diff options
author | danohnesorg <> | 2007-03-23 10:27:29 +0000 |
---|---|---|
committer | danohnesorg <> | 2007-03-23 10:27:29 +0000 |
commit | 635802a24715f7bd7c4cf8ab0474ed7f7b6ab3e5 (patch) | |
tree | 9c914b13188c86454d25d7fc1ee4c364560368da | |
parent | 13692b906ec2b8b4b1cb7551cf13d5533a4bf0d9 (diff) | |
download | mailman2-635802a24715f7bd7c4cf8ab0474ed7f7b6ab3e5.tar.gz mailman2-635802a24715f7bd7c4cf8ab0474ed7f7b6ab3e5.tar.xz mailman2-635802a24715f7bd7c4cf8ab0474ed7f7b6ab3e5.zip |
Transfer of Czech messages from trunk to Release_2_1-maint
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po | 983 |
1 files changed, 236 insertions, 747 deletions
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po index 53c2c338..3c74f342 100644 --- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,18 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. -# Dan Ohnesorg <Dan@feld.cvut.cz>, 1999. +# translation of a.po to +# translation of mailman.po to +# Copyright (C) 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc. # +# Dan Ohnesorg <Dan@feld.cvut.cz>, 1999. +# Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 1.0rc3\n" +"Project-Id-Version: a\n" "POT-Creation-Date: Fri Sep 1 20:44:49 2006\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-15 00:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 11:26+0100\n" "Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"Language-Team: <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 msgid "size not available" @@ -59,7 +62,7 @@ msgstr "<P>V současné době neexistují žádné archivy. </P>" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:803 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" -msgstr "Zagzipovaný text %(sz)s" +msgstr "Komprimovaný text %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:808 msgid "Text%(sz)s" @@ -91,11 +94,11 @@ msgstr "Srpen" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 msgid "July" -msgstr "Červen" +msgstr "Červenec" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 msgid "June" -msgstr "Červenec" +msgstr "Červen" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 Mailman/i18n.py:103 msgid "May" @@ -159,7 +162,7 @@ msgstr "Aktualizuji HTML stránky pro příspěvek %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1308 msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr "soubor %(filename)s ve kterém je uložen příspěvěk nebyl nalezen!" +msgstr "soubor %(filename)s ve kterém je uložen příspěvek nebyl nalezen!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 Mailman/Archiver/pipermail.py:180 msgid "No subject" @@ -183,7 +186,7 @@ msgstr "Aktualizuji indexový soubor pro archiv konference [%(archive)s]" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:470 msgid " Thread" -msgstr "Thread" +msgstr " Thread" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:577 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -260,9 +263,10 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"Zakázal jste současně zasílání digest i non-digest. To není možné, protože " -"potom by konferencí neprošel žádný příspěvek. Musíte alespoň jeden způsob " -"doručení zapnout." +"Zakázal jste současně zasílání digest i non-digest .\n" +" To není možné, protože potom by konferencí\n" +" neprošel žádný příspěvek. Musíte alespoň jeden\n" +" způsob doručení zapnout." #: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195 #: Mailman/Cgi/admin.py:1438 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 @@ -274,8 +278,8 @@ msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -"Pozor: Konference obsahuje digest účastníky. Pokud digest vypnete nebudou " -"dostávat poštu." +"Pozor: Konference obsahuje digest účastníky.\n" +" Pokud digest vypnete nebudou dostávat poštu." #: Mailman/Cgi/admin.py:193 msgid "" @@ -283,8 +287,8 @@ msgid "" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -"Pozor: V konferenci máte ne-digest účastníky, ale je povoleno jen rozesíláni " -"digestu. Tito nebudou dostávat poštu." +"Pozor: V konferenci máte ne-digest účastníky, ale je\n" +" povoleno jen rozesíláni digestu. Tito nebudou dostávat poštu." #: Mailman/Cgi/admin.py:217 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" @@ -303,8 +307,8 @@ msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>Na serveru %(hostname)s nejsou v této době žádné veřejně přístupné " -"konference spravované %(mailmanlink)s." +"<p>Na serveru %(hostname)s nejsou v této době žádné\n" +" veřejně přístupné konference spravované %(mailmanlink)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:260 msgid "" @@ -388,8 +392,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "<em><strong>Pozor:</strong> pokud změníte tuto volbu,\n" -" budou ostatní stránky s konfigurací konference out-of-sync.Musíte je " -"všechny obnovit, než na nich budete dělat nějaké změny. Nebo můžete " +" budou ostatní stránky s konfigurací konference out-of-sync.Musíte je\n" +" všechny obnovit, než na nich budete dělat nějaké změny. Nebo můžete " #: Mailman/Cgi/admin.py:374 msgid "return to the %(categoryname)s options page." @@ -420,9 +424,8 @@ msgid "Go to the general list information page" msgstr "Přejdi na stránku se všeobecnými informacemi o konferenci." #: Mailman/Cgi/admin.py:415 -#, fuzzy msgid "Edit the public HTML pages and text files" -msgstr "Edituje HTML šablony pro veřejně přístupné stránky konference." +msgstr "Edituj HTML šablony pro veřejně přístupné stránky konference." #: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid "Go to list archives" @@ -450,7 +453,8 @@ msgid "" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" "Proveďte potřebné změny\n" -" a uložte je kliknutím na tlačítko na konci stránky." +" a uložte je kliknutím na tlačítko <em>Provést změny</em>na konci " +"stránky." #: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "Additional Member Tasks" @@ -506,7 +510,7 @@ msgstr "Smaž" #: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "Topic name:" -msgstr "Název:" +msgstr "Název tématu:" #: Mailman/Cgi/admin.py:703 msgid "Regexp:" @@ -530,11 +534,11 @@ msgstr "... za tuto." #: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" -msgstr "" +msgstr "Pravidlo spam filtru č. %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:751 msgid "Spam Filter Regexp:" -msgstr "" +msgstr "Regexp pravidlo spam filtru:" #: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302 #: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404 @@ -564,7 +568,7 @@ msgstr "Zahoď" #: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Accept" -msgstr "Akceptovat" +msgstr "Akceptuj" #: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644 msgid "Action:" @@ -572,11 +576,11 @@ msgstr "Akce:" #: Mailman/Cgi/admin.py:778 msgid "Move rule up" -msgstr "" +msgstr "Posunout pravidlo výše" #: Mailman/Cgi/admin.py:779 msgid "Move rule down" -msgstr "" +msgstr "Posunout pravidlo níže" #: Mailman/Cgi/admin.py:812 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" @@ -702,7 +706,7 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"<b>mod</b> -- Uživatelům příznak moderace. Pokud je nastaven, \n" +"<b>mod</b> -- Uživatelský příznak moderace. Pokud je nastaven, \n" " tak všechny příspěvky od tohoto uživatele musí být \n" " schváleny moderátorem. V opačném případě budou \n" " přímo distribuovány." @@ -753,8 +757,7 @@ msgstr "<b>potvrzení</b> -- Dostává přispěvatel potvrzení o přijetí příspěvku?" msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" -msgstr "" -"<b>not metoo</b> -- Účastník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků." +msgstr "<b>not metoo</b> -- Účastník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků." #: Mailman/Cgi/admin.py:1080 msgid "" @@ -806,8 +809,7 @@ msgstr "od %(start)s do %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "" -"Mají být tito účastníci přihlášeni a nebo pozváni k účasti v konferenci?" +msgstr "Mají být tito účastníci přihlášeni a nebo pozváni k účasti v konferenci?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Invite" @@ -881,11 +883,11 @@ msgstr "Zasílat upozornění na nová přihlášení vlastníkovi konference?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "Zadejte na každý řádek jednu adresu:" +msgstr "Zadejte na každý řádek jednu adresu..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "...vyberte soubor, který bude poslán na server:" +msgstr "...nebo vyberte soubor, který bude poslán na server:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1170 msgid "" @@ -990,7 +992,7 @@ msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1352 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "" +msgstr "Zakázaná adresa (vyhovuje vzoru %(pattern)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1358 msgid "Successfully invited:" @@ -1066,7 +1068,7 @@ msgstr "Potvrď všechny akce" #: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" -msgstr "" +msgstr "Zahodit všechny zprávy označené jako <em>Odlož</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:211 msgid "all of %(esender)s's held messages." @@ -1244,7 +1246,7 @@ msgstr "[Bez udání důvodu]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:658 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" -msgstr "Pokud zamítnete tento příspěvek, <br>prosím napište proč:" +msgstr "Pokud zamítnete tento příspěvek, <br>prosím, napište proč (nepovinné):" #: Mailman/Cgi/admindb.py:664 msgid "Message Headers:" @@ -1273,11 +1275,11 @@ msgstr "je účastníkem konference" #: Mailman/Cgi/admindb.py:809 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "" +msgstr "%(addr)s je zakázána (vyhovuje vzoru: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:76 msgid "Confirmation string was empty." -msgstr "Konfirmační řetězec byl prázdný" +msgstr "Potvrzovací řetězec byl prázdný" #: Mailman/Cgi/confirm.py:96 msgid "" @@ -1326,7 +1328,7 @@ msgstr "System error, bad content: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:175 msgid "Bad confirmation string" -msgstr "Chybný konfirmační řetězec" +msgstr "Chybný potvrzovací řetězec" #: Mailman/Cgi/confirm.py:194 msgid "Enter confirmation cookie" @@ -1342,13 +1344,13 @@ msgid "" msgstr "" "Prosíme, zadejte do políčka potvrzovací řetězec\n" " (tedy <em>cookie</em>) které jste obdrželi v emailové zprávě\n" -" a klikněte na tlačítko <em>Submit</em>, abyste mohli pokračovat k " +" a klikněte na tlačítko <em>Odeslat</em>, abyste mohli pokračovat k " "dalšímu\n" " bodu přihlášení." #: Mailman/Cgi/confirm.py:212 msgid "Confirmation string:" -msgstr "Konfirmační řetězec: " +msgstr "Potvrzovací řetězec: " #: Mailman/Cgi/confirm.py:214 msgid "Submit" @@ -1359,7 +1361,6 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Potvrď žádosti o přihlášení" #: Mailman/Cgi/confirm.py:246 -#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1434,7 +1435,7 @@ msgstr "Vaše e-mailová adresa: " #: Mailman/Cgi/confirm.py:280 msgid "Your real name:" -msgstr "Vaše celé jméno:" +msgstr "Vaše jméno:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:289 msgid "Receive digests?" @@ -1484,15 +1485,14 @@ msgid "" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" "Chybný ověřovací řetězec.\n" -" Je možné, že se odhlašujete z konference, ze které, jste se už " -"odhlásil." +" Je možné, že se odhlašujete z konference, ze které,\n" +" jste se už odhlásil." #: Mailman/Cgi/confirm.py:373 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Již jste účastníkem této konference!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:376 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1500,7 +1500,7 @@ msgid "" msgstr "" "Emailová adresa, ze které se přihlašujete, je zakázaná.\n" " Pokud máte pocit, že to není správně, můžete kontaktovat správce\n" -" na adrese %(listowner)s. Typicky bývají zakázány adresy ze kterých\n" +" na adrese %(owneraddr)s. Typicky bývají zakázány adresy ze kterých\n" " dostáváme spam." #: Mailman/Cgi/confirm.py:380 @@ -1606,15 +1606,15 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Zrušil jste požadavek na změnu adresy." #: Mailman/Cgi/confirm.py:529 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Emailová adresa, ze které se přihlašujete, je zakázaná.\n" -" Pokud máte pocit, že to není správně, můžete kontaktovat správce\n" -" na adrese %(listowner)s. Typicky bývají zakázány adresy ze kterých\n" +"Emailová adresa %(newaddr)s má zakázáno přihlášení do konference\n" +" %(realname)s. Pokud máte pocit, že to není správně, můžete " +"kontaktovat správce\n" +" na adrese %(owneraddr)s. Typicky bývají zakázány adresy ze kterých\n" " dostáváme spam." #: Mailman/Cgi/confirm.py:535 @@ -1695,8 +1695,8 @@ msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"Dobře, moderátor konference bude mít možnost příspěvek povolit nebo " -"zamítnout." +"Dobře, moderátor konference bude mít možnost příspěvek\n" +" povolit nebo zamítnout." #: Mailman/Cgi/confirm.py:637 msgid "Sender discarded message via web." @@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr "Zpět na" #: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 msgid "general list overview" -msgstr "informační stránce konference" +msgstr "informační stránku konference" #: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 msgid "<br>Return to the " @@ -1881,17 +1881,15 @@ msgstr "<br>Zpět na" #: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 msgid "administrative list overview" -msgstr "administrative list overview" +msgstr "stránku s administrací konference" #: Mailman/Cgi/create.py:104 -#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" -msgstr "Jméno konference nesmí obsahovat \"@\": %(listname)s" +msgstr "Jméno konference nesmí obsahovat \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:111 -#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" -msgstr "Konference již existuje : %(listname)s" +msgstr "Konference již existuje : %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:115 msgid "You forgot to enter the list name" @@ -1912,7 +1910,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:135 msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "Hesla pro zřízení konference nesouhlasí" +msgstr "Hesla pro zřízení konference nesouhlasí" #: Mailman/Cgi/create.py:144 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" @@ -1923,9 +1921,8 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Nemáte právo založit novou konferenci." #: Mailman/Cgi/create.py:164 -#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "Neznámá konference: %(listname)s" +msgstr "Neznámá virtuální host: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:202 #: bin/newlist:202 @@ -1988,7 +1985,7 @@ msgstr "Vytvoř konferenci %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:304 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 #: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:340 msgid "Error: " -msgstr "Chyba" +msgstr "Chyba: " #: Mailman/Cgi/create.py:306 msgid "" @@ -2112,7 +2109,7 @@ msgstr "Nastavení specifická pro uživatele" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "Welcome email text file" -msgstr "" +msgstr "Soubor obsahující text pro uvítací email" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 msgid "List name is required." @@ -2136,7 +2133,7 @@ msgstr "Konference %(realname)s -- Editace HTML stránek" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:114 msgid "Select page to edit:" -msgstr "Vyberte, kterou šablonu si přejete editovat." +msgstr "Vyberte, kterou šablonu si přejete editovat:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:140 msgid "View or edit the list configuration information." @@ -2164,7 +2161,7 @@ msgstr "HTML šablony byly úspěšně aktualizovány." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" -msgstr "Server %(hostname)s -- Konference" +msgstr "Konference na serveru %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:106 msgid "" @@ -2248,7 +2245,6 @@ msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nenalezl jsem účastníka: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:174 -#, fuzzy msgid "" "Your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." @@ -2258,7 +2254,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193 msgid "The confirmation email has been sent." -msgstr "Dopis s oznámením byl odeslán." +msgstr "Potvrzovací email byl odeslán." #: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216 #: Mailman/Cgi/options.py:271 @@ -2274,11 +2270,13 @@ msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" +"Správce konference nemůže vidět ostatní\n" +" konference, do kterých uživatel přihlášen." #: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322 #: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658 msgid "Note: " -msgstr "" +msgstr "Poznámka " #: Mailman/Cgi/options.py:284 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" @@ -2298,6 +2296,9 @@ msgid "" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" +"Správce konference nemůže změnit jména nebo adresy\n" +" tohoto uživatele v ostatních konferencích, kde je přihlášen.\n" +" Nicméně údaje platné pro tuto konferenci byly změněny." #: Mailman/Cgi/options.py:342 msgid "Addresses did not match!" @@ -2345,15 +2346,14 @@ msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s již je přihlášen." #: Mailman/Cgi/options.py:404 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Emailová adresa, kterou jste použil je na seznamu zakázaných adres,\n" +"Emailová adresa, %(newaddr)s, je na seznamu zakázaných adres,\n" "které se nesmí přihlásit do konference. Pokud máte pocit, že je to chyba\n" -"kontaktujte správce konference na adrese %(listowner)s." +"kontaktujte správce konference na adrese %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:415 msgid "Member name successfully changed. " @@ -2368,15 +2368,14 @@ msgid "Passwords did not match!" msgstr "Hesla nesouhlasí" #: Mailman/Cgi/options.py:439 -#, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Administrátor konference nepovolil pro tuto konferenci nastavení digest " -"módu.\n" -"Ale ostatní volby, které jste nastavil, byly akceptovány." +"Správce konference nemůže měnit hesla pro ostatní konference,\n" +" ve kterých je účastník přihlášen. Nicméně heslo pro tuto konferenci\n" +" bylo změněno." #: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 @@ -2429,6 +2428,9 @@ msgid "" " options for this mailing list subscription has been\n" " changed." msgstr "" +"Správce konference nemůže měnit parametry doručování pro\n" +" ostatní konference, kde je uživatel přihlášen. Nicméně\n" +" pravidla pro tuto konferenci byla změněna." #: Mailman/Cgi/options.py:665 msgid "" @@ -2466,7 +2468,7 @@ msgstr "<em>Ano; skutečně se chci odhlásit</em>" #: Mailman/Cgi/options.py:752 msgid "Change My Password" -msgstr "Změna hesla" +msgstr "Změnit heslo" #: Mailman/Cgi/options.py:755 msgid "List my other subscriptions" @@ -2474,7 +2476,7 @@ msgstr "Zobraz ostatní konference, ve kterých jsem přihlášen." #: Mailman/Cgi/options.py:761 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "Zašli mi heslo mailem" +msgstr "Zašli mi heslo emailem" #: Mailman/Cgi/options.py:763 msgid "password" @@ -2568,7 +2570,7 @@ msgstr "Emailová adresa:" #: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "Password:" -msgstr " Heslo:" +msgstr "Heslo:" #: Mailman/Cgi/options.py:883 msgid "Log in" @@ -2596,8 +2598,7 @@ msgstr "Připomínka hesla" msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." -msgstr "" -"Kliknutím na tlačítko <em>Pošli heslo</em> Vám bude zaslána Vaše heslo." +msgstr "Kliknutím na tlačítko <em>Pošli heslo</em> Vám bude zaslána Vaše heslo." #: Mailman/Cgi/options.py:906 msgid "Remind" @@ -2633,7 +2634,7 @@ msgstr "Musíte zadat konferenci." #: Mailman/Cgi/private.py:72 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." -msgstr "" +msgstr "V URL soukromého archivu nejsou dovoleny znaky \"./\" and \"../\"" #: Mailman/Cgi/private.py:109 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" @@ -2645,7 +2646,7 @@ msgstr "Nebyl nalezen soubor privátního archivu." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "Ty jsi ale lstivý správce konference!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" @@ -2878,7 +2879,6 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Úspěšně jste se přihlásil do konference %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 -#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" @@ -2916,7 +2916,6 @@ msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "Váš požadavek byl zaslán administrátorovi k odsouhlasení." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 -#, fuzzy msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" @@ -2925,7 +2924,6 @@ msgstr "" "adresu?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -2933,7 +2931,7 @@ msgid "" msgstr "" "Emailová adresa, kterou jste použil je na seznamu zakázaných adres,\n" "které se nesmí přihlásit do konference. Pokud máte pocit, že je to chyba\n" -"kontaktujte správce konference na adrese %(listowner)s." +"kontaktujte správce konference na adrese %(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" @@ -2946,7 +2944,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." -msgstr "" +msgstr "Zadáno chybné heslo, zprávy označené Odlož budou uschovány i nadále." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87 msgid "Confirmation succeeded" @@ -2960,10 +2958,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " echo [argumenty]\n" -" vrátí zpět řetězec zadaný za tímto příkazem. Do řetězce nebude nijak " +" vrátí zpět řetězec zadaný za tímto příkazem. Do řetězce nebude nijak " "zasahováno\n" " může se to hodit např. při ověřování funkčnosti a nebo pokud je " -"potřeba dohledat, jestli někdo po cestě nemění obsahy zpráv.\n" +"potřeba dohledat,\n" +" jestli někdo po cestě nemění obsahy zpráv.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 msgid "" @@ -3334,7 +3333,7 @@ msgstr "Doručování pošty vypnuto" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 msgid "by you" -msgstr "Vámi" +msgstr "vámi" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 msgid "by the admin" @@ -3385,14 +3384,12 @@ msgid "digest option set" msgstr "Zapnuto digest doručování" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 -#, fuzzy msgid "delivery enabled" msgstr "Doručování pošty zapnuto" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 -#, fuzzy msgid "delivery disabled by user" -msgstr "; zakázal jste to sám" +msgstr "zakázáno uživatelem" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" @@ -3450,8 +3447,8 @@ msgstr "" "požadavek,\n" " tak využijete parametr adress=. Za něj napíšete adresu, kterou " "chcete\n" -" přihlásit, bez uvozovek a závorek, např. takto: " -"address=pepa@freemail.fr\n" +" přihlásit, bez uvozovek a závorek, např. takto:\n" +" address=pepa@freemail.fr\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" @@ -3615,25 +3612,23 @@ msgstr "Účastnící odebírající Digest verzi:" #: Mailman/Defaults.py:1324 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Arabsky" #: Mailman/Defaults.py:1325 -#, fuzzy msgid "Catalan" -msgstr "Italsky" +msgstr "Katalánsky" #: Mailman/Defaults.py:1326 msgid "Czech" -msgstr "Čeština" +msgstr "Česky" #: Mailman/Defaults.py:1327 -#, fuzzy msgid "Danish" -msgstr "Finština" +msgstr "Finsky" #: Mailman/Defaults.py:1328 msgid "German" -msgstr "Němčina" +msgstr "Německy" #: Mailman/Defaults.py:1329 msgid "English (USA)" @@ -3645,15 +3640,15 @@ msgstr "Španělsky (Spain)" #: Mailman/Defaults.py:1331 msgid "Estonian" -msgstr "Estonština" +msgstr "Estonsky" #: Mailman/Defaults.py:1332 msgid "Euskara" -msgstr "" +msgstr "Euskara" #: Mailman/Defaults.py:1333 msgid "Finnish" -msgstr "Finština" +msgstr "Finsky" #: Mailman/Defaults.py:1334 msgid "French" @@ -3661,15 +3656,15 @@ msgstr "Francouzsky" #: Mailman/Defaults.py:1335 msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "Chorvatsky" #: Mailman/Defaults.py:1336 msgid "Hungarian" -msgstr "Maďarština" +msgstr "Maďarsky" #: Mailman/Defaults.py:1337 msgid "Interlingua" -msgstr "" +msgstr "Interlingua" #: Mailman/Defaults.py:1338 msgid "Italian" @@ -3681,19 +3676,19 @@ msgstr "Japonsky" #: Mailman/Defaults.py:1340 msgid "Korean" -msgstr "Korejština" +msgstr "Korejsky" #: Mailman/Defaults.py:1341 msgid "Lithuanian" -msgstr "Litevština" +msgstr "Litevsky" #: Mailman/Defaults.py:1342 msgid "Dutch" -msgstr "Dánština" +msgstr "Dánsky" #: Mailman/Defaults.py:1343 msgid "Norwegian" -msgstr "Norština" +msgstr "Norsky" #: Mailman/Defaults.py:1344 msgid "Polish" @@ -3705,49 +3700,47 @@ msgstr "Portugalsky" #: Mailman/Defaults.py:1346 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "Brazilská portugalština" +msgstr "Brazilskou portugalštinou" #: Mailman/Defaults.py:1347 -#, fuzzy msgid "Romanian" -msgstr "Estonština" +msgstr "Rumunsky" #: Mailman/Defaults.py:1348 msgid "Russian" -msgstr "Ruština" +msgstr "Rusky" #: Mailman/Defaults.py:1349 msgid "Serbian" -msgstr "Srbština" +msgstr "Srbsky" #: Mailman/Defaults.py:1350 -#, fuzzy msgid "Slovenian" -msgstr "Srbština" +msgstr "Slovinsky" #: Mailman/Defaults.py:1351 msgid "Swedish" -msgstr "Švédština" +msgstr "Švédsky" #: Mailman/Defaults.py:1352 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Turecky" #: Mailman/Defaults.py:1353 msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrajinština" +msgstr "Ukrajinsky" #: Mailman/Defaults.py:1354 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "Vietnamsky" #: Mailman/Defaults.py:1355 msgid "Chinese (China)" -msgstr "" +msgstr "Čínsky (Čína)" #: Mailman/Defaults.py:1356 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "" +msgstr "Čínsky (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" @@ -3772,7 +3765,7 @@ msgstr "Odhlášen z konference \"%(realname)s\"" #: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "Konference %(listfullname)s připomínka hesla" +msgstr "Konference %(listfullname)s -- připomínka hesla" #: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184 msgid "Hostile subscription attempt detected" @@ -3802,9 +3795,8 @@ msgstr "" "Jedná se pouze o upozornění, není třeba s tím cokoliv dělat." #: Mailman/Deliverer.py:218 -#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "Konference %(listfullname)s připomínka hesla" +msgstr "Konference %(listfullname)s -- zkušební zpráva" #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" @@ -3953,7 +3945,7 @@ msgid "" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"Počet dní, po které nebude znovu zasílána automatická odpověď na stejnou " +"Počet dní, po které nebude znovu zasílána automatická odpověď na stejnou " "adresu.\n" " Nastavení na 0 znamená, že odpověď bude zasílána na každou " "zprávu.\n" @@ -4128,6 +4120,18 @@ msgid "" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" +"Každý účastník konference má přiřazené číslo, které se zvyšuje, pokud se\n" +" nedaří doručovat příspěvky na jeho adresu. Pokud je chyba " +"doručení\n" +" trvalá, zvyšuje se skóre o 1, pokud dočasná o 0,5. Počítá se " +"jen\n" +" jedna chyba doručení za den, bez ohledu na to, kolik se " +"fakticky\n" +" vrátí příspěvků.\n" +" Pokud hodnota dosáhne maximálního skóre, které je zde nastaveno\n" +" je přerušeno další zasílání příspěvků na danou adresu, účastník " +"ale\n" +" není z konference odhlášen." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -4301,7 +4305,6 @@ msgid "Preserve" msgstr "Zachovej" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 -#, fuzzy msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" @@ -4423,8 +4426,7 @@ msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." -msgstr "" -"Propusť tyto přílohy. Nechte pole prázdné, pokud nechcete přílohy filtrovat." +msgstr "Propusť tyto přílohy. Nechte pole prázdné, pokud nechcete přílohy filtrovat." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 msgid "" @@ -4448,31 +4450,30 @@ msgstr "" " <p><b>Pozor:</b> Pokud do tohoto seznamu uvedete nějaké " "položky\n" " a neuvedete v něm položku <tt>multipart</tt> budou všechny " -"příspěvky, které obsahují přílohu, fitrem zamítnuty. " +"příspěvky,\n" +" které obsahují přílohu, fitrem zamítnuty. " #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 -#, fuzzy msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." -msgstr "Odstraň přílohy zpráv, které mají tento MIME typ." +msgstr "Odstraň přílohy zpráv, které mají tuto příponu." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 -#, fuzzy msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" " filename extension. Leave this field blank to skip this " "filter\n" " test." msgstr "" -"Propusť tyto přílohy. Nechte pole prázdné, pokud nechcete přílohy filtrovat." +"Propusť přílohy, které mají tuto příponu. Nechte pole prázdné, pokud " +"nechcete přílohy filtrovat." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 -#, fuzzy msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" -msgstr "Má Mailman zasílat automatické odpovědi autorům příspěvků?" +msgstr "Má Mailman u multipart/alternative zpráv odesílat pouze první část?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -4593,10 +4594,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Jaká je maximální velikost digestu?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "" -"Má být digest odeslán každý den i při nepřekročení maximální velikosti?" +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "Má být digest odeslán každý den i při nepřekročení maximální velikosti?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" @@ -4727,8 +4726,7 @@ msgstr "Filtruj duplicitní příspěvky, pokud je to možné" msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." -msgstr "" -"Základní charakteristika konference, včetně popisu a základních informací." +msgstr "Základní charakteristika konference, včetně popisu a základních informací." #: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "General list personality" @@ -4736,8 +4734,7 @@ msgstr "Informační stránka konference" #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "" -"Jméno konference. Je v něm možné provádět pouze změny velikosti písmen." +msgstr "Jméno konference. Je v něm možné provádět pouze změny velikosti písmen." #: Mailman/Gui/General.py:66 msgid "" @@ -4894,7 +4891,6 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Prefix, který bude přidán do subjektu každého rozesílaného příspěvku." #: Mailman/Gui/General.py:144 -#, fuzzy msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n" @@ -4908,8 +4904,15 @@ msgid "" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " msgstr "" -"Tento text bude uvozovat subjekt každé zprávy. Asi by bylo vhodné, aby měl " -"vztah ke konferenci, ale měl by být kratší, aby zbytečně neubíral místo." +"Tento text bude přidán do předmětu každé zprávy zaslané do\n" +" konference a umožní uživateli v emailové schránce\n" +" snadno poznat zprávy z konference. Text by měl být krátký,\n" +" ale současně dostatečně výmluvný, aby jím byla konference\n" +" jednoznačně identifikována.\n" +" Text může obsahovat sekvenční čísla pomocí substituce %%d\n" +" např.; [jméno %%d] -> [jméno 123]\n" +" (jméno %%05d) -> (jméno 00123)\n" +" " #: Mailman/Gui/General.py:155 msgid "" @@ -4958,7 +4961,6 @@ msgstr "" "kryptický text je o poli Reply-To:, i když to anglický originál zamlžuje)" #: Mailman/Gui/General.py:173 -#, fuzzy msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -5031,17 +5033,13 @@ msgstr "" "Pokud vytváříte takovou konferenci nastavte zde adresu pro hlavičku \n" "<tt>Reply-To:</tt>. Současně musíte v parametru <tt>odpověď do konference</" "tt>\n" -"nastavit volbu <tt>Explicitní adresa</tt>.\n" -"\n" -"<p>Pozor: Pokud příspěvek obsahuje hlavičku <tt>Reply-To:</tt>\n" -"její obsah nebude změněn." +"nastavit volbu <tt>Explicitní adresa</tt>." #: Mailman/Gui/General.py:205 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Nastavovat hlavičku <tt>Reply-To:</tt>." #: Mailman/Gui/General.py:207 -#, fuzzy msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -5282,8 +5280,7 @@ msgstr "" msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" -msgstr "" -"Má být administrátor informován o přihlašování a odhlašování účastníků?" +msgstr "Má být administrátor informován o přihlašování a odhlašování účastníků?" #: Mailman/Gui/General.py:322 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" @@ -5463,6 +5460,8 @@ msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" +"Zahodit pozdržené zprávy, které čekají déle než tento počet dní?\n" +" Pokud bude 0, nebudou se zprávy automaticky zahazovat nikdy." #: Mailman/Gui/General.py:425 msgid "" @@ -5517,7 +5516,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." -msgstr "Jazyk, kterým bude tato konference standardně mluvit." +msgstr "Jazyky, kterými bude tato konference mluvit." #: Mailman/Gui/Language.py:84 msgid "" @@ -5804,7 +5803,7 @@ msgstr "Text přidaný na konec ihned rozesílaných příspěvků." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" -msgstr "" +msgstr "Odstranit přílohy z běžně doručovaných zpráv?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "" @@ -5813,6 +5812,12 @@ msgid "" " access via web browser. If you want the attachments totally\n" " disappear, you can use content filter options." msgstr "" +"Pokud odstraňujete přílohy, jsou ukládány do archivu\n" +" a do zpráv jsou vkládány odkazy, umožňující\n" +" uživatelů, stažení přílohy pomocí www\n" +" prohlížeče. Pokud chcete aby přílohy\n" +" byly odstraněny zcela bez možnosti je získat\n" +" musíte použít filtry obsahu." #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" @@ -5824,7 +5829,7 @@ msgstr "Soukromí..." #: Mailman/Gui/Privacy.py:41 msgid "Subscription rules" -msgstr "Žádosti o přihlášení" +msgstr "Pravidla pro přihlášení" #: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Sender filters" @@ -6382,6 +6387,12 @@ msgid "" " the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" " internally crafted default message." msgstr "" +"Text, který bude vložen do každé zprávy zaslané tomu,\n" +" kdo se pokouší zaslat příspěvek do konference,\n" +" které není členem. Zpráva může obsahovat adresu\n" +" správce konference pomocí substituce za %%(listowner)s\n" +" a nahrazuje interní text, zasílaný, pokud není tento text\n" +" definován." #: Mailman/Gui/Privacy.py:318 msgid "" @@ -6471,8 +6482,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:367 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "" -"Maximální počet adresátů, pokud bude překročen příspěvek nebude rozeslán." +msgstr "Maximální počet adresátů, pokud bude překročen příspěvek nebude rozeslán." #: Mailman/Gui/Privacy.py:369 msgid "" @@ -6495,16 +6505,12 @@ msgstr "" "a tím omezit počet nevyžádaných příspěvků, které přijdou do konference." #: Mailman/Gui/Privacy.py:379 -#, fuzzy msgid "Header filters" -msgstr "Filtr seznamu účastníků" +msgstr "Filtr hlaviček" #: Mailman/Gui/Privacy.py:382 -#, fuzzy msgid "Filter rules to match against the headers of a message." -msgstr "" -"Klíčová slova pro tematický filtr. Zapisujte jedno slovo na řádek. Slova " -"budou hledána v příspěvcích." +msgstr "Filtrovací pravidla pro hlavičky zpráv." #: Mailman/Gui/Privacy.py:384 msgid "" @@ -6528,16 +6534,28 @@ msgid "" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" " types or file name extensions." msgstr "" +"Každé filtrovací pravidlo se skládá ze dvou částí\n" +" a zapisuje se na jeden řádek. Mailman prochází\n" +" seznam a každá hlavička je porovanána s pravidlem.\n" +" Pokud mu vyhoví, je aplikována akce, která je v\n" +" pravidle specifikována.\n" +" Pokud chcete pravidlo dočasně zneplatnit, specifikujte\n" +" jako akci <em>Defer</em>.\n" +" Pravidel může být libovolné množství, ale pokud je nalezeno\n" +" vyhovující pravidlo, zpracování je ukončeno a porovnání proti\n" +" následujícím pravidlům se neprovádí.\n" +" Všimněte si, že při porovnání jsou porovnávány jak hlavičky " +"zprávy,\n" +" tak hlavičky všech příloh a tak těmito pravidly můžete zamezit\n" +" rozesílání příloh, které by mohly být pro příjemce nebezpečné." #: Mailman/Gui/Privacy.py:401 -#, fuzzy msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Anti spam filtry" #: Mailman/Gui/Privacy.py:404 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." -msgstr "" -"Pozastav distribuci příspěvků, které obsahují v hlavičce takovéto řetězce." +msgstr "Pozastav distribuci příspěvků, které obsahují v hlavičce takovéto řetězce." #: Mailman/Gui/Privacy.py:405 msgid "" @@ -6568,22 +6586,20 @@ msgstr "" "být užitečné pro strukturování zadaných pravidel." #: Mailman/Gui/Privacy.py:485 -#, fuzzy msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -"Definice topicu vyžaduje zadání jak názvu, tak vzoru pro\n" -" porovnávání. Nekompletní definice budou ignorovány." +"Definice filtrovacího pravidla pro hlavičku vyžaduje zadání vzoru.\n" +" Nekompletní definice budou ignorovány." #: Mailman/Gui/Privacy.py:493 -#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" " rule will be ignored." msgstr "" -"Zadaný vzor: `%(pattern)s' není platným\n" +"Zadaný vzor pro hlavičku: `%(safepattern)s' není platným\n" " regulárním výrazem, nebude použit." #: Mailman/Gui/Topics.py:36 @@ -6657,8 +6673,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:70 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "" -"Kolik řádek z těla příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?" +msgstr "Kolik řádek z těla příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?" #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "" @@ -6720,12 +6735,11 @@ msgstr "" " porovnávání. Nekompletní definice budou ignorovány." #: Mailman/Gui/Topics.py:132 -#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" -"Zadaný vzor: `%(pattern)s' není platným\n" +"Zadaný vzor: `%(safepattern)s' není platným\n" " regulárním výrazem, nebude použit." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 @@ -7187,24 +7201,24 @@ msgstr "Účastnící konference" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. #: Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid "Address:" -msgstr "Adresa:" +msgstr "Email:" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. #: Mailman/HTMLFormatter.py:301 msgid "Admin address:" -msgstr "Adresa administrátora:" +msgstr "Email administrátora:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid "The subscribers list" -msgstr "seznam účastníků" +msgstr "Seznam účastníků" #: Mailman/HTMLFormatter.py:306 msgid " <p>Enter your " -msgstr " <p>Zadejte Vaši " +msgstr "<p>Zadejte " #: Mailman/HTMLFormatter.py:308 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr "a heslo k přístupu do seznamu účastníků: <p><center> " +msgstr " a heslo pro přístup do seznamu účastníků: <p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:313 msgid "Password: " @@ -7257,8 +7271,7 @@ msgstr "Příspěvek do moderované konference" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "" -"Příspěvek od nečlena do konference s přispíváním omezeným pouze na členy." +msgstr "Příspěvek od nečlena do konference s přispíváním omezeným pouze na členy." #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." @@ -7270,8 +7283,7 @@ msgstr "Do konference není možné přispívat bez souhlasu moderátora" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "" -"Tato konference není veřejně přístupná, Vás příspěvek nebyl akceptován." +msgstr "Tato konference není veřejně přístupná, Vás příspěvek nebyl akceptován." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" @@ -7328,8 +7340,7 @@ msgstr "Váš příspěvek má neplatnou hlavičku." msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" -msgstr "" -"Tělo zprávy je příliš veliké: %(size)d bytů, kdežto limit je %(limit)d KB." +msgstr "Tělo zprávy je příliš veliké: %(size)d bytů, kdežto limit je %(limit)d KB." #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 msgid "" @@ -7379,14 +7390,12 @@ msgid "The message's content type was not explicitly allowed" msgstr "Content type této zprávy nebyl explicitně povolen" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 -#, fuzzy msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "Content type tohoto příspěvku byl výslovně zakázán" +msgstr "Tato přípona souboru byla výslovně zakázána" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 -#, fuzzy msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "Content type této zprávy nebyl explicitně povolen" +msgstr "Přípona souboru v této zprávě nebyla explicitně povolena" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" @@ -7447,6 +7456,9 @@ msgid "" "Name: %(filename)s\n" "Url: %(url)s\n" msgstr "" +"Vložený text, který neobsahoval definici znakové sady, byl odstraněn...\n" +"Jméno: %(filename)s\n" +"Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:219 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" @@ -7505,9 +7517,8 @@ msgstr "" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342 -#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" -msgstr "Zde byl umístěn nepřijatelný obsah typu: %(partctype)s" +msgstr "Zde byl umístěn nepřijatelný obsah typu: %(partctype)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382 msgid "-------------- next part --------------\n" @@ -7515,11 +7526,11 @@ msgstr "------------- další část ---------------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55 msgid "The message headers matched a filter rule" -msgstr "" +msgstr "Hlavičky zprávy vyhovovala filtrovací podmínce" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:132 msgid "Message rejected by filter rule match" -msgstr "" +msgstr "Zpráva byla zamítnuta filtrovacím pravidlem" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" @@ -7543,7 +7554,7 @@ msgstr "Dnešní menu (%(msgcount)d zpráv):" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326 msgid "[Message discarded by content filter]" -msgstr "" +msgstr "[Zpráva byla zahozena filtrem obsahu]" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354 msgid "digest footer" @@ -7610,7 +7621,6 @@ msgid "" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"\n" "Aby bylo možné zasílat příspěvky, musíte ještě ručně doplnit\n" "do souboru /etc/aliases tyto řádky: (Asi bude nutné následně spustit\n" "příkaz newaliases).\n" @@ -7691,23 +7701,19 @@ msgstr "Ověřuji práva souboru %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" -msgstr "" -"Soubor %(dbfile)s patří uživateli %(owner)s (musí být vlastněn %(user)s)" +msgstr "Soubor %(dbfile)s patří uživateli %(owner)s (musí být vlastněn %(user)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:354 -#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "Práva na souboru: %(file)s musí být 066x (jsou %(octmode)s)" +msgstr "Práva na souboru: %(dbfile)s musí být 066x (jsou %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:216 -#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Nejste účastníkem konference %(listname)s." +msgstr "Pro přihlášení do konference %(listname)s je nutné ověření" #: Mailman/MailList.py:227 -#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "Nejste účastníkem konference %(listname)s." +msgstr "Pro odhlášení z konference %(listname)s je nutné ověření." #: Mailman/MailList.py:880 Mailman/MailList.py:1292 msgid " from %(remote)s" @@ -7797,7 +7803,8 @@ msgstr "" "V této zprávě jsem nenalezl žádné příkazy. \n" "Pokud potřebujete návod, jak se mnou komunikovat, zašlete ve zprávě\n" "na samostatném řádku slovo help. Prosím vezměte na vědomí, že zpráva\n" -"musí být zaslána v čistém textu, zprávě ve formátu html a nebo rtf nerozumím." +"musí být zaslána v čistém textu, zprávě ve formátu html a nebo rtf " +"nerozumím.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 msgid "" @@ -7910,10 +7917,8 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Místní čas serveru" #: Mailman/i18n.py:146 -msgid "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:26 bin/add_members:26 msgid "" @@ -8234,7 +8239,7 @@ msgstr "" #: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:119 bin/check_db:119 msgid "No list named:" -msgstr "" +msgstr "Žádná konference se nejmenuje:" #: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:128 bin/check_db:128 msgid "List:" @@ -8571,6 +8576,10 @@ msgid "" "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n" "## captured on %(when)s\n" msgstr "" +"# -*- python -*-\n" +"# -*- coding: %(charset)s -*-\n" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n" +"## captured on %(when)s\n" #: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:143 bin/config_list:143 msgid "options" @@ -8650,18 +8659,16 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:94 bin/discard:94 -#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "Ignoruji změny provedené u odhlášeného účastníka: %(user)s" +msgstr "Ignoruji nepozdrženou zprávu: %(f)s" #: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:100 bin/discard:100 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "" #: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:112 bin/discard:112 -#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "Přihlášení do konference %(listname)s" +msgstr "" #: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:19 bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -9608,9 +9615,8 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:77 bin/reset_pw.py:77 -#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "Požadavek na zrušení konference %(listname)s" +msgstr "" #: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:83 bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" @@ -10365,9 +10371,8 @@ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(realname)s - Na rozhodnutí moderátora čeká %(count)d příspěvků." #: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:123 cron/checkdbs:123 -#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "%(realname)s - Na rozhodnutí moderátora čeká %(count)d příspěvků." +msgstr "" #: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:143 cron/checkdbs:143 msgid "Pending subscriptions:" @@ -10537,519 +10542,3 @@ msgid "" " lists are sent out.\n" msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" -#~ " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " -#~ "filters,\n" -#~ " for which notices are <em>not</em> sent. This option " -#~ "overrides\n" -#~ " ever sending the notice." -#~ msgstr "" -#~ "Upozornění jsou zasílána když příspěvek poruší některé pravidlo pro jeho " -#~ "přijetí, <em>kromě</em> příspěvků, které jsou zachyceny proti spamovacími " -#~ "filtry. Na takové příspěvky systém <em>nereaguje</em>." - -#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -#~ msgstr "Byl jste pozván, abyste se přihlásil do konference %(listname)s." - -#~ msgid "delivery option set" -#~ msgstr "Zapnuto doručování" - -#~ msgid "Traditional Chinese" -#~ msgstr "Tradiční čínština" - -#~ msgid "Simplified Chinese" -#~ msgstr "Zjednodušená čínština" - -#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -#~ msgstr "Velká změna v konferenci %(listname)s@%(listhost)s." - -#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -#~ msgstr "Chybný parametr u -c/--changes-msg: %(arg)s" - -#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation" -#~ msgstr "" -#~ "Příspěvky členů jsou momentálně pozastavovány do rozhodnutí moderátora" - -#~ msgid "A confirmation email has been sent separately." -#~ msgstr "Dopis s potvrzením byl odeslán samostatně." - -#~ msgid "A removal confirmation message has been sent." -#~ msgstr "Byl odeslán požadavek na odsouhlasení zrušení konference." - -#~ msgid "non-digest header" -#~ msgstr "záhlaví pro nondigest zprávu" - -#~ msgid "non-digest footer" -#~ msgstr "Patička k nondigestu" - -#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" -#~ msgstr "Chybná emailová adresa vlastníka konference: %(owner_mail)s" - -#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." -#~ msgstr "Pravidla vztahující se na obsah příspěvků." - -#~ msgid "" -#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" -#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" -#~ "\n" -#~ "## %(listname)s mailing list\n" -#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pro dokončení založení konference musíte do souboru\n" -#~ "/etc/aliases (nebo jeho ekvivalentu) vložit následující řádky:\n" -#~ "\n" -#~ "## %(listname)s mailing list\n" -#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" - -#~ msgid "" -#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" -#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" -#~ "\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pro dokončení odstranění konference musí ze souboru\n" -#~ "/etc/aliases (nebo ekvivalentního) odstranit následující řádky:\n" -#~ "\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" - -#~ msgid "" -#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" -#~ "commands with the proper permission:\n" -#~ "\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" -#~ "s\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-admin\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-request\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -#~ "\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" -#~ "owner\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pro založení konference musíte zadat následující příkazy\n" -#~ "z účtu s patřičnými právy:\n" -#~ "\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" -#~ "s\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-admin\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-request\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -#~ "\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" -#~ "owner\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" - -#~ msgid "" -#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" -#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." -#~ msgstr "" -#~ "Pro dokončení zrušení konference %(listname)s musíte odstranit všechny " -#~ "její aliasy." - -#~ msgid "Password (confirm):" -#~ msgstr "Heslo (pro potvrzení):" - -#~ msgid "" -#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " -#~ "not\n" -#~ " match, so your original subscription password will be " -#~ "used\n" -#~ " instead. Your password will have been generated by " -#~ "Mailman if\n" -#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" -#~ " membership password will be sent to you in a separate\n" -#~ " acknowledgement email.<p>" -#~ msgstr "" -#~ "Heslo, které jste zadal při potvrzení přihlášky nesouhlasí s heslem, \n" -#~ "které jste zadal v původní přihlášce. Použito bude heslo z původní \n" -#~ "přihlášky. Pokud jste jej nezadal, tak bude vytvořeno heslo náhodné\n" -#~ "a bude zasláno v zvláštním emailu. <p>" - -#~ msgid "Post by a moderated member" -#~ msgstr "Příspěvek od moderovaného člena" - -#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." -#~ msgstr "" -#~ "Text, který bude zaslán jako odpověď na dopisy adresované na -admin nebo -" -#~ "owner adresu." - -#~ msgid "" -#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" -#~ "that lists the members of the mailing list." -#~ msgstr "" -#~ "Pokud je tato volba zapnuta, Vaše adrese nebude zobrazena v seznamu " -#~ "účastníků." - -#~ msgid "" -#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" -#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking " -#~ "a\n" -#~ "short vacation." -#~ msgstr "" -#~ "Pokud je tato volba zapnuta, nedostáváte žádné příspěvky z konference, " -#~ "nicméně jste stále přihlášeni. To je výhodné třeba když odjíždíte na " -#~ "prázdniny. Pokud by v konferenci došlo ke změnám, administrátor má Vaši " -#~ "adresu a může Vás o nich informovat. To je rozdíl mezi touto volbou a " -#~ "úplným odhlášením." - -#~ msgid "" -#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" -#~ "post messages to the list." -#~ msgstr "" -#~ "Pokud je tato volba zapnuta, obdržíte potvrzení po zaslání každého " -#~ "příspěvku" - -#~ msgid "" -#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" -#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this " -#~ "seems a\n" -#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if " -#~ "you\n" -#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages " -#~ "in\n" -#~ "the digest." -#~ msgstr "" -#~ "Pokud je tato volba zapnuta, nedostáváte příspěvky, které jste sami " -#~ "poslali do konference. To ale platí pouze pro běžné účastníky. Účastníci " -#~ "využívající digest v něm obdrží i vlastní příspěvky." - -#~ msgid "" -#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" -#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it " -#~ "is\n" -#~ "posted to the list." -#~ msgstr "" -#~ "Pokud je tato volba zapnuta nedostáváte každý příspěvek z konference " -#~ "samostatně, ale dostáváte všechny najednou v určitém časovém intervalu, " -#~ "obvykle jednou denně. Této funkci se říká digest." - -#~ msgid "" -#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" -#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " -#~ "read\n" -#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " -#~ "off,\n" -#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" -#~ "reader that supports MIME." -#~ msgstr "" -#~ "Pokud je tato volba zapnuta, budete digest balíčky dostávat v čistém " -#~ "textu podle RFC934\n" -#~ "Tento formát je snáze čitelný, pokud Váš poštovní klient nepodporuje " -#~ "normu MIME. Většina\n" -#~ "ji však podporuje a tak nechte tuto volbu vypnutou a užijte si mnohem " -#~ "komfortnější MIME verze." - -#~ msgid "" -#~ "Subject line ignored:\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Subject byl ignorován:\n" -#~ ".." - -#~ msgid "" -#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." -#~ msgstr "" -#~ "Byl zpracován maximální počet řádek (%(maxlines)d), zbytek bude " -#~ "ignorován..." - -#~ msgid "End: " -#~ msgstr "Konec: " - -#~ msgid "The rest of the message is ignored:" -#~ msgstr "Zbytek zprávy je ignorován:" - -#~ msgid "Command? " -#~ msgstr "Příkaz?" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Nalezeno příliš mnoho chyb. Zbytek zprávy je ignorován." - -#~ msgid "" -#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" -#~ "\n" -#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of " -#~ "this\n" -#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be " -#~ "forwarded to\n" -#~ "the list administrator automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Nastala neočekávaná chyba při běhu Mailmanu.\n" -#~ "\n" -#~ "Prosím, předejte Váš požadavek administrátorovi\n" -#~ "na <%(admin)s>. Níže uvedený popis chyby byl administrátovi předán " -#~ "automaticky." - -#~ msgid "Unexpected Mailman error" -#~ msgstr "Neočekávaná chyba v Mailmanu" - -#~ msgid "" -#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" -#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ve funkci MailCommandHandler.ParseMailCommands()\n" -#~ "nastala neočekávaná chyba.\n" -#~ " Následuje ladící informace:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "This is an automated response.\n" -#~ "\n" -#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" -#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n" -#~ "\n" -#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" -#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body " -#~ "of the\n" -#~ "message.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, " -#~ "please\n" -#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n" -#~ "\n" -#~ "The following is a detailed description of the problems.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tato zpráva byla vygenerována automaticky.\n" -#~ "\n" -#~ "Ve zprávě, kterou jste zaslali na adresu <%(requestaddr)s> byly neznámé\n" -#~ "příkazy.\n" -#~ "\n" -#~ "Abyste získali seznam platných příkazů, zašlete, prosím, na adresu:\n" -#~ "<%(requestaddr)s> dopis obsahující slovo \"help\" (bez úvozovek) v " -#~ "Subjektu.\n" -#~ "\n" -#~ "Pokud máte nějaký jiný problém, napište administrátorovi na <%(adminaddr)" -#~ "s>.\n" -#~ "\n" -#~ "Následující text popisuje, jaký problém nastal při zpracování požadavků.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Mailman results for %(realname)s" -#~ msgstr "Výsledky pro %(realname)s" - -#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" -#~ msgstr "Způsob užití: password [<staré heslo> <nové heslo>]" - -#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" -#~ msgstr "Jste přihlášen jako %(user)s, s heslem: %(password)s" - -#~ msgid "Found no password for %(sender)s" -#~ msgstr "Nebylo nalezeno heslo pro %(sender)s" - -#~ msgid "Succeeded." -#~ msgstr "Úspěšně provedeno." - -#~ msgid "by your configuration" -#~ msgstr "kvůli Vaší konfiguraci" - -#~ msgid "on (%(reason)s" -#~ msgstr "z (%(reason)s" - -#~ msgid "" -#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" -#~ "\n" -#~ "Option explanations:\n" -#~ "--------------------\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pro změnu vlastností konta zadejte: set <vlastnost> <on|off> <heslo>\n" -#~ "\n" -#~ "Popis vlastností:\n" -#~ "--------------------\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" -#~ "Valid options are:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Způsob užití: set <vlastnost> <on|off> <heslo>\n" -#~ "Platné vlastnosti je:\n" - -#~ msgid "You are already receiving digests." -#~ msgstr "Digest mód máte již nastaven." - -#~ msgid "You already have digests off." -#~ msgstr "Digest mód máte vypnutý." - -#~ msgid "List only accepts digest members." -#~ msgstr "Do konference se mohou přihlásit jedině odběratelé digestu." - -#~ msgid "List doesn't accept digest members." -#~ msgstr "V této konferenci není možné zapnout digest mód." - -#~ msgid "\trequests to: " -#~ msgstr "\tpožadavek na: " - -#~ msgid "\tdescription: " -#~ msgstr "\tpopis:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage: info\n" -#~ "To get info for a particular list, send your request to\n" -#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" -#~ "to get info for all the lists." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Způsob užití: info\n" -#~ "Abyste získali informace o konkrétní konferenci, zašlete svůj požadavek " -#~ "na adresu\n" -#~ "<konference>-request, nebo zašlete příkaz 'lists', který zobrazí seznam " -#~ "všech dostupných konferencí." - -#~ msgid "Private list: only members may see info." -#~ msgstr "Soukromá konference, seznam účastníků je dostupný jen účastníkům." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" -#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" -#~ "\n" -#~ " %(url)s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Pro získání dalších informací o konferenci %(listname)s, včetně " -#~ "detailního\n" -#~ "popisu a instrukcí pro přihlášení, navštivte:\n" -#~ "\n" -#~ " %(url)s\n" - -#~ msgid "No other details are available." -#~ msgstr "Žádné další informace nejsou dostupné." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: who\n" -#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" -#~ "to the `-request' address for that list." -#~ msgstr "" -#~ "Způsob užití: who\n" -#~ "Zobrazí seznam účastníků konference. Tento příkaz se zasílá na adresu\n" -#~ "<konference>'-request'" - -#~ msgid "Private list: No one may see subscription list." -#~ msgstr "Soukromá konference, nikdo není oprávněn vidět seznam účastníků." - -#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." -#~ msgstr "" -#~ "Soukromá konference pouze její účastníci si mohou zobrazit seznam " -#~ "přihlášených." - -#~ msgid "NO MEMBERS." -#~ msgstr "Žádní účastníci." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" -#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" -#~ "the `-request' address for that list." -#~ msgstr "" -#~ "Způsob užití: unsubscribe <heslo> [<emailová-adresa>]\n" -#~ "Pro odhlášení z konkrétní konference, zašlete tento příkaz\n" -#~ "na <konference>'-request' adresu." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" -#~ msgstr "" -#~ "Způsob užití: subscribe [heslo] [digest|nodigest] [address=<emailová-" -#~ "adresa>]" - -#~ msgid "" -#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription " -#~ "requests." -#~ msgstr "Tato konference není v provozu a nemůže akceptovat přihlášky." - -#~ msgid "Succeeded" -#~ msgstr "Provedeno" - -#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" -#~ msgstr "Způsob užití: confirm <konfirmační číslo>\n" - -#~ msgid "User `%(addr)s' not found." -#~ msgstr "Uživatel %(addr)s nebyl nalezen." - -#~ msgid "" -#~ "<li>Find members by\n" -#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." -#~ "html\"\n" -#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" -#~ msgstr "" -#~ "<li>Hledej účastníky podle \n" -#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." -#~ "html\"\n" -#~ " >regulárních výrazů Pythonu</a> (<em>regexp</em>)<br>" - -#~ msgid "Send welcome message to this batch?" -#~ msgstr "Zaslat této skupině uvítací zprávu?" - -#~ msgid " no " -#~ msgstr " no " - -#~ msgid " yes " -#~ msgstr " ano " - -#~ msgid "Send notifications to the list owner? " -#~ msgstr "Zasílat upozornění vlastníkovi konference?" - -#~ msgid "Successfully Subscribed:" -#~ msgstr "Úspěšně přihlášeni:" - -#~ msgid "Error Subscribing:" -#~ msgstr "Chyba při přihlášení do konference" - -#~ msgid "via the member options page" -#~ msgstr "přes stránku s vlastnostmi účastníka" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default options for new members joining this list." -#~ msgstr "%(sender)s není účastníkem konference." - -#~ msgid "" -#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" -#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped " -#~ "from\n" -#~ " the message?" -#~ msgstr "" -#~ "Má být před přidáním vlastní hlavičky <tt>Reply-To:</tt> z konfigurace " -#~ "konference odstraněna existující,\n" -#~ " hlavička <tt>Reply-To:</tt>?" - -#~ msgid "" -#~ "The attached message has been automatically discarded because the " -#~ "sender's\n" -#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " -#~ "list\n" -#~ "of auto-discard addresses, see\n" -#~ "\n" -#~ " %(varhelp)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Přiložená zpráva byla zahozena, protože její odesílatel (%(sender)s) \n" -#~ "je na seznamu nepovolených adres. \n" -#~ "Pokud potřebujete další informace a nebo seznam neplatných adres,\n" -#~ "nahlédněte do: \n" -#~ " %(varhelp)s\n" |