu" +msgstr "Suprimeix aquesta llista de correu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:425 +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" -msgstr " (cal confirmació)<br> <br>" +msgstr " (requereix confirmació)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#: Mailman/Cgi/admin.py:430 msgid "Logout" -msgstr "Sortida" +msgstr "Surt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:475 +#: Mailman/Cgi/admin.py:474 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "La moderació d'emergència de tot el tràfic de la llista està activada" -#: Mailman/Cgi/admin.py:486 +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" -"Fes els canvis a la secció següent, despres cal que els enviïs\n" -" fent clic al botó <em>Enviar canvis</em> de la part inferior de la " -"pàgina." +"Feu els canvis a la secció següent, i envieu-los fent clic al botó\n" +" <em>Envia els canvis</em> de la part inferior de la pàgina." -#: Mailman/Cgi/admin.py:504 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "Tasques adiccionals dels membres" +msgstr "Tasques addicionals dels subscriptors" -#: Mailman/Cgi/admin.py:510 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" "<li>Activa l'opció de moderació a tothom\n" -" fins i tot els membres no visibles" +" fins i tot els subscriptors no visibles" -#: Mailman/Cgi/admin.py:514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Off" -msgstr "Inactiu" +msgstr "Habilitat" -#: Mailman/Cgi/admin.py:514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "On" -msgstr "Actiu" +msgstr "Inhabilitat" -#: Mailman/Cgi/admin.py:516 +#: Mailman/Cgi/admin.py:515 msgid "Set" -msgstr "Estableix" +msgstr "Establert" -#: Mailman/Cgi/admin.py:557 +#: Mailman/Cgi/admin.py:556 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:611 +#: Mailman/Cgi/admin.py:610 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -492,105 +497,105 @@ msgstr "" "Les opcions han estat mal introduïdes:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:669 +#: Mailman/Cgi/admin.py:668 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" -msgstr "<em>Introdueix el text a continuació, o...</em><br>" +msgstr "<em>Introduïu el text a continuació, o...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:671 +#: Mailman/Cgi/admin.py:670 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" -msgstr "<br><em>...especifica el fitxer a pujar</em><br>" +msgstr "<br><em>...especifique un fitxer per a apujar</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Tema %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Delete" -msgstr "Suprimir" +msgstr "Suprimeix" -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "Topic name:" msgstr "Nom del tema:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +#: Mailman/Cgi/admin.py:703 msgid "Regexp:" msgstr "Expressió regular:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1042 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769 +#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 msgid "Add new item..." -msgstr "Afegir un nou element..." +msgstr "Afegeix un element nou..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "...before this one." msgstr "...abans d'aquest." -#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772 +#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "...after this one." msgstr "...després d'aquest." -#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" -msgstr "" +msgstr "Regla de filtrat de «spam» %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:752 +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 msgid "Spam Filter Regexp:" -msgstr "" +msgstr "Expreg del filtre del «spam»" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:303 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 msgid "Defer" -msgstr "Ajornar" +msgstr "Ajorna" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Reject" -msgstr "Rebutjar" +msgstr "Rebutja" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Hold" -msgstr "Retenir" +msgstr "Mantin" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:306 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Discard" -msgstr "Descartar" +msgstr "Descarta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:407 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Accept" -msgstr "Acceptar" +msgstr "Accepta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:647 +#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644 msgid "Action:" msgstr "Acció:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +#: Mailman/Cgi/admin.py:778 msgid "Move rule up" -msgstr "" +msgstr "Mou la regla cap a amunt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:780 +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 msgid "Move rule down" -msgstr "" +msgstr "Mou la regla cap a avall" -#: Mailman/Cgi/admin.py:813 +#: Mailman/Cgi/admin.py:812 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Edita <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:815 +#: Mailman/Cgi/admin.py:814 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Detalls per a <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:822 +#: Mailman/Cgi/admin.py:821 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -598,127 +603,128 @@ msgid "" msgstr "" "<br><em><strong>Nota:</strong>\n" " establir aquest paràmetre provoca una acció immediata, però no\n" -" agafarà aquest valor permanentment.</em>" +" modifica l'estat permanent.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:836 +#: Mailman/Cgi/admin.py:835 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Subscripcions en massa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:843 +#: Mailman/Cgi/admin.py:842 msgid "Mass Removals" -msgstr "Baixes en massa" +msgstr "Desubscripcions en massa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:850 +#: Mailman/Cgi/admin.py:849 msgid "Membership List" -msgstr "Llista de membres" +msgstr "Llista de subscriptors" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 msgid "(help)" msgstr "(ajuda)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "Cercar membres %(link)s:" +msgstr "Cerca subscriptors %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "Search..." -msgstr "Cercar..." +msgstr "Cerca..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:878 +#: Mailman/Cgi/admin.py:877 msgid "Bad regular expression: " -msgstr "Expressió regular incorrecte: " +msgstr "L'expressió regular és incorrecta: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:934 +#: Mailman/Cgi/admin.py:933 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr "%(allcnt)s membres en total, %(membercnt)s mostrats" +msgstr "%(allcnt)s subscriptors en total, %(membercnt)s mostrats" -#: Mailman/Cgi/admin.py:937 +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s membres en total" -#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "unsub" -msgstr "esborra" +msgstr "desubs" -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "member address<br>member name" -msgstr "adreça electrònica<br>nom de l'usuari" +msgstr "correu-e del subscriptor<br>nom del subscriptor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "hide" -msgstr "ocult" +msgstr "amaga" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "mod" msgstr "moderat" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "nomail<br>[reason]" -msgstr "no correu<br>[motiu]" +msgstr "sense correu<br>[motiu]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "ack" msgstr "confirmació" -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "not metoo" -msgstr "no còpia" +msgstr "sense còpia" -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "nodupes" -msgstr "no duplicats" +msgstr "sense dupls" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "digest" -msgstr "rebre<br>agrupats" +msgstr "agrupats" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "plain" -msgstr "text net" +msgstr "text pla" -#: Mailman/Cgi/admin.py:967 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "language" -msgstr "idioma" +msgstr "llengua" -#: Mailman/Cgi/admin.py:978 +#: Mailman/Cgi/admin.py:977 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "B" msgstr "B" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "<b>esborra</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "<b>desubs</b> -- Feu clic ací per a desubscriure al subscriptor." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1055 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"<b>moderat</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" -" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" -" approved." +"<b>moderat</b> -- El senyalador personal de moderació de l'usuari. Si això\n" +" està establert, els seus enviaments es moderaran, i si no, " +"s'aprovaran." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"<b>ocult</b> -- Is the member's address concealed on\n" -" the list of subscribers?" +"<b>amaga</b> -- S'ha d'amagar l'adreça del subscriptor a la\n" +" llista de subscriptors?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1061 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 +#, fuzzy msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -752,7 +758,8 @@ msgstr "" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +#, fuzzy msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -760,83 +767,87 @@ msgstr "" "<b>confirmació</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 +#, fuzzy msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"<b>no còpia</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +"<b>sense còpia</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#, fuzzy msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"<b>no duplicats</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +"<b>sense duplicats</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1085 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 +#, fuzzy msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"<b>rebre agrupats</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +"<b>agrupats</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 +#, fuzzy msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"<b>text net</b> -- En el cas de rebre els missatges agrupats, es reben en " +"<b>text pla</b> -- En el cas de rebre els missatges agrupats, es reben en " "text net? (f getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" -msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferit de l'usuari" +msgstr "<b>llengua</b> -- Llengua preferida per l'usuari" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1104 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1102 msgid "Click here to hide the legend for this table." -msgstr "Fes clic aquí per amagar la llegenda d'aquesta taula." +msgstr "Feu clic aquí per a amagar la llegenda d'aquesta taula." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Fes clic aquí per mostrar la llegenda d'aquesta taula." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" -"<p><em>Per veure més membres, fés clic a l'abast\n" -" llistat a sota:</em>\t" +"<p><em>Per a veure més membres, féu clic a l'abast corresponent\n" +" que es llista a continuació:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1124 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 msgid "from %(start)s to %(end)s" -msgstr "desde %(start)s fins %(end)s" +msgstr "des de %(start)s fins a %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Subscriure aquests usuaris ara o convidar-los?" +msgstr "Voleu subscriure a aquests usuaris immediatament, o convidar-los?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Invite" -msgstr "Convidar" +msgstr "Convida'ls" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 msgid "Subscribe" -msgstr "Subscriure's" +msgstr "Subscriu-me" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" -msgstr "Enviar missatge de benvinguda als nous subscriptors?" +msgstr "Voleu enviar el missatge de benvinguda als subscriptors nous?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352 -#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354 +#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 @@ -844,26 +855,26 @@ msgstr "Enviar missatge de benvinguda als nous subscriptors?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156 -#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240 -#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294 -#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308 -#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323 -#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349 -#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238 +#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292 +#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321 +#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347 +#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110 #: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52 #: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "No" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352 -#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354 +#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 @@ -871,59 +882,61 @@ msgstr "No" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 #: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162 -#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267 -#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305 -#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318 -#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329 -#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381 -#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160 +#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265 +#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327 +#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375 +#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139 #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" -msgstr "Si" +msgstr "Sí" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Enviar notificacions de nous subscriptors a l'amo de la llista?" +msgstr "" +"Voleu enviar notificacions de les noves subscripcions a l'administrador de " +"la llista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1162 Mailman/Cgi/admin.py:1203 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "A continuació introdueix una adreça per línia..." +msgstr "Introduïu una adreça per línia a continuació..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1208 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "...o especifica un fitxer per pujar:" +msgstr "...o especifique un fitxer per a apujar:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"A continuació, introdueix el text que s'afegirà\n" -" a dalt de la teva invitació o notificació de subscripció. Inclou al " -"menys\n" -" una línia en blanc al final..." +"A continuació, introduïu el text que s'afegirà\n" +" a la part superior de la vostra invitació o notificació de subscripció.\n" +" Incloeu al menys una línia en blanc al final..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1185 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Enviar contestació de la cancel·lació de subscripció al usuari?" +msgstr "" +"Voleu enviar una contestació de la cancel·lació de la subscripció a l'usuari?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Enviar una notificació a l'amo de la llista?" +msgstr "Voleu enviar notificacions a l'administrador de la llista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1215 msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "Canviar contrasenyes de propietat de la llista" +msgstr "Canvia les contrasenyes d'administració de la llista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -942,365 +955,358 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" -"Els <em>administradors de llista</em> són les persones amb control total " -"sobre tots\n" -"els paràmetres de la llista de correu. Poden canviar la configuració de " -"qualsevol variable de la llista\n" -"a través d'aquestes pàgines d'administració.\n" +"Els <em>administradors de llista</em> són persones amb control total sobre " +"tots\n" +"els paràmetres de la llista de correu. Poden canviar la configuració de\n" +"qualsevol variable de la llista a través d'aquestes pàgines " +"d'administració.\n" "\n" -"<p>Els <em>moderadors de llista</em> tenen permisos mes limitats; no poden " +"<p>Els <em>moderadors de llista</em> tenen permisos més limitats; no poden " "canviar\n" -"la configuració de qualsevol variable, però poden atendre les peticions " -"d'administració, incloent\n" -"l'aprovació o denegació de subscripcions pendents, o que fer amb els " -"enviaments retinguts.\n" -"És clar, els <em>administradors de llista</em> també poden atendre les " -"peticions pendents.\n" -"Per a poder dividir les tasques d'administració entre els administradors i " -"els moderadors,\n" -"ha de posar-li una clau distinta als moderadors en el camp que està més " -"abaix i indicar les\n" -"adreces de correu electròniques a la <a href=\"%(adminurl)s/general\">secció " -"d'opcions generals</a>." +"la configuració de qualsevol variable, però poden atendre les peticions\n" +"d'administració pendents, incloent l'aprovació o denegació de subscripcions\n" +"pendents, o què fer amb els enviaments retinguts. Evidentment, els\n" +"<em>administradors de llista</em> també poden atendre les peticions " +"pendents.\n" +"\n" +"<p>Per a poder dividir les tasques d'administració entre els administradors " +"i\n" +"els moderadors, heu d'establir contrasenyes distintes als camps següents, i\n" +"proveir les adreces de correu electrònic dels moderadors a la\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">secció d'opcions generals</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Enter new administrator password:" -msgstr "Introduir nova contrasenya del administrador:" +msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a l'administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 msgid "Confirm administrator password:" -msgstr "confirmar la contrasenya del administrador:" +msgstr "Confirmeu la contrasenya de l'administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 msgid "Enter new moderator password:" -msgstr "Introduir nova contrasenya del moderador:" +msgstr "Introduïu una contrasenya nova per al moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "Confirmar la contrasenya del moderador:" +msgstr "Confirmeu la contrasenya del moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1258 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 msgid "Submit Your Changes" -msgstr "Enviar canvis" +msgstr "Envia els canvis" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Les contrasenyes del moderador no coincideixen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1291 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "Les contrasenyes del administrador no coincideixen" +msgstr "Les contrasenyes de l'administrador no coincideixen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 msgid "Already a member" -msgstr "Ja ets membre " +msgstr "Ja sou membre" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 msgid "<blank line>" msgstr "<línia en blanc>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 Mailman/Cgi/admin.py:1348 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Adreça de correu electrònic invàlida " +msgstr "Adreça de correu electrònic errònia/invàlida" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1351 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Adreça hostil (caràcters il·legals)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 -#: bin/sync_members:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "" +msgstr "L'adreça està bandejada (coincideix amb %(pattern)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1358 msgid "Successfully invited:" msgstr "Convidat satisfactòriament:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Subscrit satisfactòriament:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1367 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1365 msgid "Error inviting:" -msgstr "Error convidant:" +msgstr "Error en convidar:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1369 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1367 msgid "Error subscribing:" -msgstr "Error subscrivint:" +msgstr "Error en subscriure:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1396 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "Subscripció Cancel·lada Satisfactòriament:" +msgstr "Desubscrit satisfactòriament:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1401 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció dels no-membres:" +msgstr "No es pot desubscriure adreces que no són membres:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1415 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1413 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Valor erroni de la senyal de moderació" +msgstr "Valor erroni del senyal de moderació" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 msgid "Not subscribed" -msgstr "No subscrit:" +msgstr "No subscrit" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1440 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "Ignorant els canvis al membre eliminat: %(user)s" +msgstr "S'estan ignorant els canvis al membre suprimit: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1480 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 msgid "Successfully Removed:" -msgstr "Eliminat satisfactòriament:" +msgstr "Suprimits satisfactòriament:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1484 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1481 msgid "Error Unsubscribing:" -msgstr "Error cancel·lant la subscripció:" +msgstr "Error en desubscriure:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168 msgid "%(realname)s Administrative Database" -msgstr "Base de dades administrativa %(realname)s" +msgstr "Base de dades administrativa de %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:163 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" -msgstr "Resultats de la base de dades administrativa %(realname)s" +msgstr "Resultats de la base de dades administrativa de %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:171 msgid "There are no pending requests." -msgstr "No hi ha peticions pendents" +msgstr "No hi ha peticions pendents." #: Mailman/Cgi/admindb.py:174 msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Click aquí per recarregar la pàgina." +msgstr "Feu clic aquí per a tornar a carregar la pàgina." #: Mailman/Cgi/admindb.py:185 msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "Instruccions detallades per a la base de dades administrativa " +msgstr "Instruccions detallades per a la base de dades administrativa" #: Mailman/Cgi/admindb.py:189 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Petició administrativa per la llista de correu:" +msgstr "Peticions administratives per a la llista de correu:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247 msgid "Submit All Data" -msgstr "Enviar tota la informació" +msgstr "Envia totes les dades" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" -msgstr "" +msgstr "Descarta tots els missatges marcats com a <em>Ajorna</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:212 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:211 msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "tots els missatges retinguts de %(esender)s" +msgstr "tots els missatges retinguts de %(esender)s." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:217 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:216 msgid "a single held message." msgstr "un missatge retingut." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:222 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:221 msgid "all held messages." msgstr "tots els missatges retinguts." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:262 msgid "Mailman Administrative Database Error" -msgstr "Error a la base de dades administrativa de Mailman" +msgstr "Error a la base de dades administrativa del Mailman" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 msgid "list of available mailing lists." msgstr "Llista de les llista de correu disponibles" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:269 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "Has d'especificar el nom d'una llista . Aquí hi ha la %(link)s" +msgstr "Heu d'especificar el nom d'una llista. Aquí hi ha la %(link)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 msgid "Subscription Requests" -msgstr "Petició de Subscripció" +msgstr "Peticions de subscripció" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 msgid "Address/name" msgstr "Adreça/nom" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335 msgid "Your decision" -msgstr "La teva decisió " +msgstr "La vostra decisió" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Reason for refusal" -msgstr "Raó de la rebutja" +msgstr "Raó de la denegació" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 msgid "Approve" -msgstr "Aprovar" +msgstr "Aprova" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:314 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:313 msgid "Permanently ban from this list" -msgstr "Prohibir-li permanentment l'entrada en aquesta llista " +msgstr "Bandeja permanentment a aquesta llista" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:335 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:334 msgid "User address/name" msgstr "Adreça/nom de usuari" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:375 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:374 msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "Peticions de Cancel·lació de Subscripció" +msgstr "Peticions de desubscripció" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:387 -#, fuzzy -msgid "Held Messages" -msgstr "tots els missatges retinguts." - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:624 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621 msgid "From:" msgstr "De:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Acció a prendre sobre tots aquests missatges retinguts:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:412 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "Preservar els missatges per l'administrador del Site." +msgstr "Preserva els missatges per a l'administrador del lloc." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "Enviar missatges (individualment) a:" +msgstr "Reenvia els missatges (individualment) a:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" -msgstr "Netejar la senyal de <em>moderació</em> d'aquest membre " +msgstr "Neteja el senyal de <em>moderació</em> d'aquest membre" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:443 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:440 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" -msgstr "<em>El remitent es ara membre de la llista</em>" +msgstr "<em>El remitent és ara membre de la llista</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:452 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" -msgstr "Afegir <b>%(esender)s</b> al filtre de remitents" +msgstr "Afegeix <b>%(esender)s</b> a un dels filtres de remitents següents:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 msgid "Accepts" msgstr "Accepta" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 msgid "Discards" msgstr "Descarta" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 msgid "Holds" -msgstr "Retenir" +msgstr "Retén" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 msgid "Rejects" -msgstr "Rebutges" +msgstr "Rebutja" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:466 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:463 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" -"prohibir que <b>%(esender)s</b> es subscrigui a\n" -" aquesta llista de correu electrònic " +"Bandeja a <b>%(esender)s</b> per a que mai puga subscriure a\n" +" aquesta llista de correu" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:471 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:468 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "" -"Fes click al nombre del missatge per a veure el missatge\n" -" individual, o també pots" +"Feu clic al número del missatge per a veure el missatge\n" +" individual, o podeu " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:473 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:470 msgid "view all messages from %(esender)s" -msgstr "Veure tots els missatges de %(esender)s" +msgstr "veure tots els missatges de %(esender)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:627 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 msgid " bytes" -msgstr " bytes" +msgstr " octets" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 msgid "Size:" msgstr "Mida:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:207 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 msgid "not available" msgstr "no disponible" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627 msgid "Reason:" msgstr "Raó:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:634 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631 msgid "Received:" msgstr "Rebut:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:565 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:562 +#, fuzzy msgid "Posting Held for Approval" msgstr "El missatge enviat ha estat retingut fins la seva aprovació" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:564 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d de %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:575 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>El missatge amb id #%(id)d s'ha perdut." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:587 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>El missatge amb id #%(id)d s'ha corromput." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:651 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:648 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Guarda còpia del missatge per a l'administrador" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:652 msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr "Addicionalment, enviar una còpia a: " +msgstr "Addicionalment, reenvia aquest missatge a: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:659 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 msgid "[No explanation given]" msgstr "[No s'ha donat cap explicació]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:661 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:658 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "" -"Si rebutges aquest missatge,<br>si us plau, explica el motiu (opcional):" +"Si rebutgeu aquest missatge,<br>si us plau, explique el motiu (opcional):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:667 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:664 msgid "Message Headers:" -msgstr "Capçalera del Missatge:" +msgstr "Capçalera del missatge:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:672 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Resum del missatge:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:712 Mailman/Deliverer.py:141 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:141 msgid "No reason given" msgstr "No s'ha donat una raó" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:774 Mailman/ListAdmin.py:296 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296 #: Mailman/ListAdmin.py:414 msgid "[No reason given]" msgstr "[No s'ha donat una raó]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:806 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:803 msgid "Database Updated..." -msgstr "Base de dades actualitzada..." +msgstr "S'ha actualitzat la base de dades..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:809 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:806 msgid " is already a member" -msgstr " ja es membre" +msgstr " ja és un membre" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:812 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:809 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "" +msgstr "%(addr)s està bandejat (coincideix amb: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:76 msgid "Confirmation string was empty." @@ -1508,7 +1514,7 @@ msgstr "" " notícies de la seva decisió." #: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1594,7 +1600,7 @@ msgstr "" msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Confirma la petició per Cancel·lar la subscripció" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>No disponible</em>" @@ -1631,12 +1637,12 @@ msgstr "" "de\n" " cancel·lació de subscripció." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756 -#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746 +#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancel·lar subscripció" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595 msgid "Cancel and discard" msgstr "Cancel·lar i descartar" @@ -1656,23 +1662,11 @@ msgstr "" " Si penses que la restricció és errònia, per favor,\n" " contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:534 -#, fuzzy -msgid "" -"%(newaddr)s is already a member of\n" -" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" -" to confirm a request for an address that has already been\n" -" subscribed." -msgstr "" -"Cadena de confirmació errònia.\n" -" És possible que estiguis intentant confirmar una petició\n" -" o una adreça que ja ha estat cancel·lada." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:541 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Petició de canvi de adreça confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:545 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1687,15 +1681,15 @@ msgstr "" "teva\n" " subscripció</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:551 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Confirma la petició de canvi d'adreça" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 msgid "globally" msgstr "globalment" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:579 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:573 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1740,15 +1734,15 @@ msgstr "" "de\n" " canvi d'adreça." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 msgid "Change address" msgstr "Canviar adreça" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Continua esperant l'aprovació" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:617 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1756,11 +1750,11 @@ msgstr "" "Bé, el moderador de la llista encara tindrà\n" " l'oportunitat d'aprovar o denegar aquest missatge." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:643 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "El remitent ha descartat el missatge via web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:645 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1776,11 +1770,11 @@ msgstr "" " de la llista ja l'hagi aprovat o denegat. No l'has pogut cancel·lar " "a temps." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:647 msgid "Posted message canceled" msgstr "L'enviament ha estat cancel·lat" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:656 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:650 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1791,11 +1785,11 @@ msgstr "" " el Tema: capçalera <em>%(subject)s</em> a la llista de correu\n" " %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:667 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:661 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Cancel·lar l'enviament del missatge retingut" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:686 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1803,7 +1797,7 @@ msgstr "" "El missatge retingut al que s'estava referint\n" "ja ha estat tractat per l'administrador de la llista. " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:706 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1832,11 +1826,11 @@ msgstr "" "continuar\n" " esperant que el moderador aprovi o denegui el missatge." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:716 msgid "Cancel posting" msgstr "Cancel·lar l'enviament" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:728 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1847,11 +1841,11 @@ msgstr "" " continuem rebent rebots de la teva adreça, podria ser eliminada\n" " de la llista de correu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:764 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Subscripció re-activada." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:768 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1864,11 +1858,11 @@ msgstr "" "d'opcions de membre</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:780 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Re-activar subscripció a la llista de correu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:797 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:791 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1879,11 +1873,11 @@ msgstr "" " visita la <a href=\"%(listinfourl)s\">pàgina d'informació de la " "llista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:812 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:806 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>no disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:816 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1923,11 +1917,11 @@ msgstr "" " re-activació de la teva subscripció.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:836 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:830 msgid "Re-enable membership" msgstr "Re-activar Subscripció" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:837 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:831 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" @@ -1996,19 +1990,22 @@ msgstr "No estàs autoritzat a crear una nova llista de correu" msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Llista desconeguda: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206 +#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:202 +#: bin/newlist:202 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "L'adreça de correu electrònic de l'amo és errònia: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208 +#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:170 +#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La llista ja existeix: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:214 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:200 +#: bin/newlist:200 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "El nom de la llista erroni: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:217 +#: Mailman/Cgi/create.py:219 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -2016,15 +2013,16 @@ msgstr "" "Un error desconegut ha ocorregut mentre intentava crear la llista.\n" "\tPer favor, contacte amb el administrador per assistència." -#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249 +#: Mailman/Cgi/create.py:256 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:245 +#: bin/newlist:245 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "La teva nova llista de correu:" -#: Mailman/Cgi/create.py:263 +#: Mailman/Cgi/create.py:265 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultats de la creació de la llista de correu" -#: Mailman/Cgi/create.py:269 +#: Mailman/Cgi/create.py:271 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2034,28 +2032,28 @@ msgstr "" " <b>%(listname)s</b> i notificació ha estat enviada a l'amo de la llista\n" " <b>%(owner)s</b>. Ara pots: " -#: Mailman/Cgi/create.py:273 +#: Mailman/Cgi/create.py:275 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Visita la pàgina d'informació de la llista " -#: Mailman/Cgi/create.py:274 +#: Mailman/Cgi/create.py:276 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Visita la pàgina del administrador de la llista" -#: Mailman/Cgi/create.py:275 +#: Mailman/Cgi/create.py:277 msgid "Create another list" msgstr "Crear una altra llista" -#: Mailman/Cgi/create.py:293 +#: Mailman/Cgi/create.py:295 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Crear una llista de correu %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343 +#: Mailman/Cgi/create.py:304 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:340 msgid "Error: " msgstr "Error:" -#: Mailman/Cgi/create.py:304 +#: Mailman/Cgi/create.py:306 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -2108,35 +2106,35 @@ msgstr "" "d'administració del servidor.\n" " " -#: Mailman/Cgi/create.py:330 +#: Mailman/Cgi/create.py:332 msgid "List Identity" msgstr "Identitat de la llista" -#: Mailman/Cgi/create.py:335 +#: Mailman/Cgi/create.py:337 msgid "Name of list:" msgstr "Nom de la llista:" -#: Mailman/Cgi/create.py:342 +#: Mailman/Cgi/create.py:344 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Adreça inicial de l'amo:" -#: Mailman/Cgi/create.py:351 +#: Mailman/Cgi/create.py:353 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Auto-generar les contrasenyes de la llista inicial?" -#: Mailman/Cgi/create.py:359 +#: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "Initial list password:" msgstr "Contrasenya inicial de la llista: " -#: Mailman/Cgi/create.py:365 +#: Mailman/Cgi/create.py:367 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Confirmar contrasenya inicial:" -#: Mailman/Cgi/create.py:380 +#: Mailman/Cgi/create.py:382 msgid "List Characteristics" msgstr "Característiques de la llista" -#: Mailman/Cgi/create.py:384 +#: Mailman/Cgi/create.py:386 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -2149,7 +2147,7 @@ msgstr "" " els missatges dels nous membres fins l'aprovació del moderador, per " "defecte." -#: Mailman/Cgi/create.py:413 +#: Mailman/Cgi/create.py:415 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2161,19 +2159,19 @@ msgstr "" "el\n" " llenguatge predeterminat del servidor %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:424 +#: Mailman/Cgi/create.py:426 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Enviar correu eletrònic de \"list created\" a l'amo de la llista?" -#: Mailman/Cgi/create.py:433 +#: Mailman/Cgi/create.py:435 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Contrasenya del creador de la llista (autenticació):" -#: Mailman/Cgi/create.py:438 +#: Mailman/Cgi/create.py:440 msgid "Create List" msgstr "Crear llista" -#: Mailman/Cgi/create.py:439 +#: Mailman/Cgi/create.py:441 msgid "Clear Form" msgstr "Netejar el formulari" @@ -2237,29 +2235,7 @@ msgstr "No hi pot haver una pàgina html buida." msgid "HTML Unchanged." msgstr "HTML Sense canvis." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:164 -msgid "" -"The page you saved contains suspicious HTML that could\n" -"potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n" -"has therefore been rejected. If you still want to make these changes, you\n" -"must have shell access to your Mailman server.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 -msgid "See " -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172 -msgid "FAQ 4.48." -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173 -#, fuzzy -msgid "Page Unchanged." -msgstr "HTML Sense canvis." - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:178 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML Actualitzat satisfactòriament." @@ -2323,8 +2299,8 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "Editar les opcions" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865 -#: Mailman/Cgi/roster.py:112 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853 +#: Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "Veure aquesta pàgina en " @@ -2336,20 +2312,20 @@ msgstr "Error de script CGI" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Opcions invalides al script CGI ." -#: Mailman/Cgi/options.py:107 +#: Mailman/Cgi/options.py:105 msgid "No address given" msgstr "No s'ha donat cap adreça" -#: Mailman/Cgi/options.py:119 +#: Mailman/Cgi/options.py:117 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Adreça de correu electrònic errònia: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190 -#: Mailman/Cgi/options.py:212 +#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188 +#: Mailman/Cgi/options.py:210 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "El membre no existeix: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:176 +#: Mailman/Cgi/options.py:174 #, fuzzy msgid "" "Your unsubscription request has been\n" @@ -2359,37 +2335,37 @@ msgstr "" "l'administrador de la\n" "llista per a la seva aprovació." -#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195 +#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "El correu electrònic de confirmació ha estat enviat." -#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218 -#: Mailman/Cgi/options.py:273 +#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "" "Un recordatori de la teva contrasenya ha estat enviada al teu correu " "electrònic." -#: Mailman/Cgi/options.py:247 +#: Mailman/Cgi/options.py:245 msgid "Authentication failed." msgstr "L'autentificació ha fallat " -#: Mailman/Cgi/options.py:280 +#: Mailman/Cgi/options.py:278 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324 -#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668 +#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322 +#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658 msgid "Note: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:286 +#: Mailman/Cgi/options.py:284 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Subscripcions de la llista per %(safeuser)s a %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:289 +#: Mailman/Cgi/options.py:287 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2397,22 +2373,22 @@ msgstr "" "Fes click a un enllaç per visitar la teva pàgina d'opcions de la\n" " llista sol·licitada." -#: Mailman/Cgi/options.py:321 +#: Mailman/Cgi/options.py:319 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:344 +#: Mailman/Cgi/options.py:342 msgid "Addresses did not match!" msgstr "L'adreça no coincideix " -#: Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/Cgi/options.py:347 msgid "You are already using that email address" msgstr "Ja estàs fent servir aquesta adreça de correu electrònic" -#: Mailman/Cgi/options.py:361 +#: Mailman/Cgi/options.py:359 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2426,31 +2402,31 @@ msgstr "" "qualsevol altra llista que contingui l'adreça %(safeuser)s també serà " "canviada." -#: Mailman/Cgi/options.py:370 +#: Mailman/Cgi/options.py:368 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "La nova adreça de correu electrònic ja es un membre: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:376 +#: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "les adreces no poden estar en blanc" -#: Mailman/Cgi/options.py:390 +#: Mailman/Cgi/options.py:388 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Un missatge de confirmació ha estat enviat a %(newaddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:399 +#: Mailman/Cgi/options.py:397 msgid "Bad email address provided" msgstr "L'adreça proporcionada es errònia " -#: Mailman/Cgi/options.py:401 +#: Mailman/Cgi/options.py:399 msgid "Illegal email address provided" msgstr "L'adreça proporcionada es errònia " -#: Mailman/Cgi/options.py:403 +#: Mailman/Cgi/options.py:401 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ja es un membre de la llista." -#: Mailman/Cgi/options.py:406 +#: Mailman/Cgi/options.py:404 #, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" @@ -2462,32 +2438,19 @@ msgstr "" "Si penses que la restricció és errònia, per favor,\n" "contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:417 +#: Mailman/Cgi/options.py:415 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Nom de membre canviat satisfactòriament." -#: Mailman/Cgi/options.py:427 -#, fuzzy -msgid "" -"The list administrator may not change the\n" -" password for a user." -msgstr "" -"L'administrador de la llista ha des-activat el lliurament\n" -" de no-resum en aquesta llista i la teva opció de lliurament no " -"ha estat\n" -" establerta. No obstant, totes les altres opcions s'han " -"establert\n" -" satisfactòriament." - -#: Mailman/Cgi/options.py:436 +#: Mailman/Cgi/options.py:426 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "La contrasenya no ha d'estar en blanc" -#: Mailman/Cgi/options.py:441 +#: Mailman/Cgi/options.py:431 msgid "Passwords did not match!" msgstr "La contrasenya no coincideix!" -#: Mailman/Cgi/options.py:449 +#: Mailman/Cgi/options.py:439 #, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" @@ -2501,12 +2464,12 @@ msgstr "" "establert\n" " satisfactòriament." -#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Contrasenya canviada satisfactòriament." -#: Mailman/Cgi/options.py:475 +#: Mailman/Cgi/options.py:465 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2516,11 +2479,11 @@ msgstr "" " la casella sota el botó <em>cancel·lar subscripció</em>.\n" " La teva subscripció no ha estat cancel·lada!" -#: Mailman/Cgi/options.py:507 +#: Mailman/Cgi/options.py:497 msgid "Unsubscription results" msgstr "Resultats de la resultats de la cancel·lació" -#: Mailman/Cgi/options.py:511 +#: Mailman/Cgi/options.py:501 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2532,7 +2495,7 @@ msgstr "" "Rebràs una\n" " notificació quan el moderador prengui una decisió." -#: Mailman/Cgi/options.py:516 +#: Mailman/Cgi/options.py:506 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2549,7 +2512,7 @@ msgstr "" " subscripció contacta amb l'amo de la llista a\n" " %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:665 +#: Mailman/Cgi/options.py:655 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" @@ -2557,7 +2520,7 @@ msgid "" " changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/options.py:665 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2571,7 +2534,7 @@ msgstr "" "establert\n" " satisfactòriament." -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:669 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2585,63 +2548,63 @@ msgstr "" "establert\n" " satisfactòriament." -#: Mailman/Cgi/options.py:683 +#: Mailman/Cgi/options.py:673 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Has establert les teves opcions satisfactòriament." -#: Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/options.py:676 msgid "You may get one last digest." msgstr "Pot ser que rebis un últim resum." -#: Mailman/Cgi/options.py:758 +#: Mailman/Cgi/options.py:748 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Si, realment vull cancel·lar la subscripció</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:762 +#: Mailman/Cgi/options.py:752 msgid "Change My Password" msgstr "Canviar la Meva Contrasenya" -#: Mailman/Cgi/options.py:765 +#: Mailman/Cgi/options.py:755 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Llistar les meves altres subscripcions" -#: Mailman/Cgi/options.py:771 +#: Mailman/Cgi/options.py:761 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Envia'm la Meva Contrasenya per Correu Electrònic" -#: Mailman/Cgi/options.py:773 +#: Mailman/Cgi/options.py:763 msgid "password" msgstr "contrasenya" -#: Mailman/Cgi/options.py:775 +#: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "Log out" msgstr "Sortir" -#: Mailman/Cgi/options.py:777 +#: Mailman/Cgi/options.py:767 msgid "Submit My Changes" msgstr "Enviar els meus canvis" -#: Mailman/Cgi/options.py:789 +#: Mailman/Cgi/options.py:779 msgid "days" msgstr "dies" -#: Mailman/Cgi/options.py:791 +#: Mailman/Cgi/options.py:781 msgid "day" msgstr "dia" -#: Mailman/Cgi/options.py:792 +#: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:798 +#: Mailman/Cgi/options.py:788 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Canviar la meva adreça i el meu nom" -#: Mailman/Cgi/options.py:824 +#: Mailman/Cgi/options.py:812 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>No hi ha temes definits </em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:832 +#: Mailman/Cgi/options.py:820 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2651,19 +2614,19 @@ msgstr "" "Estàs subscrit a aquesta llista amb l'adreça <em>%(cpuser)s</em> respectant " "les majúscules i minúscules. " -#: Mailman/Cgi/options.py:846 +#: Mailman/Cgi/options.py:834 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Llista %(realname)s: pàgina d'entrada a les opcions de membre " -#: Mailman/Cgi/options.py:847 +#: Mailman/Cgi/options.py:835 msgid "email address and " msgstr "Enviar l'adreça per correu electrònic i" -#: Mailman/Cgi/options.py:850 +#: Mailman/Cgi/options.py:838 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Llista %(realname)s: opcions d'usuari per a %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:876 +#: Mailman/Cgi/options.py:863 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2693,19 +2656,19 @@ msgstr "" " de tenir activades les cookies al teu navegador o els canvis no tindran " "efecte." -#: Mailman/Cgi/options.py:890 +#: Mailman/Cgi/options.py:877 msgid "Email address:" msgstr "Adreça de correu electrònic" -#: Mailman/Cgi/options.py:894 +#: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya: " -#: Mailman/Cgi/options.py:896 +#: Mailman/Cgi/options.py:883 msgid "Log in" msgstr "Entrar" -#: Mailman/Cgi/options.py:904 +#: Mailman/Cgi/options.py:891 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2719,11 +2682,11 @@ msgstr "" " (també ho pots confirmar amb el correu electrònic, pots veure les\n" " instruccions en el missatge de confirmació)." -#: Mailman/Cgi/options.py:912 +#: Mailman/Cgi/options.py:899 msgid "Password reminder" msgstr "Recordatori de la contrasenya" -#: Mailman/Cgi/options.py:916 +#: Mailman/Cgi/options.py:903 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2731,27 +2694,27 @@ msgstr "" "Fent click en el botó <em>Recordar</em>, se't enviarà\n" " la teva contrasenya a la teva adreça de correu electrònic." -#: Mailman/Cgi/options.py:919 +#: Mailman/Cgi/options.py:906 msgid "Remind" msgstr "Recordar" -#: Mailman/Cgi/options.py:1019 +#: Mailman/Cgi/options.py:1006 msgid "<missing>" msgstr "<falta>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1030 +#: Mailman/Cgi/options.py:1017 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "El tema sol·licitat no és vàlid: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1035 +#: Mailman/Cgi/options.py:1022 msgid "Topic filter details" msgstr "Detalls del filtre de temes" -#: Mailman/Cgi/options.py:1038 +#: Mailman/Cgi/options.py:1025 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1040 +#: Mailman/Cgi/options.py:1027 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Patró (com a regexp):" @@ -2875,11 +2838,11 @@ msgstr "Esborrar aquesta llista" msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Opcions invalides al script CGI." -#: Mailman/Cgi/roster.py:100 +#: Mailman/Cgi/roster.py:97 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "L'autenticació de la llista %(realname)s ha fallat." -#: Mailman/Cgi/roster.py:128 Mailman/Cgi/roster.py:129 +#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -3044,7 +3007,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 -#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 msgid "Usage:" msgstr "Ús:" @@ -3610,11 +3573,11 @@ msgstr "" msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Argument de resum erroni: %(arg)s" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "No s'han trobat adreces vàlides per a subscriure" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3625,7 +3588,7 @@ msgstr "" "Si penses que la restricció és errònia, per favor,\n" "contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s." -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -3634,7 +3597,7 @@ msgstr "" "vàlida.\n" "(Ex. ha de tenir una @.) " -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -3642,19 +3605,19 @@ msgstr "" "No es permet la teva subscripció a causa de que\n" "l'adreça de correu electrònic que has donat és insegura." -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Ja estàs subscrit!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "ningú pot subscriure's al resum d'aquesta llista!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Aquesta llista només suporta subscripcions de resum!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3662,7 +3625,7 @@ msgstr "" "La teva petició de subscripció ha estat enviada a l'administrador\n" "de la llista a %(listowner)s per a la seva revisió." -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139 msgid "Subscription request succeeded." msgstr "Petició de subscripció satisfactòria." @@ -3713,28 +3676,26 @@ msgstr "Has donat una contrasenya errònia" msgid "Unsubscription request succeeded." msgstr "Petició per cancel·lar la subscripció satisfactòria" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 msgid "" "\n" " who\n" -" See the non-hidden members of this mailing list.\n" -" who password\n" -" See everyone who is on this mailing list. The password is the\n" -" list's admin or moderator password.\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Veure a tots els que estan en aquesta llista.\n" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 -#, fuzzy +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 msgid "" "\n" " who password [address=<address>]\n" -" See the non-hidden members of this mailing list. The roster is\n" -" limited to list members only, and you must supply your membership\n" -" password to retrieve it. If you're posting from an address other\n" -" than your membership address, specify your membership address with\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" -" quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n" -" hidden members will be included.\n" +" quotes!)\n" msgstr "" "\n" " who password [address=<address>]\n" @@ -3748,7 +3709,7 @@ msgstr "" "`address=<address>'\n" " (¡sense angles als costats de l'adreça, i sense cometes!)\n" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 msgid "" "\n" " who password\n" @@ -3763,169 +3724,156 @@ msgstr "" " als administradors i moderadors de la mateixa; has d'eenviar la\n" " contrasenya administrador o moderador per a obtenir el llistat.\n" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." msgstr "No se't permet obtenir la llista de membres." -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 msgid "This list has no members." msgstr "Aquesta llista no té membres" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 msgid "Non-digest (regular) members:" msgstr "Membres no-resum (regulars):" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 msgid "Digest members:" msgstr "Membres del resum:" -#: Mailman/Defaults.py:1367 +#: Mailman/Defaults.py:1324 msgid "Arabic" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1368 +#: Mailman/Defaults.py:1325 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "Italià" -#: Mailman/Defaults.py:1369 +#: Mailman/Defaults.py:1326 msgid "Czech" msgstr "Txec" -#: Mailman/Defaults.py:1370 +#: Mailman/Defaults.py:1327 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Finlandès" -#: Mailman/Defaults.py:1371 +#: Mailman/Defaults.py:1328 msgid "German" msgstr "Alemany" -#: Mailman/Defaults.py:1372 +#: Mailman/Defaults.py:1329 msgid "English (USA)" msgstr "Anglès (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1373 +#: Mailman/Defaults.py:1330 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espanyol" -#: Mailman/Defaults.py:1374 +#: Mailman/Defaults.py:1331 msgid "Estonian" msgstr "Estonià" -#: Mailman/Defaults.py:1375 +#: Mailman/Defaults.py:1332 msgid "Euskara" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1376 +#: Mailman/Defaults.py:1333 msgid "Finnish" msgstr "Finlandès" -#: Mailman/Defaults.py:1377 +#: Mailman/Defaults.py:1334 msgid "French" msgstr "Francès " -#: Mailman/Defaults.py:1378 -#, fuzzy -msgid "Galician" -msgstr "Italià" - -#: Mailman/Defaults.py:1379 -msgid "Hebrew" -msgstr "" - -#: Mailman/Defaults.py:1380 +#: Mailman/Defaults.py:1335 msgid "Croatian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1381 +#: Mailman/Defaults.py:1336 msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" -#: Mailman/Defaults.py:1382 +#: Mailman/Defaults.py:1337 msgid "Interlingua" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1383 +#: Mailman/Defaults.py:1338 msgid "Italian" msgstr "Italià" -#: Mailman/Defaults.py:1384 +#: Mailman/Defaults.py:1339 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" -#: Mailman/Defaults.py:1385 +#: Mailman/Defaults.py:1340 msgid "Korean" msgstr "Coreà" -#: Mailman/Defaults.py:1386 +#: Mailman/Defaults.py:1341 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" -#: Mailman/Defaults.py:1387 +#: Mailman/Defaults.py:1342 msgid "Dutch" msgstr "Holandès" -#: Mailman/Defaults.py:1388 +#: Mailman/Defaults.py:1343 msgid "Norwegian" msgstr "Noruec" -#: Mailman/Defaults.py:1389 +#: Mailman/Defaults.py:1344 msgid "Polish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1390 +#: Mailman/Defaults.py:1345 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès (Brazil)" -#: Mailman/Defaults.py:1391 +#: Mailman/Defaults.py:1346 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguès (Brazil)" -#: Mailman/Defaults.py:1392 +#: Mailman/Defaults.py:1347 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Estonià" -#: Mailman/Defaults.py:1393 +#: Mailman/Defaults.py:1348 msgid "Russian" msgstr "Rus" -#: Mailman/Defaults.py:1394 -msgid "Slovak" -msgstr "" - -#: Mailman/Defaults.py:1395 -msgid "Slovenian" -msgstr "" - -#: Mailman/Defaults.py:1396 +#: Mailman/Defaults.py:1349 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Alemany" -#: Mailman/Defaults.py:1397 +#: Mailman/Defaults.py:1350 +msgid "Slovenian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1351 msgid "Swedish" msgstr "Suec" -#: Mailman/Defaults.py:1398 +#: Mailman/Defaults.py:1352 msgid "Turkish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1399 +#: Mailman/Defaults.py:1353 msgid "Ukrainian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1400 +#: Mailman/Defaults.py:1354 msgid "Vietnamese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1401 +#: Mailman/Defaults.py:1355 msgid "Chinese (China)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1402 +#: Mailman/Defaults.py:1356 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "" @@ -4349,7 +4297,7 @@ msgstr "" "Nombre de dies entre els enviaments de la notificació <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em>. Aquest valor ha de ser un sencer." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:265 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" @@ -4874,15 +4822,15 @@ msgstr "Un resum ha estat enviat" msgid "There was no digest to send." msgstr "No hi havia resum per enviar" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valor erroni de la variable: %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Adreça de correu electrònic errònia per la opció %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -4897,7 +4845,7 @@ msgstr "" " <p>La seva llista podria no funcionar correctament fins\n" " que corregeixi el problema." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -4912,28 +4860,28 @@ msgstr "" " és el que vostè pretenia aconseguir. \n" " " -#: Mailman/Gui/General.py:36 +#: Mailman/Gui/General.py:34 msgid "General Options" msgstr "Opcions Generals" -#: Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Conceal the member's address" msgstr "Ocultar les adreces dels membres" -#: Mailman/Gui/General.py:51 +#: Mailman/Gui/General.py:49 msgid "Acknowledge the member's posting" msgstr "Notificar l'enviament dels membres" -#: Mailman/Gui/General.py:52 +#: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Do not send a copy of a member's own post" msgstr "No enviar una còpia a l'amo del missatge " -#: Mailman/Gui/General.py:54 +#: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "" "Filtrar els missatges duplicats als membres de la llista(si és possible)" -#: Mailman/Gui/General.py:61 +#: Mailman/Gui/General.py:59 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." @@ -4941,15 +4889,15 @@ msgstr "" "Característiques fonamentals de la llista, incloent informació\n" " descriptiva i bàsica." -#: Mailman/Gui/General.py:64 +#: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "General list personality" msgstr "Personalitat general de la llista" -#: Mailman/Gui/General.py:67 +#: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "El nom públic d'aquesta llista (només fer canvis de caixa)." -#: Mailman/Gui/General.py:68 +#: Mailman/Gui/General.py:66 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -4973,7 +4921,7 @@ msgstr "" "majúscules de minúscules, però\n" " si es distingeixen per a qualsevol altre propòsit :-) " -#: Mailman/Gui/General.py:77 +#: Mailman/Gui/General.py:75 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -4981,7 +4929,7 @@ msgstr "" "Les adreces de correu electrònic de l'administrador de la llista. Múltiples\n" " adreces d'administrador, cada una en una línea separada." -#: Mailman/Gui/General.py:80 +#: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -5038,7 +4986,7 @@ msgstr "" "indiquen\n" " els administradors de la llista. " -#: Mailman/Gui/General.py:101 +#: Mailman/Gui/General.py:99 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -5046,7 +4994,7 @@ msgstr "" "Les adreces de correu electrònic del moderador de la llista. Múltiples\n" " adreces del moderador, cada una en una línea separada." -#: Mailman/Gui/General.py:104 +#: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -5102,11 +5050,11 @@ msgstr "" "indiquen\n" " els moderadors de la llista. " -#: Mailman/Gui/General.py:125 +#: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Una frase breu que identifiqui a aquesta llista." -#: Mailman/Gui/General.py:127 +#: Mailman/Gui/General.py:125 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -5121,7 +5069,7 @@ msgstr "" " ser tot el concisa que pugui, mentre que pugui identificar " "que va la llista. " -#: Mailman/Gui/General.py:133 +#: Mailman/Gui/General.py:131 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -5136,7 +5084,7 @@ msgstr "" "per\n" " a més informació." -#: Mailman/Gui/General.py:137 +#: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -5158,11 +5106,11 @@ msgstr "" " que la pàgina d'informació de la llista es visualitzi " "completament." -#: Mailman/Gui/General.py:145 +#: Mailman/Gui/General.py:143 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Prefix per a la línia Tema dels enviaments de la llista." -#: Mailman/Gui/General.py:146 +#: Mailman/Gui/General.py:144 #, fuzzy msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" @@ -5186,7 +5134,7 @@ msgstr "" "identifiqui\n" " a la llista de distribució." -#: Mailman/Gui/General.py:157 +#: Mailman/Gui/General.py:155 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -5194,11 +5142,11 @@ msgstr "" "Ocultar el remitent del missatge, reemplaçant-lo amb\n" " l'adreça de la llista (elimina els camps From, Sender i Reply-To)" -#: Mailman/Gui/General.py:160 +#: Mailman/Gui/General.py:158 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "Capçalera explícita <tt>Reply-To:</tt>" -#: Mailman/Gui/General.py:163 +#: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -5210,19 +5158,19 @@ msgstr "" "en\n" " conta si Mailman afegeix un capçalera <tt>Reply-To:</tt> o no. " -#: Mailman/Gui/General.py:169 +#: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "Explicit address" msgstr "Adreça explícita" -#: Mailman/Gui/General.py:169 +#: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "Poster" msgstr "Remitent" -#: Mailman/Gui/General.py:169 +#: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "This list" msgstr "Aquesta llista" -#: Mailman/Gui/General.py:170 +#: Mailman/Gui/General.py:168 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -5233,7 +5181,7 @@ msgstr "" "<tt>Remitent</tt> és <em>altament</em>recomanat per la\n" " majoria de llistes." -#: Mailman/Gui/General.py:175 +#: Mailman/Gui/General.py:173 #, fuzzy msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" @@ -5320,11 +5268,11 @@ msgstr "" "<tt>Adreça explícita</tt> i indiqui l'adreça\n" " <tt>Reply-To:</tt> a sota per a apuntar a la llista paral·lela " -#: Mailman/Gui/General.py:207 +#: Mailman/Gui/General.py:205 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Capçalera <tt>Contestar-a:</tt> explícita." -#: Mailman/Gui/General.py:209 +#: Mailman/Gui/General.py:207 #, fuzzy msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" @@ -5408,11 +5356,11 @@ msgstr "" "<tt>Reply-To:</tt>\n" " aquesta capçalera no es reemplaçarà. " -#: Mailman/Gui/General.py:238 +#: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Configuració de llista en cascada" -#: Mailman/Gui/General.py:241 +#: Mailman/Gui/General.py:239 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -5420,7 +5368,7 @@ msgstr "" "Enviar recordatoris de contrasenya a, ex, l'adreça de \"-owner\"\n" " en lloc de directament al usuari." -#: Mailman/Gui/General.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:242 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -5439,7 +5387,7 @@ msgstr "" "valor\n" " de \"umbrella_member_suffix\" afegit al nom d'usuari del membre." -#: Mailman/Gui/General.py:252 +#: Mailman/Gui/General.py:250 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -5449,7 +5397,7 @@ msgstr "" " d'acord amb la configuració posada en l'opció anterior\n" " \"umbrella_list\"." -#: Mailman/Gui/General.py:256 +#: Mailman/Gui/General.py:254 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -5474,11 +5422,11 @@ msgstr "" "l'elecció típica.\n" " Aquesta opció no té efecte si \"umbrella_list\" és \"No\"." -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:266 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Enviar recordatoris mensuals de la contrasenya?" -#: Mailman/Gui/General.py:270 +#: Mailman/Gui/General.py:268 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -5490,7 +5438,7 @@ msgstr "" "desactivar amb\n" " els seus recordatoris de contrasenya individuals." -#: Mailman/Gui/General.py:275 +#: Mailman/Gui/General.py:273 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -5498,7 +5446,7 @@ msgstr "" "text específic a la llista que es posarà al principi del missatge\n" " de benvinguda enviat als nous subscriptors" -#: Mailman/Gui/General.py:278 +#: Mailman/Gui/General.py:276 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -5540,11 +5488,11 @@ msgstr "" " <li>Una línia en blanc separa paràgrafs.\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:295 +#: Mailman/Gui/General.py:293 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Enviar un missatge de benvinguda als nous membres subscrits?" -#: Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -5559,7 +5507,7 @@ msgstr "" "llistes\n" " de correu a Mailman." -#: Mailman/Gui/General.py:302 +#: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -5568,12 +5516,12 @@ msgstr "" " cap text especial s'afegira al missatge de cancel·lar la " "subscripció." -#: Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:304 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "" "Enviar un missatge de comiat quan els membres cancel·lin la seva subscripció?" -#: Mailman/Gui/General.py:309 +#: Mailman/Gui/General.py:307 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -5582,7 +5530,7 @@ msgstr "" " així com enviar-li un recordatori diari amb les peticions " "pendents? " -#: Mailman/Gui/General.py:312 +#: Mailman/Gui/General.py:310 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -5600,7 +5548,7 @@ msgstr "" " opció causa que les notificacions s'enviïn\n" " immediatament quan arribin noves peticions. " -#: Mailman/Gui/General.py:319 +#: Mailman/Gui/General.py:317 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -5608,21 +5556,21 @@ msgstr "" "L'administrador ha de rebre notificacions de les subscripcións i de\n" " les cancel·lacions de subscripció?" -#: Mailman/Gui/General.py:324 +#: Mailman/Gui/General.py:322 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Enviar un missatge al remitent quan el seu missatge quedi retingut per a la " "seva aprovació?" -#: Mailman/Gui/General.py:327 +#: Mailman/Gui/General.py:325 msgid "Additional settings" msgstr "Configuració addicional." -#: Mailman/Gui/General.py:330 +#: Mailman/Gui/General.py:328 msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "Moderació d'emergència de tot el tràfic de la llista." -#: Mailman/Gui/General.py:331 +#: Mailman/Gui/General.py:329 msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" @@ -5637,7 +5585,7 @@ msgstr "" "període\n" " de calma." -#: Mailman/Gui/General.py:343 +#: Mailman/Gui/General.py:341 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" @@ -5645,7 +5593,7 @@ msgstr "" "Opcions per defecte per als nous membres unint-se a la llista.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -#: Mailman/Gui/General.py:346 +#: Mailman/Gui/General.py:344 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." @@ -5653,7 +5601,7 @@ msgstr "" "Quan un nou membre es subscrit a aquest llista, les seves opcions inicials\n" " son agafades d'aquest conjunt de variables." -#: Mailman/Gui/General.py:350 +#: Mailman/Gui/General.py:348 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -5661,7 +5609,7 @@ msgstr "" "(Filtre administratiu) Comprovar els enviaments i interceptar les\n" " peticions administratives?" -#: Mailman/Gui/General.py:353 +#: Mailman/Gui/General.py:351 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -5677,7 +5625,7 @@ msgstr "" "de passada\n" " a l'administrador, de la nova petició." -#: Mailman/Gui/General.py:360 +#: Mailman/Gui/General.py:358 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -5685,17 +5633,11 @@ msgstr "" "Longitud màxima per al cos del missatge en kilobytes(Kb) , 0 per a no posar " "límit." -#: Mailman/Gui/General.py:364 -msgid "" -"Maximum number of members to show on one page of the\n" -" Membership List." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/General.py:368 +#: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Nom de Host que prefereix aquesta llista per el correu electrònic." -#: Mailman/Gui/General.py:370 +#: Mailman/Gui/General.py:364 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -5714,7 +5656,7 @@ msgstr "" "alternatius\n" " d'una màquina que té diverses adreces. " -#: Mailman/Gui/General.py:382 +#: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -5727,7 +5669,7 @@ msgstr "" "a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>)? es recomana que <em>Si</em>." -#: Mailman/Gui/General.py:387 +#: Mailman/Gui/General.py:381 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -5768,11 +5710,11 @@ msgstr "" " ocultarles. Com a ultim recurs les pots deshabilitar, però " "això no es recomana." -#: Mailman/Gui/General.py:405 +#: Mailman/Gui/General.py:399 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" msgstr "L'enviament ha d'incloure la capçalera <tt>List-Post:</tt>?" -#: Mailman/Gui/General.py:406 +#: Mailman/Gui/General.py:400 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" @@ -5803,13 +5745,13 @@ msgstr "" "capçalera. (Això\n" " no afectarà l'inclusió d'altres capçaleres <tt>List-*:</tt>)." -#: Mailman/Gui/General.py:421 +#: Mailman/Gui/General.py:415 msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:431 +#: Mailman/Gui/General.py:425 msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -5819,31 +5761,7 @@ msgstr "" " canviat! s'ha de diferenciar del nom de la llista només\n" " per les majúscules i minúscules." -#: Mailman/Gui/General.py:448 -msgid "" -"The <b>info</b> attribute you saved\n" -"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-" -"site\n" -"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still " -"want\n" -"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n" -"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by " -"setting\n" -"mlist.info.\n" -" " -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/General.py:459 -#, fuzzy -msgid "" -"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" -" changed! It must be an integer > 0." -msgstr "" -"atribut <b>real_name</b> no\n" -" canviat! s'ha de diferenciar del nom de la llista només\n" -" per les majúscules i minúscules." - -#: Mailman/Gui/General.py:469 +#: Mailman/Gui/General.py:455 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." @@ -5997,16 +5915,16 @@ msgstr "Subscripció Massiva" msgid "Mass Removal" msgstr "Eliminació Massiva" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Non-digest options" msgstr "Opcions de No-resum" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "" "Política referent al lliurament del tràfic de la llista a mesura que arriba." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" @@ -6014,11 +5932,11 @@ msgstr "" "Poden els subscriptors escollir rebre correu immeditament, en lloc\n" " de rebre els resums?" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 msgid "Full Personalization" msgstr "Personalització completa" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" @@ -6033,7 +5951,7 @@ msgstr "" "a>\n" " per informació important sobre el rendiment." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -6143,7 +6061,7 @@ msgstr "" " </ul>\n" " " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 msgid "" "When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " "enabled\n" @@ -6162,11 +6080,11 @@ msgid "" "</ul>\n" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "Capçalera afegida al correu enviat als membres regulars de la llista" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -6174,12 +6092,12 @@ msgstr "" "Text a afegir en la part superior de cadascun dels missatges\n" " que es lliura a mesura que arriben." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" "Peu de pàgina afegit al correu enviat als membres regulars de la llista." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " @@ -6187,11 +6105,11 @@ msgstr "" "Text a afegir en la part inferior de cadascun dels missatges\n" " que es lliura a mesura que arriben." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "" "When you scrub attachments, they are stored in archive\n" " area and links are made in the message so that the member can\n" @@ -6199,43 +6117,6 @@ msgid "" " disappear, you can use content filter options." msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 -#, fuzzy -msgid "Sibling lists" -msgstr "Desant llista" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 -msgid "" -"Other mailing lists on this site whose members are\n" -" excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n" -" list addresses appear in a To: or Cc: header." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155 -msgid "" -"The list addresses should be written in full mail address\n" -" format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n" -" address mutually in the exclude list configuration page of the\n" -" other list, or members of both lists won't get any message.\n" -" Note also that the site administrator may prohibit cross " -"domain\n" -" siblings." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 -msgid "" -"Other mailing lists on this site whose members are\n" -" included in the regular (non-digest) delivery if those\n" -" list addresses don't appear in a To: or Cc: header." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166 -msgid "" -"The list addresses should be written in full mail address\n" -" format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n" -" administrator may prohibit cross domain siblings." -msgstr "" - #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" msgstr "Contrasenyes " @@ -6690,23 +6571,19 @@ msgstr "" "Llista d'adreces de no-membres de les quals els seus missatges\n" " estaran automàticament acceptats." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:248 -#, fuzzy +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" -" designate a regular expression match. A line consisting of\n" -" the @ character followed by a list name specifies another\n" -" Mailman list in this installation, all of whose member\n" -" addresses will be accepted for this list." +" designate a regular expression match." msgstr "" "Enviaments d'aquestos no-membres estaran acceptats sense moderació.\n" " Introdueix les adreces dels membres, una per línia; comença amb " "^\n" " per designar una expressió regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:257 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -6714,7 +6591,7 @@ msgstr "" "Llista d'adreces de no-membres de les quals els seus missatges seran\n" " immediatament retinguts per a la seva moderació." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:260 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -6732,7 +6609,7 @@ msgstr "" " retingut. Introdueix les adreces una per línea; comença amb ^\n" " per designar una expressió regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:261 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -6740,7 +6617,7 @@ msgstr "" "Llista d'adreces de no-membres que seran\n" " denegades automàticament." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:271 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -6768,7 +6645,7 @@ msgstr "" "amb ^\n" " per a designar una expressió regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:283 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -6776,7 +6653,7 @@ msgstr "" "Llista d'adreces de no-membres de les quals els seus missatges seran\n" " automàticament descartats." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:286 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -6803,7 +6680,7 @@ msgstr "" "amb ^\n" " per a designar una expressió regular." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:291 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -6811,7 +6688,7 @@ msgstr "" "Acció a portar a terme per els enviaments dels no-membres que no\n" " tenen una acció explícita definida." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:301 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -6839,7 +6716,7 @@ msgstr "" "terme\n" " aquesta acció." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -6847,7 +6724,7 @@ msgstr "" "S'han d'enviar els missatges dels no-membres que són descartats\n" " automàticament, al moderador de la llista?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -6855,7 +6732,7 @@ msgid "" " internally crafted default message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:325 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." @@ -6863,11 +6740,11 @@ msgstr "" "Aquesta secció et permet configurar filtres basats en\n" " el contingut dels missatges." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:328 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 msgid "Recipient filters" msgstr "Filtres de destinatari" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:332 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:325 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -6877,7 +6754,7 @@ msgstr "" " (o que estigui entre els noms d'alies acceptables especificats " "baix) ?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:328 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -6914,7 +6791,7 @@ msgstr "" "llista.\n" " </ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:346 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -6922,7 +6799,7 @@ msgstr "" "Alias (regexps) que es qualifiquen com a noms explícits\n" " de To o CC de destinació per la llista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:356 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:349 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -6971,11 +6848,11 @@ msgstr "" " futures, el patró sempre es compararà contra l'adreça completa " "del destinatari." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Nombre màxim acceptable de destinataris en un lliurament." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:369 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -6984,7 +6861,7 @@ msgstr "" " retingut per a l'aprovació de l'admin. Fes servir 0 si no " "vols límit." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:381 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -6996,17 +6873,17 @@ msgstr "" " et pot ajudar a reduir considerablement els missatges de correu\n" " spam de la llista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:386 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 #, fuzzy msgid "Header filters" msgstr "Filtres de membre" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:382 #, fuzzy msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "Paraules clau de temes, una per línia, a buscar en els missatges." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:391 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:384 msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" @@ -7029,18 +6906,18 @@ msgid "" " types or file name extensions." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:408 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:401 #, fuzzy msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Filtres Anti-Spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:411 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:404 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Missatges retinguts que tenen una capçalera que coincideix amb una regexp " "específica." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:412 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:405 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -7076,7 +6953,7 @@ msgstr "" "regular. Això es pot evitar de distintes\n" " maneres, escapant-los o posant-los entre parèntesis." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:485 #, fuzzy msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" @@ -7085,7 +6962,7 @@ msgstr "" "Les especificacions per a temes han d'incloure tant\n" " un nom com un patró. S'ignoraran les definicions incompletes." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:500 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 #, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" @@ -7480,11 +7357,11 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:48 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "%(listinfo_link)s llista administrada per %(owner_link)s" +msgstr "Llista %(listinfo_link)s, administrada per %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:56 msgid "%(realname)s administrative interface" -msgstr "Interfaz administratiu de %(realname)s" +msgstr "Interfície administrativa de la llista %(realname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 msgid " (requires authorization)" @@ -7494,23 +7371,23 @@ msgstr "(requereix autorització)" msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Vista general de totes les llistes de correu de %(hostname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:77 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:81 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" msgstr "<em>(1 membre privat no mostrat)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:83 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d membres privats no mostrats)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 msgid "; it was disabled by you" -msgstr "; va ser deshabilitat per tu" +msgstr "; va ser inhabilitat per tu" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "; va ser deshabilitat per l'administrador de la llista" +msgstr "; va ser inhabilitat per l'administrador de la llista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:145 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -7518,23 +7395,23 @@ msgstr "" "; ha estat inhabilitada per massa missatges rebotats. L'últim\n" " missatge rebotat es va rebre el %(date)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; va ser deshabilitat per raons desconegudes" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:150 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Atenció: el lliurament de la teva llista està desactivat %(reason)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 msgid "Mail delivery" msgstr "Lliurament de correu" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "the list administrator" msgstr "el administrador de la llista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -7554,7 +7431,7 @@ msgstr "" "alguna pregunta\n" " o si necessita ajuda, contacti amb %(mailto)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:168 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -7572,7 +7449,7 @@ msgstr "" " amb aquesta adreça. El teu bounce score serà " "automàticament re-establert si els problemes son solucionats." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:180 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -7581,30 +7458,29 @@ msgstr "" "distribució, pel que la notificació de %(type)s s'enviarà a l'adreça " "administrativa de la seva subscripció, %(addr)s.)<p> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"Se't enviarà una petició de confirmació per a evitar\n" -" que uns altres et subscriguin sense el teu permís." +"Se us enviarà una petició de confirmació per a evitar\n" +" que altres us subscriguin sense el vostre permís." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:193 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"Aquesta es una llista tancada, lo que vol dir que la teva subscripció\n" -" serà retinguda per a la seva aprovació. se't enviarà una " -"notificació\n" -" de la decisió del moderador al correu electrònic." +"Aquesta és una llista tancada, el qual vol dir que la vostra subscripció es\n" +" retindrà abans de ser aprovada. Se us notificarà de la decisió\n" +" del moderador de la llista per correu electrònic." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 Mailman/HTMLFormatter.py:203 msgid "also " -msgstr "també" +msgstr "també " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -7620,7 +7496,7 @@ msgstr "" "decisó\n" " del moderador amb un correu electrònic." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:203 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -7628,7 +7504,7 @@ msgstr "" "Aquesta es una llista %(also)sa privada, lo que vol dir\n" " que la llista de membres no està disponible per els no-membres." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:210 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -7637,7 +7513,7 @@ msgstr "" " la llista de membres només esta disponible per l' administrador " "de la llista." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:213 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -7645,7 +7521,7 @@ msgstr "" "Aquesta llista %(also)sa és pública, lo que vol dir que\n" " que la llista de membres està disponible per a tothom." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:216 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -7653,7 +7529,7 @@ msgstr "" " (ocultem les adreces i així no son fàcilment\n" " reconegudes pels spammers)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:217 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:221 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -7667,11 +7543,11 @@ msgstr "" " això significa que les seves confirmacions s'enviaràn a\n" " l'adreça `%(sfx)s')" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:250 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>qualsevol</i></b>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:251 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:255 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -7679,114 +7555,109 @@ msgid "" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -"Per a cancel·lar la subscripció de %(realname)s, rebre un recordatori de " -"contrasenya,\n" -" o canviar les teves opcions de subscripció %(either)s Introdueix la " -"teva adreça de\n" -" correu electrònic de la subscripció:\n" +"Per a desubscriure de la llista %(realname)s, rebre un recordatori\n" +" de la contrasenya o canviar les vostres opcions de subscripció\n" +" %(either)sintroduïu l'adreça de correu electrònic de la vostra\n" +" subscripció:\n" " <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Cancel·lar subscripció o editar les opcions" +msgstr "Cancel·la la subscripció o edita les opcions" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -"<p>... <b><i>o</i></b> selecciona la teva entrada de\n" -" la llista de subscriptors." +"<p>... <b><i>o</i></b> seleccioneu la vostra entrada des de\n" +" la llista de subscriptors (vegeu més amunt)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -"Si deixes el camp en blanc se't preguntarà per la teva\n" -" adreça de correu electrònic " +"Si deixeu el camp en blanc, se us preguntarà per la vostra\n" +" adreça de correu electrònic" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "" -"(<i>%(which)s només disponible per als membres\n" +"(<i>%(which)s només és disponible per als membres\n" " de la llista.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:280 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "" -"(<i>%(which)s només disponible per a\n" +"(<i>%(which)s només és disponible per a\n" " l'administrador de la llista.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid "Click here for the list of " -msgstr "Fes click aquí per la llista de" +msgstr "Feu clic aquí per la llista de " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid " subscribers: " -msgstr "subscriptors:" +msgstr " subscriptors: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "Visitar la llista del subscriptor" +msgstr "Visiteu la llista de subscriptors" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "members" msgstr "membres" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid "Address:" msgstr "Adreça:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:301 msgid "Admin address:" msgstr "Adreça de l´administrador:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid "The subscribers list" msgstr "La llista de subscriptors" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 msgid " <p>Enter your " -msgstr "<p>Introdueix el teu" +msgstr " <p>Introduïu el vostre " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:308 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "i contrasenya per visitar la llista de subscriptors: <p><center>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 msgid "Password: " msgstr "Contrasenya:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:317 msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "Visitar la llista de subscriptor" +msgstr "Visiteu la llista de subscriptors" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:347 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:351 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "" -"Una vegada al mes, la teva contrasenya serà enviada al teu correu electrònic " -"com a recordatori." +msgstr "Una vegada al mes, la vostra contrasenya s'enviarà al vostre correu electrònic com a recordatori." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:393 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:397 msgid "The current archive" -msgstr "El arxiu actual" +msgstr "L'arxiu actual" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Confirmació de l'enviament de la llista %(realname)s." -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" -msgstr "" -"El teu missatge urgent a la llista de correu %(realname)s no ha estat " -"autoritzat.\n" +msgstr "El vostre missatge urgent a la llista de correu %(realname)s no ha estat autoritzat.\n" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" @@ -7806,7 +7677,7 @@ msgstr "Tens prohibit enviar missatges a aquesta llista." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" -msgstr "Enviar a la llista moderada" +msgstr "Envia a la llista moderada" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" @@ -7964,7 +7835,7 @@ msgstr "" msgid "Content filtered message notification" msgstr "Notificació de contingut filtrat" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" "automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " @@ -7977,11 +7848,11 @@ msgstr "" "denegats\n" "per error, contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Auto-descartar notificació " -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "El missatge adjunt ha estat automàticament descartat." @@ -7994,18 +7865,18 @@ msgstr "Auto-resposta pel teu missatge a" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "El contestador automàtic de Mailman" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:209 msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" -"URL: %(url)s\n" +"Url: %(url)s\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:233 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:219 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Eliminat el document HTML adjunt" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8013,27 +7884,26 @@ msgstr "" "Un document HTML ha estat eliminat...\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 msgid "no subject" msgstr "no hi ha tema" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 msgid "no date" msgstr "no hi ha data" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "unknown sender" msgstr "remitent desconegut" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290 -#, fuzzy +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" "Subject: %(subject)s\n" "Date: %(date)s\n" "Size: %(size)s\n" -"URL: %(url)s\n" +"Url: %(url)s\n" msgstr "" "Un missatge insertat ha estat eliminat...\n" "De: %(who)s\n" @@ -8042,15 +7912,14 @@ msgstr "" "Volum: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322 -#, fuzzy +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" "Type: %(ctype)s\n" "Size: %(size)d bytes\n" "Desc: %(desc)s\n" -"URL: %(url)s\n" +"Url : %(url)s\n" msgstr "" "Un adjunt de no-text ha estat eliminat...\n" "Nom: %(filename)s\n" @@ -8059,12 +7928,12 @@ msgstr "" "Desc: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342 #, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Saltat tipus de contingut %(partctype)s" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:399 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- següent part --------------\n" @@ -8072,21 +7941,21 @@ msgstr "-------------- següent part --------------\n" msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:132 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" -msgstr "Resum de %(realname)s, Vol %(volume)d, Publicació %(issue)d" +msgstr "Resum de %(realname)s, vol %(volume)d, número %(issue)d" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204 msgid "digest header" -msgstr "capçalera del resum " +msgstr "capçalera del resum" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207 msgid "Digest Header" -msgstr "Capçalera del Resum " +msgstr "Capçalera del resum" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220 msgid "Today's Topics:\n" @@ -8094,7 +7963,7 @@ msgstr "Temes d'avui:\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:300 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr "Temes d'Avui (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Temes d'avui (%(msgcount)d missatges)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326 msgid "[Message discarded by content filter]" @@ -8106,11 +7975,11 @@ msgstr "peu de pàgina del resum" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357 msgid "Digest Footer" -msgstr "Peu de Pàgina del Resum " +msgstr "Peu de pàgina del resum" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371 msgid "End of " -msgstr "Final de" +msgstr "Final de " #: Mailman/ListAdmin.py:295 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" @@ -8118,7 +7987,7 @@ msgstr "Enviant el teu missatge titulat \"%(subject)s\"" #: Mailman/ListAdmin.py:334 msgid "Forward of moderated message" -msgstr "Rebot de missatge moderat" +msgstr "Reenviament de missatge moderat" #: Mailman/ListAdmin.py:390 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" @@ -8185,7 +8054,7 @@ msgstr "La llista de correu \"%(realname)s\"" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "Petició per crear la llista de correu %(listname)s" +msgstr "Petició per a crear la llista de correu %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 msgid "" @@ -8236,11 +8105,22 @@ msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s ha de tenir permisos 066x (té %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 -#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 -#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 -#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 -#: bin/check_perms:355 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:123 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:145 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:155 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:166 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:191 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:208 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:234 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:257 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:276 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:290 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:310 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:347 bin/check_perms:123 +#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 +#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:234 +#: bin/check_perms:257 bin/check_perms:276 bin/check_perms:290 +#: bin/check_perms:310 bin/check_perms:347 msgid "(fixing)" msgstr "(fixant)" @@ -8267,37 +8147,38 @@ msgstr "No ets un membre de la llista de correu %(listname)s" msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "No ets un membre de la llista de correu %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1305 +#: Mailman/MailList.py:880 Mailman/MailList.py:1292 msgid " from %(remote)s" msgstr "de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:916 +#: Mailman/MailList.py:913 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "les subscripcions a %(realname)s requereixen l'aprovació del moderador" -#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245 +#: Mailman/MailList.py:982 bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:242 +#: bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificació de subscripció de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1004 +#: Mailman/MailList.py:1001 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "" "les cancel·lacions de subscripció requereixen l'aprovació del moderador " -#: Mailman/MailList.py:1024 +#: Mailman/MailList.py:1021 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notificació de la cancel·lació de subscripció" -#: Mailman/MailList.py:1214 +#: Mailman/MailList.py:1201 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "Les subscripcions a %(name)s requereixen l'aprovació de l'administrador" -#: Mailman/MailList.py:1477 +#: Mailman/MailList.py:1464 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Última notificació d'auto-resposta per avui" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:321 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:310 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8319,7 +8200,7 @@ msgstr "" "%(adminurl)s\n" "\n" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:331 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:320 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Notificació de rebot no capturada" @@ -8375,15 +8256,15 @@ msgstr "" msgid "The results of your email commands" msgstr "Els resultats de les ordres del teu correu electrònic" -#: Mailman/htmlformat.py:639 +#: Mailman/htmlformat.py:636 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Entregat per Mailman<br>versió %(version)s" -#: Mailman/htmlformat.py:640 +#: Mailman/htmlformat.py:637 msgid "Python Powered" msgstr "Python Powered" -#: Mailman/htmlformat.py:641 +#: Mailman/htmlformat.py:638 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" @@ -8469,7 +8350,7 @@ msgid "" msgstr "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -#: bin/add_members:26 +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:26 bin/add_members:26 #, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" @@ -8558,52 +8439,66 @@ msgstr "" "Has de proporcionar al menys una de les opcions -r i -d. Com a molt un\n" "dels fitxers pot ser `-'.\n" -#: bin/add_members:137 +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:137 bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Ja és un membre: %(member)s" -#: bin/add_members:143 +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:140 bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Adreça de correu electrònic incorrecta: línia en blanc" -#: bin/add_members:145 +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:142 bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Adreça de correu electrònic incorrecta: %(member)s" -#: bin/add_members:147 +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:144 bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Adreça hostil (caràcter il·legals): %(member)s" -#: bin/add_members:149 +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:146 bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Subscrit: %(member)s" -#: bin/add_members:194 +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:191 bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argument erroni -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:201 +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:198 bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argument erroni a -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:207 +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:204 bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "No puc llegir als subscriptors regulars i als no regulars des de l'entrada " "estàndard." -#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:272 -#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232 -#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:210 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:109 +#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:97 +#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:90 +#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:89 +#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:232 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:222 bin/add_members:210 +#: bin/config_list:109 bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 +#: bin/list_members:232 bin/sync_members:222 +#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:86 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "La llista no existeix: %(listname)s" -#: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 -#: bin/sync_members:244 bin/update:575 cron/bumpdigests:78 +#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:230 +#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:158 +#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:114 +#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:83 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:244 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:564 bin/add_members:230 +#: bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 bin/sync_members:244 +#: bin/update:564 cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:78 +#: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Res per fer." -#: bin/arch:19 +#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:19 bin/arch:19 msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -8692,11 +8587,14 @@ msgstr "" "\n" "<mbox> és opcional. Si no és especificat es calcularà.\n" -#: bin/arch:125 +#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:125 bin/arch:125 msgid "listname is required" msgstr "El nom de la llista és requerit" -#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:256 +#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:143 +#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:106 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:256 bin/arch:143 bin/change_pw:106 +#: bin/config_list:256 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -8704,11 +8602,11 @@ msgstr "" "La llista no existeix \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" -#: bin/arch:183 +#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:183 bin/arch:183 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "No es pot obrir el fitxer mbox %(mbox)s: %(msg)s" -#: bin/b4b5-archfix:19 +#: bin/.svn/text-base/b4b5-archfix.svn-base:19 bin/b4b5-archfix:19 msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -8749,7 +8647,7 @@ msgstr "" "Necessitaràs executar `bin/check_perms -f' després d'executar aquest " "script.\n" -#: bin/change_pw:20 +#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:19 bin/change_pw:19 msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" @@ -8860,23 +8758,23 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Mostrar aquest missatge i sortir.\n" -#: bin/change_pw:145 +#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:144 bin/change_pw:144 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Arguments erronis: %(strargs)s" -#: bin/change_pw:149 +#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:148 bin/change_pw:148 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Les contrasenyes buides per les llistes no estan permeses" -#: bin/change_pw:181 +#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:180 bin/change_pw:180 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Nova contrasenya de %(listname)s: %(notifypassword)s" -#: bin/change_pw:190 +#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:189 bin/change_pw:189 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "La teva nova contrasenya de %(listname)s" -#: bin/change_pw:191 +#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:190 bin/change_pw:190 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -8903,7 +8801,7 @@ msgstr "" "\n" " %(adminurl)s\n" -#: bin/check_db:19 +#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:19 bin/check_db:19 msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -8971,19 +8869,19 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Mostra aquest missatge i surt.\n" -#: bin/check_db:119 +#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:119 bin/check_db:119 msgid "No list named:" msgstr "No hi ha cap llista amb el nom:" -#: bin/check_db:128 +#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:128 bin/check_db:128 msgid "List:" msgstr "Llista:" -#: bin/check_db:148 +#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:148 bin/check_db:148 msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: correcte" -#: bin/check_perms:20 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:19 bin/check_perms:19 #, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" @@ -9003,48 +8901,48 @@ msgstr "" "Amb -v activa el mode verbose.\n" "\n" -#: bin/check_perms:110 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:108 bin/check_perms:108 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " comprovant gid i mode per %(path)s" -#: bin/check_perms:122 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:120 bin/check_perms:120 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "%(path)s grup erroni (té: %(groupname)s, s'esperava %(MAILMAN_GROUP)s)" -#: bin/check_perms:151 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:143 bin/check_perms:143 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "Els permisos de directori han de ser %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:152 bin/check_perms:152 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "els permisos dels fonts han de ser %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:171 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:163 bin/check_perms:163 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "Els permisos dels fitxers db han de ser %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:183 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:175 bin/check_perms:175 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "comprovant mode per %(prefix)s" -#: bin/check_perms:193 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:185 bin/check_perms:185 #, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "el directori ha de ser almenys 02775: %(d)s" -#: bin/check_perms:197 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:189 bin/check_perms:189 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "el directori ha de ser almenys 02775: %(d)s" -#: bin/check_perms:209 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:201 bin/check_perms:201 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "comprovant permisos de %(private)s" -#: bin/check_perms:214 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:206 bin/check_perms:206 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s no ha de ser other-readable" -#: bin/check_perms:223 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:215 bin/check_perms:215 msgid "" "Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n" " This could allow other users on your system to read private " @@ -9053,68 +8951,68 @@ msgid "" " installation manual on how to fix this." msgstr "" -#: bin/check_perms:240 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:232 bin/check_perms:232 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "El fitxer mbox ha de ser almenys 0660:" -#: bin/check_perms:263 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:255 bin/check_perms:255 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "els permisos de %(dbdir)s \"other\" han de ser 000" -#: bin/check_perms:273 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:265 bin/check_perms:265 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "comprovant permisos de cgi-bin" -#: bin/check_perms:278 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:270 bin/check_perms:270 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "comprovant permisos de set-gid per %(path)s" -#: bin/check_perms:282 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:274 bin/check_perms:274 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s ha de ser set-gid" -#: bin/check_perms:292 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:284 bin/check_perms:284 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "comprovant permisos de set-gid per %(wrapper)s" -#: bin/check_perms:296 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:288 bin/check_perms:288 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s ha de ser set-gid" -#: bin/check_perms:306 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:298 bin/check_perms:298 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "comprovant permisos de %(pwfile)s" -#: bin/check_perms:315 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:307 bin/check_perms:307 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "els permisos de %(pwfile)s han de ser exactament 0640 (got %(octmode)s)" -#: bin/check_perms:339 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:331 bin/check_perms:331 msgid "checking permissions on list data" msgstr "comprovant permisos a la informació de la llista" -#: bin/check_perms:345 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:337 bin/check_perms:337 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " comprovant permisos a: %(path)s" -#: bin/check_perms:353 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:345 bin/check_perms:345 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "els permisos dels fitxers han de ser almenys 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:398 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:390 bin/check_perms:390 msgid "No problems found" msgstr "No s'han trobat problemes" -#: bin/check_perms:400 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:392 bin/check_perms:392 msgid "Problems found:" msgstr "Problemes trobats:" -#: bin/check_perms:401 +#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:393 bin/check_perms:393 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "Re-executa com %(MAILMAN_USER)s (o root) amb la senyal -f per a fixar " -#: bin/cleanarch:20 +#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:20 bin/cleanarch:20 msgid "" "Clean up an .mbox archive file.\n" "\n" @@ -9180,19 +9078,19 @@ msgstr "" " -h / --help\n" " Mostrar aquest missatge i sortir.\n" -#: bin/cleanarch:83 +#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:83 bin/cleanarch:83 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Línia From de Unix canviada: %(lineno)d" -#: bin/cleanarch:111 +#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:111 bin/cleanarch:111 msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "nombre d'estat erroni: %(arg)s" -#: bin/cleanarch:167 +#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:167 bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "%(messages)d missatges trobats " -#: bin/clone_member:19 +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:19 bin/clone_member:19 msgid "" "Clone a member address.\n" "\n" @@ -9300,43 +9198,43 @@ msgstr "" " (`a l'adreça nova') és la nova adreça del usuari.\n" "\n" -#: bin/clone_member:94 +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:94 bin/clone_member:94 msgid "processing mailing list:" msgstr "processant llista de correu:" -#: bin/clone_member:101 +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:101 bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" msgstr " escanejant els amos de la llista:" -#: bin/clone_member:119 +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:119 bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" msgstr " Nous amos de la llista:" -#: bin/clone_member:121 +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:121 bin/clone_member:121 msgid "(no change)" msgstr "(no hi ha canvis)" -#: bin/clone_member:130 +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:130 bin/clone_member:130 msgid " address not found:" msgstr " adreça no trobada:" -#: bin/clone_member:145 +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:139 bin/clone_member:139 msgid " clone address added:" msgstr " adreça clonada afegida:" -#: bin/clone_member:148 +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:142 bin/clone_member:142 msgid " clone address is already a member:" msgstr " l'adreça clonada ja és membre:" -#: bin/clone_member:151 +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:145 bin/clone_member:145 msgid " original address removed:" msgstr " Adreça original eliminada:" -#: bin/clone_member:202 +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:196 bin/clone_member:196 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "No és una adreça vàlida: %(toaddr)s" -#: bin/clone_member:215 +#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:209 bin/clone_member:209 msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -9344,7 +9242,7 @@ msgstr "" "Error obrint la llista \"%(listname)s\", saltant.\n" "%(e)s" -#: bin/config_list:20 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:20 bin/config_list:20 msgid "" "Configure a list from a text file description.\n" "\n" @@ -9450,7 +9348,7 @@ msgstr "" "Les opcions -o i -i són mutuament exclusives.\n" "\n" -#: bin/config_list:117 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:117 bin/config_list:117 #, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" @@ -9461,47 +9359,47 @@ msgstr "" "## \"%(listname)s\" configuració de la llista de correu -*- python -*-\n" "## capturat el %(when)s\n" -#: bin/config_list:143 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:143 bin/config_list:143 msgid "options" msgstr "opcions" -#: bin/config_list:202 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:202 bin/config_list:202 msgid "legal values are:" msgstr "Els valors acceptats són:" -#: bin/config_list:269 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:269 bin/config_list:269 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "atribut \"%(k)s\" ignorat" -#: bin/config_list:272 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:272 bin/config_list:272 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "atribut \"%(k)s\" canviat " -#: bin/config_list:278 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:278 bin/config_list:278 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Propietat no estàndard restaurada: %(k)s" -#: bin/config_list:286 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:286 bin/config_list:286 msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Valor erroni per a la propietat: %(k)s" -#: bin/config_list:288 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:288 bin/config_list:288 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Adreça de correu electrònic errònia per a l'opció %(k)s: %(v)s " -#: bin/config_list:345 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:345 bin/config_list:345 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "Només una de les opcions -i o -o es permesa" -#: bin/config_list:347 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:347 bin/config_list:347 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "una de les opcions -i o -o és requerida" -#: bin/config_list:351 +#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:351 bin/config_list:351 msgid "List name is required" msgstr "Nom de la llista és requerit" -#: bin/convert.py:19 +#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:19 bin/convert.py:19 msgid "" "Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" "\n" @@ -9516,15 +9414,20 @@ msgstr "" "\n" "% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" -#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:38 +#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:85 bin/convert.py:38 +#: bin/fix_url.py:85 msgid "Saving list" msgstr "Desant llista" -#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 +#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:44 +#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:51 +#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:57 bin/convert.py:44 +#: bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 msgid "%%%" msgstr "%%%" -#: bin/discard:19 +#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:19 bin/discard:19 msgid "" "Discard held messages.\n" "\n" @@ -9539,21 +9442,21 @@ msgid "" " Don't print status messages.\n" msgstr "" -#: bin/discard:94 +#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:94 bin/discard:94 #, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ignorant els canvis al membre eliminat: %(user)s" -#: bin/discard:100 +#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:100 bin/discard:100 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "" -#: bin/discard:112 +#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:112 bin/discard:112 #, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Subscriure a la llista %(listname)s" -#: bin/dumpdb:19 +#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:19 bin/dumpdb:19 msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -9623,79 +9526,31 @@ msgstr "" "utilitzar l'opció\n" "-p o -m.\n" -#: bin/dumpdb:105 +#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:106 bin/dumpdb:106 msgid "No filename given." msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer." -#: bin/dumpdb:108 +#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:109 bin/dumpdb:109 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Arguments erronis: %(pargs)s" -#: bin/dumpdb:118 +#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:119 bin/dumpdb:119 msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Per favor, especifica una de les opcions -p o -m" -#: bin/dumpdb:133 -msgid "[----- start %(typename)s file -----]" +#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:136 bin/dumpdb:136 +msgid "[----- start pickle file -----]" msgstr "" -#: bin/dumpdb:139 -msgid "[----- end %(typename)s file -----]" +#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:142 bin/dumpdb:142 +msgid "[----- end pickle file -----]" msgstr "" -#: bin/dumpdb:142 +#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:145 bin/dumpdb:145 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "" -#: bin/export.py:20 -msgid "Export an XML representation of a mailing list." -msgstr "" - -#: bin/export.py:320 -msgid "" -"%%prog [options]\n" -"\n" -"Export the configuration and members of a mailing list in XML format." -msgstr "" - -#: bin/export.py:326 -msgid "" -"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out " -"is\n" -"used." -msgstr "" - -#: bin/export.py:330 -msgid "" -"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n" -"output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" -"case-insensitive." -msgstr "" - -#: bin/export.py:335 -msgid "" -"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels " -"are\n" -"case-insensitive." -msgstr "" - -#: bin/export.py:340 -msgid "" -"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists " -"are\n" -"included in the XML output. Multiple -l flags may be given." -msgstr "" - -#: bin/export.py:346 -msgid "Unexpected arguments" -msgstr "" - -#: bin/export.py:352 -#, fuzzy -msgid "Invalid password scheme" -msgstr "Contrasenya inicial de la llista: " - -#: bin/find_member:19 +#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:19 bin/find_member:19 msgid "" "Find all lists that a member's address is on.\n" "\n" @@ -9781,23 +9636,23 @@ msgstr "" "mostrades.\n" "\n" -#: bin/find_member:159 +#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:159 bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" msgstr "La expressió regular per buscar és requerida" -#: bin/find_member:164 +#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:164 bin/find_member:164 msgid "No lists to search" msgstr "No hi ha llistes per buscar" -#: bin/find_member:173 +#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:173 bin/find_member:173 msgid "found in:" msgstr "trobat a:" -#: bin/find_member:179 +#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:179 bin/find_member:179 msgid "(as owner)" msgstr "(com amo)" -#: bin/fix_url.py:19 +#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:19 bin/fix_url.py:19 msgid "" "Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" "\n" @@ -9844,15 +9699,15 @@ msgstr "" "\n" "Si s'executa sol, mostra aquesta ajuda i surt.\n" -#: bin/fix_url.py:80 +#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:80 bin/fix_url.py:80 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Establint web_page_url a: %(web_page_url)s" -#: bin/fix_url.py:83 +#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:83 bin/fix_url.py:83 msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Establint host_name a: %(mailhost)s" -#: bin/genaliases:19 +#: bin/.svn/text-base/genaliases.svn-base:19 bin/genaliases:19 msgid "" "Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" @@ -9872,7 +9727,7 @@ msgid "" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: bin/inject:20 +#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:19 bin/inject:19 msgid "" "Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" "\n" @@ -9922,15 +9777,15 @@ msgstr "" "filename és el nom del fitxer en text pla del missatge que es vol injectar.\n" "Si s'omet, es fa servir el standard input.\n" -#: bin/inject:84 +#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:83 bin/inject:83 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Directori de cua erroni: %(qdir)s" -#: bin/inject:89 +#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:88 bin/inject:88 msgid "A list name is required" msgstr "Un nom per a la llista és requerit" -#: bin/list_admins:20 +#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:19 bin/list_admins:19 msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -9977,11 +9832,11 @@ msgstr "" "llistat dels amos.\n" "Pots posar més d'un nom a la línia d'ordres.\n" -#: bin/list_admins:97 +#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:96 bin/list_admins:96 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Llista: %(listname)s, \tAmos: %(owners)s" -#: bin/list_lists:19 +#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:19 bin/list_lists:19 msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -10029,15 +9884,15 @@ msgstr "" " Mostra aquest missatge i surt.\n" "\n" -#: bin/list_lists:105 +#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:105 bin/list_lists:105 msgid "No matching mailing lists found" msgstr "No s'han trobat llistes de correu que coincideixin" -#: bin/list_lists:109 +#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:109 bin/list_lists:109 msgid "matching mailing lists found:" msgstr "Llistes de correu que coincideixen:" -#: bin/list_members:19 +#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:19 bin/list_members:19 #, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" @@ -10143,19 +9998,19 @@ msgstr "" "membres regulars,\n" "seguit dels membres de resum.\n" -#: bin/list_members:191 +#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:191 bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Opció --normal errònia: %(why)s" -#: bin/list_members:202 +#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:202 bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Opció --digest errònia: %(kind)s" -#: bin/list_members:224 +#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:224 bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "No es pot obrir el fitxer per a escriptura:" -#: bin/list_owners:20 +#: bin/.svn/text-base/list_owners.svn-base:19 bin/list_owners:19 msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10204,7 +10059,7 @@ msgstr "" "de totes\n" " les llistes.\n" -#: bin/mailmanctl:20 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:20 bin/mailmanctl:20 msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -10387,23 +10242,23 @@ msgstr "" " reopen - Això tanca tots els fitxers log, causant la seva reobertura\n" " la próxima vegada se hi next.\n" -#: bin/mailmanctl:152 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:152 bin/mailmanctl:152 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "el PID no es pot llegir a: %(pidfile)s" -#: bin/mailmanctl:154 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:154 bin/mailmanctl:154 msgid "Is qrunner even running?" msgstr "encara s'està executant el qrunner?" -#: bin/mailmanctl:160 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:160 bin/mailmanctl:160 msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "No hi ha cap fill amb el pid: %(pid)s" -#: bin/mailmanctl:162 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:162 bin/mailmanctl:162 msgid "Stale pid file removed." msgstr "Fitxer pid vell eliminat." -#: bin/mailmanctl:220 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:220 bin/mailmanctl:220 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " "another\n" @@ -10412,7 +10267,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut adquirir el bloqueig del qrunner principal. Sembla que\n" "hi ha un altre qrunner executant-se.\n" -#: bin/mailmanctl:226 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:226 bin/mailmanctl:226 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " "is\n" @@ -10422,7 +10277,7 @@ msgstr "" "hi ha un altre qrunner mestre executant-se. Prova a executar el mailmanctl " "amb la senyal -s.\n" -#: bin/mailmanctl:232 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:232 bin/mailmanctl:232 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -10448,45 +10303,46 @@ msgstr "" "\n" "Sortint." -#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:279 bin/mailmanctl:279 +#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:119 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "La llista del Site no hi és: %(sitelistname)s" -#: bin/mailmanctl:304 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:304 bin/mailmanctl:304 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Executar aquest programa com root o amb el usuari %(name)s, o utilitza " "l'opció -u." -#: bin/mailmanctl:335 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:335 bin/mailmanctl:335 msgid "No command given." msgstr "No has donat cap ordre." -#: bin/mailmanctl:338 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:338 bin/mailmanctl:338 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Ordre errònia: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:343 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:343 bin/mailmanctl:343 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "Atenció! pots trobar-te amb problemes de permisos." -#: bin/mailmanctl:352 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:352 bin/mailmanctl:352 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Parant el qrunner principal de Mailman" -#: bin/mailmanctl:359 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:359 bin/mailmanctl:359 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Re-iniciant el qrunner principal de Mailman" -#: bin/mailmanctl:363 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:363 bin/mailmanctl:363 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Re-obrint tots els fitxers log" -#: bin/mailmanctl:399 +#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:399 bin/mailmanctl:399 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Iniciant el qrunner principal de Mailman" -#: bin/mmsitepass:19 +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:19 bin/mmsitepass:19 msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -10533,39 +10389,39 @@ msgstr "" "\n" "Si no s'especifica la contrasenya, es preguntarà.\n" -#: bin/mmsitepass:73 +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:73 bin/mmsitepass:73 msgid "site" msgstr "lloc" -#: bin/mmsitepass:80 +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:80 bin/mmsitepass:80 msgid "list creator" msgstr "Creador de la llista" -#: bin/mmsitepass:86 +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:86 bin/mmsitepass:86 msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Nova contrasenya %(pwdesc)s: " -#: bin/mmsitepass:87 +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:87 bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " msgstr "Una altra vegada per confirmar la contrasenya:" -#: bin/mmsitepass:89 +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:89 bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen; no s'han fet canvis " -#: bin/mmsitepass:92 +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:92 bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." msgstr "Interromput..." -#: bin/mmsitepass:98 +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:98 bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." msgstr "Contrasenya canviada." -#: bin/mmsitepass:100 +#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:100 bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." msgstr "El canvi de contrasenya a fallat." -#: bin/msgfmt.py:5 +#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:5 bin/msgfmt.py:5 msgid "" "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" "\n" @@ -10593,15 +10449,15 @@ msgid "" " Display version information and exit.\n" msgstr "" -#: bin/msgfmt.py:49 +#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:49 bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." msgstr "" -#: bin/msgfmt.py:57 +#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:57 bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." msgstr "" -#: bin/newlist:19 +#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:19 bin/newlist:19 #, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" @@ -10740,33 +10596,33 @@ msgstr "" "\n" "Nota que els noms de les llistes han de ser en minúscules.\n" -#: bin/newlist:150 +#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:150 bin/newlist:150 msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Llenguatge desconegut: %(lang)s" -#: bin/newlist:155 +#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:155 bin/newlist:155 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Introdueix el nom de la llista:" -#: bin/newlist:176 +#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:176 bin/newlist:176 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "" "introdueix l'adreça de correu electrònic de la persona encarregada de la " "llista:" -#: bin/newlist:181 +#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:181 bin/newlist:181 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Contrasenya inicial de %(listname)s:" -#: bin/newlist:185 +#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:185 bin/newlist:185 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "La contrasenya de la llista no pot estar buida" -#: bin/newlist:229 +#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:225 bin/newlist:225 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Prem enter per a notificar a l'amo de %(listname)s" -#: bin/qrunner:20 +#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:20 bin/qrunner:20 #, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" @@ -10891,19 +10747,19 @@ msgstr "" "es precisa un runner tret que s'indiqui -l o -h, i ha de ser un dels noms " "mostrats per l'opció -l.\n" -#: bin/qrunner:178 +#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:178 bin/qrunner:178 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s executa el qrunner %(runnername)s" -#: bin/qrunner:179 +#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:179 bin/qrunner:179 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "Tot executa tots els qrunners indicats adalt" -#: bin/qrunner:215 +#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:215 bin/qrunner:215 msgid "No runner name given." msgstr "No has proporcionat cap nom de runner" -#: bin/rb-archfix:21 +#: bin/.svn/text-base/rb-archfix.svn-base:21 bin/rb-archfix:21 msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -10935,7 +10791,7 @@ msgid "" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:20 +#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:20 bin/remove_members:20 #, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" @@ -11021,23 +10877,23 @@ msgstr "" " addr1 ... són adreces addicionals a eliminar.\n" "\n" -#: bin/remove_members:156 +#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:156 bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "No es pot obrir el fitxer per llegir: %(filename)s." -#: bin/remove_members:163 +#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:163 bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Error obrint la llista %(listname)s... saltant. " -#: bin/remove_members:173 +#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:173 bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "El membre no existeix: %(addr)s" -#: bin/remove_members:178 +#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:178 bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "El usuari `%(addr)s' ha estat eliminat de la llista: %(listname)s." -#: bin/reset_pw.py:21 +#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:21 bin/reset_pw.py:21 msgid "" "Reset the passwords for members of a mailing list.\n" "\n" @@ -11057,16 +10913,16 @@ msgid "" " Print what the script is doing.\n" msgstr "" -#: bin/reset_pw.py:77 +#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:77 bin/reset_pw.py:77 #, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Petició per eliminar la llista %(listname)s" -#: bin/reset_pw.py:83 +#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:83 bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "" -#: bin/rmlist:19 +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:19 bin/rmlist:19 msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" "\n" @@ -11109,47 +10965,50 @@ msgstr "" " Mostrar aquest missatge i sortir.\n" "\n" +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:72 bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:75 #: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Eliminant %(msg)s" -#: bin/rmlist:80 +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:80 bin/rmlist:80 #, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s no trobat com %(dir)s" -#: bin/rmlist:104 +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:104 bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "" "La llista no existeix (o la llista ja ha estat eliminada): %(listname)s" -#: bin/rmlist:106 +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:106 bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "" "La llista no existeix: %(listname)s. Eliminant els seus fitxers residuals." -#: bin/rmlist:110 +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:110 bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" "No s'estan eliminant els fitxers. Re-invoca amb l'opció -a per eliminar-los." -#: bin/rmlist:124 +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:124 bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "informació de la llista" -#: bin/rmlist:132 +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:132 bin/rmlist:132 msgid "stale lock file" msgstr "" -#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:137 +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:139 bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "fitxers privats" -#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:141 +#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:143 bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "fitxers públics" -#: bin/show_qfiles:20 +#: bin/.svn/text-base/show_qfiles.svn-base:20 bin/show_qfiles:20 msgid "" "Show the contents of one or more Mailman queue files.\n" "\n" @@ -11166,7 +11025,7 @@ msgid "" "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" msgstr "" -#: bin/sync_members:19 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:19 bin/sync_members:19 msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -11306,59 +11165,59 @@ msgstr "" " Requerit. Això especifica la llista a sincronitzar.\n" "\n" -#: bin/sync_members:115 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:115 bin/sync_members:115 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Elecció errònia: %(yesno)s" -#: bin/sync_members:138 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:138 bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" msgstr "mode d'execució sec" -#: bin/sync_members:159 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:159 bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "Nomes es permet un indicador -f" -#: bin/sync_members:163 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:163 bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" msgstr "No s'han donat arguments a -f" -#: bin/sync_members:172 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:172 bin/sync_members:172 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Opció errònia: %(opt)s" -#: bin/sync_members:178 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:178 bin/sync_members:178 msgid "No listname given" msgstr "No s'ha donat el nom de la llista" -#: bin/sync_members:182 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:182 bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Es necessari tenir un nom de llista i un nom de fitxer" -#: bin/sync_members:191 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:191 bin/sync_members:191 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "No es pot llegir el fitxer d'adreça: %(filename)s: %(msg)s" -#: bin/sync_members:203 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:203 bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" msgstr "Ignorar : %(addr)30s" -#: bin/sync_members:212 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:212 bin/sync_members:212 msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "invàlid : %(addr)30s" -#: bin/sync_members:215 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:215 bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Primer has de fixar l'anterior adreça invàlida." -#: bin/sync_members:260 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:260 bin/sync_members:260 msgid "Added : %(s)s" msgstr "afegit : %(s)s" -#: bin/sync_members:280 +#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:278 bin/sync_members:278 msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Eliminat: %(s)s" -#: bin/transcheck:19 +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:18 bin/transcheck:18 msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -11385,29 +11244,29 @@ msgstr "" "On <lang> és el codi del país (ex 'it' per a Italia) i -q es\n" "per demanar un resum.\n" -#: bin/transcheck:58 +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:57 bin/transcheck:57 msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "comprovar una traducció comparant-la amb la cadena original" -#: bin/transcheck:68 +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:67 bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "Escanejar una cadena des del fitxer original " -#: bin/transcheck:78 +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:77 bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "escanejar una cadena traduïda " -#: bin/transcheck:91 +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:90 bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" "Comprovar les diferencies entre els que s'han descarregat i els que s'han de " "pujar " -#: bin/transcheck:124 +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:123 bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "analitzar sintàcticament un fitxer .po extraient msgids i msgstrs " -#: bin/transcheck:143 +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:142 bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -11425,7 +11284,7 @@ msgstr "" " 4 fi\n" " " -#: bin/transcheck:280 +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:279 bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" @@ -11433,12 +11292,11 @@ msgstr "" "comprovar la plantilla traduïda amb l'original\n" " buscar també etiquetes <MM-*> si l'html no és zero" -#: bin/transcheck:327 +#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:326 bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "escanejar el fitxer po comparant msgids amb msgstrs" -#: bin/unshunt:20 -#, fuzzy +#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:20 bin/unshunt:20 msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -11450,9 +11308,7 @@ msgid "" " Print help and exit.\n" "\n" "Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" -"qfiles/shunt. *** Warning *** Do not unshunt messages that weren't\n" -"shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n" -"will result in losing all the messages in that queue.\n" +"qfiles/shunt.\n" msgstr "" "Moure un missatge de la cua \"shunt\" a la cua original.\n" "\n" @@ -11467,7 +11323,7 @@ msgstr "" "distint de\n" "qfiles/shunt.\n" -#: bin/unshunt:85 +#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:83 bin/unshunt:83 msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -11475,7 +11331,7 @@ msgstr "" "No puc treure el missatge %(filebase)s, saltant:\n" "%(e)s" -#: bin/update:19 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:19 bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -11512,25 +11368,26 @@ msgstr "" "partir d'una versió\n" "anterior. Reconeix versions fins a la 1.0b4(?).\n" -#: bin/update:107 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:107 bin/update:107 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Fixant la plantilla de llenguatge: %(listname)s" -#: bin/update:196 bin/update:709 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:196 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:698 bin/update:196 bin/update:698 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "Atenció: no s'ha pogut adquirir el bloqueig de la llista: %(listname)s" -#: bin/update:215 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:215 bin/update:215 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Posant a zero %(n)s BYBOUNCEs adreces inhabilitades sense informació de " "rebot " -#: bin/update:221 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:221 bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." msgstr "Actualitzant la base de dades de peticions retingudes." -#: bin/update:243 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:243 bin/update:243 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." @@ -11538,7 +11395,7 @@ msgstr "" "per alguna raó, %(mbox_dir)s existeix com fitxer. Això no funcionarà amb\n" "la b6, li canvio el nom a %(mbox_dir)s.tmp i segueixo amb el procés." -#: bin/update:255 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:255 bin/update:255 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -11561,7 +11418,7 @@ msgstr "" "\n" "Pots integrar això amb els arxius si vols, fent servir el script 'arch'.\n" -#: bin/update:270 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:270 bin/update:270 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -11582,11 +11439,11 @@ msgstr "" "\n" "Pots integrar això amb els arxius si vols, fent servir l'script 'arch'.\n" -#: bin/update:287 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:287 bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- actualitzant l'antic fitxer privat mbox" -#: bin/update:295 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:295 bin/update:295 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -11598,7 +11455,8 @@ msgstr "" " a\n" " %(newname)s" -#: bin/update:302 bin/update:325 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:302 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:325 bin/update:302 bin/update:325 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -11606,11 +11464,11 @@ msgstr "" " sembla que tens una instal·lació molt recent del CVS...\n" " ets un valent! ;-)" -#: bin/update:311 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:311 bin/update:311 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- actualitzant l'antic fitxer públic mbox" -#: bin/update:319 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:319 bin/update:319 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -11622,83 +11480,83 @@ msgstr "" " a\n" " %(newname)s" -#: bin/update:357 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:350 bin/update:350 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "- Sembla que aquesta llista té plantilles <= b4 " -#: bin/update:365 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:358 bin/update:358 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- mogut %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s" -#: bin/update:367 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:360 bin/update:360 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s i %(n_tmpl)s existeixen, els deixo com estan." -#: bin/update:370 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:363 bin/update:363 #, fuzzy msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s i %(n_tmpl)s existeixen, els deixo com estan." -#: bin/update:400 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:393 bin/update:393 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "eliminant el directori %(src)s i tot el seu contingut " -#: bin/update:403 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:396 bin/update:396 msgid "removing %(src)s" msgstr "Eliminant %(src)s" -#: bin/update:407 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:400 bin/update:400 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Atenció: no es pot eliminar %(src)s -- %(rest)s" -#: bin/update:412 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:405 bin/update:405 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "No es pot eliminar l'antic fitxer %(pyc)s -- %(rest)s" -#: bin/update:416 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:409 bin/update:409 msgid "updating old qfiles" msgstr "Actualitzant els antics qfiles" -#: bin/update:459 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:448 bin/update:448 #, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Directori de cua erroni: %(qdir)s" -#: bin/update:528 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:517 bin/update:517 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "" -#: bin/update:542 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:531 bin/update:531 msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "" -#: bin/update:561 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:550 bin/update:550 #, fuzzy msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" msgstr "Actualitzant antiga base de dades pending_subscriptions.db" -#: bin/update:572 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:561 bin/update:561 #, fuzzy msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Actualitzant antiga base de dades pending_subscriptions.db" -#: bin/update:596 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:585 bin/update:585 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "" -#: bin/update:612 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:601 bin/update:601 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "" -#: bin/update:665 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:654 bin/update:654 msgid "getting rid of old source files" msgstr "Desfent-me dels antics fitxers font" -#: bin/update:675 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:664 bin/update:664 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "si no hi ha llistes == no hi ha res per fer, sortint" -#: bin/update:682 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:671 bin/update:671 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -11706,28 +11564,28 @@ msgstr "" "fixant els permisos en els teus antics fitxers html per a treballar amb b6\n" "Si els teus arxius són grans, això pot trigar un minut o dos..." -#: bin/update:687 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:676 bin/update:676 msgid "done" msgstr "Fet" -#: bin/update:689 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:678 bin/update:678 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Actualitzant llista de correu: %(listname)s" -#: bin/update:692 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:681 bin/update:681 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Actualitzant marques d'aigua de Usenet" -#: bin/update:697 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:686 bin/update:686 msgid "- nothing to update here" msgstr "- aquí no hi ha res per actualitzar" -#: bin/update:720 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:709 bin/update:709 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "" "- les marques d' aigua i les gate_watermarks de usenet han estat eliminades" -#: bin/update:734 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:723 bin/update:723 msgid "" "\n" "\n" @@ -11770,11 +11628,11 @@ msgstr "" "Atenció Atenció Atenció\n" "\n" -#: bin/update:791 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:780 bin/update:780 msgid "No updates are necessary." msgstr "No hi ha actualitzacions necessàries." -#: bin/update:794 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:783 bin/update:783 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -11785,11 +11643,11 @@ msgstr "" "El més probable que això no sigui segur.\n" "Sortint." -#: bin/update:799 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:788 bin/update:788 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Actualitzant de la versió %(hexlversion)s a la %(hextversion)s" -#: bin/update:808 +#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:797 bin/update:797 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -11817,15 +11675,15 @@ msgstr "" "corruptes, aleshores tornar a executar manualment \"make update\". \n" "Vegi els fitxers INSTALL i UPGRADE per a més detalls.\n" -#: bin/version:19 +#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:19 bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" msgstr "Mostrar la versió de Mailman.\n" -#: bin/version:26 +#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:26 bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" msgstr "Fent servir la versió de Mailman: " -#: bin/withlist:20 +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:19 bin/withlist:19 #, fuzzy msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" @@ -12043,7 +11901,7 @@ msgstr "" "I executar això a la línia d'ordres:\n" "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" -#: bin/withlist:164 +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:163 bin/withlist:163 msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" @@ -12060,51 +11918,51 @@ msgstr "" " o si es crida a os._exit() . Se'l cridarà si ocorre una excepció.\n" " " -#: bin/withlist:175 +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:174 bin/withlist:174 msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Desbloquejant (però no guardant) la llista: %(listname)s" -#: bin/withlist:179 +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:178 bin/withlist:178 msgid "Finalizing" msgstr "Finalitzant" -#: bin/withlist:188 +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:187 bin/withlist:187 msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Carregant llista %(listname)s" -#: bin/withlist:190 +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:189 bin/withlist:189 msgid "(locked)" msgstr "(blocat)" -#: bin/withlist:192 +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:191 bin/withlist:191 msgid "(unlocked)" msgstr "(desblocat)" -#: bin/withlist:197 +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:196 bin/withlist:196 msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Llista desconeguda: %(listname)s" -#: bin/withlist:237 +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:236 bin/withlist:236 msgid "No list name supplied." msgstr "Nom de la llista no proporcionat." -#: bin/withlist:246 +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:245 bin/withlist:245 msgid "--all requires --run" msgstr "--all necessita --run" -#: bin/withlist:266 +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:265 bin/withlist:265 msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Important %(module)s..." -#: bin/withlist:270 +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:268 bin/withlist:268 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Executant %(module)s.%(callable)s()..." -#: bin/withlist:291 +#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:289 bin/withlist:289 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "La variable `m' és la instància de la llista de correu %(listname)s" -#: cron/bumpdigests:19 +#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:19 cron/bumpdigests:19 msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -12131,7 +11989,7 @@ msgstr "" "S'aplica a les llistes nomenades en la línia d'ordres.\n" "Si no es proporciona el nom de cap llista, s'aplica a totes.\n" -#: cron/checkdbs:19 +#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:19 cron/checkdbs:19 #, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" @@ -12154,26 +12012,26 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Mostrar aquest missatge i surt.\n" -#: cron/checkdbs:107 +#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:107 cron/checkdbs:107 msgid "" "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" "\n" msgstr "" -#: cron/checkdbs:120 +#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:120 cron/checkdbs:120 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d %(realname)s peticions de moderador en espera " -#: cron/checkdbs:123 +#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:123 cron/checkdbs:123 #, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "%(count)d %(realname)s peticions de moderador en espera " -#: cron/checkdbs:143 +#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:143 cron/checkdbs:143 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Subscripcions pendents:" -#: cron/checkdbs:154 +#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:154 cron/checkdbs:154 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -12181,7 +12039,7 @@ msgstr "" "\n" "Enviaments pendents:" -#: cron/checkdbs:161 +#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:161 cron/checkdbs:161 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -12191,28 +12049,7 @@ msgstr "" "Tema: %(subject)s\n" "Causa: %(reason)s" -#: cron/cull_bad_shunt:20 -msgid "" -"Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n" -"\n" -"This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n" -"if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n" -"that many seconds old.\n" -"\n" -"If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old\n" -"files are moved there. Otherwise they are deleted.\n" -"\n" -"Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt'\n" -"directories are processed. Anything else is skipped.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h / --help\n" -" Print this message and exit.\n" -msgstr "" - -#: cron/disabled:20 +#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:19 cron/disabled:19 msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -12312,13 +12149,13 @@ msgstr "" " Processar les llistes donades, en cas contrari es processen totes " "les llistes.\n" -#: cron/disabled:145 +#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:144 cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" "[inhabilitat a causa de una neteja periòdica, no hi ha cap missatge " "disponible]" -#: cron/gate_news:19 +#: cron/.svn/text-base/gate_news.svn-base:19 cron/gate_news:19 msgid "" "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" "\n" @@ -12343,7 +12180,7 @@ msgstr "" " Mostra aquest missatge i surt.\n" "\n" -#: cron/mailpasswds:19 +#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:19 cron/mailpasswds:19 msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -12395,15 +12232,15 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Mostra aquest missatge i surt.\n" -#: cron/mailpasswds:216 +#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216 msgid "Password // URL" msgstr "Password // URL" -#: cron/mailpasswds:222 +#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:222 cron/mailpasswds:222 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "%(host)s recordatori de afiliació a la llista de correu electrònic. " -#: cron/nightly_gzip:19 +#: cron/.svn/text-base/nightly_gzip.svn-base:19 cron/nightly_gzip:19 msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -12449,7 +12286,7 @@ msgstr "" " aquesta opció, es processen totes les llistes que es poden arxivar.\n" "\n" -#: cron/senddigests:20 +#: cron/.svn/text-base/senddigests.svn-base:19 cron/senddigests:19 msgid "" "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" "\n" @@ -12480,15 +12317,6 @@ msgstr "" " Si no se n'especifica una, els envia a totes les llistes.\n" #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " who\n" -#~ " See everyone who is on this mailing list.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " who\n" -#~ " Veure a tots els que estan en aquesta llista.\n" - -#~ msgid "" #~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" #~ "## captured on %(when)s\n" #~ msgstr "" diff --git a/templates/ca/admindbdetails.html b/templates/ca/admindbdetails.html index 518d8ece..b91274f4 100644 --- a/templates/ca/admindbdetails.html +++ b/templates/ca/admindbdetails.html @@ -1,59 +1,59 @@ -Les peticions administratives es mostren en una de dues maneres possibles, en una <a -href="%(summaryurl)s">pàgina de sumari</a>, i en una pàgina de <em>detalls</em>. -LA pàgina de sumari conté les peticions de subscripció pendents, -les peticions de baixa, i els missatges retinguts que esperen la seva aprobació, -ordenats per les adreces dels remitents. La pàgina de detalls conté una -vista més detallada d'aquests missatges retinguts, incloent-ne el títol sencer i un extracte -del cos del missatge. - -<p>En totes les pàgines estan disponibles les següents accions: - -<ul> - <li><b>Defer</b> -- Posposar la vostra decisió fins més tard. - No es farà cap acció a causa d'aquesta petició administrativa, - i en quant als missatges retinguts, encara pot reenviar-los o preservar-los. - <li><b>Approve</b> -- Aprovar el missatge enviant-lo cap a la llista. Per a - les peticions de subscripció, aprovi el canvi en l'status de subscripció. - <li><b>Reject</b> -- Refusar el missatge enviant una nota de refús a - la persona que el va enviar, i descartant el missatge original. Per a les - peticions de subscripció, refusi el canvi en l'status de subscripció. - En qualsevol cas hauria de donar una raó per a tal decisió en - la caixa de texte acompanyant el missatge. - <li><b>Discard</b> -- Esborrar el missatge original sense enviar una nota de - refús. Per a les peticions de subscripció, aquesta acció - descarta la petició sense cap notificació a la persona que la - va fer. Aquesta és la manera d'actuar davant de l'Spam. -</ul> - -<p>Per als missatges retinguts, activi l'opció <b>Preserve</b> si vol desar - una còpia del missatge per a l'administrador del lloc. Això és - molt útil per a missatges abusius que vulgui descartar, però dels - que necessita una còpia per a posteriors inspeccions. -<p>Activi l'opció <b>Forward to</b>, i escrigui l'adreça de reenviament - si vol reenviar el missatge a algú que no estigui a la llista. Per a - canviar un missatge retingut abans d'enviar-lo a la llista, s'hauria d'enviar - a vostè mateix el missatge (o bé al propietari de la llista), - i descartar l'original. Aleshores, quan aquest aparegui en la seva bústia, - faci els canvis i reenvii el missatge cap a la llista afegint-li el títol - <tt>Approved:</tt> i amb la seva clau de pas de la llista com a valor. En aquest - casos el comportament adeqüat seria incloure una nota en el nou missatge - explicant les modificacions del texte original. -<p>Si la persona que va enviar el missatge original és un membre de la - llista que està sent moderat, vostè pot opcionalment treure-li - la bandera que així ho especifica. Això és útil - en el cas de que la seva llista estigui configurada per a posar "a proba" - els membres nous, i vostè ja hagi decidit que aquest membre en concret - és fiable i pot enviar missatges a la llista sense necessitat de la seva - aprobació. -<p>Si la persona que va enviar el missatge original no és un membre de - la llista, pot afegir la seva adreça d'email a un <em>filtre de remitents</em>. - Els filtres de remitents es descriuen en la <a -href="%(filterurl)s">pàgina de privacitat del filtre de remitents</a>, - i poden ser d'<b>auto-accept</b> (Accepts),d'<b>auto-hold</b> (Holds), d'<b>auto-reject</b> - (Rejects), o d'<b>auto-discard</b> (Discards). Aquesta opció no estarà - disponible si l'adreça ja està afegida en un filtre de remitents. -<p>Quan hagi acabat, faci click sobre el botó <em>Submit All Data</em> - que es troba tant a l'inici com en el final de la pàgina.. Aquest botó - enviarà totes les accions seleccionades de totes les peticions administratives - sobre les quals ha pres decisió. +Les peticions administratives es mostren en una de dues maneres possibles, en una <a
+href="%(summaryurl)s">pàgina de sumari</a>, i en una pàgina de <em>detalls</em>.
+LA pàgina de sumari conté les peticions de subscripció pendents,
+les peticions de baixa, i els missatges retinguts que esperen la seva aprobació,
+ordenats per les adreces dels remitents. La pàgina de detalls conté una
+vista més detallada d'aquests missatges retinguts, incloent-ne el títol sencer i un extracte
+del cos del missatge.
+
+<p>En totes les pàgines estan disponibles les següents accions:
+
+<ul>
+ <li><b>Defer</b> -- Posposar la vostra decisió fins més tard.
+ No es farà cap acció a causa d'aquesta petició administrativa,
+ i en quant als missatges retinguts, encara pot reenviar-los o preservar-los.
+ <li><b>Approve</b> -- Aprovar el missatge enviant-lo cap a la llista. Per a
+ les peticions de subscripció, aprovi el canvi en l'status de subscripció.
+ <li><b>Reject</b> -- Refusar el missatge enviant una nota de refús a
+ la persona que el va enviar, i descartant el missatge original. Per a les
+ peticions de subscripció, refusi el canvi en l'status de subscripció.
+ En qualsevol cas hauria de donar una raó per a tal decisió en
+ la caixa de texte acompanyant el missatge.
+ <li><b>Discard</b> -- Esborrar el missatge original sense enviar una nota de
+ refús. Per a les peticions de subscripció, aquesta acció
+ descarta la petició sense cap notificació a la persona que la
+ va fer. Aquesta és la manera d'actuar davant de l'Spam.
+</ul>
+
+<p>Per als missatges retinguts, activi l'opció <b>Preserve</b> si vol desar
+ una còpia del missatge per a l'administrador del lloc. Això és
+ molt útil per a missatges abusius que vulgui descartar, però dels
+ que necessita una còpia per a posteriors inspeccions.
+<p>Activi l'opció <b>Forward to</b>, i escrigui l'adreça de reenviament
+ si vol reenviar el missatge a algú que no estigui a la llista. Per a
+ canviar un missatge retingut abans d'enviar-lo a la llista, s'hauria d'enviar
+ a vostè mateix el missatge (o bé al propietari de la llista),
+ i descartar l'original. Aleshores, quan aquest aparegui en la seva bústia,
+ faci els canvis i reenvii el missatge cap a la llista afegint-li el títol
+ <tt>Approved:</tt> i amb la seva clau de pas de la llista com a valor. En aquest
+ casos el comportament adeqüat seria incloure una nota en el nou missatge
+ explicant les modificacions del texte original.
+<p>Si la persona que va enviar el missatge original és un membre de la
+ llista que està sent moderat, vostè pot opcionalment treure-li
+ la bandera que així ho especifica. Això és útil
+ en el cas de que la seva llista estigui configurada per a posar "a proba"
+ els membres nous, i vostè ja hagi decidit que aquest membre en concret
+ és fiable i pot enviar missatges a la llista sense necessitat de la seva
+ aprobació.
+<p>Si la persona que va enviar el missatge original no és un membre de
+ la llista, pot afegir la seva adreça d'email a un <em>filtre de remitents</em>.
+ Els filtres de remitents es descriuen en la <a
+href="%(filterurl)s">pàgina de privacitat del filtre de remitents</a>,
+ i poden ser d'<b>auto-accept</b> (Accepts),d'<b>auto-hold</b> (Holds), d'<b>auto-reject</b>
+ (Rejects), o d'<b>auto-discard</b> (Discards). Aquesta opció no estarà
+ disponible si l'adreça ja està afegida en un filtre de remitents.
+<p>Quan hagi acabat, faci click sobre el botó <em>Submit All Data</em>
+ que es troba tant a l'inici com en el final de la pàgina.. Aquest botó
+ enviarà totes les accions seleccionades de totes les peticions administratives
+ sobre les quals ha pres decisió.
<p><a href="%(summaryurl)s">Tornar a la pàgina principal</a>.
\ No newline at end of file diff --git a/templates/ca/admindbpreamble.html b/templates/ca/admindbpreamble.html index 290030b5..4a40471c 100644 --- a/templates/ca/admindbpreamble.html +++ b/templates/ca/admindbpreamble.html @@ -1,10 +1,10 @@ -Aquesta pàgina conté un subconjunt dels missatges de la llista de -correu <em>%(listname)s</em> que estan sent retinguts esperant la seva aprobació. -Actualment mostra %(description)s - -<p>Per a cada petició administrativa, si us plau esculli l'acció a fer -fent click sobre el botó <b>Enviar totes les dades</b> un cop hagi acabat. Trobarà informaciÓ -més detallada <a href="%(detailsurl)s">aquí</a>. - -<p>Pot també <a href="%(summaryurl)s">veure un sumari</a> de totes les - peticions pendents.. +Aquesta pàgina conté un subconjunt dels missatges de la llista de
+correu <em>%(listname)s</em> que estan sent retinguts esperant la seva aprobació.
+Actualment mostra %(description)s
+
+<p>Per a cada petició administrativa, si us plau esculli l'acció a fer
+fent click sobre el botó <b>Enviar totes les dades</b> un cop hagi acabat. Trobarà informaciÓ
+més detallada <a href="%(detailsurl)s">aquí</a>.
+
+<p>Pot també <a href="%(summaryurl)s">veure un sumari</a> de totes les
+ peticions pendents..
diff --git a/templates/ca/adminsubscribeack.txt b/templates/ca/adminsubscribeack.txt index 604e8d29..38b60d49 100644 --- a/templates/ca/adminsubscribeack.txt +++ b/templates/ca/adminsubscribeack.txt @@ -1,3 +1,3 @@ -%(member)s s'ha subscrit amb èxit a %(listname)s. - - +%(member)s s'ha subscrit amb èxit a %(listname)s.
+
+
diff --git a/templates/ca/adminunsubscribeack.txt b/templates/ca/adminunsubscribeack.txt index 51c275e9..70659bc0 100644 --- a/templates/ca/adminunsubscribeack.txt +++ b/templates/ca/adminunsubscribeack.txt @@ -1,2 +1,2 @@ -%(member)s ha estat donat de baixa amb èxit de %(listname)s. +S'ha donat de baixa a %(member)s de la llista %(listname)s. diff --git a/templates/ca/admlogin.html b/templates/ca/admlogin.html index 65fabc3b..f49d5f80 100644 --- a/templates/ca/admlogin.html +++ b/templates/ca/admlogin.html @@ -1,72 +1,35 @@ <html> - <head> - - <title>%(listname)s %(who)s Authentication</title> - + <title>Autenticació per a %(who)s de la llista s%(listname)s</title> </head> - <body bgcolor="#ffffff"> - <FORM METHOD=POST ACTION="%(path)s"> - %(message)s - <TABLE WIDTH="100%%" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5"> - <TR> - <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER"> <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">%(listname)s - - %(who)s Autentificació</FONT></B></TD> - + %(who)s Autenticació</FONT></B></TD> </TR> - <tr> - - <TD><div ALIGN="Right"> Clau de pas de la llista de %(who)s :</div></TD> - + <TD><div ALIGN="Right">Contrasenya de %(who)s de la llista:</div></TD> <TD><INPUT TYPE="password" NAME="adminpw" SIZE="30"></TD> - </tr> - <tr> <td colspan=2 align=middle><input type="SUBMIT" - name="admlogin" - - value="Entrar ->"> + value="Entra..."> </td> - </tr> - </TABLE> - - <p><strong><em>Important:</em></strong> A partir d'aquí, necessiteu - tenir - - les cookies habilitades en el vostre navegador. - - <p>Les cookies de sessió s'usen en la interfície administrativa - - - de Mailman, de manera que no necessiteu re-autentificar-vos en cada operació - - administrativa. Aquesta cookie expirarà automàticament quan - - - sortiu del navegador, o bé podeu eliminar explícitament - - - la cookie prement el link <em>Sortir</em> sota <em>Altres Activitats Administratives</em> - - (el qual podreu veure un cop us hagueu registra't). - + tenir les galetes habilitades en el vostre navegador. + <p>Les galetes de sessió s'usen en la interfície administrativa + de Mailman, de manera que no necessiteu tornar a autenticar-vos en cada operació + administrativa. Aquesta galeta expirarà automàticament quan + sortiu del navegador, o bé podeu eliminarexplícitament + la galeta fent clic a l'enllaç <em>Surt</em> sota <em>Altres activitats administratives</em> + (el qual podreu veure una vegada hagueu entrat). </FORM> - </body> - </html> - diff --git a/templates/ca/approve.txt b/templates/ca/approve.txt index c22b952b..32b458fc 100644 --- a/templates/ca/approve.txt +++ b/templates/ca/approve.txt @@ -1,14 +1 @@ -La vostra petició a %(requestaddr)s: - - %(cmd)s - -ha estat reenviada a la persona encarregada de la llista. - -Això ha passat perquè probablement esteu intentant de subscriure-us a una llista 'tancada'. - -Rebreu un notificació per correu amb la decisió del propietari de la llista sobre la vostra -petició de subscripció. - -Qualsevol pregunta sobre el criteri que segueix el propietari de la llista s'ha de dirigir a: - - %(adminaddr)s
\ No newline at end of file +La vostra petició a %(requestaddr)s: %(cmd)sha estat reenviada a la persona encarregada de la llista.Això ha passat perquè probablement esteu intentant de subscriure-us a una llista 'tancada'.Rebreu un notificació per email amb la decisió del propietari de la llista sobre la vostra petició de subscripció.Qualsevol pregunta sobre el criteri que segueix el propietari de la llista s'ha de dirigir a: %(adminaddr)s
\ No newline at end of file diff --git a/templates/ca/archidxentry.html b/templates/ca/archidxentry.html index f9bb57aa..c206aa4f 100644 --- a/templates/ca/archidxentry.html +++ b/templates/ca/archidxentry.html @@ -1,4 +1,4 @@ -<LI><A HREF="%(filename)s">%(subject)s -</A><A NAME="%(sequence)i"> </A> -<I>%(author)s -</I> +<LI><A HREF="%(filename)s">%(subject)s
+</A><A NAME="%(sequence)i"> </A>
+<I>%(author)s
+</I>
diff --git a/templates/ca/archidxfoot.html b/templates/ca/archidxfoot.html index 1930ea72..6aeb997b 100644 --- a/templates/ca/archidxfoot.html +++ b/templates/ca/archidxfoot.html @@ -1,21 +1,21 @@ - </ul> - <p> - <a name="end"><b>Data de l'últim missatge:</b></a> - <i>%(lastdate)s</i><br> - <b>Arxivat a:</b> <i>%(archivedate)s</i> - <p> - <ul> - <li> <b>Missatges ordenats per:</b> - %(thread_ref)s - %(subject_ref)s - %(author_ref)s - %(date_ref)s - <li><b><a href="%(listinfo)s">Més informació d'aquesta llista... - </a></b></li> - </ul> - <p> - <hr> - <i>Aquest arxiu ha estat generat per - Pipermail %(version)s.</i> - </BODY> -</HTML> + </ul>
+ <p>
+ <a name="end"><b>Data de l'últim missatge:</b></a>
+ <i>%(lastdate)s</i><br>
+ <b>Data d'arxivat:</b> <i>%(archivedate)s</i>
+ <p>
+ <ul>
+ <li> <b>Missatges ordenats per:</b>
+ %(thread_ref)s
+ %(subject_ref)s
+ %(author_ref)s
+ %(date_ref)s
+ <li><b><a href="%(listinfo)s">Més informació sobre aquesta llista...
+ </a></b></li>
+ </ul>
+ <p>
+ <hr>
+ <i>Aquest arxiu ha estat generat per
+ Pipermail %(version)s.</i>
+ </BODY>
+</HTML>
diff --git a/templates/ca/archidxhead.html b/templates/ca/archidxhead.html index 56985bf2..ea413800 100644 --- a/templates/ca/archidxhead.html +++ b/templates/ca/archidxhead.html @@ -1,23 +1,23 @@ -<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> -<HTML> - <HEAD> - <title>The %(listname)s %(archive)s Archive by %(archtype)s</title> - <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow"> - %(encoding)s - </HEAD> - <BODY BGCOLOR="#ffffff"> - <a name="start"></A> - <h1>%(archive)s Archives by %(archtype)s</h1> - <ul> - - <li> <b>Missatges ordenats per :</b> %(thread_ref)s %(subject_ref)s %(author_ref)s - %(date_ref)s - <li><b><a href="%(listinfo)s">Més informació d'aquesta llista... - </a></b></li> - </ul> - -<p><b>Inici:</b> <i>%(firstdate)s</i><br> - <b>Final:</b> <i>%(lastdate)s</i><br> - <b>Missatges:</b> %(size)s -<p> - <ul> +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
+<HTML>
+ <HEAD>
+ <title>L'arxiu de %(archive)s de la llista %(listname)s per %(archtype)s</title>
+ <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow">
+ %(encoding)s
+ </HEAD>
+ <BODY BGCOLOR="#ffffff">
+ <a name="start"></A>
+ <h1>Arxius de %(archive)s per %(archtype)s</h1>
+ <ul>
+
+ <li> <b>Missatges ordenats per:</b> %(thread_ref)s %(subject_ref)s %(author_ref)s
+ %(date_ref)s
+ <li><b><a href="%(listinfo)s">Més informació d'aquesta llista...
+ </a></b></li>
+ </ul>
+
+<p><b>Inici:</b> <i>%(firstdate)s</i><br>
+ <b>Final:</b> <i>%(lastdate)s</i><br>
+ <b>Missatges:</b> %(size)s
+<p>
+ <ul>
diff --git a/templates/ca/archlistend.html b/templates/ca/archlistend.html index 9bc052dd..9f376119 100644 --- a/templates/ca/archlistend.html +++ b/templates/ca/archlistend.html @@ -1 +1 @@ - </table> + </table>
diff --git a/templates/ca/archliststart.html b/templates/ca/archliststart.html index 878b596e..be9823a0 100644 --- a/templates/ca/archliststart.html +++ b/templates/ca/archliststart.html @@ -1,4 +1,4 @@ - <table border=3> - <tr> - <td>Vista d'Arxiu per: versió descarregable</td> - </tr>
\ No newline at end of file + <table border=3>
+ <tr><td>Arxiu</td>
+ <td>Visualitza per:</td>
+ <td>Versió descarregable</td></tr>
diff --git a/templates/ca/archtoc.html b/templates/ca/archtoc.html index 38387056..059e7b3a 100644 --- a/templates/ca/archtoc.html +++ b/templates/ca/archtoc.html @@ -1,20 +1,20 @@ -<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> -<HTML> - <HEAD> - <title>The %(listname)s Archives</title> - <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow"> - %(meta)s - </HEAD> - <BODY BGCOLOR="#ffffff"> - -<h1>Els Arxius de %(listname)s </h1> - -<p> Pot obtenir <a href="%(listinfo)s">més informació sobre aquesta - llistat</a> o bé pot <a href="%(fullarch)s">descarregar l'arxiu raw sencer</a> - (%(size)s). </p> - %(noarchive_msg)s - %(archive_listing_start)s - %(archive_listing)s - %(archive_listing_end)s - </BODY> - </HTML> +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
+<HTML>
+ <HEAD>
+ <title>Els arxius de la llista %(listname)s</title>
+ <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow">
+ %(meta)s
+ </HEAD>
+ <BODY BGCOLOR="#ffffff">
+
+<h1>Els arxius de la llista %(listname)s</h1>
+
+<p>Podeu obtenir <a href="%(listinfo)s">més informació sobre aquesta
+ llista</a> o bé podeu <a href="%(fullarch)s">baixar l'arxiu raw sencer</a>
+ (%(size)s). </p>
+ %(noarchive_msg)s
+ %(archive_listing_start)s
+ %(archive_listing)s
+ %(archive_listing_end)s
+ </BODY>
+ </HTML>
diff --git a/templates/ca/archtocentry.html b/templates/ca/archtocentry.html index 134b65b1..b4f9370c 100644 --- a/templates/ca/archtocentry.html +++ b/templates/ca/archtocentry.html @@ -1,10 +1,12 @@ - - <tr> - <td>%(archivelabel)s:</td> - - <td> <A href="%(archive)s/thread.html">[ Fil de discusió]</a> <A href="%(archive)s/subject.html">[ - Tema]</a> <A href="%(archive)s/author.html">[ Autor ]</a> <A href="%(archive)s/date.html">[ - Data ]</a> </td> - %(textlink)s - </tr> - +
+ <tr>
+ <td>%(archivelabel)s:</td>
+ <td>
+ <a href="%(archive)s/thread.html">[ Fil de discussió ]</a>
+ <a href="%(archive)s/subject.html">[ Tema ]</a>
+ <a href="%(archive)s/author.html">[ Autor ]</a>
+ <a href="%(archive)s/date.html">[ Data ]</a>
+ </td>
+ %(textlink)s
+ </tr>
+
diff --git a/templates/ca/archtocnombox.html b/templates/ca/archtocnombox.html new file mode 100644 index 00000000..c8802a63 --- /dev/null +++ b/templates/ca/archtocnombox.html @@ -0,0 +1,18 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> +<HTML> + <HEAD> + <title>Els arxius de la llista %(listname)s</title> + <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow"> + %(meta)s + </HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + <h1>Els arxius de la llista %(listname)s</h1> + <p> + Podeu obtenir <a href="%(listinfo)s">més informació sobre aquesta llista</a>. + </p> + %(noarchive_msg)s + %(archive_listing_start)s + %(archive_listing)s + %(archive_listing_end)s + </BODY> + </HTML> diff --git a/templates/ca/article.html b/templates/ca/article.html index f89045c8..508a7066 100644 --- a/templates/ca/article.html +++ b/templates/ca/article.html @@ -1,45 +1,45 @@ -<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> -<HTML> - <HEAD> - <TITLE> %(title)s - </TITLE> - <LINK REL="Index" HREF="index.html" > - <LINK REL="made" HREF="mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%(in_reply_to_url)s"> - <META NAME="robots" CONTENT="index,nofollow"> - %(encoding)s - %(prev)s - %(next)s - </HEAD> - <BODY BGCOLOR="#ffffff"> - <H1>%(subject_html)s</H1> - <B>%(author_html)s</B> - <A HREF="mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%(in_reply_to_url)s" - TITLE="%(subject_html)s">%(email_html)s - </A><BR> - <I>%(datestr_html)s</I> - <P><UL> - %(prev_wsubj)s - %(next_wsubj)s - - <LI> <B>Missatges ordenats per:</B> <a href="date.html#%(sequence)s">[ data - ]</a> <a href="thread.html#%(sequence)s">[ fil de discusió]</a> <a href="subject.html#%(sequence)s">[ - tema ]</a> <a href="author.html#%(sequence)s">[ autor ]</a> </LI> - </UL> - <HR> -<!--beginarticle--> -%(body)s -<!--endarticle--> - <HR> - <P><UL> - <!--threads--> - %(prev_wsubj)s - %(next_wsubj)s - - <LI> <B>Misstages ordenats per:</B> <a href="date.html#%(sequence)s">[ data - ]</a> <a href="thread.html#%(sequence)s">fil de discusió]</a> <a href="subject.html#%(sequence)s">[ - tema ]</a> <a href="author.html#%(sequence)s">[ autor ]</a> </LI> - </UL> - -<hr> -<a href="%(listurl)s">Més informació de la llista de correu %(listname)s</a><br> -</body></html> +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
+<HTML>
+ <HEAD>
+ <TITLE> %(title)s
+ </TITLE>
+ <LINK REL="Index" HREF="index.html" >
+ <LINK REL="made" HREF="mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%(in_reply_to_url)s">
+ <META NAME="robots" CONTENT="index,nofollow">
+ %(encoding)s
+ %(prev)s
+ %(next)s
+ </HEAD>
+ <BODY BGCOLOR="#ffffff">
+ <H1>%(subject_html)s</H1>
+ <B>%(author_html)s</B>
+ <A HREF="mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%(in_reply_to_url)s"
+ TITLE="%(subject_html)s">%(email_html)s
+ </A><BR>
+ <I>%(datestr_html)s</I>
+ <P><UL>
+ %(prev_wsubj)s
+ %(next_wsubj)s
+
+ <LI> <B>Missatges ordenats per:</B> <a href="date.html#%(sequence)s">[ data
+ ]</a> <a href="thread.html#%(sequence)s">[ fil de discusió]</a> <a href="subject.html#%(sequence)s">[
+ tema ]</a> <a href="author.html#%(sequence)s">[ autor ]</a> </LI>
+ </UL>
+ <HR>
+<!--beginarticle-->
+%(body)s
+<!--endarticle-->
+ <HR>
+ <P><UL>
+ <!--threads-->
+ %(prev_wsubj)s
+ %(next_wsubj)s
+
+ <LI> <B>Misstages ordenats per:</B> <a href="date.html#%(sequence)s">[ data
+ ]</a> <a href="thread.html#%(sequence)s">fil de discusió]</a> <a href="subject.html#%(sequence)s">[
+ tema ]</a> <a href="author.html#%(sequence)s">[ autor ]</a> </LI>
+ </UL>
+
+<hr>
+<a href="%(listurl)s">Més informació de la llista de correu %(listname)s</a><br>
+</body></html>
diff --git a/templates/ca/bounce.txt b/templates/ca/bounce.txt index a9b696b0..64486417 100644 --- a/templates/ca/bounce.txt +++ b/templates/ca/bounce.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Aquesta és una notificació de rebot de la llista de correu Mailman: - - List: %(listname)s - Member: %(addr)s - Action: Subscripció %(negative)s%(did)s. - Reason: Excessive or fatal bounces. - %(but)s - -%(reenable)s -La causa d'aquesta notificació de rebot està adjuntada tot seguit. - -preguntes? -Contacteu l'administrador de Mailman a %(owneraddr)s. +Aquesta és una notificació de rebot de la llista de correu Mailman:
+
+ List: %(listname)s
+ Member: %(addr)s
+ Action: Subscripció %(negative)s%(did)s.
+ Reason: Excessive or fatal bounces.
+ %(but)s
+
+%(reenable)s
+La causa d'aquesta notificació de rebot està adjuntada tot seguit.
+
+preguntes?
+Contacteu l'administrador de Mailman a %(owneraddr)s.
diff --git a/templates/ca/checkdbs.txt b/templates/ca/checkdbs.txt index e6a7c32e..023d26f6 100644 --- a/templates/ca/checkdbs.txt +++ b/templates/ca/checkdbs.txt @@ -1,7 +1,7 @@ -La llista de correu de %(real_name)s@%(host_name)s té %(count)d peticions -Esperant la seva consideració a: - - %(adminDB)s - -Si us plau, ocupi's d'això quan li sigui possible. Aquesta notificació de solicituds pendents, si n'hi ha, +La llista de correu de %(real_name)s@%(host_name)s té %(count)d peticions
+Esperant la seva consideració a:
+
+ %(adminDB)s
+
+Si us plau, ocupi's d'això quan li sigui possible. Aquesta notificació de solicituds pendents, si n'hi ha,
serà enviada diàriament.
\ No newline at end of file diff --git a/templates/ca/convert.txt b/templates/ca/convert.txt index 71bba330..9b557ec7 100644 --- a/templates/ca/convert.txt +++ b/templates/ca/convert.txt @@ -1,31 +1,31 @@ -La %(listname)s llista de correus ha sofert un gran canvi. Ara funciona -amb un nou paquet de llista de correus anomenat "Mailman". Això solucionarà -molts problemes que l'administració d'aquesta llista ha presentat. - -Com li afecta això a vostè? - -1) El mail destinat a tota la llista haurà de ser enviat a : %(listaddr)s. - -2) Se li ha donat una clau de pas per evitar que altres el donin de baixa -sense el seu coneixement. Li serà enviat en un mail a part del que ja haurà -rebut probablement. No es preocupi en el cas de que oblidi aquesta clau de -pas; se li enviarà un mail de recordatori un cop al mes. - -3)Si vostè té accés a World Wide Web, pot usar-lo quan vulgui per donar-se -de baixa d'aquesta llista, per canviar a mode resum, per comprobar -passades edicions de la llista (les quals estaran disponibles després de que -la llista hagi estat rebent missatges durant un dia), etc. La direcció de la -web per aquests recursos és: - - %(listinfo_url)s - -4) Si no té accés a WWW, pot fer tot això via email. Envii l'email a %(requestaddr)s -amb la paraula "ajuda" (sense les cometes) en el títol o el cos del missatge. Rebrà aleshores una -resposta automàtica amb les directrius a seguir. - -Si us plau, envii qualsevol pregunta o problema que li plantegi aquesta nova cofiguració a : -%(adminaddr)s. - -Aquest missatge ha estat auto-generat per Mailman %(version)s. Per més informació sobre el software -de Mailman, visiti la pàgina de Mailman a -http://www.list.org/ +La %(listname)s llista de correus ha sofert un gran canvi. Ara funciona
+amb un nou paquet de llista de correus anomenat "Mailman". Això solucionarà
+molts problemes que l'administració d'aquesta llista ha presentat.
+
+Com li afecta això a vostè?
+
+1) El mail destinat a tota la llista haurà de ser enviat a : %(listaddr)s.
+
+2) Se li ha donat una clau de pas per evitar que altres el donin de baixa
+sense el seu coneixement. Li serà enviat en un mail a part del que ja haurà
+rebut probablement. No es preocupi en el cas de que oblidi aquesta clau de
+pas; se li enviarà un mail de recordatori un cop al mes.
+
+3)Si vostè té accés a World Wide Web, pot usar-lo quan vulgui per donar-se
+de baixa d'aquesta llista, per canviar a mode resum, per comprobar
+passades edicions de la llista (les quals estaran disponibles després de que
+la llista hagi estat rebent missatges durant un dia), etc. La direcció de la
+web per aquests recursos és:
+
+ %(listinfo_url)s
+
+4) Si no té accés a WWW, pot fer tot això via email. Envii l'email a %(requestaddr)s
+amb la paraula "ajuda" (sense les cometes) en el títol o el cos del missatge. Rebrà aleshores una
+resposta automàtica amb les directrius a seguir.
+
+Si us plau, envii qualsevol pregunta o problema que li plantegi aquesta nova cofiguració a :
+%(adminaddr)s.
+
+Aquest missatge ha estat auto-generat per Mailman %(version)s. Per més informació sobre el software
+de Mailman, visiti la pàgina de Mailman a
+http://www.list.org/
diff --git a/templates/ca/cronpass.txt b/templates/ca/cronpass.txt index 49eb9f25..63da9ca3 100644 --- a/templates/ca/cronpass.txt +++ b/templates/ca/cronpass.txt @@ -1,18 +1,18 @@ -Això és un recordatori, que s'envia un cop al mes sobre la comunitat de -membres de la seva llista de correus %(hostname)s. -Inclou la vostra informació de subscripció i el que -s´ha de fer per canviar-la o donar-se de baixa d'una llista. - -Pot visitar les URLs per canviar la seva categoria de mebre o la seva -configuració, també per donar-se de baixa, setting digest-style delivery -or disabling delivery altogether (e.g., for a vacation), and so on. - -A més de les interfície de les URLs, pot usar l'email per fer aquests mateixos canvis. -Per a més informació, envieu un missatge a l'adreça '-request-' de la llista (per exemple, -%(exreq)s) amb només la paraula 'ajuda' en el cos del missatge, i un mail li serà enviat amb instruccions. - -Si té preguntes, problemes,comentaris, etc, envii'ls a -%(owner)s. Gràcies! - -Clau de pas per %(useraddr)s: - +Això és un recordatori, que s'envia un cop al mes sobre la comunitat de
+membres de la seva llista de correus %(hostname)s.
+Inclou la vostra informació de subscripció i el que
+s´ha de fer per canviar-la o donar-se de baixa d'una llista.
+
+Pot visitar les URLs per canviar la seva categoria de mebre o la seva
+configuració, també per donar-se de baixa, setting digest-style delivery
+or disabling delivery altogether (e.g., for a vacation), and so on.
+
+A més de les interfície de les URLs, pot usar l'email per fer aquests mateixos canvis.
+Per a més informació, envieu un missatge a l'adreça '-request-' de la llista (per exemple,
+%(exreq)s) amb només la paraula 'ajuda' en el cos del missatge, i un mail li serà enviat amb instruccions.
+
+Si té preguntes, problemes,comentaris, etc, envii'ls a
+%(owner)s. Gràcies!
+
+Clau de pas per %(useraddr)s:
+
diff --git a/templates/ca/disabled.txt b/templates/ca/disabled.txt index b8dc686e..e6b7da88 100644 --- a/templates/ca/disabled.txt +++ b/templates/ca/disabled.txt @@ -1,23 +1,23 @@ -La seva subscripció a la llista de correus %(listname)s està deshabilitada -%(reason)s. No rebrà més missatges d'aquesta llista fins que vostè la re-habiliti. -Rebrà m%(noticesleft)s més recordatoris com aquest abans de que la seva subscripció -a la llista sigui esborrada. - -Per re-habilitar la seva subscripció, pot senzillament respondre aquest missatge -(deixant el títol intacte), o visitar la pàgina de confirmació a - - %(confirmurl)s - -Pot també visitar la seva pàgina de subscripció a - - %(optionsurl)s - -En aquesta pàgina, pot canviar vàries opcions d'enviament com la seva adreça d'email -i si vol compilacions o no. -Com a recordatori, la seva clau de pas de subscripció és - - %(password)s - -Si té alguna pregunta o algún problema, pot contactar amb el propietari de la llista a - - %(owneraddr)s +La seva subscripció a la llista de correus %(listname)s està deshabilitada
+%(reason)s. No rebrà més missatges d'aquesta llista fins que vostè la re-habiliti.
+Rebrà m%(noticesleft)s més recordatoris com aquest abans de que la seva subscripció
+a la llista sigui esborrada.
+
+Per re-habilitar la seva subscripció, pot senzillament respondre aquest missatge
+(deixant el títol intacte), o visitar la pàgina de confirmació a
+
+ %(confirmurl)s
+
+Pot també visitar la seva pàgina de subscripció a
+
+ %(optionsurl)s
+
+En aquesta pàgina, pot canviar vàries opcions d'enviament com la seva adreça d'email
+i si vol compilacions o no.
+Com a recordatori, la seva clau de pas de subscripció és
+
+ %(password)s
+
+Si té alguna pregunta o algún problema, pot contactar amb el propietari de la llista a
+
+ %(owneraddr)s
diff --git a/templates/ca/emptyarchive.html b/templates/ca/emptyarchive.html index 71b5d3a3..66b61afd 100644 --- a/templates/ca/emptyarchive.html +++ b/templates/ca/emptyarchive.html @@ -1,14 +1,14 @@ -<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> -<HTML> - <HEAD> - <title>The %(listname)s Archives</title> - <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow"> - </HEAD> - <BODY BGCOLOR="#ffffff"> -<h1>Els Arxius de %(listname)s</h1> - -<p> Encara no s'hi ha enviat cap missatge en aquesta llista, així que els - arxius estan buits. Podeu trobar <a href="%(listinfo)s">més informació - sobre aquesta llista</a>. </p> - </BODY> - </HTML> +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
+<HTML>
+ <HEAD>
+ <title>The %(listname)s Archives</title>
+ <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow">
+ </HEAD>
+ <BODY BGCOLOR="#ffffff">
+<h1>Els Arxius de %(listname)s</h1>
+
+<p> Encara no s'hi ha enviat cap missatge en aquesta llista, així que els
+ arxius estan buits. Podeu trobar <a href="%(listinfo)s">més informació
+ sobre aquesta llista</a>. </p>
+ </BODY>
+ </HTML>
diff --git a/templates/ca/help.txt b/templates/ca/help.txt index 3a863f46..87872b94 100644 --- a/templates/ca/help.txt +++ b/templates/ca/help.txt @@ -1,32 +1,32 @@ -Ajuda per a la llista de correus %(listname)s : - -Això és 'email command help' per la versió %(version)s del gestionador de llista "Mailman". -El següent descriu ordres que pot enviar per rebre'n informació i controlar la seva subscripció -a les llistes Mailman en aquest lloc. Una ordre pot estar en el títol o en el cos del missatge. - - - -Fixi's que gran part d'això es pot fer via 'worl wide web' a: - - - %(listinfo_url)s - -En concret, pot usar la web per enviar la seva clau de pas a la seva adreça. - -Les ordres específiques de la llista (subscriure's, qui, etc) hauran de ser enviades a - -*-adreça de petició per a la llista en particular, per exemple, per a la llista Mailman, -usi 'mailman-request@...'. - -Sobre les descripcions - les paraules escrites entre "<>"s signifiquen ítems SOLICITATS i les -paraules escrites entre "[]"s denoten ítems OPCIONALS. No inclogui els signes "<>"s o "[]"s quan usi les ordres. - -Les següents ordres són vàlides: - - %(commands)s - -Les ordres haurien de ser enviades a %(requestaddr)s - -Les Preguntes y preocupacions per l'atenció d'una persona hauran de ser enviades a - - %(adminaddr)s +Ajuda per a la llista de correus %(listname)s :
+
+Això és 'email command help' per la versió %(version)s del gestionador de llista "Mailman".
+El següent descriu ordres que pot enviar per rebre'n informació i controlar la seva subscripció
+a les llistes Mailman en aquest lloc. Una ordre pot estar en el títol o en el cos del missatge.
+
+
+
+Fixi's que gran part d'això es pot fer via 'worl wide web' a:
+
+
+ %(listinfo_url)s
+
+En concret, pot usar la web per enviar la seva clau de pas a la seva adreça.
+
+Les ordres específiques de la llista (subscriure's, qui, etc) hauran de ser enviades a
+
+*-adreça de petició per a la llista en particular, per exemple, per a la llista Mailman,
+usi 'mailman-request@...'.
+
+Sobre les descripcions - les paraules escrites entre "<>"s signifiquen ítems SOLICITATS i les
+paraules escrites entre "[]"s denoten ítems OPCIONALS. No inclogui els signes "<>"s o "[]"s quan usi les ordres.
+
+Les següents ordres són vàlides:
+
+ %(commands)s
+
+Les ordres haurien de ser enviades a %(requestaddr)s
+
+Les Preguntes y preocupacions per l'atenció d'una persona hauran de ser enviades a
+
+ %(adminaddr)s
diff --git a/templates/ca/invite.txt b/templates/ca/invite.txt index 185a5f1d..621d30bf 100644 --- a/templates/ca/invite.txt +++ b/templates/ca/invite.txt @@ -1,17 +1,17 @@ -La seva adreça "%(email)s" ha estat convidada a unir-se a la llista de correu %(listname)s -a %(hostname)s per el propietari de la llista de correu %(listname)s. - -Podeu acceptar la invitació simplement responent aquest missatge, mantenint el títol intacte. - -També podeu visitar-nos a: - - %(confirmurl)s - -O bé, haurieu d'incloure la següent línia -- i només la següent línia -- en un missatge a %(requestaddr)s: - - confirm %(cookie)s - -Simplement enviant un 'reply' hauria de funcionar en la majoria de programes de correu. - -Si voleu declinar aquesta invitació, simplement ignoreu aquest missatge. Si -teniu alguna pregunta, si us plau envieu-la a %(listowner)s. +La seva adreça "%(email)s" ha estat convidada a unir-se a la llista de correu %(listname)s
+a %(hostname)s per el propietari de la llista de correu %(listname)s.
+
+Podeu acceptar la invitació simplement responent aquest missatge, mantenint el títol intacte.
+
+També podeu visitar-nos a:
+
+ %(confirmurl)s
+
+O bé, haurieu d'incloure la següent línia -- i només la següent línia -- en un missatge a %(requestaddr)s:
+
+ confirm %(cookie)s
+
+Simplement enviant un 'reply' hauria de funcionar en la majoria de programes de correu.
+
+Si voleu declinar aquesta invitació, simplement ignoreu aquest missatge. Si
+teniu alguna pregunta, si us plau envieu-la a %(listowner)s.
diff --git a/templates/ca/listinfo.html b/templates/ca/listinfo.html index afdd3469..5397d229 100644 --- a/templates/ca/listinfo.html +++ b/templates/ca/listinfo.html @@ -1,130 +1,133 @@ -<!-- $Revision: 6665 $ --> -<HTML> - <HEAD> - <TITLE><MM-List-Name> Info Page</TITLE> - - </HEAD> - <BODY BGCOLOR="#ffffff"> - - <P> - <TABLE COLS="1" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5"> - <TR> - <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER"> - <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1"><MM-List-Name> -- - <MM-List-Description></FONT></B> - </TD> - </TR> - <tr> - <td colspan="2"> - <p> - </td> - </tr> - <tr> - - <TD COLSPAN="1" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> <B><FONT COLOR="#000000">Sobre</FONT><FONT COLOR="#000000"><MM-List-Name></FONT></B> - </TD> - <TD COLSPAN="1" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> - <MM-lang-form-start><MM-displang-box> <MM-list-langs> - <MM-form-end> - <MM-Subscribe-Form-Start> - </TD> - </TR> - <tr> - <td colspan="2"> - <P><MM-List-Info></P> - <p> Per veure la col.lecció d'enviaments previs a la llista, visiti - els Arxius.<MM-Restricted-List-Message> </p> - </TD> - </TR> - <TR> - <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> <B><FONT COLOR="#000000">Usant</FONT><FONT COLOR="#000000"><MM-List-Name></FONT></B> - </TD> - </TR> - <tr> - <td colspan="2"> Per enviar un missatge a tots els membres de la llistat, - envii un email a - <p>Es pot subscriure a la llista, o canviar la seva actual subscripció, - en les seccions següents.. - </td> - </tr> - <TR> - <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> <B><FONT COLOR="#000000">Subscribint-se</FONT><FONT COLOR="#000000"><MM-List-Name></FONT></B> - </TD> - </TR> - - <tr> - <td colspan="2">Per subscriure's ompli el següent formulari. <MM-List-Subscription-Msg> - <ul> - <TABLE BORDER="0" CELLSPACING="2" CELLPADDING="2" - WIDTH="70%" HEIGHT= "112"> - <TR> - <TD BGCOLOR="#dddddd" WIDTH="55%">El seu compte de correu:</TD> - <TD WIDTH="33%"><MM-Subscribe-Box> </TD> - <TD WIDTH="12%"> </TD> - </TR> - <tr> - <td bgcolor="#dddddd" width="55%">El seu nom (opcional):</td> - <td width="33%"><mm-fullname-box></td> - <TD WIDTH="12%"> </TD> - </TR> - <TR> - <TD COLSPAN="3"><FONT SIZE=-1> Podeu entrar una clau de pas en la - casella següent. Això només dóna una seguretat - baixa, però evita que altra gent canvii la configuració - de la seva subscripció. <b>NO utilitzi una clau de pas valuosa - </b>, ja que de vegades podrà ser re-enviada a vostè - via email en format de text visible. Si desitja no entrar cap clau - de pas, se li proveirà d'una generada automàticament, - i la rebrà un cop hagi confirmat la seva subscripció. - A més, sempre pot demanar un recordatori de la seva clau - quan editi les seves opcions personals. <MM-Reminder> </TD> - </TR> - <TR> - <TD BGCOLOR="#dddddd">Esculli una clau de pas:</TD> - <TD><MM-New-Password-Box></TD> - <TD> </TD> - </TR> - <TR> - <TD BGCOLOR="#dddddd"><p>Torni a escriure la clau:</p></TD> - <TD><MM-Confirm-Password></TD> - <TD> </TD> - </TR> - <tr> - <TD BGCOLOR="#dddddd">En quin idioma vol mostrar els seus missatges?</TD> - <TD> <MM-list-langs></TD> - <TD> </TD> - </TR> - <mm-digest-question-start> - <tr> - <td>Vol rebre la llista de correu compilada diàriament en un - sol mail? </td> - <td><MM-Undigest-Radio-Button> No <MM-Digest-Radio-Button> Yes </TD> - </tr> - <mm-digest-question-end> - <tr> - <td colspan="3"> <center> - <MM-Subscribe-Button></P></center> - </TABLE> - <MM-Form-End> </ul> - </td> - </tr> - <TR> - - <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> <a name="subscribers"> <B><FONT COLOR="#000000"><MM-List-Name> - Subscriptors</FONT></B></a></TD> - </TR> - <tr> - <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%"> - <MM-Roster-Form-Start> - <MM-Roster-Option> - <MM-Form-End> - <p> - <MM-Options-Form-Start> - <MM-Editing-Options> - <MM-Form-End> - </td> - </tr> - </table> -<MM-Mailman-Footer> -</BODY> -</HTML> +<!-- $Revision: 1.1.2.1 $ -->
+<HTML>
+ <HEAD>
+ <TITLE><MM-List-Name> Info Page</TITLE>
+
+ </HEAD>
+ <BODY BGCOLOR="#ffffff">
+
+ <P>
+ <TABLE COLS="1" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5">
+ <TR>
+ <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER">
+ <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1"><MM-List-Name> --
+ <MM-List-Description></FONT></B>
+ </TD>
+ </TR>
+ <tr>
+ <td colspan="2">
+ <p>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+
+ <TD COLSPAN="1" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> <B><FONT COLOR="#000000">Quant a</FONT><FONT COLOR="#000000"> <MM-List-Name></FONT></B>
+ </TD>
+ <TD COLSPAN="1" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0">
+ <MM-lang-form-start><MM-displang-box> <MM-list-langs>
+ <MM-form-end>
+ <MM-Subscribe-Form-Start>
+ </TD>
+ </TR>
+ <tr>
+ <td colspan="2">
+ <P><MM-List-Info></P>
+ <p> Per veure la col·lecció d'enviaments previs
+ a la llista, visiteu els
+ <MM-Archive>arxius de la llista <MM-List-Name></MM-Archive>.
+ <MM-Restricted-List-Message>
+ </p>
+ </TD>
+ </TR>
+ <TR>
+ <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> <B><FONT COLOR="#000000">Usant</FONT><FONT COLOR="#000000"> <MM-List-Name></FONT></B>
+ </TD>
+ </TR>
+ <tr>
+ <td colspan="2"> Per a enviar un missatge a tots els membres de la
+ llista, envieu un correu electrònic a <a href="mailto:<MM-Posting-Addr>"><MM-Posting-Addr></a>.
+ <p>Es pot subscriure a la llista, o canviar la seva actual subscripció,
+ en les seccions següents.
+ </td>
+ </tr>
+ <TR>
+ <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> <B><FONT COLOR="#000000">Subscripció a</FONT><FONT COLOR="#000000"> <MM-List-Name></FONT></B>
+ </TD>
+ </TR>
+
+ <tr>
+ <td colspan="2">Per subscriure's ompli el següent formulari. <MM-List-Subscription-Msg>
+ <ul>
+ <TABLE BORDER="0" CELLSPACING="2" CELLPADDING="2"
+ WIDTH="70%" HEIGHT= "112">
+ <TR>
+ <TD BGCOLOR="#dddddd" WIDTH="55%">El seu compte de correu:</TD>
+ <TD WIDTH="33%"><MM-Subscribe-Box> </TD>
+ <TD WIDTH="12%"> </TD>
+ </TR>
+ <tr>
+ <td bgcolor="#dddddd" width="55%">El seu nom (opcional):</td>
+ <td width="33%"><mm-fullname-box></td>
+ <TD WIDTH="12%"> </TD>
+ </TR>
+ <TR>
+ <TD COLSPAN="3"><FONT SIZE=-1> Podeu entrar una clau de pas en la
+ casella següent. Això només dóna una seguretat
+ baixa, però evita que altra gent canvii la configuració
+ de la seva subscripció. <b>NO utilitzi una clau de pas valuosa
+ </b>, ja que de vegades podrà ser re-enviada a vostè
+ via email en format de text visible. Si desitja no entrar cap clau
+ de pas, se li proveirà d'una generada automàticament,
+ i la rebrà un cop hagi confirmat la seva subscripció.
+ A més, sempre pot demanar un recordatori de la seva clau
+ quan editi les seves opcions personals. <MM-Reminder> </TD>
+ </TR>
+ <TR>
+ <TD BGCOLOR="#dddddd">Esculli una clau de pas:</TD>
+ <TD><MM-New-Password-Box></TD>
+ <TD> </TD>
+ </TR>
+ <TR>
+ <TD BGCOLOR="#dddddd"><p>Torni a escriure la clau:</p></TD>
+ <TD><MM-Confirm-Password></TD>
+ <TD> </TD>
+ </TR>
+ <tr>
+ <TD BGCOLOR="#dddddd">En quin idioma vol mostrar els seus missatges?</TD>
+ <TD> <MM-list-langs></TD>
+ <TD> </TD>
+ </TR>
+ <mm-digest-question-start>
+ <tr>
+ <td>Vol rebre la llista de correu compilada diàriament en un
+ sol mail? </td>
+ <td><MM-Undigest-Radio-Button> No <MM-Digest-Radio-Button> Yes </TD>
+ </tr>
+ <mm-digest-question-end>
+ <tr>
+ <td colspan="3"> <center>
+ <MM-Subscribe-Button></P></center>
+ </TABLE>
+ <MM-Form-End> </ul>
+ </td>
+ </tr>
+ <TR>
+
+ <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> <a name="subscribers"> <B><FONT COLOR="#000000"><MM-List-Name>
+ Subscriptors</FONT></B></a></TD>
+ </TR>
+ <tr>
+ <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%">
+ <MM-Roster-Form-Start>
+ <MM-Roster-Option>
+ <MM-Form-End>
+ <p>
+ <MM-Options-Form-Start>
+ <MM-Editing-Options>
+ <MM-Form-End>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+<MM-Mailman-Footer>
+</BODY>
+</HTML>
diff --git a/templates/ca/masthead.txt b/templates/ca/masthead.txt index 6d26befc..09930502 100644 --- a/templates/ca/masthead.txt +++ b/templates/ca/masthead.txt @@ -1,18 +1,18 @@ -Envii les submissions de llista de correu %(real_name)s a - %(got_list_email)s - -Per subscriure's o donar-se de baixa via 'World Wide Web', visiti - - %(got_listinfo_url)s - -o si vol fer-ho via email, envii'n un amb la paraula 'ajuda' en el títol o -en el cos del missatge a - - %(got_request_email)s - -Pot accedir a la persona que gestiona la llista a - - %(got_owner_email)s - -Quan respongui, si us plau, canvii el títol de manera que sigui més específic que -"Re: Contents of %(real_name)s digest..." +Envii les submissions de llista de correu %(real_name)s a
+ %(got_list_email)s
+
+Per subscriure's o donar-se de baixa via 'World Wide Web', visiti
+
+ %(got_listinfo_url)s
+
+o si vol fer-ho via email, envii'n un amb la paraula 'ajuda' en el títol o
+en el cos del missatge a
+
+ %(got_request_email)s
+
+Pot accedir a la persona que gestiona la llista a
+
+ %(got_owner_email)s
+
+Quan respongui, si us plau, canvii el títol de manera que sigui més específic que
+"Re: Contents of %(real_name)s digest..."
diff --git a/templates/ca/newlist.txt b/templates/ca/newlist.txt index 74dbbaf6..7d8ee5b8 100644 --- a/templates/ca/newlist.txt +++ b/templates/ca/newlist.txt @@ -1,39 +1,39 @@ -La llista de correu `%(listname)s' acaba de ser creada per a vostè. La -següent és una mica d'informació bàsica sobre la seva llista de correu. - -La clau de pas de la seva llista de correu és: - - %(password)s - -Necessita aquesta clau per tal de poder configurar la seva llista de correu. -També la necessita per manejar peticions administratives, com ara aprovar correu -en el cas de que decideixi dirigir una llista moderada. - -Pot configurar la seva llista de correu en la següent pàgina web: - - %(admin_url)s - -La pàgina web per als usuaris de la seva llista de correu és: - - %(listinfo_url)s - -Fins i tot pot modificar al seu gust aquestes pàgines web desde la -pàgina de configuració de llista, tot i que necessita saber HTML -per poder fer-ho. - -També hi ha una interfície basada en email pels usuaris (no administradors) -de la seva llista; pot aconsseguir informació sobre com usar-la enviant -un missatge només amb la paraula 'ajuda' en el títol, o en el cos del missatge, a: - - %(requestaddr)s - -Per donar de baixa a un usuari: desde la pàgina web 'listinfo' de la llista de correu, -faci click o entri l'adreça de correu electrònic de l'usuari tal com si vostè -fós aquest usuari. En el lloc on el suposat usuari entraria la seva clau de pas per -donar-se de baixa, entri la seva clau de pas d'administrador. També pot usar la seva clau -per a canviar opcions dels membres, incloent la opció de compilació, deshabilitar -enviaments , etc. - -Si us plau, adreci totes les preguntes a - - %(siteowner)s. +La llista de correu `%(listname)s' acaba de ser creada per a vostè. La
+següent és una mica d'informació bàsica sobre la seva llista de correu.
+
+La clau de pas de la seva llista de correu és:
+
+ %(password)s
+
+Necessita aquesta clau per tal de poder configurar la seva llista de correu.
+També la necessita per manejar peticions administratives, com ara aprovar correu
+en el cas de que decideixi dirigir una llista moderada.
+
+Pot configurar la seva llista de correu en la següent pàgina web:
+
+ %(admin_url)s
+
+La pàgina web per als usuaris de la seva llista de correu és:
+
+ %(listinfo_url)s
+
+Fins i tot pot modificar al seu gust aquestes pàgines web desde la
+pàgina de configuració de llista, tot i que necessita saber HTML
+per poder fer-ho.
+
+També hi ha una interfície basada en email pels usuaris (no administradors)
+de la seva llista; pot aconsseguir informació sobre com usar-la enviant
+un missatge només amb la paraula 'ajuda' en el títol, o en el cos del missatge, a:
+
+ %(requestaddr)s
+
+Per donar de baixa a un usuari: desde la pàgina web 'listinfo' de la llista de correu,
+faci click o entri l'adreça de correu electrònic de l'usuari tal com si vostè
+fós aquest usuari. En el lloc on el suposat usuari entraria la seva clau de pas per
+donar-se de baixa, entri la seva clau de pas d'administrador. També pot usar la seva clau
+per a canviar opcions dels membres, incloent la opció de compilació, deshabilitar
+enviaments , etc.
+
+Si us plau, adreci totes les preguntes a
+
+ %(siteowner)s.
diff --git a/templates/ca/nomoretoday.txt b/templates/ca/nomoretoday.txt index 94eec523..595fd885 100644 --- a/templates/ca/nomoretoday.txt +++ b/templates/ca/nomoretoday.txt @@ -1,9 +1,9 @@ - -Hem rebut un missatge desde la seva adreça `%(sender)s' demanant -una resposta automàtica de la llista de correu %(listname)s. -Hem vist %(num)s missatges com aquest de vostè en el dia avuí. -Per tal d'evitar problemes com mail loops entre els robots email, -no li enviarem més respostes avuí. Si us plau, intenti-ho demà una altra vegada. - -Si creu que aquest missatge és un error, o bé té alguna pregunta, -si us plau contacti el propietari de la llista a %(owneremail)s. +
+Hem rebut un missatge desde la seva adreça `%(sender)s' demanant
+una resposta automàtica de la llista de correu %(listname)s.
+Hem vist %(num)s missatges com aquest de vostè en el dia avuí.
+Per tal d'evitar problemes com mail loops entre els robots email,
+no li enviarem més respostes avuí. Si us plau, intenti-ho demà una altra vegada.
+
+Si creu que aquest missatge és un error, o bé té alguna pregunta,
+si us plau contacti el propietari de la llista a %(owneremail)s.
diff --git a/templates/ca/options.html b/templates/ca/options.html index b7f050f6..14f886fa 100644 --- a/templates/ca/options.html +++ b/templates/ca/options.html @@ -1,296 +1,296 @@ -<!-- $Revision: 6665 $ --> -<html> -<head> - <link rel="SHORTCUT ICON" href="<mm-favicon>"> - <title><MM-Presentable-User> membership configuration for <MM-List-Name> - </title> -</head> -<BODY BGCOLOR="#ffffff"> - <TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> - <TR> - <TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#99CCFF"><B> <FONT COLOR="#000000" SIZE=+1> <MM-List-Name> - Configuració dels subscriptors de la llista de correu<MM-Presentable-User> - </FONT></B></TD> - </TR> - </TABLE> -<p> -<table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="5"> - <tr> - <td> estat de la subscripció, clau de pas, i opcions de la llista de - correu.</td> - <td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td> - </tr><tr> - <td colspan="2"> - <MM-Case-Preserved-User> - - <MM-Disabled-Notice> - - <p><mm-results> - </td> - </tr> -</table> - -<MM-Form-Start> -<p> -<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> - <TR> - <TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0" colspan="2"> <FONT COLOR="#000000"> <B>Canviant - la vostra informació de subscripció</B></FONT></TD> - </TR> - <tr> - <td colspan="2">Podeu canviar l'adreça amb la que esteu subscrits a - la llista de correu entrant la nova adreça en les caselles següents. - Un email de confirmació serà enviat a la nova adreça, - i el canvi haurà de ser confirmat abans de ser processat. - <p>Confirmations time out after about <mm-pending-days>. - - - <p>També pot opcionalment afegir o canviar el seu nom real (per exemple - <em>John Smith</em>). - <p>Si voleu que els canvis que feu a la vostra configuració siguin - visibles a totes les llistes a les que esteu subscrit, seleccioneu la - casella <em>Canvi Global.</em> - </td></tr> - <tr><td><center> - <table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2"> - <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">New address:</div></td> - <td><mm-new-address-box></td> - </tr> - <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Again to - confirm:</div></td> - <td><mm-confirm-address-box></td> - </tr> - </tr></table></center> - </td> - <td><center> - <table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2"> - <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">El seu nom (opcional):</div></td> - <td><mm-fullname-box></td> - </tr> - </table></center> - </td> - </tr> - <tr><td colspan="2"><center><mm-change-address-button> - <p><mm-global-change-of-address>Canvi Global -</center></td> - </tr> -</table> - -<p> -<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="5" CELLPADDING="5"> - <TR><TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> - <B>donar-se de baixa <MM-List-Name></B></td> - - <TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> - <B>Les seves altres<MM-Host> subscripcions</B> - </FONT></TD></TR> - - <tr> - <td> <p>Seleccioni la casella de confirmació i premi aquest botó - per donar-se de baixa d'aquesta llista de correu. <strong>Avís:</strong> - Aquesta acció s'executarà inmediatament! </p> - <p> - <center><MM-Unsubscribe-Button></center></td> - <td> Pot veure una llista de les altres llistes de correu a les quals també - està subscrit. Faci servir això si vol aplicar els mateixos - canvis d'opcions en les demés llistes de correu. - <p> - <center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center> - </TD></TR> -</table> - -<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> - <TR> - <TD COLSPAN=2 WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> <B>La - seva Clau de Pas</B></FONT></TD> - </TR> - - <tr valign="TOP"><td WIDTH="50%"> - <a name=reminder> - <center> - <h3>Ha oblidat la clau?</h3> - </center> - Premi aquest botó per rebre un mail amb la seva clau de pas a la - seva adreça de correu. - <p><MM-Umbrella-Notice> - <center> - <MM-Email-My-Pw> - </center> - </td> - - <td WIDTH="50%"> - <a name=changepw> - <center> - <h3>Canviar la seva clau</h3> - <TABLE BORDER="0" CELLSPACING="2" CELLPADDING="2" WIDTH="70%" COLS=2> - <TR><TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Nova clau:</div></TD> - <TD><MM-New-Pass-Box></TD> - </TR> - <TR> - <TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Confirmi la clau</div></TD> - <TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD> - </TR> - </table> - - <MM-Change-Pass-Button> - <p><center> - <mm-global-pw-changes-button>Canvi Global. - </center> -</TABLE> - -<p> -<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> - <TR> - <TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> <b>Les seves Opcions - de Subscripció</b></FONT></TD> - </TR> -</table> - -<p> <i><strong>Els valors actuals estan seleccionats.</strong></i> -<p>Fixi's que algunes de les opcions tenen una casella de <em>Canvi Global</em>. - Seleccionar aquestes caselles farà que els canvis es produeixin en totes - les llistes de correu en les que vostè és membre. Faci click sobre - <em>LLista les meves altres subscripcions</em> per veure en quines altres llistes - de correu està subscrit. -<p> -<TABLE BORDER="0" CELLSPACING="3" CELLPADDING="4" WIDTH="100%"> - <tr> - <TD BGCOLOR="#cccccc"> <a name="disable"> <strong>Enviament de mail</strong></a> - <p> Seleccioni<em> Habilitat</em> per tal de rebre missatges enviats a aquesta - llista de correut. Seleccioni <em>Deshabilitat</em> si vol continuar subscrit - però no vol rebre cap mail durant un temps (per exemple en el cas - de que marxi de vacances). Si deshabilita aquesta opció, recordi - de habilitar-la de nou quan torni, ja que això no succeeix automàticament. - </td> - <td bgcolor="#cccccc"> <mm-delivery-enable-button>Habilitat<br> - <mm-delivery-disable-button>Deshabilitat - <p> <mm-global-deliver-button><i>Canvi Global</i></td></tr> - - <tr> - <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Activar mode de compilació</strong> - <p> Si activeu el mode de compilació, rebreu tots els missatges junts - (normalment un per dia, però probablement més d'un de les - llistes ocupades), en comptes de forma individual en el moment en que - són enviats. Si el mode de compilació es canvia d'activat - a desactivat es rebrà una última compilació abans - de començar a rebre'ls un per un. </td> - <td bgcolor="#cccccc"> <MM-Undigest-Radio-Button>Desactivat<br> - <MM-Digest-Radio-Button>Activat</td> - </tr> - - <tr> - <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Compilacions MIME o de text pla?</strong> - <p> Depenent de quin programa de correu faci servir podrà rebre compilacions - MIME. En general, es prefereixen les compilacions MIME, però si - teniu problemes a l'hora de llegir-les, seleccioneu compilacions de text - pla. </td><td bgcolor="#cccccc"> - <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br> - <MM-Plain-Digests-Button>Text pla - <p> <mm-global-mime-button><i>Canvi Global</i> </td></tr> - - <tr> - <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Rebre els seus propis missatges a la llista?</strong> - <p> Ordinàriament, rebreu una còpia de cada missatge que envieu - a la llistat. Si no voleu rebre aquesta còpia, seleccioneu <em>No.</em> - </td><td bgcolor="#cccccc"> - <mm-dont-receive-own-mail-button>No<br> - <mm-receive-own-mail-button>Sí</td> - </tr> - - <tr> - <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Rebre un mail de reconeixement quan envii un - missatge a la llista?</strong> - <p> - </td><td bgcolor="#cccccc"> - <mm-dont-ack-posts-button>No<br> - <mm-ack-posts-button>Sí</td> - </tr> - - <tr> - <td bgcolor="#cccccc"> <strong>Rebre un mail de recordatori de la clau de - pas per a la llista?</strong> - <p> Un cop al mes, rebreu un mail de recordatori amb les seves claus de - pas per a cada una de les llistes en les que estigui subscrit. Pot cancelar - aquesta opció seleccionant <em>No</em>. Si ho fa, no rebrà - cap mail de recordatori. - </td><td bgcolor="#cccccc"> - <mm-dont-get-password-reminder-button>No<br> - <mm-get-password-reminder-button>Sí - <p> <mm-global-remind-button><i>Canvi Global</i> </td></tr> - - <tr> - <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Treure's de la llista de membres?</strong> - <p> Quan algú revisa la llista de membres, la seva adreça - d'email normalment hi apareix (en un color fosc per tal de frustrar als - recollidors d'spam). Si vostè no vol que la seva adreça - d'email aparegui en el llistat de membres seleccioni <em>Sí </em> - per aquesta opció. - </td><td bgcolor="#cccccc"> - <MM-Public-Subscription-Button>No<br> - <MM-Hide-Subscription-Button><em>Sí</em></td> - </tr> - - <tr> - <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Quina llengua prefereix?</strong> - <p> - </td><td bgcolor="#cccccc"> - <MM-list-langs> - </td></tr> - - <tr> - <td bgcolor="#cccccc"> <strong>En quines categories de temes li agradaria - subscriure's ?</strong> - <p> Seleccionant un o més temes, podrà filtrar el tràfic - de la llista de correu, i així rebre només una part de tots - els missatges. Si un missatge coincideix amb algún dels temes que - hagi seleccionat, aleshores rebrà aquest missatge, en cas contrari - no li serà enviat. - <p>Si un missatge no coincideix amb cap tema, aleshores la norma a seguir - de l'opció següent. Si no escull cap tema d'interès - rebrà tots els missatges de la llista de correu. - </td><td bgcolor="#cccccc"> - <mm-topics> - </td></tr> - - <tr> - <td bgcolor="#cccccc"> <strong>Vol rebre missatges que no coincideixen amb - cap filtre de temes d'interés?</strong> - <p> Aquesta opció només l'afecta en cas de que estigui subscrit - en almenys una categoria de temes d'interés de l'opció anterior. - Descriu quina ha de ser la norma d'enviament a seguir per aquells missatges - que no coincideixin amb cap categoria de temes. Escollir <em> No </em>significa - no rebre els missatges que no coincideixin amb cap filtre de temes, mentres - que escollir <em>Sí</em> significa rebre aquesta mena de missatges. - <p>Si no ha seleccionat cap tema d'interès en l'opció anterior, - aleshores rebrà tots els missatges enviats a la llista de correu. - </td><td bgcolor="#cccccc"> - <mm-suppress-nonmatching-topics>No<br> - <mm-receive-nonmatching-topics>Sí</td> - </tr> - - <tr> - <td bgcolor="#cccccc"> <strong>Evitar les còpies duplicades dels missatges?</strong> - <p> Quan vostè està explícitament llistat en els encapçalaments - <tt>To:</tt> o<tt> Cc:</tt> d'un missatge , pot optar a no rebre una altra - còpia de la llista de correu.. Seleccioni <em>Sí</em> per - no rebre més còpies de la llista de correu, o seleccioni - <em> No </em>si vol rebre-les. - <p>Si la llista té habilitada l'opció de missatges personalitzats - de membre, i vostè escull de rebre les còpies, cada còpia - tindrà un encapçalament <tt>'X-Mailman-Copy: yes' afegit</tt>. - </td><td bgcolor="#cccccc"> - <mm-receive-duplicates-button>No<br> - <mm-dont-receive-duplicates-button>Sí - <p> <mm-global-nodupes-button><i>Canvi Golbal</i> </td></tr> - - <tr><TD colspan="2"> - <center><MM-options-Submit-button></center> - </td></tr> - -</table> -<p> -<MM-Form-End> - -<MM-Mailman-Footer> -</body> -</html> +<!-- $Revision: 1.1.2.1 $ -->
+<html>
+<head>
+ <link rel="SHORTCUT ICON" href="<mm-favicon>">
+ <title><MM-Presentable-User> membership configuration for <MM-List-Name>
+ </title>
+</head>
+<BODY BGCOLOR="#ffffff">
+ <TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
+ <TR>
+ <TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#99CCFF"><B> <FONT COLOR="#000000" SIZE=+1> <MM-List-Name>
+ Configuració dels subscriptors de la llista de correu<MM-Presentable-User>
+ </FONT></B></TD>
+ </TR>
+ </TABLE>
+<p>
+<table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="5">
+ <tr>
+ <td> estat de la subscripció, clau de pas, i opcions de la llista de
+ correu.</td>
+ <td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td>
+ </tr><tr>
+ <td colspan="2">
+ <MM-Case-Preserved-User>
+
+ <MM-Disabled-Notice>
+
+ <p><mm-results>
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<MM-Form-Start>
+<p>
+<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
+ <TR>
+ <TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0" colspan="2"> <FONT COLOR="#000000"> <B>Canviant
+ la vostra informació de subscripció</B></FONT></TD>
+ </TR>
+ <tr>
+ <td colspan="2">Podeu canviar l'adreça amb la que esteu subscrits a
+ la llista de correu entrant la nova adreça en les caselles següents.
+ Un email de confirmació serà enviat a la nova adreça,
+ i el canvi haurà de ser confirmat abans de ser processat.
+ <p>Confirmations time out after about <mm-pending-days>.
+
+
+ <p>També pot opcionalment afegir o canviar el seu nom real (per exemple
+ <em>John Smith</em>).
+ <p>Si voleu que els canvis que feu a la vostra configuració siguin
+ visibles a totes les llistes a les que esteu subscrit, seleccioneu la
+ casella <em>Canvi Global.</em>
+ </td></tr>
+ <tr><td><center>
+ <table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2">
+ <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">New address:</div></td>
+ <td><mm-new-address-box></td>
+ </tr>
+ <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Again to
+ confirm:</div></td>
+ <td><mm-confirm-address-box></td>
+ </tr>
+ </tr></table></center>
+ </td>
+ <td><center>
+ <table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2">
+ <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">El seu nom (opcional):</div></td>
+ <td><mm-fullname-box></td>
+ </tr>
+ </table></center>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td colspan="2"><center><mm-change-address-button>
+ <p><mm-global-change-of-address>Canvi Global
+</center></td>
+ </tr>
+</table>
+
+<p>
+<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="5" CELLPADDING="5">
+ <TR><TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000">
+ <B>donar-se de baixa <MM-List-Name></B></td>
+
+ <TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000">
+ <B>Les seves altres<MM-Host> subscripcions</B>
+ </FONT></TD></TR>
+
+ <tr>
+ <td> <p>Seleccioni la casella de confirmació i premi aquest botó
+ per donar-se de baixa d'aquesta llista de correu. <strong>Avís:</strong>
+ Aquesta acció s'executarà inmediatament! </p>
+ <p>
+ <center><MM-Unsubscribe-Button></center></td>
+ <td> Pot veure una llista de les altres llistes de correu a les quals també
+ està subscrit. Faci servir això si vol aplicar els mateixos
+ canvis d'opcions en les demés llistes de correu.
+ <p>
+ <center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center>
+ </TD></TR>
+</table>
+
+<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
+ <TR>
+ <TD COLSPAN=2 WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> <B>La
+ seva Clau de Pas</B></FONT></TD>
+ </TR>
+
+ <tr valign="TOP"><td WIDTH="50%">
+ <a name=reminder>
+ <center>
+ <h3>Ha oblidat la clau?</h3>
+ </center>
+ Premi aquest botó per rebre un mail amb la seva clau de pas a la
+ seva adreça de correu.
+ <p><MM-Umbrella-Notice>
+ <center>
+ <MM-Email-My-Pw>
+ </center>
+ </td>
+
+ <td WIDTH="50%">
+ <a name=changepw>
+ <center>
+ <h3>Canviar la seva clau</h3>
+ <TABLE BORDER="0" CELLSPACING="2" CELLPADDING="2" WIDTH="70%" COLS=2>
+ <TR><TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Nova clau:</div></TD>
+ <TD><MM-New-Pass-Box></TD>
+ </TR>
+ <TR>
+ <TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Confirmi la clau</div></TD>
+ <TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD>
+ </TR>
+ </table>
+
+ <MM-Change-Pass-Button>
+ <p><center>
+ <mm-global-pw-changes-button>Canvi Global.
+ </center>
+</TABLE>
+
+<p>
+<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
+ <TR>
+ <TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> <b>Les seves Opcions
+ de Subscripció</b></FONT></TD>
+ </TR>
+</table>
+
+<p> <i><strong>Els valors actuals estan seleccionats.</strong></i>
+<p>Fixi's que algunes de les opcions tenen una casella de <em>Canvi Global</em>.
+ Seleccionar aquestes caselles farà que els canvis es produeixin en totes
+ les llistes de correu en les que vostè és membre. Faci click sobre
+ <em>LLista les meves altres subscripcions</em> per veure en quines altres llistes
+ de correu està subscrit.
+<p>
+<TABLE BORDER="0" CELLSPACING="3" CELLPADDING="4" WIDTH="100%">
+ <tr>
+ <TD BGCOLOR="#cccccc"> <a name="disable"> <strong>Enviament de mail</strong></a>
+ <p> Seleccioni<em> Habilitat</em> per tal de rebre missatges enviats a aquesta
+ llista de correut. Seleccioni <em>Deshabilitat</em> si vol continuar subscrit
+ però no vol rebre cap mail durant un temps (per exemple en el cas
+ de que marxi de vacances). Si deshabilita aquesta opció, recordi
+ de habilitar-la de nou quan torni, ja que això no succeeix automàticament.
+ </td>
+ <td bgcolor="#cccccc"> <mm-delivery-enable-button>Habilitat<br>
+ <mm-delivery-disable-button>Deshabilitat
+ <p> <mm-global-deliver-button><i>Canvi Global</i></td></tr>
+
+ <tr>
+ <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Activar mode de compilació</strong>
+ <p> Si activeu el mode de compilació, rebreu tots els missatges junts
+ (normalment un per dia, però probablement més d'un de les
+ llistes ocupades), en comptes de forma individual en el moment en que
+ són enviats. Si el mode de compilació es canvia d'activat
+ a desactivat es rebrà una última compilació abans
+ de començar a rebre'ls un per un. </td>
+ <td bgcolor="#cccccc"> <MM-Undigest-Radio-Button>Desactivat<br>
+ <MM-Digest-Radio-Button>Activat</td>
+ </tr>
+
+ <tr>
+ <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Compilacions MIME o de text pla?</strong>
+ <p> Depenent de quin programa de correu faci servir podrà rebre compilacions
+ MIME. En general, es prefereixen les compilacions MIME, però si
+ teniu problemes a l'hora de llegir-les, seleccioneu compilacions de text
+ pla. </td><td bgcolor="#cccccc">
+ <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br>
+ <MM-Plain-Digests-Button>Text pla
+ <p> <mm-global-mime-button><i>Canvi Global</i> </td></tr>
+
+ <tr>
+ <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Rebre els seus propis missatges a la llista?</strong>
+ <p> Ordinàriament, rebreu una còpia de cada missatge que envieu
+ a la llistat. Si no voleu rebre aquesta còpia, seleccioneu <em>No.</em>
+ </td><td bgcolor="#cccccc">
+ <mm-dont-receive-own-mail-button>No<br>
+ <mm-receive-own-mail-button>Sí</td>
+ </tr>
+
+ <tr>
+ <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Rebre un mail de reconeixement quan envii un
+ missatge a la llista?</strong>
+ <p>
+ </td><td bgcolor="#cccccc">
+ <mm-dont-ack-posts-button>No<br>
+ <mm-ack-posts-button>Sí</td>
+ </tr>
+
+ <tr>
+ <td bgcolor="#cccccc"> <strong>Rebre un mail de recordatori de la clau de
+ pas per a la llista?</strong>
+ <p> Un cop al mes, rebreu un mail de recordatori amb les seves claus de
+ pas per a cada una de les llistes en les que estigui subscrit. Pot cancelar
+ aquesta opció seleccionant <em>No</em>. Si ho fa, no rebrà
+ cap mail de recordatori.
+ </td><td bgcolor="#cccccc">
+ <mm-dont-get-password-reminder-button>No<br>
+ <mm-get-password-reminder-button>Sí
+ <p> <mm-global-remind-button><i>Canvi Global</i> </td></tr>
+
+ <tr>
+ <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Treure's de la llista de membres?</strong>
+ <p> Quan algú revisa la llista de membres, la seva adreça
+ d'email normalment hi apareix (en un color fosc per tal de frustrar als
+ recollidors d'spam). Si vostè no vol que la seva adreça
+ d'email aparegui en el llistat de membres seleccioni <em>Sí </em>
+ per aquesta opció.
+ </td><td bgcolor="#cccccc">
+ <MM-Public-Subscription-Button>No<br>
+ <MM-Hide-Subscription-Button><em>Sí</em></td>
+ </tr>
+
+ <tr>
+ <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Quina llengua prefereix?</strong>
+ <p>
+ </td><td bgcolor="#cccccc">
+ <MM-list-langs>
+ </td></tr>
+
+ <tr>
+ <td bgcolor="#cccccc"> <strong>En quines categories de temes li agradaria
+ subscriure's ?</strong>
+ <p> Seleccionant un o més temes, podrà filtrar el tràfic
+ de la llista de correu, i així rebre només una part de tots
+ els missatges. Si un missatge coincideix amb algún dels temes que
+ hagi seleccionat, aleshores rebrà aquest missatge, en cas contrari
+ no li serà enviat.
+ <p>Si un missatge no coincideix amb cap tema, aleshores la norma a seguir
+ de l'opció següent. Si no escull cap tema d'interès
+ rebrà tots els missatges de la llista de correu.
+ </td><td bgcolor="#cccccc">
+ <mm-topics>
+ </td></tr>
+
+ <tr>
+ <td bgcolor="#cccccc"> <strong>Vol rebre missatges que no coincideixen amb
+ cap filtre de temes d'interés?</strong>
+ <p> Aquesta opció només l'afecta en cas de que estigui subscrit
+ en almenys una categoria de temes d'interés de l'opció anterior.
+ Descriu quina ha de ser la norma d'enviament a seguir per aquells missatges
+ que no coincideixin amb cap categoria de temes. Escollir <em> No </em>significa
+ no rebre els missatges que no coincideixin amb cap filtre de temes, mentres
+ que escollir <em>Sí</em> significa rebre aquesta mena de missatges.
+ <p>Si no ha seleccionat cap tema d'interès en l'opció anterior,
+ aleshores rebrà tots els missatges enviats a la llista de correu.
+ </td><td bgcolor="#cccccc">
+ <mm-suppress-nonmatching-topics>No<br>
+ <mm-receive-nonmatching-topics>Sí</td>
+ </tr>
+
+ <tr>
+ <td bgcolor="#cccccc"> <strong>Evitar les còpies duplicades dels missatges?</strong>
+ <p> Quan vostè està explícitament llistat en els encapçalaments
+ <tt>To:</tt> o<tt> Cc:</tt> d'un missatge , pot optar a no rebre una altra
+ còpia de la llista de correu.. Seleccioni <em>Sí</em> per
+ no rebre més còpies de la llista de correu, o seleccioni
+ <em> No </em>si vol rebre-les.
+ <p>Si la llista té habilitada l'opció de missatges personalitzats
+ de membre, i vostè escull de rebre les còpies, cada còpia
+ tindrà un encapçalament <tt>'X-Mailman-Copy: yes' afegit</tt>.
+ </td><td bgcolor="#cccccc">
+ <mm-receive-duplicates-button>No<br>
+ <mm-dont-receive-duplicates-button>Sí
+ <p> <mm-global-nodupes-button><i>Canvi Golbal</i> </td></tr>
+
+ <tr><TD colspan="2">
+ <center><MM-options-Submit-button></center>
+ </td></tr>
+
+</table>
+<p>
+<MM-Form-End>
+
+<MM-Mailman-Footer>
+</body>
+</html>
diff --git a/templates/ca/postack.txt b/templates/ca/postack.txt index d5ac11ba..dc478331 100644 --- a/templates/ca/postack.txt +++ b/templates/ca/postack.txt @@ -1,4 +1,8 @@ -El vostre missatge amb el subjecte: %(subject)sha estat rebut amb èxit per la llista de correu %(listname)s.Pàgina d'informació de la llista: -%(listinfo_url)s -Les vostres preferències: -%(optionsurl)s
\ No newline at end of file +El seu missatge titolat
+
+ %(subject)s
+
+va ser rebut amb èxit per la llista de correu %(listname)s.
+
+pàgina d'informació de la llista: %(listinfo_url)s
+Les seves preferències: %(optionsurl)s
diff --git a/templates/ca/postauth.txt b/templates/ca/postauth.txt index 074cbc3f..4d3836c1 100644 --- a/templates/ca/postauth.txt +++ b/templates/ca/postauth.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Com a administrador de llista, es necessita la seva autorització -per el següent enviament de llista de correu: - - List: %(listname)s@%(hostname)s - From: %(sender)s - Subject: %(subject)s - Reason: %(reason)s - -Visiti la següent pàgina si ho creu convenient: - - %(admindb_url)s - -per tal d'aprobar o de denegar la petició. +Com a administrador de llista, es necessita la seva autorització
+per el següent enviament de llista de correu:
+
+ List: %(listname)s@%(hostname)s
+ From: %(sender)s
+ Subject: %(subject)s
+ Reason: %(reason)s
+
+Visiti la següent pàgina si ho creu convenient:
+
+ %(admindb_url)s
+
+per tal d'aprobar o de denegar la petició.
diff --git a/templates/ca/postheld.txt b/templates/ca/postheld.txt index 7b15857c..a4d85b3d 100644 --- a/templates/ca/postheld.txt +++ b/templates/ca/postheld.txt @@ -1,17 +1,17 @@ -El seu mail a '%(listname)s' amb el títol - - %(subject)s - - -Està sent retingut fins que el moderador de la llista el pugui revisar per tal d'aprobar-lo. - -La raó per la qual està sent retingut: - - %(reason)s - -Tant si el missatge és finalment enviat a la llista com si no, rebrà una -notificació de la decisió del moderador. Si vostè volgués cancel.lar -aquest missatge, si us plau visiti la següent URL: - - - %(confirmurl)s +El seu mail a '%(listname)s' amb el títol
+
+ %(subject)s
+
+
+Està sent retingut fins que el moderador de la llista el pugui revisar per tal d'aprobar-lo.
+
+La raó per la qual està sent retingut:
+
+ %(reason)s
+
+Tant si el missatge és finalment enviat a la llista com si no, rebrà una
+notificació de la decisió del moderador. Si vostè volgués cancel.lar
+aquest missatge, si us plau visiti la següent URL:
+
+
+ %(confirmurl)s
diff --git a/templates/ca/private.html b/templates/ca/private.html index 2637bcae..17143046 100644 --- a/templates/ca/private.html +++ b/templates/ca/private.html @@ -1,41 +1,41 @@ -<html> -<head> - <title>%(realname)s Private Archives Authentication</title> -</head> -<body bgcolor="#ffffff"> -<FORM METHOD=POST ACTION="%(action)s"> -%(message)s - <TABLE WIDTH="100%%" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5"> - <TR> - <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER"> <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1"> - Autentificació d'Arxius Privats de %(realname)s</FONT></B></TD> - </TR> - <tr> - <TD><div ALIGN="Right">Adreça d'emai:l</div></TD> - <TD><INPUT TYPE="text" NAME="username" SIZE="30"></TD> - </tr> - <tr> - <TD><div ALIGN="Right">clau de pas:</div></TD> - <TD><INPUT TYPE="password" NAME="password" SIZE="30"></TD> - </tr> - <tr> - <td colspan=2 align="middle"><INPUT type="SUBMIT" - name="submit" - value="entrar..."> - </td> - </tr> - </TABLE> - - <p><strong><em>Important:</em></strong> A partir d'ara, cal que tingui les cookies - habilitades en el seu navegador, si no cap canvi administratiu pendrà - efecte. - <p>Les cookies de la sessió són usades per la interfície - administrativa de Mailman, de manera que no necessita re-autentificar cada - cop que realitzi una operació administrativa Aquesta cookie expirarà - automàticament quan abandoni el navegador, o pot eliminar la cookie - explícitament prement el botó <em>Logout</em> sota <em>Altres - Activitats Administratives</em> (que podrà veure un cop hàgiu - iniciat la sessió). -</FORM> -</body> -</html> +<html>
+<head>
+ <title>%(realname)s Private Archives Authentication</title>
+</head>
+<body bgcolor="#ffffff">
+<FORM METHOD=POST ACTION="%(action)s/">
+%(message)s
+ <TABLE WIDTH="100%%" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5">
+ <TR>
+ <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER"> <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">
+ Autentificació d'Arxius Privats de %(realname)s</FONT></B></TD>
+ </TR>
+ <tr>
+ <TD><div ALIGN="Right">Adreça d'emai:l</div></TD>
+ <TD><INPUT TYPE="text" NAME="username" SIZE="30"></TD>
+ </tr>
+ <tr>
+ <TD><div ALIGN="Right">clau de pas:</div></TD>
+ <TD><INPUT TYPE="password" NAME="password" SIZE="30"></TD>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan=2 align="middle"><INPUT type="SUBMIT"
+ name="submit"
+ value="entrar...">
+ </td>
+ </tr>
+ </TABLE>
+
+ <p><strong><em>Important:</em></strong> A partir d'ara, cal que tingui les cookies
+ habilitades en el seu navegador, si no cap canvi administratiu pendrà
+ efecte.
+ <p>Les cookies de la sessió són usades per la interfície
+ administrativa de Mailman, de manera que no necessita re-autentificar cada
+ cop que realitzi una operació administrativa Aquesta cookie expirarà
+ automàticament quan abandoni el navegador, o pot eliminar la cookie
+ explícitament prement el botó <em>Logout</em> sota <em>Altres
+ Activitats Administratives</em> (que podrà veure un cop hàgiu
+ iniciat la sessió).
+</FORM>
+</body>
+</html>
diff --git a/templates/ca/refuse.txt b/templates/ca/refuse.txt index 6988f922..f4cf0c7f 100644 --- a/templates/ca/refuse.txt +++ b/templates/ca/refuse.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -La seva petició a la llista de correu %(listname)s - - %(request)s - -ha estat refusada per el moderador de la llista. El moderador ha donat el -següent motiu: - -"%(reason)s" - -Qualsevol pregunta o comentari haurà de ser directament adreçat a l'administrador -de la llista a: - - %(adminaddr)s +La seva petició a la llista de correu %(listname)s
+
+ %(request)s
+
+ha estat refusada per el moderador de la llista. El moderador ha donat el
+següent motiu:
+
+"%(reason)s"
+
+Qualsevol pregunta o comentari haurà de ser directament adreçat a l'administrador
+de la llista a:
+
+ %(adminaddr)s
diff --git a/templates/ca/roster.html b/templates/ca/roster.html index 306675a6..90a818c3 100644 --- a/templates/ca/roster.html +++ b/templates/ca/roster.html @@ -1,4 +1,4 @@ -<!-- $Revision: 7086 $ --> +<!-- $Revision: 1.1.2.2 $ --> <HTML> diff --git a/templates/ca/subauth.txt b/templates/ca/subauth.txt index 29898c34..92d4a9dc 100644 --- a/templates/ca/subauth.txt +++ b/templates/ca/subauth.txt @@ -1,11 +1,11 @@ -Es necessita la seva autorització per aprobar una petició de subscripció a -la llista de correu : - - For: %(username)s - List: %(listname)s@%(hostname)s - -Si ho creu convenient, visiti: - - %(admindb_url)s - -per tal de processar la petició. +Es necessita la seva autorització per aprobar una petició de subscripció a
+la llista de correu :
+
+ For: %(username)s
+ List: %(listname)s@%(hostname)s
+
+Si ho creu convenient, visiti:
+
+ %(admindb_url)s
+
+per tal de processar la petició.
diff --git a/templates/ca/subscribe.html b/templates/ca/subscribe.html index 28b13879..fcdd8373 100644 --- a/templates/ca/subscribe.html +++ b/templates/ca/subscribe.html @@ -1,9 +1,9 @@ -<!-- $Revision: 6665 $ --> -<html> -<head><title><MM-List-Name> Subscription results</title></head> -<body bgcolor="white"> -<h1><MM-List-Name> Resultats de subscripció</h1> -<MM-Results> -<MM-Mailman-Footer> -</body> -</html> +<!-- $Revision: 1.1.2.1 $ -->
+<html>
+<head><title><MM-List-Name> Subscription results</title></head>
+<body bgcolor="white">
+<h1><MM-List-Name> Resultats de subscripció</h1>
+<MM-Results>
+<MM-Mailman-Footer>
+</body>
+</html>
diff --git a/templates/ca/subscribeack.txt b/templates/ca/subscribeack.txt index 80662106..683a33f7 100644 --- a/templates/ca/subscribeack.txt +++ b/templates/ca/subscribeack.txt @@ -1,41 +1,36 @@ -Benvingut a la llista de correu de %(real_name)s@%(host_name)s! - - %(welcome)s - -Per enviar missatges a aquesta llista, envieu-los a: - - %(emailaddr)s - -Podreu trobar informació general sobre aquesta llista a: - - %(listinfo_url)s - -Si mai voleu donar-vos de baixa o canviar les vostres opcions ( per exemple, -canviar a mode de compilació, canviar la vostra clau de pas, etc), visiteu -la vostra pàgina de subscripció a: - - %(optionsurl)s%(umbrella)s - -També podeu fer aquests mateixos canvis via correu electrònic. Senzillament -envieu un missatge a: - - %(real_name)s-request@%(host_name)s - -amb la paraula 'help' en el subjecte o en el cos del missatge (sense les cometes) -i rebreu un correu de resposta amb més instruccions. - -Necessiteu saber la vostra clau de pas per poder canviar les vostres opcions (fins -i tot per a canviar la mateixa clau de pas) o per donar-vos de baixa. - -La vostra clau de pas és: - - %(password)s - -Normalment, Mailman us enviarà un correu mensual recordant-vos la clau de -pas, tot i que, si ho preferiu, podeu deshabilitar aquesta opció. - -Aquest recordatori inclourà també instruccions sobre com donar-vos de baixa o -canviar les opcions del vostre compte. - -A la vostra pàgina d'opcions hi trobareu també un botó que us permet enviar-vos un -missatge a la vostra adreça amb la vostra clau de pas actual.
\ No newline at end of file +Benvingut a la llista de correu de %(real_name)s@%(host_name)s!
+%(welcome)s
+Per enviar missatges en aquesta llista, envii la seva adreça de email a:
+
+ %(emailaddr)s
+
+Podrà trobar informació general sobre aquesta llista a:
+
+ %(listinfo_url)s
+
+Si mai vol donar-se de baixa o canviar les seves opcions ( per exemple,
+canviar a mode de compilació, canviar la seva clau de pas, etc), visiti
+la seva pàgina de subscripció a:
+
+ %(optionsurl)s
+%(umbrella)s
+
+També pot fer aquests mateixos canvis via email, senzillament envii un missatge a:
+
+ %(real_name)s-request@%(host_name)s
+
+amb la paraula 'ajuda' en el títol o en el cos del missatge (sense les cometes),
+i rebrà un email de resposta amb instruccions.
+
+Necessita saber la seva clau de pas per poder canviar les seves opcions (fins
+i tot per a canviar la mateixa clau de pas) o per donar-se de baixa. La seva clau és:
+
+ %(password)s
+
+Normalment, Mailman li enviarà un email mensual recordant-li la seva clau de
+pas, tot i que vostè pot deshabilitar aquesta opció si ho prefereix.
+Aquest recordatori inclourà també instruccions sobre com donar-se de baixa o
+canviar les opcions del seu compte.
+En la seva pàgina d'opcions, hi trobarà també un botó que li permet enviar un mail
+a la seva adreça amb la seva actual clau de pas.
+
diff --git a/templates/ca/unsub.txt b/templates/ca/unsub.txt index 167e42a2..a76b2a12 100644 --- a/templates/ca/unsub.txt +++ b/templates/ca/unsub.txt @@ -1,4 +1,4 @@ Notificació de baixa de la llista de correu per a la llista %(listname)sHem rebut una petició %(remote)s per retirar la vostra adreça de correu electrònic,"%(email)s" de la llista de correu %(listaddr)s. -Per confirmar que voleu ser retirat de la llista de correu, senzillament respongueu aquest missatge mantenint el mateix títol. Tambépodeu visitar aquesta pàgina web: %(confirmurl)sO bé podeu enviar un missatge a %(requestaddr)s només amb aquest contingut: confirm %(cookie)sEl simple fet d'enviar una resposta hauria de funcionar amb la majoria de programes de correu, ja que normalment mantenen el títol (afegint-li "Re:", però ja està bé així).Si no voleu ser retirat de la llista de correu, senzillament ignoreuaquest missatge. Si creieu que esteuj sent retirat de forma incorrectao teniu qualsevol altra pregunta, envieu-la a %(listadmin)s.
\ No newline at end of file +Per confirmar que voleu ser retirat de la llista de correu, senzillament respongueu aquest missatge mantenint el mateix títol. Tambépodeu visitar aquesta pàgina web: %(confirmurl)s bé podeu enviar un missatge a %(requestaddr)s només amb aquest contingut: confirm %(cookie)sEl simple fet d'enviar una resposta hauria de funcionar amb la majoria de programes de correu, ja que normalment mantenen el títol (afegint-li "Re:", però ja està bé així).Si no voleu ser retirat de la llista de correu, senzillament ignoreuaquest missatge. Si creieu que esteuj sent retirat de forma incorrectao teniu qualsevol altra pregunta, envieu-la a %(listadmin)s. diff --git a/templates/ca/unsubauth.txt b/templates/ca/unsubauth.txt index 76a8b8ab..3bd2b0f8 100644 --- a/templates/ca/unsubauth.txt +++ b/templates/ca/unsubauth.txt @@ -1,11 +1,11 @@ -Es necessita la seva autorització per a una petició de baixa -de la llista de correu: - - By: %(username)s - From: %(listname)s@%(hostname)s - -Si ho creu convenient, visiti: - - %(admindb_url)s - -per poder processar la petició. +Es necessita la seva autorització per a una petició de baixa
+de la llista de correu:
+
+ By: %(username)s
+ From: %(listname)s@%(hostname)s
+
+Si ho creu convenient, visiti:
+
+ %(admindb_url)s
+
+per poder processar la petició.
diff --git a/templates/ca/userpass.txt b/templates/ca/userpass.txt index 954e23f0..bee5bd6d 100644 --- a/templates/ca/userpass.txt +++ b/templates/ca/userpass.txt @@ -1,27 +1,27 @@ -Vostè, o algú fent-se passar per vostè, ha demanat un recordatori -de la seva clau de pas de la seva compta a la llista de correu %(fqdn_lname)s. - -Necessiatarà aquesta clau per tal de canviar les opcions del seu compte -(per exemple, si vol rebre el correu de forma normal o de forma compilada en -un sol correu diari), i tenir aquesta clau fa més fàcil el donar-se de baixa de -la llista de correu. - -Vostè està subscrit amb l'adreça: %(user)s - -La clau de pas de %(listname)s és: %(password)s - -Per canviar les opcions del seu compte, registri's i visiti la seva pàgina web d'opcions: - - %(options_url)s - -També pot fer aquests canvis via email, enviant un missatge a: - - %(requestaddr)s - -amb la paraula'ajuda' en el títol o bé el cos del missatge. Rebrà aleshores -una resposta automàtica amb instruccions més detallades. - -Preguntes, comentaris?, si us plau, envii-ho tot a l'administrador de la -llista de correu %(listname)s a la següent adreça: - - %(owneraddr)s. +Vostè, o algú fent-se passar per vostè, ha demanat un recordatori
+de la seva clau de pas de la seva compta a la llista de correu %(fqdn_lname)s.
+
+Necessiatarà aquesta clau per tal de canviar les opcions del seu compte
+(per exemple, si vol rebre el correu de forma normal o de forma compilada en
+un sol correu diari), i tenir aquesta clau fa més fàcil el donar-se de baixa de
+la llista de correu.
+
+Vostè està subscrit amb l'adreça: %(user)s
+
+La clau de pas de %(listname)s és: %(password)s
+
+Per canviar les opcions del seu compte, registri's i visiti la seva pàgina web d'opcions:
+
+ %(options_url)s
+
+També pot fer aquests canvis via email, enviant un missatge a:
+
+ %(requestaddr)s
+
+amb la paraula'ajuda' en el títol o bé el cos del missatge. Rebrà aleshores
+una resposta automàtica amb instruccions més detallades.
+
+Preguntes, comentaris?, si us plau, envii-ho tot a l'administrador de la
+llista de correu %(listname)s a la següent adreça:
+
+ %(owneraddr)s.
diff --git a/templates/ca/verify.txt b/templates/ca/verify.txt index ae1ca4ac..632346ac 100644 --- a/templates/ca/verify.txt +++ b/templates/ca/verify.txt @@ -1,23 +1,23 @@ -Confirmació de subscripció a la llista de correu %(listname)s - -Hem rebut una petició de %(remote)s per subscriure la vostra adreça -de correu electrònic, "%(email)s",a la llista de correu %(listaddr)s. -Per tal de confirmar que vol ser afegit a la llista de correu, senzillament -respongui aquest missatge, mantenint el mateix títol. També pot visitar aquesta -pàgina web: - - %(confirmurl)s - -O enviar un missatge a %(requestaddr)s només amb el següent contingut: - - confirm %(cookie)s - - -El simple fet d'enviar un 'reply' hauria de funcionar amb la majoria -de programes de correu, ja que normalment mantenen el títol (afegint-li "Re:", -però ja està bé així). - - -Si no vol ser retirat de la llista de correu, senzillament ignori -aquest missatge. Si creu que està sent retirat de forma incorrecta -o té qualsevol altra pregunta, envii-la a %(listadmin)s. +Confirmació de subscripció a la llista de correu %(listname)s
+
+Hem rebut una petició de %(remote)s per subscriure la vostra adreça
+de correu electrònic, "%(email)s",a la llista de correu %(listaddr)s.
+Per tal de confirmar que vol ser afegit a la llista de correu, senzillament
+respongui aquest missatge, mantenint el mateix títol. També pot visitar aquesta
+pàgina web:
+
+ %(confirmurl)s
+
+O enviar un missatge a %(requestaddr)s només amb el següent contingut:
+
+ confirm %(cookie)s
+
+
+El simple fet d'enviar un 'reply' hauria de funcionar amb la majoria
+de programes de correu, ja que normalment mantenen el títol (afegint-li "Re:",
+però ja està bé així).
+
+
+Si no vol ser retirat de la llista de correu, senzillament ignori
+aquest missatge. Si creu que està sent retirat de forma incorrecta
+o té qualsevol altra pregunta, envii-la a %(listadmin)s.
|