aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorbwarsaw <>2004-02-17 19:44:26 +0000
committerbwarsaw <>2004-02-17 19:44:26 +0000
commita74515cbf8d32dcb8b1734789838e9fdfd605321 (patch)
treea504080b1cdb2097372df2995860f11bb529da60
parente565a87da1a41016155cfd08c326e36901cb7531 (diff)
downloadmailman2-a74515cbf8d32dcb8b1734789838e9fdfd605321.tar.gz
mailman2-a74515cbf8d32dcb8b1734789838e9fdfd605321.tar.xz
mailman2-a74515cbf8d32dcb8b1734789838e9fdfd605321.zip
pot merge. mostly line numbers and formatting.
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/hr/LC_MESSAGES/mailman.po4055
1 files changed, 2576 insertions, 1479 deletions
diff --git a/messages/hr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hr/LC_MESSAGES/mailman.po
index 0f028882..042c299f 100644
--- a/messages/hr/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/hr/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.1\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Dec 13 14:40:28 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 12:00+1\n"
"Last-Translator: Nino Katic <nkatic@jagor.srce.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <nkatic@jagor.srce.hr>\n"
@@ -14,148 +14,148 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
msgid "size not available"
msgstr "veličina nije dostupna"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1000 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1165
msgid " at "
msgstr " at "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
msgid "Previous message:"
msgstr "Prethodna poruka"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
msgid "Next message:"
msgstr "Sljedeca poruka"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
msgid "thread"
msgstr "diskusija"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
msgid "subject"
msgstr "naslov"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
msgid "date"
msgstr "datum"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Trenutno nema arhive. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzipovani Tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:760
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "proučavam arhivu članaka\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "April"
msgstr "Travanj"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "February"
msgstr "Veljača"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "January"
msgstr "Siječanj"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "March"
msgstr "Ožujak"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "July"
msgstr "Srpanj"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "June"
msgstr "Lipanj"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Svibanj"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
msgid "December"
msgstr "Prosinac"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
msgid "November"
msgstr "Studeni"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
msgid "October"
msgstr "Listopad"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
msgid "September"
msgstr "Rujan"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
msgid "First"
msgstr "Prvi"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
msgid "Fourth"
msgstr "Četvrti"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
msgid "Second"
msgstr "Drugi"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
msgid "Third"
msgstr "Treći"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:884
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Tjedan Ponedjeljka %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Izračunavam indekse diskusija\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Osvježavam HTML za članak %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1252
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "datoteka članka %(filename)s nedostaje!"
@@ -199,31 +199,31 @@ msgstr "od mene"
msgid "by the list administrator"
msgstr "od strane administratora liste"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:235
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "zbog nepoznatih razloga"
-#: Mailman/Bouncer.py:179
+#: Mailman/Bouncer.py:182
msgid "disabled"
msgstr "onemogucen"
-#: Mailman/Bouncer.py:184
+#: Mailman/Bouncer.py:187
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Obavijest o akciji odbijanja"
-#: Mailman/Bouncer.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:242
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Datum vašeg posljednjeg odbijanja %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Bouncer.py:267 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(nema naslova)"
-#: Mailman/Bouncer.py:266
+#: Mailman/Bouncer.py:269
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Detalji o odbijanju nisu dostupni]"
@@ -235,20 +235,20 @@ msgstr "Moderator"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Takva lista ne postoji <em>%(safelistname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autorizacija nije uspjela."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:181
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -261,12 +261,12 @@ msgstr ""
" Trebate ukljuciti ili digest dostavu ili normalnu dostavu\n"
" za vasu mailing listu, inace ce ona biti neupotrebljiva."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 Mailman/Gui/GUIBase.py:186
msgid "Warning: "
msgstr "Upozorenje: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:189
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
"Imate digest clanove, a digest mailovi su\n"
" iskljuceni. Ti ljudi nece primiti mail."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:194
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -284,19 +284,19 @@ msgstr ""
" nije iskljucen. Oni ce primiti mail kada popravite ovaj\n"
" problem."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+#: Mailman/Cgi/admin.py:218
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s mailing liste - Admin Linkovi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
+#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "Dobrodošli!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
+#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
"<p>Trenutno nema javno oglasenih %(mailmanlink)s\n"
" mailing lista na %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+#: Mailman/Cgi/admin.py:260
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -314,52 +314,55 @@ msgstr ""
" %(mailmanlink)s mailing lista na %(hostname)s. Kliknite na ime\n"
" liste da biste posjetili konfiguracijsku stranicu za tu listu."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+#: Mailman/Cgi/admin.py:267
msgid "right "
msgstr "u redu "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+#: Mailman/Cgi/admin.py:269
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
-" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"Da biste posjetili konfiguracijsku stranicu za administratore\n"
" za neoglašenu listu, otvorite URL sličan ovome, ali sa '/' i\n"
" %(extra)slist dodanim imenom. Ako imate ispravne dozvole,\n"
-" također možete <a href=\"%(creatorurl)s\">kreirati novu mailing listu</a>.\n"
+" također možete <a href=\"%(creatorurl)s\">kreirati novu mailing "
+"listu</a>.\n"
"\n"
" <p>Opće informacije o listi nalaze se na "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:276
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "stranica za pregled mailing liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:278
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Pitanja i komentare pošaljite na "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[opis nije dostupan]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+#: Mailman/Cgi/admin.py:328
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Ispravno ime varijable nije pronađeno."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -367,75 +370,80 @@ msgstr ""
"%(realname)s Pomoć za konfiguraciju mailing liste\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Opcija"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+#: Mailman/Cgi/admin.py:345
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Mailmanova pomoć za opcije liste %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:363
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
-" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
-" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
" "
msgstr ""
"<em><strong>Upozorenje:</strong> promjena ove opcije\n"
-" može izazvati probleme sa sinkronizacijom. Budite sigurni da ste ponovno\n"
-" učitali stranice koje prikazuju gornju opciju za ovu mailing listu. Također možete\n"
+" može izazvati probleme sa sinkronizacijom. Budite sigurni da ste "
+"ponovno\n"
+" učitali stranice koje prikazuju gornju opciju za ovu mailing listu. "
+"Također možete\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:374
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "vratite se na %(categoryname)s stranicu sa opcijama."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:389
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s Administracija (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:390
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Administracija mailing liste %(realname)s<br>Sekcija %(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Konfiguracija kategorija"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Druge administratorske aktivnosti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Nastojim obraditi zahtjeve moderatora na čekanju"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:413
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Idi na općenitu informacijsku stranicu liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:415
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Uredi javne HTML stranice"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid "Go to list archives"
msgstr "Idi u arhivu liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Obriši ovu mailing listu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:418
-msgid " (requires confirmation)<br> <br>"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#, fuzzy
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (zatraži potvrdu)<br> <br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:430
msgid "Logout"
msgstr "Izlaz"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#: Mailman/Cgi/admin.py:474
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "Uključeno je hitno moderiranje cjelokupnog prometa na listi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -443,11 +451,11 @@ msgstr ""
"Napravite promjene u sljedećim sekcijama a zatim ih pošaljite\n"
" koristeći gumb <em>Pošaljite promjene</em>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Dodatni Članski Zadaci"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -455,23 +463,23 @@ msgstr ""
"<li>Postavi svima moderacijski bit, uključujući\n"
" i one članove koji trenutno nisu vidljivi."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "On"
msgstr "Uključeno"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+#: Mailman/Cgi/admin.py:515
msgid "Set"
msgstr "Postavi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+#: Mailman/Cgi/admin.py:556
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+#: Mailman/Cgi/admin.py:610
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -479,165 +487,216 @@ msgstr ""
"Loše formiran unos opcije:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+#: Mailman/Cgi/admin.py:668
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Unesite tekst ispod, ili...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+#: Mailman/Cgi/admin.py:670
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...specificirajte datoteku koju ćete uploadati</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Naslov %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701
msgid "Topic name:"
msgstr "Naziv naslova"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:703
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:976
msgid "Description:"
msgstr "Opis"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
msgid "Add new item..."
msgstr "Dodaj novu stavku..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "...before this one."
msgstr "...prije ove."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "...after this one."
msgstr "....poslije ove."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
+msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid "Spam Filter Regexp:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "Odgodi"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:291
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Reject"
+msgstr "Odbij"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Hold"
+msgstr "Zadrži"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:292
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Discard"
+msgstr "Odbaci"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid "Accept"
+msgstr "Prihvati"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Akcija"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+msgid "Move rule up"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Move rule down"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Uredi <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+#: Mailman/Cgi/admin.py:814
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detalji za <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+#: Mailman/Cgi/admin.py:821
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
msgstr ""
"<br><em><strong>Obavijest:</strong>\n"
-" postavljanje ove vrijednosti uzrokuje trenutnu akciju, ali ne mijenja\n"
+" postavljanje ove vrijednosti uzrokuje trenutnu akciju, ali ne "
+"mijenja\n"
" fiksna stanja.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+#: Mailman/Cgi/admin.py:835
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Masovna pretplata"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+#: Mailman/Cgi/admin.py:842
msgid "Mass Removals"
msgstr "Masovno uklanjanje"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#: Mailman/Cgi/admin.py:849
msgid "Membership List"
msgstr "Članska lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+#: Mailman/Cgi/admin.py:856
msgid "(help)"
msgstr "(pomoć)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Pronađi člana %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+#: Mailman/Cgi/admin.py:860
msgid "Search..."
msgstr "Traži..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+#: Mailman/Cgi/admin.py:877
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Pogrešan regular expression:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:933
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s članova ukupno, %(membercnt)s prikazano"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:936
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s članova ukupno"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:959
msgid "unsub"
msgstr "odjavi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "member address<br>member name"
msgstr "članska adresa<br>ime člana"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "hide"
msgstr "sakrij"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "nema maila<br>[razlog]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "ack"
msgstr "ack"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "not metoo"
msgstr "ne metoo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "nodupes"
msgstr "nodupes"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "digest"
msgstr "digest"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "plain"
msgstr "običan"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "language"
msgstr "jezik"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:977
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>odjava</b> -- Kliknite ovdje da biste odjavili člana."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -647,7 +706,7 @@ msgstr ""
" uključeno, njihove poruke će biti moderirane, inače one neće biti\n"
" odobrene."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -655,7 +714,7 @@ msgstr ""
"<b>sakrij</b> -- Da li je članska adresa sakrivena na\n"
" listi pretplatnika?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -666,26 +725,31 @@ msgid ""
" administrators.\n"
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
" excessive bouncing from the member's address.\n"
-" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n"
-" This is the case for all memberships which were disabled\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<b>nema maila</b> -- Da li je dostava članovima isključena? Ako je,\n"
" biti će dana skraćenica razloga zbog kojeg je onemogućena\n"
" dostava:\n"
-" <ul><li><b>U</b> -- Dostava je onemogućena od strane korisnika preko\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Dostava je onemogućena od strane korisnika "
+"preko\n"
" osobne stranice sa postavkama.\n"
" <li><b>A</b> -- Dostava je onemogućena od strane\n"
" administratora liste.\n"
-" <li><b>B</b> -- Dostava je onemogućena od strane sistema zbog\n"
+" <li><b>B</b> -- Dostava je onemogućena od strane sistema "
+"zbog\n"
" prekomjernog odbijanja sa članske adrese.\n"
-" <li><b>?</b> -- Razlog zbog kojega je dostava onemogućena nije poznat.\n"
+" <li><b>?</b> -- Razlog zbog kojega je dostava onemogućena "
+"nije poznat.\n"
" Ovo je slučaj za sve članove koji su onemogućeni\n"
" u starjim verzijama Mailmana.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -693,7 +757,7 @@ msgstr ""
"<b>ack</b> -- Da li član dobija potrdu poslanih\n"
" poruka?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -701,7 +765,7 @@ msgstr ""
"<b>ne metoo</b> -- Da li član želi izbjeći kopije njegovih vlastitih\n"
" poslanih poruka?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -709,7 +773,7 @@ msgstr ""
"<b>nodupes</b> -- Da li član želi izbjeći duplikate iste\n"
" poruke?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -717,7 +781,7 @@ msgstr ""
"<b>digest</b> -- Da li član prima poruke u obliku digesta?\n"
" (inače, individualne poruke)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -725,19 +789,19 @@ msgstr ""
"<b>običan</b> -- Ako član dobija digeste, da li su to obični\n"
" tekstualni digesti? (inače, MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>jezik</b> -- Jezik koji preferira korisnik"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Kliknite ovdje da biste sakrili legendu ove tablice"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Kliknite ovdje da biste prikazali legendu za ovu tablicu."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -745,30 +809,30 @@ msgstr ""
"<p><em>Da biste vidjeli više članova, kliknite na odgovarajući\n"
" član skupa koji je prikazan dolje:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "od %(start)s do %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Odmah pretplati ove korisnike ili ih pozovi?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
msgid "Invite"
msgstr "Pozovi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Pretplati"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Pošalji poruku dobrodošlice novim pretplatnicima?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -783,18 +847,18 @@ msgstr "Pošalji poruku dobrodošlice novim pretplatnicima?"
#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -809,56 +873,59 @@ msgstr "Ne"
#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Pošalji obavijesti o novim pretplatnicima vlasniku liste?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Unesite dolje jednu adresu po liniji..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...ili specificirajte datoteku za upload:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
-" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
"Ispod unesite dodatni tekst koji će biti dodan na\n"
" vrh vaše pozivnice, ili na obavijest o pretplati. Uključite\n"
" najmanje jednu praznu liniju na kraju..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Pošalji potvrdu odjave korisniku?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Pošalji obavijesti vlasniku liste?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Promjeni lozinku vlasnika liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
msgid ""
-"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
-"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
@@ -870,104 +937,108 @@ msgid ""
msgstr ""
"<em>Administratori liste</em> su ljudi koji imaju potpunu kontrolu svih\n"
"parametara ove mailing liste. Oni su u mogućnosti promijeniti bilo koju\n"
-"konfiguracijsku varijablu liste koja je dostupna na ovim administratorskim stranicama.\n"
+"konfiguracijsku varijablu liste koja je dostupna na ovim administratorskim "
+"stranicama.\n"
"\n"
"<p><em>Moderatori liste</em> imaju ograničene mogućnosti; oni ne mogu\n"
"promijeniti sve konfiguracijske varijable liste, ali mogu raditi\n"
-"sa administratorskim zahtjevima na čekanju. To uključuje odobravanje ili odbijanje\n"
+"sa administratorskim zahtjevima na čekanju. To uključuje odobravanje ili "
+"odbijanje\n"
" zadržanih zahtjeva za pretplatom i odbijanje poruka na čekanju. Naravno,\n"
"<em>administratori liste</em> mogu raditi i sa zahtjevima na čekanju.\n"
"\n"
-"<p>Da biste podijelili dužnosti nad vlasništvom liste između administratora i\n"
+"<p>Da biste podijelili dužnosti nad vlasništvom liste između administratora "
+"i\n"
"moderatora, morate postaviti posebnu moderatorsku lozinku u donja polja\n"
"i upisati e-mail adresu moderatora liste na\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">dio općih postavki</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Unesite novu administratorsku lozinku:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Potvrdite administratorsku lozinku:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Unesite novu moderatorsku lozinku:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Potvrdite moderatorsku lozinku:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Pošaljite promjene"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Moderatorske lozinke se ne podudaraju"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Administratorske lozinke se ne podudaraju"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Already a member"
msgstr "Već je član"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
-msgid "<blank line>"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
+#, fuzzy
+msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "<blank line>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Kriva/Neispravna e-mail adresa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Hostile adresa (nedozvoljeni znakovi)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1354
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Uspješno pozvani:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Uspješno pretplaćeni:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
msgid "Error inviting:"
msgstr "Greška kod pozivanja:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Greška kod pretplaćivanja:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1392
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Uspješno Odjavljeni:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Ne mogu odjaviti one koji nisu članovi:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Kriva vrijednost moderacijske zastavice"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1430
msgid "Not subscribed"
msgstr "Nije pretplaćen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignoriram promjene obrisanog člana: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Uspješno Maknut:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Greška kod Odjavljivanja:"
@@ -1039,30 +1110,11 @@ msgstr "Vaša odluka"
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Razlog odbijanja"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
-msgid "Defer"
-msgstr "Odgodi"
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
msgid "Approve"
msgstr "Odobri"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Reject"
-msgstr "Odbij"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Discard"
-msgstr "Odbaci"
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Trajno zabrani pristup ovoj listi"
@@ -1083,10 +1135,6 @@ msgstr "Od:"
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Poduzmi navedene akcije za sve ove zadržane poruke:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Accept"
-msgstr "Prihvati"
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Sačuvaj poruke za site administratora"
@@ -1104,7 +1152,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Pošiljatelj je sada član ove liste</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+#, fuzzy
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Dodaj <b>%(esender)s</b> u filter pošiljatelja"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
@@ -1155,8 +1204,8 @@ msgstr " bytes"
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
msgid "not available"
msgstr "nije dostupno"
@@ -1184,10 +1233,6 @@ msgstr "<em>Poruka sa id-om #%(id)d je izgubljena."
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Poruka sa id-om #%(id)d je nepravilna."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
-msgid "Action:"
-msgstr "Akcija"
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Sačuvaj poruku za site administratora"
@@ -1249,18 +1294,21 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Imajte na umu da potvrdni tekstovi ističu u pravilu\n"
" %(days)s dana nakon početnog zahtjeva za pretplatom. Ako je vaša\n"
-" potvrda istekla, molim pokušajte ponovno poslati vaš zahtjev za pretplatom.\n"
+" potvrda istekla, molim pokušajte ponovno poslati vaš zahtjev za "
+"pretplatom.\n"
" Inače, <a href=\"%(confirmurl)s\">ponovno unesite</a> vaš potvrdni\n"
" tekst."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
-" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"Adresa sa koje je zatražena odjava nije\n"
-" član mailing liste. Možda ste već odjavljeni, npr. od strane\n"
+" član mailing liste. Možda ste već odjavljeni, npr. od "
+"strane\n"
" administratora liste?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
@@ -1288,7 +1336,8 @@ msgstr "Unesite potvrdni kolačić (cookie)"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
-" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
@@ -1310,10 +1359,12 @@ msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Potvrdi zahtjev za pretplatom"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
-" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
" options page which you can use to further customize your membership\n"
@@ -1322,34 +1373,43 @@ msgid ""
" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
-" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
-" request."
+" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
+"to\n"
+" subscribe to this list."
msgstr ""
"Potrebna je vaša potvrda da bi se završio zahtjev za pretplatom\n"
" na mailing listu <em>%(listname)s</em>. Vaše\n"
-" postavke vezane uz pretplatu su prikazane dolje; napravite potrebne izmjene i stistnite\n"
+" postavke vezane uz pretplatu su prikazane dolje; napravite potrebne "
+"izmjene i stistnite\n"
" <em>Pretplati</em> da biste okončali postupak potvrde. Jednom kada ste\n"
-" potvrdili vaš pretplatnički zahtjev, bit će vam predočena vaša korisnička\n"
-" stranica sa opcijama, koju možete koristiti za detaljno podešavanje vaših članskih\n"
+" potvrdili vaš pretplatnički zahtjev, bit će vam predočena vaša "
+"korisnička\n"
+" stranica sa opcijama, koju možete koristiti za detaljno podešavanje "
+"vaših članskih\n"
" postavki.\n"
"\n"
-" <p>Primijetite: vaša lozinka bit će vam poslana mailom onda kada ona bude\n"
-" potvrđena. Lozinku možete promjeniti posjetom svoje osobne stranice sa postavkama.\n"
+" <p>Primijetite: vaša lozinka bit će vam poslana mailom onda kada ona "
+"bude\n"
+" potvrđena. Lozinku možete promjeniti posjetom svoje osobne stranice sa "
+"postavkama.\n"
"\n"
-" <p>Ili stistnite <em>Zanemari i odbaci</em> da biste zanemarili ovaj pretplatnički\n"
+" <p>Ili stistnite <em>Zanemari i odbaci</em> da biste zanemarili ovaj "
+"pretplatnički\n"
" zahtjev."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
-" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
" receive notice of their decision.\n"
"\n"
-" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
" page.\n"
"\n"
@@ -1359,17 +1419,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Potrebna je vaša potvrda da bi se nastavilo sa obradom zahtjeva\n"
" za pretplatom na mailing listu <em>%(listname)s</em>.\n"
-" Vaše postavke vezane uz pretplatu su prikazane dolje; napravite potrebne izmjene\n"
-" i stisnite <em>Pretplati se na listu ...</em> da biste okončali proces\n"
+" Vaše postavke vezane uz pretplatu su prikazane dolje; napravite "
+"potrebne izmjene\n"
+" i stisnite <em>Pretplati se na listu ...</em> da biste okončali "
+"proces\n"
" pretplate. Jednom kada ste potvrdili svoj pretplatnički zahtjev,\n"
-" moderator mora odobriti ili odbaciti vaš pretplatnički zahtjev. Primit ćete\n"
+" moderator mora odobriti ili odbaciti vaš pretplatnički zahtjev. "
+"Primit ćete\n"
" obavijest o njegovoj odluci.\n"
"\n"
-" <p>Primjetite: vaša lozinka bit će vam poslana mailom onda kada ona bude\n"
-" potvrđena. Lozinku možete promjeniti posjetom svoje osobne stranice sa\n"
+" <p>Primjetite: vaša lozinka bit će vam poslana mailom onda kada ona "
+"bude\n"
+" potvrđena. Lozinku možete promjeniti posjetom svoje osobne stranice "
+"sa\n"
" postavkama.\n"
"\n"
-" <p>Ili, ako ste se predomislili i ne želite se pretplatiti na mailing listu,\n"
+" <p>Ili, ako ste se predomislili i ne želite se pretplatiti na "
+"mailing listu,\n"
" stisnite <em>Zanemari moj pretplatnički zahtjev</em>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
@@ -1406,15 +1472,20 @@ msgstr "Očekujem odobrenje moderatora"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
-" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
-" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n"
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
-" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
-" Uspješno ste potvrdili svoj zahtjev za pretplatom na mailing listu\n"
+" Uspješno ste potvrdili svoj zahtjev za pretplatom na mailing "
+"listu\n"
" %(listname)s, međutim prije nego budete pretplaćeni, konačno\n"
-" odobrenje mora dati moderator liste. Vaš zahtjev je prosljeđen moderatoru\n"
+" odobrenje mora dati moderator liste. Vaš zahtjev je prosljeđen "
+"moderatoru\n"
" liste, tako da ćete biti obavješteni o njegovoj odluci."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406
@@ -1458,8 +1529,10 @@ msgid ""
msgstr ""
" Uspješno ste potvrdili svoj zahtjev za pretplatom za \n"
" \"%(addr)s\" na %(listname)s mailing listu. Druga\n"
-" potvrdna poruka biti će poslana na vašu e-mail adresu, zajedno sa\n"
-" vašom lozinkom, kao i drugim korisnim informacijama i linkovima.\n"
+" potvrdna poruka biti će poslana na vašu e-mail adresu, zajedno "
+"sa\n"
+" vašom lozinkom, kao i drugim korisnim informacijama i "
+"linkovima.\n"
"\n"
" <p>Sada možete\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">otići na svoju člansku stranicu\n"
@@ -1475,12 +1548,15 @@ msgstr "Zahtjev za odjavom je povtrđen"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
msgid ""
-" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
-" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n"
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
" Uspješno ste odjavljeni sa %(listname)s mailing\n"
-" liste. Sada možete <a href=\"%(listinfourl)s\">posjetiti glavnu\n"
+" liste. Sada možete <a href=\"%(listinfourl)s\">posjetiti "
+"glavnu\n"
" stranicu sa informacijama o listi</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:427
@@ -1494,7 +1570,8 @@ msgstr "<em>Nije dostupno</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1521,8 +1598,8 @@ msgstr ""
" <p>Ili stisnite <em>Zanemari i odbaci</em> da biste zanemarili ovaj\n"
" zahtjev za pretplatom."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673
-#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:834 Mailman/Cgi/options.py:844
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odjava"
@@ -1541,13 +1618,15 @@ msgstr "Zahtjev za promjenom adrese je potvrđen"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
-" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
" Uspješno ste promjenili svoju adresu na %(listname)s\n"
" mailing listi iz <b>%(oldaddr)s</b> u <b>%(newaddr)s</b>. Sada\n"
-" možete <a href=\"%(optionsurl)s\">otići na svoju člansku, početnu\n"
+" možete <a href=\"%(optionsurl)s\">otići na svoju člansku, "
+"početnu\n"
" stranicu.</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
@@ -1561,7 +1640,8 @@ msgstr "općenito"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1573,7 +1653,8 @@ msgid ""
" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
@@ -1595,7 +1676,8 @@ msgstr ""
" Kliknite na <em>Promjeni adresu</em> gumb da biste završili\n"
" proces potvrde.\n"
"\n"
-" <p>Ili stisnite <em>Zanemari odbaci</em> da biste zanemarili ovu promjenu adrese\n"
+" <p>Ili stisnite <em>Zanemari odbaci</em> da biste zanemarili ovu "
+"promjenu adrese\n"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
msgid "Change address"
@@ -1620,14 +1702,17 @@ msgstr "Pošiljatelj je odbacio poruku koristeći web."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
-" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
-" reason for this is that the list moderator has already approved or\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
"Zadržana poruka sa Naslovom:\n"
" <em>%(subject)s</em> u zaglavlju nije pronađena. Vjerovatno je\n"
-" tome razlog taj što je moderator liste već odobrio ili odbacio poruku.\n"
+" tome razlog taj što je moderator liste već odobrio ili odbacio "
+"poruku.\n"
" Niste bili u mogućnosti zanemariti istu na vrijeme.\n"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:612
@@ -1679,9 +1764,11 @@ msgstr ""
" <li><b>Razlog:</b> %(reason)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Kliknite na <em>Zanemari slanje</em> gumb da biste izbjegli slanje poruke.\n"
+" Kliknite na <em>Zanemari slanje</em> gumb da biste izbjegli slanje "
+"poruke.\n"
"\n"
-" <p>Ili stisnite na <em>Nastavi odobrenje na čekanju</em> gumb da biste dali\n"
+" <p>Ili stisnite na <em>Nastavi odobrenje na čekanju</em> gumb da biste "
+"dali\n"
" moderatoru liste mogućnost da odobri ili odbaci poruku."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
@@ -1691,11 +1778,13 @@ msgstr "Zanemari slanje poruke"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
-" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
"Zanemarili ste ponovno uključivanje svoga članstva. Ako mi\n"
-" i dalje od vas budemo primali odbijene poruke, adresa bi mogla biti obrisana\n"
+" i dalje od vas budemo primali odbijene poruke, adresa bi mogla biti "
+"obrisana\n"
" sa ove mailing liste."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
@@ -1711,7 +1800,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" Uspješno ste obnovili članstvo na\n"
" %(listname)s mailing listi. Sada možete <a\n"
-" href=\"%(optionsurl)s\">posjetiti svoju člansku stranicu sa postavkama.</a>.\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">posjetiti svoju člansku stranicu sa "
+"postavkama.</a>.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
@@ -1742,18 +1832,21 @@ msgid ""
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
"Vaše članstvo na %(realname)s mailing listi je\n"
" trenutno onemogućeno zbog prekomjernog odbijanja poruka. Da biste\n"
-" ponovno omogućili dostavu poruka na svoju adresu potrebna je vaša potvrda. Imamo\n"
+" ponovno omogućili dostavu poruka na svoju adresu potrebna je vaša "
+"potvrda. Imamo\n"
" sljedeće informacije:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Članska adresa:</b> %(member)s\n"
@@ -1796,24 +1889,25 @@ msgstr "<br>Vrati se na "
msgid "administrative list overview"
msgstr "administracijski pregled liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:101
-msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+#: Mailman/Cgi/create.py:102
+#, fuzzy
+msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
msgstr "Naziv liste ne smije uključivati \"@\": %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
-#: bin/newlist:168
-msgid "List already exists: %(listname)s"
+#: Mailman/Cgi/create.py:109
+#, fuzzy
+msgid "List already exists: %(safelistname)s"
msgstr "Lista već postoji: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:111
+#: Mailman/Cgi/create.py:113
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Zaboravili ste unijeti naziv liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:115
+#: Mailman/Cgi/create.py:117
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Zaboravili ste navesti vlasnika liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:122
+#: Mailman/Cgi/create.py:124
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
@@ -1822,27 +1916,35 @@ msgstr ""
"Ostavite inicijalnu lozinku (i potvrdno) polje\n"
" prazno ako želite da Mailman sam generira lozinke za listu."
-#: Mailman/Cgi/create.py:130
+#: Mailman/Cgi/create.py:132
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Inicijalne lozinke liste se ne podudaraju"
-#: Mailman/Cgi/create.py:139
+#: Mailman/Cgi/create.py:141
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "Lozinka liste ne smije biti prazna<!-- ignore -->"
-#: Mailman/Cgi/create.py:151
+#: Mailman/Cgi/create.py:153
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Vi niste ovlašteni da biste kreirali nove mailing liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:161
+msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Kriva e-mail adresa vlasnika: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "Lista već postoji: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Krivi naziv liste: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:194
+#: Mailman/Cgi/create.py:205
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -1850,15 +1952,15 @@ msgstr ""
"Prilikom kreiranja liste dogodila se neka nepoznata greška.\n"
" Molim kontaktirajte administratora sitea za pomoć."
-#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Vaša nova mailing lista: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:242
+#: Mailman/Cgi/create.py:251
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Rezultati kreiranja mailing liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:248
+#: Mailman/Cgi/create.py:257
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -1868,37 +1970,39 @@ msgstr ""
" <b>%(listname)s</b> i obavijest je poslana vlasniku liste\n"
" <b>%(owner)s</b>. Sada možete:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:252
+#: Mailman/Cgi/create.py:261
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Posjetite info stranicu liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:253
+#: Mailman/Cgi/create.py:262
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Posjetite administratorsku stranicu liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:254
+#: Mailman/Cgi/create.py:263
msgid "Create another list"
msgstr "Kreiraj drugu listu"
-#: Mailman/Cgi/create.py:272
+#: Mailman/Cgi/create.py:281
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Kreiraj %(hostname)s Mailing Listu"
-#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Greška: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:283
+#: Mailman/Cgi/create.py:292
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
-" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
-" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
@@ -1918,81 +2022,88 @@ msgstr ""
" Navedeno nećete moći promjeniti kada kreirate listu.\n"
"\n"
" <p>Također trebate unijeti e-mail adresu početnog vlasnika liste.\n"
-" Jednom kada je lista kreirana, vlasnik liste će biti obavješten, zajedno sa\n"
+" Jednom kada je lista kreirana, vlasnik liste će biti obavješten, zajedno "
+"sa\n"
" inicijalnom lozinkom liste. Vlasnik liste će tada biti u mogućnosti\n"
" promjeniti lozinku i dodati ili obrisati dodatne vlasnike liste.\n"
"\n"
" <p>Ako želite da Mailman automatski generira početnu lozinku liste,\n"
-" kliknite na `Da' u donje autogeneriraj polje, i ostavite polje sa početnom\n"
+" kliknite na `Da' u donje autogeneriraj polje, i ostavite polje sa "
+"početnom\n"
" lozinkom prazno.\n"
"\n"
-" <p>Da biste kreirali nove mailing liste morate imati odgovarajuća prava.\n"
-" Svaki site treba imati lozinku <em>kreatora liste</em>, koju možete unijeti u\n"
+" <p>Da biste kreirali nove mailing liste morate imati odgovarajuća "
+"prava.\n"
+" Svaki site treba imati lozinku <em>kreatora liste</em>, koju možete "
+"unijeti u\n"
" polje na dnu. Primjetite da administratorska lozinka također može biti\n"
" korištena za autentikaciju.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/create.py:309
+#: Mailman/Cgi/create.py:318
msgid "List Identity"
msgstr "Identitet Liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/create.py:322
msgid "Name of list:"
msgstr "Naziv liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:317
+#: Mailman/Cgi/create.py:328
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Početna adresa vlasnika liste:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:326
+#: Mailman/Cgi/create.py:337
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Automatski generiraj inicijalnu lozinku liste?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:333
+#: Mailman/Cgi/create.py:345
msgid "Initial list password:"
msgstr "Inicijalna lozinka liste:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:351
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Potvrdi inicijalnu lozinku:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:348
+#: Mailman/Cgi/create.py:361
msgid "List Characteristics"
msgstr "Karakteristike Liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:352
+#: Mailman/Cgi/create.py:365
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
-" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"Da li bi novi članovi trebali pričekati prije nego im bude dozvoljeno\n"
-" slanje nemoderiranih poruka na ovu listu? Odgovorite <em>Da</em> da biste\n"
+" slanje nemoderiranih poruka na ovu listu? Odgovorite <em>Da</em> da "
+"biste\n"
" ostavili članske poruke dok ih moderator ne odobri."
-#: Mailman/Cgi/create.py:381
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
"Početna lista podržanih jezika. <p>Primjetite da ako ne izaberete\n"
-" najmanje jedan inicijalni jezik, lista će koristiti serverski postavljen\n"
+" najmanje jedan inicijalni jezik, lista će koristiti serverski "
+"postavljen\n"
" jezik i to %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:392
+#: Mailman/Cgi/create.py:405
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Pošalji \"lista je kreirana\" e-mail vlasniku liste?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:401
+#: Mailman/Cgi/create.py:414
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Lozinka (autentikacija) kreatora liste:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/create.py:419
msgid "Create List"
msgstr "Kreiraj Listu"
-#: Mailman/Cgi/create.py:407
+#: Mailman/Cgi/create.py:420
msgid "Clear Form"
msgstr "Obriši Formu"
@@ -2071,13 +2182,17 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
-" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n"
-" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>Dolje je lista svih javnih mailing lista na\n"
-" %(hostname)s. Kliknite na naziv liste da biste dobili više informacija o\n"
-" listi, zatim da biste se pretplatili, odjavili, ili promjenili postavke vaše\n"
+" %(hostname)s. Kliknite na naziv liste da biste dobili više "
+"informacija o\n"
+" listi, zatim da biste se pretplatili, odjavili, ili promjenili "
+"postavke vaše\n"
" pretplate."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
@@ -2091,7 +2206,8 @@ msgid ""
" list name appended.\n"
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
-" Da biste posjetili stranicu sa općenitim informacijama o nereklamiranoj listi,\n"
+" Da biste posjetili stranicu sa općenitim informacijama o nereklamiranoj "
+"listi,\n"
" otvorite URL sličan ovom, ali sa '/' i %(adj)s\n"
" dodanim nazivom liste.\n"
" <p>Administratori liste, možete posjetiti "
@@ -2101,9 +2217,10 @@ msgid "the list admin overview page"
msgstr "administratorska stranica za opći pregled"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#, fuzzy
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
-" <p>Send questions or comments to "
+" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" da biste pronašli upravljačko sučelje za vašu listu.\n"
" <p>Pošaljite pitanja i komentare na "
@@ -2112,50 +2229,59 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "Uredi Opcije"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:800
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Pogledaj ovu stranicu koristeći"
-#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74
msgid "CGI script error"
msgstr "Greška u CGI skripti"
-#: Mailman/Cgi/options.py:54
+#: Mailman/Cgi/options.py:60
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Pogrešne opcije dane CGI skripti "
-#: Mailman/Cgi/options.py:98
+#: Mailman/Cgi/options.py:104
msgid "No address given"
msgstr "Adresa nije dana"
-#: Mailman/Cgi/options.py:110
+#: Mailman/Cgi/options.py:116
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Pogrešna Email Adresa: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
-#: Mailman/Cgi/options.py:188
+#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:186
+#: Mailman/Cgi/options.py:208
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nema takvog člana: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
+#: Mailman/Cgi/options.py:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been\n"
+" forwarded to the list administrator for approval."
+msgstr ""
+"Vaš zahtjev za odjavom je prosljeđen administratoru liste na\n"
+"odobrenje."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:180 Mailman/Cgi/options.py:191
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Potvrdni e-mail je poslan."
-#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:237
+#: Mailman/Cgi/options.py:202 Mailman/Cgi/options.py:214
+#: Mailman/Cgi/options.py:257
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Podsjetnik vaše lozinke poslan vam je mailom."
-#: Mailman/Cgi/options.py:211
+#: Mailman/Cgi/options.py:231
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikacija nije uspjela."
-#: Mailman/Cgi/options.py:243
+#: Mailman/Cgi/options.py:263
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Pretplata na listu za %(safeuser)s na %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:246
+#: Mailman/Cgi/options.py:266
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2163,68 +2289,70 @@ msgstr ""
"Kliknite na link da biste posjetili svoju stranicu sa opcijama za\n"
" traženu mailing listu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:295
+#: Mailman/Cgi/options.py:315
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Adrese se ne podudaraju!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:300
+#: Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Već koristite tu e-mail adresu"
-#: Mailman/Cgi/options.py:312
+#: Mailman/Cgi/options.py:332
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
-"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"Nova adresa koju ste zatražili %(newaddr)s je već član\n"
-"%(listname)s mailing liste, ali ste ujedno zatražili globalnu promjenu adrese.\n"
+"%(listname)s mailing liste, ali ste ujedno zatražili globalnu promjenu "
+"adrese.\n"
"Nakon potvrde, bilo koja druga lista koja sadrži adresu\n"
"%(safeuser)s bit će promjenjena. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:321
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Nova adresa je već član: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:327
+#: Mailman/Cgi/options.py:347
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Adrese ne smiju biti prazne"
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Potvrdna purka je poslana na %(newaddr)s. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:370
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Dana je kriva e-mail adresa"
-#: Mailman/Cgi/options.py:352
+#: Mailman/Cgi/options.py:372
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Dana je pogrešna e-mail adresa"
-#: Mailman/Cgi/options.py:354
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s je već član liste."
-#: Mailman/Cgi/options.py:363
+#: Mailman/Cgi/options.py:383
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Člansko ime je uspješno promjenjeno. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:394
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Lozinke ne smiju biti prazne"
-#: Mailman/Cgi/options.py:379
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Lozinke se ne podudaraju!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Lozinka je uspješno promjenjena."
-#: Mailman/Cgi/options.py:403
+#: Mailman/Cgi/options.py:423
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2233,11 +2361,11 @@ msgstr ""
"Vaš zahtjev za odjavom morate potvrditi uključivanjem polja ispod\n"
" <em>Odjava</em> gumba. Niste odjavljeni!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:435
+#: Mailman/Cgi/options.py:455
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Rezultati odjave"
-#: Mailman/Cgi/options.py:439
+#: Mailman/Cgi/options.py:459
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2248,156 +2376,168 @@ msgstr ""
" liste na odobrenje. Kada moderator liste napravi odluku primit\n"
" ćete obavijest."
-#: Mailman/Cgi/options.py:444
+#: Mailman/Cgi/options.py:464
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
-" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Uspješno ste odjavljeni sa mailing liste %(fqdn_listname)s.\n"
-" Ako ste primali digest poruke može se dogoditi da primite još jednu\n"
-" takvu poruku. Ako imate bilo kakvih pitanja u vezi vaše odjave,\n"
+" Ako ste primali digest poruke može se dogoditi da primite još "
+"jednu\n"
+" takvu poruku. Ako imate bilo kakvih pitanja u vezi vaše "
+"odjave,\n"
" kontaktirajte vlasnike liste na %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:595
+#: Mailman/Cgi/options.py:615
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
-" this list, so your delivery option has not been set. However your\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
"Administrator liste je onemogućio digest dostavu za ovu listu, tako da vaša\n"
" opcija dostave nije postavljena. Ipak, ostale opcije\n"
" su uspješno postavljene."
-#: Mailman/Cgi/options.py:599
+#: Mailman/Cgi/options.py:619
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
-" for this list, so your delivery option has not been set. However\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
"Administrator liste je onemogućio non-digest dostavu za ovu listu,\n"
" tako da vaša opcija dostave nije postavljena. Ipak,\n"
" druge opcije su uspješno postavljene."
-#: Mailman/Cgi/options.py:603
+#: Mailman/Cgi/options.py:623
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Uspješno ste postavili svoje opcije."
-#: Mailman/Cgi/options.py:606
+#: Mailman/Cgi/options.py:626
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Možete eventualno dobiti još jedan digest mail."
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Da, ja se stvarno želim odjaviti</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:699
msgid "Change My Password"
msgstr "Promjeni Moju Lozinku"
-#: Mailman/Cgi/options.py:682
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Prikaži listu mojih drugih pretplata"
-#: Mailman/Cgi/options.py:688
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Pošalji mi Moju Lozinku Mailom"
-#: Mailman/Cgi/options.py:690
+#: Mailman/Cgi/options.py:710
msgid "password"
msgstr "lozinka"
-#: Mailman/Cgi/options.py:692
+#: Mailman/Cgi/options.py:712
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
-#: Mailman/Cgi/options.py:694
+#: Mailman/Cgi/options.py:714
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Pošalji Moje Promjene"
-#: Mailman/Cgi/options.py:706
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
msgid "days"
msgstr "dani"
-#: Mailman/Cgi/options.py:708
+#: Mailman/Cgi/options.py:728
msgid "day"
msgstr "dan"
-#: Mailman/Cgi/options.py:709
+#: Mailman/Cgi/options.py:729
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:715
+#: Mailman/Cgi/options.py:735
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Promjeni Moju Adresu i Ime"
-#: Mailman/Cgi/options.py:739
+#: Mailman/Cgi/options.py:759
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Nijedna tema nije napisana</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:747
+#: Mailman/Cgi/options.py:767
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
-"Pretplaćeni ste na ovu listu sa adresom koja ima sačuvan oblik (velika i mala slova)\n"
+"Pretplaćeni ste na ovu listu sa adresom koja ima sačuvan oblik (velika i "
+"mala slova)\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:761
+#: Mailman/Cgi/options.py:781
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s lista: članska ulazna stranica sa opcijama"
-#: Mailman/Cgi/options.py:762
+#: Mailman/Cgi/options.py:782
msgid "email address and "
msgstr "e-mail adresa i "
-#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#: Mailman/Cgi/options.py:785
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "%(realname)s lista: članske opcije za korisnika %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:790
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
-" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
" confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
-" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n"
-" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
" effect.\n"
" "
msgstr ""
"Da biste mogli promjeniti svoje članske postavke, morate se\n"
" prvo prijaviti s vašom %(extra)smembership lozinkom u donjem dijelu\n"
-" Ako se ne sjećate svoje članske lozinke, istu možete dobiti mailom i to \n"
-" klikanjem na donji gumb. Ako se samo želite odjaviti sa ove liste, kliknite\n"
+" Ako se ne sjećate svoje članske lozinke, istu možete dobiti mailom i "
+"to \n"
+" klikanjem na donji gumb. Ako se samo želite odjaviti sa ove liste, "
+"kliknite\n"
" na <em>Odjava</em> gumb i\n"
" poruka sa potvrdom bit će vam poslana.\n"
"\n"
" <p><strong><em>Važno:</em></strong> Odavde pa nadalje, u svome\n"
-" browseru morate imati omogućene kolačiće (cookies), jer u suprotnom, promjene\n"
+" browseru morate imati omogućene kolačiće (cookies), jer u suprotnom, "
+"promjene\n"
" koje ste napravili neće imati učinka.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:804
+#: Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Email address:"
msgstr "Email adresa:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:808
+#: Mailman/Cgi/options.py:828
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:810
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid "Log in"
msgstr "Prijavi se"
-#: Mailman/Cgi/options.py:818
+#: Mailman/Cgi/options.py:838
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2407,14 +2547,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Klikanjem na <em>Odjava</em> gumb,\n"
" bit će vam poslana poruka sa potvrdom. Ova poruka će imati\n"
-" link na koji trebate kliknuti da bi proces odjave bio završen (isto, također možete\n"
+" link na koji trebate kliknuti da bi proces odjave bio završen (isto, "
+"također možete\n"
" potvrditi i mailom; pogledajte upute u poruci sa potvrdom"
-#: Mailman/Cgi/options.py:826
+#: Mailman/Cgi/options.py:846
msgid "Password reminder"
msgstr "Podsjetnik lozinke"
-#: Mailman/Cgi/options.py:830
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2422,27 +2563,27 @@ msgstr ""
"Klikom na <em>Podsjeti</em> gumb bit će\n"
" vam mailana vaša lozinka."
-#: Mailman/Cgi/options.py:833
+#: Mailman/Cgi/options.py:853
msgid "Remind"
msgstr "Podsjeti"
-#: Mailman/Cgi/options.py:933
+#: Mailman/Cgi/options.py:953
msgid "<missing>"
msgstr "<missing>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:944
+#: Mailman/Cgi/options.py:964
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Traženi naslov (tema) nije ispravan: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:949
+#: Mailman/Cgi/options.py:969
msgid "Topic filter details"
msgstr "Detalji o filteru teme"
-#: Mailman/Cgi/options.py:952
+#: Mailman/Cgi/options.py:972
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:954
+#: Mailman/Cgi/options.py:974
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Uzorak (kao regexp):"
@@ -2478,17 +2619,18 @@ msgstr "Rezultati brisanja mailing liste"
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
-msgstr ""
-"Uspješno ste obrisali mailing listu <b>%(listname)s</b>."
+msgstr "Uspješno ste obrisali mailing listu <b>%(listname)s</b>."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
" for details."
msgstr ""
"Došlo je do nekih problema prilikom brisanja mailing liste\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Kontaktirajte site administratora na %(sitelist)s\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Kontaktirajte site administratora na %"
+"(sitelist)s\n"
" za detalje."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
@@ -2500,13 +2642,16 @@ msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
-" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
"\n"
-" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
" administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
-" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
" historical record of your mailing list.\n"
@@ -2516,18 +2661,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ova stranica vam, kao vlasniku liste, omogućuje da trajno\n"
" uklonite ovu mailing listu sa sistema. <strong>Ova akcija ne može biti\n"
-" poništena</strong> tako da bi je trebali poduzeti samo ako ste apsolutno\n"
+" poništena</strong> tako da bi je trebali poduzeti samo ako ste "
+"apsolutno\n"
" sigurni da je ova mailing lista odslužila svoje i više nije potreba.\n"
"\n"
-" <p>Primjetite da nikakvo upozorenje neće biti poslano Vašim članovima liste i\n"
-" nakon ove akcije, sve sljedeće poruke poslane na ovu mailing listu, ili bilo koju njenu\n"
+" <p>Primjetite da nikakvo upozorenje neće biti poslano Vašim članovima "
+"liste i\n"
+" nakon ove akcije, sve sljedeće poruke poslane na ovu mailing listu, ili "
+"bilo koju njenu\n"
" administrativnu adresu će se odbijati.\n"
"\n"
-" <p>Osim toga sada imate i mogućnost uklanjanja arhiva sa ove mailing liste\n"
+" <p>Osim toga sada imate i mogućnost uklanjanja arhiva sa ove mailing "
+"liste\n"
" Skoro je uvijek preporučeno da <strong>ne</strong>uklanjate arhivu,\n"
" budući da ona služi kao povijesni trag vaše mailing liste.\n"
"\n"
-" <p>Za vašu sigurnost, ponovno ćete biti upitani da potvrdite lozinku liste.\n"
+" <p>Za vašu sigurnost, ponovno ćete biti upitani da potvrdite lozinku "
+"liste.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
@@ -2578,14 +2728,16 @@ msgstr "Vaše lozinke se ne podudaraju."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
-"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
"Vaš zahtjev za pretplatom je primljen i uskoro ćemo ga procesirati.\n"
"Zavisno o konfiguraciji ove mailing liste, vaš zahtjev za pretplatom\n"
-"može prvo biti potvrđen mailom s vaše strane ili odobren od strane moderatora\n"
+"može prvo biti potvrđen mailom s vaše strane ili odobren od strane "
+"moderatora\n"
"liste. Ako je potrebna potvrda, uskoro ćete dobiti mail s potvrdom, koji\n"
"sadrži daljnje upute."
@@ -2629,12 +2781,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
-"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n"
-"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n"
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"Vaš zahtjev za pretplatom je odgođen zbog %(x)s. Zahtjev je proslijeđen\n"
-"moderatoru liste. Primit ćete mail koji će vas informirati o odluci moderatora."
+"moderatoru liste. Primit ćete mail koji će vas informirati o odluci "
+"moderatora."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
@@ -2654,9 +2809,12 @@ msgid ""
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
-"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n"
-"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n"
-"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
"Napravljen je pokušaj da se vaša adresa pretplati na mailing listu\n"
@@ -2666,9 +2824,12 @@ msgstr ""
"osoba pokušavala isprobati listu za svoje članstvo. Budući da bi to bilo\n"
"povreda privatnosti mi joj to nismo dopustili.\n"
"\n"
-"Ako ste poslali zahtjev za pretplatom i zaboravili da ste već pretplaćeni na listu,\n"
-"možete zanemariti ovu poruku. Ako sumnjate da je pokušano otkriti jeste li vi\n"
-"član ove liste, a vi ste zabrinuti zbog svoje privatnosti, tada slobodno pošaljite poruku na\n"
+"Ako ste poslali zahtjev za pretplatom i zaboravili da ste već pretplaćeni na "
+"listu,\n"
+"možete zanemariti ovu poruku. Ako sumnjate da je pokušano otkriti jeste li "
+"vi\n"
+"član ove liste, a vi ste zabrinuti zbog svoje privatnosti, tada slobodno "
+"pošaljite poruku na\n"
"adresu administratora liste na %(listowner)s.\n"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
@@ -2687,8 +2848,9 @@ msgstr "Uspješno ste pretplaćeni na %(realname)s mailing listu."
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
-" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n"
-" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
@@ -2704,12 +2866,14 @@ msgstr "Korištenje:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
"Pogrešan potvrdni tekst. Primijetite da potvrdni tekst ističe\n"
-"otprilike %(days)s dana poslije početnog zahtjeva za pretplatom. Ako je vaša\n"
+"otprilike %(days)s dana poslije početnog zahtjeva za pretplatom. Ako je "
+"vaša\n"
"potvrda istekla, pokušajte ponovno poslati svoj izvorni zahtjev ili poruku."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
@@ -2726,13 +2890,18 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
msgid ""
-"You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n"
+"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
+"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
"Vi niste bili pozvani na ovu mailing listu. Poziv je odbačen,\n"
"a oba administratora liste su obaviještena."
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
+msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Potvrda je uspjela"
@@ -2750,12 +2919,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
" end\n"
-" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
" adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
" end\n"
-" Zaustavi procesiranje komandi. Ovo koristite ako vaš mail program automatski\n"
+" Zaustavi procesiranje komandi. Ovo koristite ako vaš mail program "
+"automatski\n"
" dodaje datoteku s potpisom.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
@@ -2811,16 +2982,12 @@ msgid "More information: %(listurl)s"
msgstr "Više informacija: %(listurl)s"
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
-msgid ""
-"The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
-msgstr ""
-"`join' komanda je sinonim za `subscribe'.\n"
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr "`join' komanda je sinonim za `subscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
-msgid ""
-"The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr ""
-"`leave' komanda je sinonim za `unsubscribe'.\n"
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "`leave' komanda je sinonim za `unsubscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
msgid ""
@@ -2853,12 +3020,16 @@ msgid ""
"\n"
" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
-" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
" you can change your password.\n"
"\n"
-" If you're posting from an address other than your membership address,\n"
-" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n"
-" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2867,9 +3038,12 @@ msgstr ""
" vašu trenutnu lozinku. S argumentima <oldpassword> i <newpassword>\n"
" možete promjeniti svoju lozinku.\n"
"\n"
-" Ako šaljete poruke sa adrese koja je drugačija od vaše članske adrese,\n"
-" specificirajte svoju člansku adresu s `address=<address>' (bez zagrada\n"
-" oko e-mail adrese, i bez navodnika!). Primijetite da je u ovom slučaju\n"
+" Ako šaljete poruke sa adrese koja je drugačija od vaše članske "
+"adrese,\n"
+" specificirajte svoju člansku adresu s `address=<address>' (bez "
+"zagrada\n"
+" oko e-mail adrese, i bez navodnika!). Primijetite da je u ovom "
+"slučaju\n"
" odgovor uvijek poslan na pretplatničku adresu.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
@@ -2885,11 +3059,14 @@ msgstr "Vi niste član %(listname)s mailing liste"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
-"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
-"Niste ispravno upisali staru lozinku, tako da vaša lozinka nije promijenjena.\n"
-"Da biste primili vašu trenutnu lozinku koristite komandu password bez argumenata,\n"
+"Niste ispravno upisali staru lozinku, tako da vaša lozinka nije "
+"promijenjena.\n"
+"Da biste primili vašu trenutnu lozinku koristite komandu password bez "
+"argumenata,\n"
"pa pokušajte ponovo."
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
@@ -2901,10 +3078,8 @@ msgstr ""
"Korištenje:"
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
-msgid ""
-"The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr ""
-"`remove' komanda je sinonim za `unsubscribe'.\n"
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "`remove' komanda je sinonim za `unsubscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
@@ -2912,7 +3087,8 @@ msgid ""
" set ...\n"
" Set or view your membership options.\n"
"\n"
-" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
" options you can change.\n"
"\n"
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
@@ -2922,13 +3098,14 @@ msgstr ""
" set ...\n"
" Postavite ili pogledajte svoje članske opcije.\n"
"\n"
-" Koristite `set help' (bez navodnika) da biste dobili detaljnju listu\n"
+" Koristite `set help' (bez navodnika) da biste dobili detaljnju "
+"listu\n"
" opcija koje možete promijeniti.\n"
"\n"
-" Koristite `set show' (bez navodnika) da biste pogledali svoje trenutno stanje\n"
+" Koristite `set show' (bez navodnika) da biste pogledali svoje "
+"trenutno stanje\n"
" postavki.\n"
-
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
"\n"
@@ -2936,16 +3113,20 @@ msgid ""
" Show this detailed help.\n"
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
-" View your current option settings. If you're posting from an address\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
-" To set any of your options, you must include this command first, along\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
" with your membership password. If you're posting from an address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set ack on\n"
@@ -2957,15 +3138,19 @@ msgid ""
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
-" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
-" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
-" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n"
-" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
" you return from vacation!\n"
"\n"
@@ -2981,7 +3166,8 @@ msgid ""
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
-" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
" will receive.\n"
@@ -2996,16 +3182,21 @@ msgstr ""
" Prikaži ovu detaljnu pomoć.\n"
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
-" Pogledajte trenutno stanje svojih postavki. Ako šaljete poruke s adrese\n"
-" koja je drugačija od vaše članske adrese, specificirajte člansku adresu\n"
-" s `address=<address>' (bez zagrada oko e-maila, i bez navodnika!"
-"\n"
+" Pogledajte trenutno stanje svojih postavki. Ako šaljete poruke s "
+"adrese\n"
+" koja je drugačija od vaše članske adrese, specificirajte člansku "
+"adresu\n"
+" s `address=<address>' (bez zagrada oko e-maila, i bez navodnika!\n"
" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
-" Da biste postavili bilo koju opciju, morate prvo upisati ovu komandu\n"
+" Da biste postavili bilo koju opciju, morate prvo upisati ovu "
+"komandu\n"
" zajedno sa svojom članskom lozinkom.\n"
-" Ako šaljete poruke s adrese koja je drugačija od vaše članske adrese,\n"
-" specificirajte svoju člansku adresu s `address=<address>' (bez zagrada\n"
-" oko e-mail adrese, i bez navodnika!). Primijetite da je u ovom slučaju\n"
+" Ako šaljete poruke s adrese koja je drugačija od vaše članske "
+"adrese,\n"
+" specificirajte svoju člansku adresu s `address=<address>' (bez "
+"zagrada\n"
+" oko e-mail adrese, i bez navodnika!). Primijetite da je u ovom "
+"slučaju\n"
" odgovor uvijek poslan na pretplatničku adresu.\n"
"\n"
" set ack on\n"
@@ -3019,35 +3210,43 @@ msgstr ""
" Kada je `digest' opcija isključena, primit ćete poruke čim one budu\n"
" poslane. Koristite `set digest plain' ako želite primati poruke\n"
" umotane u običan tekstualni digest (npr. RFC 1153 digest)\n"
-" Koristite `set digest mime' ako želite primati poruke umotane zajedno\n"
+" Koristite `set digest mime' ako želite primati poruke umotane "
+"zajedno\n"
" u MIME digest.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
" Uključi ili isključi dostavu. Ovo vas neće odjaviti, nego samo\n"
-" kazuje Mailmanu da vam za sada ne dostavlja poruke. Navedeno je korisno\n"
-" ako idete na godišnji odmor. Budite sigurni da koristite `set delivery on'\n"
+" kazuje Mailmanu da vam za sada ne dostavlja poruke. Navedeno je "
+"korisno\n"
+" ako idete na godišnji odmor. Budite sigurni da koristite `set "
+"delivery on'\n"
" kada se vratite s odmora!\n"
"\n"
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
-" Koristite `set myposts off' da ne primate kopije poruka koje pošaljete na\n"
+" Koristite `set myposts off' da ne primate kopije poruka koje "
+"pošaljete na\n"
" listu. Ovo nema učinka ako primate digest poruke.\n"
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
-" Koristite `set hide on' da biste sakrili svoju e-mail adresu kada ljudi pregledavaju\n"
+" Koristite `set hide on' da biste sakrili svoju e-mail adresu kada "
+"ljudi pregledavaju\n"
" člansku listu.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
-" Koristite `set duplicates off' ako ne želite da vam Mailman šalje poruke\n"
-" koje sadrže vašu adresu u poljima To: ili Cc: Ovo može smanjiti broj duplih\n"
+" Koristite `set duplicates off' ako ne želite da vam Mailman šalje "
+"poruke\n"
+" koje sadrže vašu adresu u poljima To: ili Cc: Ovo može smanjiti broj "
+"duplih\n"
" poruka koje ćete primiti.\n"
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
-" Koristite `set reminders off' ako želite onemogućiti mjesečni podsjetnik lozinke\n"
+" Koristite `set reminders off' ako želite onemogućiti mjesečni "
+"podsjetnik lozinke\n"
" za ovu mailing listu.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
@@ -3147,59 +3346,70 @@ msgstr "ack opcija postavljena"
msgid "digest option set"
msgstr "digest opcija postavljena"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
-msgid "delivery option set"
-msgstr "opcija dostave postavljena"
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
+#, fuzzy
+msgid "delivery enabled"
+msgstr "dostava uključena"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
+#, fuzzy
+msgid "delivery disabled by user"
+msgstr "; onemogućeno je sa vaše strane"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
msgstr "opcija moje poruke postavljena"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
msgid "hide option set"
msgstr "opcija sakrij postavljena"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
msgid "duplicates option set"
msgstr "opcija duplikati postavljena"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
msgid "reminder option set"
msgstr "opcija podsjetnik postavljena"
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
-msgid ""
-"stop is synonymous with the end command.\n"
-msgstr ""
-"stop je sinonim za end komandu.\n"
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr "stop je sinonim za end komandu.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
msgid ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
-" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n"
-" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
" password.\n"
"\n"
-" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
-" Pretplatite se na ovu mailing listu. Da biste mogli biti odjavljeni ili\n"
-" da biste mogli mijenjati vaše postavke, morate upisati lozinku, a ukoliko je\n"
-" izostavite, lozinka će vam biti generirana. Povremeno možete biti obaviješteni\n"
+" Pretplatite se na ovu mailing listu. Da biste mogli biti odjavljeni "
+"ili\n"
+" da biste mogli mijenjati vaše postavke, morate upisati lozinku, a "
+"ukoliko je\n"
+" izostavite, lozinka će vam biti generirana. Povremeno možete biti "
+"obaviješteni\n"
" o tome koja je vaša lozinka.\n"
"\n"
-" Sljedeći argument može biti ili: `nodigest' ili `digest' (bez navodnika!).\n"
-" Ako želite pretplatiti adresu dugačiju od one s koje ste uputili zahtjev\n"
+" Sljedeći argument može biti ili: `nodigest' ili `digest' (bez "
+"navodnika!).\n"
+" Ako želite pretplatiti adresu dugačiju od one s koje ste uputili "
+"zahtjev\n"
" možete specificirati adresu s `address=<address>' (bez zagrada oko\n"
" e-mail adrese, i bez navodnika!)\n"
-
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
msgstr "Krivi digest specifikator: %(arg)s"
@@ -3262,8 +3472,10 @@ msgstr "Zahtjev za pretplatom je uspješno proveden."
msgid ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
-" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n"
-" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
@@ -3272,20 +3484,24 @@ msgstr ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
" Odjavite se s mailing liste. Unesena lozinka mora se\n"
-" podudarati s vašom trenutnom lozinkom. U slučaju da niste unijeli lozinku,\n"
-" potvrdni mail će vam biti poslan na odjavnu adresu. Ako se želite odjaviti\n"
-" s adresom koja je drugačija od one s koje ste poslali ovaj zahtjev, možete\n"
-" specificirati `address=<address>' (bez zagrada oko mail adrese i bez\n"
+" podudarati s vašom trenutnom lozinkom. U slučaju da niste unijeli "
+"lozinku,\n"
+" potvrdni mail će vam biti poslan na odjavnu adresu. Ako se želite "
+"odjaviti\n"
+" s adresom koja je drugačija od one s koje ste poslali ovaj zahtjev, "
+"možete\n"
+" specificirati `address=<address>' (bez zagrada oko mail adrese i "
+"bez\n"
" navodnika!)\n"
-
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(address)s nije član %(listname)s mailing liste"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
"approval."
msgstr ""
"Vaš zahtjev za odjavom je prosljeđen administratoru liste na\n"
@@ -3309,7 +3525,6 @@ msgstr ""
" who\n"
" Pogledajte tko je sve na ovoj mailing listi.\n"
-
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
msgid ""
"\n"
@@ -3324,9 +3539,11 @@ msgstr ""
"\n"
" who password [address=<address>]\n"
" Pogledajte tko je sve na ovoj mailing listi. Popis je dostupan samo\n"
-" članovima liste, a da biste ga primili, morate upisati svoju člansku\n"
+" članovima liste, a da biste ga primili, morate upisati svoju "
+"člansku\n"
" lozinku. Ako poruke šaljete s adrese koja je drugačija od vaše\n"
-" članske adrese, specificirajte svoju člansku adresu sa `address=<address>'\n"
+" članske adrese, specificirajte svoju člansku adresu sa "
+"`address=<address>'\n"
" (bez zagrada oko mail adrese, i bez navodnika!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
@@ -3359,90 +3576,126 @@ msgstr "Non-digest (regularni) članovi:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Digest članovi:"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Tradicionalni Kineski"
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Catalan"
+msgstr "Talijanski"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1273
+#, fuzzy
+msgid "Danish"
+msgstr "Finski"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "German"
msgstr "Njemački"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "English (USA)"
msgstr "Engleski (SAD)"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Španjolski"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1277
msgid "Estonian"
msgstr "Estonski"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1278
+msgid "Euskara"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1279
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1280
msgid "French"
msgstr "Francuski"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Pojednostavljeni Kineski"
+#: Mailman/Defaults.py:1281
+msgid "Croatian"
+msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1282
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1283
msgid "Italian"
msgstr "Talijanski"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1284
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1285
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanski"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1287
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemski"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveški"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1292
+#, fuzzy
+msgid "Romanian"
+msgstr "Estonski"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1294
+#, fuzzy
+msgid "Serbian"
+msgstr "Njemački"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1295
+msgid "Slovenian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
+#: Mailman/Defaults.py:1297
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1298
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1299
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
@@ -3489,7 +3742,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
-"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n"
+"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
+"you\n"
"is required."
msgstr ""
"Pozvali ste %(address)s na vašu listu, ali u namjernom malicioznom\n"
@@ -3570,7 +3824,8 @@ msgid ""
" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Karakteristike automatskog odgovora.<p>\n"
@@ -3585,7 +3840,8 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Za svako tekstualno polje možete ili izravno unijeti tekst u isto ili\n"
-"možete specificirati datoteku na svom lokalnom sistemu, koju ćete uploadati kao tekst."
+"možete specificirati datoteku na svom lokalnom sistemu, koju ćete uploadati "
+"kao tekst."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
msgid ""
@@ -3627,8 +3883,10 @@ msgid ""
" system as a normal mail command."
msgstr ""
"Treba li Mailman slati automatski odgovor na emailove poslane na\n"
-" -request adresu? Ako izaberete da, odlučite želite li da Mailman\n"
-" odbaci izvorni e-mail ili da ga proslijedi sistemu kao normalnu mail\n"
+" -request adresu? Ako izaberete da, odlučite želite li da "
+"Mailman\n"
+" odbaci izvorni e-mail ili da ga proslijedi sistemu kao normalnu "
+"mail\n"
" komandu."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
@@ -3644,7 +3902,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Broj dana između automatskog odgovora na mailing listu ili -request/-owner\n"
" adresu od strane istog pošiljatelja. Postavite opciju na\n"
-" nulu (ili negativnu vrijednost) za neograničeno razdoblje (npr. za\n"
+" nulu (ili negativnu vrijednost) za neograničeno razdoblje (npr. "
+"za\n"
" automatski odgovor na svaku poruku)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
@@ -3656,86 +3915,121 @@ msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
-" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
" of information from the message: the address of the member the\n"
-" message was intended for, and the severity of the problem causing\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
-" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
"\n"
-" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n"
-" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
-" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n"
-" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n"
-" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n"
-" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
"\n"
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
-" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
" member will not receive any postings from the list until their\n"
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
-" administrator or the user). However, they will receive occasional\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
" reminders will include information about how to re-enable their\n"
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
-" certain period of time -- during which no bounces from the member\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
" are received -- the bounce information is\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
-" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
"Ove postavke kontroliraju automatsko odbijanje poruka u Mailmanu.\n"
" Evo pregleda kako to sve radi.\n"
"\n"
-" <p>Kada je primljena odbijena poruka, Mailman pokušava izdvojiti\n"
+" <p>Kada je primljena odbijena poruka, Mailman pokušava "
+"izdvojiti\n"
" dva dijela informacije iz poruke: adresu člana kojem je poruka\n"
" bila namjenjena i veličinu problema koji je izazvao odbijanje.\n"
" Veličina problema može biti <em>velika</em> ili <em>mala</em>,\n"
-" što znači da se dogodila fatalna ili privremena greška. Kada je u\n"
+" što znači da se dogodila fatalna ili privremena greška. Kada je "
+"u\n"
" nedoumici, Mailman smatra da se dogodio veliki problem.\n"
"\n"
-" <p>Ako iz odbijene poruke ne može biti izdvojena nikakva članska adresa,\n"
-" onda je odbijena poruka obično uništena. U suprotnom, svakom članu je\n"
-" dodijeljen <em>brojač odbijanja</em> tako da svaki put kada je detektirano\n"
-" odbijanje za tog člana, povećavamo brojač. Problematične poruke\n"
-" (veliki problem) povećavaju brojač za 1, dok one s manjim stupnjem problema\n"
-" povećavaju brojač za 0.5. Brojač povećavamo samo jednom dnevno, tako da i ako\n"
-" primimo deset problematičnih odbijanja od člana dnevno, njegov će se brojač\n"
+" <p>Ako iz odbijene poruke ne može biti izdvojena nikakva članska "
+"adresa,\n"
+" onda je odbijena poruka obično uništena. U suprotnom, svakom "
+"članu je\n"
+" dodijeljen <em>brojač odbijanja</em> tako da svaki put kada je "
+"detektirano\n"
+" odbijanje za tog člana, povećavamo brojač. Problematične "
+"poruke\n"
+" (veliki problem) povećavaju brojač za 1, dok one s manjim "
+"stupnjem problema\n"
+" povećavaju brojač za 0.5. Brojač povećavamo samo jednom dnevno, "
+"tako da i ako\n"
+" primimo deset problematičnih odbijanja od člana dnevno, njegov "
+"će se brojač\n"
" povećati samo za 1.\n"
"\n"
" <p>Kada je brojač odbijanja za člana veći od\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">postavljenog brojača odbijanja\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">postavljenog "
+"brojača odbijanja\n"
" </a>, pretplata je onemogućena. Tada\n"
-" član neće dobijati nikakve poruke s liste sve dok se njegovo članstvo\n"
-" eksplicitno ponovno ne obnovi (od strane administartora liste ili\n"
-" korisnika). Ipak, on će povremeno primati podsjetnike da je njegovo\n"
-" članstvo onemogućeno, a ti podsjetnici će uključivati informacije\n"
+" član neće dobijati nikakve poruke s liste sve dok se njegovo "
+"članstvo\n"
+" eksplicitno ponovno ne obnovi (od strane administartora liste "
+"ili\n"
+" korisnika). Ipak, on će povremeno primati podsjetnike da je "
+"njegovo\n"
+" članstvo onemogućeno, a ti podsjetnici će uključivati "
+"informacije\n"
" o tome kako da se ponovno obnovi njegovo članstvo.\n"
"\n"
" <p>Vi možete kontrolirati i\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">broj\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">broj\n"
" podsjetnika</a> koje će član primiti i\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >intervale</a> u kojima su ti podsjetnici poslani.\n"
"\n"
-" <p>Postoji jedna važna konfiguracijska varijabla; nakon određenog\n"
+" <p>Postoji jedna važna konfiguracijska varijabla; nakon "
+"određenog\n"
" vremenskog perioda -- tijekom kojeg nisu primljena odbijanja --\n"
-" informacija o odbijanju se <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">\n"
+" informacija o odbijanju se <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_info_stale_after\">\n"
" smatra starom</a> i odbačenom. Namještanjem ove vrijednosti i\n"
-" postavljenog brojača odbijanja, možete kontrolirati kako brzo su članovi\n"
-" odbijenih poruka onemogućeni. Obadvije vrijednosti biste trebali podesiti tako\n"
+" postavljenog brojača odbijanja, možete kontrolirati kako brzo su "
+"članovi\n"
+" odbijenih poruka onemogućeni. Obadvije vrijednosti biste "
+"trebali podesiti tako\n"
" da odgovaraju frekvenciji i prometu na vašoj listi."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
@@ -3750,15 +4044,16 @@ msgstr "Treba li Mailman automatski provoditi procesiranje odbijenih poruka?"
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
-" messages will still be discarded so that the list administrator\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"Postavljanjem ove vrijednosti na <em>Ne</em>, onemogućujete\n"
" automatsko procesiranje odbijenih poruka za ovu listu. Međutim\n"
-" odbijene poruke će i dalje biti odbačene tako da administrator liste\n"
+" odbijene poruke će i dalje biti odbačene tako da administrator "
+"liste\n"
" nije njima preplavljen."
-
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
@@ -3766,7 +4061,8 @@ msgid ""
" number."
msgstr ""
"Maksimalna vrijednost brojača odbijenih poruka prije\n"
-" nego je pretplata onemogućena. Ova vrijednost može biti decimalni\n"
+" nego je pretplata onemogućena. Ova vrijednost može biti "
+"decimalni\n"
" broj."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
@@ -3782,15 +4078,20 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
-" disabled member should get before their address is removed from\n"
-" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
"Koliko upozorenja <em>Vaše članstvo je onemogućeno</em>\n"
-" treba primiti onemogućeni član prije nego što je njegova adresa uklonjena\n"
-" s mailing liste. Upišite ovdje 0 da biste odmah uklonili adresu s liste\n"
-" onda kada njegov brojač odbijenih poruka premaši dozvoljenu vrijednost. Ova\n"
+" treba primiti onemogućeni član prije nego što je njegova adresa "
+"uklonjena\n"
+" s mailing liste. Upišite ovdje 0 da biste odmah uklonili "
+"adresu s liste\n"
+" onda kada njegov brojač odbijenih poruka premaši dozvoljenu "
+"vrijednost. Ova\n"
" vrijednost mora biti cijeli broj."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
@@ -3808,56 +4109,78 @@ msgstr "Obavijesti"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
-" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
"Treba li vam kao vlasniku liste Mailman slati poruke o odbijanju\n"
-" koje nije uspio detektirati procesor odbijenih poruka? <em>Da</em>\n"
+" koje nije uspio detektirati procesor odbijenih poruka? <em>Da</"
+"em>\n"
" se preporučuje."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
-" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
-" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n"
-" you might want to send the message on to the Mailman developers\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
" so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
" without further processing.\n"
"\n"
-" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
-" should never be used, but some people may still send mail to this\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
" address. If this happens, and this variable is set to\n"
-" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
" to set up an\n"
-" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Iako je Mailmanov detektor odbijenih poruka poprilično robustan,\n"
-" nemoguće je detektirati svaki format odbijene poruke u svijetu. Ovu\n"
-" varijablu bi trebali postaviti na <em>Da</em> zbog dva razloga: 1)\n"
-" Ukoliko je ovo stvarno poruka nekog člana koja se trajno odbija,\n"
-" trebali biste ručno istog ukloniti s liste i 2) možda biste željeli poslati\n"
-" poruku onima koji rade na razvoju Mailmana, tako da taj novi format\n"
+" nemoguće je detektirati svaki format odbijene poruke u "
+"svijetu. Ovu\n"
+" varijablu bi trebali postaviti na <em>Da</em> zbog dva razloga: "
+"1)\n"
+" Ukoliko je ovo stvarno poruka nekog člana koja se trajno "
+"odbija,\n"
+" trebali biste ručno istog ukloniti s liste i 2) možda biste "
+"željeli poslati\n"
+" poruku onima koji rade na razvoju Mailmana, tako da taj novi "
+"format\n"
" poruke može biti dodan u bazu već poznatih formata.\n"
"\n"
-" <p>Ako se stvarno ne želite zamarati s ovim, postavite vrijednost\n"
-" ove varijable na <em>Ne</em> i sve nedetektirane odbijene poruke bit će\n"
+" <p>Ako se stvarno ne želite zamarati s ovim, postavite "
+"vrijednost\n"
+" ove varijable na <em>Ne</em> i sve nedetektirane odbijene "
+"poruke bit će\n"
" odbačene bez daljnje obrade.\n"
"\n"
-" <p><b>Primjetite:</b> Ova postavka će također utjecati na sve poruke\n"
-" koje su poslane na vašu administratorsku adresu liste. Ista adresa nije odobrena\n"
-" i ne bi trebala biti korištena, ali će pojedinci na nju i dalje slati mail. Ako se\n"
-" to dogodi, a varijabla je postavljena na <em>Ne</em> i te će poruke biti\n"
+" <p><b>Primjetite:</b> Ova postavka će također utjecati na sve "
+"poruke\n"
+" koje su poslane na vašu administratorsku adresu liste. Ista "
+"adresa nije odobrena\n"
+" i ne bi trebala biti korištena, ali će pojedinci na nju i dalje "
+"slati mail. Ako se\n"
+" to dogodi, a varijabla je postavljena na <em>Ne</em> i te će "
+"poruke biti\n"
" također odbačene. Ako želite, možete\n"
" postaviti\n"
-" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automatski\n"
-" odgovor na poruku</a> za e-mail poslan na -owner i -admin adresu."
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">automatski\n"
+" odgovor na poruku</a> za e-mail poslan na -owner i -admin "
+"adresu."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
msgid ""
@@ -3870,13 +4193,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Postavljanjem ove vrijednosti na <em>Ne</em>, isključujete\n"
" obavjesne poruke koje se obično šalju vlasnicima liste kada\n"
-" je dostava za nekog člana onemogućena zbog pretjeranog odbijanja poruka.\n"
+" je dostava za nekog člana onemogućena zbog pretjeranog "
+"odbijanja poruka.\n"
" Pokušaj da se član o tome obavijesti bit će uvijek napravljen."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
@@ -3890,7 +4215,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
@@ -3924,23 +4250,29 @@ msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
-" received by the list and you have enabled content filtering, the\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
" individual attachments are first compared to the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
-" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
" types, it is discarded.\n"
"\n"
" <p>Then, if there are <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
-" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
" this check is skipped.\n"
"\n"
" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
-" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
-" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
-" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
" filtering.\n"
"\n"
" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
@@ -3951,26 +4283,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pravila koja se tiču sadržaja prometa na listi.\n"
"\n"
-" <p>Filter sadržaja radi na sljedeći način: kada je poruka primljena\n"
-" na listu, a vi ste omogućili filter sadržaja, pojedini privici poruke\n"
-" se prvo usporede s <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">\n"
+" <p>Filter sadržaja radi na sljedeći način: kada je poruka "
+"primljena\n"
+" na listu, a vi ste omogućili filter sadržaja, pojedini privici "
+"poruke\n"
+" se prvo usporede s <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"filter_mime_types\">\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
-" tipovima filtera</a>. Ako se tip privitka podudara s onim u tipovima filtera,\n"
+" tipovima filtera</a>. Ako se tip privitka podudara s onim u "
+"tipovima filtera,\n"
" bit će odbačen.\n"
"\n"
" <p>Ako su definirani <a\n"
-" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">prolazni tipovi</a>,\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">prolazni tipovi</"
+"a>,\n"
" bilo koji tip privitka koji se <em>ne</em> podudara s prolaznim\n"
-" tipom također se odbacuje. Ako nema definiranih prolaznih tipova,\n"
+" tipom također se odbacuje. Ako nema definiranih prolaznih "
+"tipova,\n"
" ova provjera se preskače.\n"
"\n"
-" <p>Poslije ovog početnog filtriranja svaki prazan <tt>multipart</tt>\n"
-" privitak se uklanja. Ako je nakon ovog filtriranja vanjska poruka ostala\n"
+" <p>Poslije ovog početnog filtriranja svaki prazan <tt>multipart</"
+"tt>\n"
+" privitak se uklanja. Ako je nakon ovog filtriranja vanjska "
+"poruka ostala\n"
" prazna onda se cijela poruka odbacuje.\n"
" Nakon toga će svaka <tt>multipart/alternative</tt> sekcija biti\n"
-" zamijenjena prvom alternativom koja nakon filtriranja nije prazna.\n"
+" zamijenjena prvom alternativom koja nakon filtriranja nije "
+"prazna.\n"
"\n"
-" <p>Konačno, bilo koji <tt>text/html</tt> dijelovi koji su ostavljeni u\n"
+" <p>Konačno, bilo koji <tt>text/html</tt> dijelovi koji su "
+"ostavljeni u\n"
" poruci mogu biti konvertirani u <tt>text/plain</tt> ako je \n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
" >konvertiraj_html_u_običan_tekst</a> omogućen, a site je\n"
@@ -3988,13 +4330,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
-msgstr ""
-"Ukloni privitke poruka koji se podudaraju s tipovima sadržaja.\n"
+msgstr "Ukloni privitke poruka koji se podudaraju s tipovima sadržaja.\n"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
-" matches one of these content types. Each line should contain a\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
@@ -4004,15 +4346,20 @@ msgid ""
" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
-"Koristite ovu opciju da biste uklonili svaki privitak poruke koji se podudara s\n"
-" jednim od ovih tipovima sadržaja. Svaka linija treba sadržavati\n"
+"Koristite ovu opciju da biste uklonili svaki privitak poruke koji se "
+"podudara s\n"
+" jednim od ovih tipovima sadržaja. Svaka linija treba "
+"sadržavati\n"
" tekst koji imenuje MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
-" npr. <tt>image/gif</tt>. Ostavite subtype da biste uklonili sve\n"
-" dijelove čiji se glavni sadržaj podudara s tipom sadržaja, npr. <tt>image</tt>.\n"
+" npr. <tt>image/gif</tt>. Ostavite subtype da biste uklonili "
+"sve\n"
+" dijelove čiji se glavni sadržaj podudara s tipom sadržaja, npr. "
+"<tt>image</tt>.\n"
"\n"
" <p>Prazne linije se ignoriraju.\n"
"\n"
-" <p>Pogledajte <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" <p>Pogledajte <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
+"\"\n"
" >prolazni_mime_tipovi</a> za tip sadržaja na bijeloj listi."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
@@ -4027,8 +4374,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
-" not have a matching content type. Requirements and formats are\n"
-" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
@@ -4040,14 +4389,16 @@ msgstr ""
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
" >filteri_mime_tipova</a>.\n"
"\n"
-" <p><b>Primijetite:</b> Ukoliko na ovu listu dodate unose, a ne dodate\n"
+" <p><b>Primijetite:</b> Ukoliko na ovu listu dodate unose, a ne "
+"dodate\n"
" <tt>multipart</tt>, svaka poruka s privicima biti će\n"
" odbačena od strane prolaznog filtera."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
-" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
" stripped."
msgstr ""
"Treba li Mailman konvertirati <tt>text/html</tt> dijelove u običan\n"
@@ -4071,10 +4422,12 @@ msgid ""
" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
" <strong>not</strong> match one of the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
" message, the message ends up empty.\n"
"\n"
-" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
" still contains content. In that case the message is always\n"
" forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
@@ -4082,33 +4435,45 @@ msgid ""
" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
-" original author. When messages are preserved, they are saved in\n"
-" a special queue directory on disk for the site administrator to\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
"Jedna od ovih akcija se poduzima kada se poruka podudara sa jednim\n"
-" od pravila filtriranja sadržaja, što znači da se najviši tip sadržaja\n"
+" od pravila filtriranja sadržaja, što znači da se najviši tip "
+"sadržaja\n"
" podudara sa jednim od <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
-" >filter_mime_tipova</a>, ili sa najvišim tipom sadržaja koji se\n"
+" >filter_mime_tipova</a>, ili sa najvišim tipom sadržaja koji "
+"se\n"
" <strong>ne</strong>podudara sa jednim od\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >prolaznih_mime_tipova</a>, ili ako nakon filtriranja djelova\n"
" poruke, ista ostane prazna.\n"
"\n"
-" <p>Primjetite da ova akcija neće biti poduzeta ako poslije filtriranja\n"
-" poruka i dalje ima neki sadržaj. U tom slučaju poruka se uvijek\n"
+" <p>Primjetite da ova akcija neće biti poduzeta ako poslije "
+"filtriranja\n"
+" poruka i dalje ima neki sadržaj. U tom slučaju poruka se "
+"uvijek\n"
" prosljeđuje članstvu liste.\n"
"\n"
" <p>Kada su poruke odbačene, napravi se unos u log datoteku,\n"
-" koji sadrži ID-Poruke koja je odbačena. Kada su poruke odbijene\n"
-" ili prosljeđene vlasniku liste, razlog odbijanja je napisan u odbijenoj\n"
-" poruci namjenjenoj izvornom autoru iste. Kada su poruke sačuvane,\n"
-" iste su pohranjene u posebni red direktorija na disku, tako da ih\n"
-" administrator može pogledati (i po mogućnosti spasiti) a ako ne, brišu se.\n"
-" Ova zadnja opcija je moguća samo ako je omogućena od strane site\n"
+" koji sadrži ID-Poruke koja je odbačena. Kada su poruke "
+"odbijene\n"
+" ili prosljeđene vlasniku liste, razlog odbijanja je napisan u "
+"odbijenoj\n"
+" poruci namjenjenoj izvornom autoru iste. Kada su poruke "
+"sačuvane,\n"
+" iste su pohranjene u posebni red direktorija na disku, tako da "
+"ih\n"
+" administrator može pogledati (i po mogućnosti spasiti) a ako "
+"ne, brišu se.\n"
+" Ova zadnja opcija je moguća samo ako je omogućena od strane "
+"site\n"
" administratora."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
@@ -4125,7 +4490,8 @@ msgstr "Karakteristike batched-dostava digesta"
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
-msgstr "Mogu li članovi liste odabrati primanje prometa s liste u obliku digesta?"
+msgstr ""
+"Mogu li članovi liste odabrati primanje prometa s liste u obliku digesta?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
@@ -4156,15 +4522,19 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Koliko bi u kb trebao biti velik digest prije slanja?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
-msgstr "Treba li digest biti dnevno dostavljan onda kada prag veličine nije dosegnut?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"Treba li digest biti dnevno dostavljan onda kada prag veličine nije dosegnut?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Zaglavlje koje je dodano svakom digestu"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
-msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. "
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
msgstr "Prikvačeni tekst (kao početna poruka, prije sadržaja) na vrhu digesta."
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
@@ -4223,29 +4593,31 @@ msgstr "Digest je poslan."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Nije poslan nikakav digest."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:151
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Pogrešna vrijednost za varijablu: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Pogrešna e-mail adresa za opciju %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:181
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
-" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
" problem."
msgstr ""
"Sljedeće, pogrešno zamjenjene varijable su\n"
" pronađene u <code>%(property)s</code> tekst:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
-" <p>Vaša lista možda neće ispravno raditi dok ne ispravite ovaj\n"
+" <p>Vaša lista možda neće ispravno raditi dok ne ispravite "
+"ovaj\n"
" problem."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -4255,8 +4627,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Čini se da vaš <code>%(property)s</code> tekst\n"
" ima neke probleme koji se mogu popraviti u njegovoj\n"
-" novoj vrijednosti. Popravljena vrijednost će biti korištena.\n"
-" Molim, provjerite da je ovo zaista ono što ste namjeravali..\n"
+" novoj vrijednosti. Popravljena vrijednost će biti "
+"korištena.\n"
+" Molim, provjerite da je ovo zaista ono što ste "
+"namjeravali..\n"
" "
#: Mailman/Gui/General.py:32
@@ -4293,24 +4667,30 @@ msgstr "Općenita personalizacija liste"
#: Mailman/Gui/General.py:63
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
-msgstr "Javni naziv liste (napravite samo promjene vezane uz velika i mala slova)."
+msgstr ""
+"Javni naziv liste (napravite samo promjene vezane uz velika i mala slova)."
#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
-" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n"
-" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
"Promjena velikih i malih slova u nazivu može biti napravljena\n"
" sa svrhom ljepšeg izgleda, u obliku neke imenice ili\n"
-" kao kratica u obliku velikih slova itd. Ipak, naziv će biti oglašen kao\n"
-" e-mail adresa (npr. u obavijestima za potvrdu pretplate), tako da ga\n"
+" kao kratica u obliku velikih slova itd. Ipak, naziv će biti "
+"oglašen kao\n"
+" e-mail adresa (npr. u obavijestima za potvrdu pretplate), tako "
+"da ga\n"
" u pravilu <em>ne</em> bi trebalo mijenjati. (E-mail\n"
-" adrese nisu osjetljive na promjenu velikih i malih slova, ali su zato\n"
+" adrese nisu osjetljive na promjenu velikih i malih slova, ali "
+"su zato\n"
" osjetljive na bilo koju drugu promjenu :-)"
#: Mailman/Gui/General.py:73
@@ -4324,42 +4704,56 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:76
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"Postoje dvije uloge vlasništva koje su povezane sa svakom mailing listom.\n"
" <em>Administratori liste</em> su ljudi koji imaju sveukupnu\n"
-" kontrolu nad svim parametrima ove mailing liste. Oni su u mogućnosti\n"
-" promjeniti bilo koju konfiguracijsku varijablu liste, koja je dostupna korištenjem\n"
+" kontrolu nad svim parametrima ove mailing liste. Oni su u "
+"mogućnosti\n"
+" promjeniti bilo koju konfiguracijsku varijablu liste, koja je "
+"dostupna korištenjem\n"
" ovih administratorskih web-stranica.\n"
"\n"
" <p><em>Moderatori liste</em> imaju ograničene dozvole;\n"
-" oni ne mogu promjeniti bilo koju konfiguracijsku varijablu liste,\n"
-" ali mogu obavljati poslove vezane uz administracijske zahtjeve.\n"
-" To uključuje odobravanje ili odbijanje zadržanih zahtjeva za pretplatom i\n"
-" raspoređivanje zadržanih poruka. Naravno, <em>administratori liste\n"
+" oni ne mogu promjeniti bilo koju konfiguracijsku varijablu "
+"liste,\n"
+" ali mogu obavljati poslove vezane uz administracijske "
+"zahtjeve.\n"
+" To uključuje odobravanje ili odbijanje zadržanih zahtjeva za "
+"pretplatom i\n"
+" raspoređivanje zadržanih poruka. Naravno, <em>administratori "
+"liste\n"
" </em> mogu se baviti i zahtjevima na čekanju.\n"
"\n"
-" <p>Da bi se ove dužnosti podijelile na administratorske i moderatorske\n"
-" morate <a href=\"passwords\">postaviti odvojenu lozinku za moderatora</a> \n"
+" <p>Da bi se ove dužnosti podijelile na administratorske i "
+"moderatorske\n"
+" morate <a href=\"passwords\">postaviti odvojenu lozinku za "
+"moderatora</a> \n"
" i omogućiti <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-mail\n"
-" adrese moderatora liste</a>. Primjetite da polje koje ovdje mijenjate\n"
+" adrese moderatora liste</a>. Primjetite da polje koje ovdje "
+"mijenjate\n"
" određuje administratore liste."
#: Mailman/Gui/General.py:97
@@ -4373,15 +4767,19 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
@@ -4394,20 +4792,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Postoje dvije uloge vlasništva koje su povezane sa svakom mailing listom.\n"
" <em>Administratori liste</em> su ljudi koji imaju sveukupnu\n"
-" kontrolu nad svim parametrima ove mailing liste. Oni su u mogućnosti\n"
-" promjeniti bilo koju konfiguracijsku varijablu liste koja je dostupna preko\n"
+" kontrolu nad svim parametrima ove mailing liste. Oni su u "
+"mogućnosti\n"
+" promjeniti bilo koju konfiguracijsku varijablu liste koja je "
+"dostupna preko\n"
" ovih administracijskih web stranica.\n"
"\n"
" <p><em>Moderatori liste</em> imaju ograničene mogućnosti;\n"
-" oni ne mogu promjeniti bilo koju konfiguracijsku varijablu liste,\n"
-" ali mogu obavljati poslove vezane uz administracijske zahtjeve,\n"
-" To uključuje odobravanje ili odbijanje zadržanih zahtjeva za pretplatom i\n"
-" rapoređivanje zadržanih poruka. Naravno, <em>administratori liste\n"
+" oni ne mogu promjeniti bilo koju konfiguracijsku varijablu "
+"liste,\n"
+" ali mogu obavljati poslove vezane uz administracijske "
+"zahtjeve,\n"
+" To uključuje odobravanje ili odbijanje zadržanih zahtjeva za "
+"pretplatom i\n"
+" rapoređivanje zadržanih poruka. Naravno, <em>administratori "
+"liste\n"
" </em> mogu se baviti i zahtjevima na čekanju.\n"
"\n"
-" <p>Da bi se ove dužnosti podijelile na administratorske i moderatorske,\n"
-" morate <a href=\"passwords\">postaviti odvojenu lozinku za moderatora</a>\n"
-" i omogućiti adrese moderatora liste u ovom dijelu. Primjetite da polje koje ovdje\n"
+" <p>Da bi se ove dužnosti podijelile na administratorske i "
+"moderatorske,\n"
+" morate <a href=\"passwords\">postaviti odvojenu lozinku za "
+"moderatora</a>\n"
+" i omogućiti adrese moderatora liste u ovom dijelu. Primjetite "
+"da polje koje ovdje\n"
" mijenjate određuje moderatore liste."
#: Mailman/Gui/General.py:121
@@ -4417,40 +4824,54 @@ msgstr "Sažeta fraza koja identificira ovu listu."
#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
-" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n"
-" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
" the list is."
msgstr ""
"Ovaj opis se koristi onda kada je mailing lista na istom popisu kao i\n"
-" druge mailing liste, u zaglavljima i slično. Trebao bi biti\n"
-" kratak toliko koliko treba da shvatite o čemu se radi na listi,\n"
+" druge mailing liste, u zaglavljima i slično. Trebao bi "
+"biti\n"
+" kratak toliko koliko treba da shvatite o čemu se radi na "
+"listi,\n"
" tj. da listu na neki način identificira."
#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
-" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
"Uvodni opis - nekoliko odlomaka - općenito o\n"
-" listi. Bit će biti uključen kao html na vrh stranice sa informacijama o listi.\n"
-" Pritisak na tipku enter završiti će odlomak - za više informacija\n"
+" listi. Bit će biti uključen kao html na vrh stranice sa "
+"informacijama o listi.\n"
+" Pritisak na tipku enter završiti će odlomak - za više "
+"informacija\n"
" pogledajte detalje."
#: Mailman/Gui/General.py:133
+#, fuzzy
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
-" newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n"
-" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n"
-" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"Tekst će biti shvaćen kao html, <em>osim</em> što\n"
-" će nove linije biti prevedene kao <br> - možete koristiti linkove,\n"
-" formatirani tekst itd., ali nemojte umetati entere, osim tamo gdje\n"
-" mislite odvojiti odlomke. Također pregledajte svoje promjene -\n"
+" će nove linije biti prevedene kao <br> - možete koristiti "
+"linkove,\n"
+" formatirani tekst itd., ali nemojte umetati entere, osim tamo "
+"gdje\n"
+" mislite odvojiti odlomke. Također pregledajte svoje promjene "
+"-\n"
" pogrešan html (kao npr. otvoreni HTML tagovi) može spriječiti\n"
" prikaz cijele stranice sa informacijama o listi."
@@ -4462,13 +4883,17 @@ msgstr "Prefiks za naslovnu liniju poruke."
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
-" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n"
-" long mailing list names to something more concise, as long as it\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
" still identifies the mailing list."
msgstr ""
"Ovaj će tekst biti dodan naslovnim linijama poruka koje su\n"
-" poslane na ovu listu da bi se napravila razlika između poruka s mailing\n"
-" liste u poštanskim sandučićima. Bitna je sažetost, a to znači da se duga imena mailing listi\n"
+" poslane na ovu listu da bi se napravila razlika između poruka s "
+"mailing\n"
+" liste u poštanskim sandučićima. Bitna je sažetost, a to znači "
+"da se duga imena mailing listi\n"
" mogu skratiti u neki kraći oblik, sve dok to još uvijek\n"
" identificira mailing listu."
@@ -4492,8 +4917,10 @@ msgid ""
" added by Mailman or not."
msgstr ""
"Trebaju li već postojeća <tt>Reply-To:</tt> zaglavlja, koja su pronađena\n"
-" u izvornoj poruci, biti odrezana? Ako trebaju, ovo će biti napravljeno\n"
-" bez obzira da li je <tt>Reply-To:</tt> zaglavlje dodano od strane\n"
+" u izvornoj poruci, biti odrezana? Ako trebaju, ovo će biti "
+"napravljeno\n"
+" bez obzira da li je <tt>Reply-To:</tt> zaglavlje dodano od "
+"strane\n"
" Mailmana ili nije dodano."
#: Mailman/Gui/General.py:161
@@ -4511,40 +4938,50 @@ msgstr "Ova lista"
#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
-" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
" lists."
msgstr ""
"Gdje su upućeni odgovori na poruke?\n"
-" <tt>Pošiljatelj</tt> se <em>veoma</em> preporuča za većinu mailing\n"
+" <tt>Pošiljatelj</tt> se <em>veoma</em> preporuča za većinu "
+"mailing\n"
" listi."
#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
@@ -4553,31 +4990,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ova postavka kontrolira što Mailman radi\n"
" <tt>Reply-To:</tt> zaglavlju u porukama koje putuju kroz\n"
-" mailing listu. Kada je postavljeno na <em>Pošiljatelj</em>, tada <tt>Reply-To:</tt>\n"
-" zaglavlje nije dodano od strane Mailmana, a ako je ono već prisutno\n"
-" u izvornoj poruci, nije odrezano. Postavljanje ove vrijednosti na\n"
+" mailing listu. Kada je postavljeno na <em>Pošiljatelj</em>, "
+"tada <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" zaglavlje nije dodano od strane Mailmana, a ako je ono već "
+"prisutno\n"
+" u izvornoj poruci, nije odrezano. Postavljanje ove vrijednosti "
+"na\n"
" <em>Ova lista</em> ili na <em>Eksplicitna adresa</em> uzrokuje\n"
-" umetanje posebnog <tt>Reply-To:</tt> zaglavlja od strane Mailmana\n"
-" u svim porukama, brišući zaglavlje u izvornoj poruci ako je to potrebno\n"
+" umetanje posebnog <tt>Reply-To:</tt> zaglavlja od strane "
+"Mailmana\n"
+" u svim porukama, brišući zaglavlje u izvornoj poruci ako je to "
+"potrebno\n"
" (<em>Eksplicitna adresa</em> umeće vrijednost <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_adrese</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_adrese</"
+"a>).\n"
" \n"
" <p>Postoji mnogo razloga zašto ne uključiti ili pregaziti\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> zaglavlje. Jedan je taj što neki pošiljatelji zavise o\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> zaglavlje. Jedan je taj što neki "
+"pošiljatelji zavise o\n"
" svojim <tt>Reply-To:</tt> postavkama koje prenose njihovu\n"
-" valjanu povratnu adresu. Drugi je taj što promjena <tt>Reply-To:</tt>\n"
-" polja urokuje mnogo teže slanje privatnih odgovora. Pogledajte <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> za detelje o opasnostima navedenog.\n"
+" valjanu povratnu adresu. Drugi je taj što promjena <tt>Reply-"
+"To:</tt>\n"
+" polja urokuje mnogo teže slanje privatnih odgovora. Pogledajte "
+"<a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> za detelje o opasnostima "
+"navedenog.\n"
" Pogledajte <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> za detalje o korisnosti.\n"
"\n"
-" <p>Neke mailing liste imaju ograničene dozvole glede slanja poruka,\n"
-" s paralelnom listom namijenjenoj diskusiji. Neki primjeri su 'zakrpe' ili\n"
-" 'provjera' liste, gdje su promjene u softwareu poslane od strane kontrolnog\n"
-" sistema revizije, ali se diskusija o promjenama odvija na listi onih koji rade\n"
-" na razvoju istog tog softwarea. Da biste omogućili ovakav tip mailing\n"
+" <p>Neke mailing liste imaju ograničene dozvole glede slanja "
+"poruka,\n"
+" s paralelnom listom namijenjenoj diskusiji. Neki primjeri su "
+"'zakrpe' ili\n"
+" 'provjera' liste, gdje su promjene u softwareu poslane od "
+"strane kontrolnog\n"
+" sistema revizije, ali se diskusija o promjenama odvija na listi "
+"onih koji rade\n"
+" na razvoju istog tog softwarea. Da biste omogućili ovakav tip "
+"mailing\n"
" lista, izaberite <tt>Eksplicitne adrese</tt> i postavite donju\n"
" <tt>Reply-To:</tt> adresu tako da upućuje na paralelnu listu."
@@ -4589,7 +5043,8 @@ msgstr "Eksplicitno <tt>Reply-To:</tt> zaglavlje."
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -4597,18 +5052,25 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
-" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
" variable.\n"
@@ -4618,29 +5080,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ovo je adresa koja je postavljena u <tt>Reply-To:</tt> zaglavlju\n"
" kada je opcija <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">odgovor_ide_na_listu</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">odgovor_ide_na_listu</a>\n"
" postavljena na <em>Eksplicitna adresa</em>.\n"
"\n"
" <p>Postoji mnogo razloga zašto ne uključiti ili pregaziti\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> zaglavlje. Jedan je taj što neki pošiljatelji zavise o\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> zaglavlje. Jedan je taj što neki "
+"pošiljatelji zavise o\n"
" svojim <tt>Reply-To:</tt> postavkama koje prenose njihovu\n"
-" valjanu povratnu adresu. Drugi je taj što promjena <tt>Reply-To:</tt>\n"
-" polja urokuje mnogo teže slanje privatnih odgovora. Pogledajte <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> za detelje o opasnostima navedenog.\n"
+" valjanu povratnu adresu. Drugi je taj što promjena <tt>Reply-"
+"To:</tt>\n"
+" polja urokuje mnogo teže slanje privatnih odgovora. Pogledajte "
+"<a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> za detelje o opasnostima "
+"navedenog.\n"
" Pogledajte <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> za detalje o korisnosti.\n"
"\n"
-" <p>Neke mailing liste imaju ograničene dozvole glede slanja poruka,\n"
-" s paralelnom listom namijenjenoj diskusiji. Neki primjeri su 'zakrpe' ili\n"
-" 'provjera' liste, gdje su promjene u softwareu poslane od strane kontrolnog\n"
-" sistema revizije, ali se diskusija o promjenama odvija na listi onih koji rade\n"
-" na razvoju istog tog softwarea. Da biste omogućili ovakav tip mailing\n"
-" lista, specificirajte ovdje <tt>Reply-To</tt> adresu. Također morate specificirati\n"
-" <tt>Eksplicitna adresa</tt> u varijabli <tt>odgovor_ide_na_listu</tt>.\n"
-"\n"
-" <p>Primijetite da <tt>Reply-To:</tt> zaglavlje neće biti promijenjeno\n"
+" <p>Neke mailing liste imaju ograničene dozvole glede slanja "
+"poruka,\n"
+" s paralelnom listom namijenjenoj diskusiji. Neki primjeri su "
+"'zakrpe' ili\n"
+" 'provjera' liste, gdje su promjene u softwareu poslane od "
+"strane kontrolnog\n"
+" sistema revizije, ali se diskusija o promjenama odvija na listi "
+"onih koji rade\n"
+" na razvoju istog tog softwarea. Da biste omogućili ovakav tip "
+"mailing\n"
+" lista, specificirajte ovdje <tt>Reply-To</tt> adresu. Također "
+"morate specificirati\n"
+" <tt>Eksplicitna adresa</tt> u varijabli "
+"<tt>odgovor_ide_na_listu</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Primijetite da <tt>Reply-To:</tt> zaglavlje neće biti "
+"promijenjeno\n"
" ako ga sadrži izvorna poruka."
#: Mailman/Gui/General.py:230
@@ -4666,7 +5143,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Postavite ovo na 'Da' onda kada je lista namijenjena prebacivanju na\n"
" druge mailing liste. Postavljene meta obavijesti, kao\n"
-" što su potvrde i podsjetnici lozinke, bit će upućene na adresu koja je\n"
+" što su potvrde i podsjetnici lozinke, bit će upućene na adresu "
+"koja je\n"
" izvedena iz članske adrese - imat će vrijednost \n"
" \"član_pod_zaštitom_sufiks\" dodan korisničkom imenu člana."
@@ -4682,20 +5160,25 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:248
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
-" other mailing lists as members, then administrative notices like\n"
-" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"Kada je \"zaštitna_lista\" postavljena tako da pokazuje druge mailing liste\n"
" kao svoje članove, administrativne obavijesti, kao što su\n"
-" potvrde i podsjetnici lozinke, ne moraju biti poslani na adrese\n"
+" potvrde i podsjetnici lozinke, ne moraju biti poslani na "
+"adrese\n"
" članova liste, nego članovima članskih listi. U tom slučaju\n"
" vrijednost ove postavke se dodaje korisničkom imenu člana za\n"
-" takve obavijesti. '-owner' je tipičan izbor. Ova postavka nema\n"
+" takve obavijesti. '-owner' je tipičan izbor. Ova postavka "
+"nema\n"
" utjecaja kada je \"zaštitna_lista\" postavljena na \"Ne\"."
#: Mailman/Gui/General.py:260
@@ -4705,7 +5188,8 @@ msgstr "Šalji podsjetnike lozinke mjesečno?"
#: Mailman/Gui/General.py:262
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
-" per month to your members. Note that members may disable their\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
"Ovo uključite ako želite da se podsjetnici lozinke šalju vašim članovima\n"
@@ -4723,30 +5207,39 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:270
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
-" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
" already describes the important addresses and URLs for the\n"
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
-" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n"
-" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
" of thing.\n"
"\n"
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
-" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
" 70 characters.\n"
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"Ova će vrijednost, ako postoji, biti dodana prije poruke dobrodošlice\n"
-" novim pretplatnicima. Preostali dio poruke dobrodošlice već opisuje\n"
-" važne adrese i URL-ove za mailing listu, tako da ovdje ne morate pisati\n"
-" sličan sadržaj. Samo unesite specifične podatke, kao npr. pravila,\n"
+" novim pretplatnicima. Preostali dio poruke dobrodošlice već "
+"opisuje\n"
+" važne adrese i URL-ove za mailing listu, tako da ovdje ne "
+"morate pisati\n"
+" sličan sadržaj. Samo unesite specifične podatke, kao npr. "
+"pravila,\n"
" timsku orjentaciju ili sl.\n"
"\n"
-" <p>Primijetite da će ovaj tekst biti razlomljen prema sljedećim\n"
+" <p>Primijetite da će ovaj tekst biti razlomljen prema "
+"sljedećim\n"
" pravilima:\n"
-" <ul><li>Svaki je odlomak popunjen tako da niti jedna linija nije duža od\n"
+" <ul><li>Svaki je odlomak popunjen tako da niti jedna linija "
+"nije duža od\n"
" 70 slova.\n"
" <li>Svaka linija koja počinje razmakom nije popunjena.\n"
" <li>Prazna linija odvaja odlomke.\n"
@@ -4759,13 +5252,17 @@ msgstr "Pošalji poruku dobrodošlice novim pretplatnicima?"
#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
-" and don't want them to know that you did so. This option is most\n"
-" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
-"Ovu opciju isključite samo ako planirate ručno pretplatiti ljude i ne želite\n"
+"Ovu opciju isključite samo ako planirate ručno pretplatiti ljude i ne "
+"želite\n"
" da oni to znaju. Ujedno ova opcija je jako korisna za\n"
-" transparentno migriranje lista s nekog drugog sustava za upravljanje listama na\n"
+" transparentno migriranje lista s nekog drugog sustava za "
+"upravljanje listama na\n"
" Mailmana."
#: Mailman/Gui/General.py:294
@@ -4786,20 +5283,26 @@ msgid ""
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
"Treba li moderator liste odmah dobiti obavijest o novim\n"
-" zahtjevima, kao što dobiva dnevne obavijesti o prikupljenim zahtjevima?"
+" zahtjevima, kao što dobiva dnevne obavijesti o prikupljenim "
+"zahtjevima?"
#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
-" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n"
-" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
"Moderatorima liste (i administratorima liste) se dnevno šalju\n"
-" podsjetnici zahtjeva za odobrenjem, kao što su pretplate na moderiranu listu\n"
-" ili poslane poruke koje su zadržane zbog nekog razloga. Postavljanje ove\n"
-" opcije uzrokuje slanje obavijesti odmah po primitku novih zahtjeva."
+" podsjetnici zahtjeva za odobrenjem, kao što su pretplate na "
+"moderiranu listu\n"
+" ili poslane poruke koje su zadržane zbog nekog razloga. "
+"Postavljanje ove\n"
+" opcije uzrokuje slanje obavijesti odmah po primitku novih "
+"zahtjeva."
#: Mailman/Gui/General.py:311
msgid ""
@@ -4811,13 +5314,16 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:316
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
-msgstr "Pošalji e-mail pošiljatelju kada je njegova poruka zadržana za odobrenje?"
+msgstr ""
+"Pošalji e-mail pošiljatelju kada je njegova poruka zadržana za odobrenje?"
#: Mailman/Gui/General.py:318
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
-" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n"
-" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
" ever sending the notice."
msgstr ""
"Obavijesti o odobrenjima se šalju kada e-mail pokrene neki od limita,\n"
@@ -4837,12 +5343,15 @@ msgstr "Hitna moderacija cjelokupnog prometa liste."
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
-" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
" period."
msgstr ""
"Kada je ova opcija uključena, cjelokupan promet liste je hitno\n"
-" moderiran, tj. zadržan za moderiranje. Uključite ovu opciju onda kada\n"
-" vaša lista doživljava flame rat, a vi želite sve to malo ohladiti."
+" moderiran, tj. zadržan za moderiranje. Uključite ovu opciju "
+"onda kada\n"
+" vaša lista doživljava flame rat, a vi želite sve to malo "
+"ohladiti."
#: Mailman/Gui/General.py:339
msgid ""
@@ -4873,12 +5382,15 @@ msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
-" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
"Testovi administracije će provjeriti poslane poruke da bi se ustanovilo\n"
-" jesu li one stvarno administracijski zahtjevi (kao npr. pretplata,\n"
-" odjava itd.) te će ih dodati u red čekanja administracijskih zahtjeva,\n"
+" jesu li one stvarno administracijski zahtjevi (kao npr. "
+"pretplata,\n"
+" odjava itd.) te će ih dodati u red čekanja administracijskih "
+"zahtjeva,\n"
" obavještavajući administratora o novim zahtjevima koji se\n"
" obrađuju."
@@ -4897,53 +5409,76 @@ msgstr "Naziv računala kojeg ova lista preferira za e-mail."
#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
-" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n"
-" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n"
-" useful for selecting among alternative names of a host that has\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
"\"host_naziv\" je preferirani naziv za e-mail adrese\n"
-" vezane uz mailmana na ovom računalu, koje bi ujedno trebalo biti računalo za\n"
-" razmjenu mail adrese, ako ona postoji. Ova postavka može biti korisna\n"
-" za odabir između više alternativnih naziva hosta koji ima više adresa."
+" vezane uz mailmana na ovom računalu, koje bi ujedno trebalo "
+"biti računalo za\n"
+" razmjenu mail adrese, ako ona postoji. Ova postavka može biti "
+"korisna\n"
+" za odabir između više alternativnih naziva hosta koji ima više "
+"adresa."
#: Mailman/Gui/General.py:374
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
"Trebaju li poruke s ove mailing liste uključivati\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
-" (npr. <tt>List-*</tt>) zaglavlja? Preporučuje se <em>Da</em>."
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (npr. <tt>List-*</tt>) zaglavlja? Preporučuje se <em>Da</"
+"em>."
#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
-" normally added to every message sent to the list membership.\n"
-" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
"\n"
-" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
" and if you have a large number of members who are using\n"
" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
-" headers. You should first try to educate your members as to\n"
-" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n"
-" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n"
-" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"RFC 2369 definira skup List-* zaglavlja dodanih\n"
-" svakoj poruci koja je poslana članstvu liste. Navedeno znatno\n"
-" pomaže krajnjim korisnicima koji koriste mail preglednike koji\n"
-" podliježu standardima. Ova zaglavlja bi uvijek trebala biti omogućena.\n"
-"\n"
-" <p>Ipak, nisu svi mail preglednici kompatibilni sa standardima,\n"
+" svakoj poruci koja je poslana članstvu liste. Navedeno "
+"znatno\n"
+" pomaže krajnjim korisnicima koji koriste mail preglednike "
+"koji\n"
+" podliježu standardima. Ova zaglavlja bi uvijek trebala "
+"biti omogućena.\n"
+"\n"
+" <p>Ipak, nisu svi mail preglednici kompatibilni sa "
+"standardima,\n"
" pa ako imate veliki broj korisnika takvih preglednika,\n"
-" oni mogu biti nezadovoljni spomenutim zaglavljima. Prvo biste trebali\n"
-" podučiti svoje članove zašto ta zaglavlja postoje i kako ih sakriti u\n"
-" njihovim mail preglednicima, dok kao krajnju mjeru možete iste onemogućiti,\n"
+" oni mogu biti nezadovoljni spomenutim zaglavljima. Prvo "
+"biste trebali\n"
+" podučiti svoje članove zašto ta zaglavlja postoje i kako ih "
+"sakriti u\n"
+" njihovim mail preglednicima, dok kao krajnju mjeru možete "
+"iste onemogućiti,\n"
" što se ipak ne preporuča (ta mogućnost može u budućnosti\n"
" biti i izbačena)."
@@ -4955,23 +5490,32 @@ msgstr "Trebaju li poslane poruke uključivati <tt>List-Post:</tt> zaglavlje?"
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
-" very select group of people are allowed to post to the list; the\n"
-" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
-" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
"<tt>List-Post:</tt> zaglavlje je jedno od zaglavlja\n"
" koje preporučuje\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
-" Ipak za neke <em>samo objava</em> mailing liste, slanje poruka na\n"
-" listu je dozvoljeno samo izabranoj skupini ljudi; normalnom članstvu\n"
-" najčešće nije dozvoljeno slanje poruka. Za liste ove vrste <tt>List-Post:</tt>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" Ipak za neke <em>samo objava</em> mailing liste, slanje poruka "
+"na\n"
+" listu je dozvoljeno samo izabranoj skupini ljudi; normalnom "
+"članstvu\n"
+" najčešće nije dozvoljeno slanje poruka. Za liste ove vrste "
+"<tt>List-Post:</tt>\n"
" zaglavlje je napotrebno.\n"
-" Izaberite <em>Ne</em> da biste onemogućili uključivanje ovoga zaglavlja. (Ovo\n"
+" Izaberite <em>Ne</em> da biste onemogućili uključivanje ovoga "
+"zaglavlja. (Ovo\n"
" ne utječe na uključivanje drugih <tt>List-*:</tt> zaglavlja.)"
#: Mailman/Gui/General.py:416
@@ -5007,17 +5551,23 @@ msgstr "Početni jezik za ovu listu."
#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
-" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n"
-" language</a> is supported then users will be able to select their\n"
-" own preferences for when they interact with the list. All other\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
" interactions will be conducted in the default language. This\n"
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
"Ovo je početni, materinski jezik za ovu mailing listu.\n"
-" Ako je podržan <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">više nego\n"
-" jedan jezik</a> tada će korisnici moći izabrati svoje postavke na\n"
-" nekom od navedenih jezika za rad s listom. Ovo uključuje i web i e-mail bazirane\n"
+" Ako je podržan <a href=\"?VARHELP=language/available_languages"
+"\">više nego\n"
+" jedan jezik</a> tada će korisnici moći izabrati svoje postavke "
+"na\n"
+" nekom od navedenih jezika za rad s listom. Ovo uključuje i web "
+"i e-mail bazirane\n"
" poruke, ali ne i e-mail poruke koje su poslali članovi lista."
#: Mailman/Gui/Language.py:82
@@ -5061,44 +5611,61 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
-" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
-" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
" properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
-" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
-" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
-" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n"
-" in the standards which could cause some mail readers to display\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
"Ako vaš početni jezik mailing liste koristi znakove koji nisu u ASCII\n"
-" skupu znakova, a prefiks sadržava također znakove koji nisu ASCII,\n"
+" skupu znakova, a prefiks sadržava također znakove koji nisu "
+"ASCII,\n"
" tada će prefiks uvijek biti kodiran prema važećim standardima.\n"
-" Ipak, ako vaš prefiks sadrži samo ASCII znakove, možda biste željeli\n"
+" Ipak, ako vaš prefiks sadrži samo ASCII znakove, možda biste "
+"željeli\n"
" postaviti ovu opciju na <em>Nikada</em> da biste onemogućili\n"
-" kodiranje prefiksa. Navedeno može zaglavlja naslova učiniti nešto\n"
-" više preglednijima, za korisnike sa mail preglednicima koji nemaju dobru\n"
+" kodiranje prefiksa. Navedeno može zaglavlja naslova učiniti "
+"nešto\n"
+" više preglednijima, za korisnike sa mail preglednicima koji "
+"nemaju dobru\n"
" podršku za rad sa znakovima koji ne pripadaju ASCII-u.\n"
"\n"
-" <p>Primijetite, ipak, da ukoliko vaša mailing lista prima i enkodirana\n"
-" i nekodirana zaglavlja naslova, možete izabrati <em>Prema potrebi</em>.\n"
+" <p>Primijetite, ipak, da ukoliko vaša mailing lista prima i "
+"enkodirana\n"
+" i nekodirana zaglavlja naslova, možete izabrati <em>Prema "
+"potrebi</em>.\n"
" Korištenjem ove postavke, Mailman neće kodirati ASCII prefikse\n"
-" kada ostatak zaglavlja sadrži samo ASCII znakove, ali ako izvorno zaglavlje\n"
-" sadrži znakove koji ne pripadaju ASCII-u, tada će ga kodirati. Na ovaj način\n"
-" se izbjegava nejasnoća u standardima, koja može uzrokovati to da neki mail\n"
-" preglednici prikažu dodatne ili nepostojeće razmake između prefiksa i izvornoga\n"
+" kada ostatak zaglavlja sadrži samo ASCII znakove, ali ako "
+"izvorno zaglavlje\n"
+" sadrži znakove koji ne pripadaju ASCII-u, tada će ga kodirati. "
+"Na ovaj način\n"
+" se izbjegava nejasnoća u standardima, koja može uzrokovati to "
+"da neki mail\n"
+" preglednici prikažu dodatne ili nepostojeće razmake između "
+"prefiksa i izvornoga\n"
" zaglavlja."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-msgid "Membership&nbsp;Management"
+#, fuzzy
+msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr "Upravljanje&nbsp;članstvom"
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
@@ -5126,7 +5693,8 @@ msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr ""
-"Mogu li pretplatnici izabrati primanje normalnog maila, umjesto da isti primaju\n"
+"Mogu li pretplatnici izabrati primanje normalnog maila, umjesto da isti "
+"primaju\n"
" u digestima?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
@@ -5137,101 +5705,135 @@ msgstr "Cjelokupna personalizacija"
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
"Treba li Mailman personalizirati svaku ne-digest dostavu?\n"
-" Ovo je obično korisno za samo-objava liste, ali za diskusiju o\n"
-" performansama <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">pročitajte detalje</a>"
+" Ovo je obično korisno za samo-objava liste, ali za "
+"diskusiju o\n"
+" performansama <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize"
+"\">pročitajte detalje</a>"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
-" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
" the mail server.\n"
"\n"
-" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
-" feature on may degrade the performance of your site, so you\n"
-" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n"
-" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
-" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
" variables in message headers and footers (see below). In\n"
" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
-" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
" include the member's address instead of the list's posting\n"
" address.\n"
"\n"
" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
" variables that can be included in the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
-" <p>These additional substitution variables will be available\n"
-" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
" page.\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
"Normalno, Mailman šalje ispravne poruke mail serveru u određenim\n"
-" batch procesima. Ovo je mnogo više korisno, zato što smanjuje\n"
-" količinu prometa između Mailmana i mail servera."
-"\n"
-" <p>Ipak, neke liste mogu imati koristi sa više personaliziranim pristupom.\n"
-" U tom slučaju, Mailman sastavlja novu poruku za svakog člana regularne\n"
-" liste za dostavu. Uključivanjem ove postavke može umanjiti performanse\n"
-" vašeg računala, pa trebate pažljivo razmotriti da li se to isplati ili postoje drugi\n"
-" načini da biste postigli ono što želite. Također bi trebali pažljivo nadgledati\n"
-" opterećenje svoga sistema, da biste bili sigurni da je ono prihvatljivo.\n"
-"\n"
-" <p>Izaberite <em>Ne</em> da biste onemogućili personalizaciju i poslali\n"
+" batch procesima. Ovo je mnogo više korisno, zato što "
+"smanjuje\n"
+" količinu prometa između Mailmana i mail servera.\n"
+" <p>Ipak, neke liste mogu imati koristi sa više "
+"personaliziranim pristupom.\n"
+" U tom slučaju, Mailman sastavlja novu poruku za svakog "
+"člana regularne\n"
+" liste za dostavu. Uključivanjem ove postavke može umanjiti "
+"performanse\n"
+" vašeg računala, pa trebate pažljivo razmotriti da li se to "
+"isplati ili postoje drugi\n"
+" načini da biste postigli ono što želite. Također bi trebali "
+"pažljivo nadgledati\n"
+" opterećenje svoga sistema, da biste bili sigurni da je ono "
+"prihvatljivo.\n"
+"\n"
+" <p>Izaberite <em>Ne</em> da biste onemogućili "
+"personalizaciju i poslali\n"
" članovima poruke u batchu. Izaberite <em>Da</em> da biste\n"
-" personalizirali dostave i dozvolili dodatne zamjene varijabli u zaglavljima\n"
+" personalizirali dostave i dozvolili dodatne zamjene "
+"varijabli u zaglavljima\n"
" i podnožjima poruke (pogledajte dole). Dodatno, izborom\n"
-" <em>Cjelokupna Personalizacija</em>, <code>To</code> zaglavlje\n"
-" poslane poruke će biti promjenjeno tako da uključuje adresu člana, umjesto\n"
+" <em>Cjelokupna Personalizacija</em>, <code>To</code> "
+"zaglavlje\n"
+" poslane poruke će biti promjenjeno tako da uključuje adresu "
+"člana, umjesto\n"
" adresu liste.\n"
"\n"
-" <p>Kada je personalizacija omogućena, još nekoliko dodatnih varijabli\n"
+" <p>Kada je personalizacija omogućena, još nekoliko dodatnih "
+"varijabli\n"
" variables koje mogu biti uključene u <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">zaglavlje poruke</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">podnožje poruke</a>.\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">zaglavlje poruke</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">podnožje poruke</"
+"a>.\n"
"\n"
-" <p>Ove dodatne, zamjenske varijable će biti dostupne za vaša zaglavlja i\n"
+" <p>Ove dodatne, zamjenske varijable će biti dostupne za "
+"vaša zaglavlja i\n"
" podnožja, kada je ova postavka omogućena:\n"
"\n"
" <ul><li><b>korisnička_adresa</b> - Adresa korisnika,\n"
" zbijena u mala slova.\n"
-" <li><b>dostava_za_korisnika</b> - Adresa u kojoj su sačuvana\n"
-" velika i mala slova, preko koje je korisnik pretplaćen.\n"
+" <li><b>dostava_za_korisnika</b> - Adresa u kojoj su "
+"sačuvana\n"
+" velika i mala slova, preko koje je korisnik "
+"pretplaćen.\n"
" <li><b>korisnička_lozinka</b> - Lozinka korisnika.\n"
" <li><b>korisničko_ime</b> - Puno ime korisnika.\n"
-" <li><b>korisnički_opcijeurl</b> - URL za stranicu sa korisničkim\n"
+" <li><b>korisnički_opcijeurl</b> - URL za stranicu sa "
+"korisničkim\n"
" opcijama.\n"
" </ul>\n"
" "
-
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
msgid ""
-"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n"
-"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n"
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
"and footers:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
@@ -5244,8 +5846,10 @@ msgid ""
" page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
-"Kada je <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalizacija</a> omogućena\n"
-"za ovu listu, dodatne zamjenske varijable su dozvoljene u vašim zaglavljima i\n"
+"Kada je <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalizacija</a> "
+"omogućena\n"
+"za ovu listu, dodatne zamjenske varijable su dozvoljene u vašim zaglavljima "
+"i\n"
"podnožjima:\n"
"\n"
"<ul><li><b>korisnička_adresa</b> - Adresa korisnika,\n"
@@ -5254,7 +5858,8 @@ msgstr ""
" velika i mala slova, preko koje je korisnik pretplaćen.\n"
" <li><b>korisnička_lozinka</b> - Lozinka korisnika.\n"
" <li><b>korisničko_ime</b> - Puno ime korisnika.\n"
-" <li><b>korisnički_opcijeurl</b> - URL za stranicu sa korisničkim opcijama.\n"
+" <li><b>korisnički_opcijeurl</b> - URL za stranicu sa korisničkim "
+"opcijama.\n"
"</ul>\n"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
@@ -5265,8 +5870,7 @@ msgstr "Zaglavlje dodano na mail koji je poslan regularnim članovima liste"
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr ""
-"Tekst dodan na vrh svake poruke koja je spremna za hitnu dostavu."
+msgstr "Tekst dodan na vrh svake poruke koja je spremna za hitnu dostavu."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
@@ -5276,65 +5880,67 @@ msgstr "Podnožje dodano mailu koji se šalje regularnim članovima liste"
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr ""
-"Tekst dodan na dno svake poruke koja je spremna za hitnu dostavu."
+msgstr "Tekst dodan na dno svake poruke koja je spremna za hitnu dostavu."
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Lozinke"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
-msgid "Privacy options"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
+#, fuzzy
+msgid "Privacy options..."
msgstr "Opcije privatnosti"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "Pravila&nbsp;pretplate"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Pošiljateljevi&nbsp;filteri"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
msgid "Recipient&nbsp;filters"
msgstr "Primateljevi&nbsp;filteri"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Spam&nbsp;filteri"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Require approval"
msgstr "Treba odobrenje"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Potvrdi i odobri"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Koji su koraci potrebni za pretplatu?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
-" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" Approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
@@ -5348,14 +5954,18 @@ msgstr ""
" administratora liste <br>\n"
" Potvrdi i odobri - obadvoje potrdi i odobri\n"
" \n"
-" <p>(*) kada netko šalje zahtjev za pretplatom, Mailman\n"
-" mu šalje obavijest sa jedinstvenim brojem pretplatničkog zahtjeva\n"
-" na koji on mora odgovoriti da bi se pretplatio.<br>\n"
-"\n"
-" Ovo sprječava zlonamjerne osobe od kreiranja pretplata\n"
+" <p>(*) kada netko šalje zahtjev za pretplatom, "
+"Mailman\n"
+" mu šalje obavijest sa jedinstvenim brojem "
+"pretplatničkog zahtjeva\n"
+" na koji on mora odgovoriti da bi se pretplatio."
+"<br>\n"
+"\n"
+" Ovo sprječava zlonamjerne osobe od kreiranja "
+"pretplata\n"
" za druge, bez njihovog pristanka."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -5364,7 +5974,8 @@ msgid ""
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
@@ -5374,13 +5985,16 @@ msgstr ""
" administratora liste za pretplatu. <br>\n"
" Potvrdi i odobri - potvrdi i odobri oboje.\n"
" \n"
-" <p>(*) kada netko šalje zahtjev za pretplatu, Mailman\n"
-" mu šalje obavijest s jedinstvenim brojem pretplatničkog zahtjeva\n"
+" <p>(*) kada netko šalje zahtjev za pretplatu, "
+"Mailman\n"
+" mu šalje obavijest s jedinstvenim brojem "
+"pretplatničkog zahtjeva\n"
" na koji on mora odgovoriti da bi se pretplatio.\n"
-" Ovo sprječava zlonamjerne osobe od kreiranja pretplata\n"
+" Ovo sprječava zlonamjerne osobe od kreiranja "
+"pretplata\n"
" za druge, bez njihovog pristanka."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -5389,16 +6003,17 @@ msgid ""
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
"Ovaj dio vam omogućava da konfigurirate pretplatu i pravila\n"
-" privatnosti za članove. Također možete kontrolirati da li je ova lista javna\n"
+" privatnosti za članove. Također možete kontrolirati da li je "
+"ova lista javna\n"
" ili nije. Pogledajte dio\n"
" <a href=\"%(admin)s/archive\">Opcije arhive</a> za\n"
" odvojene postavke koje se tiču arhive."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
msgid "Subscribing"
msgstr "Pretplaćujem se"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
@@ -5406,7 +6021,7 @@ msgstr ""
"Oglasi ovu listu kada ljudi pitaju koje sve liste postoje na ovoj\n"
" mašini?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
@@ -5414,17 +6029,21 @@ msgstr ""
"Jeli za odjavne zahtjeve potrebno odobrenje moderatora liste?\n"
" (Preporučuje se <em>Ne</em>)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
-" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n"
-" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
" really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
-" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n"
-" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
"Kada članovi žele napustiti listu, oni će napraviti\n"
@@ -5433,15 +6052,18 @@ msgstr ""
" se korisnici mogu lako ukloniti s mailing lista (Oni se\n"
" stvarno znaju naljutiti ako ne mogu otići sa liste!).\n"
"\n"
-" <p>Za neke liste, međutim, možda želite omogućiti odobrenje moderatora\n"
-" prije nego li je zahtjev za odjavom obrađen. Primjeri takvih lista uključuju\n"
-" korporativne mailing liste na koje svi zaposlenici moraju biti pretplaćeni."
+" <p>Za neke liste, međutim, možda želite omogućiti odobrenje "
+"moderatora\n"
+" prije nego li je zahtjev za odjavom obrađen. Primjeri takvih "
+"lista uključuju\n"
+" korporativne mailing liste na koje svi zaposlenici moraju biti "
+"pretplaćeni."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Ban list"
msgstr "Crna lista"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
@@ -5449,10 +6071,11 @@ msgstr ""
"Lista adresa kojima je zabranjeno članstvo na ovoj mailing\n"
" listi."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
-" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
@@ -5461,35 +6084,36 @@ msgstr ""
" adrese jednu po liniji; započnite liniju sa znakom ^ da biste\n"
" ostvarili regular expression podudaranje."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid "Membership exposure"
msgstr "Članska izloženost"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "Anyone"
msgstr "Bilo tko"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "List admin only"
msgstr "Samo admin liste"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "List members"
msgstr "Članovi liste"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Tko može gledati pretplatničku listu?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
-"Kada je ova opcija postavljena, lista pretplatnika je zaštićena autentikacijom\n"
+"Kada je ova opcija postavljena, lista pretplatnika je zaštićena "
+"autentikacijom\n"
" koristeći člansku ili administratorsku lozinku."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
@@ -5497,7 +6121,7 @@ msgstr ""
"Prikaži članske adrese tako da nisu izravno prepoznate kao\n"
" e-mail adrese?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -5508,10 +6132,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Postavljanje ove opcije uzrokuje transformaciju članskih e-mail adresa\n"
" kada su prikazane na web stranicama liste (kao tekst\n"
-" i kao linkovi), tako da nisu jednostavno prepoznate kao e-mail adrese.\n"
+" i kao linkovi), tako da nisu jednostavno prepoznate kao e-mail "
+"adrese.\n"
" Namjera ovoga je da se spriječi potraga spammera za adresama."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -5552,18 +6177,23 @@ msgid ""
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
"Kada je poruka poslana na listu, poduzima se\n"
-" nekoliko moderacijskih koraka kako bi se odlučilo treba li moderator\n"
-" prvo odobriti istu ili ne. Ovaj dio sadrži kontrole za moderaciju\n"
+" nekoliko moderacijskih koraka kako bi se odlučilo treba li "
+"moderator\n"
+" prvo odobriti istu ili ne. Ovaj dio sadrži kontrole za "
+"moderaciju\n"
" poruka koje su poslali članovi, ali i onih koji to nisu.\n"
"\n"
" <p>Članske poruke su zadržane na moderiranju ako je njihova\n"
-" <b>moderacijska zastavica</b> uključena. Vi možete kontrolirati\n"
-" da li će članske poruke odmah na početku biti moderirane ili neće.\n"
+" <b>moderacijska zastavica</b> uključena. Vi možete "
+"kontrolirati\n"
+" da li će članske poruke odmah na početku biti moderirane ili "
+"neće.\n"
"\n"
" <p>Poruke od osoba koje nisu članovi mogu biti automatski\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >odobrene</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">zadržane za\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">zadržane za\n"
" moderaciju</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >odbijene</a> ili\n"
@@ -5572,38 +6202,49 @@ msgstr ""
" pojedinačno ili grupno. Svaka poruka koju je poslala\n"
" osoba koja nije član liste i koja nije eksplicitno prihvaćena,\n"
" odbijena, ili odbačena biti će filtrirana po\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">općim\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">općim\n"
" pravilima za one koji nisu članovi liste</a>.\n"
"\n"
-" <p>U donjim tekst poljima, dodajte jednu adresu po liniji; započnite liniju\n"
+" <p>U donjim tekst poljima, dodajte jednu adresu po liniji; "
+"započnite liniju\n"
" sa ^ znakom da biste konstruirali <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
-" >Python regular expression</a>. Kada koristite kosu crtu, unesite je kao da\n"
+" >Python regular expression</a>. Kada koristite kosu crtu, "
+"unesite je kao da\n"
" unosite običan Python tekst (npr. samo jednu kosu crtu)\n"
"\n"
-" <p>Primijetite da su ne-regexp podudaranja uvijek prvo napravljena."
+" <p>Primijetite da su ne-regexp podudaranja uvijek prvo "
+"napravljena."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
msgid "Member filters"
msgstr "Članski filteri"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "Trebaju li poruke novih članova liste biti moderirane?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
-" whether messages from the list member can be posted directly to\n"
-" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
-" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
-" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n"
-" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n"
-" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n"
-" moderate member postings first. You can always manually set an\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
" individual member's moderation bit by using the\n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
@@ -5611,22 +6252,25 @@ msgstr ""
"Svaki član liste ima <em>moderacijsku zastavicu</em> koja označava\n"
" mogu li poruke članova liste biti poslane izravno\n"
" na listu ili ih prvo mora odobriti moderator liste. Kada\n"
-" je moderacijska zastavica uključena, poruke koje su poslali članovi na\n"
-" listi, moraju prvo biti odobrene. Vi, kao administrator liste, možete\n"
-" odlučiti da li će posebne, individualne poruke biti moderirane ili neće.\n"
-"\n"
-" <p>Kada je pretplaćen novi član, vrijednost njegove početne moderacijske\n"
-" zastavice postaje jednaka ovoj mogućnosti. Isključite navedenu opciju da biste\n"
-" primali članske poruke. Uključite je, da biste prvo moderirali članske poruke.\n"
-" Uvijek možete ručno postaviti individualni moderacijski bit koristeći\n"
+" je moderacijska zastavica uključena, poruke koje su poslali "
+"članovi na\n"
+" listi, moraju prvo biti odobrene. Vi, kao administrator liste, "
+"možete\n"
+" odlučiti da li će posebne, individualne poruke biti moderirane "
+"ili neće.\n"
+"\n"
+" <p>Kada je pretplaćen novi član, vrijednost njegove početne "
+"moderacijske\n"
+" zastavice postaje jednaka ovoj mogućnosti. Isključite navedenu "
+"opciju da biste\n"
+" primali članske poruke. Uključite je, da biste prvo moderirali "
+"članske poruke.\n"
+" Uvijek možete ručno postaviti individualni moderacijski bit "
+"koristeći\n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">Članski management\n"
" ekran</a>."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
-msgid "Hold"
-msgstr "Zadrži"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
@@ -5634,18 +6278,20 @@ msgstr ""
"Akcija koja će se poduzeti kada moderirani član pošalje poruku na\n"
" listu."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
" bounce notice can be <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
@@ -5662,7 +6308,7 @@ msgstr ""
" obavijesti namijenjene autoru poruke.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -5672,13 +6318,14 @@ msgstr ""
"Tekst koji će biti uključen u svaku\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
" >obavijest o odbijanju</a>\n"
-" a treba biti poslan moderiranim članovima koji šalju poruke na listu."
+" a treba biti poslan moderiranim članovima koji šalju poruke na "
+"listu."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
msgid "Non-member filters"
msgstr "Ne-članski filteri"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -5686,7 +6333,7 @@ msgstr ""
"Lista ne-članskih adresa čije bi poruke trebale biti\n"
" automatski prihvaćene."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -5698,7 +6345,7 @@ msgstr ""
" jednu člansku adresu; započnite liniju sa znakom ^ da biste\n"
" koristili regular expression poredbu."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -5706,22 +6353,27 @@ msgstr ""
"Lista ne-članskih adresa čije će poruke biti\n"
" odmah zadržane za moderaciju."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
-" The sender will receive a notification message which will allow\n"
-" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
"Poruke koje su poslale osobe koje nisu članovi liste bit će automatski \n"
-" zadržane za moderaciju od strane moderatora liste. Pošiljatelji\n"
-" će primiti poruku koja će im omogućiti da zanemare njihovu zadržanu\n"
-" poruku. Dodajte po liniji jednu člansku adresu; započnite liniju\n"
+" zadržane za moderaciju od strane moderatora liste. "
+"Pošiljatelji\n"
+" će primiti poruku koja će im omogućiti da zanemare njihovu "
+"zadržanu\n"
+" poruku. Dodajte po liniji jednu člansku adresu; započnite "
+"liniju\n"
" sa znakom ^ da biste koristili regular expression poredbu."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -5729,12 +6381,14 @@ msgstr ""
"Lista ne-članskih adresa čije će poruke biti automatski\n"
" odbijene."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
-" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
-" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
" should be\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>.\n"
@@ -5744,8 +6398,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Poruke koje su poslale osobe koje nisu članovi liste bit će automatski \n"
" odbijene. Drugim riječima, njihove će poruke biti vraćene\n"
-" pošiljateljima s automatski generiranom obavijesti o odbijanju. Ova\n"
-" opcija nije pogodna za poznate spammere; njihove poruke bi trebale\n"
+" pošiljateljima s automatski generiranom obavijesti o "
+"odbijanju. Ova\n"
+" opcija nije pogodna za poznate spammere; njihove poruke bi "
+"trebale\n"
" biti\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatski odbačene</a>.\n"
@@ -5753,7 +6409,7 @@ msgstr ""
" <p>Dodajte po liniji jednu člansku adresu; započnite liniju\n"
" sa znakom ^ da biste koristili regular expression poredbu."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -5761,13 +6417,15 @@ msgstr ""
"Lista ne-članskih adresa čije će poruke automatski biti\n"
" odbačene."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
-" further processing or notification. The sender will not receive\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -5775,14 +6433,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Poruke koje su poslale osobe koje nisu članovi liste bit će automatski \n"
" odbačene. To znači da će poruke biti uništene bez daljnje\n"
-" obrade iste. Pošiljatelji neće primiti obavijest, međutim moderatori\n"
-" liste mogu opcionalno <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" obrade iste. Pošiljatelji neće primiti obavijest, međutim "
+"moderatori\n"
+" liste mogu opcionalno <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >primiti kopije automatski odbačenih poruka</a>.\n"
"\n"
" <p>Dodajte po liniji jednu člansku adresu; započnite liniju\n"
" sa znakom ^ da biste koristili regular expression poredbu."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -5790,31 +6450,34 @@ msgstr ""
"Akcija koja će se poduzeti za poruke ne-članova za koju\n"
" nije eksplicitno definirana nikakva radnja."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
" is taken."
msgstr ""
"Kada je poruka primljena od osbe koja nije član liste, pošiljatelj iste\n"
" se uspoređuje s adresama koje mogu biti\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >prihvaćene</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">zadržane</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">zadržane</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >odbijene</a> (bounced) i\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >odbačene</a>. Ako nije pronađena nijedna koja odgovara, tada\n"
" se poduzima ova akcija."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -5822,7 +6485,7 @@ msgstr ""
"Trebaju li poruke ne-članova, koje su automatski odbačene\n"
" biti proslijeđene moderatoru liste?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:312
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
@@ -5830,19 +6493,20 @@ msgstr ""
"Ova sekcija vam omogućava da konfigurirate različite filtere koji su\n"
" temeljeni na primatelju poruke."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
msgid "Recipient filters"
msgstr "Primateljevi filteri"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
"Moraju li poruke imati naziv liste u (to, cc) poljima\n"
-" (ili trebaju biti među prihvatljivim imenima aliasa, koji su dolje navedeni)?"
+" (ili trebaju biti među prihvatljivim imenima aliasa, koji su "
+"dolje navedeni)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -5856,15 +6520,18 @@ msgid ""
" <ol>\n"
" <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
-" <li>The relaying address name is included on the options that\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
" </ol>"
msgstr ""
"Mnogo (u biti većina) spamova ne postavlja eksplicitno \n"
" mnogo odredišta kao ciljane adrese - u stvari, polje\n"
-" To: često ima potpuno krivu adresu radi nečitljivosti. Ograničenje\n"
-" se odnosi samo na grupu osoba u adresi prije znaka '@', ali i dalje\n"
+" To: često ima potpuno krivu adresu radi nečitljivosti. "
+"Ograničenje\n"
+" se odnosi samo na grupu osoba u adresi prije znaka '@', ali i "
+"dalje\n"
" hvata svaki takav spam.\n"
"\n"
" <p>Cijena toga je da lista neće prihvatiti svaku\n"
@@ -5873,12 +6540,13 @@ msgstr ""
" <ol>\n"
" <li>Prenesena adresa ima isto ime ili\n"
"\n"
-" <li>Naziv prenesene adrese uvršten je u opcije koje specificiraju\n"
+" <li>Naziv prenesene adrese uvršten je u opcije koje "
+"specificiraju\n"
" prihvatljive aliase za listu.\n"
"\n"
" </ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:340
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -5886,19 +6554,24 @@ msgstr ""
"Nazivi aliasa (regexpovi) koji predstavljaju eksplicitne to ili cc\n"
" odredišne nazive za ovu listu."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:343
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
-" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
-" against every recipient address in the message. The matching is\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
" anchored to the start of the string.\n"
" \n"
" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
-" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n"
-" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n"
-" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
" against the entire recipient address.\n"
" \n"
" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
@@ -5906,27 +6579,33 @@ msgid ""
" recipient address."
msgstr ""
"Alternativne adrese koje su prihvatljive kada\n"
-" je omogućeno `zahtjevaj_eksplicitno_odredište'. Ova opcija uzima\n"
-" listu regular expressiona, jednog po liniji, koji se uspoređuje sa\n"
+" je omogućeno `zahtjevaj_eksplicitno_odredište'. Ova opcija "
+"uzima\n"
+" listu regular expressiona, jednog po liniji, koji se uspoređuje "
+"sa\n"
" svakom adresom primatelja u poruci. Uspoređivanje se vrši s\n"
" Pythonovom re.match() funkcijom, što znači da su povezani na\n"
" početak teksta.\n"
" \n"
" <p>Za kompatibilnost prema dole s Mailmanom 1.1, ako regexp\n"
-" ne sadrži `@', onda se uzorak uspoređuje sa samo lokalnim dijelom\n"
-" primateljeve adrese. Ako usporedba ne uspije ili ako uzorak ne\n"
+" ne sadrži `@', onda se uzorak uspoređuje sa samo lokalnim "
+"dijelom\n"
+" primateljeve adrese. Ako usporedba ne uspije ili ako uzorak "
+"ne\n"
" sadrži `@', uspoređuje se s cjelokupnom adresom\n"
" primatelja.\n"
" \n"
-" <p>Uspoređivanje s lokalnim dijelom nije baš najbolje; u budućim\n"
-" inačicama, uzorak će se uvijek uspoređivati s cjelokupnom adresom\n"
+" <p>Uspoređivanje s lokalnim dijelom nije baš najbolje; u "
+"budućim\n"
+" inačicama, uzorak će se uvijek uspoređivati s cjelokupnom "
+"adresom\n"
" primatelja."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:361
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Prag prihvatljivog broja primatelja poruke."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:363
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -5934,164 +6613,259 @@ msgstr ""
"Ako poruka ima ovaj ili veći broj primatelja zadržana je\n"
" za administratorsko odobrenje. Koristite 0 ako ne želite prag."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
-" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
"Ova sekcija vam omogućava da konfigurirate različite antispam\n"
-" filtere, koji mogu pomoći da smanjite količinu spama kojeg primaju\n"
+" filtere, koji mogu pomoći da smanjite količinu spama kojeg "
+"primaju\n"
" vaši članovi liste.\n"
" "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
-msgid "Anti-Spam filters"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:373
+#, fuzzy
+msgid "Header filters"
+msgstr "Članski filteri"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
+#, fuzzy
+msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
+msgstr ""
+"Ključne riječi naslova, jedna po liniji, koja se uspoređuje sa svakom "
+"porukom."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+msgid ""
+"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
+" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
+" matches the message's headers against every regular expression "
+"in\n"
+" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
+" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> "
+"to\n"
+" temporarily disable a rule.\n"
+"\n"
+" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
+" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
+"after\n"
+" the first match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#, fuzzy
+msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Anti-Spam filteri"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Zadrži poruke kojima se zaglavlje podudara s navedenim regexp izrazom."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
" matching against the specified header. The match is done\n"
-" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
-" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
-"Ovu opciju koristite da biste zabranili poruke koje sadrže specifične vrijednosti\n"
-" u zaglavlju. Ciljana vrijednost je regular-expression koji se uspoređuje\n"
-" sa specifičnim zaglavljem. Usporedba se vrši bez obzira na velika i mala\n"
-" slova. Linije koje počinju sa '#' se ignoriraju kao komentari.\n"
+"Ovu opciju koristite da biste zabranili poruke koje sadrže specifične "
+"vrijednosti\n"
+" u zaglavlju. Ciljana vrijednost je regular-expression koji se "
+"uspoređuje\n"
+" sa specifičnim zaglavljem. Usporedba se vrši bez obzira na "
+"velika i mala\n"
+" slova. Linije koje počinju sa '#' se ignoriraju kao "
+"komentari.\n"
"\n"
" <p>Npr.:<pre>to: .*@public.com </pre> kaže da se zadrže sve\n"
-" poruke sa <em>To:</em> mail zaglavljem koje sadrži '@public.com'\n"
+" poruke sa <em>To:</em> mail zaglavljem koje sadrži '@public."
+"com'\n"
" bilo gdje među adresama.\n"
"\n"
-" <p>Primijetite da su vodeći razmaci odrezani iz regexp izraza. Ovo može\n"
+" <p>Primijetite da su vodeći razmaci odrezani iz regexp izraza. "
+"Ovo može\n"
" biti izbjegnuto u velikom broju slučajeva, npr. stavljanjem u\n"
" zagrade itd."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Header filter rules require a pattern.\n"
+" Incomplete filter rules will be ignored."
+msgstr ""
+"Specifikacija naslova zahtjeva naziv i uzorak.\n"
+" Nepotpuni uzorci će biti ignorirani."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The header filter rule pattern\n"
+" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
+" rule will be ignored."
+msgstr ""
+"Uzorak naslova `%(pattern)s' nije\n"
+" legalan regular expression. Isti će biti odbačen."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:35
msgid "Topics"
msgstr "Naslovi"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:43
msgid "List topic keywords"
msgstr "Lista ključnih riječi naslova"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:45
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:45
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Treba li filter naslova biti omogućen ili onemogućen?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
-" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
-" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
-" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"Filter naslova kategorizira svaku dolaznu e-mail poruku\n"
" sukladno <a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filterima</a> koje navodite dolje. Ako\n"
-" <code>Subject:</code> ili <code>Keywords:</code> zaglavlja poruke\n"
-" sadrže usporedbu s filterom naslova, poruka se logički postavlja\n"
-" u <em>popis</em> naslova. Svaki korisnik tada može odlučiti da li\n"
-" želi primati poruke s mailing liste za neki popis naslova. Bilo koja poruka\n"
-" koja nije kategorizirana u popisu naslova koji je registriran od strane korisnika,\n"
+" <code>Subject:</code> ili <code>Keywords:</code> zaglavlja "
+"poruke\n"
+" sadrže usporedbu s filterom naslova, poruka se logički "
+"postavlja\n"
+" u <em>popis</em> naslova. Svaki korisnik tada može odlučiti da "
+"li\n"
+" želi primati poruke s mailing liste za neki popis naslova. Bilo "
+"koja poruka\n"
+" koja nije kategorizirana u popisu naslova koji je registriran "
+"od strane korisnika,\n"
" nije dostavljena na listu.\n"
"\n"
-" <p>Primijetite da ova specifičnost radi samo s normalnom dostavom,\n"
+" <p>Primijetite da ova specifičnost radi samo s normalnom "
+"dostavom,\n"
" ali ne i s digest dostavom.\n"
"\n"
-" <p>Tijelo poruke može također biti opcionalno skenirano u potrazi za\n"
-" <code>Subject:</code> i <code>Keywords:</code> zaglavljima, kao\n"
+" <p>Tijelo poruke može također biti opcionalno skenirano u "
+"potrazi za\n"
+" <code>Subject:</code> i <code>Keywords:</code> zaglavljima, "
+"kao\n"
" što je specificirano <a\n"
-" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" konfiguracijskom varijablom."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+#: Mailman/Gui/Topics.py:69
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
-msgstr "Koliko bi linija u tijelu poruke trebala skenirati funkcija usporedbe naslova?"
+msgstr ""
+"Koliko bi linija u tijelu poruke trebala skenirati funkcija usporedbe "
+"naslova?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+#: Mailman/Gui/Topics.py:71
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
-" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n"
-" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n"
-" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n"
-" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n"
-" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
"Funkcija usporedbe naslova će skenirati sve linije u tijelu poruke tražeći\n"
-" ključne riječi naslova koje se podudaraju. Skeniranje tijela se\n"
-" zaustavlja onda kada su sve linije pretražene ili kada je otkrivena\n"
-" linija s nečim što ne sliči zaglavlju. Postavljanjem ove vrijednosti na nulu,\n"
-" neće biti skenirana niti jedna linija (npr. bit će skenirana samo <code>Keywords:</code> and\n"
+" ključne riječi naslova koje se podudaraju. Skeniranje tijela "
+"se\n"
+" zaustavlja onda kada su sve linije pretražene ili kada je "
+"otkrivena\n"
+" linija s nečim što ne sliči zaglavlju. Postavljanjem ove "
+"vrijednosti na nulu,\n"
+" neće biti skenirana niti jedna linija (npr. bit će skenirana "
+"samo <code>Keywords:</code> and\n"
" <code>Subject:</code> zaglavlja). Postavljanjem\n"
-" na negativan broj, sve će linije tijela biti skenirane dok ne bude otkrivena linija\n"
+" na negativan broj, sve će linije tijela biti skenirane dok ne "
+"bude otkrivena linija\n"
" s nečim što ne sliči zaglavlju.\n"
" "
-#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+#: Mailman/Gui/Topics.py:82
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
-msgstr "Ključne riječi naslova, jedna po liniji, koja se uspoređuje sa svakom porukom."
+msgstr ""
+"Ključne riječi naslova, jedna po liniji, koja se uspoređuje sa svakom "
+"porukom."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+#: Mailman/Gui/Topics.py:84
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
-" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n"
-" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n"
-" Note that the first few lines of the body of the message can also\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"Svaka ključna riječ naslova je u biti regular expression koji se\n"
" uspoređuje s određenim dijelovima e-maila, posebno s\n"
-" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> zaglavljima poruke.\n"
-" Primijetite da nekoliko prvih linija tijela poruke može također sadržavati\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> zaglavljima "
+"poruke.\n"
+" Primijetite da nekoliko prvih linija tijela poruke može također "
+"sadržavati\n"
" <code>Keywords:</code> i <code>Subject:</code>\n"
" \"zaglavlje\" prema kojemu se vrši usporedba."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+#: Mailman/Gui/Topics.py:119
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
@@ -6099,9 +6873,10 @@ msgstr ""
"Specifikacija naslova zahtjeva naziv i uzorak.\n"
" Nepotpuni uzorci će biti ignorirani."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+#: Mailman/Gui/Topics.py:128
+#, fuzzy
msgid ""
-"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
"Uzorak naslova `%(pattern)s' nije\n"
@@ -6120,16 +6895,20 @@ msgid "News server settings"
msgstr "Postavke news servera"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-msgid ""
-"The Internet address of the machine your News server is\n"
-" running on."
-msgstr ""
-"Internetska adresa mašine na kojoj se vrti vaš News server."
+#, fuzzy
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
+msgstr "Internetska adresa mašine na kojoj se vrti vaš News server."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has to\n"
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
@@ -6138,11 +6917,11 @@ msgstr ""
" mašinu na kojoj se vrti ova mailing lista kao mašinu sposobnu\n"
" za čitanje i slanje poruka na News-e."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "Naziv Usenet grupe prema gatewayu i/ili s njega."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
@@ -6150,7 +6929,7 @@ msgstr ""
"Trebaju li nove poruke upućene na mailing listu biti poslane i na\n"
" news grupu?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
@@ -6158,106 +6937,136 @@ msgstr ""
"Trebaju li nove poruke upućene na news grupu biti poslane i na mailing\n"
" listu?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Opcije prosljeđivanja"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderirano"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Otvorena lista, moderirana grupa"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "Moderacijska pravila news grupe."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
-" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
-" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
" set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
-" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n"
-" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n"
-" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
-" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
" or to the mailing list membership.\n"
"\n"
-" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
-" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n"
-" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
"Ova postavka određuje moderacijska pravila\n"
-" news grupe i njenu interakciju s moderacijskim pravilima mailing liste\n"
+" news grupe i njenu interakciju s moderacijskim pravilima "
+"mailing liste\n"
" Ovo se odnosi samo na news grupe koje vi prosljeđujete\n"
-" tako da ako samo prosljeđujete poruke sa Useneta, ili news grupa\n"
-" koju prosljeđujete nije moderirana, postavite ovu opciju na <em>Nijedan</em>.\n"
+" \ttako da ako samo prosljeđujete poruke sa Useneta, ili news "
+"grupa\n"
+" koju prosljeđujete nije moderirana, postavite ovu opciju na "
+"<em>Nijedan</em>.\n"
"\n"
-" <p>Ako je news grupa moderirana, možete postaviti ovu mailing listu\n"
+" <p>Ako je news grupa moderirana, možete postaviti ovu mailing "
+"listu\n"
" tako da bude moderacijska adresa za news grupu. Odabiranjem\n"
" <em>Moderirano</em>, dodatno čekanje će biti uvršteno u proces\n"
-" odobrenja. Sve poruke poslane na mailing listu moraju biti odobrene\n"
-" prije nego što će biti poslane na news grupu ili članstvu mailing liste.\n"
-"\n"
-" <p><em>Primijetite da ukoliko poruka ima <tt>Odobreno</tt> zaglavlje\n"
-" s administrativnom lozinkom liste unutra, ovaj test zadržavanja\n"
-" će biti preskočen, što će privilegiranim osobama dozvoliti slanje poruka\n"
+" odobrenja. Sve poruke poslane na mailing listu moraju biti "
+"odobrene\n"
+" prije nego što će biti poslane na news grupu ili članstvu "
+"mailing liste.\n"
+"\n"
+" <p><em>Primijetite da ukoliko poruka ima <tt>Odobreno</tt> "
+"zaglavlje\n"
+" s administrativnom lozinkom liste unutra, ovaj test "
+"zadržavanja\n"
+" će biti preskočen, što će privilegiranim osobama dozvoliti "
+"slanje poruka\n"
" izravno na listu i na news grupu.</em>\n"
"\n"
-" <p>Konačno, ako je news grupa moderirana, ali svejedno želite imati\n"
-" otvorena pravila za slanje poruka, trebali biste odabrati <em>Otvorena lista,\n"
-" moderirana grupa</em>. Posljedica ovoga je korištenje normalnih\n"
+" <p>Konačno, ako je news grupa moderirana, ali svejedno želite "
+"imati\n"
+" otvorena pravila za slanje poruka, trebali biste odabrati "
+"<em>Otvorena lista,\n"
+" moderirana grupa</em>. Posljedica ovoga je korištenje "
+"normalnih\n"
" Mailmanovih sadržaja, ali i dodavanje <tt>Odobreno</tt>\n"
" zaglavlja u sve poruke koje se prosljeđuju na Usenet."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
-msgstr "Postavi prefiks <tt>Subject:</tt> zaglavljima poruka koje idu na newse?"
+msgstr ""
+"Postavi prefiks <tt>Subject:</tt> zaglavljima poruka koje idu na newse?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
-" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n"
-" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
"Mailman postavlja prefiks <tt>Subject:</tt> zaglavljima s\n"
-" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">tekstom koji možete\n"
-" prilagoditi</a>, te se ovaj prefiks prikazuje u porukama koje su\n"
-" proslijeđene na Usenet. Ovu opciju možete postaviti na <em>Ne</em>\n"
-" da biste onemogućili prefiks na proslijeđenim porukama. Naravno, ako isključite\n"
-" normalne <tt>Subject:</tt> prefikse, oni također neće imati prefikse za\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">tekstom koji "
+"možete\n"
+" prilagoditi</a>, te se ovaj prefiks prikazuje u porukama koje "
+"su\n"
+" proslijeđene na Usenet. Ovu opciju možete postaviti na <em>Ne</"
+"em>\n"
+" da biste onemogućili prefiks na proslijeđenim porukama. "
+"Naravno, ako isključite\n"
+" normalne <tt>Subject:</tt> prefikse, oni također neće imati "
+"prefikse za\n"
" proslijeđene poruke."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr "Masovno dohvaćanje"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "Treba li Mailman obaviti <em>hvatanje</em> na news grupi?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
-" this means that you want to start gating messages to the mailing\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
@@ -6265,25 +7074,30 @@ msgid ""
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
"Kada kažete Mailmanu da obavi dohvat preko news grupe,\n"
-" to znači da želite započeti prosljeđivati poruke mailing listi sa sljedećom\n"
+" to znači da želite započeti prosljeđivati poruke mailing listi "
+"sa sljedećom\n"
" novom porukom koja je nađena. Sve ranije poruke na news\n"
-" grupi će biti ignorirane. Ovo je slično kao kad sami čitate news grupu\n"
+" grupi će biti ignorirane. Ovo je slično kao kad sami čitate "
+"news grupu\n"
" i označujete sve trenutne poruke kao <em>pročitane</em>.\n"
-" Dohvatom, članovi vaše mailing liste neće vidjeti niti jednu raniju poruku."
+" Dohvatom, članovi vaše mailing liste neće vidjeti niti jednu "
+"raniju poruku."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "Masovno hvatanje je završeno"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
"Ne možete omogućiti prosljeđivanje ukoliko\n"
-" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server polje</a> i\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server polje</a> "
+"i\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linkana\n"
" news grupa</a> polja nisu popunjena."
@@ -6311,15 +7125,15 @@ msgstr "<em>(1 privatni član nije prikazan)</em>"
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d privatni članovi nisu prikazani)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; onemogućeno je sa vaše strane"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; onemogućeno je od strane administratora liste"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
@@ -6327,23 +7141,23 @@ msgstr ""
"; onemogućeno je zbog pretjeranog odbijanja. Posljednje\n"
" odbijanje je primljeno %(date)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; onemogućeno je zbog nepoznatih razloga"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "Primjetite: dostava sa vaše liste je trenutno onemogućena%(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid "Mail delivery"
msgstr "Mail dostava"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "the list administrator"
msgstr "administrator liste"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -6356,31 +7170,43 @@ msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
" <p>Možda ste namjerno onemogućili dostavu sa liste, ili\n"
-" ili je pokrenuto od strane odbijene poruke koja je poslana sa vaše\n"
-" e-mail adrese. U bilo kojem slučaju, da biste ponovno omogućili dostavu,\n"
-" promjenite donje %(link)s opcije. Kontaktirajte %(mailto)s ako imate\n"
+" ili je pokrenuto od strane odbijene poruke koja je poslana sa "
+"vaše\n"
+" e-mail adrese. U bilo kojem slučaju, da biste ponovno omogućili "
+"dostavu,\n"
+" promjenite donje %(link)s opcije. Kontaktirajte %(mailto)s ako "
+"imate\n"
" bilo kakvih pitanja ili trebate pomoć."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
-" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
-" address is correct and that there are no problems with delivery to\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
"<p>Dobili smo neke odbijene poruke sa vaše e-mail adrese\n"
" Vaš trenutni <em>brojač odbijanja</em> je na %(score)s od\n"
-" maksimalno %(total)s. Molim obavezno provjerite da li je vaša pretplatička\n"
+" maksimalno %(total)s. Molim obavezno provjerite da li je vaša "
+"pretplatička\n"
" adresa točna i da nema problema sa dostavom na tu adresu\n"
-" Vaš brojač odbijanja će automatski biti resetiran ako se problemi brzo isprave."
+" Vaš brojač odbijanja će automatski biti resetiran ako se "
+"problemi brzo isprave."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
-msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
-msgstr "(Primjetite - Vi ste pretplaćeni na listu mailing listi, tako da %(type)s obavijest će biti poslana na administartorsku adresu vašeg članstva, %(addr)s.)<p>"
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Primjetite - Vi ste pretplaćeni na listu mailing listi, tako da %(type)s "
+"obavijest će biti poslana na administartorsku adresu vašeg članstva, %(addr)"
+"s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -6388,7 +7214,7 @@ msgstr ""
"Bit će vam poslan e-mail u kojem se zahtjeva potvrda da\n"
" bi se ostale spriječilo da vas pretplate."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -6398,25 +7224,27 @@ msgstr ""
" zadržana zbog odobrenja. Bit ćete mailom obavješteni o odluci\n"
" moderatora."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid "also "
msgstr "također"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
-" confirmation is received, your request will be held for approval\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
"Biti će vam poslan e-mail u kojem se zahtjeva potvrda, da\n"
" bi se ostale spriječilo da vas pretplate. Jednom kada je\n"
-" potvrda primljena, vaš zahtjev će biti zadržan zbog odobrenja od\n"
+" potvrda primljena, vaš zahtjev će biti zadržan zbog odobrenja "
+"od\n"
" strane moderatora liste. Bit ćete mailom obavješteni o odluci\n"
" moderatora."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -6424,7 +7252,7 @@ msgstr ""
"Ovo je %(also)s privatna lista, što znači da lista\n"
" članova nije dostupna onima koji nisu članovi."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -6432,7 +7260,7 @@ msgstr ""
"Ovo je %(also)s skrivena lista, što znači da je lista\n"
" članova dostupna samo administratorima liste."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -6440,7 +7268,7 @@ msgstr ""
"Ovo je %(also)s javna lista, što znači da je lista\n"
" članova dostupna svakome."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -6448,7 +7276,7 @@ msgstr ""
" (ali mi zaštitimo adrese tako da one nisu\n"
" jednostavno prepoznate od strane spammera)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -6456,31 +7284,34 @@ msgid ""
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
"<p>(Primjetite da je ovo zaštitna lista, namjenjena tome\n"
-" da sadrži samo druge mailing liste kao članove. Između ostalog,\n"
+" da sadrži samo druge mailing liste kao članove. Između "
+"ostalog,\n"
" ovo znači da će vaš zahtjev za potvrdom biti poslan na\n"
" `%(sfx)s' račun za vašu adresu.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>ili</i></b> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
-" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
"Da biste se odjavili sa %(realname)s, dobili podsjetnik lozinke,\n"
-" ili promjenili vaše pretplatničke postavke %(either)sunesite vašu pretplatničku\n"
+" ili promjenili vaše pretplatničke postavke %(either)sunesite vašu "
+"pretplatničku\n"
" e-mail adresu:\n"
" <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Odjavite se ili uredite postavke"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -6488,7 +7319,7 @@ msgstr ""
"<p>... <b><i>ili</i></b> izaberite vašu stavku iz\n"
" liste pretplatnika (pogledajte dole)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
@@ -6496,7 +7327,7 @@ msgstr ""
" Ako ostavite polje prazno, bit ćete upitani za svoju\n"
" e-mail adresu"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
@@ -6504,7 +7335,7 @@ msgstr ""
"(<i>%(which)s je dostupna samo članovima\n"
" liste.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
@@ -6512,55 +7343,55 @@ msgstr ""
"(<i>%(which)s je dostupno samo administratorima\n"
" liste.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Kliknite ovdje za listu "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid " subscribers: "
msgstr "pretplatnika: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Posjetite listu Pretplatnika"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "members"
msgstr "članovi"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "Admin address:"
msgstr "Admin adresa:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
msgid "The subscribers list"
msgstr "Lista pretplatnika"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Email "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " i lozinka s kojom pristupate listi pretplatnika: <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
msgid "Password: "
msgstr "Lozinka: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Posjetite Listu Pretplatnika"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:346
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Jednom mjesečno, vaša će vam lozinka biti mailana kao podsjetnik."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:392
msgid "The current archive"
msgstr "Trenutna arhiva"
@@ -6573,7 +7404,8 @@ msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
-"Vaša hitna poruka na %(realname)s mailing listu nije autorizirana za dostavu.\n"
+"Vaša hitna poruka na %(realname)s mailing listu nije autorizirana za "
+"dostavu.\n"
"Izvorna poruka primljena od strane Mailmana je u privitku.\n"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
@@ -6641,12 +7473,14 @@ msgstr "Poruka može sadržavati administrativne zahtjeve"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
-"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
"Molim *ne* šaljite administrativne zahtjeve na mailing listu.\n"
-"Ako se želite pretplatiti, posjetite %(listurl)s ili pošaljite poruku sa riječi\n"
+"Ako se želite pretplatiti, posjetite %(listurl)s ili pošaljite poruku sa "
+"riječi\n"
"`help' u istoj, na adresu %(request)s, za daljnje upute."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
@@ -6687,14 +7521,18 @@ msgstr "%(listname)s poruka od strane %(sender)s treba odobrenje"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:261
msgid ""
-"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
-"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
-"Ako odgovorite na ovu poruku, ostavljajući Subject: zaglavlje nedirnuto, Mailman će\n"
-"odbaciti zadržanu poruku. Ovo napravite ako je riječ o spam poruci. Ukoliko\n"
+"Ako odgovorite na ovu poruku, ostavljajući Subject: zaglavlje nedirnuto, "
+"Mailman će\n"
+"odbaciti zadržanu poruku. Ovo napravite ako je riječ o spam poruci. "
+"Ukoliko\n"
"odgovorite na ovu poruku i uključite Odobreno: zaglavlje sa lozinkom liste,\n"
"poruka će biti odobrena za slanje na listu. Odobreno: zaglavlje se može\n"
"također pojaviti u prvoj liniji tijela odgovora."
@@ -6713,13 +7551,17 @@ msgstr "Nakon filtriranja sadržaja, poruka je bila prazna"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
msgid ""
-"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n"
-"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n"
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Poruka u privitku se podudara sa pravilima filtriranja sadržaja %(listname)s mailing\n"
-"liste, te je ista spriječena da bude prosljeđena članstvu liste. Vi primate jedinu kopiju\n"
+"Poruka u privitku se podudara sa pravilima filtriranja sadržaja %(listname)s "
+"mailing\n"
+"liste, te je ista spriječena da bude prosljeđena članstvu liste. Vi primate "
+"jedinu kopiju\n"
"odbačene poruke.\n"
"\n"
@@ -6730,10 +7572,12 @@ msgstr "Obavijest o filtriranom sadržaju poruke "
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
-"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Nije vam dozvoljeno slati poruke na ovu mailing listu, tako da je vaša poruka\n"
+"Nije vam dozvoljeno slati poruke na ovu mailing listu, tako da je vaša "
+"poruka\n"
"automatski odbijena. Ako mislite da su vaše poruke greškom odbijene,\n"
"kontaktirajte vlasnika mailing liste na %(listowner)s."
@@ -6753,11 +7597,11 @@ msgstr "Auto-odgovor za vašu poruku na \"%(realname)s\" mailing listu"
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Mailmanov Robot Odgovora"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "HTML privitak izbačen i uklonjen"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -6765,19 +7609,19 @@ msgstr ""
"HTML privitak je izbačen...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
msgid "no subject"
msgstr "nema naslova"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
msgid "no date"
msgstr "nema datuma"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
msgid "unknown sender"
msgstr "nepoznati pošiljatelj"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -6793,7 +7637,7 @@ msgstr ""
"Veličina: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -6809,47 +7653,51 @@ msgstr ""
"Opis: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "Izostavljeni sadržaj je tipa %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
-msgid ""
-"-------------- next part --------------\n"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr "-------------- sljedeći dio --------------\n"
+
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54
+msgid "The message headers matched a filter rule"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr ""
-"-------------- sljedeći dio --------------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s Digest, Broj %(volume)d, Izdanje %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
msgstr "zaglavlje digesta"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
msgstr "Zaglavlje Digesta"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
-msgid ""
-"Today's Topics:\n"
-msgstr ""
-"Današnje Teme:\n"
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "Današnje Teme:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Današnje Teme (%(msgcount)d poruka)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
msgid "digest footer"
msgstr "podnožje digesta"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
msgid "Digest Footer"
msgstr "Podnožje Digesta"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
msgid "End of "
msgstr "Kraj "
@@ -6895,7 +7743,8 @@ msgid ""
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
"Mailing lista `%(listname)s' je kreirana preko web sučelja. Da biste\n"
-"završili sa aktivacijom ove mailing liste, odgovarajuća /etc/aliases (ili ista)\n"
+"završili sa aktivacijom ove mailing liste, odgovarajuća /etc/aliases (ili "
+"ista)\n"
"datoteka moraju biti uploadani. Također, program `newaliases' možda treba\n"
"biti pokrenut.\n"
"\n"
@@ -6907,7 +7756,8 @@ msgid ""
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
-"Da biste završili sa kreiranjem svoje mailing liste, morate urediti /etc/aliases (ili\n"
+"Da biste završili sa kreiranjem svoje mailing liste, morate urediti /etc/"
+"aliases (ili\n"
"odgovarajuću) datoteku dodavanjem sljedećih linija i po potrebi pokretanjem\n"
"`newaliases' programa:\n"
@@ -6922,14 +7772,16 @@ msgstr "Zahtjev za kreiranjem mailing liste za listu %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:112
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
-"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
"Mailing lista `%(listname)s' je uklonjena preko web sučelja. Da biste\n"
-"završili sa deaktivacijom ove mailing liste, odgovarajuća /etc/aliases (ili ista)\n"
+"završili sa deaktivacijom ove mailing liste, odgovarajuća /etc/aliases (ili "
+"ista)\n"
"datoteka moraju biti uploadani. Također, program `newaliases' možda treba\n"
"biti pokrenut.\n"
"\n"
@@ -6945,8 +7797,10 @@ msgid ""
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
-"Da biste završili sa uklanjanjem svoje mailing liste, morate urediti /etc/aliases (ili\n"
-"odgovarajuću) datoteku uklanjanjem sljedećih linija, i po potrebi pokretanjem\n"
+"Da biste završili sa uklanjanjem svoje mailing liste, morate urediti /etc/"
+"aliases (ili\n"
+"odgovarajuću) datoteku uklanjanjem sljedećih linija, i po potrebi "
+"pokretanjem\n"
"`newaliases' programa:\n"
"\n"
"## %(listname)s mailing lista"
@@ -6979,51 +7833,55 @@ msgstr "provjeravam vlasništvo %(dbfile)s"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s vlasništvo %(owner)s (mora biti u vlasništvu %(user)s"
-#: Mailman/MailList.py:708
+#: Mailman/MailList.py:720
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Pozvani ste da se pridružite %(listname)s mailing listi"
-#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
+#: Mailman/MailList.py:824 Mailman/MailList.py:1213
msgid " from %(remote)s"
msgstr " od %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:846
+#: Mailman/MailList.py:858
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "prtplate na %(realname)s zahtjevaju odobrenje moderatora"
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:922 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s obavijest o pretplati"
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:941
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "odjava treba odobrenje moderatora"
-#: Mailman/MailList.py:948
+#: Mailman/MailList.py:961
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s obavijest o odjavi"
-#: Mailman/MailList.py:1097
+#: Mailman/MailList.py:1122
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "pretplata na %(name)s treba odobrenje administratora"
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1382
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Posljednja obavijest o automatskom odgovoru za danas"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
-"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n"
-"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Poruka u privitku je primljena kao odbijena poruka, međutim ili odbijeni format nije\n"
-"prepoznat, ili nikakva članska adresa nije mogla biti izvučena iz iste. Ova\n"
+"Poruka u privitku je primljena kao odbijena poruka, međutim ili odbijeni "
+"format nije\n"
+"prepoznat, ili nikakva članska adresa nije mogla biti izvučena iz iste. "
+"Ova\n"
"mailing lista je konfiguriran da šalje sve neprepoznate odbijene poruke\n"
"administrator(ima) liste.\n"
"\n"
@@ -7031,15 +7889,15 @@ msgstr ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Neuhvaćena obavijest o odbijanju"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignoriram ne-tekst/obične MIME djelove"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -7047,11 +7905,11 @@ msgstr ""
"Rezultati vaše e-mail komande su dolje prikazani.\n"
"U privitku je vaša izvorna poruka.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
msgid "- Results:"
msgstr "- Rezultati:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -7059,7 +7917,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Neobrađeno:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -7067,7 +7925,7 @@ msgstr ""
"Komande nisu pronađene u ovoj poruci.\n"
"Da biste dobili upute, pošaljite poruku koja sadrži samo riječ \"help\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -7075,7 +7933,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignorirano:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -7085,7 +7943,7 @@ msgstr ""
"- Gotovo.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Rezultati vaših e-mail komandi"
@@ -7178,8 +8036,10 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Lokalno Vrijeme Servera"
#: Mailman/i18n.py:139
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -7195,7 +8055,8 @@ msgid ""
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
-" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d file\n"
@@ -7208,7 +8069,8 @@ msgid ""
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
@@ -7257,13 +8119,13 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
-#: cron/bumpdigests:78
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/sync_members:244 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
@@ -7271,8 +8133,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
-"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n"
-"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
@@ -7285,23 +8149,28 @@ msgid ""
" Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
" --wipe\n"
-" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n"
-" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
" chunks.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
-" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
" Defaults to 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
-" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
" the start and end article numbers.\n"
"\n"
-"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
@@ -7348,17 +8217,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
-"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
-"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
-"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
@@ -7370,7 +8242,8 @@ msgid ""
"\n"
" --domain=domain\n"
" -d domain\n"
-" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
" is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
@@ -7380,8 +8253,10 @@ msgid ""
"\n"
" --password=newpassword\n"
" -p newpassword\n"
-" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n"
-" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
" generated new password.\n"
"\n"
@@ -7417,8 +8292,10 @@ msgid ""
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n"
-"to log in now to your list and change the password to something more to your\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
"liking. Visit your list admin page at\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
@@ -7437,7 +8314,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -7447,7 +8325,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
" the command line are checked.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
@@ -7586,7 +8465,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
-"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
@@ -7595,7 +8475,8 @@ msgid ""
"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
-"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
@@ -7630,13 +8511,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
-"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
-"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
"\n"
-"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n"
-"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
@@ -7652,11 +8537,13 @@ msgid ""
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
-" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
-" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
" them too.\n"
"\n"
" --quiet\n"
@@ -7672,7 +8559,8 @@ msgid ""
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
-" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -7735,17 +8623,23 @@ msgid ""
" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
"\n"
" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
-" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n"
-" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n"
-" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
"\n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
-" variables in a format suitable for input using this script. In this\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
-" particular list and imprint those settings on another list. filename\n"
-" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
" out is used.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
@@ -7755,7 +8649,8 @@ msgid ""
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
-" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
" with -i.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -7800,15 +8695,15 @@ msgstr ""
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr ""
-#: bin/config_list:322
+#: bin/config_list:331
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr ""
-#: bin/config_list:324
+#: bin/config_list:333
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr ""
-#: bin/config_list:328
+#: bin/config_list:337
msgid "List name is required"
msgstr ""
@@ -7829,6 +8724,35 @@ msgstr ""
msgid "%%%"
msgstr ""
+#: bin/discard:19
+msgid ""
+"Discard held messages.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" discard [options] file ...\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't print status messages.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/discard:94
+#, fuzzy
+msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
+msgstr "Ignoriram promjene obrisanog člana: %(user)s"
+
+#: bin/discard:100
+msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/discard:112
+#, fuzzy
+msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
+msgstr "Pretplatite se na listu %(listname)s"
+
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
@@ -7838,7 +8762,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
-" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
@@ -7846,17 +8771,22 @@ msgid ""
" guessing.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
-" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
-" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this help message and exit\n"
"\n"
-"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n"
-"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n"
-"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
@@ -7900,11 +8830,13 @@ msgid ""
" A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
-"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
-"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
@@ -7941,11 +8873,13 @@ msgid ""
"Options:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
-" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
-" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
" used.\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
@@ -7966,14 +8900,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
-"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n"
+"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
+"py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n"
+" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
+"tone\n"
" down the verbosity.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -7997,8 +8933,10 @@ msgid ""
"\n"
" -q queuename\n"
" --queue=queuename\n"
-" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n"
-" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
" incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
@@ -8023,7 +8961,8 @@ msgid ""
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
-" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
@@ -8090,13 +9029,17 @@ msgid ""
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
-" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n"
-" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
" digest.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
-" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n"
-" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
" enabled.\n"
@@ -8104,11 +9047,20 @@ msgid ""
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
-" --preserve\n"
-" -p\n"
-" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n"
+" --preserve / -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
+" Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
+" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -8120,15 +9072,15 @@ msgid ""
"status.\n"
msgstr ""
-#: bin/list_members:162
+#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr ""
-#: bin/list_members:173
+#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr ""
-#: bin/list_members:191
+#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr ""
@@ -8141,7 +9093,8 @@ msgid ""
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
-" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
" the email address.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
@@ -8152,7 +9105,8 @@ msgid ""
"\n"
" listname\n"
" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
-" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
@@ -8160,19 +9114,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
-"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n"
-"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
-"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n"
-"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n"
-"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
-"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n"
-"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
@@ -8188,26 +9149,34 @@ msgid ""
" command is given.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
-" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
-" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n"
-" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
" not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
-" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
" list's archives through the web. Tough luck!\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
-" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n"
-" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
-" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
@@ -8219,17 +9188,20 @@ msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
-" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
" exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
" more messages will be processed.\n"
"\n"
" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
-" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
" use the newly installed code.\n"
"\n"
-" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
@@ -8251,21 +9223,25 @@ msgstr ""
#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
-"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
@@ -8274,39 +9250,39 @@ msgid ""
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:294
+#: bin/mailmanctl:295
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:325
+#: bin/mailmanctl:326
msgid "No command given."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:328
+#: bin/mailmanctl:329
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:333
+#: bin/mailmanctl:334
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:342
+#: bin/mailmanctl:343
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:349
+#: bin/mailmanctl:350
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:353
+#: bin/mailmanctl:354
msgid "Re-opening all log files"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:389
+#: bin/mailmanctl:390
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr ""
@@ -8315,7 +9291,8 @@ msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
-"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
@@ -8323,7 +9300,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
-" Set the list creator password instead of the site password. The list\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
" the total power of the site administrator.\n"
"\n"
@@ -8365,6 +9343,42 @@ msgstr ""
msgid "Password change failed."
msgstr ""
+#: bin/msgfmt.py:5
+msgid ""
+"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+"\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
+"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
+"\n"
+"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -o file\n"
+" --output-file=file\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
+" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:49
+msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
+msgstr ""
+
+#: bin/msgfmt.py:57
+msgid "Return the generated output."
+msgstr ""
+
#: bin/newlist:19
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
@@ -8379,7 +9393,8 @@ msgid ""
" letter language code.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
@@ -8389,18 +9404,23 @@ msgid ""
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
-"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
-"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n"
-"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
"like so:\n"
"\n"
" mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
-"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
@@ -8408,8 +9428,10 @@ msgid ""
"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
"interface.\n"
"\n"
-"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n"
-"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
@@ -8445,7 +9467,8 @@ msgid ""
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
-"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
@@ -8457,22 +9480,29 @@ msgid ""
" --runner=runner[:slice:range]\n"
" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
-" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n"
-" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
" [0..range).\n"
"\n"
-" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n"
-" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
" given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
-" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
-" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n"
-" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
" or SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
@@ -8482,14 +9512,16 @@ msgid ""
" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
-" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
" behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
@@ -8526,7 +9558,8 @@ msgid ""
"\n"
" --fromall\n"
" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
-" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
" this option.\n"
"\n"
@@ -8624,13 +9657,32 @@ msgstr ""
msgid "public archives"
msgstr ""
+#: bin/show_qfiles:3
+msgid ""
+"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
+"\n"
+"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print `helpful' message delimiters.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
+msgstr ""
+
#: bin/sync_members:19
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
-":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n"
-"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
@@ -8648,28 +9700,33 @@ msgid ""
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
-" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
-" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
" sent.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
-" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
-" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
" the default for the list is used.\n"
"\n"
" --file <filename | ->\n"
@@ -8824,7 +9881,8 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -f/--force\n"
-" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
@@ -8990,14 +10048,16 @@ msgid ""
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
-" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
" version you were previously running.\n"
"\n"
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
-" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
" changes.\n"
"\n"
@@ -9026,16 +10086,18 @@ msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
-"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n"
-"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
msgstr ""
#: bin/version:19
-msgid ""
-"Print the Mailman version.\n"
+msgid "Print the Mailman version.\n"
msgstr ""
#: bin/version:26
@@ -9047,13 +10109,17 @@ msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
-"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n"
-"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
-"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
@@ -9062,12 +10128,15 @@ msgid ""
"\n"
" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
-" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
-" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
@@ -9080,19 +10149,24 @@ msgid ""
" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
-" MailList object as the first argument. If additional args are given\n"
-" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
" the callable.\n"
"\n"
-" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
" the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
-" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n"
-" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
" will be a list of all the results.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
@@ -9112,7 +10186,8 @@ msgid ""
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
-"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
@@ -9150,8 +10225,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
-" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n"
-" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
" "
msgstr ""
@@ -9210,7 +10287,8 @@ msgid ""
" --help/-h\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
@@ -9253,10 +10331,12 @@ msgid ""
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
-"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
-"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
@@ -9278,14 +10358,16 @@ msgid ""
" (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
-" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
" default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
-" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
" notification yet.\n"
"\n"
" -l listname\n"
@@ -9293,7 +10375,7 @@ msgid ""
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
-#: cron/disabled:143
+#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
@@ -9315,10 +10397,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
-"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n"
-"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
-"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
@@ -9327,18 +10412,19 @@ msgid ""
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
-" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
" allowed.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:181
+#: cron/mailpasswds:198
msgid "Password // URL"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:201
+#: cron/mailpasswds:221
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr ""
@@ -9346,7 +10432,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
-"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
@@ -9361,7 +10448,8 @@ msgid ""
" print this message and exit\n"
"\n"
" listnames\n"
-" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -9378,7 +10466,16 @@ msgid ""
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
-" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
+#~ msgid "delivery option set"
+#~ msgstr "opcija dostave postavljena"
+
+#~ msgid "Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Tradicionalni Kineski"
+
+#~ msgid "Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Pojednostavljeni Kineski"