diff options
author | Mark Sapiro <msapiro@value.net> | 2008-02-01 13:41:43 -0800 |
---|---|---|
committer | Mark Sapiro <msapiro@value.net> | 2008-02-01 13:41:43 -0800 |
commit | 86e7a3141a5a910acbe86fec7f5a7672a843decf (patch) | |
tree | 29d707ab597b4f168a4b7fa94e89a43da5e6a330 | |
parent | cee9183dba430386c5438ada931ddcf4652388c2 (diff) | |
download | mailman2-86e7a3141a5a910acbe86fec7f5a7672a843decf.tar.gz mailman2-86e7a3141a5a910acbe86fec7f5a7672a843decf.tar.xz mailman2-86e7a3141a5a910acbe86fec7f5a7672a843decf.zip |
Updated Danish translation per Tom G. Christensen (sf patch 1879680).
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po | 2014 | ||||
-rw-r--r-- | templates/da/probe.txt | 4 |
2 files changed, 1076 insertions, 942 deletions
diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po index ee03ec1e..031b502c 100644 --- a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,20 +1,21 @@ +# translation of mailman.po to Dansk # Danish catalog. # Translated 2004, by # Jørn Andersen <mm@skernvej.dk> with technical assistance from -# Tom G. Christensen <mm-da@statsbiblioteket.dk>, 2004, 2005. +# Tom G. Christensen <mm-da@statsbiblioteket.dk>, 2004, 2005, 2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mailman 2.1.6\n" -"POT-Creation-Date: Fri Sep 1 20:44:49 2006\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-15 11:25+0100\n" +"Project-Id-Version: mailman\n" +"POT-Creation-Date: Mon Dec 3 20:27:32 2007\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-25 15:12+0100\n" "Last-Translator: Tom G. Christensen <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n" -"Language-Team: Danish <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n" +"Language-Team: Dansk <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 msgid "size not available" @@ -25,141 +26,141 @@ msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i bytes " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:575 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1049 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1178 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:469 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:577 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1180 msgid " at " msgstr " at " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:496 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:498 msgid "Previous message:" msgstr "Forrige meddelelse:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:518 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:520 msgid "Next message:" msgstr "Næste meddelelse:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728 msgid "thread" msgstr "tråd" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 msgid "subject" msgstr "emne" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:694 Mailman/Archiver/HyperArch.py:730 msgid "author" msgstr "afsender" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:695 Mailman/Archiver/HyperArch.py:731 msgid "date" msgstr "dato" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>Arkivet er for tiden tomt.</p>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:803 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip'et tekst%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:808 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:810 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekst%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 msgid "figuring article archives\n" msgstr "opretter arkiv\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "April" msgstr "April" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "February" msgstr "Februar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "January" msgstr "Januar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "March" msgstr "Marts" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "August" msgstr "August" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "July" msgstr "Juli" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "June" msgstr "Juni" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 Mailman/i18n.py:103 msgid "May" msgstr "Maj" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 msgid "December" msgstr "December" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 msgid "November" msgstr "November" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 msgid "October" msgstr "Oktober" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 msgid "September" msgstr "September" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "First" msgstr "Første" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "Fourth" msgstr "Fjerde" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "Second" msgstr "Andet" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "Third" msgstr "Tredje" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Ugen fra mandag %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1036 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1038 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Opretter indholdsfortegnelse\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1303 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Opdaterer HTML for artikel %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1308 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1310 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artikelfilen %(filename)s mangler!" @@ -264,7 +265,7 @@ msgstr "" "Hvis du ikke vælger mindst én af dem, vil maillisten være ubrugelig!" #: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1438 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 msgid "Warning: " msgstr "Advarsel: " @@ -350,26 +351,24 @@ msgstr "oversigt over maillister" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Send spørgsmål og kommentarer til " -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 -#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "Liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:556 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 -#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:116 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[ingen beskrivelse tilgængelig]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:328 +#: Mailman/Cgi/admin.py:329 msgid "No valid variable name found." msgstr "Fandt intet gyldigt variabelnavn." -#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -377,11 +376,11 @@ msgstr "" "Hjælp til opsætning af e-mail listen %(realname)s\n" "<br>Indstilling: <em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:345 +#: Mailman/Cgi/admin.py:346 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Indstilling: %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:363 +#: Mailman/Cgi/admin.py:364 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -395,59 +394,59 @@ msgstr "" " andre åbne vinduer. Brug om nødvendigt 'opdater'-knappen i\n" "din netlæser. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:374 +#: Mailman/Cgi/admin.py:375 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "Tilbage til %(categoryname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:389 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:390 +#: Mailman/Cgi/admin.py:391 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s administration<br>%(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Configuration Categories" msgstr "Kategorier" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:408 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Andre administrative aktiviter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:412 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Behandling af anmodninger" -#: Mailman/Cgi/admin.py:413 +#: Mailman/Cgi/admin.py:414 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Listens webside" -#: Mailman/Cgi/admin.py:415 +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Edit the public HTML pages and text files" msgstr "Rediger de offentlige HTML sider og tekst filer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 msgid "Go to list archives" msgstr "Listens arkiv" -#: Mailman/Cgi/admin.py:423 +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Slet denne e-mail liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:425 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (kræver login)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:430 +#: Mailman/Cgi/admin.py:431 msgid "Logout" msgstr "Log ud" -#: Mailman/Cgi/admin.py:474 +#: Mailman/Cgi/admin.py:475 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "Øjeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen er aktiveret" -#: Mailman/Cgi/admin.py:485 +#: Mailman/Cgi/admin.py:486 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -456,11 +455,11 @@ msgstr "" "knappen\n" "\"Gem Ændringer\" nederst på siden " -#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +#: Mailman/Cgi/admin.py:504 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Flere medlemsindstillinger" -#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:510 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -468,23 +467,23 @@ msgstr "" "<li>Sæt moderation til/fra for alle medlemmer af listen,\n" "også dem der ikke vises her" -#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +#: Mailman/Cgi/admin.py:514 msgid "Off" msgstr "Fra" -#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +#: Mailman/Cgi/admin.py:514 msgid "On" msgstr "Til" -#: Mailman/Cgi/admin.py:515 +#: Mailman/Cgi/admin.py:516 msgid "Set" msgstr "Set" -#: Mailman/Cgi/admin.py:556 +#: Mailman/Cgi/admin.py:557 msgid "Value" msgstr "Værdi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:610 +#: Mailman/Cgi/admin.py:611 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -492,105 +491,105 @@ msgstr "" "Ugyldig indstilling:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#: Mailman/Cgi/admin.py:669 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Skriv teksten her, eller...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:670 +#: Mailman/Cgi/admin.py:671 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...indtast filnavn, der skal uploades</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Emne %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751 msgid "Delete" msgstr "Slet" -#: Mailman/Cgi/admin.py:701 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "Topic name:" msgstr "Navnet på emnet:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:703 +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 msgid "Regexp:" msgstr "Regexp-udtryk:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1031 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 +#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769 msgid "Add new item..." msgstr "Tilføj nyt emne..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 +#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "...before this one." msgstr "..før denne." -#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772 msgid "...after this one." msgstr "...efter denne." -#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 +#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "Spamfilter regel %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +#: Mailman/Cgi/admin.py:752 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "Spamfilter Regexp:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:303 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 msgid "Defer" msgstr "Afvent" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Reject" msgstr "Afvis" -#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Hold" msgstr "Hold tilbage" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:306 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Discard" msgstr "Slet" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:407 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Accept" msgstr "Godkend" -#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:647 msgid "Action:" msgstr "Aktion:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 msgid "Move rule up" msgstr "Flytte regel op" -#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +#: Mailman/Cgi/admin.py:780 msgid "Move rule down" msgstr "Flytte regel ned" -#: Mailman/Cgi/admin.py:812 +#: Mailman/Cgi/admin.py:813 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Rediger <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:814 +#: Mailman/Cgi/admin.py:815 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Detaljer for <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:821 +#: Mailman/Cgi/admin.py:822 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -600,107 +599,107 @@ msgstr "" " Hvis denne indstilling sættes/ændres, vil der kun blive " "foretaget en midlertidig ændring.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:835 +#: Mailman/Cgi/admin.py:836 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Tilføj nye medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:842 +#: Mailman/Cgi/admin.py:843 msgid "Mass Removals" msgstr "Fjern medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:849 +#: Mailman/Cgi/admin.py:850 msgid "Membership List" msgstr "Medlemsliste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "(help)" msgstr "(hjælp)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Find medlem %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:860 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "Search..." msgstr "Søg..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:877 +#: Mailman/Cgi/admin.py:878 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Ugyldigt regexp-udtryk: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:933 +#: Mailman/Cgi/admin.py:934 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, kun %(membercnt)s er vist." -#: Mailman/Cgi/admin.py:936 +#: Mailman/Cgi/admin.py:937 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:959 +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "unsub" msgstr "frameld" -#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "member address<br>member name" msgstr "medlemmets adresse<br>medlemmets navn" -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "hide" msgstr "skjul" -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "mod" msgstr "modereret" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "stop e-mail<br>[årsag]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "ack" msgstr "bekræft" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "not metoo" msgstr "ikke-mine" -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "nodupes" msgstr "undgå dubletter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "digest" msgstr "sammendrag-modus" -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "plain" msgstr "ren tekst" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:967 msgid "language" msgstr "sprog" -#: Mailman/Cgi/admin.py:977 +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:978 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "U" msgstr "M" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "B" msgstr "R" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>frameld</b> -- Marker denne for at framelde medlemmet fra listen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1055 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -711,14 +710,13 @@ msgstr "" "vil e-mail fra medlemmet altid skulle godkendes af moderator.\n" "Hvis det ikke er krydset af, vil e-mail fra medlemmet gå til listen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" -msgstr "" -"<b>skjul</b> -- Skjul medlemmet på listens offentlige medlemsoversigt?" +msgstr "<b>skjul</b> -- Skjul medlemmet på listens offentlige medlemsoversigt?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1061 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -749,7 +747,7 @@ msgstr "" "til medlemmet i en tidligere version af Mailman.\n" "</ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1076 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -757,7 +755,7 @@ msgstr "" "<b>bekræft</b> -- Send bekræftelse på enhver e-mail " "medlemmet sender til listen?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -765,7 +763,7 @@ msgstr "" "<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke modtage e-" "mail han/hun selv har sendt til listen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -773,7 +771,7 @@ msgstr "" "<b>undgå dubletter</b> -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke " "modtage e-mail som har medlemmets e-mail adresse som modtager." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1085 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -781,7 +779,7 @@ msgstr "" "<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet får tilsendt et sammendrag med " "jævne mellemrum i stedet for at få hver e-mail for sig." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -790,19 +788,19 @@ msgstr "" "er aktiveret?\n" "Hvis dette valg ikke er afkrydset, vil samle-email blive sendt i MIME-format." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>sprog</b> -- Brugerens foretrukne sprog" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1102 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1104 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Klik her for ikke at vise forklaring til indstillinger." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1108 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Forklaring til indstillinger." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -810,30 +808,30 @@ msgstr "" "<p><em>Klik på det ønskede område for at se flere " "medlemmer :" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1124 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "fra %(start)s til %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Tilmeld disse adresser straks, eller inviter dem?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 msgid "Invite" msgstr "Inviter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 msgid "Subscribe" msgstr "Tilmeld" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354 -#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352 +#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 @@ -841,26 +839,26 @@ msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154 -#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238 -#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292 -#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306 -#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321 -#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347 -#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156 +#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240 +#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294 +#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308 +#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323 +#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349 +#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110 #: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52 #: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Nej" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354 -#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352 +#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 @@ -868,38 +866,37 @@ msgstr "Nej" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 #: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160 -#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265 -#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303 -#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316 -#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327 -#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375 -#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139 +#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267 +#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305 +#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318 +#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329 +#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381 +#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Send meddelelse til listens ejer når nye medlemmer tilmelder sig?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1162 Mailman/Cgi/admin.py:1203 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "" -"Skriv e-mail adresse(r) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse pr. linie." +msgstr "Skriv e-mail adresse(r) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse pr. linie." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1208 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "" "...eller tast navnet på en fil i samme format, som indeholder " "adresserne:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -911,19 +908,19 @@ msgstr "" "eller tilmeldingsbekræftelsen. Husk at have mindst én tom linie " "nederst..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1185 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Send bekræftelse på framelding fra listen til medlemmet?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Send besked til listens ejer?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1215 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Ændre admin/moderator adgangskode" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -959,95 +956,95 @@ msgstr "" "Du skal også skrive listemoderatorernes e-mail adresser på <a " "href=\"%(adminurl)s/general\">Generelle indstillinger</a> siden." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Ny administrator adgangskode:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Tast administrator adgangskode igen:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Ny moderator adgangskode:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Tast moderator adgangskode igen:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1258 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Gem ændringer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Moderatoradgangskoder er ikke ens!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1291 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Administratoradgangskoder er ikke ens!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 msgid "Already a member" msgstr "Allerede medlem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 msgid "<blank line>" msgstr "<tom linie>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 Mailman/Cgi/admin.py:1348 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Forkert/ugyldig e-mailadresse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1351 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Forkert e-mailadresse (indeholder ugyldige tegn)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "" +msgstr "Udelukket adresse (matchede %(pattern)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1358 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 msgid "Successfully invited:" msgstr "Invitation er sendt til:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Tilmelding er sket:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1365 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1367 msgid "Error inviting:" msgstr "Fejl under invitation:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1367 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1369 msgid "Error subscribing:" msgstr "Fejl under tilmelding:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1396 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Framelding udført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Kan ikke framelde et ikke-eksisterende medlem:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1413 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1415 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Ugyldig værdi for moderationsflaget" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 msgid "Not subscribed" msgstr "Ikke Tilmeldt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1440 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ændring af medlem, som er afmeldt er ikke udført: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1480 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Framelding udført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1481 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1484 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Fejl under framelding af:" @@ -1075,216 +1072,220 @@ msgstr "Nærmere instruktioner for administrative anmodninger" msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Administrative anmodninger for listen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248 msgid "Submit All Data" msgstr "Udfør" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" msgstr "Slet alle meddelelser markeret <em>Afvent</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:211 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:212 msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "alle meddelelser fra %(esender)s, der holdes tilbage for godkendelse." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:216 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:217 msgid "a single held message." msgstr "en enkelt tilbageholdt meddelelse." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:221 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:222 msgid "all held messages." msgstr "alle tilbageholdte meddelelser." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:262 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Fejl i Mailmans administrative database" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 msgid "list of available mailing lists." msgstr "Liste over alle tilgængelige maillister." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Du skal indtaste et navn på en liste. Her er %(link)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 msgid "Subscription Requests" msgstr "Anmoder om medlemskab" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 msgid "Address/name" msgstr "Adresse/navn" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Your decision" msgstr "Din beslutning" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337 msgid "Reason for refusal" msgstr "Begrundelse for afvisning" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 msgid "Approve" msgstr "Godkend" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:313 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:314 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Permanent udelukket fra denne liste" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:334 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:335 msgid "User address/name" msgstr "Medlemmets adresse/navn" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:374 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Anmodning om framelding" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:387 +msgid "Held Messages" +msgstr "Tilbageholdte meddelelser." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:624 msgid "From:" msgstr "Fra:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Beslutning for alle tilbageholdte meddelelser:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:412 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Gem meddelelse til site administrator" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Videresend meddelelser (enkeltvis) til:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "Fjern medlemmets <em>moderationsflag</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:440 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:443 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>Afsender er nu medlem af denne liste</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:452 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "Tilføj <b>%(esender)s</b> til et afsenderfilter som:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "Accepts" msgstr "Godkender" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "Discards" msgstr "Sletter" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "Holds" msgstr "Holder tilbage" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "Rejects" msgstr "Afviser" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:463 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:466 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "Udeluk <b>%(esender)s</b> fra at tilmelde sig denne email-liste" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:468 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:471 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "Klik på meddelelsens nummer for at se den, eller " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:470 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:473 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "se alle meddelelser fra %(esender)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:627 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 msgid " bytes" msgstr " bytes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:207 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320 msgid "not available" msgstr "ikke tilgængelig" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630 msgid "Reason:" msgstr "Begrundelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:634 msgid "Received:" msgstr "Modtaget:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:562 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:565 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "E-mail til listen som venter på godkendelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:564 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d af %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:575 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Meddelelsen med id #%(id)d er mistet." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:587 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Fejl i meddelelsen med id #%(id)d." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:648 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:651 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Bevar meddelelsen til systemets administrator" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:652 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Videresend også denne meddelelse til: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:659 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Ingen forklaring]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:658 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:661 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Hvis du ikke godkender denne email,<br>skriv da en begrundelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:664 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:667 msgid "Message Headers:" msgstr "Headers i meddelelsen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:672 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Uddrag af meddelelsen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:141 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:712 Mailman/Deliverer.py:141 msgid "No reason given" msgstr "Ingen begrundelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:774 Mailman/ListAdmin.py:296 #: Mailman/ListAdmin.py:414 msgid "[No reason given]" msgstr "[Ingen begrundelse]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:803 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:806 msgid "Database Updated..." msgstr "Databasen er opdateret..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:806 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:809 msgid " is already a member" msgstr " er allerede medlem" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:809 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:812 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "" +msgstr "%(addr)s er udelukket (matchede: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:76 msgid "Confirmation string was empty." @@ -1506,14 +1507,13 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Du er allerede medlem af denne e-mail-liste!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:376 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Den e-mailadresse du angav er udelukket fra denne mailliste.\n" -"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %(listowner)s." +"Du er i øjeblikket udelukket fra medlemskab af denne mailliste.\n" +"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:380 msgid "" @@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "" "af listen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746 -#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897 +#: Mailman/Cgi/options.py:889 Mailman/Cgi/options.py:899 msgid "Unsubscribe" msgstr "Afmeld mig" @@ -1625,14 +1625,13 @@ msgstr "" "udført." #: Mailman/Cgi/confirm.py:529 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Den e-mailadresse du angav er udelukket fra denne mailliste.\n" -"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %(listowner)s." +"%(newaddr)s er udelukket fra maillisten %(realname)s.\n" +"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "Change of address request confirmed" @@ -1951,22 +1950,19 @@ msgstr "Du har ikke adgang til at oprette nye maillister" msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Ukendt virtuel host: %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:202 -#: bin/newlist:202 +#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:202 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Ugyldig e-mailadresse: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:170 -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Listen findes allerede: %(listname)s !" -#: Mailman/Cgi/create.py:214 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:200 -#: bin/newlist:200 +#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:200 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Ulovligt listenavn: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:219 +#: Mailman/Cgi/create.py:217 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -1974,16 +1970,15 @@ msgstr "" "En ukendt fejl opstod under oprettelse af maillisten.\n" "Kontakt administrator for hjælp." -#: Mailman/Cgi/create.py:256 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:245 -#: bin/newlist:245 +#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:245 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Din nye mailliste: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:265 +#: Mailman/Cgi/create.py:263 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultat af oprettelse" -#: Mailman/Cgi/create.py:271 +#: Mailman/Cgi/create.py:269 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1994,28 +1989,28 @@ msgstr "" "b>.\n" "Du kan nu:" -#: Mailman/Cgi/create.py:275 +#: Mailman/Cgi/create.py:273 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Gå til listens webside" -#: Mailman/Cgi/create.py:276 +#: Mailman/Cgi/create.py:274 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Gå til listens administrationsside" -#: Mailman/Cgi/create.py:277 +#: Mailman/Cgi/create.py:275 msgid "Create another list" msgstr "Opret en ny liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:295 +#: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Opret en mailliste på %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:304 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:340 +#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343 msgid "Error: " msgstr "Fejl: " -#: Mailman/Cgi/create.py:306 +#: Mailman/Cgi/create.py:304 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -2064,35 +2059,35 @@ msgstr "" "Bemærk at systemadministrators adgangskode også kan bruges til " "dette." -#: Mailman/Cgi/create.py:332 +#: Mailman/Cgi/create.py:330 msgid "List Identity" msgstr "Listens identitet" -#: Mailman/Cgi/create.py:337 +#: Mailman/Cgi/create.py:335 msgid "Name of list:" msgstr "Listens navn:" -#: Mailman/Cgi/create.py:344 +#: Mailman/Cgi/create.py:342 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Listeejerens e-mailadresse:" -#: Mailman/Cgi/create.py:353 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Generere listens adgangskode automatisk?" -#: Mailman/Cgi/create.py:361 +#: Mailman/Cgi/create.py:359 msgid "Initial list password:" msgstr "Listens adgangskode:" -#: Mailman/Cgi/create.py:367 +#: Mailman/Cgi/create.py:365 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Listens adgangskode en gang til:" -#: Mailman/Cgi/create.py:382 +#: Mailman/Cgi/create.py:380 msgid "List Characteristics" msgstr "Egenskaber for listen" -#: Mailman/Cgi/create.py:386 +#: Mailman/Cgi/create.py:384 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -2104,7 +2099,7 @@ msgstr "" "Svarer du <em>Ja</em> bliver e-mail fra nye medlemmer holdt tilbage for " "godkendelse af listemoderator." -#: Mailman/Cgi/create.py:415 +#: Mailman/Cgi/create.py:413 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2114,19 +2109,19 @@ msgstr "" "<p>Vælger du ikke mindst et sprog, vil listen benytte serverens\n" "standardsprog, som er %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:426 +#: Mailman/Cgi/create.py:424 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Sende e-mail om oprettelse til listens ejer?" -#: Mailman/Cgi/create.py:435 +#: Mailman/Cgi/create.py:433 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Adgangskode for at oprette en ny mailliste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:440 +#: Mailman/Cgi/create.py:438 msgid "Create List" msgstr "Opret liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:441 +#: Mailman/Cgi/create.py:439 msgid "Clear Form" msgstr "Nyt skema" @@ -2190,7 +2185,33 @@ msgstr "HTML-siden kan ikke være tom!" msgid "HTML Unchanged." msgstr "Ingen ændringer i HTML-koden." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:178 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:164 +msgid "" +"The page you saved contains suspicious HTML that could\n" +"potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n" +"has therefore been rejected. If you still want to make these changes, you\n" +"must have shell access to your Mailman server.\n" +" " +msgstr "" +"Siden du gemte indeholder mistænkelig HTML der\n" +"potentielt kan gøre dine brugere sårbare overfor cross-site scripting angreb. Denne ændring\n" +"er derfor blevet afvist. Hvis du fortsat ønsker og gennemføre disse ændringer, så kræver\n" +"det at du har shell adgang til Mailman serveren.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "See " +msgstr "Vis" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172 +msgid "FAQ 4.48." +msgstr "FAQ 4.48." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173 +msgid "Page Unchanged." +msgstr "Ingen ændringer i HTML-koden." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML-koden er opdateret." @@ -2253,8 +2274,8 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "Ændre Indstillinger" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853 -#: Mailman/Cgi/roster.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:855 +#: Mailman/Cgi/roster.py:112 msgid "View this page in" msgstr "Se denne side på" @@ -2304,12 +2325,12 @@ msgstr "Login mislykkedes." msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." -msgstr "" +msgstr "Liste administratoren må ikke se denne brugers andre listemedlemskaber." #: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322 #: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658 msgid "Note: " -msgstr "" +msgstr "Bemærk: " #: Mailman/Cgi/options.py:284 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" @@ -2329,6 +2350,8 @@ msgid "" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" +"Liste administratoren må ikke ændre navne eller adresse for denne brugers " +"andre medlemskaber. Medlemskabet på denne liste er dog blevet ændret." #: Mailman/Cgi/options.py:342 msgid "Addresses did not match!" @@ -2375,15 +2398,14 @@ msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s er allerede medlem af listen." #: Mailman/Cgi/options.py:404 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"E-mailadressen du har angivet er udelukket fra denne mailliste.\n" +"%(newaddr)s er udelukket fra denne mailliste.\n" "Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer på %" -"(listowner)s." +"(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:415 msgid "Member name successfully changed. " @@ -2398,16 +2420,14 @@ msgid "Passwords did not match!" msgstr "Adgangskoderne er ikke ens!" #: Mailman/Cgi/options.py:439 -#, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Listeadministratoren har bestemt at normal-modus ikke skal være " -"tilgængeligt for denne liste.\n" -"Dit fravalg af sammendrag-modus blev derfor ikke gennemført, men alle " -"dine andre ændringer er gennemført." +"Listeadministratoren må ikke ændre adgangskoden på denne brugers andre " +"medlemskaber.\n" +"Adgangskoden på denne liste er dog blevet ændret." #: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 @@ -2462,6 +2482,8 @@ msgid "" " options for this mailing list subscription has been\n" " changed." msgstr "" +"Liste administratoren må ikke ændre indstillinger for denne brugers andre " +"medlemskaber. Indstillingerne for denne liste er dog blevet ændret." #: Mailman/Cgi/options.py:665 msgid "" @@ -2539,11 +2561,11 @@ msgstr "%(days)d %(units)s" msgid "Change My Address and Name" msgstr "Ændre Min Adresse og Mit Navn" -#: Mailman/Cgi/options.py:812 +#: Mailman/Cgi/options.py:814 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "</em>Ingen emner er defineret</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:820 +#: Mailman/Cgi/options.py:822 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2552,19 +2574,19 @@ msgstr "" "\n" "Du er medlem af denne liste med e-mailadressen <em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:834 +#: Mailman/Cgi/options.py:836 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s: login til personlige indstillinger" -#: Mailman/Cgi/options.py:835 +#: Mailman/Cgi/options.py:837 msgid "email address and " msgstr "e-mailadresse og " -#: Mailman/Cgi/options.py:838 +#: Mailman/Cgi/options.py:840 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)s: personlige indstillinger for %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:863 +#: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2595,19 +2617,19 @@ msgstr "" "ellers vil ingen af dine ændringer blive gemt.\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:877 +#: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Email address:" msgstr "E-mailadresse:" -#: Mailman/Cgi/options.py:881 +#: Mailman/Cgi/options.py:883 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" -#: Mailman/Cgi/options.py:883 +#: Mailman/Cgi/options.py:885 msgid "Log in" msgstr "Log ind" -#: Mailman/Cgi/options.py:891 +#: Mailman/Cgi/options.py:893 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2622,11 +2644,11 @@ msgstr "" "Du kan også bekræfte afmeldingen via e-mail. Følg " "instruktionen i den e-mail du får tilsendt." -#: Mailman/Cgi/options.py:899 +#: Mailman/Cgi/options.py:901 msgid "Password reminder" msgstr "Send mig min Adgangskode" -#: Mailman/Cgi/options.py:903 +#: Mailman/Cgi/options.py:905 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2634,27 +2656,27 @@ msgstr "" "Klik på <em>Send Adgangskode</em> for at få din adgangskode " "tilsendt i en e-mail." -#: Mailman/Cgi/options.py:906 +#: Mailman/Cgi/options.py:908 msgid "Remind" msgstr "Send Adgangskode" -#: Mailman/Cgi/options.py:1006 +#: Mailman/Cgi/options.py:1008 msgid "<missing>" msgstr "<mangler>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1017 +#: Mailman/Cgi/options.py:1019 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Emnet er ikke gyldigt: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1022 +#: Mailman/Cgi/options.py:1024 msgid "Topic filter details" msgstr "Mere information om emnefilteret" -#: Mailman/Cgi/options.py:1025 +#: Mailman/Cgi/options.py:1027 msgid "Name:" msgstr "Navn:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1027 +#: Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Filter (regexp-udtryk):" @@ -2668,7 +2690,7 @@ msgstr "Du skal angive en liste" #: Mailman/Cgi/private.py:72 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." -msgstr "" +msgstr "Privat arkiv - \"./\" og \"../\" er ikke tilladt i URL'en." #: Mailman/Cgi/private.py:109 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" @@ -2771,13 +2793,13 @@ msgstr "Slet denne liste" msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet" -#: Mailman/Cgi/roster.py:97 +#: Mailman/Cgi/roster.py:100 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "" "Adgang til medlemslisten for %(realname)s mislykkedes pga. manglende " "rettigheder." -#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 +#: Mailman/Cgi/roster.py:128 Mailman/Cgi/roster.py:129 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "Fejl" @@ -2837,8 +2859,7 @@ msgstr "" msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." -msgstr "" -"Din tilmelding tillades ikke fordi du har opgivet en usikker e-mailadresse." +msgstr "Din tilmelding tillades ikke fordi du har opgivet en usikker e-mailadresse." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" @@ -2940,7 +2961,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 -#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 msgid "Usage:" msgstr "Brug:" @@ -2974,15 +2995,14 @@ msgstr "" "har du ændret din e-mailadresse?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"E-mailadressen du har angivet er udelukket fra denne mailliste.\n" +"Du er i øjeblikket udelukket fra denne mailliste.\n" "Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer på %" -"(listowner)s." +"(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" @@ -3540,8 +3560,7 @@ msgstr "Du er allerede tilmeldt listen!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "" -"Det er ikke muligt at tilmelde sig med sammendrag-modus for denne liste!" +msgstr "Det er ikke muligt at tilmelde sig med sammendrag-modus for denne liste!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 msgid "This list only supports digest subscriptions!" @@ -3605,26 +3624,33 @@ msgstr "Du har angivet en forkert adgangskode" msgid "Unsubscription request succeeded." msgstr "Anmodning om framelding er modtaget" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 msgid "" "\n" " who\n" -" See everyone who is on this mailing list.\n" +" See the non-hidden members of this mailing list.\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The password is the\n" +" list's admin or moderator password.\n" msgstr "" "\n" " who\n" -" Se en liste over hvem der er medlem af denne mailliste.\n" +" Vis de ikke skjulte medlemmer af denne mailliste.\n" +" who adgangskode\n" +" Vis alle medlemmer af denne mailliste. Adgangskode skal\n" +" listeadministrators eller moderators.\n" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 msgid "" "\n" " who password [address=<address>]\n" -" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" -" list members only, and you must supply your membership password to\n" -" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" -" membership address, specify your membership address with\n" +" See the non-hidden members of this mailing list. The roster is\n" +" limited to list members only, and you must supply your membership\n" +" password to retrieve it. If you're posting from an address other\n" +" than your membership address, specify your membership address with\n" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" -" quotes!)\n" +" quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n" +" hidden members will be included.\n" msgstr "" "\n" " who adgangskode [address=<e-mailadresse>]\n" @@ -3634,9 +3660,10 @@ msgstr "" "anden\n" " e-mailadresse end den du er tilmeldt listen med, kan du angive den\n" " rigtige e-mailadresse med 'address=<e-mailadresse>' parameteren.\n" -" (uden '<' og '>', og uden apostroffer!)\n" +" (uden '<' og '>', og uden apostroffer!). Hvis du angiver listeadministrators eller moderators adgangskode\n" +" så vil skjulte medlemmer også blive inkluderet.\n" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 msgid "" "\n" " who password\n" @@ -3652,151 +3679,159 @@ msgstr "" "se\n" " hvem der er tilmeldt listen.\n" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." msgstr "Du har ikke adgang til at se hvem der er tilmeldt til denne mailliste." -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 msgid "This list has no members." msgstr "Denne mailliste har ingen tilmeldte." -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 msgid "Non-digest (regular) members:" msgstr "Medlemmer i normal-modus:" -#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 msgid "Digest members:" msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:" -#: Mailman/Defaults.py:1324 +#: Mailman/Defaults.py:1341 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Arabisk" -#: Mailman/Defaults.py:1325 +#: Mailman/Defaults.py:1342 msgid "Catalan" msgstr "Catalansk" -#: Mailman/Defaults.py:1326 +#: Mailman/Defaults.py:1343 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" -#: Mailman/Defaults.py:1327 +#: Mailman/Defaults.py:1344 msgid "Danish" msgstr "Dansk" -#: Mailman/Defaults.py:1328 +#: Mailman/Defaults.py:1345 msgid "German" msgstr "Tysk" -#: Mailman/Defaults.py:1329 +#: Mailman/Defaults.py:1346 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1330 +#: Mailman/Defaults.py:1347 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spansk (Spanien)" -#: Mailman/Defaults.py:1331 +#: Mailman/Defaults.py:1348 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" -#: Mailman/Defaults.py:1332 +#: Mailman/Defaults.py:1349 msgid "Euskara" msgstr "Baskisk" -#: Mailman/Defaults.py:1333 +#: Mailman/Defaults.py:1350 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" -#: Mailman/Defaults.py:1334 +#: Mailman/Defaults.py:1351 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: Mailman/Defaults.py:1335 +#: Mailman/Defaults.py:1352 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebræisk" + +#: Mailman/Defaults.py:1353 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" -#: Mailman/Defaults.py:1336 +#: Mailman/Defaults.py:1354 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#: Mailman/Defaults.py:1337 +#: Mailman/Defaults.py:1355 msgid "Interlingua" -msgstr "" +msgstr "Interlingua" -#: Mailman/Defaults.py:1338 +#: Mailman/Defaults.py:1356 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: Mailman/Defaults.py:1339 +#: Mailman/Defaults.py:1357 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: Mailman/Defaults.py:1340 +#: Mailman/Defaults.py:1358 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" -#: Mailman/Defaults.py:1341 +#: Mailman/Defaults.py:1359 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" -#: Mailman/Defaults.py:1342 +#: Mailman/Defaults.py:1360 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" -#: Mailman/Defaults.py:1343 +#: Mailman/Defaults.py:1361 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" -#: Mailman/Defaults.py:1344 +#: Mailman/Defaults.py:1362 msgid "Polish" msgstr "Polsk" -#: Mailman/Defaults.py:1345 +#: Mailman/Defaults.py:1363 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" -#: Mailman/Defaults.py:1346 +#: Mailman/Defaults.py:1364 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasilien)" -#: Mailman/Defaults.py:1347 +#: Mailman/Defaults.py:1365 msgid "Romanian" msgstr "Rumænsk" -#: Mailman/Defaults.py:1348 +#: Mailman/Defaults.py:1366 msgid "Russian" msgstr "Russisk" -#: Mailman/Defaults.py:1349 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbisk" +#: Mailman/Defaults.py:1367 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovensk" -#: Mailman/Defaults.py:1350 +#: Mailman/Defaults.py:1368 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" -#: Mailman/Defaults.py:1351 +#: Mailman/Defaults.py:1369 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbisk" + +#: Mailman/Defaults.py:1370 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" -#: Mailman/Defaults.py:1352 +#: Mailman/Defaults.py:1371 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" -#: Mailman/Defaults.py:1353 +#: Mailman/Defaults.py:1372 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" -#: Mailman/Defaults.py:1354 +#: Mailman/Defaults.py:1373 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "Vietnamesisk" -#: Mailman/Defaults.py:1355 +#: Mailman/Defaults.py:1374 msgid "Chinese (China)" msgstr "Kinesisk (Kina)" -#: Mailman/Defaults.py:1356 +#: Mailman/Defaults.py:1375 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kinesisk (Taiwan)" @@ -4230,7 +4265,7 @@ msgstr "" "advarsel skal sendes ud.\n" "Dette tal skal være et heltal." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:265 msgid "Notifications" msgstr "Meddelelser" @@ -4360,7 +4395,6 @@ msgid "Preserve" msgstr "Bevar" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 -#, fuzzy msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" @@ -4412,7 +4446,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>Derefter sammenlignes eventuelle vedhæftninger med\n" "<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige MIME typer</a>,\n" -"hvis nogen er defineret. Alle vedhæftninger som ikke stemmer overens " +"hvis nogen er defineret. Alle vedhæftninger som <em>ikke</em> stemmer overens " "med de angivne MIME\n" "typer, bliver fjernet.\n" "\n" @@ -4422,7 +4456,8 @@ msgstr "" "meddelelsen blive afvist. Derefter vil enhver <tt>multipart/alternative</" "tt>\n" "vedhæftning blive erstattet af den første alternative som ikke er " -"tom.\n" +"tom. Det sker dog kun hvis <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" +">sammenfold alternativer</a> er slået til.\n" "\n" "<p>Til sidst vil alle <tt>text/html</tt> vedhæftninger som måtte " "være tilbage i\n" @@ -4435,8 +4470,7 @@ msgstr "" msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" -msgstr "" -"Skal Mailman filtrere indhold i e-mail sendt til listen som angivet nedenfor?" +msgstr "Skal Mailman filtrere indhold i e-mail sendt til listen som angivet nedenfor?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 msgid "" @@ -4522,13 +4556,12 @@ msgstr "" "dette filter." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 -#, fuzzy msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" msgstr "" -"Skal Mailman sende et automatisk svar til dem der sender\n" -" e-mail til listen?" +"Skal Mailman forkorte mails med flere dele (multipart/alternative) til " +"første del?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -4650,8 +4683,7 @@ msgstr "" "den udsendes?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "Skal der sendes en samle-email dagligt, selv om størrelsen ikke er " "opnået?" @@ -4756,44 +4788,43 @@ msgstr "" "Den faste værdi vil blive brugt. Kontroller venligst at det var det du " "ønskede." -#: Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:36 msgid "General Options" msgstr "Generelle indstillinger" -#: Mailman/Gui/General.py:48 +#: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Conceal the member's address" msgstr "Gem medlemmets adresse" -#: Mailman/Gui/General.py:49 +#: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Acknowledge the member's posting" msgstr "Send bekræftelse på meddelelser sendt af medlemmet" -#: Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Do not send a copy of a member's own post" msgstr "Send ikke en kopi af hans/hendes egen e-mail" -#: Mailman/Gui/General.py:52 +#: Mailman/Gui/General.py:54 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "Bortfiltrer dubletter af mails til medlemmer (hvis muligt)" -#: Mailman/Gui/General.py:59 +#: Mailman/Gui/General.py:61 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." -msgstr "" -"Grundlæggende egenskaber for listen, herunder en beskrivelse af listen. " +msgstr "Grundlæggende egenskaber for listen, herunder en beskrivelse af listen. " -#: Mailman/Gui/General.py:62 +#: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "General list personality" msgstr "Generelle indstillinger for e-maillisten" -#: Mailman/Gui/General.py:65 +#: Mailman/Gui/General.py:67 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" "Listens navn (her kan du kun vælge imellem store og små " "bogstaver)." -#: Mailman/Gui/General.py:66 +#: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -4814,7 +4845,7 @@ msgstr "" "små bogstaver, men de er\n" "følsomme for næsten alt andet :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:75 +#: Mailman/Gui/General.py:77 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -4823,7 +4854,7 @@ msgstr "" "res,\n" "men kun med en adresse pr. linie." -#: Mailman/Gui/General.py:78 +#: Mailman/Gui/General.py:80 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -4873,7 +4904,7 @@ msgstr "" "Bemærk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive e-mailadresser for " "listeadministratorer." -#: Mailman/Gui/General.py:99 +#: Mailman/Gui/General.py:101 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -4881,7 +4912,7 @@ msgstr "" "Listemoderator e-mailadresse(r). Flere e-mailadresser kan anføres.\n" "men kun med en adresse pr. linie." -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:104 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -4931,11 +4962,11 @@ msgstr "" "Bemærk, at i tekstboksene nedenfor skal du skrive listemoderator e-" "mailadresse(r)." -#: Mailman/Gui/General.py:123 +#: Mailman/Gui/General.py:125 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "En kort tekst som beskriver listen." -#: Mailman/Gui/General.py:125 +#: Mailman/Gui/General.py:127 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -4950,7 +4981,7 @@ msgstr "" "mulig, uden at det bliver uklart\n" "hvad meningen med maillisten er eller hvad den skal bruges til." -#: Mailman/Gui/General.py:131 +#: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -4964,7 +4995,7 @@ msgstr "" "Linieskift bruges til opdeling i afsnit - se hjælp for mere " "information." -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:137 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -4986,11 +5017,11 @@ msgstr "" "manglende slut-tag's) kan føre til at listens informationsside ikke\n" "bliver vist sådan som den skal." -#: Mailman/Gui/General.py:143 +#: Mailman/Gui/General.py:145 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Tekst foran emnet i mail fra til listen." -#: Mailman/Gui/General.py:144 +#: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n" @@ -5017,7 +5048,7 @@ msgstr "" " (listenavn %%05d) -> (listenavn 00123)\n" " " -#: Mailman/Gui/General.py:155 +#: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -5026,11 +5057,11 @@ msgstr "" "e-maillistens adresse (Dette medfører at alle <tt>From:</tt>, \n" "<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> felter fjernes)" -#: Mailman/Gui/General.py:158 +#: Mailman/Gui/General.py:160 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "Egendefineret <tt>Reply-To:</tt> adresse" -#: Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -5041,19 +5072,19 @@ msgstr "" "Hvis ja, vil dette blive gjort uanset om Mailman tilføjer et <tt>Reply-To:</" "tt> felt eller ikke." -#: Mailman/Gui/General.py:167 +#: Mailman/Gui/General.py:169 msgid "Explicit address" msgstr "Egendefineret adresse" -#: Mailman/Gui/General.py:167 +#: Mailman/Gui/General.py:169 msgid "Poster" msgstr "Afsender" -#: Mailman/Gui/General.py:167 +#: Mailman/Gui/General.py:169 msgid "This list" msgstr "mail listens adresse" -#: Mailman/Gui/General.py:168 +#: Mailman/Gui/General.py:170 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -5064,8 +5095,7 @@ msgstr "" "<tt>Afsender</tt> anbefales <em>på det kraftigste</em> for de fleste e-" "maillister." -#: Mailman/Gui/General.py:173 -#, fuzzy +#: Mailman/Gui/General.py:175 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -5148,12 +5178,11 @@ msgstr "" "<tt>reply_to_address</tt> til at pege på\n" "den parallelle diskussionsliste." -#: Mailman/Gui/General.py:205 +#: Mailman/Gui/General.py:207 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Egendefineret <tt>Reply-To:</tt> adresse." -#: Mailman/Gui/General.py:207 -#, fuzzy +#: Mailman/Gui/General.py:209 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -5214,7 +5243,7 @@ msgstr "" "for modsatte meninger.\n" "\n" "<p>Nogle maillister har begrænset adgang, med en egen parallel liste\n" -"beregnet for diskussioner. Eksempler på dette er 'patches' eller " +"beregnet til diskussioner. Eksempler på dette er 'patches' eller " "'checkin' lister,\n" "som system for revisionskontrol sender ændringer i programmet til, " "mens\n" @@ -5228,11 +5257,11 @@ msgstr "" "To:</tt> felt,\n" "vil det <em>ikke</em> ændres." -#: Mailman/Gui/General.py:236 +#: Mailman/Gui/General.py:238 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Paraplyliste indstillinger" -#: Mailman/Gui/General.py:239 +#: Mailman/Gui/General.py:241 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -5241,7 +5270,7 @@ msgstr "" "stedet for direkte\n" "til medlemmet." -#: Mailman/Gui/General.py:242 +#: Mailman/Gui/General.py:244 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -5258,7 +5287,7 @@ msgstr "" " tilføjes medlemmets kontonavn (det som\n" "står før @-tegnet)." -#: Mailman/Gui/General.py:250 +#: Mailman/Gui/General.py:252 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -5268,7 +5297,7 @@ msgstr "" "maillister,\n" "jvf. indstillingen \"umbrella_list\" ovenfor." -#: Mailman/Gui/General.py:254 +#: Mailman/Gui/General.py:256 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -5293,11 +5322,11 @@ msgstr "" "Denne indstilling har ingen effekt når \"umbrella_list\" er sat til " "\"Nej\"." -#: Mailman/Gui/General.py:266 +#: Mailman/Gui/General.py:268 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Send påmindelse om adgangskode en gang pr. måned?" -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:270 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -5309,7 +5338,7 @@ msgstr "" "en gang hver måned. Husk at medlemmerne også selv kan fravæ" "lge dette." -#: Mailman/Gui/General.py:273 +#: Mailman/Gui/General.py:275 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -5317,7 +5346,7 @@ msgstr "" "Tekst som tilføjes i velkomsthilsen til nye medlemmer på denne " "liste." -#: Mailman/Gui/General.py:276 +#: Mailman/Gui/General.py:278 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -5356,11 +5385,11 @@ msgstr "" " <li>Tomme linier adskiller afsnit.</li>\n" "</ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:295 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?" -#: Mailman/Gui/General.py:294 +#: Mailman/Gui/General.py:296 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -5378,7 +5407,7 @@ msgstr "" "og vil have at overgangen skal være så lidt mærkbar som " "muligt." -#: Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:302 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -5387,11 +5416,11 @@ msgstr "" "Hvis feltet er tomt, tilføjes der ikke nogen speciel tekst til " "frameldingen." -#: Mailman/Gui/General.py:304 +#: Mailman/Gui/General.py:306 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "Send afskedshilsen til medlemmer når de frameldes?" -#: Mailman/Gui/General.py:307 +#: Mailman/Gui/General.py:309 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -5400,7 +5429,7 @@ msgstr "" "modtages,\n" "ud over den daglige meddelelse om anmodninger der venter på behandling?" -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -5417,7 +5446,7 @@ msgstr "" "listeadminstrator også modtage en meddelelse så snart en " "anmodning ankommer." -#: Mailman/Gui/General.py:317 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -5425,21 +5454,21 @@ msgstr "" "Skal listeadministrator modtage meddelelse om tilmeldinger\n" "og afmeldinger?" -#: Mailman/Gui/General.py:322 +#: Mailman/Gui/General.py:324 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Send e-mail til afsendere når deres e-mail til listen holdes tilbage " "for godkendelse?" -#: Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:327 msgid "Additional settings" msgstr "Flere indstillinger" -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:330 msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "Øjeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen." -#: Mailman/Gui/General.py:329 +#: Mailman/Gui/General.py:331 msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" @@ -5455,7 +5484,7 @@ msgstr "" "listen,\n" "og på den måde dysse en ophedet diskussion ned." -#: Mailman/Gui/General.py:341 +#: Mailman/Gui/General.py:343 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" @@ -5463,7 +5492,7 @@ msgstr "" "Standardvalg for nye medlemmer der tilmeldes til listen.\n" "<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -#: Mailman/Gui/General.py:344 +#: Mailman/Gui/General.py:346 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." @@ -5471,7 +5500,7 @@ msgstr "" "Når et nyt medlem tilmeldes listen, bliver medlemmets indstillinger taget " "herfra." -#: Mailman/Gui/General.py:348 +#: Mailman/Gui/General.py:350 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -5480,7 +5509,7 @@ msgstr "" "til maillisten og opfang meddelelser der ser ud som om de er\n" "administrative anmodninger?" -#: Mailman/Gui/General.py:351 +#: Mailman/Gui/General.py:353 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -5494,7 +5523,7 @@ msgstr "" "ment som en administrativ anmodning (f.eks. tilmelding, framelding, o.l.),\n" "og i så fald sende meddelelsen til listeadministrator i stedet for." -#: Mailman/Gui/General.py:358 +#: Mailman/Gui/General.py:360 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -5503,11 +5532,19 @@ msgstr "" "til listen.\n" "Brug værdien '0' for ikke at have nogen begrænsning." -#: Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:364 +msgid "" +"Maximum number of members to show on one page of the\n" +" Membership List." +msgstr "" +"Maksimalt antal medlemmer der skal vises pr. side af\n" +" medlemslisten." + +#: Mailman/Gui/General.py:368 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Maskinnavn som denne liste skal benytte til e-mailadresser." -#: Mailman/Gui/General.py:364 +#: Mailman/Gui/General.py:370 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -5525,7 +5562,7 @@ msgstr "" "hvis\n" "maskinen har flere navne." -#: Mailman/Gui/General.py:376 +#: Mailman/Gui/General.py:382 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -5538,7 +5575,7 @@ msgstr "" "(<tt>List-*</tt>) felter i brevhovedet?\n" "<em>Ja</em> anbefales på det kraftigste." -#: Mailman/Gui/General.py:381 +#: Mailman/Gui/General.py:387 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -5580,11 +5617,11 @@ msgstr "" "kan du udelade felterne, men det anbefales ikke (og denne mulighed kan\n" "faktisk også blive fjernet i senere versioner af Mailman)." -#: Mailman/Gui/General.py:399 +#: Mailman/Gui/General.py:405 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" msgstr "Skal e-mail fra denne liste indeholde <tt>List-Post</tt> feltet?" -#: Mailman/Gui/General.py:400 +#: Mailman/Gui/General.py:406 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" @@ -5613,7 +5650,7 @@ msgstr "" "for at undgå at feltet tilføjes.\n" "(Dette påvirker ikke andre <tt>List-*:</tt> felter.)" -#: Mailman/Gui/General.py:415 +#: Mailman/Gui/General.py:421 msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." @@ -5621,7 +5658,7 @@ msgstr "" "Slet alle tilbageholdte beskeder der er ældre end dette antal dage.\n" "Brug 0 for at slå automatisk sletning fra." -#: Mailman/Gui/General.py:425 +#: Mailman/Gui/General.py:431 msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -5630,7 +5667,36 @@ msgstr "" "<b>real_name</b> blev ikke ændret! Du kan kun ændre store eller " "små bogstaver i navnet." -#: Mailman/Gui/General.py:455 +#: Mailman/Gui/General.py:448 +msgid "" +"The <b>info</b> attribute you saved\n" +"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-" +"site\n" +"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still " +"want\n" +"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n" +"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by " +"setting\n" +"mlist.info.\n" +" " +msgstr "" +"Den <b>info</b> attribut du har gemt\n" +"indeholder mistænkelig HTML der potentielt kan gøre dine brugere sårbare overfor cross-site\n" +"scripting angreb. Denne ændring er derfor blevet afvist. Hvis du fortsat ønsker\n" +"og udføre disse ændringer, så kræver det du har shell adgang til Mailman serveren.\n" +"Denne ændring kan gennemføres med bin/withlist eller med bin/config_list ved at sætte\n" +"mlist.info.\n" +" " + +#: Mailman/Gui/General.py:459 +msgid "" +"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" +" changed! It must be an integer > 0." +msgstr "" +"<b>admin_member_chunksize</b> attribut ikke\n" +" ændret! Det skal være et heltal > 0." + +#: Mailman/Gui/General.py:469 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." @@ -5781,25 +5847,25 @@ msgstr "Tilføj nye medlemmer" msgid "Mass Removal" msgstr "Fjern medlemmer fra listen" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" msgstr "Indstillinger for normal-modus" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "Regler for levering i normal-modus." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "Kan medlemmer vælge normal-modus?" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" msgstr "Fuld personliggørelse" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" @@ -5816,7 +5882,7 @@ msgstr "" "lpeteksten</a> for en\n" "vurdering med hensyn til ydelse." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -5916,7 +5982,7 @@ msgstr "" "</ul>\n" " " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 msgid "" "When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " "enabled\n" @@ -5950,37 +6016,35 @@ msgstr "" " side.\n" "</ul>\n" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" "Toptekst der tilføjes øverst i e-mailen der udsendes til listens " "medlemmer" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "" -"Tekst der tilføjes øverst i e-mail der sendes til listens medlemmer. " +msgstr "Tekst der tilføjes øverst i e-mail der sendes til listens medlemmer. " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" "Bundtekst som tilføjes nederst i e-mail der sendes til listens " "medlemmer" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "" -"Tekst som tilføjes nederst i e-mail der sendes til listens medlemmer. " +msgstr "Tekst som tilføjes nederst i e-mail der sendes til listens medlemmer. " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" msgstr "Fjern attachments ved almindelig levering af e-mail?" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 msgid "" "When you scrub attachments, they are stored in archive\n" " area and links are made in the message so that the member can\n" @@ -5993,6 +6057,57 @@ msgstr "" "ftninger til helt\n" "og forsvinde så kan du bruge et indholdsfilter." +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 +msgid "Sibling lists" +msgstr "Søskende lister" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 +msgid "" +"Other mailing lists on this site whose members are\n" +" excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n" +" list addresses appear in a To: or Cc: header." +msgstr "" +"Andre maillister på dette websted hvis medlemmer er\n" +" ekskluderet fra almindelig (ikke sammendrag-modus) levering hvis en af de\n" +" mailliste e-mail adresser optræder i et To: eller Cc: felt." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155 +msgid "" +"The list addresses should be written in full mail address\n" +" format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n" +" address mutually in the exclude list configuration page of the\n" +" other list, or members of both lists won't get any message.\n" +" Note also that the site administrator may prohibit cross " +"domain\n" +" siblings." +msgstr "" +"Mailliste e-mail adresser skal skrives i fuldt e-mail adresse\n" +" format (f.eks. mailman@example.com). Du må ikke angive denne mailliste\n" +" e-mail adresse gensidigt på liste eksklusions konfigurations siden for\n" +" den anden liste, da medlemmer af begge lister så ingen meddelelser vil modtage.\n" +" Bemærk også at site administrator kan vælge og forbyde søskende lister på tværs af\n" +" domæner." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 +msgid "" +"Other mailing lists on this site whose members are\n" +" included in the regular (non-digest) delivery if those\n" +" list addresses don't appear in a To: or Cc: header." +msgstr "" +"Andre maillister på?dette websted hvis medlemmer er\n" +" inkluderet i almindelig (ikke sammendrag-modus) levering hvis en af de\n" +" mailliste e-mail adresser optræder i et To: eller Cc: felt." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166 +msgid "" +"The list addresses should be written in full mail address\n" +" format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n" +" administrator may prohibit cross domain siblings." +msgstr "" +"Mailliste e-mail adresser skal skrives i fuldt e-mail adresse\n" +" format (f.eks. mailman@example.com). Bemærk også at site\n" +".............administrator kan vælge og forbyde søskende lister på tværs af domæner." + #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" msgstr "Adgangskode" @@ -6035,8 +6150,7 @@ msgstr "Bekræftelse og godkendelse" #: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 msgid "What steps are required for subscription?<br>" -msgstr "" -"Hvad kræves når nogen ønsker at tilmelde sig til listen?" +msgstr "Hvad kræves når nogen ønsker at tilmelde sig til listen?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 msgid "" @@ -6224,8 +6338,7 @@ msgstr "" msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" -msgstr "" -"Vis medlemmers e-mailadresser uden at de umiddelbart ligner en e-mailadresse?" +msgstr "Vis medlemmers e-mailadresser uden at de umiddelbart ligner en e-mailadresse?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" @@ -6431,18 +6544,23 @@ msgid "" " automatically accepted." msgstr "Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer som altid skal godkendes." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:248 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" -" designate a regular expression match." +" designate a regular expression match. A line consisting of\n" +" the @ character followed by a list name specifies another\n" +" Mailman list in this installation, all of whose member\n" +" addresses will be accepted for this list." msgstr "" "E-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive godkendt.\n" -"Tilføj e-mailadresser, en pr. linie. Start linien med tegnet ^\n" -"for at angive et regexp-udtryk som skal stemme overens med afsenderadressen." +"Tilføj e-mailadresser, en pr. linie. Start linien med tegnet ^\n" +"for at angive et regexp-udtryk som skal stemme overens med afsenderadressen.\n" +"En linie der består af et @ tegn efterfulgt at et mailliste navn fra samme Mailman installation,\n" +"angiver at e-mail fra den maillistes medlemmer vil blive accepteret på denne mailliste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:257 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -6450,7 +6568,7 @@ msgstr "" "Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer som altid skal holdes tilbage " "for vurdering." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:260 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -6468,7 +6586,7 @@ msgstr "" "Indtast e-mailadresser, en pr. linie. Start linien med tegnet ^\n" "for at angive et regexp-udtryk som skal stemme overens med afsenderadressen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:261 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -6476,7 +6594,7 @@ msgstr "" "Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer som altid skal afvises " "(returneres)." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:271 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -6501,7 +6619,7 @@ msgstr "" "<p>Indtast e-mailadresser, en pr. linie. Start linien med tegnet ^\n" "for at angive et regexp-udtryk som skal stemme overens med afsenderadressen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:283 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -6509,7 +6627,7 @@ msgstr "" "Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer, hvis mail automatisk skal " "slettes." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:286 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -6531,7 +6649,7 @@ msgstr "" "<p>Tilføj e-mailadresser, en pr. linie, start linien med tegnet ^\n" "for at angive et regexp-udtryk der skal stemme overens med afsenderadressen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:291 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -6539,7 +6657,7 @@ msgstr "" "Behandling af e-mail fra ikke-medlemmer der ikke berøres af nogen af " "de andre regler." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:301 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -6569,7 +6687,7 @@ msgstr "" "findes i listerne,\n" " bliver følgende afgørelse truffet." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -6577,7 +6695,7 @@ msgstr "" "Skal meddelelser fra ikke-medlemmer, hvis mail automatisk slettes,\n" " videresendes til listemoderator?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -6589,18 +6707,17 @@ msgstr "" " inkludere listeejerens adresse vha. %%(listowner)s og den\n" " erstatter den automatisk konstruerede standard meddelelse." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:325 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." -msgstr "" -"Her kan du opsætte filtrering baseret på modtageren af meddelelsen." +msgstr "Her kan du opsætte filtrering baseret på modtageren af meddelelsen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:328 msgid "Recipient filters" msgstr "Filtrering af modtager" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:325 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:332 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -6608,7 +6725,7 @@ msgstr "" "Skal e-mail til listen have listens adresse (eller andre gyldige adresser, " "se nedenfor) i <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</tt> felterne?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:328 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -6645,7 +6762,7 @@ msgstr "" "gyldige aliaser for listen.</li>\n" "</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:346 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -6653,7 +6770,7 @@ msgstr "" "Aliaser (regexp-udtryk) som kvalificerer gyldige <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</" "tt> felter for denne liste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:349 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:356 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -6700,11 +6817,11 @@ msgstr "" "I fremtidige versioner af Mailman vil kun sammenligning med hele " "modtageradresser blive understøttet." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Maximum antal modtageradresser i mail, sendt til listen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:369 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -6715,7 +6832,7 @@ msgstr "" "den.\n" "Brug værdien 0 for ingen begrænsning." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:381 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -6726,15 +6843,15 @@ msgstr "" "Her kan du opsætte forskellige anti-spam filtre, som kan bidrage\n" "til at reducere mængden af spam der distribueres via e-maillisten." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:386 msgid "Header filters" msgstr "Filtrering af brevhoved" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:382 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "Filterregler for brevhoved." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:384 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:391 msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" @@ -6778,17 +6895,17 @@ msgstr "" " kan du effektivt sortere meddelelser fra med farlige filtyper\n" " eller filnavn-endelser." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:401 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:408 msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Anti-Spam filtre" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:404 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:411 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Tilbagehold mail, hvis der er overensstemmelse imellem brevhovedets indhold " "og det egendefinerede regexp-udtryk." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:405 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:412 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -6822,7 +6939,7 @@ msgstr "" "Dette kan omgås på flere måder, f.eks. ved at bruge escape-" "tegn eller parenteser." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:485 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." @@ -6830,7 +6947,7 @@ msgstr "" "Et brevhovedfilter skal have et mønster.\n" " Ikke komplette filtre vil ikke være aktive." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:500 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -6943,8 +7060,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:83 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "" -"Emneord, et pr. linie, som gør at en e-mail hører under emnet." +msgstr "Emneord, et pr. linie, som gør at en e-mail hører under emnet." #: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "" @@ -7475,7 +7591,7 @@ msgstr "Arkivet" msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Meddelelse om modtaget e-mail til %(realname)s" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -7508,8 +7624,7 @@ msgstr "Meddelelse sendt til modereret liste" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "" -"Afsender er ikke medlem af listen, kun medlemmer kan sende mail til listen" +msgstr "Afsender er ikke medlem af listen, kun medlemmer kan sende mail til listen" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." @@ -7656,7 +7771,7 @@ msgstr "" msgid "Content filtered message notification" msgstr "Resultat af filtrering af indhold" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" "automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " @@ -7669,11 +7784,11 @@ msgstr "" "kontakt\n" "da maillistens ejer på %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:169 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Automatisk meddelelse: din e-mail blev afvist" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:172 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Den vedlagte meddelelse er automatisk blevet afvist." @@ -7685,21 +7800,21 @@ msgstr "Auto-svar for din meddelelse til \"%(realname)s\" mailliste " msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailmans Automatiske Svar" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:209 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" -"Url: %(url)s\n" +"URL: %(url)s\n" msgstr "" "En indlejret tekst med ukendt tegnsæt er blevet fjernet...\n" "Navn: %(filename)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:219 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:233 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "En HTML-vedhæftning blev filtreret fra og fjernet" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -7707,55 +7822,55 @@ msgstr "" "En HTML-vedhæftning blev fjernet...\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286 msgid "no subject" msgstr "ingen emne" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287 msgid "no date" msgstr "ingen dato" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288 msgid "unknown sender" msgstr "ukendt afsender" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" "Subject: %(subject)s\n" "Date: %(date)s\n" "Size: %(size)s\n" -"Url: %(url)s\n" +"URL: %(url)s\n" msgstr "" -"En e-mail i meddelelsen, blev fjernet...\n" +"En indlejret e-mail i meddelelsen, blev fjernet...\n" "Fra: %(who)s\n" "Titel: %(subject)s\n" "Dato: %(date)s\n" "Størrelse: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" "Type: %(ctype)s\n" "Size: %(size)d bytes\n" "Desc: %(desc)s\n" -"Url : %(url)s\n" +"URL: %(url)s\n" msgstr "" "En vedhæftet fil der ikke var tekst, er blevet fjernet...\n" -"Navn : %(filename)s\n" -"Type : %(ctype)s\n" -"Størrelse : %(size)d bytes\n" +"Navn: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Størrelse: %(size)d bytes\n" "Beskrivelse: %(desc)s\n" -"URL : %(url)s\n" +"URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Ignorerer indhold af typen %(partctype)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:399 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- næste del --------------\n" @@ -7763,7 +7878,7 @@ msgstr "-------------- næste del --------------\n" msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "Brevhovedets indhold blev fanget af en filterregel" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:132 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Meddelelsen afvist, fordi den blev fanget af en filterregel" @@ -7917,22 +8032,11 @@ msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "rettigheden til %(file)s skal være 066x (men er %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:123 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:145 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:155 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:166 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:191 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:208 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:234 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:257 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:276 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:290 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:310 -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:347 bin/check_perms:123 -#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 -#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:234 -#: bin/check_perms:257 bin/check_perms:276 bin/check_perms:290 -#: bin/check_perms:310 bin/check_perms:347 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 +#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 +#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 +#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 +#: bin/check_perms:355 msgid "(fixing)" msgstr "(fixer)" @@ -7945,9 +8049,8 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "Filen %(dbfile)s ejes af %(owner)s (skal ejes af %(user)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:354 -#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "rettigheden til %(file)s skal være 066x (men er %(octmode)s)" +msgstr "rettigheden til %(dbfile)s skal være 066x (men er %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:216 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" @@ -7957,36 +8060,35 @@ msgstr "Du skal bekræfte at du gerne vil tilmeldes %(listname)s mail listen" msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Du skal bekræfte at du gerne vil forlade %(listname)s mail listen" -#: Mailman/MailList.py:880 Mailman/MailList.py:1292 +#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1295 msgid " from %(remote)s" msgstr " fra %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:913 +#: Mailman/MailList.py:916 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "tilmelding til %(realname)s kræver godkendelse af moderator" -#: Mailman/MailList.py:982 bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:242 -#: bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Meddelelse om tilmelding til maillisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1001 +#: Mailman/MailList.py:1004 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Framelding kræver godkendelse af moderator" -#: Mailman/MailList.py:1021 +#: Mailman/MailList.py:1024 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Meddelelse om framelding fra maillisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1201 +#: Mailman/MailList.py:1204 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "tilmelding til %(name)s kræver godkendelse af administrator" -#: Mailman/MailList.py:1464 +#: Mailman/MailList.py:1467 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Sidste automatiske svar i dag" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:310 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:321 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8009,7 +8111,7 @@ msgstr "" "%(adminurl)s\n" "\n" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:320 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:331 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Returmail som ikke blev fanget" @@ -8068,15 +8170,15 @@ msgstr "" msgid "The results of your email commands" msgstr "Resultatet af dine kommandoer" -#: Mailman/htmlformat.py:636 +#: Mailman/htmlformat.py:639 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Leveret af Mailman<br>version %(version)s" -#: Mailman/htmlformat.py:637 +#: Mailman/htmlformat.py:640 msgid "Python Powered" msgstr "Programmeret i Python" -#: Mailman/htmlformat.py:638 +#: Mailman/htmlformat.py:641 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "GNU er ikke Unix" @@ -8157,12 +8259,10 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Lokal tid" #: Mailman/i18n.py:146 -msgid "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:26 bin/add_members:26 +#: bin/add_members:26 msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -8245,66 +8345,52 @@ msgstr "" "Du skal som minimum vælge \"-r\" eller \"-d\". Højst et filnavn kan\n" "være \"-\".\n" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:137 bin/add_members:137 +#: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Allerede medlem: %(member)s" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:140 bin/add_members:140 +#: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: tom linie" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:142 bin/add_members:142 +#: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: %(member)s" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:144 bin/add_members:144 +#: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Ugyldige tegn i e-mailadressen: %(member)s" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:146 bin/add_members:146 +#: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Tilmeldt: %(member)s" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:191 bin/add_members:191 +#: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Ugyldigt argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:198 bin/add_members:198 +#: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Ugyldigt argument til -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:204 bin/add_members:204 +#: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Kan ikke læse både medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus " "fra standard input." -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:210 -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:109 -#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:97 -#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:90 -#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:89 -#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:232 -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:222 bin/add_members:210 -#: bin/config_list:109 bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 -#: bin/list_members:232 bin/sync_members:222 -#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:86 cron/bumpdigests:86 +#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/export.py:272 +#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232 +#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Listen findes ikke: %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:230 -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:158 -#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:114 -#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:83 -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:244 -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:564 bin/add_members:230 -#: bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 bin/sync_members:244 -#: bin/update:564 cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:78 -#: cron/bumpdigests:78 +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 +#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Intet at gøre." -#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:19 bin/arch:19 +#: bin/arch:19 msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -8396,14 +8482,11 @@ msgstr "" "<mbox-fil> er valgfrit. Angives den ikke, prøver kommandoen at gætte det " "rigtige navn.\n" -#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:125 bin/arch:125 +#: bin/arch:125 msgid "listname is required" msgstr "kræver listens navn" -#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:143 -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:106 -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:256 bin/arch:143 bin/change_pw:106 -#: bin/config_list:256 +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -8411,11 +8494,11 @@ msgstr "" "Listen \"%(listname)s\" findes ikke\n" "%(e)s" -#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:183 bin/arch:183 +#: bin/arch:183 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Kan ikke åbne mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s" -#: bin/.svn/text-base/b4b5-archfix.svn-base:19 bin/b4b5-archfix:19 +#: bin/b4b5-archfix:19 msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -8453,7 +8536,7 @@ msgstr "" "\n" "Du skal køre `bin/check_perms -f' efter at have kørt dette script.\n" -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:19 bin/change_pw:19 +#: bin/change_pw:19 msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" @@ -8555,23 +8638,23 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Viser denne hjælpetekst.\n" -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:144 bin/change_pw:144 +#: bin/change_pw:144 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s" -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:148 bin/change_pw:148 +#: bin/change_pw:148 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Tomme listeadgangskoder er ikke tilladt" -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:180 bin/change_pw:180 +#: bin/change_pw:180 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Ny adgangskode for %(listname)s: %(notifypassword)s" -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:189 bin/change_pw:189 +#: bin/change_pw:189 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Den nye adgangskode for maillisten %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:190 bin/change_pw:190 +#: bin/change_pw:190 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -8598,7 +8681,7 @@ msgstr "" "\n" " %(adminurl)s\n" -#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:19 bin/check_db:19 +#: bin/check_db:19 msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -8665,19 +8748,19 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Viser denne hjælpetekst.\n" -#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:119 bin/check_db:119 +#: bin/check_db:119 msgid "No list named:" msgstr "Fandt ingen liste med navnet:" -#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:128 bin/check_db:128 +#: bin/check_db:128 msgid "List:" msgstr "Liste:" -#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:148 bin/check_db:148 +#: bin/check_db:148 msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: ok" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:19 bin/check_perms:19 +#: bin/check_perms:20 msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -8697,49 +8780,47 @@ msgstr "" "rettes\n" "alle fejl undervejs. Med -v vises detaljeret information.\n" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:108 bin/check_perms:108 +#: bin/check_perms:110 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " kontrollerer gid og rettigheder for %(path)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:120 bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" -msgstr "" -"forkert gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "forkert gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:143 bin/check_perms:143 +#: bin/check_perms:151 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "rettighederne på mappen skal være %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:152 bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:160 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "rettighederne på kilden skal være %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:163 bin/check_perms:163 +#: bin/check_perms:171 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" -"rettighederne på artikeldatabasefilerne skal være %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "rettighederne på artikeldatabasefilerne skal være %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:175 bin/check_perms:175 +#: bin/check_perms:183 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "kontrollerer rettigheder for %(prefix)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:185 bin/check_perms:185 +#: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "ADVARSEL: mappen eksisterer ikke: %(d)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:189 bin/check_perms:189 +#: bin/check_perms:197 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "mappen skal mindst have rettighederne 02775: %(d)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:201 bin/check_perms:201 +#: bin/check_perms:209 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "kontrollerer rettigheder for: %(private)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:206 bin/check_perms:206 +#: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s må ikke være læselig for alle" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:215 bin/check_perms:215 +#: bin/check_perms:223 msgid "" "Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n" " This could allow other users on your system to read private " @@ -8747,71 +8828,75 @@ msgid "" " If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" " installation manual on how to fix this." msgstr "" +"Advarsel: Mappen med privat arkiv er executable for others (o+x). \n" +"Dette kan gøre gøre det muligt for andre brugere på systemet at læse private " +"arkiver.\n" +"Hvis du er på et system med flere brugere, så bør du se i installations-" +"manualen hvordan dette problem løses." -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:232 bin/check_perms:232 +#: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox-filen skal som minimum have rettighederne 0660:" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:255 bin/check_perms:255 +#: bin/check_perms:263 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "rettigheder for \"alle andre\" for kataloget %(dbdir)s skal være 000" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:265 bin/check_perms:265 +#: bin/check_perms:273 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "kontrollerer rettigheder til cgi-bin" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:270 bin/check_perms:270 +#: bin/check_perms:278 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " kontrollerer set-gid for %(path)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:274 bin/check_perms:274 +#: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s skal være set-gid" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:284 bin/check_perms:284 +#: bin/check_perms:292 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "kontrollerer set-gid for %(wrapper)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:288 bin/check_perms:288 +#: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s skal være set-gid" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:298 bin/check_perms:298 +#: bin/check_perms:306 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "kontrollerer rettigheder for %(pwfile)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:307 bin/check_perms:307 +#: bin/check_perms:315 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" -"rettighededer for %(pwfile)s skal være sat til 0640 (de er %(octmode)s)" +msgstr "rettighededer for %(pwfile)s skal være sat til 0640 (de er %(octmode)s)" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:331 bin/check_perms:331 +#: bin/check_perms:339 msgid "checking permissions on list data" msgstr "kontrollerer rettigheder for listedata" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:337 bin/check_perms:337 +#: bin/check_perms:345 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " kontrollerer rettigheder for: %(path)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:345 bin/check_perms:345 +#: bin/check_perms:353 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "filrettigheder skal som minimum være 660: %(path)s" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:390 bin/check_perms:390 +#: bin/check_perms:398 msgid "No problems found" msgstr "Fandt ingen problemer" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:392 bin/check_perms:392 +#: bin/check_perms:400 msgid "Problems found:" msgstr "Problemer fundet:" -#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:393 bin/check_perms:393 +#: bin/check_perms:401 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Kør dette program igen med \"-f\" flaget, som bruger %(MAILMAN_USER)s\n" "(eller root) for at reparere dette" -#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:20 bin/cleanarch:20 +#: bin/cleanarch:20 msgid "" "Clean up an .mbox archive file.\n" "\n" @@ -8878,19 +8963,19 @@ msgstr "" " -h / --help\n" " Viser denne hjælpetekst.\n" -#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:83 bin/cleanarch:83 +#: bin/cleanarch:83 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Unix-From linie ændret: %(lineno)d" -#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:111 bin/cleanarch:111 +#: bin/cleanarch:111 msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Ugyldigt status nummer: %(arg)s" -#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:167 bin/cleanarch:167 +#: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "fandt %(messages)d meddelelser" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:19 bin/clone_member:19 +#: bin/clone_member:19 msgid "" "Clone a member address.\n" "\n" @@ -8997,43 +9082,43 @@ msgstr "" " som skal have indstillingen fra den gamle adresse.\n" "\n" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:94 bin/clone_member:94 +#: bin/clone_member:94 msgid "processing mailing list:" msgstr "Behandler maillisten:" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:101 bin/clone_member:101 +#: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" msgstr " gennemgår listens ejere:" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:119 bin/clone_member:119 +#: bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" msgstr " nye ejere af listen:" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:121 bin/clone_member:121 +#: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" msgstr "(ingen ændring)" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:130 bin/clone_member:130 +#: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" msgstr " fandt ikke adressen:" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:139 bin/clone_member:139 +#: bin/clone_member:139 msgid " clone address added:" msgstr " kopierede adressen:" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:142 bin/clone_member:142 +#: bin/clone_member:142 msgid " clone address is already a member:" msgstr " den kopierede adresse er allerede medlem:" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:145 bin/clone_member:145 +#: bin/clone_member:145 msgid " original address removed:" msgstr " den oprindelige adresse blev ikke fjernet:" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:196 bin/clone_member:196 +#: bin/clone_member:196 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Ikke en gyldig e-mailadresse: %(toaddr)s" -#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:209 bin/clone_member:209 +#: bin/clone_member:209 msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -9041,7 +9126,7 @@ msgstr "" "Forbigår \"%(listname)s\" på grund af fejl under åbning.\n" "%(e)s" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:20 bin/config_list:20 +#: bin/config_list:20 msgid "" "Configure a list from a text file description.\n" "\n" @@ -9143,58 +9228,59 @@ msgstr "" "-o og -i kan ikke benyttes samtidig.\n" "\n" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:117 bin/config_list:117 -#, fuzzy +#: bin/config_list:117 msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n" "## captured on %(when)s\n" msgstr "" -"## Indstillinger for maillisten \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" -"## Dato: %(when)s\n" +"# -*- python -*-\n" +"# -*- coding: %(charset)s -*-\n" +"## \"%(listname)s\" maillistens indstillinger\n" +"## fanget %(when)s\n" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:143 bin/config_list:143 +#: bin/config_list:143 msgid "options" msgstr "options" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:202 bin/config_list:202 +#: bin/config_list:202 msgid "legal values are:" msgstr "gyldige værdier:" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:269 bin/config_list:269 +#: bin/config_list:269 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "ignorerer attributen \"%(k)s\"" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:272 bin/config_list:272 +#: bin/config_list:272 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "Attributen ændret \"%(k)s\"" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:278 bin/config_list:278 +#: bin/config_list:278 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Ikke-standard egenskab genoprettet: %(k)s" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:286 bin/config_list:286 +#: bin/config_list:286 msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Ugyldig værdi for egenskab: %(k)s" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:288 bin/config_list:288 +#: bin/config_list:288 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Ugyldig e-mailadresse for indstillingen %(k)s: %(v)s" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:345 bin/config_list:345 +#: bin/config_list:345 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "Kun en af parametrene \"-i\" eller \"-o\" kan bruges ad gangen" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:347 bin/config_list:347 +#: bin/config_list:347 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "Du SKAL benytte en af parametrene \"-i\" eller \"-o\"" -#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:351 bin/config_list:351 +#: bin/config_list:351 msgid "List name is required" msgstr "Du SKAL angive Listens navn" -#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:19 bin/convert.py:19 +#: bin/convert.py:19 msgid "" "Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" "\n" @@ -9208,20 +9294,15 @@ msgstr "" "\n" "% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" -#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:38 -#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:85 bin/convert.py:38 -#: bin/fix_url.py:85 +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 msgid "Saving list" msgstr "Gemmer listen" -#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:44 -#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:51 -#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:57 bin/convert.py:44 -#: bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 msgid "%%%" msgstr "%%%" -#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:19 bin/discard:19 +#: bin/discard:19 msgid "" "Discard held messages.\n" "\n" @@ -9247,19 +9328,19 @@ msgstr "" " --quiet / -q\n" " Don't print status messages.\n" -#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:94 bin/discard:94 +#: bin/discard:94 msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ignorerer ikke-tilbageholdt meddelelse: %(f)s" -#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:100 bin/discard:100 +#: bin/discard:100 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Ignorerer tilbageholdt meddelelse med forkert id: %(f)s" -#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:112 bin/discard:112 +#: bin/discard:112 msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Tilbageholdt meddelelse #%(id)s til listen %(listname)s slettet" -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:19 bin/dumpdb:19 +#: bin/dumpdb:19 msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -9332,31 +9413,90 @@ msgstr "" "du ønsker at overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter på nogen af\n" "delene).\n" -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:106 bin/dumpdb:106 +#: bin/dumpdb:105 msgid "No filename given." msgstr "Intet filnavn angivet" -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:109 bin/dumpdb:109 +#: bin/dumpdb:108 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s" -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:119 bin/dumpdb:119 +#: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Benyt venligst -p eller -m." -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:136 bin/dumpdb:136 -msgid "[----- start pickle file -----]" -msgstr "[----- start pickle fil -----]" +#: bin/dumpdb:133 +msgid "[----- start %(typename)s file -----]" +msgstr "[----- start %(typename)s fil -----]" -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:142 bin/dumpdb:142 -msgid "[----- end pickle file -----]" -msgstr "[----- afslut pickle fil -----]" +#: bin/dumpdb:139 +msgid "[----- end %(typename)s file -----]" +msgstr "[----- afslut %(typename)s fil -----]" -#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:145 bin/dumpdb:145 +#: bin/dumpdb:142 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- start objekt %(cnt)s ----->" -#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:19 bin/find_member:19 +#: bin/export.py:20 +msgid "Export an XML representation of a mailing list." +msgstr "Udtræk en XML repræsentation af denne mailliste." + +#: bin/export.py:320 +msgid "" +"%%prog [options]\n" +"\n" +"Export the configuration and members of a mailing list in XML format." +msgstr "" +"%%prog [options]\n" +"\n" +"Udtræk maillistens konfiguration og medlemsliste i XML format." + +#: bin/export.py:326 +msgid "" +"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out " +"is\n" +"used." +msgstr "" +"Skriv XML uddata til FILENAME. Hvis FILENAME ikke er angivet eller er '-', så skrives der til\n" +"standard-out." + +#: bin/export.py:330 +msgid "" +"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n" +"output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" +"case-insensitive." +msgstr "" +"Angiv det ønskede RFC2307 hashing system til passwords inkluderet i\n" +"uddata. Brug -P for at få en liste af understøttede hashing systemer, som ikke\n" +"gør forskel på store og små bogstaver." + +#: bin/export.py:335 +msgid "" +"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels " +"are\n" +"case-insensitive." +msgstr "" +"Vis en liste med understøttede adgangskode hashing systemer og afslut. Systemernes navne er\n" +"gør ingen forskel på store og små bogstaver." + +#: bin/export.py:340 +msgid "" +"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists " +"are\n" +"included in the XML output. Multiple -l flags may be given." +msgstr "" +"Maillisten der skal inkluderes i udddata. Hvis den ikke angives så vil alle maillister\n" +"blive inkluderet i XML uddata. Gentagne -l parametre accepteres." + +#: bin/export.py:346 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Uventede parametre" + +#: bin/export.py:352 +msgid "Invalid password scheme" +msgstr "Ugyldigt adgangskode system" + +#: bin/find_member:19 msgid "" "Find all lists that a member's address is on.\n" "\n" @@ -9440,23 +9580,23 @@ msgstr "" "store/små bogstaver som de er stavet.\n" "\n" -#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:159 bin/find_member:159 +#: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" msgstr "Du SKAL angive et regexp-udtryk" -#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:164 bin/find_member:164 +#: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" msgstr "Ingen lister at søge i" -#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:173 bin/find_member:173 +#: bin/find_member:173 msgid "found in:" msgstr "findes i:" -#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:179 bin/find_member:179 +#: bin/find_member:179 msgid "(as owner)" msgstr "(som ejer)" -#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:19 bin/fix_url.py:19 +#: bin/fix_url.py:19 msgid "" "Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" "\n" @@ -9501,15 +9641,15 @@ msgstr "" "\n" "Køres scriptet alene, vises denne hjælpetekst.\n" -#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:80 bin/fix_url.py:80 +#: bin/fix_url.py:80 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Sætter web_page_url til: %(web_page_url)s" -#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:83 bin/fix_url.py:83 +#: bin/fix_url.py:83 msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Sætter host_name til: %(mailhost)s" -#: bin/.svn/text-base/genaliases.svn-base:19 bin/genaliases:19 +#: bin/genaliases:19 msgid "" "Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" @@ -9543,7 +9683,7 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Viser denne hjælpetekst.\n" -#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:19 bin/inject:19 +#: bin/inject:19 msgid "" "Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" "\n" @@ -9590,15 +9730,15 @@ msgstr "" "sættes\n" "ind i en kø. Hvis ingen fil angives, benyttes standard input.\n" -#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:83 bin/inject:83 +#: bin/inject:83 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Ugyldig kø-folder: %(qdir)s" -#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:88 bin/inject:88 +#: bin/inject:88 msgid "A list name is required" msgstr "Navnet på listen skal indtastes" -#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:19 bin/list_admins:19 +#: bin/list_admins:19 msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -9644,11 +9784,11 @@ msgstr "" "angive\n" "navn på flere maillister.\n" -#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:96 bin/list_admins:96 +#: bin/list_admins:96 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s" -#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:19 bin/list_lists:19 +#: bin/list_lists:19 msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -9693,15 +9833,15 @@ msgstr "" " Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" -#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:105 bin/list_lists:105 +#: bin/list_lists:105 msgid "No matching mailing lists found" msgstr "Ingen maillister opfylder de angivne kriterier" -#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:109 bin/list_lists:109 +#: bin/list_lists:109 msgid "matching mailing lists found:" msgstr "maillister opfylder de angivne kriterier:" -#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:19 bin/list_members:19 +#: bin/list_members:19 msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -9805,19 +9945,19 @@ msgstr "" "blive vist først, derefter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status " "vises.\n" -#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:191 bin/list_members:191 +#: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Ugyldig --nomail parameter: %(why)s" -#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:202 bin/list_members:202 +#: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s" -#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:224 bin/list_members:224 +#: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Kan ikke åbne filen for skrivning:" -#: bin/.svn/text-base/list_owners.svn-base:19 bin/list_owners:19 +#: bin/list_owners:19 msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -9863,7 +10003,7 @@ msgstr "" " angives. Hvis ingen liste er angivet, vil ejere af alle lister\n" " blive vist.\n" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:20 bin/mailmanctl:20 +#: bin/mailmanctl:20 msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -10041,23 +10181,23 @@ msgstr "" " reopen - Dette medfører at alle logfiler lukkes og derefter åbnes igen\n" " næste gang noget skal skrives til dem.\n" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:152 bin/mailmanctl:152 +#: bin/mailmanctl:152 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "Ulæselig PID i: %(pidfile)s" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:154 bin/mailmanctl:154 +#: bin/mailmanctl:154 msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Kører qrunneren i det hele taget?" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:160 bin/mailmanctl:160 +#: bin/mailmanctl:160 msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:162 bin/mailmanctl:162 +#: bin/mailmanctl:162 msgid "Stale pid file removed." msgstr "Gammel pid fil fjernet." -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:220 bin/mailmanctl:220 +#: bin/mailmanctl:220 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " "another\n" @@ -10066,7 +10206,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke oprette låsefil for master qrunneren fordi det ser ud til\n" "at en anden qrunner allerede kører.\n" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:226 bin/mailmanctl:226 +#: bin/mailmanctl:226 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " "is\n" @@ -10075,7 +10215,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke oprette låsefil for master qrunneren. Det ser ud til at der\n" "eksisterer en gammel låsefil. Kør mailmanctl med \"-s\" valget.\n" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:232 bin/mailmanctl:232 +#: bin/mailmanctl:232 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -10101,44 +10241,43 @@ msgstr "" "\n" "Afbryder." -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:279 bin/mailmanctl:279 -#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:119 cron/mailpasswds:119 +#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Systemets mailliste mangler: %(sitelistname)s" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:304 bin/mailmanctl:304 +#: bin/mailmanctl:304 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "Kør dette program som root eller som %(name)s, eller brug -u." -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:335 bin/mailmanctl:335 +#: bin/mailmanctl:335 msgid "No command given." msgstr "Ingen kommando angivet." -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:338 bin/mailmanctl:338 +#: bin/mailmanctl:338 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Ugyldig kommando: %(command)s" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:343 bin/mailmanctl:343 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "Advarsel! Du kan få adgangsproblemer." -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:352 bin/mailmanctl:352 +#: bin/mailmanctl:352 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Stopper Mailmans master qrunner." -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:359 bin/mailmanctl:359 +#: bin/mailmanctl:359 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Genstarter Mailmans master qrunner." -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:363 bin/mailmanctl:363 +#: bin/mailmanctl:363 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Åbner alle logfiler igen" -#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:399 bin/mailmanctl:399 +#: bin/mailmanctl:399 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Starter Mailmans master qrunner." -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:19 bin/mmsitepass:19 +#: bin/mmsitepass:19 msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -10188,39 +10327,39 @@ msgstr "" "Hvis adgangskode ikke angives på kommandolinien, vil programmet bede om en " "adgangskode .\n" -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:73 bin/mmsitepass:73 +#: bin/mmsitepass:73 msgid "site" msgstr "system" -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:80 bin/mmsitepass:80 +#: bin/mmsitepass:80 msgid "list creator" msgstr "person som listen blev oprettet af" -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:86 bin/mmsitepass:86 +#: bin/mmsitepass:86 msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Ny %(pwdesc)s adgangskode: " -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:87 bin/mmsitepass:87 +#: bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " msgstr "Skriv adgangskode en gang til: " -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:89 bin/mmsitepass:89 +#: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." msgstr "Adgangskoderne er ikke ens. Ingen ændring er udført." -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:92 bin/mmsitepass:92 +#: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." msgstr "Afbrudt..." -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:98 bin/mmsitepass:98 +#: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." msgstr "Adgangskoden er ændret." -#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:100 bin/mmsitepass:100 +#: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." msgstr "Fejl under ændring af adgangskode." -#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:5 bin/msgfmt.py:5 +#: bin/msgfmt.py:5 msgid "" "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" "\n" @@ -10271,15 +10410,15 @@ msgstr "" " --version\n" " Viser denne hjælpetekst.\n" -#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:49 bin/msgfmt.py:49 +#: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." msgstr "Tilføj en non-fuzzy oversættelse til kataloget" -#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:57 bin/msgfmt.py:57 +#: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." msgstr "Returner det genererede output." -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:19 bin/newlist:19 +#: bin/newlist:19 msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -10446,33 +10585,31 @@ msgstr "" "\n" "Bemærk at listenavn vil blive ændret til små bogstaver.\n" -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:150 bin/newlist:150 +#: bin/newlist:150 msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Ukendt sprog: %(lang)s" -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:155 bin/newlist:155 +#: bin/newlist:155 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Maillistens navn:" -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:176 bin/newlist:176 +#: bin/newlist:176 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Opgiv e-mailadressen for personen der er ansvarlig for listen:" -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:181 bin/newlist:181 +#: bin/newlist:181 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Den første adgangskode for \"%(listname)s\" er: " -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:185 bin/newlist:185 +#: bin/newlist:185 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "" -"Listen skal have en adgangskode (listens adgangskode kan ikke være tom)" +msgstr "Listen skal have en adgangskode (listens adgangskode kan ikke være tom)" -#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:225 bin/newlist:225 +#: bin/newlist:225 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Tryk [Enter] for at sende besked til ejeren af listen %(listname)s..." -#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:20 bin/qrunner:20 -#, fuzzy +#: bin/qrunner:20 msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -10552,7 +10689,7 @@ msgstr "" "\n" " -r runner[:slice:range]\n" " --runner=runner[:slice:range]\n" -"Kør programmet 'qrunner', der skal være en af de returnerede strenge\n" +"Kør den navngivne 'qrunner', der skal være en af de returnerede strenge\n" "med -l optionen. Hvis den ekstra option slice:range bruges kan der\n" "tilføjes flere qrunner processer til køen. 'range' er det totale\n" "antal af qrunnere for denne kø og slice er antallet af denne qrunner\n" @@ -10561,13 +10698,13 @@ msgstr "" "Hvis du bruger slice:range formen skal du være sikker på at hver qrunner\n" "for køen har samme 'range' værdi. Hvis du ikke bruger slice:runner\n" "så benyttes 1:1.\n" -"Multiply options -r kan vælges. Hvis valgt vil hver qrunner afvikles\n" -"en gang i 'round-robin' mode. Den specielle runner 'All' er den forkortede\n" -"måde at afvikle hver qrunner for hver liste med -l optionen.\n" +"Gentagne -r flag kan vælges. Hvis valgt vil hver qrunner afvikles\n" +"en gang i 'round-robin' mode. Den specielle runner 'All' er en genvej til\n" +"at afvikle en qrunner for hver liste med -l optionen.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" -"Kør kun hver qrunner en gang igennem main loop. Qrunneren vil\n" +"Kør kun hver navngivne qrunner en gang igennem dens main loop. Qrunneren vil\n" "i modsat fald fortsætte med at køre indtil der sendes \n" "SIGTERM\n" " or SIGINT.\n" @@ -10576,32 +10713,34 @@ msgstr "" "Viser tilgængelige qrunner navne.\n" "\n" " -v/--verbose\n" -"Viser ekstra debug information til logs/qrunnerlogfilen.\n" +"Skriver ekstra debug information til logs/qrunnerlogfilen.\n" "\n" " -s/--subproc\n" "Dette skal kun bruges, hvis qrunner køres som en subprocess i\n" "mailman startup scriptet. Det ændrer nogle af exit-on-error påvirk\n" -"ningerne så der performes bedre med dette framework.\n" +"ningerne så der opnås en bedre ydelse med dette framework.\n" "\n" " -h/--help\n" " Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" -"runner skal bruges medmindre -l or -h indtastes og det skal \n" +"runner skal bruges medmindre -l or -h angives og det skal \n" "være et af navnene der vises med -l switchen.\n" +"Bemærk også dette script normalt bør startes fra mailmanctl.\n" +"Det giver kun mening og køre det i hånden til debug formål.\n" -#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:178 bin/qrunner:178 +#: bin/qrunner:178 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s starter %(runnername)s qrunner" -#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:179 bin/qrunner:179 +#: bin/qrunner:179 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "\"All\" kører alle qrunnerne ovenfor" -#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:215 bin/qrunner:215 +#: bin/qrunner:215 msgid "No runner name given." msgstr "Intet runner navn blev angivet." -#: bin/.svn/text-base/rb-archfix.svn-base:21 bin/rb-archfix:21 +#: bin/rb-archfix:21 msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -10660,8 +10799,7 @@ msgstr "" "\n" "Dette skript er inkluderet som en bekvemmelighed. Det er ikke supporteret.\n" -#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:20 bin/remove_members:20 -#, fuzzy +#: bin/remove_members:20 msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -10742,25 +10880,24 @@ msgstr "" " listenavn er navnet på listen det skal fjernes fra.\n" "\n" " addr1 ... er yderligere adresser som skal fjernes.\n" -"\n" -#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:156 bin/remove_members:156 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%(filename)s\" for lesing." -#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:163 bin/remove_members:163 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Overspringer listen \"%(listname)s\" på grund af fejl under åbning." -#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:173 bin/remove_members:173 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Medlemmet findes ikke: %(addr)s." -#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:178 bin/remove_members:178 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "%(addr)s er nu fjernet fra listen %(listname)s." -#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:21 bin/reset_pw.py:21 +#: bin/reset_pw.py:21 msgid "" "Reset the passwords for members of a mailing list.\n" "\n" @@ -10793,15 +10930,15 @@ msgstr "" "Options: -v / --verbose\n" " Udskriv hvad scriptet laver.\n" -#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:77 bin/reset_pw.py:77 +#: bin/reset_pw.py:77 msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Ændrer adgangskoder for maillisten: %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:83 bin/reset_pw.py:83 +#: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Ny adgangskode for medlem %(member)40s: %(randompw)s" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:19 bin/rmlist:19 +#: bin/rmlist:19 msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" "\n" @@ -10841,48 +10978,45 @@ msgstr "" " Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:72 bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:75 #: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Fjerner %(msg)s" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:80 bin/rmlist:80 +#: bin/rmlist:80 msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s ikke fundet som %(filename)s" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:104 bin/rmlist:104 +#: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Listen findes ikke (eller er allerede slettet): %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:106 bin/rmlist:106 +#: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Listen findes ikke: %(listname)s. Fjerner arkivet som ligger tilbage." -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:110 bin/rmlist:110 +#: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" "Fjerner ikke arkivet. Kør kommandoen igen med parameteren \"-a\" for\n" "at fjerne arkivet." -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:124 bin/rmlist:124 +#: bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "listeinformation" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:132 bin/rmlist:132 +#: bin/rmlist:132 msgid "stale lock file" msgstr "gammel lock file" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:137 -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:139 bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "privat arkiv" -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:141 -#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:143 bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "offentligt arkiv" -#: bin/.svn/text-base/show_qfiles.svn-base:20 bin/show_qfiles:20 +#: bin/show_qfiles:20 msgid "" "Show the contents of one or more Mailman queue files.\n" "\n" @@ -10912,7 +11046,7 @@ msgstr "" "\n" "Eksempel: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:19 bin/sync_members:19 +#: bin/sync_members:19 msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -11044,59 +11178,59 @@ msgstr "" " listenavn\n" " Skal benyttes. Angiver navnet på listen der skal synkroniseres.\n" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:115 bin/sync_members:115 +#: bin/sync_members:115 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Ugyldigt valg: %(yesno)s" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:138 bin/sync_members:138 +#: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" msgstr "Udfører ingen ændringer." -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:159 bin/sync_members:159 +#: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "Kun en \"-f\" parameter kan bruges" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:163 bin/sync_members:163 +#: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" msgstr "\"-f\" parameteren mangler værdi" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:172 bin/sync_members:172 +#: bin/sync_members:172 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Ugyldig parameter: %(opt)s" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:178 bin/sync_members:178 +#: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" msgstr "Ingen liste angivet" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:182 bin/sync_members:182 +#: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Skal have et listenavn og et filnavn" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:191 bin/sync_members:191 +#: bin/sync_members:191 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Kan ikke læse adressefil: %(filename)s: %(msg)s" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:203 bin/sync_members:203 +#: bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" msgstr "Springer over : %(addr)30s" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:212 bin/sync_members:212 +#: bin/sync_members:212 msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "Ugyldig : %(addr)30s" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:215 bin/sync_members:215 +#: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Du skal rette de ugyldige adresser først." -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:260 bin/sync_members:260 +#: bin/sync_members:260 msgid "Added : %(s)s" msgstr "Tilføjet : %(s)s" -#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:278 bin/sync_members:278 +#: bin/sync_members:278 msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Fjernet: %(s)s" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:18 bin/transcheck:18 +#: bin/transcheck:18 msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -11124,27 +11258,27 @@ msgstr "" "Hvor <lang> er din landekode (f. eks. 'dk' for Danmark) og -q er\n" "for at spørge efter en kort summation.\n" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:57 bin/transcheck:57 +#: bin/transcheck:57 msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "chek en oversættelse, sammenlignet med den originale tekst" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:67 bin/transcheck:67 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "scan en string fra den originale fil" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:77 bin/transcheck:77 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "scan en oversat tekst" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:90 bin/transcheck:90 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "check forskellen imellem cheked in og cheked out" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:123 bin/transcheck:123 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "gennemgå en .po fil for msgids og msgstrs" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:142 bin/transcheck:142 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -11162,7 +11296,7 @@ msgstr "" " 4 end\n" " " -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:279 bin/transcheck:279 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" @@ -11170,11 +11304,11 @@ msgstr "" "check en oversat template imod den originale template\n" "søg også <MM-*> tags hvis html ikke er 'zero" -#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:326 bin/transcheck:326 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "scan po filen og sammenlign msgids med msgstrs" -#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:20 bin/unshunt:20 +#: bin/unshunt:20 msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -11186,7 +11320,9 @@ msgid "" " Print help and exit.\n" "\n" "Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" -"qfiles/shunt.\n" +"qfiles/shunt. *** Warning *** Do not unshunt messages that weren't\n" +"shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n" +"will result in losing all the messages in that queue.\n" msgstr "" "Flytte en meddelelse fra shunt køen til den oprindelige kø.\n" "\n" @@ -11195,12 +11331,14 @@ msgstr "" "Valg:\n" "\n" " -h / --help\n" -" Viser denne hjælpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst og afslutter.\n" "\n" "Den valgfrie \"katalog\" parameter kan benyttes hvis du ønsker at flytte\n" -"meddelelser fra et andet katalog end qfiles/shunt.\n" +"meddelelser fra et andet katalog end qfiles/shunt. *** Advarsel *** Du må ikke unshunte meddelelser der ikke var\n" +"shuntet til at begynde med. For eksempel, hvis man udfører unshunt på qfiles/out/\n" +"vil det medføre tab af alle meddelelser i den kø.\n" -#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:83 bin/unshunt:83 +#: bin/unshunt:85 msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -11208,7 +11346,7 @@ msgstr "" "Kan ikke reetablere meddelelse %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:19 bin/update:19 +#: bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -11248,26 +11386,25 @@ msgstr "" "version til ny version. Scriptet kender versioner helt tilbage til\n" "1.0b4 (?).\n" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:107 bin/update:107 +#: bin/update:107 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Opdaterer sprogfiler: %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:196 -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:698 bin/update:196 bin/update:698 +#: bin/update:196 bin/update:698 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ADVARSEL: kunne ikke låse listen: %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:215 bin/update:215 +#: bin/update:215 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Reset af %(n)s adresser som blev stoppet på grund af returmails, men som " "ikke har nogen returmeddelelsesinformation" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:221 bin/update:221 +#: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." msgstr "Opdaterer databasen over tilbageholdte meddelelser." -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:243 bin/update:243 +#: bin/update:243 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." @@ -11275,7 +11412,7 @@ msgstr "" "Af en eller anden grund, eksisterer %(mbox_dir)s som en fil. Dette vil ikke\n" "virke i b6, så jeg ændrer navnet til %(mbox_dir)s.tmp og fortsætter." -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:255 bin/update:255 +#: bin/update:255 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -11298,7 +11435,7 @@ msgstr "" "\n" "Du kan integrere dette i arkivet ved at bruge 'arch' skriptet.\n" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:270 bin/update:270 +#: bin/update:270 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -11320,11 +11457,11 @@ msgstr "" "\n" "Hvis du vil kan du integrere dette i arkivet ved at bruge 'arch' skriptet.\n" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:287 bin/update:287 +#: bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- opdaterer den gamle private mbox-fil" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:295 bin/update:295 +#: bin/update:295 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -11336,8 +11473,7 @@ msgstr "" " til\n" " %(newname)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:302 -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:325 bin/update:302 bin/update:325 +#: bin/update:302 bin/update:325 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -11345,11 +11481,11 @@ msgstr "" " ser ud til at du har en virkelig ny CVS installation...\n" " enten er du meget modig, eller også har du allerede kørt dette skript" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:311 bin/update:311 +#: bin/update:311 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- opdaterer den gamle offentlige mbox-fil" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:319 bin/update:319 +#: bin/update:319 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -11361,80 +11497,79 @@ msgstr "" " til\n" " %(newname)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:350 bin/update:350 +#: bin/update:350 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "- Det ser ud til at denne liste har templates ældre end b5 liggende" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:358 bin/update:358 +#: bin/update:358 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- flyttet %(o_tmpl)s til %(n_tmpl)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:360 bin/update:360 +#: bin/update:360 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- både %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, ingen ændring foretages" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:363 bin/update:363 +#: bin/update:363 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s eksisterer ikke, ingen ændring foretaget" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:393 bin/update:393 +#: bin/update:393 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "fjerner katalog %(src)s og alle underkataloger" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:396 bin/update:396 +#: bin/update:396 msgid "removing %(src)s" msgstr "fjerner %(src)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:400 bin/update:400 +#: bin/update:400 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Advarsel: kunne ikke fjerne %(src)s -- %(rest)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:405 bin/update:405 +#: bin/update:405 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "kunne ikke fjerne den gamle fil %(pyc)s -- %(rest)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:409 bin/update:409 +#: bin/update:409 msgid "updating old qfiles" msgstr "opdaterer gamle qfiler" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:448 bin/update:448 -#, fuzzy +#: bin/update:448 msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" -msgstr "Ugyldig kø-folder: %(qdir)s" +msgstr "Advarsel: Ikke en mappe: %(dirpath)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:517 bin/update:517 +#: bin/update:517 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "Meddelelsen kan ikke fortolkes: %(filebase)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:531 bin/update:531 +#: bin/update:531 msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" -msgstr "" +msgstr "Advarsel! Sletter tom .pck fil: %(pckfile)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:550 bin/update:550 +#: bin/update:550 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" msgstr "Opdaterer Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:561 bin/update:561 +#: bin/update:561 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Opdaterer Mailman 2.1.4 pending_subscriptions.db database" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:585 bin/update:585 +#: bin/update:585 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Ignorerer dårlige udestående data: %(key)s: %(val)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:601 bin/update:601 +#: bin/update:601 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "ADVARSEL: Ignorerer duplikeret udestående ID: %(id)s." -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:654 bin/update:654 +#: bin/update:654 msgid "getting rid of old source files" msgstr "fjerner gamle kildefiler" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:664 bin/update:664 +#: bin/update:664 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "ingen lister == ingenting at gøre, afslutter" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:671 bin/update:671 +#: bin/update:671 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -11443,27 +11578,27 @@ msgstr "" "virke\n" "med b6. Hvis arkiverne er store, kan dette tage flere minutter..." -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:676 bin/update:676 +#: bin/update:676 msgid "done" msgstr "udført" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:678 bin/update:678 +#: bin/update:678 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Opdaterer maillliste: %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:681 bin/update:681 +#: bin/update:681 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Opdaterer Usenet watermarks (vandmærker for nyhedsgrupper)" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:686 bin/update:686 +#: bin/update:686 msgid "- nothing to update here" msgstr "- ingenting at opdatere her" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:709 bin/update:709 +#: bin/update:709 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- usenet watermarks og gate_watermarks er fjernet" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:723 bin/update:723 +#: bin/update:723 msgid "" "\n" "\n" @@ -11505,11 +11640,11 @@ msgstr "" "NB! NB! NB! NB! NB!\n" "\n" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:780 bin/update:780 +#: bin/update:780 msgid "No updates are necessary." msgstr "Ingen opdatering er nødvendig." -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:783 bin/update:783 +#: bin/update:783 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -11519,11 +11654,11 @@ msgstr "" "Dette vil antagelig ikke fungere.\n" "Afbryder." -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:788 bin/update:788 +#: bin/update:788 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Opgraderer fra version %(hexlversion)s til %(hextversion)s" -#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:797 bin/update:797 +#: bin/update:797 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -11550,15 +11685,15 @@ msgstr "" "for\n" "mere information.\n" -#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:19 bin/version:19 +#: bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" msgstr "Vis Mailman version.\n" -#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:26 bin/version:26 +#: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" msgstr "Bruger Mailman version:" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:19 bin/withlist:19 +#: bin/withlist:20 msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" @@ -11783,7 +11918,7 @@ msgstr "" "og køre denne fra komandolinien:\n" " %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:163 bin/withlist:163 +#: bin/withlist:164 msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" @@ -11798,51 +11933,51 @@ msgstr "" "Denne funktion udføres ikke hvis oversætteren exits på grund af\n" "en fejlkode eller hvis os._exit() bliver kaldt. " -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:174 bin/withlist:174 +#: bin/withlist:175 msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Låser op (men gemmer ikke) listen: %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:178 bin/withlist:178 +#: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "Afslutter" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:187 bin/withlist:187 +#: bin/withlist:188 msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Indlæser listen %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:189 bin/withlist:189 +#: bin/withlist:190 msgid "(locked)" msgstr "(låst)" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:191 bin/withlist:191 +#: bin/withlist:192 msgid "(unlocked)" msgstr "(åben)" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:196 bin/withlist:196 +#: bin/withlist:197 msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Ukendt liste: %(listname)s" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:236 bin/withlist:236 +#: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." msgstr "Ingen listenavn angivet" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:245 bin/withlist:245 +#: bin/withlist:246 msgid "--all requires --run" msgstr "--all kræver --run" -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:265 bin/withlist:265 +#: bin/withlist:266 msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importerer %(module)s..." -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:268 bin/withlist:268 +#: bin/withlist:270 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Kører %(module)s.%(callable)s()..." -#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:289 bin/withlist:289 +#: bin/withlist:291 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "Variablen 'm' er forekomsten af %(listname)s MailList objektet" -#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:19 cron/bumpdigests:19 +#: cron/bumpdigests:19 msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -11870,7 +12005,7 @@ msgstr "" "Volume nummeret øges for den angivne liste. Hvis ingen liste angives, øges\n" "volume nummer for alle lister.\n" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:19 cron/checkdbs:19 +#: cron/checkdbs:19 msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -11890,7 +12025,7 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Viser denne hjælpetekst.\n" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:107 cron/checkdbs:107 +#: cron/checkdbs:107 msgid "" "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" "\n" @@ -11898,19 +12033,19 @@ msgstr "" "Bemærk: %(discarded)d gamle anmodninger er automatisk udløbet.\n" "\n" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:120 cron/checkdbs:120 +#: cron/checkdbs:120 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d anmodninger venter på behandling på listen %(realname)s" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:123 cron/checkdbs:123 +#: cron/checkdbs:123 msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "%(realname)s moderator anmodning check resultat" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:143 cron/checkdbs:143 +#: cron/checkdbs:143 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Anmodninger om medlemskab der venter på behandling:" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:154 cron/checkdbs:154 +#: cron/checkdbs:154 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -11918,7 +12053,7 @@ msgstr "" "\n" "e-mail til listen som kræver godkendelse:" -#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:161 cron/checkdbs:161 +#: cron/checkdbs:161 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -11928,7 +12063,7 @@ msgstr "" "Titel: %(subject)s\n" "Begrundelse: %(reason)s" -#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:19 cron/disabled:19 +#: cron/disabled:19 msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -12022,11 +12157,11 @@ msgstr "" " --listname=listname\n" "Process kun den angivne liste, ellers process alle lister.\n" -#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:144 cron/disabled:144 +#: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "[stoppet af periodisk undersøgelse, ingen meddelelse er tilgængelig]" -#: cron/.svn/text-base/gate_news.svn-base:19 cron/gate_news:19 +#: cron/gate_news:19 msgid "" "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" "\n" @@ -12051,7 +12186,7 @@ msgstr "" " Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" -#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:19 cron/mailpasswds:19 +#: cron/mailpasswds:19 msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -12102,15 +12237,15 @@ msgstr "" " -h\n" " Viser denne hjælpetekst.\n" -#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216 +#: cron/mailpasswds:216 msgid "Password // URL" msgstr "Adgangskode // URL" -#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:222 cron/mailpasswds:222 +#: cron/mailpasswds:222 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Påmindelse om adgangskode for maillister på %(host)s" -#: cron/.svn/text-base/nightly_gzip.svn-base:19 cron/nightly_gzip:19 +#: cron/nightly_gzip:19 msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -12158,7 +12293,7 @@ msgstr "" " filerne for alle listerne som har aktiveret arkiv.\n" "\n" -#: cron/.svn/text-base/senddigests.svn-base:19 cron/senddigests:19 +#: cron/senddigests:20 msgid "" "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" "\n" @@ -12190,6 +12325,15 @@ msgstr "" " benyttes, vil det sendes ud fra alle aktuelle lister.\n" #~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " who\n" +#~ " See everyone who is on this mailing list.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " who\n" +#~ " Se en liste over hvem der er medlem af denne mailliste.\n" + +#~ msgid "" #~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" #~ "## captured on %(when)s\n" #~ msgstr "" @@ -12217,12 +12361,6 @@ msgstr "" #~ msgid "delivery option set" #~ msgstr "e-mail levering sat" -#~ msgid "Traditional Chinese" -#~ msgstr "Kinesisk (Traditional)" - -#~ msgid "Simplified Chinese" -#~ msgstr "Kinesisk (Simplified)" - #~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" #~ msgstr "Stor ændring af maillisten %(listname)s@%(listhost)s" @@ -12583,9 +12721,6 @@ msgstr "" #~ "liste, på <%(admin)s>. Fejlmeldingen nedenfor vil automatisk blive sendt\n" #~ "til administrator, så den behøver du ikke at sende." -#~ msgid "Unexpected Mailman error" -#~ msgstr "Uventet fejl i Mailman" - #~ msgid "" #~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" #~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -13062,3 +13197,4 @@ msgstr "" #~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" #~ msgstr "mailcmd script, listen findes ikke: %(listname)s" + diff --git a/templates/da/probe.txt b/templates/da/probe.txt index d6284afb..8e7196df 100644 --- a/templates/da/probe.txt +++ b/templates/da/probe.txt @@ -18,9 +18,7 @@ Du kan også besøge din medlemsside på adressen På din medlemsside kan du ændre forskellige indstillinger vedrørende dit medlemskab, f.eks. din email-adresse eller om du vil modtage meddelelser i -sammendrag-modus eller ej. Adgangskoden til din medlemsside er - - %(password)s +sammendrag-modus eller ej. Hvis du har spørgsmål eller problemer i forbindelse med ovenstående, så kan du kontakte listens ejer på adressen |