diff options
author | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2015-01-29 15:09:42 -0800 |
---|---|---|
committer | Mark Sapiro <mark@msapiro.net> | 2015-01-29 15:09:42 -0800 |
commit | ad3ac3008a5b7f85aef7bc5e9499ef143d1d8150 (patch) | |
tree | 06c1c0fa8b3a95ac053dd24588f53b5a33b1bc70 | |
parent | c0c1280bc8f45e6e1f08dd2468d127582153e2f2 (diff) | |
download | mailman2-ad3ac3008a5b7f85aef7bc5e9499ef143d1d8150.tar.gz mailman2-ad3ac3008a5b7f85aef7bc5e9499ef143d1d8150.tar.xz mailman2-ad3ac3008a5b7f85aef7bc5e9499ef143d1d8150.zip |
The Romanian message catalog has been updated.
Diffstat (limited to '')
-rwxr-xr-x | NEWS | 2 | ||||
-rwxr-xr-x | messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po | 108 |
2 files changed, 49 insertions, 61 deletions
@@ -114,6 +114,8 @@ Here is a history of user visible changes to Mailman. i18n + - The Romanian message catalog has been updated. (LP: #1415489) + - The Russian templates have been updated by Danil Smirnov. (LP: #1403462) - The Japanese translation has been updated by SATOH Fumiyasu. diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po index dc5f1179..624383fd 100755 --- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Autorizarea a eșuat." #: Mailman/Cgi/admin.py:199 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" -msgstr "" +msgstr "Sesiuna dumneavoastră a expirat." #: Mailman/Cgi/admin.py:205 msgid "" @@ -612,7 +612,6 @@ msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Detalii pentru <b>%(varname)s</b>)" #: Mailman/Cgi/admin.py:853 -#, fuzzy msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -1020,14 +1019,12 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1296 -#, fuzzy msgid "Enter new poster password:" -msgstr "Introduceți noua parolă de moderator:" +msgstr "Introduceți noua parolă de contributor:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1298 -#, fuzzy msgid "Confirm poster password:" -msgstr "Confirmați parola de moderator:" +msgstr "Confirmați parola de contributor:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1307 msgid "Submit Your Changes" @@ -1040,7 +1037,7 @@ msgstr "Parolele de moderator nu se potrivesc" #: Mailman/Cgi/admin.py:1341 #, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "Parolele dumneavoastră nu se potrivesc." +msgstr "Parolele contributorului nu se potrivesc." #: Mailman/Cgi/admin.py:1351 msgid "Administrator passwords did not match" @@ -1066,7 +1063,7 @@ msgstr "Adresă ostilă (caractere ilegale)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1414 bin/add_members:149 bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:268 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "" +msgstr "Adresă blocată cu expresia %(pattern)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1420 msgid "Successfully invited:" @@ -1141,7 +1138,6 @@ msgid "Submit All Data" msgstr "Salvează toate datele" #: Mailman/Cgi/admindb.py:242 Mailman/Cgi/admindb.py:292 -#, fuzzy msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" msgstr "Aruncă toate mesajele marcate cu <em>Defer</em>" @@ -1203,25 +1199,24 @@ msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Cereri de dezabonare" #: Mailman/Cgi/admindb.py:440 -#, fuzzy msgid "Held Messages" -msgstr "toate mesajele reținute." +msgstr "Mesaje reținute" #: Mailman/Cgi/admindb.py:443 msgid "Show this list grouped/sorted by" -msgstr "" +msgstr "Arată această listă grupată/sortată pe" #: Mailman/Cgi/admindb.py:446 msgid "sender/sender" -msgstr "" +msgstr "expeditor/expeditor" #: Mailman/Cgi/admindb.py:446 msgid "sender/time" -msgstr "" +msgstr "expeditor/oră" #: Mailman/Cgi/admindb.py:446 msgid "ungrouped/time" -msgstr "" +msgstr "negrupate/oră" #: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:702 msgid "From:" @@ -1363,7 +1358,7 @@ msgstr " este deja membru" #: Mailman/Cgi/admindb.py:934 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "" +msgstr "%(addr)s este blocată (expresia %(patt)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:78 msgid "Confirmation string was empty." @@ -1452,7 +1447,6 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Cerere de confirmare a abonării" #: Mailman/Cgi/confirm.py:249 -#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1473,7 +1467,7 @@ msgstr "" "Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a completa\n" " cererea de abonare la lista de discuții <em>%(listname)s</em>.\n" " Datele dumneavoastră de abonament sunt prezentate mai jos; faceți\n" -" toate modificările necesareși apăsați pe butonul <em>Abonează-mă</em>\n" +" toate modificările necesare și apăsați pe butonul <em>Abonează-mă</em>\n" " pentru a completa procesul de confirmare. De îndată ce veți confirma " "cererea\n" " de abonare, veți putea accesa pagina de opțiuni personale de abonament,\n" @@ -1592,13 +1586,12 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Sunteți deja membru al acestei liste de discuții!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:380 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Adresa pe care ați dat-o este interzisă pe această listă.\n" +"Accesul dumneavoastră la aceasta listă este interzis.\n" " Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să\n" " contactați proprietarii listei la %(owneraddr)s." @@ -1666,7 +1659,6 @@ msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Nu este disponibil</em>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:477 -#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1683,7 +1675,7 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"Este necesară confirmarea dumneavoatră pentru a finaliza decerea\n" +"Este necesară confirmarea dumneavoatră pentru a finaliza cererea\n" " de părăsire a listei de discuții <em>%(listname)s</em>. În prezent\n" " aveți datele următoare de abonament:\n" "\n" @@ -1711,25 +1703,23 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Ați anulat cererea de modificare a adresei." #: Mailman/Cgi/confirm.py:533 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Adresa pe care ați dat-o este interzisă pe această listă.\n" +"Accesul la lista %(realname)s este interzis pentru %(newaddr)s.\n" " Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să\n" " contactați proprietarii listei la %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:538 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" -"Cod de confirmare invalid.\n" +"%(newaddr)s este deja membru al listei %(realname)s.\n" " S-ar putea să fi încercat să confirmați o cerere pentru\n" " o adresă care a fost deja dezabonată." @@ -2048,7 +2038,7 @@ msgstr "Nu aveți autorizarea necesară pentru a crea noi liste de discuții" #: Mailman/Cgi/create.py:164 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "Listă necunoscută: %(listname)s" +msgstr "Listă necunoscută: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:218 msgid "Bad owner email address: %(s)s" @@ -2248,9 +2238,8 @@ msgid "Welcome email text file" msgstr "Fișierul text al mesajului email de întâmpinare" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 -#, fuzzy msgid "Digest masthead" -msgstr "introducere rezumat" +msgstr "Antet de rezumat" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 msgid "List name is required." @@ -2304,17 +2293,21 @@ msgid "" "must have shell access to your Mailman server.\n" " " msgstr "" +"Pagina pe care ai salvat-o conine HTML suspect care\n" +"ar putea expune utilizatorii la atacuri XSS. În consecină, această " +"schimbare\n" +"a fost respinsă. Dacă totui vrei să facei aceste schimbări, trebuie să avei\n" +"shell access la server-ul dumneavoastră Mailman." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:172 msgid "See " -msgstr "" +msgstr "Vezi " #: Mailman/Cgi/edithtml.py:175 msgid "FAQ 4.48." msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:176 -#, fuzzy msgid "Page Unchanged." msgstr "Codul HTML este neschimbat." @@ -2432,7 +2425,10 @@ msgstr "" msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Un mesaj de reamintire a parolei v-a fost trimis prin email." +msgstr "" +"Daca sunteti un membru al listei,\n" +" un mesaj de reamintire a parolei v-a fost trimis " +"prin email." #: Mailman/Cgi/options.py:263 msgid "Authentication failed." @@ -2522,30 +2518,26 @@ msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s este deja abonată pe listă." #: Mailman/Cgi/options.py:430 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Adresa de email pe care ați specificat-o este interzisă pe această listă.\n" -"Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să contactați\n" -"proprietarii listei la adresa %(owneraddr)s." +"Accesul la lista %(realname)s este interzis pentru %(newaddr)s.\n" +" Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să\n" +" contactați proprietarii listei la %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:441 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Numele abonatului a fost modificat cu succes. " #: Mailman/Cgi/options.py:451 -#, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" -"Administratorul listei a dezactivat livrarea individuală (non-digest)\n" -" pentru această listă, astfel încât opțiunea dumneavoastră\n" -"de livrare nu a fost salvată. Totuși,\n" -" celelalte opțiuni v-au fost setate cu succes." +"Administratorul listei nu are voie să schimbe\n" +" parola pentru un utilizator." #: Mailman/Cgi/options.py:460 msgid "Passwords may not be blank" @@ -2556,16 +2548,14 @@ msgid "Passwords did not match!" msgstr "Parolele nu se potrivesc!" #: Mailman/Cgi/options.py:473 -#, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Administratorul listei a dezactivat livrarea individuală (non-digest)\n" -" pentru această listă, astfel încât opțiunea dumneavoastră\n" -"de livrare nu a fost salvată. Totuși,\n" -" celelalte opțiuni v-au fost setate cu succes." +"Administratorul listei nu are voie să schimbe\n" +" parola pentru celelalte abonamente ale utilizatorului. Totuși,\n" +" parola pentru această listă a fost schimbată\n" #: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 @@ -2834,29 +2824,29 @@ msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Eroare la arhiva privată - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:141 -#, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Un mesaj de reamintire a parolei v-a fost trimis prin email." +msgstr "" +"Daca sunteti un membru al listei,\n" +" un mesaj de reamintire a parolei v-a fost trimis " +"prin email." #: Mailman/Cgi/private.py:145 -#, fuzzy msgid "Please enter your email address" -msgstr "Adresa de email:" +msgstr "Vă rugăm, introducei adresa de email:" #: Mailman/Cgi/private.py:206 msgid "Private archive file not found" msgstr "Fișierul de arhivă privată nu a fost găsit" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:65 -#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" -msgstr "Nu ecistă o astfel de listă: %(listname)s" +msgstr "Nu există o astfel de listă: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:83 msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "Ești un proprietar de listă dat dracului!" +msgstr "Ești un proprietar de listă tare viclean!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:121 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" @@ -2891,9 +2881,8 @@ msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "Ćterg definitiv lista de discuții <em>%(realname)s</em>" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 -#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "Ćterg definitiv lista de discuții <em>%(realname)s</em>" +msgstr "terg definitiv lista de discuții %(realname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 msgid "" @@ -3153,14 +3142,13 @@ msgstr "" "sau v-ați schimbat cumva adresa de email?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"Adresa de email pe care ați specificat-o este interzisă pe această listă.\n" -"Dacă credeți că această restricție este eronată, vă rugăm să contactați\n" +"Momentan, nu avei dreptul să vă abonai la această listă. Dacă credeți că\n" +"această restricție este eronată, vă rugăm să contactați\n" "proprietarii listei la adresa %(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 @@ -8262,9 +8250,7 @@ msgstr "Permisiunile %(dbfile)s trebuie să fie 066x (sunt %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:217 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "" -"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru abonarea la lista de discuții " -"%(listname)s" +msgstr "Invitaie abonare la lista de discuii %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:228 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" |