diff options
author | <> | 2003-09-22 02:07:49 +0000 |
---|---|---|
committer | <> | 2003-09-22 02:07:49 +0000 |
commit | 29de1e65e784b67e635616b2f4edf2a8a12e0a9e (patch) | |
tree | a62e374ceb5dad32cf92b11f84426345ec031586 | |
parent | a2a6085f338386ab1e4f34579a884e15b6639075 (diff) | |
download | mailman2-29de1e65e784b67e635616b2f4edf2a8a12e0a9e.tar.gz mailman2-29de1e65e784b67e635616b2f4edf2a8a12e0a9e.tar.xz mailman2-29de1e65e784b67e635616b2f4edf2a8a12e0a9e.zip |
This commit was manufactured by cvs2svn to create branch
'Release_2_1-maint'.
Diffstat (limited to '')
139 files changed, 40036 insertions, 0 deletions
diff --git a/Mailman/BDBMemberAdaptor.py b/Mailman/BDBMemberAdaptor.py new file mode 100644 index 00000000..589be626 --- /dev/null +++ b/Mailman/BDBMemberAdaptor.py @@ -0,0 +1,637 @@ +# Copyright (C) 2003 by the Free Software Foundation, Inc. +# +# This program is free software; you can redistribute it and/or +# modify it under the terms of the GNU General Public License +# as published by the Free Software Foundation; either version 2 +# of the License, or (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU General Public License for more details. +# +# You should have received a copy of the GNU General Public License +# along with this program; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + +"""A MemberAdaptor based on the Berkeley database wrapper for Python. + +Requires Python 2.2.2 or newer, and PyBSDDB3 4.1.3 or newer. +""" + +# To use, put the following in a file called extend.py in the mailing list's +# directory: +# +# from Mailman.BDBMemberAdaptor import extend +# +# that's it! + +import os +import new +import time +import errno +import struct +import cPickle as pickle + +try: + # Python 2.3 + from bsddb import db +except ImportError: + # earlier Pythons + from bsddb3 import db + +from Mailman import mm_cfg +from Mailman import Utils +from Mailman import Errors +from Mailman import MemberAdaptor +from Mailman.MailList import MailList +from Mailman.Logging.Syslog import syslog + +STORAGE_VERSION = 'BA01' +FMT = '>BHB' +FMTSIZE = struct.calcsize(FMT) + +REGDELIV = 1 +DIGDELIV = 2 +REGFLAG = struct.pack('>B', REGDELIV) +DIGFLAG = struct.pack('>B', DIGDELIV) + +# Positional arguments for _unpack() +CPADDR = 0 +PASSWD = 1 +LANG = 2 +NAME = 3 +DIGEST = 4 +OPTIONS = 5 +STATUS = 6 + + + +class BDBMemberAdaptor(MemberAdaptor.MemberAdaptor): + def __init__(self, mlist): + self._mlist = mlist + # metainfo -- {key -> value} + # This table contains storage metadata information. The keys and + # values are simple strings of variable length. Here are the + # valid keys: + # + # version - the version of the database + # + # members -- {address | rec} + # For all regular delivery members, this maps from the member's + # key to their data record, which is a string concatenated of the + # following: + # + # -- fixed data (as a packed struct) + # + 1-byte digest or regular delivery flag + # + 2-byte option flags + # + 1-byte delivery status + # -- variable data (as a pickle of a tuple) + # + their case preserved address or '' + # + their plaintext password + # + their chosen language + # + their realname or '' + # + # status -- {address | status+time} + # Maps the member's key to their delivery status and change time. + # These are passed as a tuple and are pickled for storage. + # + # topics -- {address | topicstrings} + # Maps the member's key to their topic strings, concatenated and + # separated by SEP + # + # bounceinfo -- {address | bounceinfo} + # Maps the member's key to their bounceinfo, as a pickle + # + # Make sure the database directory exists + path = os.path.join(mlist.fullpath(), 'member.db') + exists = False + try: + os.mkdir(path, 02775) + except OSError, e: + if e.errno <> errno.EEXIST: raise + exists = True + # Create the environment + self._env = env = db.DBEnv() + if exists: + # We must join an existing environment, otherwise we'll get + # DB_RUNRECOVERY errors when the second process to open the + # environment begins a transaction. I don't get it. + env.open(path, db.DB_JOINENV) + else: + env.open(path, + db.DB_CREATE | + db.DB_RECOVER | + db.DB_INIT_MPOOL | + db.DB_INIT_TXN + ) + self._txn = None + self._tables = [] + self._metainfo = self._setupDB('metainfo') + self._members = self._setupDB('members') + self._status = self._setupDB('status') + self._topics = self._setupDB('topics') + self._bounceinfo = self._setupDB('bounceinfo') + # Check the database version number + version = self._metainfo.get('version') + if version is None: + # Initialize + try: + self.txn_begin() + self._metainfo.put('version', STORAGE_VERSION, txn=self._txn) + except: + self.txn_abort() + raise + else: + self.txn_commit() + else: + # Currently there's nothing to upgrade + assert version == STORAGE_VERSION + + def _setupDB(self, name): + d = db.DB(self._env) + openflags = db.DB_CREATE + # db 4.1 requires that databases be opened in a transaction. We'll + # use auto commit, but only if that flag exists (i.e. we're using at + # least db 4.1). + try: + openflags |= db.DB_AUTO_COMMIT + except AttributeError: + pass + d.open(name, db.DB_BTREE, openflags) + self._tables.append(d) + return d + + def _close(self): + self.txn_abort() + for d in self._tables: + d.close() + # Checkpoint the database twice, as recommended by Sleepycat + self._checkpoint() + self._checkpoint() + self._env.close() + + def _checkpoint(self): + self._env.txn_checkpoint(0, 0, db.DB_FORCE) + + def txn_begin(self): + assert self._txn is None + self._txn = self._env.txn_begin() + + def txn_commit(self): + assert self._txn is not None + self._txn.commit() + self._checkpoint() + self._txn = None + + def txn_abort(self): + if self._txn is not None: + self._txn.abort() + self._checkpoint() + self._txn = None + + def _unpack(self, member): + # Assume member is a LCE (i.e. lowercase key) + rec = self._members.get(member.lower()) + assert rec is not None + fixed = struct.unpack(FMT, rec[:FMTSIZE]) + vari = pickle.loads(rec[FMTSIZE:]) + return vari + fixed + + def _pack(self, member, cpaddr, passwd, lang, name, digest, flags, status): + # Assume member is a LCE (i.e. lowercase key) + fixed = struct.pack(FMT, digest, flags, status) + vari = pickle.dumps((cpaddr, passwd, lang, name)) + self._members.put(member.lower(), fixed+vari, txn=self._txn) + + # MemberAdaptor writeable interface + + def addNewMember(self, member, **kws): + assert self._mlist.Locked() + # Make sure this address isn't already a member + if self.isMember(member): + raise Errors.MMAlreadyAMember, member + # Parse the keywords + digest = False + password = Utils.MakeRandomPassword() + language = self._mlist.preferred_language + realname = None + if kws.has_key('digest'): + digest = kws['digest'] + del kws['digest'] + if kws.has_key('password'): + password = kws['password'] + del kws['password'] + if kws.has_key('language'): + language = kws['language'] + del kws['language'] + if kws.has_key('realname'): + realname = kws['realname'] + del kws['realname'] + # Assert that no other keywords are present + if kws: + raise ValueError, kws.keys() + # Should we store the case-preserved address? + if Utils.LCDomain(member) == member.lower(): + cpaddress = '' + else: + cpaddress = member + # Calculate the realname + if realname is None: + realname = '' + # Calculate the digest flag + if digest: + digest = DIGDELIV + else: + digest = REGDELIV + self._pack(member.lower(), + cpaddress, password, language, realname, + digest, self._mlist.new_member_options, + MemberAdaptor.ENABLED) + + def removeMember(self, member): + txn = self._txn + assert txn is not None + assert self._mlist.Locked() + self.__assertIsMember(member) + key = member.lower() + # Remove the table entries + self._members.delete(key, txn=txn) + if self._status.has_key(key): + self._status.delete(key, txn=txn) + if self._topics.has_key(key): + self._topics.delete(key, txn=txn) + if self._bounceinfo.has_key(key): + self._bounceinfo.delete(key, txn=txn) + + def changeMemberAddress(self, member, newaddress, nodelete=0): + assert self._mlist.Locked() + self.__assertIsMember(member) + okey = member.lower() + nkey = newaddress.lower() + txn = self._txn + assert txn is not None + # First, store a new member record, changing the case preserved addr. + # Then delete the old record. + cpaddr, passwd, lang, name, digest, flags, sts = self._unpack(okey) + self._pack(nkey, newaddress, passwd, lang, name, digest, flags, sts) + if not nodelete: + self._members.delete(okey, txn) + # Copy over the status times, topics, and bounce info, if present + timestr = self._status.get(okey) + if timestr is not None: + self._status.put(nkey, timestr, txn=txn) + if not nodelete: + self._status.delete(okey, txn) + topics = self._topics.get(okey) + if topics is not None: + self._topics.put(nkey, topics, txn=txn) + if not nodelete: + self._topics.delete(okey, txn) + binfo = self._bounceinfo.get(nkey) + if binfo is not None: + self._binfo.put(nkey, binfo, txn=txn) + if not nodelete: + self._binfo.delete(okey, txn) + + def setMemberPassword(self, member, password): + assert self._mlist.Locked() + self.__assertIsMember(member) + member = member.lower() + cpaddr, oldpw, lang, name, digest, flags, status = self._unpack(member) + self._pack(member, cpaddr, password, lang, name, digest, flags, status) + + def setMemberLanguage(self, member, language): + assert self._mlist.Locked() + self.__assertIsMember(member) + member = member.lower() + cpaddr, passwd, olang, name, digest, flags, sts = self._unpack(member) + self._pack(member, cpaddr, passwd, language, name, digest, flags, sts) + + def setMemberOption(self, member, flag, value): + assert self._mlist.Locked() + self.__assertIsMember(member) + member = member.lower() + cpaddr, passwd, lang, name, digest, options, sts = self._unpack(member) + # Sanity check for the digest flag + if flag == mm_cfg.Digests: + if value: + # Be sure the list supports digest delivery + if not self._mlist.digestable: + raise Errors.CantDigestError + digest = DIGDELIV + else: + # Be sure the list supports regular delivery + if not self._mlist.nondigestable: + raise Errors.MustDigestError + # When toggling off digest delivery, we want to be sure to set + # things up so that the user receives one last digest, + # otherwise they may lose some email + self._mlist.one_last_digest[member] = cpaddr + digest = REGDELIV + else: + if value: + options |= flag + else: + options &= ~flag + self._pack(member, cpaddr, passwd, lang, name, digest, options, sts) + + def setMemberName(self, member, realname): + assert self._mlist.Locked() + self.__assertIsMember(member) + member = member.lower() + cpaddr, passwd, lang, oldname, digest, flags, sts = self._unpack( + member) + self._pack(member, cpaddr, passwd, lang, realname, digest, flags, sts) + + def setMemberTopics(self, member, topics): + assert self._mlist.Locked() + self.__assertIsMember(member) + member = member.lower() + if topics: + self._topics.put(member, SEP.join(topics), txn=self._txn) + elif self._topics.has_key(member): + # No record is the same as no topics + self._topics.delete(member, self._txn) + + def setDeliveryStatus(self, member, status): + assert status in (MemberAdaptor.ENABLED, MemberAdaptor.UNKNOWN, + MemberAdaptor.BYUSER, MemberAdaptor.BYADMIN, + MemberAdaptor.BYBOUNCE) + assert self._mlist.Locked() + self.__assertIsMember(member) + if status == MemberAdaptor.ENABLED: + # Enable by resetting their bounce info + self.setBounceInfo(member, None) + else: + # Pickle up the status an the current time and store that in the + # database. Use binary mode. + data = pickle.dumps((status, time.time()), 1) + self._status.put(member.lower(), data, txn=self._txn) + + def setBounceInfo(self, member, info): + assert self._mlist.Locked() + self.__assertIsMember(member) + member = member.lower() + if info is None: + # This means to reset the bounce and delivery status information + if self._bounceinfo.has_key(member): + self._bounceinfo.delete(member, self._txn) + if self._status.has_key(member): + self._status.delete(member, self._txn) + else: + # Use binary mode + data = pickle.dumps(info, 1) + self._status.put(member, data, txn=self._txn) + + # The readable interface + + # BAW: It would be more efficient to simply return the iterator, but + # modules like admin.py can't handle that yet. They requires lists. + def getMembers(self): + return list(_AllMembersIterator(self._members)) + + def getRegularMemberKeys(self): + return list(_DeliveryMemberIterator(self._members, REGFLAG)) + + def getDigestMemberKeys(self): + return list(_DeliveryMemberIterator(self._members, DIGFLAG)) + + def __assertIsMember(self, member): + if not self.isMember(member): + raise Errors.NotAMemberError, member + + def isMember(self, member): + return self._members.has_key(member.lower()) + + def getMemberKey(self, member): + self.__assertIsMember(member) + return member.lower() + + def getMemberCPAddress(self, member): + self.__assertIsMember(member) + cpaddr = self._unpack(member)[CPADDR] + if cpaddr: + return cpaddr + return member + + def getMemberCPAddresses(self, members): + rtn = [] + for member in members: + member = member.lower() + if self._members.has_key(member): + rtn.append(self._unpack(member)[CPADDR]) + else: + rtn.append(None) + return rtn + + def authenticateMember(self, member, response): + self.__assertIsMember(member) + passwd = self._unpack(member)[PASSWD] + if passwd == response: + return passwd + return False + + def getMemberPassword(self, member): + self.__assertIsMember(member) + return self._unpack(member)[PASSWD] + + def getMemberLanguage(self, member): + if not self.isMember(member): + return self._mlist.preferred_language + lang = self._unpack(member)[LANG] + if lang in self._mlist.GetAvailableLanguages(): + return lang + return self._mlist.preferred_language + + def getMemberOption(self, member, flag): + self.__assertIsMember(member) + if flag == mm_cfg.Digests: + return self._unpack(member)[DIGEST] == DIGDELIV + options = self._unpack(member)[OPTIONS] + return bool(options & flag) + + def getMemberName(self, member): + self.__assertIsMember(member) + name = self._unpack(member)[NAME] + return name or None + + def getMemberTopics(self, member): + self.__assertIsMember(member) + topics = self._topics.get(member.lower(), '') + if not topics: + return [] + return topics.split(SEP) + + def getDeliveryStatus(self, member): + self.__assertIsMember(member) + data = self._status.get(member.lower()) + if data is None: + return MemberAdaptor.ENABLED + status, when = pickle.loads(data) + return status + + def getDeliveryStatusChangeTime(self, member): + self.__assertIsMember(member) + data = self._status.get(member.lower()) + if data is None: + return 0 + status, when = pickle.loads(data) + return when + + # BAW: see above, re iterators + def getDeliveryStatusMembers(self, status=(MemberAdaptor.UNKNOWN, + MemberAdaptor.BYUSER, + MemberAdaptor.BYADMIN, + MemberAdaptor.BYBOUNCE)): + return list(_StatusMemberIterator(self._members, self._status, status)) + + def getBouncingMembers(self): + return list(_BouncingMembersIterator(self._bounceinfo)) + + def getBounceInfo(self, member): + self.__assertIsMember(member) + return self._bounceinfo.get(member.lower()) + + + +class _MemberIterator: + def __init__(self, table): + self._table = table + self._c = table.cursor() + + def __iter__(self): + raise NotImplementedError + + def next(self): + raise NotImplementedError + + def close(self): + if self._c: + self._c.close() + self._c = None + + def __del__(self): + self.close() + + +class _AllMembersIterator(_MemberIterator): + def __iter__(self): + return _AllMembersIterator(self._table) + + def next(self): + rec = self._c.next() + if rec: + return rec[0] + self.close() + raise StopIteration + + +class _DeliveryMemberIterator(_MemberIterator): + def __init__(self, table, flag): + _MemberIterator.__init__(self, table) + self._flag = flag + + def __iter__(self): + return _DeliveryMemberIterator(self._table, self._flag) + + def next(self): + rec = self._c.next() + while rec: + addr, data = rec + if data[0] == self._flag: + return addr + rec = self._c.next() + self.close() + raise StopIteration + + +class _StatusMemberIterator(_MemberIterator): + def __init__(self, table, statustab, status): + _MemberIterator.__init__(self, table) + self._statustab = statustab + self._status = status + + def __iter__(self): + return _StatusMemberIterator(self._table, + self._statustab, + self._status) + + def next(self): + rec = self._c.next() + while rec: + addr = rec[0] + data = self._statustab.get(addr) + if data is None: + status = MemberAdaptor.ENABLED + else: + status, when = pickle.loads(data) + if status in self._status: + return addr + rec = self._c.next() + self.close() + raise StopIteration + + +class _BouncingMembersIterator(_MemberIterator): + def __iter__(self): + return _BouncingMembersIterator(self._table) + + def next(self): + rec = self._c.next() + if rec: + return rec[0] + self.close() + raise StopIteration + + + +# For extend.py +def fixlock(mlist): + def Lock(self, timeout=0): + MailList.Lock(self, timeout) + try: + self._memberadaptor.txn_begin() + except: + MailList.Unlock(self) + raise + mlist.Lock = new.instancemethod(Lock, mlist, MailList) + + +def fixsave(mlist): + def Save(self): + self._memberadaptor.txn_commit() + MailList.Save(self) + mlist.Save = new.instancemethod(Save, mlist, MailList) + + +def fixunlock(mlist): + def Unlock(self): + # It's fine to abort the transaction even if there isn't one in + # process, say because the Save() already committed it + self._memberadaptor.txn_abort() + MailList.Unlock(self) + mlist.Unlock = new.instancemethod(Unlock, mlist, MailList) + + +def extend(mlist): + mlist._memberadaptor = BDBMemberAdaptor(mlist) + fixlock(mlist) + fixsave(mlist) + fixunlock(mlist) + # To make sure we got everything, let's actually delete the + # OldStyleMemberships dictionaries. Assume if it has one, it has all + # attributes. + try: + del mlist.members + del mlist.digest_members + del mlist.passwords + del mlist.language + del mlist.user_options + del mlist.usernames + del mlist.topics_userinterest + del mlist.delivery_status + del mlist.bounce_info + except AttributeError: + pass + # BAW: How can we ensure that the BDBMemberAdaptor is closed? diff --git a/Mailman/Queue/RetryRunner.py b/Mailman/Queue/RetryRunner.py new file mode 100644 index 00000000..d1983848 --- /dev/null +++ b/Mailman/Queue/RetryRunner.py @@ -0,0 +1,46 @@ +# Copyright (C) 2003 by the Free Software Foundation, Inc. +# +# This program is free software; you can redistribute it and/or +# modify it under the terms of the GNU General Public License +# as published by the Free Software Foundation; either version 2 +# of the License, or (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU General Public License for more details. +# +# You should have received a copy of the GNU General Public License +# along with this program; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + +import time + +from Mailman import mm_cfg +from Mailman.Queue.Runner import Runner +from Mailman.Queue.Switchboard import Switchboard + +try: + True, False +except NameError: + True = 1 + False = 0 + + + +class RetryRunner(Runner): + QDIR = mm_cfg.RETRYQUEUE_DIR + SLEEPTIME = mm_cfg.minutes(15) + + def __init__(self, slice=None, numslices=1): + Runner.__init__(self, slice, numslices) + self.__outq = Switchboard(mm_cfg.OUTQUEUE_DIR) + + def _dispose(self, mlist, msg, msgdata): + # Move it to the out queue for another retry + self.__outq.enqueue(msg, msgdata) + return False + + def _snooze(self, filecnt): + # We always want to snooze + time.sleep(self.SLEEPTIME) diff --git a/STYLEGUIDE.txt b/STYLEGUIDE.txt new file mode 100644 index 00000000..2063f9ea --- /dev/null +++ b/STYLEGUIDE.txt @@ -0,0 +1,165 @@ +Python coding style guide for GNU Mailman +Copyright (C) 2002-2003 Python Software Foundation, Barry A. Warsaw + +This document contains a style guide for Python programming, as used +in GNU Mailman. In general, Guido van Rossum's style guide should be +taken as a basis, as embodied in PEP 8: + + http://python.sourceforge.net/peps/pep-0008.html + +however, my (Barry Warsaw's) personal preferences differ from Guido's +in a few places. "When in Rome..." should apply meaning, when coding +stuff for Python, Guido's style should rule, however when coding for +Mailman, I'd like to see my preferences used instead. For software +like the email package, which is both standalone and distributed in +Python's standard library, please adhere to the established style, +which means please use my style. + +Remember rule #1, A Foolish Consistency is the Hobgoblin of Little +Minds. That said, here's a quick outline of where my preferences +depart from Guido's: + +- Imports usually should be on separate lines. While it's sometimes + okay to say + + from types import StringType, ListType + + it's never okay to say + + import os, sys + + Put these on separate lines. + +- Imports are always put at the top of the file, just after any module + comments and docstrings, and before module globals and constants. + Imports should be grouped, with the order being + + 1. standard library imports + 2. related major package imports (i.e. all email package imports next) + 3. application specific imports + + Dotted imports should follow non-dotted imports. Non-dotted imports + should be grouped by increasing length, while dotted imports should + be grouped roughly alphabetically. + +- In general, there should be at most one class per module, if the + module contains class definitions. If it's a module of functions, + that's fine, group them as common sense dictates. A + class-containing module can also contain some helper functions, but + it's best to keep these non-public (i.e. use a single leading + underscore). + + Always give the class and the module the same name. + + Note though that Zope3's module naming style has a lot of merit. + Here, package and module names are all lower cased. I'm + experimenting with this approach for Mailman3. + +- When importing a class from a class-containing module, it's usually + okay to spell this + + from MyClass import MyClass + from foo.bar.YourClass import YourClass + + If this spelling causes name clashes, then spell them + + import MyClass + import foo.bar.YourClass + + and use "MyClass.MyClass" + +- Right hanging comments are discouraged, in favor of preceding + comments. E.g. + + foo = blarzigop(bar) # if you don't blarzigop it, it'll shlorp + + should be written as + + # if you don't blarzigop it, it'll shlorp + foo = blarzigop(bar) + +- Major sections of code in a module should be separated by line feed + characters (e.g. ^L -- that's a single character control-L not two + characters). This helps with Emacs navigation. + + Always put a ^L before module-level functions, before class + definitions, before big blocks of constants which follow imports, + and any place else that would be convenient to jump to. Always put + two blank lines before a ^L. + +- Also put to blank lines between any module level function. Put only + one blank line between methods in a class. No blank lines between + the class definition and the first method in the class (although + class docstrings often go in this space). + +- Try to minimize the vertical whitespace in a class. If you're + inclined to separate stanzas of code for readability, consider + putting a comment in describing what the next stanza's purpose is. + Don't put stupid or obvious comments in just to avoid vertical + whitespace though. + +- Unless internal quote characters would mess things up, the general + rule is that single quotes should be used for short strings, double + quotes for triple-quoted multi-line strings and docstrings. E.g. + + foo = 'a foo thing' + warn = "Don't mess things up" + notice = """Our three chief weapons are: + - surprise + - deception + - an almost fanatical devotion to the pope + """ + +- Write docstrings for all public modules, functions, classes, and + methods. Docstrings are not necessary and usually discouraged for + non-public methods, but you should have a comment that describes + what the method does. This comment should appear after the "def" + line. + +- PEP 257 describes good docstrings conventions. Note that most + importantly, the """ that ends a multiline docstring should be on a + line by itself, e.g.: + + """Return a foobang + + Optional plotz says to frobnicate the bizbaz first. + """ + +- For one liner docstrings, keep the closing """ on the same line -- + except for module docstrings! + +- <> is strongly preferred over != + +- fill-column for docstrings should be 78. + +- Always use string methods instead of string module functions, unless + your code must work with Python 1.5.2 (but let's hope not). + +- For sequences, (strings, lists, tuples), use the fact that empty + sequences are false, so "if not seq" or "if seq" is preferable to + "if len(seq)" or "if not len(seq)". Unless you must be compatible + with Pythons before 2.2.1, always use True and False instead of 1 + and 0 for boolean values. + +- Always decide whether a class's methods and instance variables + should be public or non-public. In general, never make data + variables public unless you're implementing essentially a record. + It's almost always preferable to give a functional interface to + your class instead (Python 2.2's descriptors and properties make + this much nicer). + + Also decide whether your attributes should be private or not. The + difference between private and non-public is that the former will + never be useful for a derived class, while the latter might be. + Yes, you should design your classes with inheritance in mind! + + Private attributes should have two leading underscores, no trailing + underscores. + + Non-public attributes should have a single leading underscore, no + trailing underscores. + + Public attributes should have no leading or trailing underscores + (unless they conflict with reserved words, in which case, a single + trailing underscore is preferable to a leading one, or a corrupted + spelling, e.g. class_ rather than klass). diff --git a/bin/discard b/bin/discard new file mode 100644 index 00000000..62325e5d --- /dev/null +++ b/bin/discard @@ -0,0 +1,120 @@ +#! @PYTHON@ +# +# Copyright (C) 2003 by the Free Software Foundation, Inc. +# +# This program is free software; you can redistribute it and/or +# modify it under the terms of the GNU General Public License +# as published by the Free Software Foundation; either version 2 +# of the License, or (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU General Public License for more details. +# +# You should have received a copy of the GNU General Public License +# along with this program; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + +"""Discard held messages. + +Usage: + discard [options] file ... + +Options: + --help / -h + Print this help message and exit. + + --quiet / -q + Don't print status messages. +""" + +# TODO: add command line arguments for specifying other actions than DISCARD, +# and also for specifying other __handlepost() arguments, i.e. comment, +# preserve, forward, addr + +import os +import re +import sys +import getopt + +import paths +from Mailman import mm_cfg +from Mailman.MailList import MailList +from Mailman.i18n import _ + +try: + True, False +except NameError: + True = 1 + False = 0 + +cre = re.compile(r'heldmsg-(?P<listname>.*)-(?P<id>[0-9]+)\.(pck|txt)$') + + + +def usage(code, msg=''): + if code: + fd = sys.stderr + else: + fd = sys.stdout + print >> fd, _(__doc__) + if msg: + print >> fd, msg + sys.exit(code) + + + +def main(): + try: + opts, args = getopt.getopt(sys.argv[1:], 'hq', ['help', 'quiet']) + except getopt.error, msg: + usage(1, msg) + + quiet = False + for opt, arg in opts: + if opt in ('-h', '--help'): + usage(0) + elif opt in ('-q', '--quiet'): + quiet = True + + files = args + if not files: + print _('Nothing to do.') + + # Mapping from listnames to sequence of request ids + discards = {} + + # Cruise through all the named files, collating by mailing list. We'll + # lock the list once, process all holds for that list and move on. + for f in files: + basename = os.path.basename(f) + mo = cre.match(basename) + if not mo: + print >> sys.stderr, _('Ignoring non-held message: %(f)s') + continue + listname, id = mo.group('listname', 'id') + try: + id = int(id) + except (ValueError, TypeError): + print >> sys.stderr, _('Ignoring held msg w/bad id: %(f)s') + continue + discards.setdefault(listname, []).append(id) + + # Now do the discards + for listname, ids in discards.items(): + mlist = MailList(listname) + try: + for id in ids: + # No comment, no preserve, no forward, no forwarding address + mlist.HandleRequest(id, mm_cfg.DISCARD, '', False, False, '') + if not quiet: + print _('Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s') + mlist.Save() + finally: + mlist.Unlock() + + + +if __name__ == '__main__': + main() diff --git a/bin/show_qfiles b/bin/show_qfiles new file mode 100644 index 00000000..dba22cd6 --- /dev/null +++ b/bin/show_qfiles @@ -0,0 +1,74 @@ +#! @PYTHON@ + +"""Show the contents of one or more Mailman queue files. + +Usage: show_qfiles [options] qfile ... + +Options: + + -q / --quiet + Don't print `helpful' message delimiters. + + -h / --help + Print this text and exit. + +Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck +""" + +import sys +import getopt +from cPickle import load + +import paths +from Mailman.i18n import _ + +try: + True, False +except NameError: + True = 1 + False = 0 + + + +def usage(code, msg=''): + if code: + fd = sys.stderr + else: + fd = sys.stdout + print >> fd, _(__doc__) + if msg: + print >> fd, msg + sys.exit(code) + + + +def main(): + try: + opts, args = getopt.getopt(sys.argv[1:], 'hq', ['help', 'quiet']) + except getopt.error, msg: + usage(1, msg) + + quiet = False + for opt, arg in opts: + if opt in ('-h', '--help'): + usage(0) + elif opt in ('-q', '--quiet'): + quiet = True + + if not args: + usage(1, "Not enough arguments") + + for filename in args: + if not quiet: + print '====================>', filename + fp = open(filename) + if filename.endswith(".pck"): + msg = load(fp) + sys.stdout.write(msg.as_string()) + else: + sys.stdout.write(fp.read()) + + + +if __name__ == '__main__': + main() diff --git a/doc/mailman-member.tex b/doc/mailman-member.tex new file mode 100644 index 00000000..78e42afb --- /dev/null +++ b/doc/mailman-member.tex @@ -0,0 +1,1505 @@ +% Complete documentation on the extended LaTeX mark up used for Python +% documentation is available in ``Documenting Python'', which is part +% of the standard documentation for Python. It may be found online +% at: +% +% http://www.python.org/doc/current/doc/doc.html + +\documentclass{howto} + +% This is a template for short or medium-size Python-related documents, +% mostly notably the series of HOWTOs, but it can be used for any +% document you like. + +% The title should be descriptive enough for people to be able to find +% the relevant document. +\title{GNU Mailman - List Member Manual} + +% Increment the release number whenever significant changes are made. +% The author and/or editor can define 'significant' however they like. +\release{0.03} +% CHANGELOG +% 0.03 Proofreading changes +% 0.02 Proofreading changes +% - proofread by Margaret McCarthy and Jason Walton +% 0.01 First draft of document + +% At minimum, give your name and an email address. You can include a +% snail-mail address if you like. +\author{Terri Oda} +\authoraddress{terri(at)zone12.com} + +\date{\today} % XXX update before tagging release! +\release{2.1} % software release, not documentation +\setreleaseinfo{} % empty for final release +\setshortversion{2.1} % major.minor only for software + +\begin{document} +\maketitle + +% This makes the Abstract go on a separate page in the HTML version; +% if a copyright notice is used, it should go immediately after this. +% +\ifhtml +\chapter*{Front Matter\label{front}} +\fi + +% Copyright statement should go here, if needed. +% ... + +% The abstract should be a paragraph or two long, and describe the +% scope of the document. +\begin{abstract} +\noindent +This document describes the list member interface for GNU +Mailman 2.1. It contains instructions for subscribing, unsubscribing, +viewing the archives, editing user options, getting password reminders, +and other subscriber-level tasks. It also answers some common questions +of interest to Mailman list members. +\end{abstract} + +\tableofcontents + +% ============================================================================ +\section{Introduction} + +This document is intended to help the members of a Mailman 2.1 mailing list +learn to use the features available to them. It covers the use of the +web and email interfaces for subscribing and unsubscribing, changing +member options, getting password reminders and other subscriber-level +tasks. It also answers some common questions of interest to Mailman list +members. + +Information for list and site administrators is provided in +other documents. + +This document need not be read in order. If you are simply looking for +an answer to a specific question, jump to the appropriate place and +references to other sections will be provided if necessary or potentially +helpful. + +\note{For the purposes of this document, +we assume that the reader is familiar with common terms related to email (eg: +Subject line, body of the message) and web sites (eg: drop-down box, button) or +can look them up. We also assume that the reader can already use his or her +email program and web browser well enough that instructions such as "send email +to this address" or "visit this web page" or "fill in the form provided" are +clear. If you are not familiar with these actions, you may want to consult +other documentation to learn how to do these things with your particular +setup.} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{Acknowledgements} + +Sections of this document have been borrowed from the List Administrator Manual +found in Mailman CVS, which was written by Barry A. Warsaw, and from the in-line +help for Mailman 2.1. + +The rest of this manual has been written by Terri Oda. +Terri has been maintaining mailing lists since the year she attained +voting age in Canada, although the two are not related. She currently +oversees the mailing lists at Linuxchix.org, as well as several smaller +servers. In the world outside of list administration, Terri is doing +work with an artificial life spam detector, and is actually more of a +programmer than technical writer. + +Proofreading thanks go to Margaret McCarthy and Jason Walton. + +%WRITEME: More here. Do we need a license statement here? + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{What is a mailing list?} + +A mailing list is simply a list of addresses to which the same information +is being sent. If you were a magazine publisher, you would have a list of +the mailing addresses of all the subscribers to the magazine. In the case +of an electronic mailing list, we use a list of email addresses from people +interested in hearing about or discussing a given topic. + +Two common types of email mailing lists are announcement lists and discussion +lists. + +Announcement lists are are used so that one person or group can send +announcements to a group of people, much like a magazine publisher's mailing +list is used to send out magazines. For example, a band may use a mailing list +to let their fan base know about their upcoming concerts. + + +A discussion list is used to allow a group of people to discuss topics amongst +themselves, with everyone able to send mail to the list and have it distributed +to everyone in the group. This discussion may also be moderated, so only +selected posts are sent on to the group as a whole, or only certain people are +allowed to send to the group. For example, a group of model plane enthusiasts +might use a mailing list to share tips about model construction and flying. + +Some common terms: +\begin{itemize} + \item A "post" typically denotes a message sent to a mailing list. + (Think of posting a message on a bulletin board.) + \item People who are part of an electronic mailing list are usually called + the list's "members" or "subscribers." + \item "List administrators" are the people in charge of maintaining that + one list. Lists may have one or more administrators. + \item A list may also have people in charge of reading posts and deciding + if they should be sent on to all subscribers. These people are called + list moderators. + \item Often more than one electronic mailing list will be run using the same + piece of software. The person who maintains the software which runs + the lists is called the "site administrator." Often the site administrator + also administrates individual lists. +\end{itemize} +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{GNU Mailman} + +GNU Mailman is software that lets you manage electronic mailing lists. It +supports a wide range of mailing list types, such as general discussion +lists and announce-only lists. Mailman has extensive features which make it +good for list subscribers, such as easy subscription and unsubscription, +privacy options, and the ability to temporarily stop getting posts from the +list. The list member features are covered in this document. + +Mailman also has many features which make it attractive to list and site +administrators. These features are covered in the list and site administrator +manuals. + +% ============================================================================ +\section{Translating from our examples to real lists} + +Often, it's easier to simply give an example than explain exactly how +to find the address for your specific list. As such, we'll frequently +give examples for a fictional list called +\email{LISTNAME@DOMAIN} whose list information page can be found at +\url{http://WEBSERVER/mailman/listinfo/LISTNAME}. + +Neither of these are +real addresses, but they show the form of a typical list address. +The capital letters used for the list-specific parts of each address should +make it easier to see what should be changed for each +list. Although specific list configurations may be different, you will +probably be able to just replace the words given in capital letters with the +appropriate values for a real list: + +\begin{description} + \item [LISTNAME] The name of your list. + \item [DOMAIN] The name of the mail server which handles that list. + \item [WEBSERVER] The name of the web server which handles the list web interface. This may be the same as DOMAIN, and often refers to the same machine, but does not have to be identical. +\end{description} + +As a real-life example, if you are interested in the mailman-users list, you'd +make the following substitutions: LISTNAME=mailman-users, DOMAIN=python.org, WEBSERVER=mail.python.org. As such, for the +\email{mailman-users@python.org} +mailing list, the list information page can be found at the URL +\url{http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-users}. (These, unlike +most of the examples given in this document, are real addresses.) + +Most lists will have this information stored in the \mailheader{List-*} +headers. Many +mail programs will hide these by default, so you may have to choose to view +full headers before you can see these informational headers. + +% ============================================================================ +\section{Mailman's interfaces} +Mailman has two different interfaces for the list subscriber: the web +interface and the email interface. Most discussion list subscribers use +the email interface, since this includes the email address you use to send +mail to all the subscribers of that list. + +The interface you use for changing options is largely +a matter of preference, since most (but not all) of the options which can +be changed from the web interface can also be changed by email. + Usually it is easier to use the web interface for +changing options, since the web interface provides instructions as you go, but +there are times when people may prefer the email interface, so both are +provided. + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{The web interface\label{sec:web}} +The web interface of Mailman is its selling point for many administrators, +since it makes it much easier for subscribers and administrators to see +which options are available, and what these options do. + +Every mailing list is also accessible by a number of web pages. Note that +the exact URLs are configurable by the site administrator, so they may be +different than what's described below. We'll describe the most common +configuration, but check with your site administrator or hosting +service for details. + +\begin{description} + \item [List information (listinfo) page] + \begin{itemize} + \item Usually found at \url{http://WEBSERVER/mailman/listinfo/LISTNAME} + (for example, \url{http://lists.example.com/mailman/listinfo/mylist}) + + \item The listinfo page is the starting point for the subscriber + interface. As one would assume from the name it's given, it + contains information about the LISTNAME list. + Usually all the other subscriber pages can be accessed from this + point, so you really only need to know this one address. + + \end{itemize} + + \item [Member options page] + \begin{itemize} + \item Usually found at \url{http://WEBSERVER/mailman/options/LISTNAME/EMAIL} + (For example, \url{http://lists.example.com/mailman/options/mylist/kathy@here.com}) + + \item This page can also be accessed by going to the listinfo page + and entering your email address into the box beside the button + marked "Unsubscribe or Edit Options" (this is near the bottom of the + page). + + \item The member options page allows you to log in/out and change your + list settings, as well as unsubscribe or get a copy of your password + mailed to you. + + \item \textbf{To log in to your member options page}: + If you are not already logged in, there will be a box near the top for + you to enter your password. (If you do not know your password, see + Section~\ref{sec:getpassword} for more information on getting your + password.) Enter your password in the box and press the button. + + \item Once you are logged in, you will be able to view and change + all your list settings. + + \end{itemize} + \item [List Archives] + \begin{itemize} + \item Usually found at \url{http://WEBSERVER/pipermail/LISTNAME} if the + list is publicly archived, and + \url{http://WEBSERVER/mailman/private/LISTNAME} if the list is privately + archives. (For example, + \url{http://lists.example.com/pipermail/mylist} or + \url{http://lists.example.com/mailman/private/mylist}) + + \item The list archive pages have copies of the posts sent to the + mailing list, usually grouped by month. In each monthly group, the + posts are usually indexed by author, date, thread, and subject. + + \item \note{Pipermail is the name of the default archiver that + comes with Mailman. Other archive programs are available.} + + \item If the archive is private, you will need to supply your + subscribed email address and your password to log in. (See + Section~\ref{sec:getpassword} for more information on getting + your password.) + \end{itemize} +\end{description} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{The email interface\label{sec:email}} +Every mailing list has a set of email addresses to which messages can be +sent. There's always one address for posting messages to the list, one +address to which bounces are sent, and addresses for processing email +commands. For a fictional mailing list called +\email{mylist@example.com}, you'd find these addresses: + +\begin{itemize} +\item \email{mylist@example.com} -- this is the email address people should + use for new postings to the list. + +\item \email{mylist-join@example.com} -- by sending a message to this address, + a new member can request subscription to the list. Both the + \mailheader{Subject} header and body of such a message are + ignored. Note that mylist-subscribe@example.com is an alias for + the -join address. + +\item \email{mylist-leave@example.com} -- by sending a message to this address, + a member can request unsubscription from the list. As with the + -join address, the \mailheader{Subject} header and body of the + message is ignored. Note that mylist-unsubscribe@example.com is + an alias for the -leave address. + +\item \email{mylist-owner@example.com} -- This address reaches the list owner + and list moderators directly. This is the address you use if + you need to contact the person or people in charge. + +\item \email{mylist-request@example.com} -- This address reaches a mail robot + which processes email commands that can be used to set member + subscription options, as well as process other commands. + A list of members' email commands is provided in + Appendix~\ref{a:commands}. + +\item \email{mylist-bounces@example.com} -- This address receives bounces from + members whose addresses have become either temporarily or + permanently inactive. The -bounces address is also a mail robot + that processes bounces and automatically disables or removes + members as configured in the bounce processing settings. Any + bounce messages that are either unrecognized, or do not seem to + contain member addresses, are forwarded to the list + administrators. + +\item \email{mylist-confirm@example.com} -- This address is another email + robot, which processes confirmation messages for subscription + and unsubscription requests. +\end{itemize} + +There's also an -admin address which also reaches the list administrators, +but this address only exists for compatibility with older versions of +Mailman. + +For changing options, we use the \email{LISTNAME-request} +address (for example, \email{mylist-request@example.com}). + +Commands can appear in the subject line or the body of the message. Each +command should be on a separate line. If your mail program automatically +appends a signature to your messages, you may want to put the word +"\var{end}" (without the quotes) on a separate line after your other commands. +The \var{end} command tells Mailman not to process the email after that +point. + +The most important command is probably the "\var{help}" command, since it +makes Mailman return a message full of useful information about the +email commands and directions to the web interface. + +Quick references to the subscriber commands have been provided in +Appendices \ref{a:commands} and \ref{a:options}. (These have been slightly +adapted from the output of the \var{help} command.) + + +% ============================================================================ +\section{I need to talk to a human!\label{sec:human}} + +If you have any trouble with any of these commands, you can always reach the +person or people in charge of a list by using the list administrator email address. +The list administrators can help you figure out +how to do something, subscribe/unsubscribe you, or change your +settings if you are unable to change them yourself for some reason. Please +remember that many mailing list administrators are volunteers who are donating +their spare time to run the list, and they may be very busy people. + +This list administrator email address is in the form \email{LISTNAME-owner@DOMAIN}, where LISTNAME is the name of the list (eg: mailman-users) and DOMAIN is +the name of the server (eg: python.org). +This email address, +along with the email addresses of specific administrators, is given on the +bottom of the list information pages. See Section~\ref{sec:web} for more +information on finding the list information page for your list + +% ============================================================================ +\section{Subscribing and unsubscribing} +Since subscribing (joining) and unsubscribing (leaving) lists are often the +only things a list member needs to know, these can both be done without +requiring you to know a password. + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{How do I join a list? (subscribe)\label{sec:subscribe}} + +There are two common ways you can subscribe to a Mailman mailing list. + +Using the web interface: +\begin{enumerate} + \item Go to the list information page for the list you want to join. + (This will probably be something like + \url{http://WEBSERVER/mailman/listinfo/LISTNAME}) + \item Look for the section marked "Subscribing to LISTNAME" and fill in the + boxes. You can fill in the following: + \begin{itemize} + \item You \emph{must} enter your email address. + \item You may choose to supply your real name. + \item You may choose a password. If you do not choose one, Mailman will + generate one for you. + + \warning{Do NOT use a valuable password, since this + password may be mailed to you in plain text. } + \item If the list supports more than one language, you may be able to + choose your preferred language. \note{This setting does not affect + posts to the list, only pre-prepared Mailman texts such as your member + options page.} + \end{itemize} + \item Press the subscribe button. A new page should appear telling you + that your request has been sent. +\end{enumerate} + +Using the email interface: +\begin{enumerate} + \item Open a mail program which sends mail from the address you want to + subscribe. + \item Send a mail to the list subscription address, which will be in the + form \email{LISTNAME-join@DOMAIN}. The subject and body + of the message will be ignored, so it doesn't matter what you put there. +\end{enumerate} + +After following one of these sets of instructions (you don't need to do +both!), there are a few possible outcomes depending upon the settings for +that list. +\begin{itemize} + \item You may receive an email message asking for confirmation that you +really want to be subscribed to the list. This is to prevent anyone from +subscribing you to lists without your permission. Follow the instructions +given in the message to confirm your wish to be subscribed. + \item A moderator may also need +to confirm your subscription if you are subscribing to a limited list. + \item Or +you may have to wait for a moderator \textit{and} follow the instructions in +the confirmation mail. +\end{itemize} + +Once this is done, you will likely receive another message welcoming you to +the list. This message contains some useful information including your list +password and some quick links for changing your options, so you may want to +save it for later reference. + +\note{Subscribing can be done in other ways as well. See +Appendix~\ref{a:commands} for more advanced email subscribing commands.} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{How do I leave a list? (unsubscribe)\label{sec:unsubscribe}} + +Don't want to be on a list any more? If you're just going on vacation or +are too busy to read mails and want to temporarily turn them off, you may want +to stop mail delivery rather than unsubscribing. This means you keep your +password and other settings so you can, for example, still have access to +private list archives. If this is what you'd +prefer, see Section~\ref{sec:nomail} for instructions on disabling mail +delivery temporarily. + +If you actually want to leave the list, there are two common ways you can +unsubscribe from a Mailman mailing list. + +Using the web interface: +\begin{enumerate} + \item Go to the list information page for the list you want to leave. + (This will probably be something like + \url{http://WEBSERVER/mailman/listinfo/LISTNAME}) + \item Look for the section marked "LISTNAME subscribers" (usually found + near the bottom of the page). + \item There should be a button marked "Unsubscribe or Edit Options." + Enter your email address in the box beside this button and press the + button. + \item You should be brought to a new page which has an "Unsubscribe" + button. Press it to unsubscribe and follow the instructions given. +\end{enumerate} + +Using the email interface: +\begin{enumerate} + \item Open a mail program which sends mail from the address you want to + unsubscribe. + \item Send a mail to the list unsubscribe address, which will be of the form + \email{LISTNAME-leave@DOMAIN}. + The subject and body + of this message will be ignored, so it doesn't matter what you put there. +\end{enumerate} + +After following one of these sets of instructions (you don't need to do +both!), you will be sent a confirmation mail and must follow the +instructions given in that mail to complete the unsubscription. This is to +stop people from unsubscribing you without your permission. In addition, a +moderator may need to approve your unsubscription. + +If you do not receive this confirmation mail with instructions, make sure +that you typed your email address correctly (if you were using the web +interface to unsubscribe) and that the address you tried +to unsubscribe is, indeed, actually subscribed to that list. For security +reasons, Mailman generates the same member options page regardless of +whether the address entered is subscribed or not. This means that people +cannot use this part of the web interface to find out if someone is +subscribed to the list, but it also means that it's hard to tell if you just +made a typo. + +Once your unsubscription has been processed, you will will probably receive +another message confirming your unsubscription from the list, and at that +point you should stop receiving messages. + +If you wish to skip the confirmation process (for example, you might be +unsubscribing an address which no longer works), it is possible to bypass it by +using your password instead and either logging in to your options page using +it (See Section~\ref{sec:web}), or sending it with your email commands to +LISTNAME-request (See Appendix~\ref{a:commands} for advanced email +unsubscription commands). See Section~\ref{sec:getpassword} for more +information on getting your password. + +% ============================================================================ +\section{Passwords\label{sec:password}} +Your password was either set by you or generated by Mailman when you +subscribed. +You probably got a copy of it in a +welcome message sent when you joined the list, and you may also receive a +reminder of it every month. It is used to verify your identity to Mailman +so that only the holder of the password (you!) and the administrators +can view and change your settings. + +\warning{Do NOT use a valuable password for Mailman, since it can be +sent in plain text to you.} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{How do I get my password?\label{sec:getpassword}} +If you've forgotten your password and haven't saved the welcome message or +any reminder messages, you can always get a reminder through the web interface: + +\begin{enumerate} + \item Go to the list information page for the list from which you wish to + get your password + (This will probably be something like + \url{http://WEBSERVER/mailman/listinfo/LISTNAME}) + \item Look for the section marked "LISTNAME subscribers" + (this section is usually found near the bottom of the page). + \item There should be a button marked "Unsubscribe or Edit Options." + Enter your email address in the box beside this button and press the + button. + \item You should be brought to a new page which has an "Password + Reminder" section. Press the "Remind" button to have your password + emailed to you. +\end{enumerate} + +If you do not receive the password reminder email after doing this, make sure +that you typed your +email address correctly and that the address you used is, indeed, actually +subscribed to that list. For security reasons, Mailman generates the same +member options page regardless of whether the address entered is subscribed +or not. This means that people cannot use this part of the web interface to +find out if someone is subscribed to the list, but it also means that it's +hard to tell if you just made a typo. + +You can also get a reminder using the email interface, +\begin{enumerate} + \item Send a mail to \email{LISTNAME-request@DOMAIN} with the command + \var{password} + + Commands can appear + in either the body or the subject of the message. (See + Section~\ref{sec:email} for more information about sending mail + commands.) + + If you are not sending mail from your subscribed address, you can also + specify this address by sending the command \nolinebreak{\var{password~address=$<$ADDRESS$>$}}. +\end{enumerate} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{How do I change my password?} + \warning{Do NOT use a valuable password, since this + password may be mailed to you in plain text. } + +From the web interface: +\begin{enumerate} + \item Log in to your member options page. (See Section~\ref{sec:web} for + instructions on how to do this.) + + \item Look for the password changing boxes on the right-hand side of the + page and enter your new password in the appropriate boxes, then press the + button marked "Change My Password." +\end{enumerate} + +This can also be changed for multiple lists at the same time if you are subscribed to +more than one list on the same domain. See Section~\ref{sec:global} for +information about changing settings globally. + + +From the email interface: +\begin{enumerate} + \item Send a mail to \email{LISTNAME-request@DOMAIN} with the command + \nolinebreak{\var{password~$<$OLDPASSWORD$>$~$<$NEWPASSWORD$>$}}. + + Commands can appear + in either the body or the subject of the message. (See + Section~\ref{sec:email} for more information about sending mail + commands.) + + If you are not sending mail from your membership address, you can also + specify this address with \var{address=$<$ADDRESS$>$} after $<$NEWPASSWORD$>$. + + For example, if \email{kathy@here.com} wanted to change her \var{mylist} + password from \var{zirc} to \var{miko}, but she was sending mail from + her work address \email{kathy@work.com}, she could send a message + to \email{mylist-request@example.com} with the subject set to + \nolinebreak{\var{password~zirc~miko~address=kathy@here.com}}. +\end{enumerate} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{How do I turn password reminders on or off? (reminders option)} +If you don't wish to the reminder email including your password every month, +you can disable it from the member options page. (You can always get the +password mailed out when you actually want it. See +Section~\ref{sec:getpassword} for instructions.) + +Using the web interface: +\begin{enumerate} + \item Log in to your member options page. (See Section~\ref{sec:web} for + instructions on how to do this.) + \item Look for the section marked "Get password reminder email for this + list?" and change the value accordingly. +\end{enumerate} + +This can also be changed for multiple lists at the same time if you are subscribed to +more than one list on the same domain. See Section~\ref{sec:global} for +information about changing settings globally. + +Using the email interface: +\begin{enumerate} + \item Send a mail to \email{LISTNAME-request@DOMAIN} with the command + \var{set~reminders~on} or \var{set~reminders~off}. + + Commands can appear + in either the body or the subject of the message. (See + Section~\ref{sec:email} for more information about sending mail + commands.) + \item Set it to "on" to receive reminders, and "off" to stop receiving + reminders. +\end{enumerate} + + +% ============================================================================ +\section{Changing mail delivery} +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{How do I turn mail delivery on or off? + (delivery option)\label{sec:nomail}} + +You may wish to temporarily stop getting messages from the +list without having to unsubscribe. +If you disable mail delivery, you will no longer receive messages, but will +still be a subscriber and will retain your password and other settings. + +This can be handy in a many different cases. For example, you could be +going on vacation or need a break from the list because you're too busy to +read any extra mail. +Many mailing lists also allow only subscribers to post to the list, so if you +commonly send mail from more than one address (eg, one address for at home +and another for when you're travelling), you may want to have more than +one subscribed account, but have only one of them actually receive mail. +You can also use this as a way to read private archives even on a list which +may be too busy for you to have sent directly to your mailbox. All you need to do is subscribe, disable mail delivery, and use your password and email to +log in to the archives. + +To disable/enable mail delivery using the web interface: +\begin{enumerate} + \item Log in to your options page. (See Section~\ref{sec:web} for instructions.) + \item Go down to the section marked "Mail delivery" and select "Disabled" + to stop receiving mail, and "Enabled" to start receiving mail. +\end{enumerate} + +This can also be changed for multiple lists at the same time if you are subscribed to +more than one list on the same domain. See Section~\ref{sec:global} for +information about changing settings globally. + +To disable/enable mail delivery using the email interface: +\begin{enumerate} + \item Send a mail to \email{LISTNAME-request@DOMAIN} with the command + \var{set~delivery~off} or \var{set~delivery~on}. + + Commands can appear + in either the body or the subject of the message. (See + Section~\ref{sec:email} for more information about sending mail + commands.) + \item Set it to "off" to stop receiving posts, and "on" to start + receiving them again. +\end{enumerate} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{How can I avoid getting duplicate messages? (duplicates option) +\label{sec:nodupes}} + +Mailman can't completely stop you from getting duplicate messages, but it +can help. One common reason people get multiple copies of a mail is that +the sender has used a "group reply" function to send mail to both the list and +some number of individuals. If you want to avoid getting these messages, +Mailman can be set to check and see if you are in the \mailheader{To} or +\mailheader{CC} lines of the message. If your address appears there, +then Mailman can be told not to deliver another copy to you. + +To turn this on or off using the web interface: +\begin{enumerate} + \item Log in to your member options page. (See Section~\ref{sec:web} + for more details on how to do this.) + \item Scroll down to the bottom of the page to the section marked + "Avoid duplicate copies of messages?" and change the value accordingly. +\end{enumerate} + +This can also be changed for multiple lists at the same time if you are subscribed to +more than one list on the same domain. See Section~\ref{sec:global} for +information about changing settings globally. + +To turn this on or off using the email interface: +\begin{enumerate} + \item Send a mail to \email{LISTNAME-request@DOMAIN} with the command + \var{set~duplicates~on} or \var{set~duplicates~off}. + + Commands can appear + in either the body or the subject of the message. (See + Section~\ref{sec:email} for more information about sending mail + commands.) + \item Set it to "on" to receive list copies of messages already sent + to you, set it to "off" to avoid receiving these duplicates. +\end{enumerate} + + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{How do I change my subscription address?\label{sec:changeaddress}} +To change your subscription address, +\begin{enumerate} + \item Log in to your member options page. (See Section~\ref{sec:web} + for more details on how to do this.) + \item In the section marked "Changing your LISTNAME membership information," + enter your new address. + \item If you wish to change your address for all subscriptions using the + old address, select the "Change globally" box. If you have subscriptions + under another address or for lists on a different domain, these will have + to be done separately. See Section~\ref{sec:global} for more + information about changing settings globally. +\end{enumerate} + +There is no special way to do this from the email interface, but you can +subscribe and unsubscribe for more or less the same effect. (See +Sections~\ref{sec:subscribe} and \ref{sec:unsubscribe} for more information +on subscribing and unsubscribing.) + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{How do I stop or start getting copies of my own posts? (myposts + option)\label{sec:getown}} +By default in Mailman, you get a copy of every post you send to the list. +Some people like this since it lets them know when the post has gone through +and means they have a copy of their own words with the rest of a discussion, +but others don't want to bother downloading copies of their own posts. + +\note{This option has no effect if you are receiving digests.} + +You may also want to see Section~\ref{sec:getack}, which discusses +acknowledgement emails for posts sent to the list. + +To set this using the web interface: +\begin{enumerate} + \item Log in to your member options page. (See Section~\ref{sec:web} + for more details on how to do this.) + \item Look for the section marked "Receive your own posts to the list?" + Set it to "Yes" to receive copies of your own posts, and "No" to avoid + receiving them. +\end{enumerate} + +To set this using the email interface: +\begin{enumerate} + \item Send a mail to \email{LISTNAME-request@DOMAIN} with the command + \var{set~myposts~on} or \var{set~myposts~off}. + + Commands can appear + in either the body or the subject of the message. (See + Section~\ref{sec:email} for more information about sending mail + commands.) + \item Set it to "on" to receive copies of your own posts, and "off" + to avoid receiving them. +\end{enumerate} + + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{How can I get Mailman to tell me when my post has been received +by the list? (ack option)\label{sec:getack}} + +On most lists, you will simply receive a copy of your mail when it has gone +through the list software, but if this is disabled (See +Section~\ref{sec:getown}), your list mail delivery is disabled (See +Section~\ref{sec:nomail}), you are not subscribed to that topic (See +Section~\ref{sec:sometopic}) or you +simply want an extra acknowledgement from the system, this option may +be useful to you. + +\note{If you are not subscribed to the list, this option cannot be used. +You must either check the archives yourself (if the list has public archives), +ask someone who is subscribed to the list, or subscribe to use this option.} + +To set this using the web interface: +\begin{enumerate} + \item Log in to your member options page. (See Section~\ref{sec:web} + for more details on how to do this.) + \item Look for the section marked "Receive acknowledgement mail when you + send mail to the list?" + Set it to "Yes" to receive a mail letting you know your post has been + received, and "No" to avoid receiving such an acknowledgement. +\end{enumerate} + +To set this using the email interface: +\begin{enumerate} + \item Send a mail to \email{LISTNAME-request@DOMAIN} with the command + \var{set~ack~on} or \var{set~ack~off}. + + Commands can appear + in either the body or the subject of the message. (See + Section~\ref{sec:email} for more information about sending mail + commands.) + \item Set it to "on" if you wish to receive mail letting you know your + post has been received, and "off" to avoid receiving such an + acknowledgement. +\end{enumerate} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{I don't seem to be getting mail from the lists. What should + I do?} +There are a few common reasons for this: +\begin{itemize} + \item No one has sent any mail to the list(s) you're on for a little while. + + To check if this is the case, try visiting the archives of the list + (assuming that the list has archives). If the list has no archives, you + may have to ask another subscriber. (See Section~\ref{sec:web} for help + in finding the list archives.) + + \note{Generally, it is considered + impolite to send test messages to the entire list. + If you feel a need to test that the list is working and for some reason you + cannot simply compose a regular message to the list, it is less disruptive + to send a help message to + the list request address (LISTNAME-request@DOMAIN) to see if that works, + or to contact the list + administrator (LISTNAME-owner@DOMAIN) to ask if the list is working.} + + \item You were bouncing mail and have had mail delivery (temporarily) + disabled by the list software. + + If your mail provider "bounces" too many messages (that is, it tells + Mailman that the message could not be delivered) + Mailman eventually stops trying to send you mail. This feature allows + Mailman to gracefully handle addresses which no longer exist (for example, + the subscriber has found a new internet service provider and forgot to + unsubscribe the old address), as well + as addresses which are temporarily out-of-service (for example, the + subscriber has used up all of the allotted space for his or her email + account, or the subscriber's mail provider is experiencing difficulties). + + Even if you are unaware of any difficulties with your mail provider, it + is a good idea to check this. Some popular webmail providers and + internet servers are not as reliable as one might assume, nor is the + internet as a whole. You may want to also send yourself a test message + from another account or ask a friend to send you a test message to make + sure your subscribed address is working. + + To check if this may be the reason you are not receiving messages, log in + to the your options page (See + Section~\ref{sec:web} for more details on how to do this) and + look at your options. There should be one marked "Mail Delivery" -- + if it is set to "Disabled," set it to "Enabled" to start receiving mail + again. (For more instructions on disabling or enabling mail delivery, + see Section~\ref{sec:nomail}.) + + \note{Even if you have not been disabled at the time you check, you could be + bouncing messages and not have reached the threshold for your + subscription to be disabled. You may need to check again.} + + \item There is a delay or break in the networks between you and the + list server. + + No matter what many of us would like, the internet is not 100\% + reliable, nor is it always fast. Sometimes, messages simply take a long + time to get to you. Try to be patient, especially if the server is far + (in terms of networks, not geography, although often one implies the other) + from your internet service provider. + + To check if this might be causing your problem, you can try pinging + the list server or tracing the route between you and it. (Instructions + on how to do this varies from platform to platform, so you may want to + use a search engine to find those appropriate for you.) + + \item The Mailman installation on the list server is not functioning or + not functioning properly. + + To test if this is a case, try visiting the list's web interface and + try sending a message to \email{LISTNAME-request@DOMAIN} with the command + "\var{help}" (without the quotes) in the \mailheader{Subject}. If + neither of these works after a reasonable length of time, this may be + the problem. You may wish to contact either the list or site + administrator(s). +\end{itemize} + + +% ============================================================================ +\section{Digests} +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{How can I start or stop getting the list posts grouped into one +big email? (digest option)\label{sec:digest}} + +Groups of posts are called "digests" in Mailman. Rather than get messages +one at a time, you can get messages grouped together. On a moderately busy +list, this typically means you get one email per day, although it may be +more or less frequent depending upon the list. + +You may also want to look at Section~\ref{sec:MIME} which discusses MIME +and plain text digests. + +To turn digest mode on or off using the web interface, +\begin{enumerate} + \item Log in to your member options page. (See Section~\ref{sec:web} + for more details on how to do this.) + \item Look for the section marked "Set Digest Mode." + + Set it to "On" to + receive messages bundled together in digests. Set it to "Off" to + receive posts separately. +\end{enumerate} + +To turn digest mode on or off using the email interface, +\begin{enumerate} + \item Send a mail to \email{LISTNAME-request@DOMAIN} with the command + \var{set~digest~plain} or \var{set~digest~mime} or \var{set~digest~off}. + + Commands can appear + in either the body or the subject of the message. (See + Section~\ref{sec:email} for more information about sending mail + commands.) + \item Set it to "off" if you wish to receive individual posts separately, + and to "plain" or "mime" to receive posts grouped into one large mail. + See Section~\ref{sec:MIME} for more information on plain versus MIME + digests. +\end{enumerate} + + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{What are MIME and Plain Text Digests? How do I change which one +I get? (digest option)\label{sec:MIME}} + +MIME is short for Multipurpose Internet Mail Extensions. It is used to +send things by email which are not necessarily simple plain text. (For +example, MIME would be used if you were sending a picture of your dog to +a friend.) + +A MIME digest has each message as an attachment inside the message, along +with a summary table of contents. + +A plain text digest is a simpler form of digest, which should be readable +even in mail readers which don't support MIME. The messages are simply put +one after the other into one large text message. + +Most modern mail programs do support MIME, so you only need to choose +plain text digests if you are having trouble reading the MIME ones. + +\note{This option has no effect if you are not receiving mail bunched +as digests. (See Section~\ref{sec:digest} for more information on +receiving mail as digests.)} + +To set your digest type using the web interface: +\begin{enumerate} + \item Log in to your member options page. (See Section~\ref{sec:web} + for more details on how to do this.) + \item Look for the section marked "Get MIME or Plain Text Digests?." + + Set it to "MIME" to receive digests in MIME format, or "Plain text" to + receive digests in plain text format. +\end{enumerate} + +This can also be changed for multiple lists at the same time if you are subscribed to +more than one list on the same domain. See Section~\ref{sec:global} for +information about changing settings globally. + +To set your digest type using the email interface, +\begin{enumerate} + \item Send a mail to \email{LISTNAME-request@DOMAIN} with the command + \var{set~digest~plain} or \var{set~digest~mime}. + + Commands can appear + in either the body or the subject of the message. (See + Section~\ref{sec:email} for more information about sending mail + commands.) + \item Set it to "plain" to get posts bundled into a plain text digest, + or "mime" to get posts bundled together into a MIME digest. +\end{enumerate} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\section{Mailing list topics\label{sec:topics}} + +Some lists are set up so that different topics are handled by Mailman. +For example, the courses list on Linuxchix.org is a discussion list for +courses being run by linuxchix members, and often there are several courses +being run at the same time. +(eg: Networking for beginners, C programming, \LaTeX ~document mark up.) +Each of the courses being run is a separate topic on the list so that people +can choose only to receive the course they want to take. + +These +topics must be configured by the list administrator, but it is the +responsibility of each poster to make sure that their post is put with +the correct topic. Usually, this means adding a tag of some type to the +subject line (eg: [Networking] What type of cables do I need?) or making +sure the \mailheader{Keywords} line has the right information. (By default, +you can put a \mailheader{Keywords} section in the beginning of the body +of your message, but this can be configured by your list administrator.) +Note that these tags are case-insensitive. + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{How do I make sure that my post has the right + topic?\label{sec:posttopic}} + +When a list administrator defines a topic, he or she sets three things: +\begin{itemize} + \item a topic name + \item a regular expression (regexp) + \item a description +\end{itemize} + +You can view this information by logging in to your member options page. + (See Section~\ref{sec:web} for more details on how to do this.) and +clicking on the "details" link for any topic that interests you. + +To post on a given topic, you need to make sure that the +\mailheader{Keywords} or \mailheader{Subject} headers in a message +match the \emph{regular expression} for that topic. +Regular expressions can actually be fairly complex, so you may want to +just ask the list administrator if you don't know how to make +heads or tails of the expression given. + +Most Mailman topic expressions will be fairly simple regular expressions, so +in this document we will simply give you some common examples. Regular +expressions are a bit too complex to teach in a few lines here, so if you +really want to understand how the regular expressions work, you should +find a tutorial or reference elsewhere. (For example, DevShed has a decent +tutorial at +\url{http://www.devshed.com/Server_Side/Administration/RegExp/}) + +Here are some examples of possible regular expressions and matching lines: + +\begin{tableii}{l|l}{}{Regular expression}{Matching lines} + \lineii{zuff}{Keywords: zuff} + \lineii{zuff}{Keywords: ZUFF} + \lineii{zuff}{Keywords: Zuff} + \lineii{zuff}{Keywords: amaryllis, zuff, applesauce} + \lineii{zuff}{Subject: [zuff] Do you have the right stuff for zuff?} + \lineii{zuff}{Subject: Do you have the right stuff for zuff?} + \lineii{zuff}{Subject: What is zuff?} +\hline + \lineii{\textbackslash[zuff\textbackslash]}{Keywords: [zuff]} + \lineii{\textbackslash[zuff\textbackslash]}{Subject: [zuff] Do you have the right stuff?} + \lineii{\textbackslash[zuff\textbackslash]}{Subject: Online zuff tutorials (was Re: [zuff] What is zuff?)} +\end{tableii} + +A few notes: +\begin{itemize} + \item The matching is case-insensitive, so if zuff matches, so will ZUFF, + zuFF, and any other variations in capitalization. + \item Some characters have special meaning in a regular expression, so + to match those characters specifically, they must be "escaped" with a + backslash (\textbackslash). As you can see in the above example, + [ and ] are such characters. (Others include ".", "?", and "*"). + The backslash is also used for other things (I wasn't kidding about + regular expressions being complex: consult other documentation + for details about other uses of the backslash character), but this + is the most likely use in a topic expression. +\end{itemize} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{How do I subscribe to all or only some topics on a + list?\label{sec:sometopic}} + +If topics have been set up by your mailing list administrator, you can +choose to subscribe to only part of a list by selecting the topics you +want to receive. + +If you wish to get all messages sent to the list, make sure you +are not subscribed to any topics. + +\begin{enumerate} + \item Log in to your member options page. (See Section~\ref{sec:web} + for more details on how to do this.) + \item Look for the section marked "Which topic categories would you like + to subscribe to?" + + If any topics are defined, you can select those you wish. If you do + not select any topics of interest, you will receive all posts + sent to the list. +\end{enumerate} + +You probably also want to look at Section~\ref{sec:notopic} which discusses +changing your settings for messages where no topic is set. + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{How do I get or avoid getting messages with no topic set? +\label{sec:notopic}} +If you wish to get all messages sent to the list, make sure you are +not subscribed to any specific topic. (See Section~\ref{sec:sometopic}.) + +If you are only subscribed to some topics, you can either choose to either +receive or not receive messages with no topic set, much the way you can +choose to subscribe only to certain topics. + +To change this setting, +\begin{enumerate} + \item Log in to your member options page. (See Section~\ref{sec:web} + for more details on how to do this.) + \item Look for the section marked "Do you want to receive message that do + not match any topic filter?" + + If you wish to receive messages with no topic set, select "Yes." If you + do not wish to receive such messages, choose "No." +\end{enumerate} + +This setting has no effect if you are not subscribed to any topics. + +% ============================================================================ +\section{Setting other options} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{Change Globally? Set Globally? What does that mean? + \label{sec:global}} + +For some of the options given in your member options page, there is a +tick-box which says "Change Globally" or "Set Globally." +This means that if you change this +option, you can also have the change made for all your other list +subscriptions with the same address to lists on the same domain. +This can be handy if, for example, you +want to make sure all your passwords are the same, or you are going on +vacation and want to turn off mail delivery from all the lists. + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{How do I change my name as Mailman knows it? + \label{sec:changename}} + +To change your subscription name, +\begin{enumerate} + \item Log in to your member options page. (See Section~\ref{sec:web} + for more details on how to do this.) + \item In the section marked "Changing your LISTNAME membership information," + enter your new name in the appropriate box. +\end{enumerate} + +This can also be changed for multiple lists at the same time if you are subscribed to +more than one list on the same domain. See Section~\ref{sec:global} for +information about changing settings globally. + +\note{You do not need to have a subscription name set.} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{How do I set my preferred language?} + +Mailman is available with many different languages. +(For a complete listing see \url{http://mailman.sourceforge.net/i18n.html}.) This means that, if your list has +other languages enabled, you may be able to have the web interface, etc. in a +language of your choice. + +\note{This does NOT necessarily mean that all the posts sent to the list will +be in the language you selected. Only the pre-prepared texts presented by +Mailman will be affected by this setting. Posts are in whatever language the +poster uses.} + +Your preferred language is set when you subscribe (see +Section\ref{sec:subscribe}), and can be changed later if the list supports +more than one language. + +To change your preferred language in Mailman, +\begin{enumerate} + \item Log in to your member options page. (See Section~\ref{sec:web} for + instructions on how to do this.) + \item Go to the section marked "What language do you prefer?" and choose + the appropriate language from the drop-down list. If there is no + drop-down list of languages, the list you are on probably only supports + one language. +\end{enumerate} + +If your list does not support the language you would prefer to use, you may +contact the list administrator (LISTNAME-owner@DOMAIN) to see if it can be +added, but remember that this may mean some work that the list and/or site +administrator(s) do not have time or the ability to do. + +If your language of choice is not available because no translation +exists for Mailman, please consider volunteering your time as a translator. +For more information you may want to consult the mailman-i18n mailing +list at \url{http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-i18n}. +(i18n is a common short-hand for "internationalization" because the word starts +with an i, ends with an n, and has 18 letters in between. If you mumble a bit, +i18n even sounds a bit like "internationalization.") + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{How do I avoid having my name appear on the subscribers list? + (the hide option)\label{sec:nolist}} + +If you do not want to have your email address show up on the subscriber list +for any reason, you can opt to have it concealed. + +Common reasons for doing this include avoiding unsolicited bulk email (spam). +By default, the subscribers list is obscured to hinder spam harvesters, +but if you feel this is insufficient it's easy enough to remove address +from the subscriber list given in the information pages or by email request. +(Note that this does not conceal your address from the list administrators.) +You may wish to see Section~\ref{sec:antispam} for more information on what +Mailman can do to help avoid spam. + +To change this setting using the web interface: +\begin{enumerate} + \item Log in to your member options page. (See Section~\ref{sec:web} for + instructions on how to do this.) + \item Go to the section marked "Conceal yourself from subscriber list?" and + choose "Yes" to hide your name from the list, or "No" to allow your name + to appear on the list. +\end{enumerate} + +To change this setting using the email interface: +\begin{enumerate} + \item Send a mail to \email{LISTNAME-request@DOMAIN} with the command + \var{set~hide~on} or \var{set~hide~off}. + + Commands can appear + in either the body or the subject of the message. (See + Section~\ref{sec:email} for more information about sending mail + commands.) + \item Set it to "on" to conceal your email address from the membership + list, or "off" to stop concealing your address. +\end{enumerate} + +% ============================================================================ +\section{Other common questions} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{How do I view the list archives?} +If the list has archives, they can be viewed by going to a web page address. +This address usually linked from the list information page and can be found in +the \mailheader{List-Archive} of every list message unless your list +administrator has disabled these headers. (Many mail programs hide the +\mailheader{List-Archive} mail header, so you may have to tell your +mail program to allow you to view full headers before you will be able to +see it.) + +Public archives usually have addresses of the form +\url{http://WEBSERVER/pipermail/LISTNAME/} and private archives usually +have addresses of the form \url{http://WEBSERVER/mailman/private/LISTNAME}. + +See Section~\ref{sec:web} for more information on finding the addresses of a +list. + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{What does Mailman do to help protect me from unsolicited bulk email +(spam)?\label{sec:antispam}} + +A technical list's archives may include answers to a range of +different questions. Often, the people who have posted these answers would +be happy to help someone who doesn't quite understand the answer, and don't +mind giving their address out for that purpose. But +although it would be wonderful if everyone could contact each other easily, +we also want to make sure that the list and list archives are not abused by +people who send spam. + +To make a range of options available to list administrators, Mailman allows +a variety of configurations to help protect email addresses. +Many of these settings are optional to the list administrator, so your +particular list may be set up in many ways. List administrators +must walk a fine line between protecting subscribers and making it difficult +for people to get in touch. + +\begin{itemize} + \item Subscriber lists + \begin{itemize} + \item The list administrator can choose to have the subscriber list + public, viewable only to list members, or viewable only to list + administrators. + \item The subscriber list is shown with the addresses obscured to + make it difficult for spam harvesters to collect your address. + \item You can choose to have your address hidden from the subscriber + list. (See Section~\ref{sec:nolist} for more information.) + \item \note{The entire subscriber list is always available to the + list administrators.} + \end{itemize} + + \item List archives + \begin{itemize} + \item The list administrator can choose for the archives to be public, + viewable only to members (private), or completely unavailable. + \item The HTML archives which are created by Pipermail (the + archiving program which comes default with Mailman) contain only + obscured addresses. Other archiving programs are available and can + do different levels of obfuscation to make addresses less readable. + \item If you wish to be more sure, you can set the mail header + \mailheader{X-no-archive} and Mailman will not archive your posts. + \warning{This does not stop other members from quoting your posts, + possibly even including your email address.} + \end{itemize} + + \item Limited posting to the lists + \begin{itemize} + \item The list administrator can choose who can post to the list. + Most lists are either moderated (a moderator or administrator + reviews each posting), set so only subscribers may post to the list, + or allow anyone to post to the list. + \item By allowing only subscribers to post to a list, Mailman often + blocks all spam and some viruses from being sent through the list. + As such, this is a fairly common setting used by list administrators. + \end{itemize} + + \item Anonymous lists + \begin{itemize} + \item Lists can also be made fully anonymous: all identifying + information about the sender is stripped from the header before the + message is sent on. + \item This is not typically used for anti-spam measures (it has + other uses), but it could be used in that way if desired. + \end{itemize} +\end{itemize} + +Of course, many address-obscuring methods can be circumvented by determined +people, so be aware that the protections used may not be enough. + +% ============================================================================ +\appendix +% ---------------------------------------------------------------------------- +\section{Email commands quick reference\label{a:commands}} +\begin{list}{}{} + \item confirm $<$CONFIRMATION-STRING$>$ + \begin{list}{}{} + \item + Confirm an action. The confirmation-string is required and should be + supplied within a mailback confirmation notice. + \end{list} + + \item end + \begin{list}{}{} + \item + Stop processing commands. Use this if your mail program automatically + adds a signature file. + \end{list} + + \item help + \begin{list}{}{} + \item + Receive a copy of the help message. + \end{list} + + \item info + \begin{list}{}{} + \item + Get information about this mailing list. + \end{list} + + \item lists + \begin{list}{}{} + \item + See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server. + \end{list} + + \item {password [$<$OLDPASSWORD$>$ $<$NEWPASSWORD$>$] [address=$<$ADDRESS$>$]} + \begin{list}{}{} + \item + Retrieve or change your password. With no arguments, this returns + your current password. With arguments $<$OLDPASSWORD$>$ and $<$NEWPASSWORD$>$ + you can change your password. + \end{list} + + \item set ... + \begin{list}{}{} + \item + Set or view your membership options. + + Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the + options you can change. This list is also given in + Appendix~\ref{a:options}. + + Use `set show' (without the quotes) to view your current option + settings. + \end{list} + + \item{subscribe [$<$PASSWORD$>$] [digest|nodigest] [address=$<$ADDRESS$>$]} + \begin{list}{}{} + \item + Subscribe to this mailing list. Your password must be given to + unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one + will be generated for you. You may be periodically reminded of your + password. + + The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!). + If you wish to subscribe an address other than the address you sent + this request from, you may specify `address=$<$ADDRESS$>$' (no brackets + around the email address, and no quotes!) + \end{list} + + \item {unsubscribe [$<$PASSWORD$>$] [address=$<$ADDRESS$>$]} + \begin{list}{}{} + \item + Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match + your current password. If omitted, a confirmation email will be sent + to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address + other than the address you sent this request from, you may specify + `address=$<$ADDRESS$>$' (no brackets around the email address, and no + quotes!) + \end{list} + + \item {who [$<$PASSWORD$>$] [address=$<$ADDRESS$>$]} + \begin{list}{}{} + \item + See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to + list members only, and you must supply your membership password to + retrieve it. If you're posting from an address other than your + membership address, specify your membership address with + `address=$<$ADDRESS$>$' (no brackets around the email address, and no + quotes!) + \end{list} +\end{list} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\section{Member options quick reference\label{a:options}} + +\begin{list}{}{} + \item set help + \begin{list}{}{} + \item Show this detailed help. + \end{list} + + \item {set show [address=$<$ADDRESS$>$]} + \begin{list}{}{} + \item View your current option settings. If you're posting from an address + other than your membership address, specify your membership address + with `address=$<$ADDRESS$>$' (no brackets around the email address, and no + quotes!). + \end{list} + + \item {set authenticate $<$PASSWORD$>$ [address=$<$ADDRESS$>$]} + \begin{list}{}{} + \item To set any of your options, you must include this command first, along + with your membership password. If you're posting from an address + other than your membership address, specify your membership address + with `address=$<$ADDRESS$>$' (no brackets around the email address, + and no quotes!). + \end{list} + + \item set ack on\\ + set ack off + \begin{list}{}{} + \item + When the `ack' option is turned on, you will receive an + acknowledgement message whenever you post a message to the list. + \end{list} + + \item set digest plain\\ + set digest mime\\ + set digest off + \begin{list}{}{} + \item + When the `digest' option is turned off, you will receive postings + immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead + you want to receive postings bundled into a plain text digest + (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to + receive postings bundled together into a MIME digest. + \end{list} + + \item set delivery on\\ + set delivery off + \begin{list}{}{} + \item + Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead + tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful + if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when + you return from vacation! + \end{list} + + \item set myposts on\\ + set myposts off + \begin{list}{}{} + \item + Use `set myposts off' to avoid receiving copies of messages you post to + the list. This has no effect if you're receiving digests. + \end{list} + + \item set hide on\\ + set hide off + \begin{list}{}{} + \item + Use `set hide on' to conceal your email address when people request + the membership list. + \end{list} + + \item set duplicates on\\ + set duplicates off + \begin{list}{}{} + \item + Use `set duplicates off' if you want Mailman not to send you messages + if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of + the message. This can reduce the number of duplicate postings you + will receive. + \end{list} + + \item set reminders on\\ + set reminders off + \begin{list}{}{} + \item Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password + reminder for this mailing list. + \end{list} +\end{list} + +\end{document} diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..850bd58e --- /dev/null +++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,12026 @@ +# Danish catalog. +# Translated 2003, by +# Soren Bondrup <soren@ka-net.dk> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" +"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-18 09:18+0100\n" +"Last-Translator: Sren Bondrup <soren@ka-net.dk>\n" +"Language-Team: Norwegian <da@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.3\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 +msgid "size not available" +msgstr "strrelsen er ikke tilgngelig" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 +msgid " at " +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 +msgid "Previous message:" +msgstr "Forrige meddelelse:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 +msgid "Next message:" +msgstr "Nste meddelelse:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 +#, fuzzy +msgid "thread" +msgstr "tråd" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 +msgid "subject" +msgstr "titel" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 +msgid "author" +msgstr "forfatter" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 +msgid "date" +msgstr "dato" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "<p>Arkivet er for tiden tomt.</p>" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "Gzip'et tekst%(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "Tekst%(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "lager arkiv\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +msgid "April" +msgstr "April" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +msgid "February" +msgstr "Februar" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +msgid "January" +msgstr "Januar" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +msgid "March" +msgstr "Marts" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +msgid "August" +msgstr "August" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +msgid "June" +msgstr "Juni" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 +msgid "May" +msgstr "Maj" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +msgid "December" +msgstr "December" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +msgid "November" +msgstr "November" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +msgid "September" +msgstr "September" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +msgid "First" +msgstr "Frste" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +msgid "Fourth" +msgstr "Fjerde" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +msgid "Second" +msgstr "Anden" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +msgid "Third" +msgstr "Tredje" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Ugen med mandag %(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "Bygger indholdsfortegnelse\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "Opdaterer HTML for artikel %(seq)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "artikelfilen %(filename)s mangler!" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +msgid "No subject" +msgstr "Uden tittel" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "Opretter katalog for arkivet" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "Indlser arkivets tilstand fra en pickle" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "Lagrer arkivets tilstand i en pickle: " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "Opdaterer indeksfil for arkivet [%(archive)s]" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr " Tråd" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "p grund af for mange returmails" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "af dig" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +msgid "by the list administrator" +msgstr "af listeadministratoren" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "af ukendt grund" + +#: Mailman/Bouncer.py:181 +msgid "disabled" +msgstr "stoppet" + +#: Mailman/Bouncer.py:186 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Melding om behandling af returmails" + +#: Mailman/Bouncer.py:241 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr " Sidste modtaget returmail fra dig var dateret %(date)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 +msgid "(no subject)" +msgstr "(uden tittel)" + +#: Mailman/Bouncer.py:268 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[Ingen returdetaljer tilgngelig]" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderator" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Listen findes ikke: <em>%(safelistname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Fejl password" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"Du har hverken valgt normal-modus eller sammendrag-modus.\n" +"Hvis du ikke vlger minst n af dem, vil emaillisten blive helt ubrugelig!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "Advarsel: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"Det findes medlemmer på listen som har valgt sammendrag-modus.\n" +"Disse vil nu ikke lngere modtage email fra listen,\n" +"fordi du har slået denne måten å distribuere e-mail " +"på." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"Der er medlemmer på listen der har valgt normal-modus.\n" +"Disse vil nu ikke længere modtage e-mail fra listen,\n" +"fordi du fravalgte denne måde at distribuere e-mail på." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "Maillister på %(hostname)s - Administrativ tilgang" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 +msgid "Welcome!" +msgstr "Velkommen!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 +msgid "Mailman" +msgstr "Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Det er i øjeblikket ingen %(mailmanlink)s maillister tilgengelig " +"på %(hostname)s.<br> " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>Nedenfor finder du %(mailmanlink)s maillister som er tilgæengelige " +"på %(hostname)s.\n" +"Klik på listens navn for at se konfigurationssiden for den." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +msgid "right " +msgstr "rigtige " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +"Ønsker du at administrere en mailliste som ikke vises i listen " +"nedenfor,\n" +"legg til '/' og deretter listens %(extra)snavn, på URLen til denne " +"webside.<br>\n" +"Du kan også <a href=\"%(creatorurl)s\">oprette en ny mailliste</a> " +"hvis du har tilgang til det.\n" +"\n" +"<p>Generel information om listene finder du på " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "oversigt over maillister" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(Send spørsmål og kommentarer til " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[ingen beskrivelse tilgængelig]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "Fandt intet gyldigt variabelnavn." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "" +"Hjælp for opsætning af e-mail listen %(realname)s\n" +"<br>Indstilling: <em>%(varname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Indstilling: %(varname)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>BEMERK:</strong> æendrer du noget her, vil æ" +"ndringene ikke umiddelbart vises på\n" +"andre skærmbilder eller vinduer du måtte få vist nu. Klik " +"'opdater'-knappen på\n" +"din webbrowser for de andre vinduer du eventuelt har åbne, om nø" +"dvendigt." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "gå tilbage til %(categoryname)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "%(realname)s administration<br>%(label)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "Andre administrative aktiviter" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "Behandle forespørgsler" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "Gå til listens webside" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "Redigere HTML-koden for listens webside" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Go to list archives" +msgstr "Gå til listens arkiv" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "Slette denne e-mail liste" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (kræver login)<br> <br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid "Logout" +msgstr "Log ud" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "jeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen er aktivert" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"Gør eventuelle endringer nedenfor, og tryk derefter på knappen\n" +"\"Gemme Ændringer\" længere ned på siden for at gemme " +"ændringene." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "Flere medlemsindstillinger" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" +"<li>Sæt moderering til/fra for alle medlemmer af listen,\n" +"også dem der ikke vises her" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "Off" +msgstr "Fra" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "On" +msgstr "Til" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "Set" +msgstr "Set" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"Ugyldig indstilling:\n" +" %(record)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>Skriv teksten her, eller...</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>...indtast filens navn, der skal uploades</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "Emne %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +msgid "Topic name:" +msgstr "Navnet på emnet:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +msgid "Regexp:" +msgstr "Regexp-udtryk:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +msgid "Add new item..." +msgstr "Tilføe til en ny..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +msgid "...before this one." +msgstr "..før denne." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +msgid "...after this one." +msgstr "...efter denne." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Redigere <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Detaljer for <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><em><strong>Merk:</strong>\n" +" Såfremt denne indstilling sættes/ændres, vil det kun " +"blive foretaget en midlertidig endring.</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "Tilføje nye medlemmer" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +msgid "Mass Removals" +msgstr "Fjerne medlemmer" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Membership List" +msgstr "Liste over medlemmer" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +msgid "(help)" +msgstr "(hjelp)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "Finde medlem %(link)s:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +msgid "Search..." +msgstr "Søg..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:807 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Ugyldig regexp-udtryk: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, kun %(membercnt)s er vist." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "unsub" +msgstr "meld fra" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "medlemmets adresse<br>medlemmets navn" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "hide" +msgstr "skjul" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "mod" +msgstr "modereret" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "stop e-mail<br>[rsag]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "ack" +msgstr "bekræft" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "not metoo" +msgstr "ikke-mine" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +msgid "nodupes" +msgstr "undg duplikater" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +msgid "digest" +msgstr "sammendrag-modus" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +msgid "plain" +msgstr "ren tekst" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:896 +msgid "language" +msgstr "sprog" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +msgid "?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +msgid "U" +msgstr "M" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 +msgid "B" +msgstr "R" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "<b>meld av</b> -- Marker denne for at framelde medlemmet fra listen." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>mod</b> -- Medlemmets moderationsflag. Såfremt dette er afkrydset " +"for et medlem,\n" +"vil e-mail fra medlemmet altid skulle godkendes af moderatoren.\n" +"Hvis det ikke er krydset af, vil e-mail fra medlemmet gå til listen." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "" +"<b>skjult</b> -- Skjul medlemmet fra listens offentlige medlemsoversigt?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>stop email</b> -- Stop levering af e-mail til medlemmet? Hvis ja, skal " +"en\n" +"rsag angives med et bokstav:\n" +"<ul>\n" +" <li><b>M</b> -- Medlemmet har selv sat dette via sin personlige " +"medlemsside.\n" +" <li><b>A</b> -- Sat af listeadministratoren\n" +" <li><b>R</b> -- Sat af Mailman begrundet i for mange returmails fra " +"medlemmets email-adresse\n" +" <li><b>?</b> -- Ukendt rsag. Dette er tilfelle sfremt e-mail blev " +"stoppet for medlemmet i en tidligere version af Mailman.\n" +"</ul>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "" +"<b>bekreft</b> -- Send bekræftelse på hver e-mail medlemmet " +"sender til listen?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" +"<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke modtage " +"email han/hun selv har sendt til listen." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>undg duplikater</b> -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke " +"modtage e-mail som har medlemmets e-mail adresse som modtager." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet får tilsendt et sammendrag med " +"jævne mellemrum i stedt for hver e-mail." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>ren tekst</b> -- Modtag samle-e-mail som ren tekst hvis sammendrag-modus " +"er aktiveret?\n" +"Hvis dette valg ikke er afkrydset, vil samle e-mail sendes i MIME-format." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>språk</b> -- Ønsket sprog" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "Klik her for ikke at vise forklaringen af indstillinger." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "Klik her for vise forklaring af indstillinger." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "" +"<p><em>For at se flere medlemmer, klik på ønsket område:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "fra %(start)s til %(end)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "Tilmelde disse adresser umiddelbart, eller invitere dem?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 +msgid "Invite" +msgstr "Invitr" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +msgid "Subscribe" +msgstr "Tilmeld" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "Sende meddelelse til listens ejer nr nye medlemmer tilmelder sig?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "" +"Skriv e-mail adresse(rne) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse pr. linie." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "" +"...eller tast navnet på en fil i samme format, som indeholder " +"adresserne:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"I tekstboksen nedenfor kan du angive en ekstra tekst som skal lgges til i " +"toppen af invititationen\n" +"eller tilmeldingsbekræftelsen. Husk at have mindst n blank linie " +"nederst..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "Send bekræftelse på framelding af listen til medlemmet?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "Sende besked til listens ejer?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "Ændre admin/moderator password" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"<em>Listeadministratorene</em> er dem der har fuld\n" +"kontrol og adgang til alle indstillinger for denne e-mailliste.\n" +"\n" +"<p><em>Listemoderatorene</em> har lidt mere begrænset tilgang. De kan " +"ikke\n" +"ændre nogen indstillinger for listen, men de kan godkende e-mail som\n" +"skal behandles, og de kan godkende eller afvise ansøgning\n" +"om medlemskab. (Det samme kan listeadministratoren.)\n" +"\n" +"<p>For at kunne benytte muligheden for at have listemoderatorer,\n" +"må du sætte dit eget moderatorpassword i feltene nedenfor.\n" +"(Passordet kan selvsagt være hvad som helst, men er det samme som\n" +"administratorpassword, har det jo intet formål.)\n" +"Du skal også skrive e-mail adressen(e) til listemoderatoren(e) på" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">Generelle indstillinger</a> siden." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "Nyt administrator password:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "Tast administrator passwordet igen:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "Nyt moderator password:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "Tast moderatorpassword igen:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "Gem ændringer" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "Moderatorpasswords er ikke ens!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "Administratorpassword er ikke ens!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 +msgid "Already a member" +msgstr "Allerede medlem" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 +msgid "<blank line>" +msgstr "<blank linje>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "Fejl/Ugyldig e-mailadresse" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Forkert e-mailadresse (indeholder ugyldige tegn)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Invitation er sendt til:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Tilmelding er sket:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +msgid "Error inviting:" +msgstr "Fejl under invitation:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Fejl under tilmelding:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "Fradmelding udført:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "Kan ikke framelde et ikke-eksisterende medlem:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "Ugyldig værdi for moderationsflaget" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 +msgid "Not subscribed" +msgstr "Ikke Tilmeldt" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "ndring af medlem, som er udmeldt er ikke udfrt: %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Framelding udført:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Fejl under framelding af:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "Administrativ database for listen %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "Resultat fra den administrative database til listen %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Der venter ingen forespørgsler eller ansøgninger." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "Klik her for at vise siden forfra." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Nærmere instruktioner for administrative forespørgsler" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Administrative forespørgsler for listen:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Udføre" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "alle meddelelser fra %(esender)s, der holdes tilbage for godkendelse." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +msgid "a single held message." +msgstr "en enkel tilbageholdt meddelelse." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +msgid "all held messages." +msgstr "alle tilbageholdte meddelelser." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Fejl i Mailmans administrative database" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "Liste over alle tilgngelig maillister." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "Du skal indtaste et navn på en liste. Her er %(link)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "Ansøger om medlemskab" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +msgid "Address/name" +msgstr "Adresse/navn" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +msgid "Your decision" +msgstr "Din beslutning" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "Begrundelse" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Afvent" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Approve" +msgstr "Godkende" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Reject" +msgstr "Afvis" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Discard" +msgstr "Kassere" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "Udelukket for altid fra denne liste" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +msgid "User address/name" +msgstr "Medlemmets adresse/navn" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Anmodning om framelding" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "From:" +msgstr "Fra:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "Beslutning for alle tilbageholdte meddelelser:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Accept" +msgstr "Godkende" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Gem meddelelser til site administrator" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "Videresend meddelelser (individuelt) til:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "Fjern medlemmets <em>moderasionsflag</em>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "<em>Afsender er nu medlem af denne liste</em>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" +msgstr "Tilfoeje <b>%(esender)s</b> i et afsenderfilter som:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Accepts" +msgstr "Godkender" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Discards" +msgstr "Kasserere" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Holds" +msgstr "Holde tilbage" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Rejects" +msgstr "Afvisninger" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "Udeluk <b>%(esender)s</b> fra at tilmelde sig til denne email-liste" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "Klik p meddelelsens nummer for at se den, eller du kan " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "se alle meddelelser fra %(esender)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +msgid "Subject:" +msgstr "Tittel:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid " bytes" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid "Size:" +msgstr "Strrelse:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261 +msgid "not available" +msgstr "ikke tilgengelig" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +msgid "Reason:" +msgstr "Begrundelse:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 +msgid "Received:" +msgstr "Modtaget:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "e-mail til listen som venter på godkendelse" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d av %(total)d)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>Mistet meddelelsen med id #%(id)d." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>Fejl i meddelelsen med id #%(id)d." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Aktion:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "Gemme meddelelsen til systemets administrator" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "Videresend også denne meddelelse til: " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[Ingen forklaring]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "Hvis du ikke godkender denne email,<br>skriv da en begrundelse:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Message Headers:" +msgstr "Headers i meddelelsen:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "Uddrag af meddelelsen:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 +msgid "No reason given" +msgstr "Ingen begrundelse" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[Ingen begrundelse]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +msgid "Database Updated..." +msgstr "Databasen er opdateret..." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +msgid " is already a member" +msgstr " er allerede medlem" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "Ugyldig URL - tom identifikator for bekræftelse!" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>Ugyldig identifikator for bekræftigelse af tilmelding:</b> %" +"(safecookie)s.\n" +"<p>Bemærk at sådanne adresser går ud på dato %(days)" +"s dage efter at du har modtaget e-mailen med adressen.\n" +"Hvis dette er tilfældet, prøv at tilmelde dig til listen igen.\n" +"Eller du kan <a href=\"%(confirmurl)s\">skrive identifikatoren på " +"igen</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" +"Adressen som bad om at blive frameldt fra listen er ikke medlem af e-mail-" +"listen.\n" +"Måske er du allerede frameldt, f.eks. af listeadministratoren?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" +"Addressen der skulle ændres er ikke længere medlem af e-mail " +"listen. Foresprselen blev derfor afbrudt." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "Systemfejl, ugyldig indhold: %(content)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "Ugyldig identifikator for bekræftigelse!" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "Opgiv identifikator for bekræftigelse" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"Vennligst opgiv identifikatoren du har modtaget i en e-mail, i feltet " +"nedenfor.\n" +"Klik derefter <em>Bekræft</em> knappen for at fortsætte til " +"næste trin." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Identifikator for bekræftelse:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +msgid "Submit" +msgstr "Bekræft" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Bekræft ansøgning om medlemsskab" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" +"Din bekræftigelse er nødvendig for at færdiggøre " +"din tilmelding til e-mail listen <em>%(listname)s</em>.\n" +"Dine indstillinger vises nedenfor; foretag eventuelle ændringer du " +"måtte ønske til gjøre og klikk\n" +"derefter \"Tilmeld mig\" knappen såfremt du ønsker at tilmelde " +"dig til listen.\n" +"Gør du det vil din personlige medlemsside vises. Der du kan gø" +"re yderligere ændringer til dit medlemskab.\n" +"\n" +"<p>Bemærk: du vil f tilsendt password med det samme du har bekræ" +"ftiget din tilmelding. Du kan skifte password ved at g ind p din " +"personlige medlemsside.\n" +"\n" +"<p>Eller klik <em>Trække min ansøgning</em> for at trække " +"din ansøgningen." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" +"Din bekræftigelse er nødvendig for at fortsætte din " +"tlmeldingtil e-mail listen <em>%(listname)s</em>.\n" +"Dine indstillinger vises nedenfor; gjør eventuelle endringer du " +"måtte ønske at gøre og klik\n" +"derefter \"Tilmeld mig\" knappen hvis du ønsker at tilmelde dig til " +"listen.\n" +"Gør du det vil din ansøgning blive sendt til listemoderatoren, " +"som vil godkende eller afvise den.\n" +"Du vil få besked så snart en afgørelse er taget.\n" +"\n" +"<p>Bemerk: du vil f tilsendt password umiddelbart efter at du har bekreftet " +"din tilmelding. Du kan ændre dit password ved at g ind p din " +"personlige medlemsside.\n" +"\n" +"<p>Eller, hvis du har ombestemt dig og ikke nsker at tilmelde dig p denne " +"liste, kan du klikke <em>Fortryde min ansøgning</em>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +msgid "Your email address:" +msgstr "Din e-mail adresse:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "Your real name:" +msgstr "Dit navn:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +msgid "Receive digests?" +msgstr "Benytte sammendrag-modus?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Preferred language:" +msgstr "Ønsket språg:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "Fortryde min sgning" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "Tilmelde mig p listen %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:298 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "" +"Du har fortrudt din ansøgning, og blev IKKE medlem af e-mail-listen." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:336 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "Venter på godkendelse af moderator" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +"Du har nu bekræftet din tilmelding til maillisten %(listname)s, men " +"godkendelse\n" +"af listemoderatoren udestr endnu for at at du kan blive påmeldt " +"listen.\n" +"Din forespørgelse er nu sendt til listemoderatoren, og når en " +"afgjørelse er taget,\n" +"vil du blive informeret om resultatet." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"Ugyldig URL for bekræftelse af tilmelding.\n" +"Det er muligt at du prøver at bekræfte framelding af en e-mail-" +"adresse som allerede\n" +"er fjernet fra listen." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "Du er allerede medlem af denne e-mail-liste!" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "Ansøgning om medlemsskab bekræftet" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +"Du er nu tilmeldt maillisten %(listname)s med e-mailadressen \"%(addr)s\"." +"<br>\n" +"En e-mail med bekræftigelse på dette er nu sendt til dig.\n" +"Denne e-mail indeholder også en del nyttig information,\n" +"blandt andet dit password for adgang til maillisten.\n" +"Den vil du få brug for hvis du f.eks. senere vil framelde dig fra " +"listen.\n" +"<p>Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">fortsætte til login p din\n" +"personlige medlemsside</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Du har nu ombestemt dig, og er ikke meldt ud af listen." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Ansøgning om framelding bekræftet" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" +"Du er nu frameldt fra maillisten %(listname)s.\n" +"Du har nu mulighed for at <a href=\"%(listinfourl)s\">gå til listens " +"webside</a>. " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Bekræft at du ønsker at framelde dig" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "</em>Ikke tilgængelig</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 +#, fuzzy +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" +"Mailliste-systemet skal bruge din bekræftelse på at du vil " +"framelde dig fra\n" +"maillisten <em>%(listname)s</em>.\n" +"Følgende information er registreret om dig:\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li><b>Navn:</b>: %(fullname)s</li>\n" +" <li><b>e-mailadresse:</b> %(addr)s</li>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Klikk <em>Meld mig ud</em> for at bekræfte at du vil framelde dig.\n" +"\n" +"<p>Eller klik <em>Afbryd</em> for fortsat at være medlem af listen." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Meld mig ud" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "Afbryd" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "" +"Du har afbrudt din forespørgsel om at ændre adresse. Ingen " +"ændringer blev\n" +"udført." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "ændring af adresse bekrftet" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" +"Du har ændret din adresse på maillisten %(listname)s,\n" +"fra <b>%(oldaddr)s</b> til <b>%(newaddr)s</b>.\n" +"Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">komme videre til din personlige " +"medlemsside</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "Bekrft endring af adresse" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 +msgid "globally" +msgstr "globalt" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" +"Vi behøver din godkendelse af at du virkelig vil øndre din e-" +"mailadresse på\n" +"e-maillisten <em>%(listname)s</em>.\n" +"Du er nu tilmeldt med følgende information:\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li><b>Navn:</b> %(fullname)s</li>\n" +" <li><b>Gammel e-mailadresse:</b> %(oldaddr)s\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Du har bedt om at øndre din adresse %(globallys)s til\n" +"\n" +"<ul><li><b>Ny e-mailadresse:</b> %(newaddr)s</li></ul>\n" +"\n" +"Klik <em>Skift e-mailadresse</em> for at bekræfte at du virkelig vil " +"ændre\n" +"e-mailadresse.\n" +"\n" +"<p>Eller klik <em>Afbryd</em> for at beholde den tilmeldte e-mailadresse." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 +msgid "Change address" +msgstr "Skift e-mailadresse" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Fortsæt med at vente på godkendelse fra moderator" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" +"Ok, listemoderatoren vil fremdeles kunne godkende eller afvise denne mail." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "Afsenderen fortræd via websiden at fremsendelse af mail." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" +"Meddelelsen med tittel <em>%(subject)s</em> findes ikke.\n" +"Grunden til dette er sikkert at listemoderatoren allerede har godkendt\n" +"eller afvist denne meddelelse. Du er isåfald for sent ude..." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "Meddelelse blv trukket tilbage" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" +"Du har trukket din meddelelse til maillisten tilbage %(listname)s, med " +"tittel <em>%(subject)s</em>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "Tilbagetrække meddelelse der er sendt til listen" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "" +"Den tilbageholdte meddelelse du referer til er allerede behandlet af " +"listeadministratoren." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" +"Din bekræftigelse er nædvendig for at meddelelsen du sendte til " +"maillisten\n" +"<em>%(listname)s</em> kan trækkes tilbage:\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li><b>Afsender:</b> %(sender)s</li>\n" +" <li><b>Tittel:</b> %(subject)s</li>\n" +" <li><b>Begrundelse:</b> %(reason)s</li>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Klikk <em>Tilbagetræk meddelelsen</em> for at tilbagetrække din " +"meddelelse,\n" +"og dermed undgå at den sendes til listen.\n" +"\n" +"<p>Eller klik <em>Fortsæt med at vente på listemoderatorens " +"afgørelse</em> for\n" +"at lade listemoderatoren afgøre om meddelelsen skal sendes til listen " +"eller ikke." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +msgid "Cancel posting" +msgstr "Fortryd meddelelsen" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" +"Du har afbrudt prosessen med at tlmelde dig igen.\n" +"Vær opmærksom på at såfremt der vedbliver at komme " +"returmails fra din e-mailadresse,\n" +"vil du efter en tid automatisk blive frameldt fra listen." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Du kan nu modtage e-mail fra listen igen." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +"Du vil nu modtage e-mail fra maillisten %(listname)s igen.\n" +"Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">komme til din personlige medlemsside</" +"a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Modtag e-mail fra listen igen" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"Beklager, men du er allerede frameldt fra denne mailliste.\n" +"For at tilmelde dig til listen igen, gå da til <a href=\"%(listinfourl)" +"s\">listens webside</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "</em>ikke tilgængelig</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" +"Dit medlemskab på maillisten %(realname)s er for i øjeblikket i " +"hold på grund af for mange returmails fra din mailadresse.\n" +"Vi skal have din godkendelse af at du igen vil modtage meddelelser fra " +"listen.\n" +"Vi har følgende information om dig:\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li><b>e-mailadresse:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Navn:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Siste returmail er modtaget:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Antal dage indtil du automatisk blir frameldt fra listen: ca. %" +"(daysleft)s\n" +"</ul>\n" +"Klik <em>Modtag e-mail igen</em> for at fortsætte dit medlemskab og " +"fortsætte med at modtage e-mail fra listen.\n" +"Eller klik <em>Afbryd</em> knappen hvis du vil gøre det en anden " +"gang.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "Modtag e-mail igen" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 +msgid "Cancel" +msgstr "Afbryd" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "Ugyldig URL konstruktion" + +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "Tilbage til " + +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "generel infoside for maillisten" + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br>Tilbage til " + +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "administrativ side for maillisten" + +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "Listenavnet må ikke indeholde \"@\": %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +#: bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "Listen findes allerede: %(listname)s !" + +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Du glemte at udfylde maillistens navn" + +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "Du glemte at udfylde ejerens/administratorens e-mailadresse" + +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"Lad felterne for passwords være tomme hvis du vil have at Mailman skal " +"finde på et password til listen." + +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "Password er ikke ens" + +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "" +"Listen skal have et password (listens password kan ikke være blankt)" + +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "Du har ikke adgang til at oprette nye maillister" + +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "Ugyldig e-mailadresse: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "Ulovligt listenavn: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:194 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"En ukendt fejl opstod under oprettelse af maillisten.\n" +"Kontakt systemadministrator for at få hjælp." + +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "Din nye mailliste: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:242 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "Resultat af oprettelse" + +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"Du har nu oprettet maillisten <b>%(listname)s</b>,\n" +"og en e-mail med meddelelse om dette er sendt til listens ejer <b>%(owner)s</" +"b>.\n" +"Du kan nu:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:252 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "Gå til listens webside" + +#: Mailman/Cgi/create.py:253 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "Gå til listens administrationsside" + +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Create another list" +msgstr "Oprette endnu en liste" + +#: Mailman/Cgi/create.py:272 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "Oprette en mailliste på %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Fejl: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:283 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" +"Du kan oprette en ny mailliste ved at udfylde skemaet nedenfor.\n" +"Maillistens navn vil blive benyttet som adresse, så den bør " +"skrives med små bokstaver.\n" +"Du kan ikke ændre navnet når maillisten er oprettet.\n" +"\n" +"<p>Du skal også skrive e-mailadressen til listens ejer.\n" +"Når listen er oprettet, vil ejerens få en e-mail om dette, som " +"bl.a. indeholder listens password.\n" +"Ejeren af listen kan dermed gå ind på administrationssiden og " +"ændre de nødvendige indstillinger der, samt skifte passwrd hvis " +"der er brug for det.\n" +"På administrationssiden kan der desuden lægges flere e-" +"mailadresser som ejere.\n" +"\n" +"<p>Hvis du vil have at Mailman skal generere listens password automatisk, " +"vælg 'ja' i det tilhørende felt i skemaet nedenfor,\n" +"og ladpassword-felter være tomme.\n" +"\n" +"<p>Du skal have et password for at kunne oprette en mailliste.\n" +"Hver Mailman installation bør have et password for oprettelse af " +"lister.\n" +"Bemærk at systemadministratorens password også bruges til dette." + +#: Mailman/Cgi/create.py:309 +msgid "List Identity" +msgstr "Listeidentitet" + +#: Mailman/Cgi/create.py:312 +msgid "Name of list:" +msgstr "Listens navn:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:317 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "Ejerens e-mailadresse:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:326 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "Generere listens password automatisk?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:333 +msgid "Initial list password:" +msgstr "Listepassword:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:338 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "Listepassword en gang til:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "List Characteristics" +msgstr "Egenskaber for listen" + +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" +"Skal nye medlemmer sttes i karantene fr de kan sende e-mail korrekt til " +"listen?\n" +"Svarer du <em>Ja</em> vil e-mail fra nye medlemmer holdes tilbage for " +"godkendelse af listemoderator." + +#: Mailman/Cgi/create.py:381 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" +"Sprog tilgængelige for denne listen.\n" +"<p>Vælger du ikke minst et sprog, vil listen benyttes serverens\n" +"standardsprog, som er %(deflang)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:392 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "Sende e-mail om oprettelse til listens ejer?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:401 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "Passwrd for at oprette en ny mailliste:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:406 +msgid "Create List" +msgstr "Opret liste" + +#: Mailman/Cgi/create.py:407 +msgid "Clear Form" +msgstr "Nyt skema" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "Listens webside" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "Resultat af tilmelding" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "Brugerindstillinger" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "Listens navn er skal angives" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- Redigere html for %(template_info)s" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "Redigere HTML : Fejl" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplatename)s: Ugyldig template" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "%(realname)s -- Redigere HTML-kode for websider" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "Vælg websiden du vil redigere:" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "Tilbage til listens administrationsside" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "Når du er færdig med at udføre ændringer..." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "Gem Ændringer" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "HTML-siden kan ikke være tom!" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "Ingen ændringer i HTML-koden." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HTML-koden er opdatert." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "e-maillister på %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Det er øjeblikket ingen %(mailmanlink)s maillister offentlig " +"tilgængelige på %(hostname)s." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>Nedenfor finder du en liste over alle offentligt tilgængelige " +"maillister på %(hostname)s.\n" +"Klik på en liste for at få mere information om listen, for at " +"tilmelde dig, framelde dig, eller\n" +"ændre dine personlige indstillinger for listen." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 +msgid "right" +msgstr "korrekt" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118 +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +" For at komme til informationssiden for en mailliste som ikke er offentligt " +"tilgængelig,\n" +"tilføj '/' og derefter listens %(adj)s navn, på URLen til denne " +"webside.\n" +"<p>Listeadministratorer kan benytte " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "administrationssiden" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +#, fuzzy +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " +msgstr "" +" for å administrere en liste.\n" +"<p>Send spørsmål og kommentarer til " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189 +msgid "Edit Options" +msgstr "Ændre Indstillinger" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780 +#: Mailman/Cgi/roster.py:109 +msgid "View this page in" +msgstr "Se denne side på" + +#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +msgid "CGI script error" +msgstr "CGI skriptfeil" + +#: Mailman/Cgi/options.py:54 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet." + +#: Mailman/Cgi/options.py:98 +msgid "No address given" +msgstr "Ingen e-mailadresse angivet" + +#: Mailman/Cgi/options.py:110 +#, fuzzy +msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" +msgstr "Feil/Ugyldig e-mailadresse: %(member)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 +#: Mailman/Cgi/options.py:188 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "Medlemmet findes ikke: %(safeuser)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "En e-mail med bekræftelse er sendt." + +#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194 +#: Mailman/Cgi/options.py:237 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "En e-mail med password er sendt til dig." + +#: Mailman/Cgi/options.py:211 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Login mislykkedes." + +#: Mailman/Cgi/options.py:243 +#, fuzzy +msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" +msgstr "Vise listemedlemskab for %(user)s på %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:246 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" +"Klik på en liste for at komme til dine personlige indstillinger for " +"den." + +#: Mailman/Cgi/options.py:295 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "Adressene er ikke ens!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:300 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "Den e-mailadresse er du allerede tilmeldt med til listen" + +#: Mailman/Cgi/options.py:312 +#, fuzzy +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(safeuser)s will be changed. " +msgstr "" +"Den nye adressen %(newaddr)s er allerede tilmeldt maillisten %(listname)s,\n" +"men du har ogs bedt om ndring p alle lister. Efter din godkendelse vil\n" +"alle andre e-maillister som indeholder %(user)s blive ndret. " + +#: Mailman/Cgi/options.py:321 +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "Den nye adressen er allerede tilmeldt: %(newaddr)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:327 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Adressene kan ikke være tomme" + +#: Mailman/Cgi/options.py:341 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "" +"En forespørgsel om bekræftigelse er sendt i en e-mail til %" +"(newaddr)s. " + +#: Mailman/Cgi/options.py:350 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "Ugyldig e-mailadresse angivet" + +#: Mailman/Cgi/options.py:352 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "Ulovlig e-mailadresse angivet" + +#: Mailman/Cgi/options.py:354 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s er allerede medlem af listen." + +#: Mailman/Cgi/options.py:363 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "Navnet er ændret. " + +#: Mailman/Cgi/options.py:374 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "Password kan ikke være tomme" + +#: Mailman/Cgi/options.py:379 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "Password er ikke ens!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Password er ændret." + +#: Mailman/Cgi/options.py:403 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" +"Du skal godkende at du vil framelde dig fra listen ved at afkrydse valget " +"for dette.\n" +"Du er IKKE fjernet fra listen!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:435 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Resultat af framelding" + +#: Mailman/Cgi/options.py:439 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" +"Din ønske om at blive frameldt fra listen er modtaget og videresendt " +"til listemoderatorene til godkendelse.\n" +"Du vil modtage en meddelelse så snart de har taget en afgørelse." + +#: Mailman/Cgi/options.py:444 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Du er nu frameldt fra listen %(fqdn_listname)s.\n" +"Hvis du benyttet sammendrag-modus, kan det være du fremover vil " +"modtage en siste samle-email.\n" +"Har du spørgsmål angående din framelding, kontakt da " +"listens ejer på %(owneraddr)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:595 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" +"Listeadministratoren har bestemt at sammendrag-modus ikke skal være " +"tilgjengelig for denne listen.\n" +"Ditt valg om å sette på sammendrag-modus ble derfor ikke " +"gjennomført, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomfø" +"rt." + +#: Mailman/Cgi/options.py:599 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" +"Listeadministratoren har bestemt at normal-modus ikke skal være " +"tilgjengelig for denne listen.\n" +"Ditt valg om å skru av sammendrag-modus ble derfor ikke " +"gjennomført, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomfø" +"rt." + +#: Mailman/Cgi/options.py:603 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "Dine valg er nu indstillet som du ønsket." + +#: Mailman/Cgi/options.py:606 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "Hvis du vil modtage en sidste samle-e-mail." + +#: Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>Ja, jeg vil framelde mig fra listen</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:679 +msgid "Change My Password" +msgstr "ndre Mit Password" + +#: Mailman/Cgi/options.py:682 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "Vis andre lister jeg er medlem af" + +#: Mailman/Cgi/options.py:688 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "Send Mig Mit Password" + +#: Mailman/Cgi/options.py:690 +msgid "password" +msgstr "password" + +#: Mailman/Cgi/options.py:692 +msgid "Log out" +msgstr "Log ud" + +#: Mailman/Cgi/options.py:694 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "Gemme ndringer" + +#: Mailman/Cgi/options.py:706 +msgid "days" +msgstr "dage" + +#: Mailman/Cgi/options.py:708 +msgid "day" +msgstr "dag" + +#: Mailman/Cgi/options.py:709 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "%(days)d %(units)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:715 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "ndre Min Adresse og Mit Navn" + +#: Mailman/Cgi/options.py:739 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "</em>Ingen emner er defineret</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:747 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"Du er medlem af denne liste med e-mailadressen <em>%(cpuser)s</em>." + +#: Mailman/Cgi/options.py:761 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "%(realname)s: login til personlige indstillinger" + +#: Mailman/Cgi/options.py:762 +msgid "email address and " +msgstr "e-mailadressen og " + +#: Mailman/Cgi/options.py:765 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" +msgstr "%(realname)s: personlige indstillinger for %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:790 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"For at ændre dine personlige indstillinger, skal du logge ind nedenfor " +"ved at indtaste dit %(extra)spasswordet.\n" +"Hvis du ikke kan huske dit password, kan du bede om at få det tilsendt " +"i en e-mail ved at klikke på knappen nedenfor.\n" +"Hvis du kun ønsker at framelde dig fra listen, klikk p <em>Meld mig " +"ud</em> knappen nedenfor,\n" +"og du vil efter en kort tid modtage en e-mail som beder dig godkende dette.\n" +"\n" +"<p><strong><em>Vigtigt:</em></strong> Din Webbrowser skal acceptere " +"modtagelse af cookies\n" +"ellers bliver ingen af ændringerne gemt.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/options.py:804 +msgid "Email address:" +msgstr "e-mailadresse:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:808 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:810 +msgid "Log in" +msgstr "Log in" + +#: Mailman/Cgi/options.py:818 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" +"Ved at klikke på <em>Frameld mig</em> knappen, vil du få " +"tilsendt en e-mail som beder dig bekræefte at du vil framelde dig fra " +"listen.\n" +"Denne e-mail vil indholde en link (URL) som du kan klikke på for at " +"bekræfte frameldingen.\n" +"(Du kan også bekræfte dette via e-mail; følg " +"instruksjonene i e-mail du får tilsendt.)" + +#: Mailman/Cgi/options.py:826 +msgid "Password reminder" +msgstr "Password reminder" + +#: Mailman/Cgi/options.py:830 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" +"Klik på <em>Send Password</em> så vil du få tilsendt dit " +"password i en e-mail." + +#: Mailman/Cgi/options.py:833 +msgid "Remind" +msgstr "Send reminder" + +#: Mailman/Cgi/options.py:933 +msgid "<missing>" +msgstr "<mangler>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:944 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "Emnet er ikke gyldigt: %(topicname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:949 +msgid "Topic filter details" +msgstr "Mere information om emnefilteret" + +#: Mailman/Cgi/options.py:952 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:954 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "Filter (regexp-uttrykk):" + +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "Fejl i privat arkiv" + +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "Du skal angive en liste" + +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "Fejl i privat arkiv - %(msg)s" + +#: Mailman/Cgi/private.py:156 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "Arkivfilen ikke fundet" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "Du er en snigende liste ejer!" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "Du har ikke adgang til at slette denne mailliste" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "Resultat af sletning af mailliste" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "Du har slettet maillisten <b>%(listname)s</b>." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." +msgstr "" +"Det oppstod problemer under sletting av epostlisten <b>%(listname)s</b>.\n" +"Kontakt systemadministratoren p %(sitelist)s for flere detaljer." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Fjerne maillisten <em>%(realname)s</em> permanent" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" +"På denne side kan du, som listens ejer, permanent fjerne listen fra " +"systemet.\n" +"<strong>Du kan ikke ændre denne afgørelse</strong>,\n" +"så fjerner du listen bør du være helt sikker på at " +"listen har gjort ikke skal benyttes igen,\n" +"og aldrig vil bli brugt igen.\n" +"\n" +"<p>Det vil ikke blive sendt nogen meddelelse til listens medlemmer om at " +"listen fjernes.\n" +"Alt e-mail til listen eller dens administrative adresser vil derfor gå " +"direkte tilbage til afsender.\n" +"\n" +"<p>Du kan også samtidig fjerne arkivet for listen hvis du ø" +"nsker det.\n" +"Det anbefales <strong>ikke</strong> at fjerne arkivet, fordi det kan væ" +"re formålstjenligt at bibeholde listens historie.\n" +"\n" +"<p>Som en ekstra sikkerhed vil du blive bedt om at bekræfte " +"listepassword en ekstra gang." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "Listepassword:" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "Slette arkivet også?" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "<b>Afbryd</b> og gå tilbage til administration af listen" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "Slette denne liste" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:97 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "Adgang til %(realname)s fejlede." + +#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "Du skal opgive en gyldig e-mailadresse." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "Du kan ikke tilmelde en liste til sig selv!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "" +"Vælger du et password selv, skal du bekræfte det ved at udfylde " +"begge passwordfelter." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "Password er ikke ens." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" +"Din søknad om påmelding er mottatt, og vil snart bli " +"behandlet.\n" +"Hvad der nu sker er afhængigt af hvordan millisten er opsat,\n" +"det kan være søknaden din først må bekræftes " +"via e-mail,\n" +"eller godkendes af listemoderatoren. Såfremt en bekræftigelse " +"kræves, vil du modtage\n" +"en e-mail med yderligere instruktioner." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"e-mailadressen du oppgav er udelukket fra denne mailliste.\n" +"Hvis du mener at dette kan vre en fejl, kontakt da listens ejer p %" +"(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" +"e-mailadressen du har opgivet er ikke gyldig.\n" +"(Den skal f.eks. indeholde en '@'.)" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"Din tilmelding tillades ikke fordi du har opgivet en usikker e-mailadresse." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" +"Bekreftælse fra din e-maildressen er nødvendig, for at " +"undgå at ingen andre tilmelder dig til listen imod din vilje. Du vil " +"nu modtage en e-mail med nærmere instruktioner på adressen %" +"(email)s. Du vil ikke blive tilmeldt til listen før du har fulgt " +"disse instruktioner og har godkendt at du ønsker tilmelding til " +"listen." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" +"Tilmelding er udsat fordi %(x)s.\n" +"Din forespørgsel er sendt til listemoderatoren.\n" +"Du vil modtage en e-mail med moderatorens afgørelse så snart " +"han/hun har taget en beslutning." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Du er allerede medlem af listen." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "Sikkerhedsmeddelelse fra Mailman" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" +"Din e-mailadresse blev forsgt tilmeldt til maillisten %(listaddr)s.\n" +"Du er allerede medlem af denne liste.\n" +"\n" +"Bemerk: listen over medlemmer er ikke tilgngelig for alle, s det er mulig\n" +"at en udenforstende prvde at finne ud af, hvem der er medlem af listen.\n" +"Det ville vre et brud p tavshedspligten hvis vi tillod udenforstende at\n" +"prve sig frem p denne mde, derfor har vi kun givet en neutral meddelelse " +"til den\n" +"person der forsgte sig.\n" +"\n" +"Hvis du selv prvde at tilmelde dig, men glemte at du allerede var tilmeldt, " +"kan du\n" +"bare slette mailen og glemme alt om den. Hvis du har mistanke\n" +"om at nogen prver at finde ud af om du er medlem af listen eller ikke, " +"eller\n" +"du fler dig usikker p beskyttelse af oplysninger om dig, sende da gerne " +"en\n" +"mail til listeadministratoren p adressen %(listowner)s.\n" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "Denne liste understøtter ikke sammendrag-modus." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "Denne liste understøtter kun sammendrag-modus." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "Du er nu tilmeldt til maillisten %(realname)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" +"\n" +" confirm <bekreftelses-indikator>\n" +" Bekræfter en forespørgsel. En indikator skal angives, " +"og skal gives\n" +" i e-mailen som bad om bekræftigelse.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "Brug:" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Ugyldig identifikator for bekræftigelse af tilmelding.\n" +"Bemærk at lignende identifikatorer udløber p dato omtrent %" +"(days)s dage efter\n" +"at du har modtaget e-mailen med adressen. Såfremt dette er tilfæ" +"ldet, prøv\n" +"da at sende den oprindelige forespørgsel eller meddelelse igen." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "" +"Din forespørgsel skal bekræftes, og er videresendt til " +"listemoderatoren for godkendelse." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +#, fuzzy +msgid "" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" +"Du er ikke medlem af listen. Måske har du allerede meldt dig ud, eller " +"du har ændret e-mailadresse?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Bekræftelse modtaget" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Denne kommando sender kun et svar tilbage p at den blev modtaget.\n" +" 'args' sendes med som de blev angivet.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Angiver slut p kommandoer. Alt tekst efter denne kommando bliver " +"ikke\n" +" forsgt tolket. Brug denne f.eks. hvis dit e-mailprogram automatisk\n" +" tilfjer en signatur nederst i den e-mail du sender.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "Du har adgang til dine personlige indstillinger p flgende url:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" info\n" +" Viser information om denne e-mailliste.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Listenavn: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "Beskrivelse: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "Adresse: %(postaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "Kommandoadresse: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Listens ejer(e): %(owneraddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "Mere information: %(listurl)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "'join' kommandoen er den samme som 'subscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "'leave' kommandoen er den samme som 'unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" Viser en liste over maillister der er offentligt tilgngelig p " +"denne\n" +" GNU Mailman tjeneste.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "e-maillister offentligt tilgngelige p %(hostname)s:" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "%(i)3d. Listenavn: %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr " Beskrivelse: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr " Foresprgsler til: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" +"\n" +" password [<gammelt password> <nyt password>] [address=<e-mailadresse>]\n" +" Henter eller ndrer dit password. Sfremt ingen parametre angives,\n" +" bliver dit password tilsendt. Med parametrene <gammelt password>\n" +" og <nyt password> kan du ndre dit password.\n" +"\n" +" Hvis du sender denne kommando fra en anden e-mailadresse end den\n" +" du er tilmeldt med til listen, skal du angive e-mailadressen med\n" +" 'address=<e-mailadresse>' (uden tegnene '<' og '>', og uden " +"apostroffer).\n" +" I dette tilflde vil svaret altid blive sendt til den tilmeldte\n" +" e-mailadresse.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Dit Password er: %(password)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Du er ikke medlem af maillisten %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" +"Det gamle password du har angivet er ikke rigtigt. Dit password blev " +"derfor\n" +"ikke ndret. Brug kommandoen uden at angive nogen parametre for at f dit\n" +"password, og prv igen med det." + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"Brug:" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "'remove' kommandoen er den samme som 'unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" Sætter eller viser personlige indstillinger.\n" +"\n" +" Brug 'set help' (uden apostroffer) for at se en mere detaliert " +"liste\n" +" over indstillinger du kan ndre.\n" +"\n" +" Brug 'set show' (uden apostroffer) for at se hvad indstillingene er\n" +" sat til.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Viser denne detaljerede hjlpetekst.\n" +"\n" +" set show [address=<epostadresse>]\n" +" Viser hvad indstillingene er satt til. Hvis du sender fra en anden\n" +" e-mailadresse end den du er tilmeldt til listen, kan du bruge\n" +" address= parameteren til at angive e-mailadressen du vil benytte.\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<e-mailadresse>]\n" +" For at kunne ndre p indstillinger skal du benytte denne kommando\n" +" til at autentisere dig med. Hvis du sender fra en anden e-" +"mailadresse\n" +" end den du er tilmeldt listen med, kan du bruge address= " +"parameteren\n" +" til at angive e-mailadressen du vil benytte.\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" Nr 'ack' valget er sat, vil du hver gang du sender en e-mail til\n" +" listen f en bekrftigelse p at din e-mail din er modtaget.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" Nr 'digest' valget er sat til 'fra', vil du modtage e-mail efter " +"hvert\n" +" som de sendes til listen. Brug 'set digest plain' hvis du i stedet\n" +" med mellemrum vil modtage en samle-epost (sammendrag-modus, som\n" +" defineret i RFC 1153). Brug 'set digest mime' for at modtage disse " +"samle-\n" +" e-mail i MIME format.\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Brug 'set myposts off' for ikke at modtage e-mail du selv sender " +"til\n" +" listen. Denne indstilling har ingen indvirkning sfremt du har sat\n" +" sammendrag-modus til.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Brug 'set hide on' for at gemme din e-mailadresse nr andre beder om " +"at\n" +" se hvem som er medlem af denne mailliste.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Brug 'set duplicates off' hvis du vil have at Mailman ikke skal " +"sende e-mail\n" +" til dig sfremmt din e-mailadresse er angivet i To: eller Cc: feltet " +"i\n" +" mails. Dette kan reducere antallet af duplikater du eventuelt ville " +"have\n" +" modtaget.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Brug 'set reminders off' hvis du ikke vil have tilsendt en e-mail " +"med\n" +" password en gang om mneden.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Ugyldig indstilling: %(subcmd)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "Dine indstillinger:" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "fra" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "til" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr " bekrft: %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +msgid " digest plain" +msgstr " sammendrag-modus i ren tekst" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +msgid " digest mime" +msgstr " sammendrag-modus i MIME format" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +msgid " digest off" +msgstr " ikke sammendrag-modus" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "e-mail levering til" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "e-mail levering fra" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "af dig" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "af listeadministrator" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "p grund af returneret mails" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr " ikke-mine: %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr " skjult: %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr " undg duplikater: %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr " password pmindelse: %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Du har opgivet forkert password" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Ugyldige parametre: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "Ikke autentificeret" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "valget 'bekreft' er sat" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "sammendrag-modus er valgt" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "e-mail levering sat" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +msgid "myposts option set" +msgstr "valget 'ikke-mine' er sat" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +msgid "hide option set" +msgstr "valget 'skjult' er sat" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +msgid "duplicates option set" +msgstr "valget 'undg duplikater' er sat" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +msgid "reminder option set" +msgstr "valget 'passwordpmindelse' er sat" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "'stop' kommandoen er den samme som 'end'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<e-mailadresse>]\n" +" Tilmelde dig til denne e-mail liste. Et password er ndvendig for at " +"framelde\n" +" dig fra listen eller ndre dine personlige indstillinger, men hvis " +"du\n" +" ikke angiver et, vil et password blive generert for deg. Du kan f " +"passwordet\n" +" tilsendt med mellomrum.\n" +"\n" +" Det neste parameteret kan vre: 'nodigest' eller 'digest' (ingen\n" +" apostrofer!). Hvis du vil melde p en annen epostadresse enn den du\n" +" sender fra, kan du angi den med 'address=<epostadresse>' (uten\n" +" '<' og '>', og uten apostrofer!)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Ugyldig sammendrag-modus parameter: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "Ingen gyldig e-mailadresse for tilmelding blev fundet" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"e-mailadressen du har angivet er udelukket fra denne mailliste.\n" +"Hvis du mener at dette kan vre en fejl, kontakt listens ejer p %(listowner)" +"s." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Mailman accepterer ikke den indtastede e-mailaddresse, da den ikke ser ud " +"som en\n" +"gyldig e-mailadresse. (Den skal f.eks. indeholde en \"@\")" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"Din tilmeldingen blev ikke godtaget fordi e-mailadressen du indtastede ikke\n" +"er sikker nok." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Du er allerede medlem af listen!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "" +"Det er ikke muligt at melde sig på med sammendrag-modus for denne " +"liste!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Denne listen understøtter kun sammendrag-modus!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"Din ansgning om at blive medlem af e-maillisten er videresendt til " +"listadministratoren\n" +"%(listowner)s for godkendelse." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Ansgning om medlemsskab er modtaget" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<epostadresse>]\n" +" Melder dig ud af listen. Hvis du ikke angiver password, vil en e-" +"mail\n" +" med bekrftigelse p operationen blive sendt til e-mailadressen som " +"du\n" +" forsger at udmelde. Hvis du sender denne kommandoen fra en anden\n" +" e-mailadresse end den der skal udmeldes af listen, kan du angive " +"den\n" +" riktige e-mailadresse med 'address=<epostadresse>' parameteren.\n" +" (uden '<' og '>', og uden apostroffer!)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(address)s er ikke medlem af maillisten %(listname)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"Din ansgning om at blive fradmeldt fra e-mail listen skal godkendes\n" +"og er blevet videresendt til listeadministratoren." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "Du har opgivet forkert password" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Udmeldingsanmodning er modtaget" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Se en liste over hvem der er medlem af denne mailliste.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" who passord [address=<epostadresse>]\n" +" Vis en liste over hvem der er medlem af denne malliste. Listen\n" +" over medlemmer kan kun ses af medlemmer af maillisten, s du skal\n" +" indtaste dit password. Hvis du sender denne kommando fra en anden\n" +" e-mailadresse end den du er medlem af listen med, kan du angive den\n" +" riktige e-mailadresse med 'address=<epostadresse>' parameteren.\n" +" (uden '<' og '>', og uden apostroffer!)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" +"\n" +" who passord\n" +" Vis en liste over medlemmer p denne epostliste. Listen over\n" +" medlemmer er kun tilgngelig for listeadministratorer og\n" +" listemoderatorer, s du skal angive password for en af dem for at " +"se\n" +" hvem der er p maillisten.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "Du har ikke tilgang til se hvem som er medlem av denne epostlisten." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "Denne mailliste har ingen medlemmer." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Medlemmer i normal-modus:" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:" + +#: Mailman/Defaults.py:1257 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Kinesisk (Traditional)" + +#: Mailman/Defaults.py:1258 +msgid "Czech" +msgstr "Tsjekkisk" + +#: Mailman/Defaults.py:1259 +msgid "German" +msgstr "Tysk" + +#: Mailman/Defaults.py:1260 +msgid "English (USA)" +msgstr "Engelsk (USA)" + +#: Mailman/Defaults.py:1261 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Spansk (Spania)" + +#: Mailman/Defaults.py:1262 +msgid "Estonian" +msgstr "Estisk" + +#: Mailman/Defaults.py:1263 +msgid "Finnish" +msgstr "Finsk" + +#: Mailman/Defaults.py:1264 +msgid "French" +msgstr "Fransk" + +#: Mailman/Defaults.py:1265 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Kinesisk (Simplified)" + +#: Mailman/Defaults.py:1266 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungarsk" + +#: Mailman/Defaults.py:1267 +msgid "Italian" +msgstr "Italiensk" + +#: Mailman/Defaults.py:1268 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: Mailman/Defaults.py:1269 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" + +#: Mailman/Defaults.py:1270 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litauisk" + +#: Mailman/Defaults.py:1271 +msgid "Dutch" +msgstr "Nederlandsk" + +#: Mailman/Defaults.py:1272 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norsk" + +#: Mailman/Defaults.py:1273 +msgid "Polish" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1274 +#, fuzzy +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugisisk (Brasil)" + +#: Mailman/Defaults.py:1275 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portugisisk (Brasil)" + +#: Mailman/Defaults.py:1276 +msgid "Russian" +msgstr "Russisk" + +#: Mailman/Defaults.py:1277 +#, fuzzy +msgid "Serbian" +msgstr "Tysk" + +#: Mailman/Defaults.py:1278 +msgid "Swedish" +msgstr "Svensk" + +#: Mailman/Defaults.py:1279 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:51 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"Bemrk: Da dette er en liste som indeholder flere maillister, vil " +"administrative meddelelser,\n" +"som f.eks. pmindelse om passord, blive sendt til den administrative " +"adresse %(addr)s." + +#: Mailman/Deliverer.py:71 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (Sammendrag-modus)" + +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "Velkommen til e-mail listen \"%(realname)s\"%(digmode)s" + +#: Mailman/Deliverer.py:86 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "Du er nu fjernet fra maillisten \"%(realname)s\"" + +#: Mailman/Deliverer.py:113 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "Pmindelse fra epostlisten %(listfullname)s" + +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "Af ukendt grund" + +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "Din Meddelelse blev ikke godkendt" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "Indstillinger for arkivering" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Regler for arkivering" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Arkivere e-mail i et arkiv?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "privat" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "offentlig" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "Skal filen arkiveres i et privat eller i et offentlig arkiv?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "Månedlig" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "Kvartalsvis" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "Årlig" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "Daglig" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "Ugentlig" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "Hvor ofte skal arkivet deles op?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Automatiske svar" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" +"Indstillinger for automatiske svar.<p>\n" +"\n" +"I tekstboksene nedenfor kan du bruge flgende variabler (skriv: %%(<" +"variabelnavn>)s ) for at indstte nsket information:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>navnet på listen</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>URL til listens webside</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>listens -request epostadresse</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>listens -owner epostadresse</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>Du kan enten skrive teksten direkte i tekstboksene, eller du kan\n" +"angive navnet på en fil som indeholder teksten. Denne file vil " +"så blive indlæst\n" +"i tekstboksen, fra dit lokale filsystem." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" +"Skal Mailman sende et automatisk svar til dem der sender\n" +" e-mail til listen?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "Automatisk svar som skal sendes." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" +"Skal Mailman sende et automatisk svar på e-mail der sendes til\n" +" -owner adressen?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "Automatisk svar på e-mail til -owner adressen." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "Ja, men uden den originale e-mailn" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "Ja, og medtag den originale e-mail" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" +"Skal Mailman sende et automatisk svar på e-mail der sendes til -" +"request\n" +" adressen? Hvis du vælger ja, kan du også væ" +"lge om e-mailen\n" +" der blev sendt til -request adressen også skal være " +"med i\n" +" det automatiske svar." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "Automatisk svar på e-mail til -request adressen." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" +"Antal dage imellem automatisk svar på e-mail, fra samme afsender, til " +"listen eller til\n" +" -request/-owner adressene. Sæt denne værdi til 0 " +"(eller et negativt tal)\n" +" for at sende automatisk svar hver gang." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "Behandling af returmeddelelser" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" +"Disse regler bestemmer hvordan automatisk behandling af returmeldinger " +"gjøres.\n" +"Her er en oversigt over hvordan det fungerer.\n" +"\n" +"<p>Når Mailman modtager en returmelding, blir to ting forsøkt " +"tolket.\n" +"Det ene er e-mailadressen til medlemmet som egentlig skulle modtage e-" +"mailen,\n" +"og det andre er årsagen til problemet. Årsaken tolkes til " +"å være <em>alvorlig</em>\n" +"eller <em>lett</em> alt efter om årsaken er af kritisk eller af mindre " +"alvorlig art.\n" +"Sfremt der er tvil, tolkes årsaken som alvorlig.\n" +"\n" +"<p>Hvis ingen e-mailadresse kan hentes ud af meddelelsen, blir den normalt " +"afvist.\n" +"Ellers, vil medlemmet som har den e-mailadresse få et <em>returtalg</" +"em>, og hver\n" +"gang en returmeddelelse kommer vil tallet øges. Alvorlige å" +"rsaker fører til at tallet øges\n" +"med 1, lette årsaker fører til at det økes med 0.5. " +"Dette sker kun én gang per dag,\n" +"så selv om det kommer 10 alvorlige returmails fra et medlem på " +"én dag, vil\n" +"tallet kun øges med 1.\n" +"\n" +"<p>Når returtallet for et medlem når en viss <a href=\"?" +"VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">grænse</a>,\n" +"stoppes levering til medlemmet. Dermed vil medlemmet ikke modtage e-mail fra " +"listen før\n" +"levering sættest til igen. Medlemmet vil med jævne mellomrom " +"modtage melding om at dette\n" +"er sket, og hva han/hun skal gøre for at få e-mail fra listen " +"igen.\n" +"\n" +"<p>Du kan bestemme <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">hvor mange advarsler</a>\n" +"medlemmet skal få og <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hvor ofte</a>\n" +"han/hun skal modtage sådanne advarsler.\n" +"\n" +"<p>Det er én vigtig indstilling til; efter en viss tid -- hvis ingen " +"returmeddelelser dukker op\n" +"i løbet af denne tid -- anses returinformation som <a href=\"?" +"VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">utgået</a>\n" +"og afvises. Ved at justere denne verdi, og stte en grnse for " +"returantallet, kan du bestemme hvor lang tid der skal\n" +"g før levering til et medlem stoppes. Begge disse vrdier skal du " +"justere alt efter hvor ofte og hvor meget\n" +"e-mail der sendes til din liste." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Flsomhed" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "Skal Mailman automatisk tage sig af returmeddelelser?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" +"Ved at stte denne vrdi til <em>Nej</em>, stter du alt automatisk tolking " +"af returmeddelelser for denne liste fra.\n" +"Bemrk at sfremt meddelelser afvises vil listeadministratoren ikke bliver " +"plaget med dem." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" +"Returtall-grense for når Mailman stopper levering til et medlem.\n" +"Dette tal kan være et flydende tal (et tall med decimaler)." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" +"Antal dage før returinformation afvises sfremt der ikke dukker flere " +"returmeldinger op.\n" +"Dette tal skal være et heltall." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" +"Hvor mange <em>Levering til dig er stoppet</em> advarsler der skal sendes " +"til et medlem før medlemmet udmeldes af listen.\n" +"Sæt denne vrdi til 0 for at fjerne et medlem fra listen umiddelbart " +"såfremt der kommer returmelding fra medlemmets e-mailadresse.\n" +"Dette tal skal vre et heltal." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" +"Antal dage imellem hver gang en <em>Levering til dig er stoppet</em> " +"advarsel skal sendes ud.\n" +"Dette tal skal vre et heltall." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Notifications" +msgstr "Meddelelser" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" +"Skal Mailman sende dig, ejeren af listen, returmeddelelser som ikke blev " +"genkendt af den automatiske returhndteringen? <em>Ja</em> anbefales." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" +"Mailmans automatiske returhndtering er meget robust, men det er aligevel " +"umuligt at genkende alle typer returmails der findes.\n" +"Du br angvei <em>Ja</em> her, af to grunde:\n" +"1) Hvis det virkelig er en permanent returmelding fra et medlem af listen, " +"br du antageligt manuelt udmelde medlemmet fra listen, og\n" +"2) du vil mske sende meddelelse til udviklerne af Mailman sdan at " +"returmeldingen automatisk genkendes af Mailman i senere versioner.\n" +"<p>Hvis du ikke vil gre nogen af delene, st denne indstilling til <em>Nej</" +"em>.\n" +"S vil alle returmeddelelser afvises automatisk uden videre behandling.\n" +"<p><b>Merk:</b> Denne indstilling vil ogs indvirke p alt e-mail som sendes " +"til listens -admin adresse.\n" +"Den adressen er gammel og udget, men det kan vre at nogen fortsat vil " +"sende e-mail til den.\n" +"Hvis nogen gr det, og du har sat denne indstilling til <em>Nej</em>, vil " +"disse meddelelser ogs blive afvist.\n" +"Mske vil du ogs opstte et <a href=\"?VARHELP=autoreply/" +"autoresponse_admin_text\">automatisk svar</a> p e-mail sendt til -owner og -" +"admin adresserne." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked nr returmeddelser " +"forrsager at et medlem ophrer med at modtage e-mail?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Ved at stte denne til <em>Nej</em>, fravlges beskeden der normalt sendes " +"til ejeren(e) af listen,\n" +"nr afsending af e-mail til et medlem stoppes p grund af for mange " +"returmeldinger.\n" +"Der vil til gengld altid blive forsgt afsendt en e-mail med besked til " +"medlemmet." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" +"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked nr returmeddelser frer " +"til at et medlem frameldes fra listen?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Ved at stte denne til <em>Nej</em>, fravlges beskeden der normalt sendes " +"til ejeren(e) af listen,\n" +"nr et medlem frameldes fra listen p grund af for mange returmeddelelser.\n" +"Der vil til gengld altid blive forsgt afsendt en e-mail med besked til " +"medlemmet." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"Ugyldig vædi for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)" +"s</a>: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "Filtrering på indhold" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "Videresend til Listens Ejer" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "Ta hnd om" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" +"Regler for indhold i e-mail sendt til listen.\n" +"\n" +"<p>Filtrering af indhold fungerer sledes: nr listen modtgerr en e-mail og " +"du\n" +"har beskyttelse med filtrering af indhold, sammenlignes frst eventuelle " +"ved-\n" +"hftelser imod <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME " +"filtre</a>.\n" +"Hvis en vedhftelse passer med et af disse filtre, blir vedhftelsen " +"fjernet.\n" +"\n" +"<p>Derefter sammenlignes eventuelle vedhftelser imot\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige MIME typer</a>,\n" +"hvis der er defineret nogen. Alle vedhftelser som ikke passer med de " +"angivne MIME\n" +"typene, blir fjernet.\n" +"\n" +"<p>Efter disse filtre, vil alle tomme <tt>multipart</tt> vedhftelser blive\n" +"fjernet. Hvis selve meddelelsen er helt tom efter denne filtrering, vil\n" +"meddelelsen bli afvist. Derefter vil hvert <tt>multipart/alternative</tt>\n" +"vedhftelse blive erstattet af det frste alternative som ikke er tomt.\n" +"\n" +"<p>Til slut vil alle <tt>text/html</tt> vedhftelser som mtte vre tilbage " +"i\n" +"meddelelsen blive konverteret til <tt>text/plain</tt> sfremt\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">konvertere til\n" +"ren tekst</a> er sat til og serveren er konfigurert til at tillade sdanne\n" +"konverteringer." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" +"Skal Mailman filtrere indhold i e-mail sendt til listen som angivet nedenfor?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "Fjerne e-mailvedhng med givne MIME typer." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" +"Brug denne instilling til at fjerne vedhftelser der har passer til MIME " +"typer.\n" +"Hver linie skal her indeholde navnet p en MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +"f.eks. <tt>image/gif</tt>. Sfremt du nsker at fjerne alle vedhftelser som " +"har en\n" +"given hoved MIME type, kan du lade vre at angive subtype, f.eks. <tt>image</" +"tt>.\n" +"\n" +"<p>Blanke linier medtages ikke.\n" +"\n" +"<p>Se ogs <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige MIME " +"typer</a>\n" +"for whitelist af MIME typer." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" +"Fjerne alle vedhftelser der ikke har en gyldig MIME type.\n" +"Lad dette felt vre blankt for at alle MIME typer skal vre gyldige." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" +"Brug denne indstilling for at definere hvilke MIME typer der skal vre " +"tilladt.\n" +"Krav og format for filtrering er identisk med <a href=\"?" +"VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME filtre</a>.\n" +"\n" +"<p><b>Merk:</b> hvis du lgger noget ind her, men ikke angiverr " +"<tt>multipart</tt>, vil al e-mail med vedhftelser ikke blive medtaget." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" +"Skal Mailman konvertere <tt>text/html</tt> dele til ren tekst?\n" +"Denne konvertering vil finde sted efter at MIME filteret har fjernet\n" +"de nskede dele." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "Hva sker der nr en e-mail passer et af filtrene." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" +"Her bestemmer du hvad der skal ske nr en meddelelse filtreres fra af et " +"filter, alts\n" +"sfremt vedhftelsen filtreres fra\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME filteret</a>, " +"eller ent\n" +"vedhftelse ikke har en af de\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige MIME typer</a>, " +"eller\n" +"meddelelsen ender op med at vre tom efter filtrering.\n" +"\n" +"<p>Bemrk at det du vlger her ikke vil ske sfremt en meddelelse stadig\n" +"indeholder noget efter filtrering. S vil meddelelsen altid sendes videre " +"til\n" +"listemedlemskabet.\n" +"\n" +"<p>Nr meddelelsen afvises, skrives Message-IDen til den afviste meddelelse\n" +"til loggen. Nr meddelelsen sendes retur eller videresendes til listens " +"ejer,\n" +"vil en begrundelse altid inkluderes i returmailen der sendes til " +"afsenderen.\n" +"Nr meddelelserne skal bevares, gemmes de i en specielt kkatalog p disk " +"sdan at\n" +"serveradministratoren kan se (og mske gre noget med) meddelelsen, men " +"ellers\n" +"fjernet. Dette sidste valg er kun tilgngeligt sfremt\n" +"serveradministratoren har tilladt det." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "Overspringer ugyldig MIME type: %(spectype)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "Indstillinger for sammendrag-modus" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "Opstning af sammendrag-modus." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "" +"Kan medlemmer af listen vlge at få tilsendt sammendrag i stedet for?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "Sammendrag" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "Hvilken modus er standard for nye brugere?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "Ren tekst" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "Hvilket format skal benyttes som standard for samle-email?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "" +"Hvor stor (i Kb) må en samle-email højst være før " +"den sendes ud?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"Skal der sendes en samle-email dagligt, selv om størrelsen ikke er " +"opnået?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "Topptekst i hver samle-email" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Tekst som lægges til øverst i samle-emailen, før " +"indholdsfortegnelsen." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "Bundtekst i hver samle-e-mail" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "" +"Tekst der tilfjes nederst i hver samle-e-mail, som sidste information." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "Hvor ofte skal et nyt volume startes?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" +"Når et nyt volume startes, øges volume nummeret, og " +"udgavenummeret sættes til 1." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "Skal Mailman starte et nyt volume nu?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" +"Vælger du <em>Ja</em> her, vil Mailman starte et nyt volume når " +"næste samle-email udsendes." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "Skal Mailman udsende nste samle-e-mail nu hvis den ikke er tom?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" +"Den næste samle-email vil afsendes som volum %(volume)s, nummer %" +"(number)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "En samle-e-mail er sendt." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Det var ingen samle-e-mail der skulle sendes." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Ugyldig vrdi for: %(property)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Ugyldig e-mailadresse for indstillingen %(property)s: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" +"Flgende ugyldige variabler blev fundet i <code>%(property)s</code>:\n" +"<code>%(bad)s</code>\n" +"<p>Der kan opst en fejl med din liste med mindre du retter dette." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" +"Det ser ud til at en fejl med vrdien af <code>%(property)s</code> " +"automatisk kunne rettes.\n" +"Den faste vrdi vil blive brugt. Venligst kontroller at det var det du " +"nskede." + +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "Generelle indstillinger" + +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "Gem medlemmets adresse" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "Send bekrftelse p meddelelser sendt af medlemmet" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "Send ikke en kopi af hans/hendes egen e-mail" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "Bortfiltrer dupletter af mails til medlemmer (hvis muligt)" + +#: Mailman/Gui/General.py:57 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" +"Grundlggende egenskaber for listen, blant andet en beskrivelse af listen, " +"og hvordan den opfører sig." + +#: Mailman/Gui/General.py:60 +msgid "General list personality" +msgstr "Generelle indstillinger for e-maillisten" + +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "" +"Listens navn (her kan du kun ndre imellem store og små bogstaver)." + +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" +"Her kan du f.eks. stave navnet med stor forbogstav, eller ndre visse " +"bokstaver\n" +"til store sdan at navnet kan udtales på en rigtig måde eller at " +"forkortelser\n" +"fremhves. Bemrk at dette navn bruges i e-maillistens adresse (f.eks. i\n" +"bekrftigelser ved tilmeldinger), så der kan <em>ikke</em> ndres " +"på noen anden\n" +"måde. (e-mailadresser er ikke følsomme for store eller " +"små bogstaver, men de er\n" +"følsomme for næsten alt andet :-)" + +#: Mailman/Gui/General.py:73 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Listeadministatoren(e)s e-mailadresse(r). Flere e.mailadresser kan " +"specificeres\n" +"men da kun en med en adresse per linie." + +#: Mailman/Gui/General.py:76 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" +"Der er to roller forbundet med hver mailliste.\n" +"<em>Listeadministratorene</em> er dem der til syvende og sidst har kontrol " +"over alle indstillingene for e-maillisten.\n" +"De kan ændre alle indstillinger der er tilgængelige via disse " +"administrative websider.\n" +"\n" +"<p><em>Listemoderatorene</em> har begrenset adgang; de kan ikke ndre " +"indstillinger for e-maillisten,\n" +"men de kan tage sig af forespørgsler i forbindlse med listen, f.eks. " +"ansøgning om medlemskab,\n" +"eller godkende/afvise meddelelser der skal godkendes for at kunne sendes ud " +"på listen.\n" +"<em>Listeadministratorene</em> kan også utføre disse opgaver.\n" +"\n" +"<p>For at aktivere muligheden for at have listemoderatorer, og på den " +"måde opdele arbejdsopgaverne forbundet med listen,\n" +"skal du <a href=\"passwords\">sætte dit eget moderatorpassword</a>,\n" +"og <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">angivegi din e-mailadressen(e)</a> " +"til den/de som skal være listemoderator(er).\n" +"Bemrk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive e-mailadressen(e) til " +"listeadministratoren(e)." + +#: Mailman/Gui/General.py:97 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Listemoderatoren(e)s e-mailadresse(r). Flere e-mailadresser kan " +"specificeres\n" +"men da kun en adresse per linie." + +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" +"Det er to ejerskab forbundet med hver e-mailliste.\n" +"<em>Listeadministratorene</em> er dem der til syvende og sidst har kontrol " +"over alle indstillingerne for e-mallisten.\n" +"De kan ændre alle indstillinger der er tilgengelige via disse " +"administrative websider.\n" +"\n" +"<p><em>Listemoderatorene</em> har begrænset adgang; de kan ikke endre " +"indstillinger for e-maillisten,\n" +"men de kan tage sig af forespørgsler angående listen, f.eks. " +"ansøgning om medlemskap,\n" +"eller godkende/afvise meddelelser der skal godkendes for at kunne sendes ud " +"på listen.\n" +"<em>Listeadministratorene</em> kan selvsagt også udføre disse " +"opgaver.\n" +"\n" +"<p>For at aktivere muligheten for at have listemoderatorer, og på den " +"måden opdele arbejdsopgaverne der er forbundet med listen,\n" +"skal du <a href=\"passwords\">sætte dt eget moderatorpassword</a>,\n" +"og indtaste din e-mailadresse(r) til den/de der skal være " +"listemoderator(er).\n" +"Bemrk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive e-mailadressen(e) til " +"listemoderatoren(e)." + +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "En kort tekst som beskriver listen." + +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" +"Denne beskrivelsen benyttes når denne malliste listes op sammen med " +"andre maillister,\n" +"i toptekster, osv. Den bør være så kort som overhovedet " +"mulig, uden at gjøre det uklart\n" +"hvad meningen med denne e-mailliste er eller hvad den skal bruges til." + +#: Mailman/Gui/General.py:129 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +"En lillen introduktion til maillisten, - gerne et par afsnit.\n" +"Den vil vises (som html), øverst på maillisten " +"informationsside.\n" +"Linjeskift bruges til opdeling i afsnit - se hjælp for mer information." + +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"Teksten tolkes som html <em>bortset fra</em> linieskift, der vil blive " +"ændret\n" +"til html-tag'en '<br>', sdan at du kan benytte links, forhå" +"ndsformateret\n" +"tekst, osv. Men brug altså kun linieskift der hvor du vil have et nyt " +"afsnit.\n" +"Benytter du html-kode, husk at gennemse meget grunddigt, for fejl (f.eks.\n" +"manglende slutt-tag's) kan den føre til at listens informationsside " +"ikke vil\n" +"vises sådan som den skal." + +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "Tekst foran emnefeltet i e-mail som sendes til listen." + +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" +"Denne tver sat ind foran emne-/tittelfeltet i e-mail der sendes til\n" +"listen, for at skille e-mailliste-meddelelser i e-mailboksen til dem der\n" +"er medlem af listen. Denne tekst bør holdes til på et " +"<em>absolut minimum</em>,\n" +"benytter du f.eks. listens navn og navnet er langt, bør du stave det " +"endnu kortere\n" +"her. Men den bør fremover være beskrivende for listen." + +#: Mailman/Gui/General.py:149 +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" +"Skjule afsenderen af meldinger, ved at erstatte den med \n" +"e-maillistens adresse (Dette medfrer at alle <tt>From:</tt>, \n" +"<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> felter fjernes)" + +#: Mailman/Gui/General.py:152 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "Egendefineret <tt>Reply-To:</tt> adresse" + +#: Mailman/Gui/General.py:155 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" +"Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt i meddelelseshovedet fjernes?\n" +"Hvis ja vil dette blive gjort uanset om Mailman tlfjer et <tt>Reply-To:</" +"tt> felt eller ikke." + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Explicit address" +msgstr "Egendefinert adresse" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Poster" +msgstr "Afsender" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "This list" +msgstr "e-mail listens adresse" + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"Hvortil skal svar til e-mail til listen rettes?\n" +"<tt>Afsender</tt> anbefales <em>på det kraftigste</em> for de fleste e-" +"maillister." + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" +"Denne indstillling fortæller hvad Mailman skal gjøre med " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" +"feltet i meddelelseshovedet på e-mail der sendes til listen. Er den " +"sat til\n" +"<em>Afsender</em>, vil Mailman ikke tilføje noget <tt>Reply-To:</tt> " +"felt,\n" +"men findes der et så felt allerede, vil det ikke blive fjernet.\n" +"Sættes indstillingen til enten <em>e-maillistens adresse</em> eller\n" +"<em>Egendefineret adresse</em>, vil Mailman tilføje, evt. erstatte,\n" +"et <tt>Reply-To:</tt> felt. (<em>Egendefineret adresse</em> insætter " +"værdien\n" +"af indstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address" +"\">reply_to_address</a>).\n" +"\n" +"<p>Der findes mange grunder til ikke at indføre eller erstatte " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" +"felter. En grund kan være at nogen af dem der sender mail til listen " +"er\n" +"afhængige af at selv kunne sætte <tt>Reply-To:</tt> adressen. En " +"anden grund er at\n" +"modifikation af <tt>Reply-To:</tt> adressen gør det vanskeligere at " +"sende\n" +"svar kun til afsender.\n" +"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' " +"Munging Considered Harmful</a>\n" +"for en diskusion rundt temaet.\n" +"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"To Munging Considered Useful</a>\n" +"for modsatte meninger.\n" +"\n" +"<p>Nogen e-maillister har begrænset adgang, med en egen parallell " +"liste\n" +"beregnet til diskusioner. Eksempler på dette er 'patcher' eller " +"'checkin' lister,\n" +"som system for revisionskontrol sender ændringer i programmet til, " +"men\n" +"diskusioner omkring udvikling af programme sendes til udviklerenes egen\n" +"mailliste. For at støtte lignende e-maillister, vælg " +"<em>Egendefineret adresse</em>\n" +"og sæt <tt>Reply-To:</tt> adressen i indstillingen " +"<tt>reply_to_address</tt> til at pege til\n" +"den parallelle diskusionslisten." + +#: Mailman/Gui/General.py:199 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "Egendefineret <tt>Reply-To:</tt> adresse." + +#: Mailman/Gui/General.py:201 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +"Her definerer du adressen som skal sættes i <tt>Reply-To:</tt> feltet\n" +"når indstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +"er satt til <em>Egendefineret adresse</em>.\n" +"\n" +"<p>Der findes mange grunde til at ikke innføre eller erstatte " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" +"felter. En grund kan være at nogen af dem der sender e-mail til listen " +"er\n" +"afhængige af at selv kunne sætte <tt>Reply-To:</tt> adressen. En " +"anden grund er at\n" +"modifikasion af <tt>Reply-To:</tt> adressen gør det vanskeligere at " +"sende\n" +"svar kun til afsender.\n" +"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' " +"Munging Considered Harmful</a>\n" +"for en diskusion omkring temaet.\n" +"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"To Munging Considered Useful</a>\n" +"for modsatte meninger.\n" +"\n" +"<p>Nogen maillister har begrænset adgang, med en egen parallell liste\n" +"beregnet for diskusioner. Eksempler på dette er 'patcher' eller " +"'checkin' lister,\n" +"som system for revisionskontrol sender ændringer til i programmet, " +"men\n" +"diskusioner rundt udvikling af programmet sendes til utviklerenes egen\n" +"mailliste. For at støtte sådanne e-maillister, definer " +"<tt>Reply-To:</tt> adressen her,\n" +"og velg <em>Egendefineret adresse</em> i indstillingen " +"<tt>reply_goes_to_list</tt>.\n" +"\n" +"<p>Bemærk at hvis den oprindelige meddelse indeholder et <tt>Reply-To:" +"</tt> felt,\n" +"vil det <em>ikke</em> ændres." + +#: Mailman/Gui/General.py:230 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "Paraplyliste indstillinger" + +#: Mailman/Gui/General.py:233 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" +"Send reminder om password til, f.eks., \"-owner\" adressen i stedet for " +"direkte\n" +"til medlemmet." + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"Sætt denne til 'ja' hvis listen skal bruges som en \"paraply\" for " +"flere\n" +"andre lister. Når denne er satt, vil bekræftelser og meddelelser " +"med password\n" +"blive sendt til en egen adresse som beregnes ut fra e-mailadressen som\n" +"er tilmeldt listen - værdien af indstillingen \"umbrella_member_suffix" +"\"\n" +"bruges til dette. Denne verdi lægges til medlemmets kontonavn (det " +"som\n" +"står før @-tegnet)." + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"Suffix som bruges når dette er en \"paraplyliste\" for andre " +"maillister,\n" +"ifølge indstillingen \"umbrella_list\" ovenfor." + +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"Når \"umbrella_list\" indikerer at denne liste har andre maillister " +"som medlemmer,\n" +"er det som regel ønskelig at administrative meddelelser som f.eks. " +"bekreftelser og\n" +"password reminders ikke sendes til selve listen som er medlem, men til\n" +"administratoren for listen. Hvis dette er tilfællet, bruges væ" +"rdien af denne\n" +"indstilling til at bestemme adressen sdan at administrative meddelelser " +"skal\n" +"sendes til. '-owner' er et almindeligt valg for denne indstilling.<br>\n" +"Denne indstilling har ingen effekt når \"umbrella_list\" er satt til " +"\"Nej\"." + +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Sende reminder om password en gang pr. måned?" + +#: Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" +"Sætt denne til hvis du vil have at password reminder skal sendes til " +"medlemmene\n" +"en gang hver måned. Husk at medlemmene kan også selv fravæ" +"lge dette." + +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" +"Tekst som tilføjes i velkomsthilsen for nye medlemmer på denne " +"liste." + +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Tekst du skriver her vil blive tilføjet øverst i " +"velkomsthilsenen der sendes til nye medlemmer.\n" +"Velkomshilsenen indeholder allerede viktige adresser og URLer knyttet til " +"maillisten,\n" +"så sdan information er det ikke nødvendig at inkludere her. " +"Her kan du indløgge f.eks.\n" +"oplysning om etikette eller regler for brug af listen, o.l.\n" +"\n" +"<p>Bemørk: Liniene i denne tekst vil brydes efter følgende " +"regler:\n" +"<ul>\n" +" <li>Hvert afsnit udfyldes sådan at ingen linie er lenger en 70 tegn.</" +"li>\n" +" <li>Enhver linie der begynder med blanke tegn udfyldes ikke.</li>\n" +" <li>Blanke linier adskiller afsnitt.</li>\n" +"</ul>" + +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?" + +#: Mailman/Gui/General.py:288 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"Sæt denne kun til 'Nej' hvis du skal ilægge nye medlemmer " +"manuelt,\n" +"og ikke vil have de skal få dette at vide.\n" +"Dette er meget nyttigt når man går fra et andet mallistesystem " +"og\n" +"til Mailman,\n" +"og vil have at overgangen skal være så lidt mærkbar som " +"muligt." + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Tekst der sendes til medlemmer der melder sig fra listen.\n" +"Hvis denne er tom, lægges det ikke noget tekst til udmeldelsen." + +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "Sende afskedshilsen til medlemmer når de udmeldes?" + +#: Mailman/Gui/General.py:301 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" +"Skal listemoderatoren(e) modtage meddelelse om forespørsler med det " +"samme som de modtages,\n" +"oveni den daglige meddelelse om forespørsler der venter på " +"behandling?" + +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"Der udsendes en reminder til listemoderatoren(e) (og listeadministratoren" +"(e)) dagligt om forespørsler der af\n" +"en eller anden grund venter på behandling. Vælger du \"Ja\", " +"vil\n" +"listeadminstratoren også motdtage en meddelelse så snart en " +"forespørsel kommer ind." + +#: Mailman/Gui/General.py:311 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "" +"Skal listeadministratoren(e) også modtage meddelelse om nye medlemmer " +"der tilmelder sig\n" +"og gamle medlemmer som framelder sig?" + +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "" +"Send e-mail til afsendere når deres e-mail til listen holdes tilbage " +"for godkendelse?" + +#: Mailman/Gui/General.py:318 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" +"Besked om at en meddelelse skal godkendes sendes ud til afsenderen så" +"fremt\n" +"meddelelsen stoppes pga. noget andet end listemoderation eller spam filtre.\n" +"Sættes denne indstilling til 'Nej', vil afsender overhodet ikke " +"modtage\n" +"denne besked." + +#: Mailman/Gui/General.py:323 +msgid "Additional settings" +msgstr "Flere indstillinger" + +#: Mailman/Gui/General.py:326 +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "jeblikkelig tilbakeholdelse af meddelelser til listen." + +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" +"Nr dette valg er aktiveret, vil alt e-mail til listen blive moderert.\n" +"Dette valg kan vre nyttigt nr din mailliste f.eks. har en skaldt " +"\"flamewar\",\n" +"alts en \"krig\" hvor medlemmer kun sklder ud p hinanden.\n" +"En \"nd-moderasjon\" kan da hjlpe dig at fjerne usaglige meddelelser til " +"listen,\n" +"og p den mden dysse en ophedet diskusion ned." + +#: Mailman/Gui/General.py:339 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" +"Standardvalg for nye medlemmer der tilmeldes til listen.\n" +"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" + +#: Mailman/Gui/General.py:342 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" +"Nr et nyt medlem tilmeldes listen, blir medlemmets indstillinger taget " +"herfra." + +#: Mailman/Gui/General.py:346 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(Filter for administrative meddelelser) Foretag en undersøgelse af " +"meddelelser\n" +"til maillisten og tag fat i meddelelser der kan se ud som de er\n" +"administrative forespørgsler?" + +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Filter for administrative meddelelser vil undersøge om meddelelsen " +"egentligt er\n" +"ment som en administrativ forespørgsel (f.eks. tilmelding, " +"framelding, o.l.),\n" +"og isåfald sende meddelelsen til administratoren i stedet." + +#: Mailman/Gui/General.py:356 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" +"Maximum størrelse i kilobytes (KB) for indholdet i e-mail der sendes " +"til listen.\n" +"Brug verdien '0' for ikke at have en begrænsning." + +#: Mailman/Gui/General.py:360 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "Maskinnavn denne listen skal benytte på e-mailadresser." + +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +"\"Maskinnavnet\" er det navn som skal benyttes for e-mailadresser relatert " +"til\n" +"Mailman på denne maskine, og er normalt navnet der er forbundet med\n" +"e-mail-servicen på denne maskinen. Denne indstillingen kan være " +"nyttig dersom\n" +"maskinen har flere navne." + +#: Mailman/Gui/General.py:374 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" +"Skal meddelelser som sendes ud fra denne mailliste indeholde\n" +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" +"(<tt>List-*</tt>) felter i meldingshovedet?\n" +"<em>Ja</em> anbefales på det kraftigste." + +#: Mailman/Gui/General.py:379 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" +"I RFC 2369 defineres en række List-* felter i meddelelseshovedet, der " +"normalt\n" +"tilføjes hver meddelelse der sendes ud via listen. Disse felter kan " +"hjælpe\n" +"de brugere af listen der benytter et e-mailprogram som følger denne " +"standard.\n" +"Disse felter bør derfor altid være med.\n" +"\n" +"<p>Ikke alle e-mailprogrammer følger denne standard. Er det mange af " +"medlemmene\n" +"på listen der benytter sådanne e-mailprogrammer, der ikke kan " +"håndtere disse\n" +"felter i meddelelseshovedet, kan det være du vil vælge at " +"udelade dem.\n" +" Men du bør først forsøge at lære og forklare " +"medlemmene hvad hensigten med sådanne\n" +"felter er, og hvordan de kan skjule dem i deres e-mailprogram. Som en sidste " +"udvej\n" +"kan du udelade disse felter, men dette anbefales ikke (denne muligheten kan\n" +"faktisk også blive fjernet i senere versioner)." + +#: Mailman/Gui/General.py:397 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "Skal e-mail til listen indeholde <tt>List-Post</tt> feltet?" + +#: Mailman/Gui/General.py:398 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" +"<tt>List-Post:</tt> feltet er et af felterne anbefalet i\n" +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +"Visse e-maillister (som f.eks. kun bruges til offentligrelser),\n" +"er det kun visse personer der har lov til at sende til;\n" +"de som er medlem af listen har generelt ikke lov til at sende til listen.\n" +"For disse lister, er <tt>List-Post:</tt> feltet forvirrende.\n" +"I visse tilfælde kan det vre forvirrende at sætte denne " +"indstilling til <em>Nej</em>,\n" +"så feltet ikke tilfjes.\n" +"(Dette pvirker ikke andre <tt>List-*:</tt> felter.)" + +#: Mailman/Gui/General.py:416 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"<b>real_name</b> blev ikke ændret! Du kan kun ændre store eller " +"små bokstaver i navnet." + +#: Mailman/Gui/General.py:437 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" +"Du kan ikke tilfje et Reply-To. felt sfremt adressen er tom.\n" +"Stter denne indstilling tilbage." + +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "Indstillinger for språk" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "Støtte for flere språg. (Internationalisering)" + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "Standard språg for denne liste." + +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" +"Dette er standardspråget som benyttes for denne mailliste.\n" +"Hvis <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mer end et språ" +"g/<a>\n" +"støttes, vil medlemmer af listen selv kunne vælge hvilket " +"språg der skal\n" +"benyttes når de går ind på deres personlige webside, og " +"når meddelelser fra\n" +"systemet sendes til dem.\n" +"Hvis medlemmerne ikke ændrer noget selv, vil dette standardspråg " +"blive benyttet.\n" +"Dette gælder både web-baserede og e-mail-baserede meddelelser, " +"men ikke meddelelser\n" +"sendt af listens medlemmer." + +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "Språg som denne liste understøtter." + +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" +"Her er alle språgene denne listen har understøttelse for.\n" +"Bemærk at <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language" +"\">standardspråget</a>\n" +"skal være med." + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Always" +msgstr "Altid" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "Efter behov" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" +"Kode <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">tittel prefix</a>\n" +"selv om den kun bestr af ASCII tegn?" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" +"Hvis standardsproget for din mailliste benytter et andet tegnsætt end " +"ASCII\n" +"og tittel prefixet for listen indeholder tegn som ikke findes i ASCII-" +"tegnsættet,\n" +"vil prefixet alltid blive kodet i henhold til den relevante standard. Hvis " +"tittel\n" +"prefixet kun indeholder ASCII tegn, kan det imidlertid ske at du nsker at " +"stte\n" +"dette valg til <em>Aldrig</em> for at undg koding. Dette kan gre titlen\n" +"lidt mere lselig for brugere med e-mailprogrammer der ikke takler andre " +"tegnst\n" +"end ASCII p en rigtig mde.\n" +"\n" +"<p>Merk imidlertid at hvis din mailliste modtager bde kodede og ukodede " +"tittel\n" +"felt, kan det vre bedst at vlge <em>Efter behov</em>. Med denne " +"indstilling\n" +"vil Mailman ikke kode ASCII prefixer hvis resten af tittelfeltet kun " +"indeholder\n" +"ASCII tegn, men vil kode prefixet hvis det indeholder tegn som ikke er\n" +"ASCII tegn. P denne mde undgs en [...] i standarderne, som forrsager at\n" +"visse e-mailprogrammer vil vise ekstra eller manglende mellemrum imellom " +"tittel prefixet\n" +"og det oprindelige tittelfelt." + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +#, fuzzy +msgid "Membership Management..." +msgstr "Administrere medlemmer" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "Liste over medlemmer" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Lægge inn nye medlemmer på listen" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Fjerne medlemmer fra listen" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "Indstillinger for normal-modus" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "Regler for levering i normal-modus." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "Kan medlemmer vlge normal-modus?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "Full personliggørelse" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" +"Skal Mailman gøre hver e-mail leveret via listen (i normal-modus) " +"personlig?\n" +"Dette er ofte nyttigt for maillister beregnet for brug til offentligø" +"relse,\n" +"men <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">les hjelpeteksten</a> for en\n" +"vurdering med hensyn til ydelse." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" +"Normalt bliver meddelelser til listen sendt til mailserveren gruppevis.\n" +"Denne metode er meget mere effektiv og lønsomt, fordi den reducerer " +"trafikken\n" +"imellem Mailman og mailserveren.\n" +"<p>For nogle maillister kan det imidlertid være ønskeligt at " +"gøre meddelelserne som\n" +"distribueres til medlemmene lidt mere personlige. Da vil Mailman være " +"nødt til\n" +"og oprette en egen mail for hvert medlem, og det vil føre til ø" +"get trafik og\n" +"belastning på serveren. Hvis du benytter denne mulighed, bør du " +"først have gennemtnkt\n" +"at dette kan få konsekvenser for serveren og ydelsen på " +"systemet, og om\n" +"den eventuelle reduksjonen i ydelsen er det vrd. Måske kan det du " +"ønsker at\n" +"opnå gøres på en anden måde. Det vil også " +"være klogt at overvåge belastningen på\n" +"serveren hvis denne mulighed tages i brug.\n" +"<p>Vælg <em>Nej</em> for at udsende e-mail til mange medlemmer af " +"gangen, og ikke gøre meddelelserbe personlige.\n" +"Velg <em>Ja</em> for at gøre meddelelserne personlige og tillade " +"yderligere variable i toptekst og bundtekst (se nedenfor).\n" +"Hvis der også vlges <em>Full personliggjøring</em>, vil " +"<code>To:</code> feltet i meddelelseshovedet blive modificeret\n" +"så det indeholder medlemmets adresse i stedet for listens adresse.\n" +"<p>Når personliggørelsen af meddelelser aktiveres, vil flere " +"variable blive benyttet i\n" +"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">toptekst</a> og i\n" +"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">budntekst</a>, nemlig\n" +"følgende variabler:\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li><b>user_address</b> - medlemmets e-mailadresse, med små " +"bogstaver</li>\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - medlemmets e-mailadresse, som den blev " +"tilmeldt til listen.</li>\n" +" <li><b>user_password</b> - medlemmets password</li>\n" +" <li><b>user_name</b> - Medlemmets fulde navn</li>\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - URL til websiden med personlige indstillinger " +"for medlemmet.\n" +"</ul>\n" +" " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Toptekst som tilfjes øverst i e-mailen der udsendes til listens " +"medlemmer" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Tekst som til øverst i e-mail der sendes til listens medlemmer. " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Bundtekst som tilfæjes nederst i e-mail der sendes til listens " +"medlemmer" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Tekst som tilfæjes nederst i e-mail der sendes til listens medlemmer. " + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Password" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +#, fuzzy +msgid "Privacy options..." +msgstr "Restriktioner" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Subscription rules" +msgstr "Ansøgning om medlemskab" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "Filtrering på afsender" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Filtrering på modtager" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "Spam filters" +msgstr "Spam filtre" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +msgid "Confirm" +msgstr "Bekræftelse" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +msgid "Require approval" +msgstr "Godkendelse" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "Bekræftelse og godkendelse" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "" +"Hvad krevæs når nogen ønsker at tilmelde sig til listen?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" +"Ingen - ingen bekræftigelse nødvendig (<em>Anbefales ikke!</em>)" +"<br>\n" +"Bekræftigelse(*) - bekræftigelse af e-mail er nø" +"dvendig<br>\n" +"Godkendelse - ansøgning om medlemskab må godkendes af " +"listeadministrator (eller evt. listemoderator)<br>\n" +"Bekræftigelse+Godkendelse - både bekreftelse på e-mail og " +"godkendelse af listeadministrator (evt. listemoderator) er nø" +"dvendig<br>\n" +"\n" +"<p>(*) når nogen vil tilmelde sig til en liste, sender Mailman en " +"meddelelse med en unik identifikator som skal opgives for at bekræfte " +"tilåmeldingen.<br>\n" +"På denne måde vil det da ikke være mulig og tilmelde nogen " +"til listen imod deres vilje." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"bekæftigelse(*) - bekræftigelse af e-mail er nø" +"dvendig<br>\n" +"godkendelse - ansøgkning om medlemskabp skal godkendes af " +"listeadministrator (eller evt. listemoderator)<br>\n" +"bekræftigelse+godkendelse - både bekræftelse på e-" +"mail og godkendelse af listeadministrator (evt. listemoderator) er " +"nunødvendig<br>\n" +"\n" +"<p>(*) når nogen vil tilmelde sig en liste, sender Mailman en " +"meddelelse med et uniktidentifikator som de må oppgi for at " +"bekrøfte tilmeldingen.<br>\n" +"På denne måden vil det da ikke være muligt at tilmelde " +"nogen til listen imot deres vilje." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" +"Her kan du bestemme hvad der krøves for at tilmelde sig til " +"maillisten,\n" +"og bl.a. bestemme om maillisten skal være skjult eller ikke.\n" +"Se også <a href=\"%(admin)s/archive\">Indstillinger for arkivering</a> " +"for egne\n" +"indstillinger når det gølder arkivet og arkivering." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +msgid "Subscribing" +msgstr "Tilmelding" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" +"Vise denne mailliste når nogn beder om at se en oversigt over " +"maillister på denne maskine?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" +"Skal listemoderator godkende frameldinger fra listen?\n" +"(<em>Nej</em> er anbefales)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" +"Når medlemmer ønsker at forlade en mailliste, sender de en " +"ansøgning om framelding,\n" +"enten via web, eller via e-mail. Normalt er det best at disse ansø" +"gninger\n" +"automatisk godkendes, så meldemmer kan udmelde sig når de " +"ønsker det\n" +"(mange ønsker selv at kunne administrere en frameldelse. \n" +"<p>For nogen få maillister kan det aligevel være aktuelt at have " +"kontrol over om\n" +"medlemmer kan melde sig selv ud eller ikke.\n" +"En liste som alle ansatte i et firma MÅ være medlem af, er et " +"eksempel på\n" +"en sådan liste." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +msgid "Ban list" +msgstr "Udelukket adresser" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" +"Liste over e-mailadresser der ikke har lov til at framelde sig p denne " +"mailliste." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Alle e-mailadresser som angives her vil blive udelukket fra listen, og kan " +"ikke\n" +"tilmelde sig. Indtast e-mailadresser, en per linie, start linien med tegnet " +"^\n" +"for at angive et regexp-uttrykk som skal passe med afsenderadressen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +msgid "Membership exposure" +msgstr "Analysere medlemskab" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Anyone" +msgstr "Alle" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List admin only" +msgstr "Kun listeadministrator" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List members" +msgstr "Kun medlemmer af listen" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "Hvem har tilgang til at se en liste over medlemmer af e-maillisten?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" +"Hvis denne instilling er sat til, vil listen over medlemmer af e-maillisten " +"blive beskyttet af medlemmenes eller adminstratorens password." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" +"Vise medlemmers e-mailadresser uden at de umiddelbart ligner en e-" +"mailadresse?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"Vælger du 'Ja' her, vil medlemmers e-mailadresse omskrives når " +"de vises i en oversigt på websidene (både som tekst og i " +"linker),\n" +"så de ikke er nemme at tolke som e-mailadresser. Meningen med dette er " +"at undgå at e-mailsniffere der gennemgår websider for at finde e-" +"mailadresser\n" +"(og derefter bruge dem til at udsende spam/junk mail) til ikke at opsamle " +"medlemmenes e-mailadresser." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" +"Når en meddelelse sendes til maillisten, går den igennem en " +"række trin\n" +"for at afgøre om moderatoren må godkende meddelelsen eller " +"ikke.\n" +"Her finder du indstillinger for at kontrollere moderation af e-mail fra " +"både medlemmer og ikke-medlemmer.\n" +"\n" +"<p>e-mail fra medlemmer holdes tilbage for godkendelse hvis deres " +"<b>moderationsflag</b> er sat.\n" +"Du kan bestemme om e-mail fra medlemmer normalt skal vurderes eller ikke " +"før de sendes til listen.\n" +"\n" +"<p>e-mail som ikke er sendt af medlemmer af listen, kan automatisk bli\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkendt</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdt tilbage for " +"godkendelse</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">sendt retur</a>, " +"eller\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">afvist</a>,\n" +"enten individuelt eller som en gruppe. All e-mail fra ikke-medlemmer,\n" +"som ikke specifikt blir godkent, sendes retur, eller afvist, vil blive " +"behandlet\n" +"alt efter hvad <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">generelle regler for ikke-medlemmer</a> viser.\n" +"\n" +"<p>I tekstboksene nedenfor ilægger du en e-mailadresse per linje.\n" +"Du kan også ilægge <a href=\"http://www.python.org/doc/current/" +"lib/module-re.html\">Python regexp-uttrykk</a>.\n" +"Begynd isåfald linjen med tegnet ^ for at markere at det er et så" +"dan udtryk.\n" +"Når du benytter backslash, skriv da lige som i rene strings (Python " +"raw strings) (normalt kun én backslash af gangen).\n" +"\n" +"<p>Bemærk: match på normale e-mailadresser udføres " +"først, regexp-udtryk vil derfor blive behandlet sidst." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +msgid "Member filters" +msgstr "Filtrering af e-mail fra medlemmer" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "" +"Skal e-mail til listen, sendt fra nye medlemmer, normalt vurderes af " +"moderatoren?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" +"Hvert medlem av listen har et <em>moderasjonsflagg</em> som fortæller " +"om\n" +"e-mail fra medlemmet kan sendes direkte til e-maillisten, eller om de " +"først\n" +"skal godkendes af listemoderatoren.\n" +"Når moderationsflaget er sat til, skal e-mail fra medlemmet godkendes " +"af\n" +"listemoderatoren før det udsendes til alle på listen. Som " +"listeadminsitrator\n" +"kan du for hvert enkelt medlem bestemme om medlemmets e-mail skal modereres\n" +"eller ikke.\n" +"<p>Når et nytt medlem tilmeldes til listen, sættes " +"moderationsflaget til den\n" +"indstilling du vælger her. Sæt den til 'Nej' hvis du ø" +"nsker at e-mail\n" +"fra medlemmer normalt skal gå lige til listen. Sæt den til 'Ja' " +"hvis du\n" +"ønsker at e-mail fra nye medlemmer skal godkendes før de " +"udsendes til hele\n" +"listen. Du kan altid sætte moderationsflaget for hvert enkelt medlem " +"fra\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/members\">Administrere medlemmer</a> siden." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Hold" +msgstr "Holde tilbage" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "Hvad sker nr et moderet medlem sender e-mail til listen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +" <li><b>Holde tilbage</b> -- meldingen holdes tilbage for godkendelse af " +"listemoderatoren(e).\n" +" <p><li><b>Avsl</b> -- meldingen sendes automatisk i retur til afsender. " +"Begrundelsen som sendes kan du <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"member_moderation_notice\">skrive selv</a>\n" +" <p><li><b>Kaste</b> -- meddelelsen blir afvist uden at give besked om " +"dette til afsender.\n" +"</ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" +"Tekst som skal sendes med\n" +"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">meldingen om " +"retur</a> som sendes til modereede medlemmer af listen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +msgid "Non-member filters" +msgstr "Filtrering af e-mail fra ikke-medlemmer" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "Liste over e-mailadresser til ikke-medlemmer som altid skal godkendes." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"e-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive godkent.\n" +"Ilæg e-mailadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n" +"for at angive et regexp-uttrykk som skal passe med afsenderadressen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" +"Liste over e-mailadresser til ikke-medlemmer som altid skal holdes tilbage " +"for vurdering." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" +"e-mail fra disse ikke-medlemmene vil automatisk holdes tilbage for\n" +"vurdering af listemoderatorene.\n" +"Afsenderen vil modtage en meddelelse om dette, med bl.a.\n" +"instruktioner om hvordan han/hun kan tilbagetrække sin e-mails.\n" +"Indtast e-mailadresser, en per linie, start linien med tegnet ^\n" +"for at angive et regexp-uttrykk som skal passe med afsenderadressen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "Liste over e-mailadresser til ikke-medlemmer som altid skal afvises." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"e-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive afvist. De vil få " +"mailen\n" +"retur, med en meddelelse om at den blev automatisk afvist. Dette valg " +"bør ikke\n" +"benyttes for kendte spam-afsendere, de bør\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\">automatisk " +"afvises</a>.\n" +"<p>Indtast e-mailadresser, en per linie, start linien med tegnet ^\n" +"for å angiv et regexp-uttrykk som skal passe med afsenderadressen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" +"Liste over e-mailadresser til ikke-medlemmer der automatisk skal afvises." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"e-mail fra disse ikke-medlemmen vil automatisk blive afvist.\n" +"Det vil sige at meddelelsen afvises uden nogen form for tilbagemelding,\n" +"men listemoderatorene kan (om nskeligt)\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">modtage en kopi af " +"den afviste e-mail</a>.\n" +"<p>Tilføje e-mailadresser, en per linie, start linien med tegnet ^\n" +"for at angive et regexp-uttryk der skal passe med afsenderadressen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" +"Behandling af e-mail fra ikke-medlemmer der ikke berres af nogen af de " +"andre regler." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" +"Når en e-mail fra et ikke-medlem blir modtaget, sammenlignes e-mailens " +"afsender med\n" +"listen over e-mailadresser der skal\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkendes</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdes tilbage</" +"a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">afvises</a> " +"(sendes i retur),\n" +"og <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">afvises</" +"a>.\n" +"Hvis afsenderadressen ikke passer med den der er opgivet i listene,\n" +"blir følgende afgørelse taget." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" +"Skal meddelelser fra ikke-medlemmer, som automatisk afvises, ogs sendes til " +"listemoderatoren?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" +"Her kan du opsætte filtrering baseret p modtaeren af meddelelsen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Filtrering af modtager" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" +"Skal e-mail til listen have listens adresse (eller andre gyldige adresser, " +"se nedenfor) i <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</tt> feltene?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +"Meget (faktisk det meste af) spam/junk mail har ikke de endelige modtagere i " +"modtagerfelterne.\n" +"Faktisk så indeholder felterne <tt>To:</tt> og/eller <tt>Cc:</tt> " +"oftest en fuldstændig ugyldig adresse.\n" +"Begrænsningen du sætter her har kun indvirkning på det som " +"står før '@' tegnet i adressen(e),\n" +"men vil aligevel blive fanget og blokkere det meste af spam/junk mail.\n" +"\n" +"<p>Prisen for dette er at listen ikke uhindret ville kunne modtage e-mail " +"videresendt via andre e-mailadresser, med mindre\n" +"\n" +"<ol>\n" +" <li>Adressen der videresendes fra heter det samme, eller</li>\n" +" <li>Adressen der videresendes fra inkluderes i indstillingen som bestemmer " +"gyldige alias for listen.</li>\n" +"</ol>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" +"Aliaser (regexp-udtryk) som kvalificerer gyldige <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</" +"tt> felter for denne liste." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"Alternative e-mailadresser som godtages når " +"'require_explicit_destination' er sat til.\n" +"Som værdi for denne indstilling skal du opgive regexp-uttrykk " +"(\"regular expressions\"),\n" +"et udtryk per linie, der sammenlignes imod hver modtageradresse i " +"meddelelsen.\n" +"Sammenligningen udføres med Pythons re.match() funktion, som betyder " +"at de kun gælder for\n" +"begyndelsen af strengen.\n" +"\n" +"<p>For bagudkompatibilitet med Mailman 1.1, hvis regexp-udtryk ikke " +"indeholder en '@',\n" +"sammenlignes udtrykket kun imod den første del (det som står " +"før '@') af modtageradressen.\n" +"Hvis sammenligningen ikke lykkes, eller hvis udtrykket ikke indholder en " +"'@', sammenlignes\n" +"udtrykket med hele modtageradressen.\n" +"\n" +"<p>Sammenligning kun imod den første del af en modtageradresse " +"understøttes ikke\n" +"i fræmtidige udgaver af Mailman, vil kun sammenligning imod hele " +"modtageradresser blive understøttet." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "Maximum antal modtageradresser i mail, sendt til listen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" +"Hvis en mail der er sendt til listen indeholder så mange modtagere " +"som, eller flere modtagere end, denne vrdi,\n" +"holdes malen tilbage s listeadministratoren eventuelt kan godkende den.\n" +"Brug vrdien 0 for ingen begrnsning." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" +"Her kan du opstte forskellige anti-spam filtre, som kan vre til hjlp\n" +"for at reducere mngden af spam der distribueres via e-maillisten." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "Anti-Spam filtre" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "" +"Tilbageholde mail sendt til listen, som indeholder felter (i mailhovedet) " +"som passer med det egendefinerede regexp-uttrykk." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" +"Brug denne indstilling til at fra-filtrere mail til listen,\n" +"baseret på indholdet af et eller flere felter i mailhovedet.\n" +"Her skal du skrive regexp-uttrykk (regular expressions), et per linje,\n" +"som sammenlignes mod det aktuelle felt.\n" +"Sammenligningen skælner ikke imellem store og små bogstaver.\n" +"Linier der begynder med '#' sammenlignes ikke.\n" +"\n" +"<p>For eksempel: udtrykket <pre>to: .*@public.com</pre> fortæller at\n" +"alt mail som indeholder '@public.com' i <tt>To:</tt> feltet,\n" +"skal holdes tilbage til godkendelse.\n" +"\n" +"<p>Bemærk: blanke tegn i starten af regexp-udtrykket fjernes.\n" +"Dette kan man undgå på flere måter, f.eks. ved at bruge " +"escape-tegn eller parenteser." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "Emner" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "Emneord for listen" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Disabled" +msgstr "Ikke tilgngelig" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "Tilgngelig" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "" +"Skal emnefilteret være tilgøngelig eller ikke tilgø" +"ngelig?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" +"Emnefilteret kategoriserer hver e-mail som kommer til listen,\n" +"efter <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regexp-uttrykkene</a>\n" +"du skriver nedenfor. Hvis feltene <code>Subject:</code> eller <code>Keywords:" +"</code>\n" +"i mailhovedet i en mail passer imod disse udtryk, blir den placeret under " +"dette\n" +"emnet. Hvert medlem af listen kan vlge kun at modta mail der passer til de " +"ønskede emner.\n" +"e-mail som ikke går under noget emne, blir ikke leveret.\n" +"\n" +"<p>Bemerk: Dette fungerer kun i normal-modus, ikke i sammendrag-modus.\n" +"\n" +"<p>Indholdet i len kan også undersøges for <code>Subject:</" +"code> og <code>Keyword:</code>\n" +"felter, alt efter hvad indstillingen <a href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> er sat til." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "Hvor mange liner skal filteret søge igennem?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" +"Her opgiver du hvor mange linier af mailens indhold som emnefilteret skal " +"søge igennem.\n" +"En søgning stopper når så mange linier er gennomsø" +"kt, eller når det møder en linje som ikke\n" +"ser ud som et meddelelsesfelt. Ved at stte denne til null (0), vil ingen " +"linier\n" +"i indholdet blive undersøgt (dvs. kun <code>Keywords:</code> og " +"<code>Subject:</code> i\n" +"meddelelseshovedet undersøges). Ved at stte denne vrdi til et " +"negativt tal,\n" +"vil alle linier blive undersøgt frem til den første linie som " +"ikke ser ut som et mailhoved-felt." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "" +"Emneord, et per linie, som gjør at en e-mail går under emnet." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" +"Hvert emneord er faktisk et regexp-udtryk, der sammenlignes imod dele af " +"mailen,\n" +"nemlig feltene <code>Keywords:</code> og <code>Subject:</code> i " +"meldingshodet.\n" +"Bemærk at de føste linier i mailens indhold også kan " +"bestå af sådanne \"felter\", og\n" +"kan dermed også bli undersøgt." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" +"Et emne krver både et navn og et udtryk. Ufuldstndige emner vil ikke " +"blive taget i brug." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" +"Emnefilteret '%(pattern)s' er ikke en gyldig regexp.\n" +"Det vil blive fjernet." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "Epost<->Nyhetsgruppe overføring" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "e-mail-Til-Nyhedsgruppe og Nyhedsgruppe-Til-e-mail tjeneste." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "Indstillinger for nyhedsgruppeserver" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +#, fuzzy +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." +msgstr "Internetadressen til nyhedsgruppetjenesten." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#, fuzzy +msgid "" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"Nyhedsgruppe-tjeneste er ikke en del af Mailman.\n" +"Du skal have adgang til en eksisterende NNTP tjenester,\n" +"og maskinen som denne mailliste kjører på, skal have adgang til " +"at hente og afsende meddelelser til NNTP tjenesten." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "Navn på nyhedsgruppe der skal sendes til og/eller fra." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "Skal nye mail til denne liste sendes til nyhedsgruppen?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "Skal nye meddelelser til nyhedsgruppen sendes til denne mailliste?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 +msgid "Forwarding options" +msgstr "Indstillinger for videresending" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "Moderated" +msgstr "Modereret" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "ben liste, modereret nyhedsgruppe" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "Moderationsreglene for nyhedsgruppen." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" +"Denne indstilling fortæller Mailman hvad slags moderationsregler\n" +"nyhedsgruppen har og hvordan de koordineres med maillistens\n" +"moderationsregler. Dette gælder kun nyhedgrupper du overfrer " +"meddelelser\n" +"<em>til</em>, så hvis du kun overfører <em>fra</em> en " +"nyhedsgruppe, eller\n" +"nyhedsgruppen du overfører til ikke er modereret, såt da " +"indstillingen\n" +"til <em>Ingen</em>.\n" +"\n" +"<p>Hvis nyhedsgruppen er modereret, kan du sætte maillisten til at " +"være\n" +"moderationsadressen for nyhedsgruppen. Ved at vlge <em>Moderet</em>, vil\n" +"en ekstra meddelelse holdes tilbage i godkendelsesprocessen. Alt mail sendt\n" +"til maillisten skal godkendes før de sendes til nyhedsgruppen, eller " +"til\n" +"medlemmene af listen.\n" +"\n" +"<p><em>Vr opmærksom på at hvis mailhovedet i mailen har et " +"<tt>Approved:</tt>\n" +"felt med listens administrative password, vil denne regel ikke blive " +"benyttet.\n" +"P den måde kan priviligerede afsendere sende mail direkte til listen " +"og\n" +"nyhedsgruppen.</em>\n" +"\n" +"<p>Hvis nyhedsgruppen er modereret, men du alligevel vil have en åben " +"liste, bør\n" +"du vlge <em>ben liste, modereret nyhedsgruppe</em>. Så vil vil de " +"sædvanlige\n" +"mekanismer for moderation blive benyttet i Mailman, men alle meddelelser " +"der\n" +"sendes til Usenet vil få et <tt>Approved</tt> felt i " +"meddelelseshovedet." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "" +"Tilfje prefix p <tt>Subject:</tt> feltet for e-mail der sendes til " +"nyhedsgruppen?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" +"Mailman tilfjer normalt en <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">\n" +"tekst du selv tilrette (emne prefix)</a>foran emnefeltet i mail som\n" +"sendes til listen, og normalt sker dette ogs for mail som sendes\n" +"videre til Usenet. Du kan sette denne indstilling til <em>Nej</em> hvis\n" +"du ikke nsker emne prefix tilfjet til mail som sendes til Usenet. Stter " +"du \n" +"emne prefix for listen til off, vil opsamlet meddelelser heller ikke f\n" +"prfix tilfjet." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Mass catch up" +msgstr "Udfre opdatering" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "Skal Mailman utføre en <em>catchup</em> på nyhedsgruppen?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" +"Beder du Mailman utføre en <em>catchup</em> på nyhedsgruppen,\n" +"vil der fra nu af opsamles meddelelser fra den nåste nye meddelelse " +"til maillisten.\n" +"Medlemmene på maillisten vil derfor ikke modtage eventuelle " +"eksisterende meddelelser i nyhedsgruppen." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "Opdatering fuldfrt" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" +"Du kan ikke overfre til en nyhedsgruppe med mindre bde\n" +"<a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">internetadresse for\n" +"nyhetsgruppetjenesten</a> og <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">\n" +"navn på nyhetsgruppe</a> er defineret." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "e-mailisten %(listinfo_link)s administreres af %(owner_link)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "Administrativ side for %(realname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (kræver login)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "Liste over alle maillister på %(hostname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(1 medlem vises ikke)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlemmer vises ikke)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "; efter dit eget ønske" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "; af listeadministratoren" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" +"; på grund af for mange returmails. \n" +"Siste returmail blev registrert %(date)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "; af ukendt grund" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "Bemærk: Levering af e-mail fra listen er stoppet%(reason)s." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +msgid "Mail delivery" +msgstr "e-mail levering" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +msgid "the list administrator" +msgstr "listeadministratoren" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +"<p>Du har selv stoppet levering fra listen, eller det er sket på grund " +"af for mange returmails fra din e-mailadresse.\n" +"For at modtage e-mail fra listen igen skal du ændre indstillingen %" +"(link)s som nedenfor.\n" +"Kontakt %(mailto)s hvis du har spørsmål eller behøver " +"yderligere hjælp." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" +"<p>Vi har på det seneste fået en del returmails fra din e-" +"mailadresse.\n" +"Dit <em>Returtal</em> er %(score)s af totalt %(total)s.\n" +"Kontroller venligst at din e-mailadresse er stavet korrekt,\n" +"og at der ikke er problemer med levering til den.\n" +"Dit Returtal vil automatisk blive annulleret såfremt problemene " +"løses snart." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Bemærk - du tilmelder dig på en liste af flere maillister, " +"så %(type)s meldinger vil blive sendt til administrationsadressen for " +"dit medlemskab, %(addr)s.)<p>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" +"Du vil modtage en e-mail der beder dig bekræfte dette, så andre " +"ikke tilmelder dig til listen uden dit sammentygge." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"Dette er en lukket liste, som betyr at din søknad om påmelding " +"må godkendes af listens administrator.\n" +"Når din ansøgningen er behandlet, vil du få tilsendt " +"listeadministratorens afgjørelse i en e-mail." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +msgid "also " +msgstr "også " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"Du vil modtage en e-mailt som beder dig bekrefte dette, så andre ikke " +"skal kunne tilmelde dig til listen imod din vilje.\n" +"Når du så har bekræftet dette, vil din ansøgning " +"sendes til listens moderator for godkendelse.\n" +"Du vil derefter få moderatorens afgjørelse tilsendt i en e-mail." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" +"Dette er %(also)sen privat liste, som betyder at en liste over listens " +"medlemmer ikke er tilgængelig for andre end dem der er medlem af " +"maillisten." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" +"Dette er %(also)sen skjult liste, som betyder at en liste over listens " +"medlemmer kun er tilgængelig for listeadministratoren." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"Dette er %(also)sen offentlig liste, som betyr at listen over maillistens " +"medlemmer er frit tilgængelig for alle." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr " (men vi gemmer e-mailadressen s de ikke genkendes af spammere). " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(Bemærk at dette er en paraplyliste, som er laget for at kun have " +"andre maillister som medlemmer. Dette vil bland andet sige at din " +"forespørsel om bekræftelse vil bli sendt til '%(sfx)s' kontoen " +"for din adresse.)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i>enten</i></b> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"For at ændre dine personlige indstillinger for listen (f.eks. " +"leveringsmodus, få tilsendt/endre password, eller framelde dig fra " +"listen %(realname)s),\n" +"%(either)sskriv din e-mailadresse:\n" +"<p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "ndre dine personlige indstillinger" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" +"<p>... <b><i>eller</i></b> klik på din adresse i listen over medlemmer " +"(se ovenfor)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "Hvis du efterlader feltet tomt, vil du blive bedt om din e-mailadresse" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgngelig for medlemmer af listen.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgngelig for listens administrator.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "Klik her for at se listen over " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid " subscribers: " +msgstr " medlemmer: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Vis Medlemsliste" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "members" +msgstr "medlemmer" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "Admin address:" +msgstr "Administratoradresse:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +msgid "The subscribers list" +msgstr "Listen over medlemmer" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>Indtast " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr " og password for at se listen over medlemmer: <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +msgid "Password: " +msgstr "Password: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Vis Medlemsliste" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "" +"En gang om måneden vil du som en påminnelse modtage dit " +"passwordet i en e-mail." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +msgid "The current archive" +msgstr "Arkivet" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "Meddelelse om modtaget e-mail til %(realname)s" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" +"Din hastemeddelelse til maillisten %(realname)s blev ikke godkendt.\n" +"Meldingens originale indhold som den blev modtaget af Mailman er vedhftet.\n" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "Alt e-mail til listen holdes tilbage for godkendelse." + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "" +"Din meddelelse blev af moderatoren karakteriseret som upassende for denne " +"liste." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "Afsender er udelukket" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "Du har ikke lov til at sende mail til denne mailliste." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "Meddelse sendt til modereret liste" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "" +"Afsender er ikke medlem af listen, kun medlemmer kan sende mail til listen" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "Man skal vre medlem for at kunne sende e-mail til denne mailliste." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "Meddelse til en begrnset liste krver godkendelse" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "Denne mailliste er begrnset; din meddelelse blev ikke godkendt." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "Meddelelsen har for mange modtagere" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "Venligst afkort modtagerlisten; den er for lang." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "Meldingen har underforstede modtagere" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"'Bcc:' eller andre underforstede modtagere er ikke tilladt.\n" +"Prv at sende meddelelsen igen ved at specificere maillistens adresse i To: " +"eller Cc: feltene." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "Meddelelsen kan have administrativt indhold" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"Send vennligst *ikke* administrative foresprsler til maillisten.\n" +"Vil du frafdig fra listen, g da til %(listurl)s eller send en e-mail som " +"kun inneholder ordet 'help' til %(request)s for at f nrmere instruktioner." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "Din mail indeholdt et tvivlsomt mailhoved (header)." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Din mail indeholdt et tvilsomt mailhovede (header)." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "Meldingen er for stor: %(size)d bytes, grnsen er %(limit)d KB" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"Din mail er for stor, venligst reducer den s den bliver mindre end\n" +"%(kb)d KB." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "Meddelelse sendt til modereret nyhedsgruppe" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "" +"Meddelelsen du sendte til listen %(listname)s venter p godkendelse af " +"moderatoren." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "Meddelelse til %(listname)s fra %(sender)s krver godkendelse" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" +"Hvis du svarer p denne meddelelse, og beholder Subject: feltet som det er, " +"vil\n" +"Mailman fjerne den tilbageholdte meddelelse. Gr dette hvis meddelelsen er " +"spam.\n" +"Hvis du svarer p denne meddelelse, og tilfjer et Approved: felt i " +"mailhovedet\n" +"der indeholder listens password, vil mailen blive godkendt og sendt til " +"listen.\n" +"Approved: feltet kan du ogs skrive som den frste linjen i svaret du sender." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "Meddelelsens indholdstype er ikke tilladt" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "Meddelelsens indholdstype er ikke tilladt" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "Efter filtrering i indholdet var meddelelsen tom" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" +"Den vedlagte meddelelse blev filtreret af indholdsfiltrene til maillisten\n" +"%(listname)s og blev derfor ikke sendt videre til listens medlemmer. Du\n" +"modtager den siste kopi af den afviste meddelelse.\n" +"\n" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "Resultat af filtrering af indhold" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"Du har ikke lov til at sende e-mail til denne mailliste, din mail blev " +"derfor\n" +"automatisk afvist. Sfremt du mener at dine e-mails afvises uretsmessigt, " +"kontakt\n" +"da maillistens ejer p %(listowner)s." + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "Automatisk melding: din e-mail blev afvist" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "Den vedlagte meddelelse er automatisk forkastet." + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "Automatisk svar for meddelelsen du sendte til " + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "Mailmans Automatiske Svar" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "Et HTML-vedng blev filtreret fra og fjernet" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"Et HTML-vedhftelse blev fjernet...\n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 +msgid "no subject" +msgstr "ingen tittel" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236 +msgid "no date" +msgstr "ingen dato" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 +msgid "unknown sender" +msgstr "ukendt afsender" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"En e-mail i meddelelsen, blev fjernet...\n" +"Fra: %(who)s\n" +"Tittel: %(subject)s\n" +"Dato: %(date)s\n" +"Strrelse: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" +"En vedhftet fil der ikke var tekst, blevet fjernet...\n" +"Navn : %(filename)s\n" +"Type : %(ctype)s\n" +"Strrelse : %(size)d bytes\n" +"Beskrivelse: %(desc)s\n" +"URL : %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +msgstr "Overspringer indhold af typen %(partctype)s" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "-------------- nste del --------------\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "Sammendrag af %(realname)s, Vol %(volume)d, Udgave %(issue)d" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 +msgid "digest header" +msgstr "toptekst" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 +msgid "Digest Header" +msgstr "Toptekst" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Dagens emner:\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meldinger)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 +msgid "digest footer" +msgstr "bundtekst" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Bundtekst" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 +msgid "End of " +msgstr "Slut af " + +#: Mailman/ListAdmin.py:315 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "Din meddelelse med tittel \"%(subject)s\"" + +#: Mailman/ListAdmin.py:354 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "Videresending af modereret meddelelse" + +#: Mailman/ListAdmin.py:413 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "Ny ansgning om medlemskab p listen %(realname)s fra %(addr)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:436 +msgid "Subscription request" +msgstr "Ansgning om tilmelding" + +#: Mailman/ListAdmin.py:466 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "Ansgning fra %(addr)s om framelding fra listen %(realname)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:489 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Ansgning om framelding" + +#: Mailman/ListAdmin.py:520 +msgid "Original Message" +msgstr "Oprindelig meddelelse" + +#: Mailman/ListAdmin.py:523 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "Foresprsel til maillisten %(realname)s ikke godkendt" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" +"Maillisten '%(listname)s' er oprettet via websidene. For at fuldfre\n" +"oprettelsen og aktivere maillisten, skal filen /etc/aliases (eller " +"tilsvarende\n" +"aliasfil) opdateres. Det kan ogs vre programmet 'newaliases' skal kres.\n" +"\n" +"Her er linirene der skal lgges ind i aliasfilen:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy +msgid "" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +msgstr "" +"\n" +"For at fuldfre oprettelsen af maillisten, skal du redigere filen /etc/" +"aliases\n" +"(eller tilsvarende aliasfil), tilfje flgende linjer, og derefter\n" +"muligvis kre programmet 'newaliases':\n" +"\n" +"## Mailliste: %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "maillisten \"%(realname)s\"" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "Resultat af oprettelse af maillisten %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" +"Maillisten '%(listname)s' er slettet via websiden. For at fullfre sletting\n" +"af denne mailliste, skal filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil)\n" +"opdateres. Det kan ogs vre at programmet 'newaliases' skal kres.\n" +"\n" +"Her er linjene som skal fjernes fra aliasfilen:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"For at fuldfre sleting af denne mailliste, skal flgende linjer slettes i\n" +"filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil), muligvis efterfulgt af\n" +"en krsel af programmet 'newaliases':\n" +"\n" +"## Mailliste: %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "Foresprsel om at fjerne maillisten %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "kontrollerer rettigheter for %(file)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "rettigheden til %(file)s skal vre 066x (men er %(octmode)s)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 +msgid "(fixing)" +msgstr "(fixer)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "undersger ejerskab til filen %(dbfile)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "Filen %(dbfile)s ejes af %(owner)s (m ejes af %(user)s)" + +#: Mailman/MailList.py:709 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Du inviteres herved til at tilmelde dig p maillisten %(listname)s" + +#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " fra %(remote)s" + +#: Mailman/MailList.py:847 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "tilmelding til %(realname)s krver godkendelse af moderator" + +#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "Mddelelse om tilmelding til maillisten %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:929 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "Framelding krver godkendelse af moderator" + +#: Mailman/MailList.py:949 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "Meddelelse om framelding fra maillisten %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:1098 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "tilmelding til %(name)s krver godkendelse af administrator" + +#: Mailman/MailList.py:1346 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "Siste automatiske svar idag" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 +#, fuzzy +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" +"Den vedlagte meddelelse blev modtaget som en returmelding, men enten er " +"formatet\n" +"ukent, eller ingen medlemsadresse kunne findes i meddelelsen. Denne\n" +"mailliste er konfigurert sdan at alle ukente returmails sendes til\n" +"listeadministratoren(e).\n" +"\n" +"For mere information, se:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "Returmail som ikke blev fanget" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "Skipper MIME dele som ikke er text/plain" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" +"Resultatet af dine kommandoer vises nedenfor.\n" +"Din oprindelige meddelelse er vedhftet.\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +msgid "- Results:" +msgstr "- Resultater:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" +"\n" +"- Ikke udfrt:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" +"\n" +"- Overspringes:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"- Slut p kommandoer.\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "Resultatet af dine kommandoer" + +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "Leveret af Mailman<br>version %(version)s" + +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "Programmeret i Python" + +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "GNU er ikke UNiX" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Mon" +msgstr "Man" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Thu" +msgstr "Tor" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Tue" +msgstr "Tir" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Wed" +msgstr "Ons" + +#: Mailman/i18n.py:98 +msgid "Fri" +msgstr "Fre" + +#: Mailman/i18n.py:98 +msgid "Sat" +msgstr "Lr" + +#: Mailman/i18n.py:98 +msgid "Sun" +msgstr "Sn" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Apr" +msgstr "Apr" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Aug" +msgstr "Aug" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Dec" +msgstr "Dec" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Oct" +msgstr "Okt" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +#: Mailman/i18n.py:106 +msgid "Server Local Time" +msgstr "Lokal tid" + +#: Mailman/i18n.py:139 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" + +#: bin/add_members:26 +#, fuzzy +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" +"Ilgger nye medlemmer p en liste fra kommandolinjen.\n" +"\n" +"Brug:\n" +" add_members [valg] listenavn\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --regular-members-file=filnavn\n" +" -r filnavn\n" +" Navn p en fil som indeholder e-mailadresserne til medlemmer der " +"skal\n" +" tilfjes, en per linje. Denne liste over medlemmer blir sat opp\n" +" i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", lses adressene fra " +"standard\n" +" input.\n" +"\n" +" --digest-members-file=filnavn\n" +" -d=filnavn\n" +" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som str i denne fil blir " +"satt\n" +" til sammendrag-modus.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n>\n" +" Forteller om det skal udsendes en meddelelse til listens medlemmer " +"om\n" +" at \"det kommer bliver en strre ndring af listen\".\n" +" Default: n\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Fortller om der skal udsendes en velkomsthilsen til de nye " +"medlemmer av\n" +" listen.\n" +" Default: listens \"send_welcome_msg\" indstilling.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Fortller om der skal udsendes en meddelelse til listeadministratoren" +"(e).\n" +" Default: listens \"admin_notify_mchanges\" indstilling.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" +"\n" +" listenavn\n" +" Navnet p listen der skal have nye medlemmer. Den skal i forvejen " +"eksistere.\n" +"\n" +"Du skal som minimum vlge \"-r\" eller \"-d\". Kun et filnavnene kan\n" +"vre \"-\".\n" + +#: bin/add_members:137 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Allerede medlem: %(member)s" + +#: bin/add_members:140 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "Fejl/Ugyldig e-mailadresse: blank linje" + +#: bin/add_members:142 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "Fejl/Ugyldig e-mailadresse: %(member)s" + +#: bin/add_members:144 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Ugyldige tegn i e-mailadressen: %(member)s" + +#: bin/add_members:146 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Tilmeldt: %(member)s" + +#: bin/add_members:191 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Ugyldigt argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:198 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Ugyldigt argument til -a/--admin-notify: %(arg)s" + +#: bin/add_members:204 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" +"Kan ikke lse bde medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus " +"fra standard input." + +#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "Listen findes ikke: %(listname)s" + +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Intet at gre." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" +"Opbygger maillistens arkiv forfra igen.\n" +"\n" +"Brug denne kommando for at opbygge et nyt maillistearkiv. Det kan vre\n" +"du fr brug for dette hvis du manuelt redigerer nogle mail i et arkiv, " +"eller\n" +"fjerner nogen mail fra arkivet.\n" +"\n" +"Brug: %(PROGRAM)s [valg] <listenavn> [<mbox-fil>]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Viser frre meddelelser p skrmen under krsel.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" Sletter hele arkivet fr det opbygges. Normalt vil du benytte dette\n" +" valg, undtagen nr du opbygger arkivet del for del.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Starter indekseringen ved artikel N, da artikel 0 er frste melding\n" +" i mbox-filen.\n" +" 0 er standardvrdi.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" Stopper indekseringen ved artikel M. Dette script er ikke memory-\n" +" effektivt, og store arkiver kan mske ikke opbygges fra bunden.\n" +" Ved at angive start- og sluttvrdier kan man p denne mden bygge\n" +" arkivet bit for bit.\n" +"\n" +"<mbox-fil> er fuldt navn p en fil som inneholder listens komplette arkiv\n" +"i mbox-format. Dette er almindeligvis en fil i folderen archives/private.\n" +"For eksempel:\n" +"\n" +"%% bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n" +"\n" +"<mbox-fil> er valgfrit. Angives den ikke, prver kommandoen at gtte det " +"rigtige navn.\n" + +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "krver listens navn" + +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Listen \"%(listname)s\" findes ikke\n" +"%(e)s" + +#: bin/arch:170 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Kan ikke bne mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"ndre password for en liste.\n" +"\n" +"Fr Mailman 2.1, blev listepassword -almindeligvis- lagret i crypt-format.\n" +"Nogle Python-installationer havde ikke crypt-modulet installeret, s de\n" +"benyttede md5-modulet i stedet. Hvis crypt-modulet efterflgende blev \n" +"ville ingen password fungere efterflgende.\n" +"\n" +"I Mailman 2.1 lagre password i SHA1 hexdigest format. Dette er ikke\n" +"bagudkompatibelt med ldre versioner af Mailman, og da password ikke p\n" +"nogen som helst mde gemmes i klartekst, kan de ikke opdateres. \n" +"\n" +"Dette script genererer nye password for en liste, og kan sende det til\n" +"alle ejere af listen hvis det nskes.\n" +"\n" +"Brug: change_pw [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Endrer password for alle listene.\n" +"\n" +" --domain=domene\n" +" -d domene\n" +" ndrer password for alle lister i det virtuelle domne 'domene'.\n" +" Dette valg kan benyttes flere gange.\n" +"\n" +" --listname=listenavn\n" +" -l listenavn\n" +" Kun ndre password for den angivne liste.\n" +" Dette valg kan benyttes flere gange.\n" +"\n" +" --password=nyttpassord\n" +" -p nyttpassord\n" +" Stter password til det angivnee \"nyttpassord\" for de lister der\n" +" skal ndres. Hvis dette valg ikke benyttes, vil password blive\n" +" automatisk genereret af systemet.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Send ikke mail om det nye password til listens ejer(e). Du br\n" +" have en anden mde at give det nye password til ejerne/ejeren.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s" + +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "Blanke listepassword er ikke tilladte" + +#: bin/change_pw:179 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "Nyt password for %(listname)s: %(notifypassword)s" + +#: bin/change_pw:188 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "Det nye password for maillisten %(listname)s" + +#: bin/change_pw:189 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" +"Administratoren for %(hostname)s har ndret password for maillisten\n" +"%(listname)s. Det nye password er:\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Husk efterflgende at benytte dette password for all administration af " +"listen.\n" +"Mske vil du logge ind nu og ndre passwrd til et andet som du hellere\n" +"vil have. Dette skal du i s fald gre p listens administrationsside:\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" +"Undersger en listes konfigurationsdatabase.\n" +"\n" +"Flgende filer kontrolleres:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"Det gr intet sfrem nogle af disse ikke eksisterer.\n" +"config.pck og config.pck.last er konfigurationsdatabasefilen for 2.1a3 og\n" +"nyere, lagret i en pickle. config.db og config.db.last bruges i alle\n" +"tidligere versioner, disse filer er i formatet \"Python marshal\".\n" +"config.safety er en pickle laget af 2.1a3 og nyere nr config.pck ikke\n" +"kunne lses.\n" +"\n" +"Brug: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [listenavn ...]]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Undersger databaserne for alle listene. Normalt undersges kun de\n" +" nvnte lister.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Vise detaljer. Status for hver fil som testes, skrives ud.\n" +" Normalt vises kun korrupte filer.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" + +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "Fandt ingen liste med navnet:" + +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "Liste:" + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr " %(file)s: ok" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" +"Undersger rettigheter p filene i Mailman installationen.\n" +"\n" +"Brug: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"Sfremt intet valg er specificeret, foretager den kun en undersgelse og " +"rapporterer\n" +"ugyldige rettigheter og ejerskap p filer. Med -f (br kres som root), " +"retter\n" +"den alle fejl undervejs. Med -v vises detaljeret information.\n" +"\n" + +#: bin/check_perms:97 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr " kontrollerer gid og rettigheter for %(path)s" + +#: bin/check_perms:109 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" +"fejl gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)" + +#: bin/check_perms:132 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "rettighederne p mappen skal vre %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:141 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "rettighederne p kilden skal vre %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:152 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" +"rettighederne p artikkeldatabasefilene skal vre %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:164 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "kontrollerer rettigheder for %(prefix)s" + +#: bin/check_perms:174 +#, fuzzy +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "mappen skal minst have rettighetene 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "mappen skal minst have rettighetene 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:190 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "kontrollerer rettigheder for: %(private)s" + +#: bin/check_perms:195 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "%(private)s m ikke vre lselig for alle" + +#: bin/check_perms:214 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "mbox-filen skal minimum have rettighetene 0660:" + +#: bin/check_perms:237 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "rettigheter for \"alle andre\" for katalogen %(dbdir)s m vre 000" + +#: bin/check_perms:247 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "kontrollerer rettigheter til cgi-bin" + +#: bin/check_perms:252 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr " kontrollerer set-gid for %(path)s" + +#: bin/check_perms:256 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "%(path)s skal vre set-gid" + +#: bin/check_perms:266 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "kontrollerer set-gid for %(wrapper)s" + +#: bin/check_perms:270 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "%(wrapper)s skal vre set-gid" + +#: bin/check_perms:280 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "kontrollerer rettigheder for %(pwfile)s" + +#: bin/check_perms:289 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" +"rettighededer for %(pwfile)s skal vre sat til 0640 (de er %(octmode)s)" + +#: bin/check_perms:313 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "kontrollerer rettigheter for listedata" + +#: bin/check_perms:319 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr " kontrollerer rettigheter for: %(path)s" + +#: bin/check_perms:327 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "filrettigheter skal som minimum vre 660: %(path)s" + +#: bin/check_perms:372 +msgid "No problems found" +msgstr "Fandt ingen problemer" + +#: bin/check_perms:374 +msgid "Problems found:" +msgstr "Problemer fundet:" + +#: bin/check_perms:375 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" +"Kr dette program igen med \"-f\" flaget, som bruger %(MAILMAN_USER)s\n" +"(eller root) for at reparere dette" + +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" +"Rydder op i en .mbox fil.\n" +"\n" +"Arkivfunktionen ser efter Unix-From linier som adskilder meddelelser fra " +"hverandre\n" +"i en mbox fil. For kompatibilitet ser den efter linier der begynner med\n" +"\"From\" -- alts stort F, lille r, o, og m, og et mellemrum. Alt andet p\n" +"linjen blir ignoreret.\n" +"\n" +"Normalt skal linier der befinder sig i indholdet i en mail, og som begynder\n" +"med \"From \", egentlig starte med en \">\" sdan at meddelelsen kan tolkes " +"p den\n" +"rigtige mde. Det sker at dette ikke altid er tilfldet. Dette script " +"prver\n" +"at rette dette ved at foretage et lidt grundigere check p Unix-From " +"linjer.\n" +"Linjer som begynner med \"From \" men som ikke passerer dette check, fr en\n" +"\">\" foran sig.\n" +"\n" +"Brug: cleanarch [valg] < innfil > utfil\n" +"\n" +"Valg:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Vis en # for hver n'te linje som lses.\n" +"\n" +" -q / --quietly\n" +" Vis ikke ndringer der udfres.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Skriv ikke noget til standard output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "Unix-From linie ndret: %(lineno)d" + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "Ugyldigt status nummer: %(arg)s" + +#: bin/cleanarch:166 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "fandt %(messages)d meddelelser" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cloner en medlemsadresse.\n" +"\n" +"At clone en medlemsadresse vil sige at kopiere indstillingen fra et medlem " +"over\n" +"til et nyt medlem, med en anden e-mailadresse. Det oprindelige medlems\n" +"indstillinger ndres ikke, men kan fjernes ved at bruge -r flaget. Hvis du\n" +"ogs nsker at ndre e-mailadressen til en af listeadministratorene,\n" +"bruk da -a flagget.\n" +"\n" +"Bemrk: denne kommando stoler p den som kjrer den, der sendes ingen\n" +"bekrftigelse, velkomsthilsen, o.l. til den nye adresse.\n" +"\n" +"Brukes slik:\n" +"\n" +" clone_member [valg] fragammeladresse tilnyadresse\n" +"\n" +"Der:\n" +"\n" +" --listname=listenavn\n" +" -l listenavn\n" +" Gennemgr og ndrer kun p navngivne e-maillister. Hvis -l ikke\n" +" angives, benyttes alle e-maillister. Flere -l kan benyttes.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Udmelder den gamle e-mailadresse efter at den nye er tilmeldt.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Gennemgr og ndrer eventuelt ogs administratoradresser.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Udfrer ndringer s stille som mulig.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Udfrer ingen ndringer, men viser hva der ville blive udfrt.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" +"\n" +"fragammeladresse ('fra gammel adresse') er e-mailadressen til medlemmet det\n" +" skal kopieres fra.\n" +"tilnyadresse ('til ny adresse') er den nye e-mailadressen der skal oprettes, " +"og\n" +" som skal have indstillingen til den gamle adressen.\n" +"\n" + +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "Behandler maillisten:" + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr " gennemgr listens ejere:" + +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr " nye ejere af listen:" + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "(ingen ndring)" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr " fandt ikke adressen:" + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr " kopierede adressen:" + +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr " den kopierede adresse er allerede medlem:" + +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr " den oprindelige adresse blev ikke fjernet:" + +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "Ikke en gyldig e-mailadresse: %(toaddr)s" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Overspringer \"%(listname)s\" p grund af fejl under bning.\n" +"%(e)s" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" +"Konfigurerer listen fra en tekstfil.\n" +"\n" +"\n" +"Brug: config_list [valg] listenavn\n" +"\n" +"Valg:\n" +" --inputfile filnavn\n" +" -i filnavn\n" +" Konfigurerer listen ved at indlse filen og stte attributter i\n" +" listens objekt s variablene i filen tilfjes. Filen indlses med\n" +" funktionen execfile() og skal derfor vre gyldig Python kode. Alle\n" +" variabler som ikke er en attributt i listeobjektet overspringes\n" +" (en advarsel vises). Se ogs -c valget.\n" +"\n" +" Den specielle variabel 'mlist' i lbet af execfile(), som knyttes " +"til\n" +" selve MailList objektet. Dette gr at du kan gre alt med\n" +" listeobjektet, s VR FORSIKTIG! orkert brug kan fudlstendig " +"delegge\n" +" maillisten!\n" +"\n" +" --outputfile filnavn\n" +" -o filnavn\n" +" Udskriver hele listens konfiguration til en fil (som igen kan " +"indlses\n" +" med -i, se ovenfor), i stedenfor at konfigurere listen. Dette er\n" +" f.eks. en enkel mde at kopiere indstillingene for en liste over til " +"en\n" +" anden liste. 'filnavn' er navnet p filen konfigurationen skal " +"skrives\n" +" til. Hvis filnavnet er '-', skriver scriptet til standard output.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" Foretager kun et check af data, uden at ndre p listen.\n" +" Kun nyttig for -i valget.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Viser navnet p alle attributter som ndres.\n" +" Kun nyttig for -i valget.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" +"\n" +"-o og -i kan ikke benyttes samtidig.\n" +"\n" + +#: bin/config_list:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" +"## Indstillinger for maillisten \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +"## Dato: %(when)s\n" + +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "" + +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "gyldige vrdier:" + +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "ignorerer attributten \"%(k)s\"" + +#: bin/config_list:258 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "ndret p attributten \"%(k)s\"" + +#: bin/config_list:264 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "Ikke-standard egenskab genoprettet: %(k)s" + +#: bin/config_list:272 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "Ugyldig vrdi for egenskab: %(k)s" + +#: bin/config_list:274 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "Ugyldig e-mailadresse for indstillingen %(k)s: %(v)s" + +#: bin/config_list:322 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "Kun en af parametrene \"-i\" eller \"-o\" kan bruges af gangen" + +#: bin/config_list:324 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "Du SKAL benytte en af parametrene \"-i\" eller \"-o\"" + +#: bin/config_list:328 +msgid "List name is required" +msgstr "Du SKAL specificere Listens navn" + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "Gemmer listen" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +msgid "%%%" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" +"Viser indholdet af en Mailman databasefil.\n" +"\n" +"Brug: %(PROGRAM)s [valg] filnavn\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --marshal / -m\n" +" Gr ud fra at filen indeholder en Python marshal, og overstyrer " +"dermed\n" +" automatisk detektering af filformatet.\n" +"\n" +" --pickle / -p\n" +" Gr ud fra at filen indeholder en Python pickle, og overstyrer " +"dermed\n" +" automatisk detektering af filformatet.\n" +"\n" +" --noprint / -n\n" +" Ikke forsge at udskrivr objektet. Dette kan vre nyttig hvis der " +"er\n" +" problemer med objektet eller du ikke vil have objektet representeret " +"som\n" +" en pickle. Nyttig med 'python -i bin/dumpdb <filnavn>'. I det " +"tilfellet\n" +" vil roden af tret befinde seg i en global variabel med navnet \"msg" +"\".\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" +"\n" +"Hvis filnavnet slutter p '.db', antager scriptet at filen indeholder en " +"Python\n" +"marshal. Hvis filnavnet slutter p '.pck', antager scriptet at filen " +"inneholder\n" +"en Python pickle. I begge tilflde skal du benytte -p eller -m flagene hvis\n" +"du nsker at overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter p nogen af\n" +"delene).\n" + +#: bin/dumpdb:101 +msgid "No filename given." +msgstr "Intet filnavn angivet" + +#: bin/dumpdb:104 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s" + +#: bin/dumpdb:114 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "Venligst benyt -p eller -m." + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sger efter en mailadresse i emaillisten.\n" +"\n" +"Brug:\n" +" find_member [valg] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Der:\n" +" --listname=listenavn\n" +" -l listenavn\n" +" Sger kun i den specificerede mailliste.\n" +"\n" +" --exclude=listenavn\n" +" -x listenavn\n" +" Udelader den spesificerede mailliste fra sgningen.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Sker i listens ejere i tillg til listens medlemmer.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" +"\n" +" regex\n" +" Et Python regexp-udtryk som skal benyttes som sgemnster.\n" +"\n" +"Forholdet imellem -l og -x er som flger. Hvis -l angives, vil kun den " +"angivne\n" +"listen blive inkluderet i sgningen. Hvis -x angives, men ikke -l, skes der " +"igennem alle\n" +"lister bortset fra dem, der er specificeret med -x.\n" +"\n" +"Syntax p regexp-udtryk er lige som Perl5, for Pythons \"re\" modul " +"benyttes.\n" +"Komplett specifikation findes p:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Adresser sammenlignes uden forskel p sm og store bogstaver, men vises med\n" +"store/sm bogstaver som de er stavet.\n" +"\n" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "Du SKAL specificere et regexp-udtryk" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "Ingen lister at sge i" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "findes i:" + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "(som ejer)" + +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" +"Resetter web_page_url attributten til en liste til standardindstillingen.\n" +"\n" +"Dette script er tiltnkt at skulle kres som et bin/withlist script, f. " +"eks.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listenavn [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +"\t Finder urlhost i virtual host tabellen og stter we_page_url og\n" +" host_name atributterne for listen efter de vrdier der bliver " +"fundet.\n" +" Dette flytter en liste fra et virtuelt domne til et andet.\n" +" Uden dette valg benyttes standardvrdier\n" +" -v / --verbose\n" +" Viser hvad scriptet gr.\n" +"\n" +"Kres scriptet alene, vises denne hjlpetekst.\n" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "Stter web_page_url til: %(web_page_url)s" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "Stter host_name til: %(mailhost)s" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" +"\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" +"\n" +"Usage: genaliases [options]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" +"Indstte en e-mail i en Mailman k.\n" +"\n" +"Brug: inject [valg] [filnavn]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" -l listenavn\n" +" --listname=listenavn\n" +" Navn p listen som skal modta meddelelsen. SKAL specificeres.\n" +"\n" +" -q knavn\n" +" --queue=knavn\n" +" Navn p ken som meddelelsen skal indstes i. Knavnet skal " +"tilsvare\n" +" navnet p en af folderne i qfiles folderen. 'incoming' ken brukes\n" +" hvis ingen k bliver angivet.\n" +"\n" +"filnavn er navnet p filen der indeholder en e-mail i ren tekst, der skal " +"sttes\n" +"ind i en k. Hvis ingen fil angives, benyttes standard input.\n" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "Ugyldigt k-folder: %(qdir)s" + +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "Navnet p liste skal indtastes" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" +"Viser hvem der er ejere (owners) af en mailliste.\n" +"\n" +"Brug: %(program)s [valg] listenavn ...\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" Viser alle ejere af maillister p den angivne virtuelle host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Viser alle ejere af alle maillister p systemet.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" +"\n" +"'listenavn' er navn p en mailliste som du nsker at se ejerne p. Du kan " +"angive\n" +"navn p flere maillister.\n" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Lister navn p alle maillister.\n" +"\n" +"Brug: %(program)s [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" Viser kun de maillister som er offentligt tilgngelige.\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domene\n" +" -V domene\n" +" Viser kun e-maillister p det angivne domnet. Dette valg kan kun\n" +" benyttes sfremt VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variabelen er sat til.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Viser kun listenavnet, uden beskrivelse.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" +"\n" + +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "Fandt intet der passer til denne mailliste" + +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "match p denne mailliste:" + +#: bin/list_members:19 +#, fuzzy +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve / -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" +"Viser alle medlemmer af en e-mailliste.\n" +"\n" +"Brug: %(PROGRAM)s [valg] listenavn\n" +"\n" +"Der:\n" +"\n" +" --output filnavn\n" +" -o filnavn\n" +" Skriver til en fil i stedet for standard output.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Viser kun medlemmer som benytter normal-modus.\n" +"\n" +" --digest[=type] / -d [type]\n" +" Viser kun medlemmer som benytter sammendrag-modus.\n" +" Den valgfrie parameter kan enten vre \"mime\" eller \"plain\",\n" +" som frer til at kun medlemmer med den angivnee type samle-e-mail\n" +" vil blive vist.\n" +"\n" +" --nomail[=hvorfor] / -n [hvorfor]\n" +" Viser alle medlemmer som har stoppet for modtagelse af e-mail.\n" +" Den valgfrie parameteren angiverr rsagen til at modtagelse er " +"stoppet, og\n" +" kan vre \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", eller \"unknown\".\n" +" Den kan ogs vre \"enabled\", s vil alle medlemmer som IKKE har\n" +" stoppet for modtagelse af e-mail blive vist.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Viser ogs medlemmenes fulde navn.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Viser medlemmenes e-mailadresse som de blev tilmeldt med til " +"listen.\n" +" Benyttes dette valg ikke, vises alle e-mailadressene med sm\n" +" bokstaver.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" +"\n" +" listenavn er navnet p maillisten.\n" +"\n" +"Bemerk at hvis hverken -r eller -d benyttes, vil medlemmer i normal-modus\n" +"blive vist frst, derefter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status " +"vises.\n" + +#: bin/list_members:191 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "Ugyldig --nomail parameter: %(why)s" + +#: bin/list_members:202 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s" + +#: bin/list_members:224 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "Kan ikke bne filen for skriving:" + +#: bin/list_owners:19 +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" +"Viser hvem der er ejer af en mailllisten, eller af alle listerne.\n" +"\n" +"Brug: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn ...]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Grupperer ejerne efter listenavn, og viser listenavnene. Uden dette\n" +" valg sorteres ejerne efter deres e-mailadresse.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Viser ogs listemoderatorene.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" +"\n" +" listenavn\n" +" Vis ejeren(e) af de angivne lister. Mere end en liste kan alts\n" +" specificeres. Sfremt ingen liste er angivet, vil ejiere af alle " +"lister\n" +" blive vist.\n" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" +"Primrt start- og stoppscript for Mailmans qrunner daemon.\n" +"\n" +"Dette script starter, stopper, og restarter Mailmans qrunnere, og srger\n" +"enkelt og nemt for at de forskellige qrunner-prosessene er i live og krer " +"p\n" +"systemet, ved at starte de ndvendige prosesser, og vente p deres pid'er.\n" +"Nr det oppdager at en prosess er afsluttet, kan det starte prosessen\n" +"igen. Dette script kan benyttes som et init script.\n" +"\n" +"Qrunnerene reagerer p SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP. SIGINT og SIGTERM\n" +"medfrer at de afslutter p en normal mde, men master qrunneren restarter\n" +"kun qrunnere der er afsluttet efter at have fet en SIGINT. SIGHUP frer " +"til\n" +"at prosessene lukker sine loggfiler, og bner dem p nt nr noge igen skal\n" +"logges.\n" +"\n" +"Master-qrunneren reagerer ogs p SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP, som den " +"enkelt\n" +"og nemt sender videre til sine qrunnere (bemerk at master-qrunneren vil\n" +"lukke og bne sine loggfiler sfremt den fr et SIGHUP).\n" +"Master qrunneren lgger ogs sin pid i filen data/master-qrunner.pid, men\n" +"denne pid behver man normalt ikke.\n" +"Med 'start', 'stop', 'restart', og 'reopen' kommandoerne kan man udfre det\n" +"man har brug for.\n" +"\n" +"Brug: %(PROGRAM)s [valg] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" -n / --no-restart\n" +" Start ikke qrunner igen nr den afslutter p grund af en fejl eller\n" +" SIGINT (der startes aldrig igen, sfremt der afsluttes p grind af " +"en\n" +" SIGTERM). Bruges kun ved debugging af systemet, og har kun \n" +" virkning nr 'start' kommandoen angives.\n" +"\n" +" -u / --run-as-user\n" +" Normalt vil dette script ikke kre hvis bruger-id og\n" +" gruppe-id ikke er sat til bruger og gruppe 'mailman' (eller\n" +" som definert ved konfiguration af Mailman). Hvis scriptet\n" +" kres som root, vil scriptet skifte til denne bruger og gruppen\n" +" fr den kontrollerer bruker og gruppe.\n" +" Dette kan vre upraktisk ved testing og debugging, derfor gr dette\n" +" -u valget sdan at denne kontrol oversprnges, og programmet kres\n" +" med den bruker og gruppe som afvikler scriptet.\n" +" Dette valg benyttes normalt ikke i almindelige systemer som er i\n" +" produktion.\n" +" Forvrig er det vrd at bemrke sig at hvis du benytter -u og ikke " +"er i\n" +" mailmangruppen, kan du f problemer med adgangen til f.eks. at " +"slette\n" +" en listes arkiv fra websiden. Uheldigt!\n" +"\n" +" -s / --stale-lock-cleanup\n" +" Hvis mailmanctl finder en eksisterende master qrunner lsefil,\n" +" afslutter den normalt med en fejlmeddelelse. Med dette valg, vil\n" +" mailmanctl udfre nogen ekstra kontroller. Hvis en process som " +"krer\n" +" passer med den host/pid der str i lsefilen, vil mailmanctl " +"afslutte,\n" +" passer ingen process, vil mailmanctl fjerne\n" +" lsefilen og fortstte med at kre.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Vis ikke statusmddelelser. Fejlmeddelelser vil blive vist i " +"standard\n" +" error.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" +"\n" +"Kommandoer:\n" +"\n" +" start - Starter master daemon og alle qrunnere. Viser en meddelelse\n" +" og afbryder hvis master daemon allerede krer.\n" +" stop - Stopper master daemon og qrunnere. Efter at disse er\n" +" stoppet, vil ingen meddelelser blive behandlet.\n" +" restart - Starter qrunneren p nyt, men ikke master processen.\n" +" Brug denne nr du opgraderer eller opdaterer Mailman, sdan " +"at\n" +" du tager den eventuelle opgraderingskode i brug.\n" +" reopen - Dette medfrer at alle logfiler lukkes og derefter bnes igen\n" +" nste gang noget skal skrives til dem.\n" + +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "Ulselig PID i: %(pidfile)s" + +#: bin/mailmanctl:153 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "Krer qrunneren i det hele taget?" + +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s" + +#: bin/mailmanctl:161 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "Gammel pid fil fjernet." + +#: bin/mailmanctl:219 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" +"Kunne ikke oprette lsefil for master qrunneren fordi det ser ud til\n" +"at en anden qrunner allerede krer.\n" + +#: bin/mailmanctl:225 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" +"Kunne ikke oprette lsefil for master qrunneren. Det ser ut til at der\n" +"eksisterer en gammel lsefil. Kr mailmanctl med \"-s\" valget.\n" + +#: bin/mailmanctl:231 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Kunne ikke oprette lsefil for master qrunneren, fordi det ser ud til at en\n" +"allerede eksisterende lsefil er bnet af en process p en anden maskine.\n" +"Det er ikke mulig for dette programmet at finde ud af om denne lsefil er " +"gammel\n" +"eller ikke, s du m underske dette manuelt. Hvis du ved at ingen andre\n" +"processer bruger lsefilen, kan du kre mailmanctl med \"-s\" valg.\n" +"\n" +"Lsefil: %(LOCKFILE)s\n" +"Maskin: %(status)s\n" +"\n" +"Afbryder." + +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "Systemets mailliste mangler: %(sitelistname)s" + +#: bin/mailmanctl:295 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "Kr dette program som root eller som %(name)s, eller brug -u." + +#: bin/mailmanctl:326 +msgid "No command given." +msgstr "Ingen kommando angivet." + +#: bin/mailmanctl:329 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "Uygldig kommando: %(command)s" + +#: bin/mailmanctl:334 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "Advarsel! Du kan f adgangsproblemer." + +#: bin/mailmanctl:343 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "Stopper Mailmans master qrunner." + +#: bin/mailmanctl:350 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "Starter Mailmans master qrunner p ny." + +#: bin/mailmanctl:354 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "bner alle logfiler p ny" + +#: bin/mailmanctl:390 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "Starter Mailmans master qrunner." + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" +"Setter det globale Mailman passwordet, fra terminalen.\n" +"\n" +"Det globale Mailman password kan benyttes p de fleste, om ikke alle, " +"steder\n" +"hvor listens administratorpassword kan benyttes, som igen kan benyttes de\n" +"fleste steder et medlemspassword kan benyttes.\n" +"\n" +"Brug: %(PROGRAM)s [valg] [password]\n" +"\n" +" -c / --listcreator\n" +" Setter password som skal benyttes til at oprette lister, i stedet " +"for at\n" +" stte det globale password. Dette password kan benyttes til at\n" +" oprette eller fjerne lister, men kan ikke benyttes p samme mde " +"som\n" +" det globale password.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" +"\n" +"Hvis password ikke angives p kommandolinjen, vil programmet bede password " +"istedet.\n" + +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "system" + +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "person som listen blev oprettet af" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "Nyt %(pwdesc)s password: " + +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "Skriv password en gang til: " + +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "Password er ikke ens; ingen ndring er udfrt." + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "Afbrudt..." + +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "Password er ndret." + +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "Fejl under ndring af password." + +#: bin/msgfmt.py:5 +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "" + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" +"Oprette en ny mailliste uden medlemmer.\n" +"\n" +"Brug: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [admin-adr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" -l sprog\n" +" --language sprog\n" +" Stter standardsproget for listen med parameteren 'sprog', som skal\n" +" vre en landekode p to bokstaver. Se i templates eller messages\n" +" katalogen for tilgengelige landekoder.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Normalt vil adminstratoren f meddelelse via e-mail (efter input " +"fra\n" +" den som krer denne kommando) om at listen er oprettet.\n" +" Dette valg gr at administratoren ikke modtager en sdan " +"meddelelse.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" +"\n" +"Du kan angive s mange parametre du vil p kommandolinjen; dem du ikke " +"angiver\n" +"vil du blive bedt om at angive.\n" +"\n" +"Hver Mailman liste har to parametre som bestemmer standard host navn for\n" +"udgende e-mail, og standard URL for alle tilhrende websider. Da Mailman\n" +"blev konfigurert, blev disse standardparametrene automatisk beregnet, men\n" +"hvis du krer flere virtuelle Mailman systemer p samme maskine, kan det\n" +"vre standardinnstillingene ikke passer med den e-mailliste du oppretter.\n" +"\n" +"Du kan opgive domnet for den nye liste ved at angive listenavnet sledes:\n" +"\n" +" minliste@www.mittdomene.com\n" +"\n" +"der 'www.mittdomene.com' er navnet som skal benyttes i URLer for " +"epostlisten.\n" +"I eksemplet ovenfor vil URLen til oversigt over lister blive:\n" +"http://www.mittdomene.com/mailman/listinfo. Navnet som specificeres skal " +"ogs\n" +"eksistere i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mappning\n" +"skal fortlle hvilket domene der skal benyttes for e-mailadresser til\n" +"listen. Sfremt mappingen ikke eksisterer, vil navnet du specificerer\n" +"benyttes bde for URLer og for e-mailadresser.\n" +"\n" +"Hvis du kun staver listenavnet som 'minliste', vil \"host_name\" sttes til\n" +"DEFAULT_EMAIL_HOST (fra Mailman konfigurastionen) og \"web_page_url\" sttes " +"til\n" +"DEFAULT_URL.\n" +"\n" +"Bemrk at listenavn vil blive ndret til sm bokstaver.\n" + +#: bin/newlist:118 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "Ukendt sprog: %(lang)s" + +#: bin/newlist:123 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Maillistens navn:" + +#: bin/newlist:140 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "Opgiv e-mailadressen til personen der er ansvarlig for listen:" + +#: bin/newlist:145 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "Det frste password for \"%(listname)s\" er: " + +#: bin/newlist:149 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "Listen skal have et password (listens password kan ikke vre blankt)" + +#: bin/newlist:190 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "" +"Tryk [Enter] for at sende meddelelse til ejeren af listen %(listname)s..." + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "%(name)s starter %(runnername)s qrunneren" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "\"All\" krer alle qrunnerne ovenfor" + +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "Intet runner navn blev angivet." + +#: bin/remove_members:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" +"Fjerner medlemmer fra en liste.\n" +"\n" +"Brug: remove_members [valg] [listenavn] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --file=filnavn\n" +" -f filnavn\n" +" Fjerne alle medlemmer som har e-mailadressene i den angivne fil.\n" +" Hvis filnavnet er '-', leses e-mailadressene fra standard input.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Fjerner alle medlemmer af maillisten.\n" +" (Kan ikke benyttes med --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Fjerner de angivne e-mailadresser fra alle maillister, uanset\n" +" domne hvis flere domner. Dette valge kan ikke benyttes sammen\n" +" med -a/--all. Du br heller ikke angive noget listenavn sfremt\n" +" du benytter dette valg.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Send ikke besked til medlemmet/medlemmene som fjernes.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Send ikke besked om framelding til administratoren(e).\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" +"\n" +" listenavn er navnet p listen det skal fjernes fra.\n" +"\n" +" addr1 ... er yderligere adresser som skal fjernes.\n" +"\n" + +#: bin/remove_members:156 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "Kunne ikke bne filen \"%(filename)s\" for lesing." + +#: bin/remove_members:163 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "Overspringer listen \"%(listname)s\" p grund af fejl under bning." + +#: bin/remove_members:173 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "Medlemmet findes ikke: %(addr)s." + +#: bin/remove_members:178 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "%(addr)s er nu fjernet fra listen %(listname)s." + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Fjerner alle komponenter fra en mailliste fra systemet!\n" +"\n" +"Denne kommando fjerner (nsten) alle spor af en mailliste. Uden -a valg\n" +"fjernes arkivet for listen ikke, som kan vre ganske nyttigt for at afvikle\n" +"gamle lister.\n" +"\n" +"Brug: rmlist [-a] [-h] listenavn\n" +"\n" +"Der:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Fjern (slet) ogs listens arkiv, eller sfremt listen allerede er\n" +" slettet, fjern arkiverne som evt. ligger tilbage.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" +"\n" + +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "Fjerner %(msg)s" + +#: bin/rmlist:80 +#, fuzzy +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" +msgstr "Fandt ikke %(listname)s %(msg)s som %(dir)s" + +#: bin/rmlist:104 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "Listen findes ikke (eller er allerede slettet): %(listname)s" + +#: bin/rmlist:106 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "Listen findes ikke: %(listname)s. Fjerner arkivet som ligger tilbage." + +#: bin/rmlist:110 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" +"Fjerner ikke arkivet. Kr kommandoen p ny med parameteren \"-a\" for\n" +"at fjerne arkivet." + +#: bin/rmlist:124 +msgid "list info" +msgstr "listeinformation" + +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 +msgid "private archives" +msgstr "privat arkiv" + +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 +msgid "public archives" +msgstr "offentligt arkiv" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" +"Synkroniserer en epostlistes medlemmer med en fil.\n" +"\n" +"Dette script er nyttigt hvis du har en Mailman maillliste og en sendmail\n" +":include: type liste over adresser (som ogs bruges i Majordomo). Alle\n" +"mailadresser i filen som ikke er medlem af maillisten, vil blive tilmeldt " +"til\n" +"listen. Alle adresser i maillisten der ikke eksisterer i filen, vil blive\n" +"fjernet fra listen. Hvad der skal ske nr medlemmer til eller frameldes\n" +"p denne mde, bestemmes af valgene nedenfor.\n" +"\n" +"Brug: %(PROGRAM)s [valg] -f filnavn listenavn\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Foretag ingen ndringer, men vis hvad der ville blive gjort.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Bestemmer om nye medlemmer skal modtage en velkomstmail eller ikke.\n" +" Dette valg overstyrer listens 'send_welcome_msg' indstilling.\n" +" -w=yes eller -w gr at en velkomstmail sendes, -w=no\n" +" gr at der ikke sendes nogen velkomstmail.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Bestemmer om medlemmer som frameldes listen skal modtage en " +"frameldings-\n" +" mail eller ikke. Dette valg overstyrer listens 'send_goodbye_msg'\n" +" indstilling. -g=yes eller -g frer til at en frameldings mail " +"sendes,\n" +" -g=no frer til at der ikke sendes nogen frameldingsmail.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Bestemmer om nye medlemmer skal benytte sammendrag-modus eller " +"ikke.\n" +" Med -d=yes eller -d, bliverr de sat i sammendrag-modus. Med -d=no\n" +" (eller hvis -d ikke benyttes) bliver de sat i normal-modus.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" --a[=<yes|no>]\n" +" Bestemmer om administratoren skal have besked om hvem der " +"tilmeldes \n" +" og hvem der frameldes. Hvis du tilfjer mange nye adresser, vil\n" +" du helt sikkert stte denne fra! Med -a=yes eller -a, vil\n" +" admin f besked. Med -a=no, vil admin ikke f besked. Sfremt -a\n" +" ikke benyttes, vil listens indstilling bestemme om admin skal have\n" +" besked eller ikke.\n" +"\n" +" --file <filnavn | ->\n" +" -f <filnavn | ->\n" +" Dette valg skal benyttes. Det specificerer navnet p filen som\n" +" indeholder e-mailadressene der skal synkroniseres med listen.\n" +" Hvis filnavnet er '-', benyttes standard input.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" +"\n" +" listenavn\n" +" Skal benyttes. Angiver navnet p listen der skal synkroniseres.\n" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "Ugyldigt valg: %(yesno)s" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "Udfrer ingen ndringer." + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "Kun en \"-f\" parameter kan bruges" + +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "\"-f\" parameteren mangler vrdi" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "Ugyldig parameter: %(opt)s" + +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "Ingen liste angivet" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "M ha et listenavn og et filnavn" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "Kan ikke lse adressefil: %(filename)s: %(msg)s" + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "Springer over : %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "Ugyldig : %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "Du m skal rette de ugyldige adresser frst." + +#: bin/sync_members:260 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "Tilfjet : %(s)s" + +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "Fjernet: %(s)s" + +#: bin/transcheck:18 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:57 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:67 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:77 +msgid "scan a translated string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:90 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:123 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:142 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/transcheck:279 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:326 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" +"Flytte en melding fra shunt ken til den opprindelige k.\n" +"\n" +"Brug: %(PROGRAM)s [valg] [katalog]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" +"\n" +"Den valgfrie \"katalog\" parameter kan benyttes hvis du nsker at flytte\n" +"meddelelser fra et andet katalog end qfiles/shunt.\n" + +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" +"Udfrer alle ndvendige opgraderinger.\n" +"\n" +"Brug: %(PROGRAM)s [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +" -f / --force\n" +" Almindeligvis gres ingenting hvis den instalrede Mailman version " +"er\n" +" den samme som den nye versionene (eller en nedgradering prves). Med " +"dette\n" +" valg vil en opgradering kres uanset versionsnumre.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" +"\n" +"Bruk dette script til at hjelpe dig med at opgradere Mailman fra en " +"tidligere\n" +"version til ny version. Scriptet kender til versioner helt tilbake til\n" +"1.0b4 (?).\n" + +#: bin/update:102 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "Opdaterer sprogfiler: %(listname)s" + +#: bin/update:191 bin/update:466 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "ADVARSEL: kunne ikke lse listen: %(listname)s" + +#: bin/update:210 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "" +"Reset af %(n)s adresser som blev stoppet p grund af returmails, men som " +"ikke har nogen returmeldinginformation" + +#: bin/update:216 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "Opdaterer databasen over tilbageholdte mddelelser." + +#: bin/update:238 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" +"Af en eller anden grund, eksisterer %(mbox_dir)s som en fil. Dette vil ikke\n" +"virke i b6, s jeg ndrer navnet til %(mbox_dir)s.tmp og fortstter." + +#: bin/update:250 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"\n" +"%(listname)s har bde offentlige og private mbox arkiver. Da denne listen\n" +"kun benytter private arkiv, installerer jeg det private mbox arkiv\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- som det aktive arkiv, og ndrer navnet\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"til\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"Hvis du vil kan du integrere dette i arkivet ved at bruke 'arch' skriptet.\n" + +#: bin/update:265 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"%s har bde offentlige og private mbox arkiver. Da denne liste\n" +"kun benytter et offentligt arkiv, installerer jeg den offentlige mbox " +"arkivfilen\n" +"(%s) som den aktive, og ndrer navnet\n" +" %s\n" +"til\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"Hvis du vil kan du integrere dette i arkivet ved at bruge 'arch' skriptet.\n" + +#: bin/update:282 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "- opdaterer den gamle private mbox-fil" + +#: bin/update:290 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" ukendt fil sprrer, flytter\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" til\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" +" ser ud til at du har en ganske ny CVS installation...\n" +" enten er du en modig sjl, eller ogs har du allerede krt dette skript" + +#: bin/update:306 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "- opdaterer den gamle offentlige mbox-filen" + +#: bin/update:314 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" ukendt fil i sprrer, flytter\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" til\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:345 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "- Det ser ud til at denne liste har templates ldre end b5 liggende" + +#: bin/update:352 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "- flyttet %(o_tmpl)s til %(n_tmpl)s" + +#: bin/update:354 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "- bde %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, ingen ndring foretages" + +#: bin/update:384 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "fjerner katalog %(src)s og alle underkataloger" + +#: bin/update:387 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "fjerner %(src)s" + +#: bin/update:391 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Advarsel: kunne ikke fjerne %(src)s -- %(rest)s" + +#: bin/update:396 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "kunne ikke fjerne den gamle fil %(pyc)s -- %(rest)s" + +#: bin/update:400 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "opdaterer gamle qfiler" + +#: bin/update:422 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "fjerner gamle kildefiler" + +#: bin/update:432 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "ingen lister == ingenting at gre, afslutter" + +#: bin/update:439 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" +"opdaterer rettigheter for alle dine gamle html arkiver sdan at de skal " +"virke\n" +"med b6. Hvis arkiverne er store, kan dette tage flere minutter..." + +#: bin/update:444 +msgid "done" +msgstr "udfrt" + +#: bin/update:446 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "Opdaterer lliste: %(listname)s" + +#: bin/update:449 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "Opdaterer Usenet watermarks (vandmrker for nyhedsgrupper)" + +#: bin/update:454 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- ingenting at opdatere her" + +#: bin/update:477 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "- usenet watermarks og gate_watermarks er fjernet" + +#: bin/update:487 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "Opdaterer den gamle pending_subscriptions.db database" + +#: bin/update:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"NB! NB! NB! NB! NB!\n" +"\n" +" Du er i gang med at opgradere en eksisterende Mailman installation, men\n" +" det er uklart hvilken version der i jeblikket er installeret.\n" +"\n" +" Sfremt du opgraderer fra Mailman 1.0b9 eller tidligere, skal du\n" +" opdatere dine maillister manuelt. For hver mailliste skal du kopiere\n" +" filen templates/options.html over til lists/<listenavn>/options.html.\n" +"\n" +" Hvis du har redigeret denne fil via websidene, s skal du manuelt " +"sammen-\n" +" stte dine ndringer med den nye fil, ellers vil du miste ndringerne " +"du\n" +" har gjort tidligere.\n" +"\n" +"NB! NB! NB! NB! NB!\n" +"\n" + +#: bin/update:561 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "Ingen opdatering er ndvendig." + +#: bin/update:564 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Nedgradering fra version %(hexlversion)s til version %(hextversion)s.\n" +"Dette vil antakelig ikke fungere.\n" +"Afbryder." + +#: bin/update:569 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "Opgraderer fra version %(hexlversion)s til %(hextversion)s" + +#: bin/update:578 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" +"\n" +"FEIL:\n" +"\n" +"Kunne ikke lse nogen af listene. Dette betder at Mailman var aktiv da\n" +"du opgraderede, eller der var gamle lsefiler i kataloget %(lockdir)s.\n" +"\n" +"Du skal midlertidigt stoppe Mailman og fjerne alle gamle lsefiler fr du " +"kan\n" +"prve at kre \"make update\" manuelt igen. Se INSTALL og UPGRADE filerne " +"for\n" +"mere information.\n" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Vise Mailman version.\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Bruger Mailman version:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMemberError:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + +#: bin/withlist:151 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/withlist:162 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "Lser op (men gemmer ikke) listen: %(listname)s" + +#: bin/withlist:166 +msgid "Finalizing" +msgstr "Afslutter" + +#: bin/withlist:175 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "Lser listen %(listname)s" + +#: bin/withlist:177 +msgid "(locked)" +msgstr "(lst)" + +#: bin/withlist:179 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(ben)" + +#: bin/withlist:184 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "Ukent liste: %(listname)s" + +#: bin/withlist:223 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Ingen listenavn angivet" + +#: bin/withlist:226 +msgid "--all requires --run" +msgstr "--all krver --run" + +#: bin/withlist:246 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "Importerer %(module)s..." + +#: bin/withlist:249 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Krer %(module)s.%(callable)s()..." + +#: bin/withlist:270 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "Variabelen 'm' er forekomsten af %(listname)s MailList objektet" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" +"ger volume nummer i sammendrag-modus, og stter udgave nummeret til 1.\n" +"\n" +"Brug: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn ...]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" +"\n" +"Volume nummeret kes for den angitte listen. Hvis ingen liste angis, kes\n" +"volume nummer for alle lister.\n" + +#: cron/checkdbs:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Genererer Postfix filene data/aliases og data/aliases.db igen.\n" +"\n" +"Brug:\n" +"\n" +" genaliases [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" + +#: cron/checkdbs:110 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "%(count)d foresprsler venter p behandling p listen %(realname)s" + +#: cron/checkdbs:129 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Ansgninger om medlemskab der venter p behandling:" + +#: cron/checkdbs:138 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"e-mail til listen som krver godkendelse:" + +#: cron/checkdbs:144 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" +"Fra: %(sender)s %(date)s\n" +"Tittel: %(subject)s\n" +"Begrundelse: %(reason)s" + +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + +#: cron/disabled:144 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "[stoppet af periodisk undersgelse, ingen meddelelse er tilgngelig]" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kontakter NNTP serveren for at se om nye meddelelser skal distribueres til\n" +"de respektive maillister.\n" +"\n" +"Brug: gate_news [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" +"\n" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Sender pminnelse om password til alle medlemmer af alle lister.\n" +"\n" +"Dette programmet gr igennem alle maillistene og samler informasjon\n" +"om medlemmer og deres password, gruppert efter listens hostnavn hvis\n" +"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW er satt. Derefter udsender den en e-mail til\n" +"hvert unikt medlem (pr. virtuel host), som indeholder medlemmets password\n" +"og URL til medlemmets personlige indstillinger. e-mail kommer fra\n" +"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, som skal eksistere.\n" +"\n" +"Brug: %(PROGRAM)s [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" -l listenavn\n" +" --listname=listenavn\n" +" Sender pminnelse om password, kun for den angivne liste. Sfremt " +"dette\n" +" valg ikke benyttes, sendes der pminnelse for alle lister.\n" +" Flere -l/--listname valg kan benyttes.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" + +#: cron/mailpasswds:198 +msgid "Password // URL" +msgstr "Password // URL" + +#: cron/mailpasswds:221 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "Pmindelse om password for maillister p %(host)s" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Genererer Pipermails gzip arkiv fra flade filer.\n" +"\n" +"Dette script br kres hver nat fra cron. Nr det kres fra kommandolinien\n" +"kan det benyttes p flgende mde:\n" +"\n" +"Brug: %(program)s [-v] [-h] [listenavn ...]\n" +"\n" +"Der:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Skriver navnet p hver fil efter den er blevet gzip'et.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" +"\n" +" listenavn\n" +" Valgfrit. Sfremt listenavnet angives, komprimeres kun .txt filene " +"til\n" +" de nvnte lister. Sfremt intet listenavn angives, komprimeres .txt\n" +" filene for alle listerne som har aktivert arkiv.\n" +"\n" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" +"Udsender samle-email fra lister der har brug for det og som har sat \n" +"digest_send_periodic.\n" +"\n" +"Brug: %(PROGRAM)s [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Viser denne hjlpetekst.\n" +"\n" +" -l listenavn\n" +" --listname=listenavn\n" +" Send kun samle-epost fra den angivne liste. Hvis dette valg ikke\n" +" benyttes, vil det sendes ud fra alle aktuelle lister.\n" + +#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +#~ msgstr "Stor ndring af maillisten %(listname)s@%(listhost)s" + +#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +#~ msgstr "Ugyldigt argument til -c/--changes-msg: %(arg)s" + +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " +#~ "the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dette script startes fra cron, og undersger om der findes foresprgsler " +#~ "som\n" +#~ "krver behandling af en listemoderator. Sfremt det findes, varsler " +#~ "scriptet\n" +#~ "listemoderatoren(e).\n" + +#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation" +#~ msgstr "" +#~ "e-mail fra medlemmet sttes i karantene for godkendelse af moderator" + +#~ msgid "A confirmation email has been sent separately." +#~ msgstr "En e-mail med foresprsel om bekrftigelse p tilmelding er sendt." + +#~ msgid "A removal confirmation message has been sent." +#~ msgstr "En foresprgsel om bekreftelse p framelding er sendt." + +#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" +#~ msgstr "Fjernet: <%30(addr)s> %30(name)s" + +#~ msgid "non-digest header" +#~ msgstr "toptekst i normal-modus" + +#~ msgid "non-digest footer" +#~ msgstr "bundtekst i normal-modus" + +#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +#~ msgstr "Ugyldig e-mailadresse: %(owner_mail)s" + +#~ msgid "" +#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic " +#~ "set.\n" +#~ "\n" +#~ "Typically it's invoked via cron.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Udsender sammendrag for de lister som har meddelelser som venter p at " +#~ "blive\n" +#~ "udsendt, og som har 'digest_send_periodic' satt.\n" +#~ "\n" +#~ "Kres normalt af cron.\n" + +#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +#~ msgstr "Regler for indhold i e-mail som sendes til listen.." + +#~ msgid "" +#~ "Use this option to remove each message section with a\n" +#~ " matching MIME type. Each line should contain a string " +#~ "naming a\n" +#~ " MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave " +#~ "off\n" +#~ " the subtype to remove all parts with a matching MIME major " +#~ "type,\n" +#~ " e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n" +#~ "\n" +#~ " <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n" +#~ " attachment that is empty as a result is removed all " +#~ "together. If\n" +#~ " the outer part's MIME type matches one of the strip types, " +#~ "or if\n" +#~ " all of the outer part's subparts are stripped, then the " +#~ "whole\n" +#~ " message is discarded. Finally, each\n" +#~ " <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by " +#~ "just\n" +#~ " the first alternative that is non-empty after the specified " +#~ "types\n" +#~ " have been removed." +#~ msgstr "" +#~ "Brug denne indstilling til at fjerne de dele som har angivet MIME type.\n" +#~ "Angiv en MIME <tt>type/subtype</tt> p hver linje, f.eks. <tt>image/gif</" +#~ "tt>.\n" +#~ "For at fjerne alle dele som har en MIME hovedtype, lad da vre at angive " +#~ "subtype,\n" +#~ "f.eks. <tt>image></tt>. Blanke linier bliver ignoreres.\n" +#~ "\n" +#~ "<p>Sfremt et <tt>multipart</tt> vedhng bliver tomt efter at filteret " +#~ "har\n" +#~ "fjernet nskete dele, vil vedhnget bli fjernet. Sfremt MIME typerne til " +#~ "en\n" +#~ "af de ydre dele passer med filteret, eller alle delene af en ydre del\n" +#~ "fjernes, afvises hele meldingen. Hver <tt>multipart/alternative</tt> del\n" +#~ "vil blive erstattet af det frste alternativ som ikke er tomt efter at " +#~ "de\n" +#~ "specificerede dele er fjernet." + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "For at fuldfre oprettelsen af e-maillisten, skal du redigere filen /etc/" +#~ "aliases\n" +#~ "(eller tilsvarende aliasfil) og tilfje flgende linjer:\n" +#~ "\n" +#~ "## Epostliste: %(listname)s\n" +#~ "## Opprettet: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "For at fudlfre sletting af e-maillisten, skal du redigere /etc/aliases\n" +#~ "(eller tilsvarende aliasfil) og fjerne flgende linjer:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" +#~ "commands with the proper permission:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "For at fuldfre oprettelsen af maillisten %(listname)s, kr da flgende\n" +#~ "kommandoer med de rettigheter der kreves:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." +#~ msgstr "" +#~ "For at fuldfre sletting af maillisten, skal du fjerne alle filene for\n" +#~ "%(listname)s aliaser." + +#~ msgid "Post by a moderated member" +#~ msgstr "Meddelelse sendt af et modereret medlem" + +#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." +#~ msgstr "" +#~ "Automatisk svar på e-mail der sendes til -admin og -owner adressene." + +#~ msgid "" +#~ "Process disabled members, recommended once per day.\n" +#~ "\n" +#~ "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +#~ "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they " +#~ "will\n" +#~ "receive another notification, or they may be removed if they've received " +#~ "the\n" +#~ "maximum number of notifications.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h / --help\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " -l listname\n" +#~ " --list listname\n" +#~ " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Behandle medlemmer der har fet stoppet levering, dette br gres " +#~ "dagligt.\n" +#~ "\n" +#~ "Dette script gennemgr alle maillisterne for at finde medlemmer som\n" +#~ "har fet stoppet levering. Hvis rsagen er returmails, vil disse\n" +#~ "medlemmer modtage en ny advarsel om dette, eller de kan blive udmeldt af " +#~ "listen\n" +#~ "dersom max antall advarsler er ndd.\n" +#~ "\n" +#~ "Brug: %(PROGRAM)s [valg]\n" +#~ "\n" +#~ "Valg:\n" +#~ " -h / --help\n" +#~ " Viser denne hjlpetekst.\n" +#~ "\n" +#~ " -l listenavn\n" +#~ " --list listenavn\n" +#~ " Behandl kun den angivne liste. Hvis dette valg ikke benyttes\n" +#~ " vil alle lister blive behandlet.\n" + +#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" +#~ msgstr "Modtag samle-email i ren tekst (RFC 1153) i stedet for MIME" + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" +#~ "that lists the members of the mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Stter du denne til 'on', vil din e-mailadresse ikke blive vist p\n" +#~ "websiden med oversigten over medlemmer af listen." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" +#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking " +#~ "a\n" +#~ "short vacation." +#~ msgstr "" +#~ "Nr denne er sat til 'on', vil du ikke modta e-mail som sendes til " +#~ "listen.\n" +#~ "Det kan vre nyttig hvis du f.eks. ikke er hjemme i en periode. Du kan\n" +#~ "nr som helst stte dette valg til 'off', og da vil du igen modtage e-" +#~ "mails\n" +#~ "der sendes til denne liste." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" +#~ "post messages to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Stter du denne til 'on', vil du modtage en e-mail med bekrftigelse hver " +#~ "gang\n" +#~ "du selv sender en e-mail til listen." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" +#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this " +#~ "seems a\n" +#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if " +#~ "you\n" +#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages " +#~ "in\n" +#~ "the digest." +#~ msgstr "" +#~ "Stter du denne til 'on', vil du *ikke* modtage meddelelser du selv " +#~ "sender til\n" +#~ "listen. Stter du denne til 'off', vil du motta dine egne meldinger.\n" +#~ "(Ja, dette kan mske virke lidt bagvendt) Denne indstillingen har ingen\n" +#~ "pvirkning i sammendrag-modus, s hvis du benytter denne modusen vil du\n" +#~ "altid se dine egne meddelelser i samle-emailen du modtager med jvne " +#~ "mellemrum." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" +#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it " +#~ "is\n" +#~ "posted to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis denne er sat til 'on', vil du jvnligt modta en samle-email med " +#~ "mange\n" +#~ "meddelelser, i stedet for at modtage hver enkelt meddelelse. Dette " +#~ "kaldes\n" +#~ "'sammendrag-modus'. Er denne sat til 'off', vil du modtage hver enkelt\n" +#~ "meddelelse som sendes til listen." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" +#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " +#~ "read\n" +#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " +#~ "off,\n" +#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" +#~ "reader that supports MIME." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis denne er at on', vil du modtage samle-email som ren tekst, som " +#~ "formatteres\n" +#~ "efter RFC1154-digest standarden. Dette format kan vre enklere at lse " +#~ "hvis\n" +#~ "du ikke har et e-mailprogram som understtter MIME. Hvis denne " +#~ "indstilling er sat\n" +#~ "til 'off', vil du modtage samle-email i MIME-format, som er et meget " +#~ "bedre\n" +#~ "format hvis dit e-mailprogram understtter dette." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" +#~ "which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " +#~ "the\n" +#~ "list and in either the To: or Cc: headers)." +#~ msgstr "" +#~ "Nr denne er sat til, vil du *ikke* modtage e-mail til listen som har dig " +#~ "som modtager\n" +#~ "(f.eks. sfremt din e-mail adresse bde er medlem af listen og str i To: " +#~ "eller Cc: feltet)" + +#~ msgid "" +#~ "Subject line ignored:\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Subject-feltet kunne ikke tolkes:\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." +#~ msgstr "" +#~ "Max. antal kommandoer (%(maxlines)d) opnet, resten bliver fjernet..." + +#~ msgid "End: " +#~ msgstr "Slut: " + +#~ msgid "The rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "Resten af meddelelsen tolkes ikke:" + +#~ msgid "Command? " +#~ msgstr "Kommando? " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "For mange fejl; resten af meddelelsen fjernes:" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" +#~ "\n" +#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of " +#~ "this\n" +#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be " +#~ "forwarded to\n" +#~ "the list administrator automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en uventet fejl i Mailman.\n" +#~ "\n" +#~ "Venligst videresend din foresprselen til personen som administrerer " +#~ "denne\n" +#~ "liste, p <%(admin)s>. Fejlmeldingen nedenfor vil automatisk blive sendt\n" +#~ "til administratoren, s den behver du ikke at sende." + +#~ msgid "Unexpected Mailman error" +#~ msgstr "Uventet fejl i Mailman" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mailman: En uventet fejl opstod i MailCommandHandler.ParseMailCommands" +#~ "().\n" +#~ "Her er en traceback:\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is an automated response.\n" +#~ "\n" +#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" +#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" +#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body " +#~ "of the\n" +#~ "message.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, " +#~ "please\n" +#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "The following is a detailed description of the problems.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dette er et automatisk svar fra lliste-systemet Mailman.\n" +#~ "\n" +#~ "Det opstod problemer i forbindelse med kommandoene du sendte i en e-mail " +#~ "til\n" +#~ "%(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "For at f hjlp og instruktioner om gyldige kommandoer og hvordan du " +#~ "benytter\n" +#~ "dette kommandosystem, send da en e-mail til adressen %(requestaddr)s, " +#~ "med\n" +#~ "ordet 'help' som indhold eller i Subjectfeltet.\n" +#~ "\n" +#~ "Hvis du nsker at kontakte personen der administrerer denne mailliste, " +#~ "send da din\n" +#~ "henvendelse til %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Her flger en detailjeret beskrivelse af problemet/problemerne der " +#~ "opstod:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Mailman results for %(realname)s" +#~ msgstr "Resultat af Mailman kommando til %(realname)s" + +#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" +#~ msgstr "Brug: password [<gammeltpassword> <nyttpassword>]" + +#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" +#~ msgstr "Du er tilmeldt som %(user)s, med password: %(password)s" + +#~ msgid "Found no password for %(sender)s" +#~ msgstr "Fandt ikke noget password for %(sender)s" + +#~ msgid "Succeeded." +#~ msgstr "Udfrt." + +#~ msgid "by your configuration" +#~ msgstr "efter dit nske" + +#~ msgid "on (%(reason)s" +#~ msgstr "til (%(reason)s)" + +#~ msgid "" +#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "\n" +#~ "Option explanations:\n" +#~ "--------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "For at ndre p en indstilling, brug kommandoen:\n" +#~ " set <indstilling> <on|off> <passord>\n" +#~ "\n" +#~ "Forklaring p de forskellige indstillinger:\n" +#~ "-------------------------------------------\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Brug: set <innstilling> <on|off> <passord>\n" +#~ "Gyldige indstillinger er:\n" + +#~ msgid "You are already receiving digests." +#~ msgstr "Du er allerede i sammendrag-modus." + +#~ msgid "You already have digests off." +#~ msgstr "Du er allerede i normal-modus." + +#~ msgid "List only accepts digest members." +#~ msgstr "Man kan kun benytte sammendrag-modus for denne liste." + +#~ msgid "List doesn't accept digest members." +#~ msgstr "Man kan kun benytte normal-modus for denne liste." + +#~ msgid "\trequests to: " +#~ msgstr "\tforesprgsler til:" + +#~ msgid "\tdescription: " +#~ msgstr "\tbeskrivelse:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: info\n" +#~ "To get info for a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" +#~ "to get info for all the lists." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Brug: info\n" +#~ "For at f information om en mailliste, send da en foresprsel til " +#~ "listens\n" +#~ "'-request' adresse, eller brug kommandoen 'lists' for se information om\n" +#~ "alle listerne." + +#~ msgid "Private list: only members may see info." +#~ msgstr "Privat liste: kun medlemmer kan se information om listen." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more a more complete instruction about the %(listname)s mailing list, " +#~ "including\n" +#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "For nrmere information om maillisten %(listname)s, bl.a. bakgrund,\n" +#~ "instruktioner for tilmelding, og hvordan du benytter den, g ind p:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "No other details are available." +#~ msgstr "Flere detaljer findes ikke." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: who\n" +#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" +#~ "to the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Brug: who\n" +#~ "For at se hvem der er medlem af maillisten, send denne kommando til\n" +#~ "'-request' adressen for listen." + +#~ msgid "Private list: No one may see subscription list." +#~ msgstr "Privat liste: Ingen har adgang til at se medlemslisten." + +#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +#~ msgstr "Privat liste: kun medlemmer kan se medlemslisten." + +#~ msgid "NO MEMBERS." +#~ msgstr "INGEN MEDLEMMER." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" +#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Brukes: unsubscribe [passord] [e-mailadresse]\n" +#~ "For at framelde dig fra en mailliste, send denne kommandoen\n" +#~ "til '-request' adressen for listen." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" +#~ msgstr "" +#~ "Brug: subscribe [passord] [digest|nodigest] [address=<epostadresse>]" + +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription " +#~ "requests." +#~ msgstr "" +#~ "e-maillisten er ikke i funktion, og kan derfor ikke tage imod ansgninger " +#~ "om\n" +#~ "medlemskab." + +#~ msgid "Succeeded" +#~ msgstr "Udfrt" + +#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" +#~ msgstr "Brug: confirm <identifikator>\n" + +#~ msgid "" +#~ "Remove members from a list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=file\n" +#~ " -f file\n" +#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +#~ " `-', read stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Remove all members of the mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" +#~ "\n" +#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fjerner medlemmer fra en liste.\n" +#~ "\n" +#~ "Benyttes saaledes: remove_members [valg] [listenavn] [addr1 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Valg:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=filnavn\n" +#~ " -f filnavn\n" +#~ " Fjerne alle medlemmer som har e-mail adressene i den angivne " +#~ "fil.\n" +#~ " Hvis filnavnet er '-', leses e-mail adressene fra standard " +#~ "input.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Fjerner alle medlemmer fra maillisten.\n" +#~ " (Kan ikke benyttes med --fromall)\n" +#~ "\n" +#~ " --fromall\n" +#~ " Fjerner de angivne e-mail adresser fra alle maillister, uanset\n" +#~ " domaene hvis flere domaener. Dette valg kan ikke benyttes sammen\n" +#~ " med -a/--all. Du br heller ikke angive noget listenavn sfremt " +#~ "du\n" +#~ " benytter dette valg.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Viser denne hlpetekst.\n" +#~ "\n" +#~ " listenavn er navnet p listen det skal fjernes fra.\n" +#~ "\n" +#~ " addr1 ... er yderligere adresser som skal fjernes.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "Fandt ikke medlemmet '%(addr)s'." + +#~ msgid "" +#~ "<li>Find members by\n" +#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." +#~ "html\"\n" +#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" +#~ msgstr "" +#~ "<li>Finde medlemmer ved at søge med en <a href=\"http://www.python." +#~ "org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python regular expression</a> " +#~ "(<em>regexp</em>)<br>" + +#~ msgid "Send welcome message to this batch?" +#~ msgstr "Sende velkomsthilsen?" + +#~ msgid " no " +#~ msgstr " nej " + +#~ msgid " yes " +#~ msgstr " ja " + +#~ msgid "Send notifications to the list owner? " +#~ msgstr "Sende besked til listens ejer?" + +#~ msgid "Successfully Subscribed:" +#~ msgstr "Tilmelding udført:" + +#~ msgid "Error Subscribing:" +#~ msgstr "Fejl under tilmeldingen af:" + +#~ msgid "via the member options page" +#~ msgstr "via medlemmets personlige side" + +#~ msgid "Default options for new members joining this list." +#~ msgstr "Standard indstillinger for nye medlemmer som tilmeldes til listen." + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n" +#~ " valid email address! Its valid will not be changed." +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>reply_to_address</b> har ikke en gyldig e-mail adresse!\n" +#~ "Den allerede gyldige adresse vil ikke blive endret." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" +#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " +#~ "pipermail.)\n" +#~ "\n" +#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand " +#~ "Python.\n" +#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" +#~ "time under majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" +#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" +#~ "alphabetical order.\n" +#~ "\n" +#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are " +#~ "in. \n" +#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +#~ "\n" +#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n" +#~ "run this script, and then do the following:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "You also need to adjust the variable: \n" +#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "BEMERK: Dette er ikke lengere i brug, da Mailman nu benytter en ekstern\n" +#~ " arkivering (f.eks. Andrew Kuchlings sidste version af pipermail.)\n" +#~ "\n" +#~ "Personer som ikke kender til Python br ikke kre dette program.\n" +#~ "Det blev skrevet for at lave et arkiv af nogle lister jeg i en lang " +#~ "periode\n" +#~ "krte under majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Scriptet konverterer sammendrag fra majordomo som er lagret i et " +#~ "katalog,\n" +#~ "over til mailbox-format. Bemerk at sammendragene br vre sortert " +#~ "alfabetisk\n" +#~ "i katalogen.\n" +#~ "\n" +#~ "Filen ARCHIVE.ME opprettes i den samme katalog som sammendragene ligger " +#~ "i.\n" +#~ "Kr dette program fr du konverterer majordomo-listen.\n" +#~ "\n" +#~ "For at opprette arkiv af denne fil, opret listen i Mailman, kr dette\n" +#~ "script, og kr derefter flgende kommando:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "Du skal ogs justere variabelen:\n" +#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" + +#~ msgid "Password (confirm):" +#~ msgstr "Password (en gang til):" + +#~ msgid "" +#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " +#~ "not\n" +#~ " match, so your original subscription password will be " +#~ "used\n" +#~ " instead. Your password will have been generated by " +#~ "Mailman if\n" +#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" +#~ " membership password will be sent to you in a separate\n" +#~ " acknowledgement email.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "Password du opgav var ikke ens, så passworde fra den opredelige " +#~ "søknaden din vil blive benyttet isteden.\n" +#~ "Password vil bli generert af Mailman fordi du ikke skrev noget passord.\n" +#~ "Uanset vil du få tilsendt password i en separat e-mail.<p>" + +#~ msgid "" +#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped " +#~ "from\n" +#~ " the message?" +#~ msgstr "" +#~ "Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt fjernes fra meddelelseshovedet\n" +#~ "før et <tt>Reply-To:</tt> felt knyttet til listen, tilføjes?" + +#~ msgid "" +#~ "The attached message has been automatically discarded because the " +#~ "sender's\n" +#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +#~ "list\n" +#~ "of auto-discard addresses, see\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Flgende melding er automatisk forkastet fordi afsenderadressen,\n" +#~ "%(sender)s, var p discard_these_nonmembers listen. For en liste over\n" +#~ "adresser som automatisk forkastes, se\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" + +#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" +#~ msgstr "undersger rettigheter p filen %(DBFILE)s" + +#~ msgid "nomail" +#~ msgstr "stop e-mail" + +#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" +#~ msgstr "<b>stop e-mail</b> -- Stop levering af e-mail til medlemmet?" + +#~ msgid "General sender filters" +#~ msgstr "Generel filtrering på afsender" + +#~ msgid "removed" +#~ msgstr "fjernet" + +#~ msgid "not " +#~ msgstr "ikke " + +#~ msgid "BUT: %(succeeded)s" +#~ msgstr "MEN: %(succeeded)s" + +#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" +#~ msgstr "" +#~ "Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - %(negative)s%(did)" +#~ "s" + +#~ msgid "User not found." +#~ msgstr "Medlemmet findes ikke." + +#~ msgid "No file" +#~ msgstr "Ingen fil" + +#~ msgid "" +#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" +#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n" +#~ " addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Regler for behandling af returmeddelelser, for å automatisere\n" +#~ " genkendelse og behandling af ugyldige e-mailadresser." + +#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?" +#~ msgstr "Prøv at tolke fejlmeldinger automatisk?" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" +#~ " before we take action" +#~ msgstr "" +#~ "Minimum antal dage før vi gjør noget med en e-mailadresse " +#~ "som har haft ikke-kritiske fejl" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n" +#~ " bounce before we consider removing them from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Minimum antal returmeddelelser sendt til listen fra et medlem, før " +#~ "vi vurderer at fjerne det fra listen" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" +#~ " bounce detection finds this info useful)" +#~ msgstr "" +#~ "Maximum antal melddelelser der kommer til listen i løbet af en " +#~ "time.\n" +#~ " (Ja, dette kan faktisk være nyttigt..)" + +#~ msgid "Do nothing" +#~ msgstr "Gr ikke ikke noget" + +#~ msgid "Disable and notify me" +#~ msgstr "Stop levering til medlemmet og giv mig besked om det" + +#~ msgid "Disable and DON'T notify me" +#~ msgstr "Stop levering, men giv mig IKKE besked" + +#~ msgid "Remove and notify me" +#~ msgstr "Fjern medlemmet og giv mig besked om dette" + +#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." +#~ msgstr "" +#~ "Hva skal gøres med et medlem af listen når kritiske fejl med " +#~ "medlemmets e-mailadresse opstår,\n" +#~ " eller der kommer for mange returmeldinger knyttet til " +#~ "medlemmets e-mailadresse?" + +#~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s" +#~ msgstr "Ulæselig PID i: %(PIDFILE)s" + +#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "mailcmd script, listen findes ikke: %(listname)s" diff --git a/messages/hu/README.BSD.hu b/messages/hu/README.BSD.hu new file mode 100644 index 00000000..3bce8d64 --- /dev/null +++ b/messages/hu/README.BSD.hu @@ -0,0 +1,28 @@ +Mailman - The GNU Mailing List Management System +Copyright (C) 1998-2003 by the Free Software Foundation, Inc. +59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA + +BSD TANCSOK + +1. Vivek Khera tancsa szerint a BSD minden este biztonsgi ellenrzst + hajt vgre, hogy milyen vltozsok trtntek a setuid fjlokon. + A setgid knyvtrak is megjelenhetnek az ellenrzsben, ha azok + vltoztak. Tancsa szerint BSD esetn nem szksges a setgid + megadsa, mivel a knyvtrban ltrehozott fjlok automatikusan + rklik a szlk csoport-tulajdonosnak jogosultsgait. Ms + Un*xok esetben ez csak akkor trtnik meg, ha a knyvtrra + engedlyezve van a setgid bellts. + + Ha a telepts sorn a make parancsnak megadjuk a DIRSETGID vltozt, + akkor a knyvtrak nem kapnak setgid belltst: + + % make DIRSETGID=: install + + Ezzel kikapcsolhat a chmod g+s minden egyes knyvtrnl telepts + sorn. + + +Local Variables: +mode: text +indent-tabs-mode: nil +End: diff --git a/messages/hu/README.QMAIL.hu b/messages/hu/README.QMAIL.hu new file mode 100644 index 00000000..e7a800fc --- /dev/null +++ b/messages/hu/README.QMAIL.hu @@ -0,0 +1,186 @@ +Mailman - The GNU Mailing List Management System +Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. +59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA + +QMAIL ISSUES + +There are some issues that users of the qmail mail transport agent +have encountered. None of the core maintainers use qmail, so all of +this information has been contributed by the Mailman user community, +especially Martin Preishuber and Christian Tismer, with notes by +Balazs Nagy (BN) and Norbert Bollow (NB). + +- You might need to set the mail-gid user to either "qmail", "mailman", or + "nofiles" by using the --with-mail-gid configure option. + + BN: it highly depends on your mail storing policy. For example if + you use the simple ~alias/.qmail-* files, you can use `id -g alias`. + But if you use /var/qmail/users, the specified mail gid can be + used. + + If you are going to be directing virtual domains directly to the + "mailman" user (using "virtualdomains" on a list-only domain, for + example), you will have to use --with-mail-gid=<gid of mailman user's group> + This is incompatible with having list aliases in ~alias, unless that alias + simply forwards to "mailman-listname*". + +- If there is a user `mailman' on your system, the alias + `mailman-owner' will work only in ~mailman. You have to do a "touch + .qmail-owner" in ~mailman directory to create this alias. + + NB: An alternative, IMHO better solution is to `chown root + ~mailman', that will stop qmail from considering `mailman' to be a + user to whom mail can be delivered. (See `man 8 qmail-getpw'.) + +- In a related issue, if you have any users with the same name as one + of your mailing lists, you will have problems if list names contain + `-' in them. Putting .qmail redirections into the user's home + directory doesn't work because the Mailman wrappers will not get + spawned with the proper GID. The solution is to put the following + lines in the /var/qmail/users/assign file: + + +zope-:alias:112:11:/var/qmail/alias:-:zope-: + . + + where in this case the listname is e.g. zope-users. + + NB: Alternatively, you could host the lists on a virtual domain, and + use the /var/qmail/control/virtualdomains file to put the mailman + user in charge of this virtual domain. + +- BN: If inbound messages are delivered by another user than mailman, + it's necessary to allow it to access ~mailman. Be sure that + ~mailman has group writing access and setgid bit is set. Then put + the delivering user to mailman group, and you can deny access to + ~mailman to others. Be sure that you can do the same with the WWW + service. + + By the way the best thing is to make a virtual mail server to handle + all of the mail. NB: E.g. make an additional "A" DNS record for the + virtual mailserver pointing to your IP address, add the line + `lists.kva.hu:mailman' to /var/qmail/control/virtualdomains and a + `lists.kva.hu' line to /var/qmail/control/rcpthosts file. Don't + forget to HUP the qmail-send after modifying "virtualdomains". Then + every mail to lists.kva.hu will arrive to mail.kva.hu's mailman + user. + + Then make your aliases: + .qmail => mailman@...'s letters + .qmail-owner => mailman-owner's letters + + + For list aliases, you can either create them manually: + .qmail-list => posts to the 'list' list + .qmail-list-admin => posts to the 'list's owner + .qmail-list-request => requests to 'list' + etc + + or for automatic list alias handling (when using the lists.kva.hu virtual + as above), see "contrib/qmail-to-mailman.py" in the Mailman distribution. + Modify the "~mailman/.qmail-default" to include: + + |/path/to/python /path/to/qmail-to-mailman.py + + and new lists will automatically be picked up. + +- You have to make sure that the localhost can relay. If you start + qmail via inetd and tcpenv, you need some line the following in your + /etc/hosts.allow file: + + tcp-env: 127. 10.205.200 : setenv RELAYCLIENT + + where 10.205.200. is your IP address block. If you use tcpserver, then you + need something like the following in your /etc/tcp.smtp file: + + 10.205.200.:allow,RELAYCLIENT="" + 127.:allow,RELAYCLIENT="" + +- BN: Bigger /var/qmail/control/concurrencyremote values work better + sending outbound messages, within reason. Unless you know your system + can handle it (many if not most cannot) this should not be set to a value + greater than 120. + +- More information about setting up qmail and relaying can be found in + the qmail documentation. + +BN: Last but not least, here's a little script to generate aliases to +your lists (if for some reason you can/will not have them +automatically picked up using "contrib/qmail-to-mailman.py"): + +This script is for the Mailman 2.0 series: +#!/bin/sh +if [ $# = 1 ]; then + i=$1 + echo Making links to $i in the current directory... + echo "|preline /home/mailman/mail/mailman post $i" > .qmail-$i + echo "|preline /home/mailman/mail/mailman mailowner $i" > .qmail-$i-admin + echo "|preline /home/mailman/mail/mailman mailowner $i" > .qmail-$i-owner + echo "|preline /home/mailman/mail/mailman mailowner $i" > .qmail-owner-$i + echo "|preline /home/mailman/mail/mailman mailcmd $i" > .qmail-$i-request +fi + +This script is for the Mailman 2.1 series: +Note: this is for a new Mailman 2.1 installation. Users upgrading from + Mailman 2.0 would most likely change /usr/local/mailman to + /home/mailman. If in doubt, refer to the --prefix option passed to + configure during compile time. + +#!/bin/sh +if [ $# = 1 ]; then + i=$1 + echo Making links to $i in the current directory... + echo "|preline /usr/local/mailman/mail/mailman post $i" > .qmail-$i + echo "|preline /usr/local/mailman/mail/mailman admin $i" > .qmail-$i-admin + echo "|preline /usr/local/mailman/mail/mailman bounces $i" > .qmail-$i-bounces + # The following line is for VERP + # echo "|preline /usr/local/mailman/mail/mailman bounces $i" > .qmail-$i-bounces-default + echo "|preline /usr/local/mailman/mail/mailman confirm $i" > .qmail-$i-confirm + echo "|preline /usr/local/mailman/mail/mailman join $i" > .qmail-$i-join + echo "|preline /usr/local/mailman/mail/mailman leave $i" > .qmail-$i-leave + echo "|preline /usr/local/mailman/mail/mailman owner $i" > .qmail-$i-owner + echo "|preline /usr/local/mailman/mail/mailman request $i" > .qmail-$i-request + echo "|preline /usr/local/mailman/mail/mailman subscribe $i" > .qmail-$i-subscribe + echo "|preline /usr/local/mailman/mail/mailman unsubscribe $i" > .qmail-$i-unsubscribe +fi + +INFORMATION ON VERP + +You will note in the alias generating script for 2.1 above, there is a +line for VERP that has been commented out. If you are interested in VERP +there are two options. The first option is to allow Mailman to do the +VERP formatting. To activate this, uncomment that line and add the +following lines to your mm_cfg.py file: + +VERP_FORMAT = '%(bounces)s-+%(mailbox)s=%(host)s' +VERP_REGEXP = r'^(?P<bounces>.*?)-\+(?P<mailbox>[^=]+)=(?P<host>[^@]+)@.*$' + +The second option is a patch on SourceForge located at: + +http://sourceforge.net/tracker/?func=detail&atid=300103&aid=645513&group_id=103 + +This patch currently needs more testing and might best be suitable for +developers or people well familiar with qmail. Having said that, this +patch is the more qmail-friendly approach resulting in large performance +gains. + +VIRTUAL MAIL SERVER + +As mentioned in the ISSUES area for a virtual mail server, a patch under +testing is located at: + +http://sf.net/tracker/index.php?func=detail&aid=621257&group_id=103&atid=300103 + +Again, this patch is for people familiar with their qmail installation. + +MORE INFORMATION + +You might be interested in some information on modifying footers that +Norbert Bollow has written about Mailman and qmail, available here: + + http://mailman.cis.to/qmail-verh/ + + +Local Variables: +mode: text +indent-tabs-mode: nil +End: diff --git a/messages/ja/doc/mailman-member.tex b/messages/ja/doc/mailman-member.tex new file mode 100644 index 00000000..36b0eaac --- /dev/null +++ b/messages/ja/doc/mailman-member.tex @@ -0,0 +1,1734 @@ +% Complete documentation on the extended LaTeX mark up used for Python +% documentation is available in ``Documenting Python'', which is part +% of the standard documentation for Python. It may be found online +% at: +% +% http://www.python.org/doc/current/doc/doc.html + +\documentclass{howto} + +% This is a template for short or medium-size Python-related documents, +% mostly notably the series of HOWTOs, but it can be used for any +% document you like. + +% The title should be descriptive enough for people to be able to find +% the relevant document. +\title{GNU Mailman - ꥹȲޥ˥奢} + +% Increment the release number whenever significant changes are made. +% The author and/or editor can define 'significant' however they like. +\release{0.03} +% CHANGELOG +% 0.03 Proofreading changes +% 0.02 Proofreading changes +% - proofread by Margaret McCarthy and Jason Walton +% 0.01 First draft of document +% +% ܸѹ +% 2003-09-16 ̤ʬ +% 2003-08-26 mmjp-users ꥹȤǾҲ + +% At minimum, give your name and an email address. You can include a +% snail-mail address if you like. +\author{Terri Oda} +\authoraddress{terri(at)zone12.com} + +\date{\today} % XXX update before tagging release! +\release{2.1} % software release, not documentation +\setreleaseinfo{} % empty for final release +\setshortversion{2.1} % major.minor only for software + +\begin{document} +\maketitle + +% This makes the Abstract go on a separate page in the HTML version; +% if a copyright notice is used, it should go immediately after this. +% +\ifhtml +\chapter*{դ\label{front}} +\fi + +% Copyright statement should go here, if needed. +% ... + +% The abstract should be a paragraph or two long, and describe the +% scope of the document. +\begin{abstract} +\noindent +ʸǤϡGNU Mailman С 2.1 +ΥꥹȲեˤĤޤ +ˤ¸ˤαץѹ +ѥΤʤɤΡ٥κȤޤޤޤ +ޤMailman ΥꥹȲؿĤ褦ʤ褯ˤޤ +\end{abstract} + +\tableofcontents + +% =========================================================================== +\section{Ϥ} + +ʸϡMailman 2.1 ꥹȤβ +Ƥ뵡ǽѤǤ褦ˤʤ뤿 +ˤʤ뤳ȤᤶƤޤ +ˤ¸ˤαץѹ +ѥΤʤɤΡ٥κȤޤޤޤ +ޤMailman ΥꥹȲؿĤ褦ʤ褯ˤޤ + +ꥹȤ䥵ΤδˤĤƤξϡ¾ʸƤ + +ʸϡ֤ɤɤޤʤƤ⤫ޤޤ +ʤμõƤΤʤ顢 +ŬʤȤޤǤȤФơ +Ω¾ؤΥߤĤƤ + +\note{ʸˤäơ +ɮԤϤĤΤȤˤƤޤ +ޤɼԤŻҥ˴ؤŪѸ +(ȤС֥ (̾) ȤåʸȤ) + Web ˴ؤѸ (ȤСƥȥܥåȤܥȤ) +ˤϤʤߤäơ +äѸ줬ؤƤΤ狼äƤΤȤޤ +ޤɼԤϥ륽եȤ Web ֥饦ʬޤȤ褦ˤʤäƤơ +֤Υɥ쥹ŻҥפȤ֤ Web ڡعԤפȤ +֥ե˵פȤؼΰ̣ϤϤäǤΤȤޤ +äˤʤߤʤϡۤλͽʤɤơ +ʬΥԥ塼ǤϤɤФ褤ΤؤǤƤ} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{ռ} + +ʸΤĤϡ +Mailman CVS ݥȥˤä +Barry A. Warsaw the List Administrator Manual٤ȡMailman 2.1 +Ȥ߹ߥإץåäƤޤ + +Υޥ˥奢Τ¾ʬϡTerri Oda ޤ +Terri Canada ǻǯ +ꥹȤݤƤޤ +( 2 ĤΤȤϴطʤǤ) +ϸߤϡLinuxchix.org +꾮Ϥʼ㴳ΥȤΥꥹȤƤޤ +Terri ΥꥹȴʳλŻȤƤϡ̿ˤ륹ѥมФꡢ +ϥƥ˥饤ȤץޤȤƤλŻǤ + +ʸιܤϡMargaret McCarthy Jason Walton äƤޤ + +%WRITEME: More here. Do we need a license statement here? + +ܸؤϡ +\email{nezumi(at)poem.co.jp} +Ԥʤޤ + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{ꥹȤȤ} + +ꥹȤȤΤϡ˸ȡ +Ʊɤ褦ˤ뤿Υɥ쥹ΥꥹȤǤ +ʤʤˤβȯԤƤȤ顢 +ιɼνΥꥹȤȤǤ礦 +ŻҥΥꥹȤξϡ +Żҥ륢ɥ쥹ΥꥹȤȤޤ +Żҥ륢ɥ쥹ϡˤĤʹääꤷ +פäƤҤȤ齸ޤ + +ɽŪŻҥΥꥹȤˤϡ2 ढޤ +Τ餻ѥꥹȤäѥꥹȤǤ + +Τ餻ѥꥹȤϡĿͤ䥰롼פ¿ΤҤȤˤΤ餻Τ˻Ȥޤ +礦ɡȯԼԤΥꥹȤĤäơȯ褦ʤΤǤ +ȤСХɤꥹȤĤäơ +ե˼ΥȤˤĤΤ餻褦ʾǤ + +äѥꥹȤϡʣΤҤȤ̤ˤĤäΤ˻Ȥޤ +ǤꥹȤ˥뤳ȤǤ +äΤϤߤʤϤޤ +äʲĤˤơФ줿Ƥ褦ˤꡢ +ΤҤȤ褦ˤǤޤ +ȤС +ϷԵޥ˥Υ롼פǥꥹȤĤäơ +ϷΩƤФΤĤ褦ʾǤ + +ŪѸ: +\begin{itemize} + \item ơפȤϡ + ꥹȤ줿åΤȤؤޤ + (ǼĤ˥åƤ褦ʤΤǤ) + \item ŻҥΥꥹȤäƤҤȤΤȤϡ + դĤֲפȤֻüԡפȤޤ + \item ֥ꥹȴԡפȤΤϡ + ҤȤĤΥꥹȤݤҤȤǤ + ꥹȤˤϡ줾ͤʾδԤޤ + \item ꥹȤˤϡƤɤǤüԤߤʤäƤɤ + 뷸ΤҤȤ뤳Ȥ⤢ޤ + ҤȤֻʲԡפȸޤ + \item Ƥ + ƱФΥեȥʣΥꥹȤưƤޤ + ꥹȤưեȥݤƤҤȤ + ֥ȴԡפȸޤ + ȴԤ⡢ʤˤΥꥹȤδԤǤ뤳Ȥ¿Ǥ +\end{itemize} +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{GNU Mailman} + +GNU Mailman ϡ +ŻҥΥꥹȤ褦ˤ뤿ΥեȥǤ +ϡŪäѥꥹȤ䤪Τ餻ѥꥹȤʤɡ +ޤޤʼΥꥹȤбƤޤ +Mailman ϡñǤꡢ +ץ饤Х뤿꤬Ǥꡢ +Ū˥ꥹȤƤΤ줿ȡ +ꥹȻüԤʤޤޤʵǽƤޤ +ʸǤϡꥹȲεǽƤޤ + +Mailman ϡꥹȴԤ䥵ȴԤˤȤäƤ̥Ū +¿εǽƤޤäǽϡꥹȴԤ䥵ȴ +Υޥ˥奢Ƥޤ + +% ============================================================================ +\section{ºݤΥꥹȤˤƤϤ} + +ΥꥹȤΤΥɥ쥹 URL ˤʤΤ +⡢ñۤʬ䤹Ȥ +¿ΤǤ +櫓ǡʸǤϤĤΤ褦ʲͶΥꥹȤ褯Ȥޤ: + +\email{LISTNAME@DOMAIN} ΥꥹȤΰڡ +\url{http://WEBSERVER/mailman/listinfo/LISTNAME} +ˤʤޤ + +ɤ⡢ºߤΥɥ쥹 URL ǤϤޤ +ŵŪʥꥹȤΥɥ쥹 URL ηˤʤäƤޤ +줾Υɥ쥹 URL ΤΥꥹȸͭʬˤʸȤ +ʬϥꥹȤȤѤ뤳Ȥʬ褦ˤƤޤ +ꥹȤȤ꤬ۤʤäƤƤ⡢ʸǽƤ +սºݤΥꥹȤǻȤƤ֤̾뤳ȤǤǤ礦 + +\begin{description} + \item [LISTNAME] ꥹȤ̾ + \item [DOMAIN] ΥꥹȤѤƤ륵ФΥɥᥤ̾ + \item [WEBSERVER] ΥꥹȤ Web եѤƤ + Web Ф̾ DOMAIN ƱäꡢФ + ƱؤƤ⤷ޤפʤФʤʤ + 櫓ǤϤޤ +\end{description} + +Ȥơʤ mailman-users ꥹȥꥹȤ˶̣ʤ顢 +ĤΤ褦֤Ǥޤ: +LISTNAME mailman-usersDOMAIN python.orgWEBSERVER mail.python.org +Ǥ顢 +\email{mailman-users@python.org} ꥹȤˤĤƤϡ +ꥹȰڡ \url{http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-users} +Ȥ URL ˤޤ +(Υɥ쥹 URL ϡʸ˽ФƤ뤿Ȥϰ㤤 +ºߤΥɥ쥹Ǥ) + +ƤΥꥹȤǤϡ˵褦ʾϥå \mailheader{List-*} +إå˵ޤ +¿Υ륽եȤǤϡǤϤΥإåϱޤ顢 +äإåС٤ƤΥإåɽƤ褦 +ʤФʤʤ⤷ޤ + +% ============================================================================ +\section{Mailman Υե} + +Mailman ˤϡWeb եŻҥ륤եȤ +2 ΥꥹȻüѥեޤ +äѥꥹȤλüԤ¿ϡ +ä夦Żҥ륤եȤäƤ뤳Ȥˤʤޤ +ΥꥹȤλüԤߤʤ˥Τ˻ȤŻҥ륢ɥ쥹 +⡢˴ޤޤޤ顣 + +ץѤΤˤɤΥեȤϡ +¿ʬ˹ߤǤ +Web եѤ륪ץΤۤȤ +(٤ƤǤϤʤǤ) ϡŻҥǤѤ뤫Ǥ +դĤϡץѤˤ Web եΤۤñǤ +Web եǤϡκݤФޤ顣 +ǤȤˤŻҥ륤եΤۤȤҤȤ⤤Τǡ +ξΥեȤ褦ˤʤäƤޤ + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{Web ե\label{sec:web}} +Mailman Web եϡ¿δԤ˴Фޤ +üԤԤץͭȤ +ΥץǤʤˤǤΤΤΤ +ȤƤñˤʤޤ顣 + +ɤΥꥹȤ⡢ +ޤޤ Web ڡǥǤ褦ˤʤäƤޤ +%begin general description +ʤURL ΤΤϥȴԤꤹ뤳ȤǤΤǡ +ʲΤȤϰۤʤ뤫⤷ޤ +ǤϤäȤŪˤĤޤ +ܺ٤ϤʤΥȤδԤۥƥӥȼԤ˳ǧƤ +%end general description + +\begin{description} + \item [ꥹȰ (listinfo) ڡ] + \begin{itemize} + + \item դĤ \url{http://WEBSERVER/mailman/listinfo/LISTNAME} ˤʤ + (ȤС \url{http://lists.example.com/mailman/listinfo/mylist}) + + \item ꥹȰڡϡ + üԤΥեνȯˤʤޤ + %??? + ̾ʬС + LISTNAME ꥹȤξޤ + %??? + դĤϡüԤΤΤۤΤʥڡˤ + 饢ǤΤǡ + ºݤˤϤ URL ҤȤĤΤäƤнʬǤ + + \end{itemize} + + \item [ץڡ] + \begin{itemize} + + \item դĤ \url{http://WEBSERVER/mailman/options/LISTNAME/EMAIL} ˤʤޤ + (ȤС \url{http://lists.example.com/mailman/options/mylist/kathy@here.com}) + + \item ꥹȰڡǡ䥪ץѹ + ȽƤܥ (ڡβΤۤˤޤ) + ΤФ + ƥȥܥå˼ʬŻҥ륢ɥ쥹Ϥ + ⡢Υڡ˥Ǥޤ + + \item ץڡǤϡꡢ + Ȥꡢ + ʬΥꥹѤǤޤޤ + ꥹȤꡢ + ʬΥѥɤιäƤäǤޤ + + \item \textbf{ʬβץڡ˥ˤ}: + ޤƤʤС + ̤ξΤۤ˼ʬΥѥɤ + ϤƥȥܥåФƤޤ + (ѥɤ狼ʤȤϡ + \ref{sec:getpassword}~ عԤä + ѥɤΤ餻Ƥ餦ˡĴ٤Ƥ) + ʬΥѥɤƥȥܥåϤ + ܥޤ + + \item ޤȡ + ʬΥꥹ + ɤǤ⸫ѤǤ褦ˤʤޤ + + \end{itemize} + \item [ꥹȤ¸] + \begin{itemize} + + \item դĤϡꥹȤ¸ˤƤȤ + \url{http://WEBSERVER/pipermail/LISTNAME} ˤʤޤ + ޤꥹȤ¸ˤθꤵƤȤ + \url{http://WEBSERVER/mailman/private/LISTNAME} + ˤʤޤ (ȤС + \url{http://lists.example.com/pipermail/mylist} + \url{http://lists.example.com/mailman/private/mylist}) + + \item ꥹȤ¸ˤΥڡˤϡ + ꥹȤ줿ƤΥԡäơ + դĤϷȤˤޤȤƤޤ + ȤΤޤȤޤꤴȤˡ + ƤȯԽ硢ս硢åɽ硢̾¤٤Ƥޤ + +%begin general description + \item \note{Pipermail ȤΤϡMailman ɸ + ޤޤƤ¸˺ץ̾Ǥ + ۤ¸˥ץ⤢ޤ} +%end general description + + \item ¸ˤθꤵƤȤϡ + ʬϿŻҥ륢ɥ쥹ȼʬΥѥɤ + ƥʤФʤޤ + (ѥɤ狼ʤʤäȤ + \ref{sec:getpassword}~ Ƥ) + \end{itemize} +\end{description} + +% ----------------------------------------------------------------------------E +\subsection{Żҥ륤ե\label{sec:email}} + +ɤΥꥹȤˤ⡢Żҥ륢ɥ쥹 +ҤȤäơإåޤ +åƤ뤿Υɥ쥹ҤȤġ +顼Ĥ륢ɥ쥹ҤȤġŻҥ륳ޥɤ +ɥ쥹ĤޤͶΥꥹ +\email{mylist@example.com} ȡĤΤ褦ʥɥ쥹ޤ: + +\begin{itemize} + +\item \email{mylist@example.com} -- ϡ +ꥹȤ˿ƤΤ˻Ȥɥ쥹Ǥ + +\item \email{mylist-join@example.com} -- Υɥ쥹˥å뤳Ȥǡ + ꥹȤοǤޤΤȤå + \mailheader{Subject} إå (̾) ʸ̵뤵졢 + ïˤɤޤޤ + ʤmylist-subscribe@example.com + -join ɥ쥹ȤʤϤ餭ޤ + +\item \email{mylist-leave@example.com} -- Υɥ쥹˥å뤳Ȥǡ + ꥹȤοǤޤ-join ɥ쥹Ȥʤå + \mailheader{Subject} إå (̾) ʸ̵뤵졢 + ïˤɤޤޤ + ʤmylist-unsubscribe@example.com + -leave ɥ쥹ȤʤϤ餭ޤ + +\item \email{mylist-owner@example.com} -- Υɥ쥹äΤϡ + ꥹȤδԤȻʲԤľϤޤ + Υɥ쥹ϡꥹȱĤ˴ؤʹ (ƥǤϤʤ) + ϢȤꤿȤ˻Ȥޤ + +\item \email{mylist-request@example.com} -- Υɥ쥹äΤϡ + Żҥ륳ޥɤץϤޤ + ϿץʤɤΥޥɤǤޤ + ꥹȲѤŻҥ륳ޥɤϿ~\ref{a:commands} + ˤޤ + +\item \email{mylist-bounces@example.com} -- Υɥ쥹\footnote{[] + 顼Υ륵Ф鼫ưŪΤʤΤǡ + -bounce ɥ쥹ˤ虜虜ʤˤäꤹɬפϤޤ + ޤꥹȤưƤ륵ФˤäƤϡ + -bounce ɥ쥹ϤƤΤȤϼ㴳ۤʤ륢ɥ쥹 + ʤäƤ뤳Ȥ⤢ޤˤƤ⡢ꥹȲ + Υɥ쥹ΤȤϤȤ˳ФƤʤƤ⤤Ǥ}ϡ + Ū뤤ϹŪˤĤʤʤäƤ륢ɥ쥹 + 顼ޤ + -bounces ɥ쥹ϥץǡ + ꥹȤ顼ˤä + 顼ưŪˤβؤ + ꡢϿꤷޤ + å˴ޤޤƤ顼ƤΤǤʤäꡢ + Υɥ쥹ޤޤƤ뤫ɤȽǤʤäϡ + åϥꥹȴԤ˲ޤ + +\item \email{mylist-confirm@example.com} -- Υɥ쥹ץ˹Ԥޤ + οФǧåޤ +\end{itemize} + +ۤˡ-admin ɥ쥹⤢ޤ +Υɥ쥹ƤΤΤϥꥹȴԤϤޤ +ŤС Mailman ȤθߴΤˤʤΤǡ +ȤʤۤǤ礦 + +ץѤˤϡ\email{LISTNAME-request} +ɥ쥹Ȥޤ (ȤС \email{mylist-request@example.com}) + +ޥɤϡåΥ֥ (̾) ˤ⡢ʸˤޤ +ޥɤȤ˲ԤʤФʤޤ +ʤΥ륽եȤåκǸ˼ưŪ˽̾դ廊褦 +ʤäƤϡ +\var{end}(̤Ͻʤ) +ޥɤκǸιԤΤĤιԤ˽Ȥ褤Ǥ礦 +\var{end} ޥɤȡMailman ŻҥΤꤢȤ˽ +Τޤ + +ǽץޥɤϤ餯\var{help}ץޥɤǤ礦 +ΥޥɤФ Mailman ϡŻҥ륳ޥɤˤĤƤͭѤʾȡ +Web եˤĤƤ֤Ǥ + +üѥޥɤΥåե +Ͽ \ref{a:commands} \ref{a:options} ˤޤ +( \var{help} ޥɤνϤ˼㴳äΤǤ) + +% ============================================================================ +\section{ʹ֤äǤ...\label{sec:human}} + +ꥹȤѤ뤦ǤʤˤäȤä顢 +ꥹȴԤŻҥ륢ɥ쥹Ȥäơ +ꥹȤΤɤƤ () ˡĤǤϢ뤳ȤǤޤ +ꥹȴԤϡʤɤ餤ΤƤ줿ꡢ +ʤꡢ +ʤʤ餫ͳǼʬѤʤȤѤƤ줿ꤹ +⤷ޤ +˺ʤǤΤǤ¿ΥꥹȴԤ +ܥƥǡʬλ֤䤤ƥꥹȤαĤƤΤǤ +ʤˤϤȤƤ˻ơˤֻǤʤҤȤ⤤뤫⤷ޤ + +ΥꥹȴԤŻҥ륢ɥ쥹Ǥ +\email{LISTNAME-owner@DOMAIN} Ȥʤޤ + LISTNAME ϥꥹȤ̾ (Ȥ mailman-users) ǡ +%begin general description +DOMAIN ϥФΥɥᥤ̾ (Ȥ python.org) Ǥ +%end general description +Żҥ륢ɥ쥹ϡġδԤŻҥ륢ɥ쥹ȤȤˡ +ꥹȰڡβɽƤޤ +ʬΥꥹȤΥꥹȰڡĤˤϤ路 \ref{sec:web}~ +Ƥ + +% ============================================================================ +\section{} +ꥹȻüԤϡ + () (æ) ΤäƤѤ뤳Ȥ¿Ǥ +Τᡢɤ⼫ʬΥѥɤʬʤƤǤ褦ˤʤäƤޤ + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{ꥹȤˤ ()\label{sec:subscribe}} + +Mailman ΥꥹȤˤϡ 2 Ĥˡޤ + +Web եǤ: +\begin{enumerate} + \item ꤿꥹȤΥꥹȰڡعԤޤ + (Ϥ֤ + \url{http://WEBSERVER/mailman/listinfo/LISTNAME} + ȤäǤ礦) + \item LISTNAME ιɡפȸФΤ륻õơ + ƥȥܥå˵ޤĤΤ褦ʵޤ: + \begin{itemize} + \item ʤŻҥ륢ɥ쥹\emph{ʤ餺}Ϥޤ + \item ʤ̾뤳ȤǤޤ + \item ѥɤ뤳ȤǤޤ + ʤäȤϡMailman ưŪ˷ޤ + + \warning{ʥѥɤȤʤ褦ˤƤ + ϤѥɤʿʸΤޤޡ + ʤ˥ޤ} + \item ꥹȤʣθбƤʤ顢 + Ȥ֤ȤǤޤ + \note{ϥꥹȤؤƤˤϱƶޤ + ʤβץڡΤ褦ˡ + 餫ѰդƤ Mailman ʸϤѤǤ} + \end{itemize} + \item [] ܥޤ + ڡѤäơ줿ȤɽˤʤϤǤ +\end{enumerate} + +Żҥ륤եǤ: +\begin{enumerate} + \item 륽եȤươʤϿȻפɥ쥹 + 褦ˤޤ + \item ꥹȤɥ쥹˥ޤ + \email{LISTNAME-join@DOMAIN} Ȥɥ쥹ˤʤޤ + åΥ֥ (̾) ʸ̵뤵졢ˤɤޤޤ + ǤʤˤƤäƤ⤫ޤޤƤʤƤ⤫ޤޤ +\end{enumerate} + +μΤɤ餫ҤȤ (ξɬפϤޤ) +ɤȤ뤫ϡ줾ΥꥹȤˤäư㤤ޤ +\begin{itemize} + \item ʤۤȤΤɤǧ + Żҥ뤬Ϥ⤷ޤ + ϡ줫ʤεĤʤʤϿƤޤΤɤǤ + Υå˽Ƥˤäơʤΰջפ + Ȥǧޤ + \item ꥹȤؤä硢 + ʲԤξǧפޤ + \item ʲԤξǧԤäơ\textit{} ǧ + ˤäƳǧʤФʤʤ⤷ޤ +\end{itemize} + +Τ褦ʼ礬ȡˡꥹȤؤޤåϤȤ +ޤΥåˤϡʤΥꥹȲѥɤ䡢 +ʤβץѤ뤿 URL ؤΥʤɡ +ʾƤΤǡ +¸ƤȤǸ褦ˤƤȤ褤Ǥ礦 + +\note{ϤۤΤ꤫ǤǤޤ +ŻҥǤι٤ޥɤˤĤƤϡϿ~\ref{a:commands} +Ƥ} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{ꥹȤȴˤ ()\label{sec:unsubscribe}} + +⤦ꥹȤäƤ뤳ȤϤʤΤǤ礦 +ٲˤȤ˻ƥɤˤʤΤǤФ餯ʤ顢 +ʤƤƤȤǤޤĤޤꡢ +ʤΥѥɤʤɤϤΤޤĤƤȤǤΤǡ +¸ˤ˥ꤹ褦ʤȤϤǤޤ +Τ褦ˤۤ褱С +\ref{sec:nomail}~ǡ +Ū˥ߤ뤿μƤ + +ۤȤ˥ꥹȤȴΤʤ顢 +Mailman ΥꥹȤˡϡ 2 Ĥޤ + +Web եǤ: +\begin{enumerate} + \item ȴꥹȤΥꥹȰڡعԤޤ + (Ϥ֤ + \url{http://WEBSERVER/mailman/listinfo/LISTNAME} + ȤäǤ礦) + \item LISTNAME ءפȸФΤ륻õޤ + (դĤϥڡβΤۤˤޤ) + \item ޤϥץѹפȽƤܥޤ + ܥΤФΥƥȥܥåˤʤŻҥ륢ɥ쥹 + Ϥܥޤ + \item ץܥڡѤޤ + ʤ餽Υܥơɽˤޤ +\end{enumerate} + +Żҥ륤եǤ: +\begin{enumerate} + \item 륽եȤươʤȻפɥ쥹 + 褦ˤޤ + \item ꥹȤɥ쥹˥ޤ + \email{LISTNAME-leave@DOMAIN} Ȥɥ쥹ˤʤޤ + åΥ֥ (̾) ʸ̵뤵졢ˤɤޤޤ + ǤʤˤƤäƤ⤫ޤޤƤʤƤ⤫ޤޤ +\end{enumerate} + +μΤɤ餫ҤȤ (ξɬפϤޤ) ȡ +ʤˤϳǧ뤬Ϥޤ +Υ˽ƤˤʤСλޤ +ϡ줫ʤεĤʤʤƤޤΤɤǤ +μ˲ä +ʲԤʤǧʤФʤȤ⤢ޤ + +νƤǧ뤬Ϥʤ褦ʤ顢 +ʤŻҥ륢ɥ쥹Ǥְ㤨Ƥʤ ( Web ե +ȤäƤ)褦ȤƤ륢ɥ쥹ºݤ˥ꥹȤϿ +ΤƱɤΤޤ +ݾͳ顢Mailman ϡ +Ϥ줿ɥ쥹ϿƤ뤫ɤ˴ؤ餺 +ޤäƱƤβץڡɽޤǤ顢 +Web եΤʬȤäƤ줬ꥹȤƤ뤫 +Ĵ٤뤳ȤϤǤޤ +ɥ쥹Ǥְ㤨ƤƤⶵƤϤʤȤ櫓Ǥ + +ȡ +˥ꥹȤΤ餻åϤȤ⤢ޤ +ˤ衢ΤȤ顢ʤˤϥåƤʤʤޤ + +ǧνȤФ (ȤСʤΥɥ쥹⤦ȤʤʤäΤ +ʤ) ȤϡˤʤβѥɤȤäơ +ץڡ˥ (\ref{sec:web}~Ƥ) +LISTNAME-request ɥ쥹Żҥ륳ޥɤ +(ŻҥǤι٤ޥɤˤĤƤϡ +Ͽ~\ref{a:commands} Ƥ) +뤳ȤǡǧάǤޤ +ѥɤʬʤʤäȤϡ +\ref{sec:getpassword}~Ƥ + +% ============================================================================ +\section{ѥ\label{sec:password}} + +ʤβѥɤϡȤˡʤ +Mailman ˤäƼưŪ˷줿Τɤ餫Ǥ +ѥɤιϡꥹȤ˻äȤƤ +ޥå˽ƤäϤǤ +ޤѥΤäƤ餦褦ˤǤޤ +Mailman ϤΥѥɤȤäƤʤǧڤΤǡ +ѥɤλ (ʤΤȤǤ) ȥꥹȴʳϡ +ʤѤꤹ뤳ȤϤǤޤ + +\warning{ʥѥɤ Mailman Ѥ˻ȤʤǤ + ΥѥɤʿʸΤޤޡʤ˥ޤ} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{ʬΥѥɤΤꤿ\label{sec:getpassword}} +ʬβѥɤ˺Ƥޤ +ޥåѥΤ¸ƤʤäȤƤ⡢ +Web եȤäơĤǤѥΤ뤳ȤǤޤ: + +\begin{enumerate} + \item ѥɤΤꤿꥹȤΥꥹȰڡعԤޤ + (Ϥ֤ + \url{http://WEBSERVER/mailman/listinfo/LISTNAME} + ȤäǤ礦) + \item LISTNAME ءפȸФΤ륻õޤ + (դĤϥڡβΤۤˤޤ) + \item ޤϥץѹפȽƤܥޤ + ܥΤФΥƥȥܥåˤʤŻҥ륢ɥ쥹 + Ϥܥޤ + \item ֥ѥΡפȤΤڡѤޤ + Ρץܥȡ + ѥɤŻҥǤʤޤ +\end{enumerate} + +ƤѥΤŻҥ뤬Ƥʤ褦ʤ顢 +Żҥ륢ɥ쥹פΤޤΥɥ쥹 +ˤΥꥹȤϿƤΤʤΤɤΤƤ +ݾͳ顢Mailman ϡ +Ϥ줿ɥ쥹ϿƤ뤫ɤ˴ؤ餺 +ޤäƱƤβץڡɽޤǤ顢 +Web եΤʬȤäƤ줬ꥹȤƤ뤫 +Ĵ٤뤳ȤϤǤޤ +ɥ쥹Ǥְ㤨ƤƤⶵƤϤʤȤ櫓Ǥ + +Żҥ륤եȤäƤ⡢ѥΤ뤳ȤǤޤ: +\begin{enumerate} + \item \email{LISTNAME-request@DOMAIN} ˡ\var{password} ޥɤ + Żҥޤ + + ޥɤϡåʸȥ֥ (̾) ΤɤˤǤޤ + (륳ޥɤ꤫ˤĤƤ路ϡ + \ref{sec:email}~Ƥ) + + ꥹȤϿƤʤɥ쥹Τʤ顢 + \nolinebreak{\var{password~address=ɥ쥹}} + Ȥޥɤơ + Ͽɥ쥹ꤹ뤳ȤǤޤ +\end{enumerate} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{ʬΥѥɤѤˤ} + \warning{ʥѥɤȤʤǤ + ΥѥɤʿʸΤޤޡʤ˥ޤ} + +Web եǤ: +\begin{enumerate} + \item ʤβץڡ˥ޤ + (ɤ褤 \ref{sec:web}~Ƥ) + + \item ڡα¦ΡѥѹΥƥȥܥåõޤ + ơ줾Υƥȥܥåˤʤοѥɤ + Ϥ֥ѥѹפȤܥޤ +\end{enumerate} + +ʤɥᥤʣΥꥹȤϿƤΤʤ顢 +ɤˤ٤ƤΥꥹȤΥѥɤѤ뤳ȤǤޤ +ѹפˤĤƤ路ϡ\ref{sec:global}~Ƥ + +Żҥ륤եǤ: +\begin{enumerate} + + \item \email{LISTNAME-request@DOMAIN} ˡ + \nolinebreak{\var{password~Υѥ~ѥ}} + ȤޥɤŻҥޤ + + ޥɤϡåʸȥ֥ (̾) ΤɤˤǤޤ + (륳ޥɤ꤫ˤĤƤ路ϡ + \ref{sec:email}~Ƥ) + + ꥹȤϿƤʤɥ쥹Τʤ顢 + ѥ θ \var{address=ɥ쥹} + ơ + Ͽɥ쥹ꤹ뤳ȤǤޤ + + ȤС\email{kathy@here.com} \var{mylist} + ꥹȤǤμʬβѥɤ + \var{zirc} \var{miko} ѤΥɥ쥹 + \email{kathy@work.com} äƤȤϡ + \email{mylist-request@example.com} ˡ̾ + \nolinebreak{\var{password~zirc~miko~address=kathy@here.com}} + ȤåФ褤櫓Ǥ +\end{enumerate} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{ѥ äƤ餦 +褦ˤꡢꤹˤ (ѥΥץ)} +ѥΤŻҥäƤۤʤΤǤС +ץڡ뤳ȤǤޤ +(ѥɤΤꤿСĤǤǼ뤳ȤǤޤ + \ref{sec:getpassword}~Ƥ) + +Web եǤ: +\begin{enumerate} + \item ʤβץڡ˥ޤ + (ɤ褤 \ref{sec:web}~Ƥ) + \item ֤ΥꥹȤˤĤƥѥΤޤ? + Ȥõʤ褦Ѥޤ +\end{enumerate} + +ʤɥᥤʣΥꥹȤϿƤΤʤ顢 +ɤˤ٤ƤΥꥹȤѤ뤳ȤǤޤ +ѹפˤĤƤ路ϡ\ref{sec:global}~Ƥ + +Żҥ륤եǤ: +\begin{enumerate} + \item \email{LISTNAME-request@DOMAIN} ˡ + \var{set~reminders~on} 뤤 \var{set~reminders~off} + ȤޥɤŻҥޤ + + ޥɤϡåʸȥ֥ (̾) ΤɤˤǤޤ + (륳ޥɤ꤫ˤĤƤ路ϡ + \ref{sec:email}~Ƥ) + + \item onפˤΤ褦ˤʤޤ + offפˤΤʤ褦ˤʤޤ +\end{enumerate} + +% ============================================================================ +\section{ΤѤ} +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{ ߤꡢƳ +ꤹˤ (ץ)\label{sec:nomail}} + +Ϥʤɡ +ꥹȤåäƤ餦Τ +ŪȤ⤢뤫⤷ޤ +ߤСåƤʤʤޤ +üԤΤޤޤǤΤǡ +ʤΥѥɤʤɤϻĤƤޤ + +ϤʾʤȤޤ +ȤСʤٲˤäꡢ +ȤƤ˻ʤä;פʥɤˤʤʤäꤷơ +Ф餯ꥹȤΥʤФʤʤȤǤ +ޤȤС +ƤüԤΤΤ˸¤褦ˤʤäƤꥹȤ¿Ǥ +ʤʣΥɥ쥹äƤ +(ȤмΥɥ쥹ΤۤιΥɥ쥹⤢) Τʤ顢 +ʣΥɥ쥹Ƥơ +ΤΤҤȤĤǥ褦ˤƤǤ礦 +뤤ϤȤСꥹȤ̤ؤ¿ơ +ǼäƤΤǤ +ʤΥܥåդƤޤʤȤˡ +ꥹȤȴ˸¸ˤɤࡢȤäȤˤȤޤ +ޤߤ +ʬΥѥɤŻҥ륢ɥ쥹¸ˤ˥ФΤǤ + +Web եߤͭˤꤹˤ: +\begin{enumerate} + \item ʤβץڡ˥ޤ + (ɤ褤 \ref{sec:web}~Ƥ) + \item ֥ + ȤõäƤ餦ΤȤ + ߡסäƤ餦ȤϡͭפӤޤ +\end{enumerate} + +ʤɥᥤʣΥꥹȤϿƤΤʤ顢 +ɤˤ٤ƤΥꥹȤѤ뤳ȤǤޤ +ѹפˤĤƤ路ϡ\ref{sec:global}~Ƥ + +Żҥ륤եߤͭˤꤹˤ: +\begin{enumerate} + \item \email{LISTNAME-request@DOMAIN} + \var{set~delivery~off} ޤ \var{set~delivery~on} + Ȥޥɤޤ + + ޥɤϡåʸȥ֥ (̾) ΤɤˤǤޤ + (륳ޥɤ꤫ˤĤƤ路ϡ + \ref{sec:email}~Ƥ) + \item offפˤƤƤʤʤޤ + onפˤȺƳǤޤ +\end{enumerate} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{å ʣ ʤ +褦ˤˤ (ʣץ)\label{sec:nodupes}} + +Mailman ϥåνʣ櫓ǤϤޤ +εǽϤΩĤǤ礦 +ʣƼäƤޤʸȤƤϡ +ԤֿǽȤäơ +ꥹȤȸĿͤξäƤޤȤΤޤ +äåꤿʤͤΤˡ +Mailman ǤϡʤΥɥ쥹 \mailheader{To} إå +\mailheader{CC} إåäƤʤĴ٤褦Ǥޤ +ʤΥɥ쥹äإåˤС +Mailman ʤ˥åιʤ褦뤳ȤǤޤ + + Web եͭˤ̵ˤꤹˤ: +\begin{enumerate} + \item ʤβץڡ˥ޤ + (ɤ褤 \ref{sec:web}~Ƥ) + \item ڡβΤۤ + ֽʣʤ褦ˤޤ? + Ȥǡʤ褦Ѥޤ +\end{enumerate} + +ʤɥᥤʣΥꥹȤϿƤΤʤ顢 +ɤˤ٤ƤΥꥹȤѤ뤳ȤǤޤ +ѹפˤĤƤ路ϡ\ref{sec:global}~Ƥ + +Żҥ륤եͭˤ̵ˤꤹˤ: +\begin{enumerate} + \item \email{LISTNAME-request@DOMAIN} + \var{set~duplicates~on} ޤ \var{set~duplicates~off} + Ȥޥɤޤ + + ޥɤϡåʸȥ֥ (̾) ΤɤˤǤޤ + (륳ޥɤ꤫ˤĤƤ路ϡ + \ref{sec:email}~Ƥ) + \item onפˤȡʤ줿Τιޤ + offפˤȽʣΤʤ褦ˤʤޤ +\end{enumerate} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{ϿƤ륢ɥ쥹Ѥˤ\label{sec:changeaddress}} +ʬϿɥ쥹Ѥˤϡ +\begin{enumerate} + \item ʤβץڡ˥ޤ + (ɤ褤 \ref{sec:web}~Ƥ) + \item ֤ʤ LISTNAME ɥ쥹ѹפȤǡ + ʤοɥ쥹Ϥޤ + \item Υɥ쥹ϿƤ뤹٤ƤΥꥹȤϿɥ쥹 + ѤΤʤ顢ѹץåܥåޤ + ۤΥɥ쥹ǤϿäꡢۤΥɥᥤΥꥹȤ + ϿƤ륢ɥ쥹ˤĤƤϡ̡ѹʤФʤޤ + ѹפˤĤƤ路ϡ\ref{sec:global}~Ƥ +\end{enumerate} + +Żҥ륤եǤƱȤˡϤޤ +ɥ쥹ƤƸΥɥ쥹С +Ʊ̤ˤʤޤ +(ˤĤƤ路 +\ref{sec:subscribe}~ \ref{sec:unsubscribe}~Ƥ) + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{Ƥι ʤ +褦ˤꡢ +褦ˤꤹˤ (ʤץ)\label{sec:getown}} +Mailman ǤϡդĤϼʬƤΤιƤޤ +ʤäƤۤȤͤ⤤ޤ +Ƥ̵줿ɤʬ뤷 +ʬΰոΰȤƤä¸Ƥ뤫Ǥ +ʬƤΤ虜虜ޤɤΤ +ͤ⤤ޤ + +\note{ޤȤɤߤǼäƤȤϡΥץϸޤ} + +\ref{sec:getack}~Ǥϡ +ƤФƼΥäƤ餦ˡƤΤǡ +⸫ƤȤ褤Ǥ礦 + + Web եꤹˤ: +\begin{enumerate} + \item ʤβץڡ˥ޤ + (ɤ褤 \ref{sec:web}~Ƥ) + \item ֽʣʤ褦ˤޤ? + ȤõʬƤιäƤ餦ʤ֤Ϥס + äƤʤ褦ˤʤ֤פꤷޤ +\end{enumerate} + +Żҥ륤եꤹˤ: +\begin{enumerate} + \item \email{LISTNAME-request@DOMAIN} + \var{set~myposts~on} ޤ \var{set~myposts~off}. + Ȥޥɤޤ + + ޥɤϡåʸȥ֥ (̾) ΤɤˤǤޤ + (륳ޥɤ꤫ˤĤƤ路ϡ + \ref{sec:email}~Ƥ) + \item onפˤȼʬƤι褦ˤʤޤ + offפˤȹʤʤޤ +\end{enumerate} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{ƤꥹȤϤȤ Mailman Τ餻 +餦褦ˤˤ (Υץ)\label{sec:getack}} + +ƤΥꥹȤǤϡƤ뤬ꥹȥƥ̲᤹ȡ +ƤʤˤƱΤƤޤ +ʤ褦ˤƤȤ +(\ref{sec:getown}~Ƥ) +ƤȤ +(Section~\ref{sec:nomail}~Ƥ) +Ƥɤʤ褦ˤƤȤ +(\ref{sec:sometopic}~Ƥ) +뤤Ϥ¾ͳƤϤȤäΤꤿȤˤϡ +ΥץΩĤǤ礦 + +\note{ʤꥹȤƤʤΤʤ顢 +ΥץϻȤޤ +ȤϡꥹȤ¸ˤƳǧ +(ꥹȤ¸ˤƤΤʤ) +줫ꥹȤλüԤʹƳǧ뤫 +뤤ϥꥹȤƤΥץȤ褦ˤ뤫 +Τ줫Ǥ礦} + + Web եꤹˤ: +\begin{enumerate} + \item ʤβץڡ˥ޤ + (ɤ褤 \ref{sec:web}~Ƥ) + \item ֤ʤꥹȤƤȤ, Υ뤬 ɬפǤ? + Ȥõ + ʬƤϤȤΤ餻Ƥ餦Τʤ֤Ϥס + Τ餻Ƥʤ褦ˤʤ֤פꤷޤ +\end{enumerate} + +Żҥ륤եꤹˤ: +\begin{enumerate} + \item \email{LISTNAME-request@DOMAIN} + \var{set~ack~on} ޤ \var{set~ack~off} + Ȥޥɤޤ + + ޥɤϡåʸȥ֥ (̾) ΤɤˤǤޤ + (륳ޥɤ꤫ˤĤƤ路ϡ + \ref{sec:email}~Ƥ) + \item ƤϤȤΤ餻Ƥ餦Τʤonס + Τ餻ƤʤΤʤoffפˤޤ +\end{enumerate} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{ꥹȤ 뤬 Ϥʤ褦Ǥ +ɤ ΤǤ礦} +ϤʤͳȤƤϡˤĤΤ褦ʤȤͤޤ: +\begin{itemize} + \item ʤäƤɤΥꥹȤˤ⡢ + Ф餯ƤƤʤ + + Τˤϡ줾ΥꥹȤ¸ + (¸ˤȤ) ƤޤȤ褤Ǥ礦 + ꥹȤ¸ˤʤȤϡ + ۤΥꥹȻüԤʹƤߤȤ褤⤷ޤ + (ꥹȤ¸ˤõ + \ref{sec:web}~Ƥ) + + \note{ꥹȤƤǤ뤫ɤĴ٤뤿 + ƤΤʤåäƤߤȤΤϡ + ̤ˡ̵ˡʿȤޤ + ꥹȤƯƤ뤫ɤĴ٤Ƥߤ + ꥹȤƤΤˤդ路Τˤʤ + ȤȤϡ + ꥹȤοɥ쥹 (LISTNAME-request@DOMAIN) + help ΥåäƲƯƤ뤳ȤΤ뤫 + 뤤ϡꥹȴ (LISTNAME-owner@DOMAIN) ϢȤä + ꥹȤƯƤ뤫ɤҤͤΤ̵ʤ꤫Ǥ} + + \item ʤ饨顼å֤äƤΤǡ + ꥹȥƥबʤؤ + (Ū) ߤƤ롣 + + ʤΥ륢ɥ쥹Ƥȿ + åޤˤӤӥ顼ˤ + (Mailman ФƥåʤΤ餻) + ȡMailman Ϥǡʤ˥Τ + Ƥޤ褦ˤʤäƤޤ + εǽˤä Mailman ǤϡʤʤäƤޤäɥ쥹 + (ȤС뻲üԤͥåȥӥץХؤ + Ťɥ쥹Τ˺줿ʤ) 䡢 + Ū˻ȤʤʤäƤ륢ɥ쥹 (ȤС + 뻲üԤʬŻҥ륢ɥ쥹ѤΥڡ + ȤڤäƤޤäȤüԤΥ륢ɥ쥹Ƥȿ + ȥ֥뤬äƤȤ) + ޤ褦ˤʤäƤޤ + + ʬŻҥ륢ɥ쥹Ƥȿ + ȥ֥뤬äƤȤϻפäƤʤƤ⡢ + ޤΤƤߤۤǤ + ͭ̾ Web 륵ӥȼԤ䥤ͥåȥӥǤ⡢ + פä꿮㤤Ȥޤ + ͥåȤȤΤΤȤƤΤǤ + ۤΥ륢ȤäƤΤʤ顢 + 餫鼫ʬ˥ƥȥäƤߤФ褤Ǥ礦 + 뤤ϡοͤǻ˥åäƤ餦Τ褤Ǥ礦 + ȤˤäơʬϿɥ쥹ȻȤ뤫ɤ + Τޤ + + ʬؤߤƤ뤻 + ƤʤΤɤΤˤϡ + ʤβץڡ˥ + (ɤ褤 \ref{sec:web}~Ƥ) + ơʬΥץޤ + ֥פȤޤ + ߡפˤʤäƤΤʤ顢ͭפꤹ + ޤ褦ˤʤޤ + (ߤͭˤꤹˤĤƤ路 + \ref{sec:nomail}~Ƥ) + + \note{Ĵ٤ȤˡߡפˤʤäƤʤȤƤ⡢ + ʤΥɥ쥹ϥ顼åƤꡢ + 줬ޤߤˤʤۤ¿ʤ⤷ޤ + Ф餯ƤޤĴ٤ۤ褤Ǥ礦} + + \item ʤȥꥹȥФȤδ֤̿٤줬ФƤ뤫 + ̤̿ˤʤäƤ롣 + + ͥåȤϡ錄¿äƤۤɡ + 100\% ǤΤǤ⡢ + Ĥ®ʤΤǤ⤢ޤ + ȤˤϡåʤϤΤĹ֤뤳Ȥ⤢ޤ + äˡꥹȤΥФ + ʤΥͥåȥӥץХ + (ԥ塼ͥåȥξǤΤȤǡŪʰ̣ǤǤϤޤ + ξΰ̣ͤ뤳Ȥ⤷ФФޤ) + ȤˤϡԤäƤߤƤ + + 줬ɤΤˤϡ + ꥹȥФ ping äꡢ + ΥФȤʤΥԥ塼Ȥδ֤Υ롼Ȥ + ȥ졼ꤷƤߤ뤳ȤǤޤ + (ɤ褤ϡȤäƤ륷ƥˤäƤޤޤǤΤǡ + ʤɤǤʤ˹ä꤫Ĵ٤Ȥ褤Ǥ礦) + + \item ΥꥹȥФäƤ Mailman + ޤäưƤʤưƤʤ + + 줬ɤĴ٤ˤϡ + ޤꥹȤ Web ڡعԤäƤߤޤ + ޤ\email{LISTNAME-request@DOMAIN} ˡ\mailheader{Subject} + إå (̾) ˡ\var{help}(̤ϤĤʤ) + ȤäñʥޥɤåäƤߤޤ + ԤäƤ⡢ɤʤˤⵯʤ褦ʤ顢 + ϤǤ + ꥹȤȤδԤϢȤȤ褤Ǥ礦 +\end{itemize} + +% ============================================================================ +\section{ޤȤɤ} +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{ꥹȤ ޤȤ +äꡢ̤ļäꤹˤ +(ޤȤɤߥץ)\label{sec:digest}} + +Mailman ǤϡƤޤȤΤ֤ޤȤɤߡפȸäƤޤ +å̤ļΤǤϤʤ +ɤˤޤȤƼ뤳ȤǤޤ +ʤ̤¿ꥹȤǤϡ 1 ١뤬ޤ +ꥹȤˤäơä١äꡢʤäꤷޤ + +\ref{sec:MIME}~Ǥ +MIME ΤޤȤɤߤʿʸΤޤȤɤߤˤĤƤޤ +⸫Ȥ褤Ǥ礦 + +Web եǤޤȤɤߥ⡼ɤˤꡢꤹˤ: +\begin{enumerate} + \item ʤβץڡ˥ޤ + (ɤ褤 \ref{sec:web}~Ƥ) + \item ֤ޤȤɤߥ⡼ɤפȤõޤ + + ޤȤɤߤˤޤȤäƤ餦Τʤͭס + ̤äƤ餦Τʤ̵פꤷޤ +\end{enumerate} + +Żҥ륤եǤޤȤɤߥ⡼ɤˤꡢꤹˤ: +\begin{enumerate} + \item \email{LISTNAME-request@DOMAIN} + \var{set~digest~plain} ޤ \var{set~digest~mime} + ޤ \var{set~digest~off} + Ȥޥɤޤ + + ޥɤϡåʸȥ֥ (̾) ΤɤˤǤޤ + (륳ޥɤ꤫ˤĤƤ路ϡ + \ref{sec:email}~Ƥ) + \item Ƥ̤äƤ餦Τʤoffס + ҤȤĤ礭ʥˤޤȤäƤ餦Τʤ + plainפmimeפˤޤ + ʿʸΤޤȤɤߤ MIME ΤޤȤɤߤΰ㤤ˤĤƤ + \ref{sec:MIME}~Ƥ +\end{enumerate} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{MIME ΤޤȤɤߤ ʿʸΤޤȤɤ +ȤϡޤȤɤߤμѤˤ (ޤȤɤߥץ)\label{sec:MIME}} + +MIME ϡ¿ӥͥåȥ뵡ǽĥ +(Multipurpose Internet Mail Extensions) άǤ +ϡñʥץ쥤ƥȤ˸¤餺ޤޤʥǡ +ŻҥΤ˻Ȥޤ +(ȤСμ̿ͧã褦ʤȤϡMIME +ȤäƤޤ) + +MIME ΤޤȤɤߤǤϡ줾ΥåϥåźդȤʤäƤơ +ܼĤƤޤ + +ʿʸΤޤȤɤߤϤñʤΤǡ +륽եȤ MIME бƤʤƤɤߤ䤹ʤäƤޤ +å֤¤ǤΡ +礭ʥƥȥåˤʤäƤޤ + +Ƕ¿Υ륽եȤ MIME бƤޤ顢 +MIME ΤޤȤɤߤޤɤʤȤ +ʿʸΤۤˤФǤ礦 + +\note{ޤȤɤߤˤޤȤäƤäƤʤȤϡ +Υץϸޤ +(ޤȤɤߤäƤ餦ˤϤ路 +\ref{sec:digest}~Ƥ)} + +ޤȤɤߤμ Web եꤹˤ: +\begin{enumerate} + \item ʤβץڡ˥ޤ + (ɤ褤 \ref{sec:web}~Ƥ) + \item ֤ޤȤɤߤΥʿʸǼޤ MIMEźդǼޤ? + Ȥõޤ + + MIME ηǤޤȤɤߤäƤ餦ȤϡMIMEס + ʿʸηǤޤȤɤߤäƤ餦Ȥϡʿʸפꤷޤ +\end{enumerate} + +ʤɥᥤʣΥꥹȤϿƤΤʤ顢 +ɤˤ٤ƤΥꥹȤѤ뤳ȤǤޤ +ѹפˤĤƤ路ϡ\ref{sec:global}~Ƥ + +ޤȤɤߤμŻҥ륤եꤹˤ: +\begin{enumerate} + \item \email{LISTNAME-request@DOMAIN} + \var{set~digest~plain} ޤ \var{set~digest~mime} + Ȥޥɤޤ + + ޥɤϡåʸȥ֥ (̾) ΤɤˤǤޤ + (륳ޥɤ꤫ˤĤƤ路ϡ + \ref{sec:email}~Ƥ) + \item ƤʿʸΤޤȤɤߤˤޤȤäƤ餦Τʤplainס + MIME ΤޤȤɤߤˤޤȤäƤ餦Τʤmimeפˤޤ +\end{enumerate} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\section{Mailing list topics\label{sec:topics}} +\footnote{[] +Mailman 2.1.2 λǤϡtopics () εǽܸΥåФƤ +ޤƯʤȤ¿Τǡ뤿ᡢʤǤޤ +(ڤ餸㤢ޤ -- ֤)} + +Some lists are set up so that different topics are handled by Mailman. +For example, the courses list on Linuxchix.org is a discussion list for +courses being run by linuxchix members, and often there are several courses +being run at the same time. +(eg: Networking for beginners, C programming, \LaTeX ~document mark up.) +Each of the courses being run is a separate topic on the list so that people +can choose only to receive the course they want to take. + +These +topics must be configured by the list administrator, but it is the +responsibility of each poster to make sure that their post is put with +the correct topic. Usually, this means adding a tag of some type to the +subject line (eg: [Networking] What type of cables do I need?) or making +sure the \mailheader{Keywords} line has the right information. (By default, +you can put a \mailheader{Keywords} section in the beginning of the body +of your message, but this can be configured by your list administrator.) +Note that these tags are case-insensitive. + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{How do I make sure that my post has the right + topic?\label{sec:posttopic}} + +When a list administrator defines a topic, he or she sets three things: +\begin{itemize} + \item a topic name + \item a regular expression (regexp) + \item a description +\end{itemize} + +You can view this information by logging in to your member options page. + (See Section~\ref{sec:web} for more details on how to do this.) and +clicking on the "details" link for any topic that interests you. + +To post on a given topic, you need to make sure that the +\mailheader{Keywords} or \mailheader{Subject} headers in a message +match the \emph{regular expression} for that topic. +Regular expressions can actually be fairly complex, so you may want to +just ask the list administrator if you don't know how to make +heads or tails of the expression given. + +Most Mailman topic expressions will be fairly simple regular expressions, so +in this document we will simply give you some common examples. Regular +expressions are a bit too complex to teach in a few lines here, so if you +really want to understand how the regular expressions work, you should +find a tutorial or reference elsewhere. (For example, DevShed has a decent +tutorial at +\url{http://www.devshed.com/Server_Side/Administration/RegExp/}) + +Here are some examples of possible regular expressions and matching lines: + +\begin{tableii}{l|l}{}{Regular expression}{Matching lines} + \lineii{zuff}{Keywords: zuff} + \lineii{zuff}{Keywords: ZUFF} + \lineii{zuff}{Keywords: Zuff} + \lineii{zuff}{Keywords: amaryllis, zuff, applesauce} + \lineii{zuff}{Subject: [zuff] Do you have the right stuff for zuff?} + \lineii{zuff}{Subject: Do you have the right stuff for zuff?} + \lineii{zuff}{Subject: What is zuff?} +\hline + \lineii{\textbackslash[zuff\textbackslash]}{Keywords: [zuff]} + \lineii{\textbackslash[zuff\textbackslash]}{Subject: [zuff] Do you have the right stuff?} + \lineii{\textbackslash[zuff\textbackslash]}{Subject: Online zuff tutorials (was Re: [zuff] What is zuff?)} +\end{tableii} + +A few notes: +\begin{itemize} + \item The matching is case-insensitive, so if zuff matches, so will ZUFF, + zuFF, and any other variations in capitalization. + \item Some characters have special meaning in a regular expression, so + to match those characters specifically, they must be "escaped" with a + backslash (\textbackslash). As you can see in the above example, + [ and ] are such characters. (Others include ".", "?", and "*"). + The backslash is also used for other things (I wasn't kidding about + regular expressions being complex: consult other documentation + for details about other uses of the backslash character), but this + is the most likely use in a topic expression. +\end{itemize} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{How do I subscribe to all or only some topics on a + list?\label{sec:sometopic}} + +If topics have been set up by your mailing list administrator, you can +choose to subscribe to only part of a list by selecting the topics you +want to receive. + +If you wish to get all messages sent to the list, make sure you +are not subscribed to any topics. + +\begin{enumerate} + \item Log in to your member options page. (See Section~\ref{sec:web} + for more details on how to do this.) + \item Look for the section marked "Which topic categories would you like + to subscribe to?" + + If any topics are defined, you can select those you wish. If you do + not select any topics of interest, you will receive all posts + sent to the list. +\end{enumerate} + +You probably also want to look at Section~\ref{sec:notopic} which discusses +changing your settings for messages where no topic is set. + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{How do I get or avoid getting messages with no topic set? +\label{sec:notopic}} +If you wish to get all messages sent to the list, make sure you are +not subscribed to any specific topic. (See Section~\ref{sec:sometopic}.) + +If you are only subscribed to some topics, you can either choose to either +receive or not receive messages with no topic set, much the way you can +choose to subscribe only to certain topics. + +To change this setting, +\begin{enumerate} + \item Log in to your member options page. (See Section~\ref{sec:web} + for more details on how to do this.) + \item Look for the section marked "Do you want to receive message that do + not match any topic filter?" + + If you wish to receive messages with no topic set, select "Yes." If you + do not wish to receive such messages, choose "No." +\end{enumerate} + +This setting has no effect if you are not subscribed to any topics. + +% ============================================================================ +\section{ΤۤΥץ} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{ѹפפΰ̣ + \label{sec:global}} + +ץڡˤ뤤ĤΥץˤϡ +ѹפפȤåܥåޤ +ϡץѹȤˡƱɥᥤΥꥹȤ +Ʊɥ쥹ϿƤꥹȤˤĤƤ⤹٤ѹ롢 +Ȥ̣Ǥ +ϡĤΤ褦ʤȤǤ: +ȤСѥɤƱˤȤ +ޤȤСٲˤΤǤ٤ƤΥꥹȤΥ +ߤƤȤ + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{Mailman ϿƤ̾Ѥˤ + \label{sec:changename}} + +ϿƤ̾Ѥˤϡ +\begin{enumerate} + \item ʤβץڡ˥ޤ + (ɤ褤 \ref{sec:web}~Ƥ) + \item ֤ʤ LISTNAME ɥ쥹ѹפȤǡ + ʤο̾Ϥޤ +\end{enumerate} + +ʤɥᥤʣΥꥹȤϿƤΤʤ顢 +ɤˤ٤ƤΥꥹȤѤ뤳ȤǤޤ +ѹפˤĤƤ路ϡ\ref{sec:global}~Ƥ + +\note{üԤ̾ϡʤ餺ꤷʤФʤʤ櫓ǤϤޤ} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{ȤѤˤ} + +Mailman Ǥϡ¿ΰۤʤä줬Ȥޤ +(ʰ \url{http://mailman.sourceforge.net/i18n.html} +Ƥ) ĤޤꡢꥹȤǤۤθ줬Ȥ褦ˤʤäƤС +ʤ Web եʤɤʬǻȤΤǤ + +\note{ꥹȤؤƤ֤ʤˤʤ롢 +ȤȤǤϤޤ +餫ѰդƤ Mailman ʸϤѤǤ +Ƥϡ줾ƼԤȤäƤΤޤޤǤ} + +Ȥϡʤ (\ref{sec:subscribe}~Ƥ) +ȤꤵƤޤꥹȤʣθбƤС +ȤѤ뤳ȤǤޤ + +Mailman ǻȤѤˤϡ +\begin{enumerate} + \item ʤβץڡ˥ޤ + (ɤ褤 \ref{sec:web}~Ƥ) + \item ֤ɤθȤޤ?פȤعԤ + ɥåץꥹȤǹʸޤ + ΥɥåץꥹȤʤȤϡ + ʤäƤꥹȤϤäҤȤĤθˤ + бƤʤȤȤǤ +\end{enumerate} + +ꥹȤʤλȤбƤʤȤϡ +ꥹȴ (LISTNAME-owner@DOMAIN) ϢȤäơ +θɲäƤ餦褦ळȤǤޤ +ФƤƤΤǤˤϤ +ȤɬפˤʤΤǡꥹȴԤ䥵ȴԤΤۤ +ȤǤλ֤ȤʤȤ⤢ꤨޤ +\footnote{[] ꥹȴԤϡθǰڡ +ޥåƤʤɤѰդʤФʤޤ +ޤMailman ˤθΤǡȤ߹ޤƤʤȤϡ +ȴԤ Mailman ǡɲäʤФʤޤ} + +ʤθ줬 Mailman ʤ˻ȤʤȤȤС +ʤλ֤Τ˻ȤȤͤƤȡ +꤬Ǥ +ܤϡ\url{http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-i18n} + mailman-i18n ꥹȤޤ +(i18n ȤΤϡֹݲ(internationalization) άȤƤ褯Ȥޤ +ǽ i ȺǸ n δ֤ 18 ʸΤǡޤ +ȯʤȤʤinternationalizationפ˻Ƥޤ) + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{̾ ̾Фʤ +褦ˤˤ (쥪ץ)\label{sec:nolist}} + +ʤ餫ͳDz̾˼ʬŻҥ륢ɥ쥹ФʤΤʤ顢 +ȤǤޤ + +ͳΤҤȤĤˡԤξ̤Żҥ (ѥ) +ɻߤޤ +֤Ǥϡ̾Υɥ쥹ϡѥ襢ɥ쥹եȥ +鱣ˤܤ䤫Ƥޤ +ǤԽʬȻפΤʤ顢ڡŻҥ륳ޥɤ +Ǥ̾饢ɥ쥹äƤޤΤñǤ +\footnote{[] ̾ʳ˸ƤʤꥹȤǡ +¾βʬѤǤΤʤ顢 +ѥɻߤΤ˲̾饢ɥ쥹äɬפϤʤǤ} +(ʤΤ褦ˤƤ⡢ꥹȴԤϤʤΥɥ쥹뤳ȤǤޤ) +ѥФ Mailman ǤϤɤкǤ뤫ˤĤƤ路ϡ +\ref{sec:antispam}~Ȥ褤Ǥ礦 + + Web եѤˤ: +\begin{enumerate} + \item ʤβץڡ˥ޤ + (ɤ褤 \ref{sec:web}~Ƥ) + \item ֲ̾ˤʤФʤ褦ˤޤ? + ȤعԤޤ + ̾̾ܤʤȤϡ֤Ϥס + ܤȤϡ֤פӤޤ +\end{enumerate} + +Żҥ륤եѤˤ: +\begin{enumerate} + \item \email{LISTNAME-request@DOMAIN} + \var{set~hide~on} ޤ \var{set~hide~off} + Ȥޥɤޤ + + ޥɤϡåʸȥ֥ (̾) ΤɤˤǤޤ + (륳ޥɤ꤫ˤĤƤ路ϡ + \ref{sec:email}~Ƥ) + \item ʤŻҥ륢ɥ쥹̾DZΤʤonס + ΤΤʤoffפˤޤ +\end{enumerate} + +% ============================================================================ +\section{褯} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{ꥹȤ¸ˤˤ} +ꥹȤ¸ˤΤʤ顢 + Web ڡعԤи뤳ȤǤޤ +ΥڡϤդĤϥꥹȰڡƤޤ +Ԥ̵ˤƤʤХꥹȤΤ줾Υå +\mailheader{List-Archive} +إå URL ɽޤ +(¿Υ륽եȤ +\mailheader{List-Archive} +إåΤǡ +äإåС٤ƤΥإåɽƤ褦 +륽եȤꤷʤФʤʤ⤷ޤ) + +Ƥ¸ˤϡդĤ +\url{http://WEBSERVER/pipermail/LISTNAME/} +Ȥ URL ǡ +ꤵƤ¸ˤϡդĤ +\url{http://WEBSERVER/mailman/private/LISTNAME} +Ȥ URL ˤʤޤ + +ꥹȤ Web ڡõˤĤƤ路ϡ +\ref{sec:web}~Ƥ + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\subsection{Ԥξ ̤Żҥ (ѥ) Фơ +Mailman ǤϤɤкǤޤ\label{sec:antispam}} + +ȤСŪΥꥹȤ¸ˤˤϡ +ʬΤޤޤʼˤĤƤ¸ƤǤ礦 +Ƥͤϡ +õƤҤȤνˤʤ褦ˤȻפäƤΤǡ +ʬΥɥ쥹ޤä̤Ū˻Ȥ뤳Ȥʤ˾ǤϤʤǤ礦 +ߤʤñϢȤꤢ뤳Ȥ餷Ȥʤˡ +ꥹȤꥹȤ¸ˤ +ѥ\footnote{[] ʤˤѥ (SPAM) +ȸƤ֤Ͽͤˤä¿㤤褦Ǥ +ŪȤƤϡ +ּԤξˡ +ưṲ̄ΰĤŻҥå +ȤȤˤʤȻפޤ + +ʤʸƤкΤƤ¤ʤɤϡ +ѥǤʤƤػߤΤˤȤޤ} +ͤ˰Ѥʤ褦ˤʤäƤ뤳Ȥ +ϤäꤵƤȤ⤤ޤ + +ꥹȴԤμȤơMailman ǤŻҥ륢ɥ쥹 +ݸ뤿Τޤޤ꤬Ǥ褦ˤʤäƤޤ +¿ϥꥹȴԤˤȤäɬܤΤΤǤϤޤ +ꥹȤȤˤޤޤˡ꤬Ǥޤ +%??? +ꥹȴԤϡüԤݸȤȤˤʿͤꤵʤ褦 +뤿ᡢɤĤ٤Ǥ +%??? + +\begin{itemize} + \item ̾ + \begin{itemize} + \item ꥹȴԤϡ̾뤫 + ꥹȲ褦ˤ뤫 + ꥹȴԤ뤳ȤǤ뤫Ǥޤ + \item ̾Υɥ쥹Ϥܤ䤫Ƥäơ + ѥ襢ɥ쥹եȥ + ɥ쥹뤳ȤʤäƤޤ + \item ʤ + ʬΥɥ쥹̾DZȤǤޤ + (路 \ref{sec:nolist}~Ƥ) + \item \note{ꥹȴԤϡ + ĤǤ̾뤳ȤǤޤ} + \end{itemize} + + \item ꥹȤ¸ + \begin{itemize} + \item ꥹȴԤϡ¸ˤ뤫 + ꥹȲ褦ˤ () + ޤäʤǤޤ + \item Pipermail (Mailman ɸǴޤޤƤ + ¸˺ץ) + Ǻ HTML ¸ˤǤϡ + ɥ쥹Ϥܤ䤫Ƥޤ +%begin general description + ۤ¸˺ץǤ⡢ + ɥ쥹ɤˤ뤤ʥ٥ + ܤ䤫ǽäƤޤ +%end general description + \item \mailheader{X-no-archive} + إåĤȡMailman ϤƤ + ¸ˤޤ + \warning{ۤβʤƤ + (ˤäƤϤʤŻҥ륢ɥ쥹ޤ) + Ѥ뤳Ȥ櫓ǤϤޤ} + \end{itemize} + + \item ꥹȤؤƤ + \begin{itemize} + \item ꥹȴԤϡ + 줬ꥹȤƤǤ뤫뤳ȤǤޤ + ƤΥꥹȤϡʲĤ + (ʲԤԤƤå) + ΤߤƤǤ뤫 + ǤƤǤ뤫Τ줫Ǥ + \item ΤߤƤǤ褦ˤȡ + Mailman Ϥۤܤ٤ƤΥѥ + Υԥ塼륹Ǥơ + ꥹȤ̤ʤ褦ˤޤ + 櫓ǡ + ϥꥹȴԤ褯ǻȤޤ + \end{itemize} + + \item ƿ̾ꥹ + \begin{itemize} + \item ꥹȤƿ̾ˤ뤳ȤǤޤ + Ĥޤꡢå + إåˤԤꤹ褦ʾ٤ + ä褦ˤǤޤ + \item 衢ѥɻߤΤεǽǤϤޤ + (ۤӤޤ) + ȤФΤ褦ˤȤޤ + \end{itemize} +\end{itemize} + +ʾΤ褦¿Υɥ쥹ܤ䤫ˡϡ +ŤͤˤϽФȴƤޤΤǡ +ݸʤΤȤϸʤȤΤäƤƤ + +% ============================================================================ +\appendix +% ---------------------------------------------------------------------------- +\section{Żҥ륳ޥ åե\label{a:commands}} +\begin{list}{}{} + \item {confirm $<$ǧʸ$>$} + \begin{list}{}{} + \item + ¹Ԥǧޤ. ǧʸɬܤ, ǧΥ + ƤʤФʤޤ. + \end{list} + + \item end + \begin{list}{}{} + \item + ޥɽߤޤ. 륽եȤưŪ + ̾ɲäΤʤ, ȤäƤ. + \end{list} + + \item help + \begin{list}{}{} + \item + Υإץåᤷޤ. + \end{list} + + \item info + \begin{list}{}{} + \item + ΥꥹȤˤĤƤΰФޤ. + \end{list} + + \item lists + \begin{list}{}{} + \item + GNU Mailman ФθꥹȤΰ. + \end{list} + + \item {password [$<$ѥ$>$ $<$ѥ$>$] [address=$<$ɥ쥹$>$]} + \begin{list}{}{} + \item + ѥɤФѹޤ. ʤ, + ޥɤǸߤΥѥɤФޤ. + $<$ѥ$>$$<$ѥ$>$ΰȤˤ, ѥ + ɤѹޤ. + Ͽ줿ɥ쥹ʳäƤ, + `address=$<$ɥ쥹$>$' (̤դʤ) + Ͽɥ쥹ꤷƤ. ξ, ֿϿ줿 + ɥ쥹˰Ƥ뤳ȤդƤ. + \end{list} + + \item {set ...} + \begin{list}{}{} + \item + ץꤷ, ǧꤷޤ. + + `set help' (դʤ) ѹǽʥץΰ + 뤳ȤǤޤ. + + `set show' (դʤ) ǸߤΥץ뤳Ȥ + Ǥޤ. + \end{list} + + \item {subscribe [ѥ] [digest|nodigest] [address=$<$ɥ쥹$>$]} + \begin{list}{}{} + \item + ΥꥹȤ. ѥɤ䥪ץ + ѹɬפǤ, ⤷άˤϼưŪޤ. + ѥɤ˺ʤ褦ŪΤޤ. + + ΤĤΰˤ `nodigest' (̾) `digest' (ޤȤ + ) Τ줫 (դʤ!) ޤ. 褦Ȥ + 륢ɥ쥹ʳ鿽ФΤǤ, `address=$<$ɥ쥹$>$' + ꤷƤ. (Υɥ쥹ˤ $<$$>$ " դʤǤ + !) + \end{list} + + \item {unsubscribe [ѥ] [address=$<$ɥ쥹$>$]} + \begin{list}{}{} + \item + ꥹȤޤ. ⤷ѥɤդ, + Ͽ줿ѥɤ˰פʤȤޤ. ѥ + ɤάˤ, 褦Ȥ륢ɥ쥹˰Ƥ + ǧåȯޤ. 褦Ȥ륢ɥ쥹ʳ + 鿽ФΤǤ, `address=$<$ɥ쥹$>$' + ꤷƤ. (Υ륢ɥ쥹ˤ $<$$>$ " դ + Ǥ!) + \end{list} + + \item {who [$<$PASSWORD$>$] [address=$<$ADDRESS$>$]} + \begin{list}{}{} + \item + ΥꥹȤβ̾. ̾θΤߤ + ꤵƤ, ʤβѥɤդʤФʤޤ. + Ƥ륢ɥ쥹ʳäƤΤǤ, + `address=$<$ɥ쥹$>$' Dzɥ쥹 + ꤷƤ. (Υ륢ɥ쥹ˤ $<$$>$ " դ + Ǥ!) + \end{list} +\end{list} + +% ---------------------------------------------------------------------------- +\section{ץޥ åե\label{a:options}} + +\begin{list}{}{} + \item set help + \begin{list}{}{} + \item + ξܤФ. + \end{list} + + \item {set show [address=$<$ɥ쥹$>$]} + \begin{list}{}{} + \item + ߤΥץ. ʤϿɥ쥹ʳ + ФƤˤ, Ͽɥ쥹 + `address=$<$ɥ쥹$>$' ηǻꤷƤ. (̤ + 륢ɥ쥹դʤ褦) + \end{list} + + \item {set authenticate $<$ѥ$>$ [address=$<$ɥ쥹$>$]} + \begin{list}{}{} + \item + ץꤹˤ, ޤΥޥɤƤɬפ + ޤ. $<$ѥ$>$ϤʤβѥɤǤ. Ȥ + Ͽɥ쥹ʳФƤˤ, Ͽɥ쥹 + `address=$<$ɥ쥹$>$' ηǻꤷƤ. (̤ + դʤ褦) + \end{list} + + \item set ack on\\ + set ack off + \begin{list}{}{} + \item + `ack' ץ on ˤ, ʤꥹȤ˥Ф + ٤, γǧå褦ˤʤޤ. + \end{list} + + \item set digest plain\\ + set digest mime\\ + set digest off + \begin{list}{}{} + \item + `digest' ץդΤȤ, Ƥ줿å˼ + ޤ. ̤뤤ϰ, ƤޤȤɤߤȤ, + ʿʸ (RFC 1153 ) Ǽꤿˤ + `set digest plain' ȤäƤ. MIMEΤޤȤɤߤ + ꤿˤ `set digest mime' ˤƤ. + \end{list} + + \item set delivery on\\ + set delivery off + \begin{list}{}{} + \item + on/off ޤ. , ΤȤϰä, äδ + Mailman ߤ褦ˤǤ. , ʤ + ٲˤȤȤʤɤǤ礦. ٲˤ鵢ä, + `set delivery on' ˤΤ˺ʤ褦! + \end{list} + + \item set myposts on\\ + set myposts off + \begin{list}{}{} + \item + `set myposts off' ȤȤʤΥꥹȤƤå + ƱΤϼʤ褦ˤʤޤ. ޤȤɤߤ + ˤ̵Ǥ. + \end{list} + + \item set hide on\\ + set hide off + \begin{list}{}{} + \item + `set hide on' ȤȤʤΥ륢ɥ쥹̾ˤ + Фʤ褦ˤʤޤ. + \end{list} + + \item set duplicates on\\ + set duplicates off + \begin{list}{}{} + \item + `set duplicates off' ˤ, ⤷ʤΥɥ쥹Ū + To: ޤ Cc: ˤä, Mailman Ϥʤ˥å + 褦ˤޤ. 뤳ȤˤäƤʤʣƼ + Ƥ餹ȤǤޤ. + \end{list} + + \item set reminders on\\ + set reminders off + \begin{list}{}{} + \item + `set reminders off' ˤ뤳Ȥ, ΥꥹȤΥѥ + Τʤ褦ˤǤޤ. + \end{list} +\end{list} + +\end{document} diff --git a/messages/sr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/sr/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..95e51ad0 --- /dev/null +++ b/messages/sr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,8527 @@ +# Copyright (C) Trust-b +# Bojan Suzic <bojan@trust-b.com>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" +"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-02 14:50+0100\n" +"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n" +"Language-Team: Trust-b [Serbian] <kontakt@trust-b.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 +#, fuzzy +msgid "size not available" +msgstr "није доступно" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr " %(size)i бајтова" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 +msgid " at " +msgstr " на " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 +msgid "Previous message:" +msgstr "Претходна порука:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 +msgid "Next message:" +msgstr "Следећа порука:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 +#, fuzzy +msgid "thread" +msgstr "Стабло" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 +#, fuzzy +msgid "subject" +msgstr "нема теме" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 +msgid "author" +msgstr "аутор" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 +#, fuzzy +msgid "date" +msgstr "нема датума" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "<P>Тренутно нема архива. </P>" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "Гзип-ован Текст %(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "Текст %(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "проналажење чланка у архиви\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +msgid "April" +msgstr "Aприл" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +msgid "February" +msgstr "Фебруар" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +msgid "January" +msgstr "Јануар" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +msgid "March" +msgstr "Март" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +msgid "August" +msgstr "Аугуст" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +msgid "July" +msgstr "Јули" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +msgid "June" +msgstr "Јун" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 +msgid "May" +msgstr "Мај" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +msgid "December" +msgstr "Децембар" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +msgid "November" +msgstr "Новембар" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +msgid "October" +msgstr "Октобар" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +msgid "September" +msgstr "Септембар" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +msgid "First" +msgstr "Први" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +msgid "Fourth" +msgstr "Четврти" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +msgid "Second" +msgstr "Други" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +msgid "Third" +msgstr "Трећи" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "%(ord)s четвртина %(godine)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "%(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Недјеља од понедјељка %(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "Прорачунавање стабла порука\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 +#, fuzzy +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "Освјежавање HTML фајла" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 +#, fuzzy +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "недостаје фајл са чланком %s!" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +msgid "No subject" +msgstr "Нема теме" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "Прављење директоријума архиве" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "Преглед стања архиве" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "Постављање стања архиве" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "Ажурирање индексних фајлова за архиву [%(archive)s]" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr "Стабло" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "због прекомерног слања" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "од вас" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +msgid "by the list administrator" +msgstr "од администратора листе" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "због непознатих разлога" + +#: Mailman/Bouncer.py:181 +msgid "disabled" +msgstr "искључено" + +#: Mailman/Bouncer.py:186 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Обавештење о прекомерном слању" + +#: Mailman/Bouncer.py:241 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 +msgid "(no subject)" +msgstr "(нема теме)" + +#: Mailman/Bouncer.py:268 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "Модератор" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "Администратор" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Нема листе <em>%(safelistname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Пријава није успела." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"Искључили сте достављање порука по приспећу и \n" +"у прегледу. То није прихватљиво, морате да укључите \n" +"или једну или другу опцију, иначе ће ваша листа бити \n" +"неупотребљива." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "Упозорење:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"Имате чланове који су се пријавили за примање \n" +"прегледа порука, али та опција је искључена. \n" +"Дати чланови неће примати пошту." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"Имате стандардне чланове листе али слање порука \n" +"по приспећу је искључено. Они неће добијати пошту \n" +"док не решите проблем." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "%(hostname)s листе слања - администраторске везе" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 +msgid "Welcome!" +msgstr "Добро дошли!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 +msgid "Mailman" +msgstr "Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "<p>Тренутно нема јавно доступних листа на %(hostname)s.</p>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>Испод је колекција јавно досупних листа \n" +"на %(hostname)s. Кликните на листу да бисте \n" +"посетили страну за подешавања у оквиру \n" +"те листе." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +msgid "right " +msgstr "десно" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +"Да бисте посетили администраторску страницу за \n" +"подешавања приватне листе, отворите везу сличну овој \n" +"али са '/' и %(extra)slist суфиксом у називу. Ако имате \n" +"одговарајуће надлежности, можете и <a href=\"%(creatorurl)s\">отворити " +"новулисту слања</a>.\n" +"\n" +"<p>Основне информације могу се пронаћи на " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "почетна страница листе слања" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(Шаљите питања и коментаре на " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 +msgid "List" +msgstr "Листа" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[нема описа]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "Није пронађена исправна променљива." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "" +"Помоћ при подешаваљу листе %(realname)s \n" +" <br><em>%(varname)s</em> Опција" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Помоћ за: %(varname)s " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>Упозорење:</strong> мењање ове опције овде\n" +"може да узрокује да остале опције буду асинхронизоване. \n" +"Учитајте поново све странице које приказују ову опцију за ову листу слања\n" +"Можете такође\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "повратак у листу опција категорије %(categoryname)s o" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "Администрација: %(realname)s (%(label)s)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "администрација листе слања %(realname)s <br>Секција %(label)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "Категорије подешавања" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "Остали администраторски послови" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "Модераторски захтјеви на чекању" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "Повратак на страну са основним информацијама о листи" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "Уређивање јавних HTML страница" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Go to list archives" +msgstr "Архиве листе" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "Уклањање листе слања" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr "(захтјева потврду)<br>%nbsp;<br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid "Logout" +msgstr "Одјава" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "Хитно уређивање свог саобраћаја на листи је укључено" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"Направите ваше промјене у следећој секцији, па их онда \n" +"пошаљите користећи тастер <em>Слање подешавања</em>\n" +"који се налази испод." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "Додатне активности члана" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" +"<li>Постављање ознаке за модерисање свима, \n" +"укључујући чланове који нису тренутно видљиви" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "Off" +msgstr "Искључено" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "On" +msgstr "Укључено" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "Set" +msgstr "Постави" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +msgid "Value" +msgstr "Вриједност" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"Неправилно формирана ставка:\n" +" %(record)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>Унесите текст испод, или...</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>...одредите фајл за постављање</em><b" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "Тема %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +msgid "Delete" +msgstr "Брисање" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +msgid "Topic name:" +msgstr "Назив теме: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +msgid "Regexp:" +msgstr "Regexp:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956 +msgid "Description:" +msgstr "Опис: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +msgid "Add new item..." +msgstr "Додавање нове ставке..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +msgid "...before this one." +msgstr "...прије тренутне." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +msgid "...after this one." +msgstr "...послије тренутне." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Промјена: <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Детаљи за: <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><em><strong>Упозорење:</strong>\n" +"постављање ове вриједности узрокује тренутну промјену, али не мијења\n" +"стално стање.</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "Групни уписи" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +msgid "Mass Removals" +msgstr "Групни исписи" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Membership List" +msgstr "Листа чланства" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +msgid "(help)" +msgstr "(помоћ)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "Проналажење члана %(link)s:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +msgid "Search..." +msgstr "Претрага..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:807 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Погрешан систематски израз:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "Укупно чланова: %(allcnt)s, чланова приказано: %(membercnt)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "Укупно чланова: %(allcnt)s." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "unsub" +msgstr "испис" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "адреса члана<br>име члана" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "hide" +msgstr "сакривање" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "mod" +msgstr "модер." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "без поште<br>(разлог)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "ack" +msgstr "потврда" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "not metoo" +msgstr "без повр." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +msgid "nodupes" +msgstr "без дупл." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +msgid "digest" +msgstr "преглед" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +msgid "plain" +msgstr "обично" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:896 +msgid "language" +msgstr "језик" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +msgid "U" +msgstr "К" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 +msgid "A" +msgstr "А" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 +msgid "B" +msgstr "С" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "<b>испис</b> -- Кликните овдје да искључите члана." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>модер.</b> -- Корисничка ознака. Ако је постављена, поруке \n" +"од корисника биће послане на преглед прије пуштања на листу,\n" +"у противном ће бити аутоматски прихваћене." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "" +"<b>сакриј</b> -- Да ли је адреса члана видљива\n" +"на листи чланова листе?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>без поштеl</b> --Да ли је испоручивање поште члану искључено?\n" +"Ако јесте, биће дато објашњење због чега је тако\n" +" <ul><li><b>К</b> -- Сам корисник је искључио доставу\n" +" поште преко корисничких опција.\n" +" <li><b>А</b> -- Достава поште је искључена од стране\n" +" администратора.\n" +" <li><b>С</b> -- Систем еј аутоматски искључио доставу\n" +"због пречестих порука са корисникове адресе.\n" +" <li><b>?</b> -- Разлог искључена доставе није познат.\n" +" Ово може бити случај за сва чланства која су искључена,\n" +" у старијим верзијама Mailman-а.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "<b>потврда</b> -- Да ли члан добија потврду пријема његових порука?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" +"<b>без поврт</b> -- Да ли члан жели да избјегне копије сопствених\n" +" порука?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>без дупл.</b> -- Да ли члан жели да избјегне копије истих\n" +" порука?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>преглед</b> -- Да ли члан добија поруке у прегледу?\n" +" (ако не, онда добија поруке појединачно)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>обично</b> -- Ако добија преглед, да ли члан добија исти\n" +" у обичном тексту? (ако не, онда у MIME облику)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>језик</b> -- Језик који корисник преферира" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "Кликните овдје да сакријете легенду за ову табелу." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "Кликните овдје да уврстите легенду за ову таблу." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "Да ли треба дате кориснике сада уписати, или их само позвати?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 +msgid "Invite" +msgstr "Позивање" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +msgid "Subscribe" +msgstr "Упис" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Да ли треба слати поруку добродошлице новим члановима?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "Слање обавјештења о новим члановима власнику листе?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "Унесите једну адресу по линији..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "...или изаберите фајл са адресама:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"Унесите доле додатни текст који ће бити \n" +"додан на врх вашег позива или обавјештења \n" +"о новом члану. Оставите најмање једну празну \n" +"линију на крају." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "Да ли треба корисницима слати потврду исписа са листе?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "Да ли треба слати обавјештења власнику листе?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "Промјена лозинке за власника листе" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"<em>Администратори листе </em>су људи који имају потпуну контролу\n" +"над свим параметрима листе. Они могу да промјене било које опције у\n" +"вези са листом, кроз њихове администраторске стране.\n" +"\n" +"<p><em>Модератори листе </em> имају нека ограничења; они не могу\n" +"да мијењају опције у вези са листом, већ имају могућност да изврше\n" +"неке административне захтјеве, укључујући прихватање и одбацивање\n" +"захтјева за пријем у чланство, и пуштање порука на листу. Наравно, \n" +"<em>администратори листе</em> могу такође да пуштају поруке\n" +"на листу.\n" +"<p>Да би подијелили послове управљања листом на администраторе и\n" +"модераторе, морате поставити посебну модераторску лозинку у доња\n" +"поља, и такође обезбједити е-адресе моредатора листе у <a href=\"%(adminurl)" +"s/general\">\n" +"секцији са општим опцијама</a>." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "Унесите нову администраторсу лозинку:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "Потврдите администраторску лозинку:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "Унесите нову модераторску лозинку:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "Потврдите модераторску лозинку:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "Слање промјена" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "Модераторске лозинке се не слажу" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 +#, fuzzy +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "Администраторске лозинке се не слажу" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 +msgid "Already a member" +msgstr "Корисник је већ учлањен." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 +msgid "<blank line>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "Погрешна/неправилна е-адреса" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Неправилна адреса (недозвољени знакови)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Успјешно позвани:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Успјешно уписани:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +msgid "Error inviting:" +msgstr "Грешка при позивању:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Грешка при упису:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "Успјешно исписани:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "Немогуће је исписати неучлањене:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "Погрешна вриједност модераторске ознаке" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 +msgid "Not subscribed" +msgstr "Није-су уписан-и" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "Игнорисање промјена за искљученог члана: %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Успјешно уклоњени:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Грешка при испису:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Нема захтјева на чекању." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "Кликните овдје да поново учитате ову страницу." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Детаљне инструкције за административну базу" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Административни захтјеви за листу слања:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Слање свих података" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +msgid "a single held message." +msgstr "једна задржана порука." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +msgid "all held messages." +msgstr "све задржане поруке." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Грешка: административна база" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "листа доступних листа слања." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "Морате унијети име листе. Овдје је %(link)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "Захтјеви за упис" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +msgid "Address/name" +msgstr "Адреса/име" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +msgid "Your decision" +msgstr "Ваша одлука" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "Разлог за одбијање" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Одлагање" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Approve" +msgstr "Прихватање" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Reject" +msgstr "Одбацивање" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Discard" +msgstr "Игнорисање" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "Избацивање са листе за стално" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +msgid "User address/name" +msgstr "Корисничка адреса/име" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Захтјеви за испис" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "From:" +msgstr "Шаље:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "Акција која ће се примјенити на све ове задржане поруке:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Accept" +msgstr "Прихватање" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Задржавање порука за администратора сајта" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "Преусмјеравање порука (индивидуално):" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "</em>Пошиљалац је сада члан ове листе</em>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" +msgstr "Додавање <b>%(esender)s</b> у филтер пошиљалаца" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Accepts" +msgstr "Прихватање" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Discards" +msgstr "Игнорисање" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Holds" +msgstr "Задржавање" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Rejects" +msgstr "Одбацивање" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" +"Забрана за <b>%(esender)s</b> за пријављивање\n" +" на ову листу" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" +"Кликните на број поруке да видите исту,\n" +" или можете " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "прегледати све поруке од: %(esender)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid " bytes" +msgstr " бајтова" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid "Size:" +msgstr "Величина:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261 +msgid "not available" +msgstr "није доступно" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +msgid "Reason:" +msgstr "Разлог:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 +msgid "Received:" +msgstr "Примљено:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "Порука је задржана за одобрење" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d од %(total)d)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>Порука са бројем #%(id)d је изгубљена." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>Порука са бројем #%(id)d је оштећена" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Акција:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "Задржавање порука за администратора листе" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "Додатно, прослиједи ову поруку:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[Није дато објашњење]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "Ако забрањујете ову поруку, <br> молимо вас за објашњење (необавезно):" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Message Headers:" +msgstr "Заглавља поруке" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "Извод из поруке:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 +msgid "No reason given" +msgstr "Није дат разлог" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[Није дат разлог]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +msgid "Database Updated..." +msgstr "Бата освјежена..." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +msgid " is already a member" +msgstr " је већ члан" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "Ниска за потврду је празна." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "Системска грешка, погрешан садржај: %(content)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "Погрешна ниска за потврду" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "Унесите \"колачић\" за потврду" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Ниска за потврду:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +msgid "Submit" +msgstr "Слање" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Потврда захтјева за упис" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +msgid "Your email address:" +msgstr "Ваша е-адреса:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "Your real name:" +msgstr "Ваше право име:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +msgid "Receive digests?" +msgstr "Желите ли да примате преглед порука?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Preferred language:" +msgstr "Језик: " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "Одустајање од захтјева за упис." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "Пријава на листу %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:298 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "Одустали сте од захтјева за упис." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:336 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "Чека се одобрење модератора" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "Ви сте члан ове листе!" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "Захтјев за упис потврђен" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Одустали сте од захтјева за испис." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Захтјев за испис потврђен." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Потврда захтјева за испис" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "<em>Није доступно</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Исписивање" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "Одустани и занемари" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "Одустали сте од захтјева за промјену адресе." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "Промјена адресе је потврђена" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "Потврда промјене адресе" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 +msgid "globally" +msgstr "глобално" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 +msgid "Change address" +msgstr "Промјена адресе" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Настави са чекањем одобрења" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "Пошиљалац је зауставио поруку преко веба." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "Слање поруке је заустављено." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "Заустављање слања задржане поруке" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +msgid "Cancel posting" +msgstr "Заустављање слања поруке" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Чланство је потврђено и реактивирано." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Реактивирање чланства у листи слања" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>недоступно</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "Реактивација чланства" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 +msgid "Cancel" +msgstr "Одустани" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "Поглешна спецификација URL-а" + +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "Повратак на " + +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "преглед листе" + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br>Повратак на " + +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "административни преглед листе" + +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +#: bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "Листа са називом %(listname)s већ постоји" + +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Заборавили сте да унесете име листе" + +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "Заборавили сте да поставите власника листе" + +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "Почетне лозинке листе се не слажу" + +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "Лозинка листе не може се састојати од празних знакова<!-- ignore -->" + +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "Нисте ауторизовани да отварање нову листу" + +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "Лоша адреса власника листе: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "Недозвољено име листе: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:194 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"Нека непозната грешка се десила у току отварања листе.\n" +"Молимо вас да контактирате администратора сајта за помоћ." + +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "Ваша нова листа слања: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:242 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "Резултати отварања листе " + +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"Успјешно сте отворили листу слања\n" +" <b>%(listname)s</b>, обавјештење је послано путем е-поште\n" +" <b>%(owner)s</b>. Сада можете:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:252 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "Посјетите страну са информацијама о листи" + +#: Mailman/Cgi/create.py:253 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "Посјетите администаторску страну листе" + +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Create another list" +msgstr "Креирајте другу листу" + +#: Mailman/Cgi/create.py:272 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "Отварање листе слања ( %(hostname)s)" + +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Грешка:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:283 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" +"Можете отворити нову листу слања уносећи релевантне информације\n" +"у форми која се налази испод. Име листе слања ће се користити као\n" +"главна адреса за слање порука на листу, тако да треба да буде исписано\n" +"малим словима. Нећете моћи да га мијењате послије отварања листе.\n" +"За сада, подржана су само слова енглеске абецеде за назив листе.\n" +"\n" +"<p>Такође ћете требати да унесете е-адресу почетног власника листе.\n" +"Када се листа отвори, власник ће добити обавјештење заједно са почетном\n" +"лозинком. Моћи ће да мијења лозинку и додаје или брише додатне власнике.\n" +"\n" +"<p>Ако желите да Mailman аутоматски генерише почетну лозинку листе, \n" +"Кликните на `Да' у одговарајућем пољу, и оставите празна поља за лозинку.\n" +"\n" +"<p>Морате имати одговарајућу ауторизацију да бисте креирали нове листе " +"слања.\n" +"Сваки сајт треба да има лозинку за <em>креирање листе</em>, коју можете да \n" +"унесете у поље испод. Администраторска лозинка (за сајт) може такође да се\n" +"користи за аутентификацију.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/create.py:309 +msgid "List Identity" +msgstr "Врста-идентитет листе" + +#: Mailman/Cgi/create.py:312 +msgid "Name of list:" +msgstr "Име листе:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:317 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "Адреса почетног власника листе:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:326 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "Аутоматско генерисање лозинке за листу?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:333 +msgid "Initial list password:" +msgstr "Почетна лозинка за листу:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:338 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "Поновите лозинку:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "List Characteristics" +msgstr "Карактеристике листе:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" +"Требају ли чланови бити у тзв. карантину прије него што им се дозволи \n" +"да слободно шаљу поруке на листу? Одговорите <em>Да</em> да бисте\n" +"задржали поруке нових чланова за одобрење од стране модератора." + +#: Mailman/Cgi/create.py:381 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:392 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:401 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "Лозинка власника/креатора листе:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:406 +msgid "Create List" +msgstr "Креирање листе" + +#: Mailman/Cgi/create.py:407 +msgid "Clear Form" +msgstr "Брисање форме" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "Страна са основним информацијама о листи" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "Резултати уписа" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "Страна за уређивање корисничких опција" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "Име листе је обавезно." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "Уређивање HTML-а: грешка" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "Изаберите страну за уређивање:" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "Преглед или уређивање подешавања за листу." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "Када завршите снимите промјене..." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "Слање промјена" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "Не можете имати празну html страну." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "HTML није промјењен." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HTML је успјешно освјежен." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "Листе слања у оквиру %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>Овдје се налази листинг свих јавних листа слања на %(hostname)s.\n" +"Кликом на име листе добићете више информација о истој, или \n" +"или моћи да се упишете, испишете и промјените подешавања у \n" +"вези са вашим чланством." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 +msgid "right" +msgstr "десно" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118 +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "страница администратора листе: преглед" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189 +msgid "Edit Options" +msgstr "Уређивање опција" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780 +#: Mailman/Cgi/roster.py:109 +msgid "View this page in" +msgstr "Читајте ову страницу на:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +msgid "CGI script error" +msgstr "грешка са CGI скриптом" + +#: Mailman/Cgi/options.py:54 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "Погрешни подаци су прослијеђени CGI скрипти" + +#: Mailman/Cgi/options.py:98 +msgid "No address given" +msgstr "Није дата адреса." + +#: Mailman/Cgi/options.py:110 +#, fuzzy +msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" +msgstr "Лоша е-адреса: %(member)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 +#: Mailman/Cgi/options.py:188 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "Нема корисника %(safeuser)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "Ел. пошта са потврдом је послана." + +#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194 +#: Mailman/Cgi/options.py:237 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "Порука са вашом лозинком вам је послана." + +#: Mailman/Cgi/options.py:211 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Пријављивање није успјело." + +#: Mailman/Cgi/options.py:243 +msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:246 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:295 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "Адресе се не слажу!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:300 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "Већ користите ту е-адресу" + +#: Mailman/Cgi/options.py:312 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(safeuser)s will be changed. " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:321 +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:327 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Адресе не могу бити празне" + +#: Mailman/Cgi/options.py:341 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "Порука за потврду је послана на %(newaddr)s. " + +#: Mailman/Cgi/options.py:350 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "Унесена је погрешна/неисправна е-адреса" + +#: Mailman/Cgi/options.py:352 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "Унесена је недозвољена адреса" + +#: Mailman/Cgi/options.py:354 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s већ је члан листе." + +#: Mailman/Cgi/options.py:363 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "Име члана је успјешно промјењено." + +#: Mailman/Cgi/options.py:374 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "Лозинке не могу да буду празне" + +#: Mailman/Cgi/options.py:379 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "Лозинке се не слажу!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Лозинка је успјешно промјењена." + +#: Mailman/Cgi/options.py:403 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:435 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Резултати исписа" + +#: Mailman/Cgi/options.py:439 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:444 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:595 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:599 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:603 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "Успјешно сте сачували ваша подешавања." + +#: Mailman/Cgi/options.py:606 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "Можете добити један најновији преглед." + +#: Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>Да, желим да се испишем</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:679 +msgid "Change My Password" +msgstr "Промјена моје лозинке" + +#: Mailman/Cgi/options.py:682 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "Листа других мојих чланстава" + +#: Mailman/Cgi/options.py:688 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "Пошаљи ми лозинку" + +#: Mailman/Cgi/options.py:690 +msgid "password" +msgstr "лозинка" + +#: Mailman/Cgi/options.py:692 +msgid "Log out" +msgstr "Одјављивање" + +#: Mailman/Cgi/options.py:694 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "Сачувај промјене" + +#: Mailman/Cgi/options.py:706 +msgid "days" +msgstr "дана" + +#: Mailman/Cgi/options.py:708 +msgid "day" +msgstr "дан" + +#: Mailman/Cgi/options.py:709 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:715 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "Промјени моју адресу и име" + +#: Mailman/Cgi/options.py:739 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "<em>Нема дефинисаних тема</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:747 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:761 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:762 +msgid "email address and " +msgstr "е-адреса и" + +#: Mailman/Cgi/options.py:765 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:790 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:804 +msgid "Email address:" +msgstr "Е-адреса:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:808 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:810 +msgid "Log in" +msgstr "Улаз" + +#: Mailman/Cgi/options.py:818 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:826 +msgid "Password reminder" +msgstr "Подсјетник лозинке" + +#: Mailman/Cgi/options.py:830 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:833 +msgid "Remind" +msgstr "Подсјећање" + +#: Mailman/Cgi/options.py:933 +msgid "<missing>" +msgstr "<недостаје>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:944 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "Тема: %(topicname)s не постоји" + +#: Mailman/Cgi/options.py:949 +msgid "Topic filter details" +msgstr "Детаљи филтера тема" + +#: Mailman/Cgi/options.py:952 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:954 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "Грешка у приватној архиви" + +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "Морате изабрати листу." + +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "Грешка у приватној архиви - %(msg)s" + +#: Mailman/Cgi/private.py:156 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "Фајл приватне архиве није пронађен" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "Нисте овлашћени да избришете ову листу слања" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "Резултати брисања листе слања" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "Лозинка листе:" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "Да уклоним и архиве?" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "Уклони ову листу" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:97 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "Морате доставити исправну е-адресу" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "Лозинку морает да потврдите." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "Ваше лозинке се не поклапају." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Већ сте пријављени." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "Mailman-ово обавјештење у вези са приватношћу" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "Ова листа не подржава доставу путем прегледа порука." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "Ова листа подржава само доставу порука путем прегледа." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "Успјешно сте се учланили на листу %(realname)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "Коришћење:" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +msgid "" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Успјешно потврђено" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Испис ове поруке за помоћ.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "Можете да приступите вашим подешавањима преко следеће везе:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" info\n" +" Добијање информација о овој листи слања.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "непознато" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Име листе %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "Опис: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "Слање на: %(postaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "Помоћ: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Власници листе: %(owneraddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "Више информација: %(listurl)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "Јавне листе слања на %(hostname)s:" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "%(i)3d. Име листе: %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr " Опис : %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Ваша лозинка је: %(password)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"Коришћење:" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "искључено" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "укључено" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +msgid " digest plain" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +msgid " digest mime" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +msgid " digest off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +msgid "myposts option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +msgid "hide option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +msgid "duplicates option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +msgid "reminder option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1257 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1258 +msgid "Czech" +msgstr "Чешки" + +#: Mailman/Defaults.py:1259 +msgid "German" +msgstr "Њемачки" + +#: Mailman/Defaults.py:1260 +msgid "English (USA)" +msgstr "Енглески (САД)" + +#: Mailman/Defaults.py:1261 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Шпански (Шпанија)" + +#: Mailman/Defaults.py:1262 +msgid "Estonian" +msgstr "Естонски" + +#: Mailman/Defaults.py:1263 +msgid "Finnish" +msgstr "Фински" + +#: Mailman/Defaults.py:1264 +msgid "French" +msgstr "Француски" + +#: Mailman/Defaults.py:1265 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Поједностављени кинески" + +#: Mailman/Defaults.py:1266 +msgid "Hungarian" +msgstr "Мађарски" + +#: Mailman/Defaults.py:1267 +msgid "Italian" +msgstr "Италијански" + +#: Mailman/Defaults.py:1268 +msgid "Japanese" +msgstr "Јапански" + +#: Mailman/Defaults.py:1269 +msgid "Korean" +msgstr "Корејски" + +#: Mailman/Defaults.py:1270 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литвански" + +#: Mailman/Defaults.py:1271 +msgid "Dutch" +msgstr "Дански" + +#: Mailman/Defaults.py:1272 +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвешки" + +#: Mailman/Defaults.py:1273 +msgid "Polish" +msgstr "Пољски" + +#: Mailman/Defaults.py:1274 +msgid "Portuguese" +msgstr "Португалски" + +#: Mailman/Defaults.py:1275 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Португалски (Бразил)" + +#: Mailman/Defaults.py:1276 +msgid "Russian" +msgstr "Руски" + +#: Mailman/Defaults.py:1277 +#, fuzzy +msgid "Serbian" +msgstr "Њемачки" + +#: Mailman/Defaults.py:1278 +msgid "Swedish" +msgstr "Шведски" + +#: Mailman/Defaults.py:1279 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:51 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:71 +msgid " (Digest mode)" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:86 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:113 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "" + +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Notifications" +msgstr "Обавјештења" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "Прослиједи власнику листе" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "Задржи" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "Прегледи - опције" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "" +"Могу ли чланови листе да изаберу да добијају поруке са листе подјељене у " +"прегледе?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "Преглед" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "Регуларни" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "Који начин достављања порука је подразумијеван за нове кориснике?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "Обични" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "Када се добијају прегледи, који формат је подразумијеван?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "Колико велик у Кб треба да буде преглед прије него што се пошаље?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "Текст на дну је додан у сваки преглед." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "Колико често треба да се стартује нови број прегледа?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" +"Када се нова свеска прегледа стартује, број свеске се\n" +" повећава, и број издања се враћа на 1." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "Треба ли Mailman да покрене нови број прегледа?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "Преглед је послан." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Преглед није послан. " + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "Општа подешавања" + +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "Сакривање адресе члана" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "Потврда слања поруке" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "Не шаљи члановима копије њихових порука" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "Филтрирај дупле поруке (ако је могуће)" + +#: Mailman/Gui/General.py:57 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" +"Главне карактеристике листе, укључујући описне\n" +" информације и основне чињенице." + +#: Mailman/Gui/General.py:60 +msgid "General list personality" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:73 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:76 +#, fuzzy +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" +"<em>Администратори листе </em>су људи који имају потпуну контролу\n" +"над свим параметрима листе. Они могу да промјене било које опције у\n" +"вези са листом, кроз њихове администраторске стране.\n" +"\n" +"<p><em>Модератори листе </em> имају нека ограничења; они не могу\n" +"да мијењају опције у вези са листом, већ имају могућност да изврше\n" +"неке административне захтјеве, укључујући прихватање и одбацивање\n" +"захтјева за пријем у чланство, и пуштање порука на листу. Наравно, \n" +"<em>администратори листе</em> могу такође да пуштају поруке\n" +"на листу.\n" +"<p>Да би подијелили послове управљања листом на администраторе и\n" +"модераторе, морате поставити посебну модераторску лозинку у доња\n" +"поља, и такође обезбједити е-адресе моредатора листе у <a href=\"%(adminurl)" +"s/general\">\n" +"секцији са општим опцијама</a>." + +#: Mailman/Gui/General.py:97 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "Сажет опис листе." + +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:129 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "Префикс у оквиру теме порука." + +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:149 +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:152 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:155 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Explicit address" +msgstr "Експлицитна адреса" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Poster" +msgstr "Пошиљалац" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "This list" +msgstr "Ова листа" + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:199 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:201 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:230 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:233 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Слање мјесечних подсјетника са лозинкама?" + +#: Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "Слање поруке добродошлице новим члановима?" + +#: Mailman/Gui/General.py:288 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "Слање опроштајне поруке члановима који се исписују са листе?" + +#: Mailman/Gui/General.py:301 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:311 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "" +"Треба ли администратор да добије обавјештења\n" +" о искључивањима са листе?" + +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "Слање обавјештења пошиљаоцу када његова порука чека одобрење?" + +#: Mailman/Gui/General.py:318 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:323 +msgid "Additional settings" +msgstr "Додатна подешавања" + +#: Mailman/Gui/General.py:326 +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "Хитно модерисање комплетног саобраћаја на листи." + +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:339 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:342 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:346 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:356 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:360 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "Назив хоста који листа користи за е-пошту." + +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:374 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:379 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:397 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:398 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:416 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:437 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "Језичке опције" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "Стандардни језик за ову листу." + +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "Језици листе." + +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Always" +msgstr "Увијек" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "Када је потребно" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Never" +msgstr "Никада" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +#, fuzzy +msgid "Membership Management..." +msgstr "Администрација чланства" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "Листа чланова" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Масовно укључивање" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Масовно искључивање" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "Пуна персонализација" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Лозинке" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +#, fuzzy +msgid "Privacy options..." +msgstr "Подешавања у вези са приватношћу" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Subscription rules" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +msgid "Recipient filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "Spam filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +msgid "Confirm" +msgstr "Потврди" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +msgid "Require approval" +msgstr "Тражи потврду" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "Потврди и прихвати" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "Који кораци су потребни за упис?<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +msgid "Subscribing" +msgstr "Уписивање" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +msgid "Ban list" +msgstr "Листа за избацивање" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +msgid "Membership exposure" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Anyone" +msgstr "Било ко" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List admin only" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List members" +msgstr "Чланови листе" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "Ко може да види листу чланова?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +msgid "Member filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Hold" +msgstr "Задржи" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +msgid "Non-member filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Филтери прималаца" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "Спам филтери" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "Теме" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "Кључне ријечи за теме" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Disabled" +msgstr "Искључено" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "Укључено" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +msgid "" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 +msgid "Forwarding options" +msgstr "Опције прослеђивања" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "Moderated" +msgstr "Модерисано" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "Отворена листа, модерисана група" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Mass catch up" +msgstr "Масовно преузимање" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "Завршено је масовно преузимање" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (неопходна ауторизација) " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "Преглед свих листа на %(hostname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +msgid "Mail delivery" +msgstr "Испорука поште" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +msgid "the list administrator" +msgstr "администратор листе" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +msgid "also " +msgstr " такође " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "Кликните овдје за листу " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid " subscribers: " +msgstr " чланови: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Преглед листе чланова " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "members" +msgstr "чланови" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "Address:" +msgstr "Адреса: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "Admin address:" +msgstr "Администраторска адреса: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +msgid "The subscribers list" +msgstr "Листа чланова" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>Унесите ваш" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr " и лозинку, да бисте посјетили листу чланова: <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +msgid "Password: " +msgstr "Лозинка:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Преглед листе чланова" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "Једном мјесечно добићете подсјетник са лозинком." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +msgid "The current archive" +msgstr "Тренутна архива" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "Забрањено вам је да шаљете поруке на листу." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "Слање на модерисану листу" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "Особа која није члан послала је поруку на затворену листу." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "Они који нису чланови не могу да шаљу поруке на ову листу." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "Слање на листу захтјева потврду." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "Превише прималаца поруке" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "Порука има имплицитно одредиште" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "Порука има заглавље са сумњивим садржајем" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Ваша порука има заглавље са сумњивим садржајем." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"Ваша порука је превелика; молимо вас да је смањите на\n" +"%(kb)d КБ." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "Слање на модерисану њуз-групу" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "Послије филтерисања садржаја, порука остаје празна" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "Обавјештење о филтрирању садржаја поруке" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "Порука у прилогу је аутоматски одбачена." + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "Аутоматски одговор на вашу поруку: " + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "HTML прилог је прочишћен и искључен " + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"HTML прилог је прочишћен..\n" +"Адреса: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 +msgid "no subject" +msgstr "нема теме" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236 +msgid "no date" +msgstr "нема датума" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 +msgid "unknown sender" +msgstr "непознат пошиљалац" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "-------------- следећи дио --------------\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 +msgid "digest header" +msgstr "почетак прегледа" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 +msgid "Digest Header" +msgstr "Почетак прегледа" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Данашње теме:\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 +msgid "digest footer" +msgstr "крај прегледа" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Крај прегледа" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 +msgid "End of " +msgstr "Крај " + +#: Mailman/ListAdmin.py:315 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:354 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "Прослијеђивање модерисане поруке" + +#: Mailman/ListAdmin.py:413 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:436 +msgid "Subscription request" +msgstr "Захтјев за упис" + +#: Mailman/ListAdmin.py:466 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:489 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Захтјев за испис" + +#: Mailman/ListAdmin.py:520 +msgid "Original Message" +msgstr "Изворна порука" + +#: Mailman/ListAdmin.py:523 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +msgid "" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "Отварање листе слања ( %(hostname)s)" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 +msgid "(fixing)" +msgstr "(поправљање)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:709 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 +msgid " from %(remote)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:847 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:929 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:949 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:1098 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:1346 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +msgid "- Results:" +msgstr "- Резултати: " + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "" + +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "" + +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "" + +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "ГНУ није Јуникс" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Mon" +msgstr "Пон" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Thu" +msgstr "Уто" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Tue" +msgstr "Сре" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Wed" +msgstr "Чет" + +#: Mailman/i18n.py:98 +msgid "Fri" +msgstr "Пет" + +#: Mailman/i18n.py:98 +msgid "Sat" +msgstr "Суб" + +#: Mailman/i18n.py:98 +msgid "Sun" +msgstr "Нед" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Apr" +msgstr "Апр" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Feb" +msgstr "Феб" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Jan" +msgstr "Јан" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Jun" +msgstr "Јун" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Mar" +msgstr "Мар" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Aug" +msgstr "Авг" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Dec" +msgstr "Дец" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Jul" +msgstr "Јук" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Nov" +msgstr "Нов" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Oct" +msgstr "Окт" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Sep" +msgstr "Сеп" + +#: Mailman/i18n.py:106 +msgid "Server Local Time" +msgstr "Серверско вријеме" + +#: Mailman/i18n.py:139 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" + +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" + +#: bin/add_members:137 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "%(member)s је већ члан" + +#: bin/add_members:140 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "Лоша е-адреса: празна линија" + +#: bin/add_members:142 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "Лоша е-адреса: %(member)s" + +#: bin/add_members:144 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Лоша адреса (недозвољени знакови): %(member)s" + +#: bin/add_members:146 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Учлањен: %(member)s" + +#: bin/add_members:191 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:198 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:204 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" + +#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "Нема листе под називом %(listname)s" + +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Нема шта да се ради." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" + +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "име листе је обавезно." + +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Нема листе под називом \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" + +#: bin/arch:170 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "Погрешни аргументи: %(strargs)s" + +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "Морате имати лозинку за листу" + +#: bin/change_pw:179 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "Нова лозинка за листу %(listname)s: %(notifypassword)s" + +#: bin/change_pw:188 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "Ваша нова лозинка за листу %(listname)s" + +#: bin/change_pw:189 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "Нема листе са именом:" + +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "Листа:" + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr " %(file)s: у реду" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:97 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr " провјеравање гид-а и мода за %(path)s" + +#: bin/check_perms:109 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:132 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:141 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:152 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:164 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:174 +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:190 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:195 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:214 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:237 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:247 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:252 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:256 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:266 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:270 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:280 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:289 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:313 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:319 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:327 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:372 +msgid "No problems found" +msgstr "Нема проблема" + +#: bin/check_perms:374 +msgid "Problems found:" +msgstr "Пронађени проблеми: " + +#: bin/check_perms:375 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:166 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "подешавања" + +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "важеће вриједности: " + +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "" + +#: bin/config_list:258 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:264 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:272 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:274 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:322 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:324 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "" + +#: bin/config_list:328 +msgid "List name is required" +msgstr "Потребан је назив листе" + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +msgid "%%%" +msgstr "%%%" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:101 +msgid "No filename given." +msgstr "Није дат назив фајла." + +#: bin/dumpdb:104 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:114 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "" + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "Нема листа за претрагу" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "" + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "(као власник)" + +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" +"\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" +"\n" +"Usage: genaliases [options]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "" + +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "Име листе је потребно." + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve / -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_members:191 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:202 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:224 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "Неуспјешно отварање фајла за писање:" + +#: bin/list_owners:19 +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:153 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:161 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:219 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:225 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:231 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "Недостаје сајт листе: %(sitelistname)s" + +#: bin/mailmanctl:295 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:326 +msgid "No command given." +msgstr "Нису дате команде." + +#: bin/mailmanctl:329 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:334 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:343 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:350 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:354 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:390 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "сајт" + +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "покретач листе" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "Нова лозинка (%(pwdesc)s):" + +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "Потврдите лозинку: " + +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "Прекинуто..." + +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "Лозинка промјењена." + +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "Неуспјела промјена лозинке." + +#: bin/msgfmt.py:5 +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "" + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" + +#: bin/newlist:118 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "Непознат језик: %(lang)s" + +#: bin/newlist:123 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Унесите име листе: " + +#: bin/newlist:140 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "Унесите е-адресу особе која покреће листу: " + +#: bin/newlist:145 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "Почетна лозинка за листу %(listname)s" + +#: bin/newlist:149 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "Мора бити изабрана лозинка за листу" + +#: bin/newlist:190 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "" + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:156 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:163 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:173 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "Нема члана: %(addr)s" + +#: bin/remove_members:178 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "Уклањање %(msg)s" + +#: bin/rmlist:80 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:104 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:106 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:110 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:124 +msgid "list info" +msgstr "информације о листи" + +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 +msgid "private archives" +msgstr "приватне архиве" + +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 +msgid "public archives" +msgstr "јавне архиве" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "Погрешан избор: %(yesno)s" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "Погрешна опција: %(opt)s" + +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "Није дато име листе " + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "Неисправно: %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "" + +#: bin/sync_members:260 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "Додан: %(s)s" + +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "Уклоњен: %(s)s" + +#: bin/transcheck:18 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:57 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:67 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:77 +msgid "scan a translated string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:90 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:123 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:142 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/transcheck:279 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:326 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" + +#: bin/update:102 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:191 bin/update:466 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:210 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "" + +#: bin/update:216 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "" + +#: bin/update:238 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" + +#: bin/update:250 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:265 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:282 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:290 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" + +#: bin/update:306 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:314 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:345 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "" + +#: bin/update:352 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "" + +#: bin/update:354 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "" + +#: bin/update:384 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:387 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "уклањање %(src)s" + +#: bin/update:391 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:396 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:400 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "" + +#: bin/update:422 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "" + +#: bin/update:432 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "" + +#: bin/update:439 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" + +#: bin/update:444 +msgid "done" +msgstr "завршено" + +#: bin/update:446 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:449 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "Освјежавање Јузнет жигова" + +#: bin/update:454 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- овдје нема ничега да се освјежи" + +#: bin/update:477 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "- јузнет жигови освјежени и gate_watermarks су уклоњени" + +#: bin/update:487 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "Освјежавање старе базе са уписима на чекању за одобрење" + +#: bin/update:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/update:561 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "Осавремењавање није потребно." + +#: bin/update:564 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/update:569 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "" + +#: bin/update:578 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Одштампај верзију Mailman-а.\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Користи се верзија Mailman-a:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMemberError:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + +#: bin/withlist:151 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/withlist:162 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/withlist:166 +msgid "Finalizing" +msgstr "Завршавање" + +#: bin/withlist:175 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "Учитавање листе %(listname)s" + +#: bin/withlist:177 +msgid "(locked)" +msgstr "(закључано)" + +#: bin/withlist:179 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(откључано)" + +#: bin/withlist:184 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "Непозната листа: %(listname)s" + +#: bin/withlist:223 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Није достављено име листе." + +#: bin/withlist:226 +msgid "--all requires --run" +msgstr "--all захтјева -run" + +#: bin/withlist:246 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "Увођење %(module=s..." + +#: bin/withlist:249 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Извршавање %(module)s.%(callable)s()..." + +#: bin/withlist:270 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "Варијабла `m' је %(listname)s инстанца" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:110 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:129 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Уписи на чекању:" + +#: cron/checkdbs:138 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"Поруке на чекању:" + +#: cron/checkdbs:144 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" +"Шаље: %(sender)s, %(date)s\n" +"Тема: %(subject)s\n" +"Разлог: %(reason)s" + +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + +#: cron/disabled:144 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "[искључен због периодичног чишћења и ажурирања, порука није издата]" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:198 +msgid "Password // URL" +msgstr "Лозинка // УРЛ" + +#: cron/mailpasswds:221 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "Подсјетник листа слања %(host)s " + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" diff --git a/messages/sr/readme.sr b/messages/sr/readme.sr new file mode 100644 index 00000000..df7eef0e --- /dev/null +++ b/messages/sr/readme.sr @@ -0,0 +1,6 @@ +Ово је бета-верзија пријевода Mailman-а. +Након завршетка ове (ијекавске) верзије, приступиће се изради и екавског пријевода. + +Молимо све са конструктивним приједлозима и критикама да се обрате на адресу bojan@trust-b.com. + + diff --git a/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..a9b6f71a --- /dev/null +++ b/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,11313 @@ +# Ukrainian Messages for Mailman v2.1 +# Copyright (C) Miroslav Ris <miroslav@ichistory.org> +# Miroslav Ris <miroslav@ichistory.org>, 2003 +# Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mailman v2.1\n" +"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n" +"Last-Translator: Miroslav Ris <miroslav@ichistory.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian Miroslav Ris <miroslav@ichistory.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-RevisiDate: 2003-02-04 00:20-0500\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 +msgid "size not available" +msgstr "розмір відсутній" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr " %(size)i байт(ів)" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164 +msgid " at " +msgstr " на " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 +msgid "Previous message:" +msgstr "Попереднє повідомлення:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 +msgid "Next message:" +msgstr "Наступне повідомлення:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 +msgid "thread" +msgstr "за дискусіями" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 +msgid "subject" +msgstr "за темами" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 +msgid "author" +msgstr "за авторами" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 +msgid "date" +msgstr "за датою" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "<p>Наразі архіви відсутні.</p>" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "текст, стиснений програмою gzip, %(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "текст %(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849 +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "визначається том архіву\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +msgid "April" +msgstr "Квітень" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +msgid "February" +msgstr "Лютий" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +msgid "January" +msgstr "Січень" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859 +msgid "March" +msgstr "Березень" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +msgid "August" +msgstr "Серпень" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +msgid "July" +msgstr "Липень" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 +msgid "June" +msgstr "Червень" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102 +msgid "May" +msgstr "Травень" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +msgid "December" +msgstr "Грудень" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +msgid "November" +msgstr "Листопад" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +msgid "October" +msgstr "Жовтень" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 +msgid "September" +msgstr "Вересень" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +msgid "First" +msgstr "Перший" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +msgid "Fourth" +msgstr "Четвертий" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +msgid "Second" +msgstr "Другий" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869 +msgid "Third" +msgstr "Третій" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "%(ord)s квартал %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "%(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Тиждень, що зачинається з понеділка %(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "Формується індекс за дискусіями\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244 +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "Оновлюється HTML-відображення статті %(seq)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "відсутній файл статті %(filename)s!" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +msgid "No subject" +msgstr "Тема відсутня" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "Створюється каталог архіву " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "Завантажується стан архіву" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "Стан архіву записується у " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "Відбувається оновлення файлів індексів архіву [%(archive)s]" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr " Теми дискусій" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "внаслідок численних помилок доставки" + +# Mailman/Bouncer.p:45 +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "за вашою вказівкою" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +msgid "by the list administrator" +msgstr "за вказівкою керівника списку" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "з невідомої причини" + +#: Mailman/Bouncer.py:181 +msgid "disabled" +msgstr "заблоковано" + +#: Mailman/Bouncer.py:186 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Повідомлення про помилку доставки" + +#: Mailman/Bouncer.py:241 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr " Останнє повідомлення про помилку доставки до вас датовано %(date)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 +msgid "(no subject)" +msgstr "(тема відсутня)" + +#: Mailman/Bouncer.py:268 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[Додаткова інформація про помилку відсутня]" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "керівник" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "адміністратор" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Список листування <em>%(safelistname)s</em> не існує" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Помилка доступу." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"Ви вимкнули як доставку підбірок, так і звичайну доставку повідомлень. \n" +" Вам необхідно увімкнути один з варіантів доставки, у " +"іншому.\n" +" випадку список буде неможливо використовувати." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "Попередження: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"Відправлення підбірок вимкнуто. Але є отримувачі, які\n" +" обрали цей варіант, вони нічого не отримуватимуть." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"Надсилання звичайної підписки вимкнуто. Але є отримувачі, які\n" +" обрали цей варіант, вони нічого не отримуватимуть." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "Списки листування на %(hostname)s - інтерфейс адміністратора" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 +msgid "Welcome!" +msgstr "Ласкаво просимо!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 +msgid "Mailman" +msgstr "Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Наразі в системі %(mailmanlink)s на %(hostname)s не\n" +" зареєстровано жодного загальнодоступного списку листування." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>Нижче наведено перелік загальнодоступних списків листування\n" +" на сервері %(hostname)s під керуванням програми %" +"(mailmanlink)s. Натисніть на посиланні з назвою списку,\n" +" який Ви бажаєте адмініструвати. " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +msgid "right " +msgstr "правильне " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +"При необхідності перейти на сторінку налаштовування списку листування, не \n" +" вказаного на поточній сторінці, додайте до адреси цієї сторінки\n" +" символ '/' та вкажіть %(extra)s ім'я списку листування. Якщо Ви " +"маєте\n" +" привілеї створення списків листування на цьому сервері, можете\n" +" <a href=\"%(creatorurl)s\">перейти на сторінку створення списків\n" +" листування</a>.\n" +"\n" +" <p>Загальна інформація про списки листування розміщена за адресою " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "сторінка з короткою інформацією про списки листування" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(Запитання та коментарі відсилати за адресою " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 +msgid "List" +msgstr "Список листування" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[опис відсутній]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "Не знайдено правильного імені змінної." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "" +"Інформація про налаштування списку листування %(realname)s\n" +" <br>Параметр<em>%(varname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Інформація про налаштування %(varname)s системи Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>Увага</strong>: зміна цього параметра може призвести до\n" +" некоректного відображення налаштувань на інших сторінках\n" +" налаштування. Обов'язково поновіть сторінки, на яких відображається цей\n" +" параметр. Також можете " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "повернутись до сторінки групи налаштувань %(categoryname)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "Налаштування списку листування %(realname)s: %(label)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "Керування списком листування %(realname)s<br>Розділ %(label)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "Групи налаштувань" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "Інші адміністративні завдання" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "Перейти до обробки завдань керівника" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "Перейти на сторінку з інформацією про список" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "Внести зміни у загальнодоступні HTML сторінки" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Go to list archives" +msgstr "Перейти до сторінки архіву списку" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "Видалити цей список листування" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (потребує підтвердження)<br> <br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid "Logout" +msgstr "Від'єднатись" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "Ввімкнено превентивна перевірка листів усіх списків листування" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"Після внесення змін у наведених нижче параметрах, збережіть їх\n" +" натиском на розташовану нижче кнопку <em>Внести зміни</m>." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "Додаткові завдання учасників" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" +"<li>Встановити біт перевірки листів усіх учасників, включно\n" +" не видимих зараз учасників" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "Off" +msgstr "Вимкнуто" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "On" +msgstr "Ввімкнено" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "Set" +msgstr "Запам'ятати" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"Неправильний формат значення параметру:\n" +" %(record)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>Введіть текст у розташоване нижче поле, або ж...</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>...вкажіть файл для завантаження на сервер</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "Тема %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +msgid "Delete" +msgstr "Видалити" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +msgid "Topic name:" +msgstr "Назва теми:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +msgid "Regexp:" +msgstr "Регулярний вираз:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +msgid "Add new item..." +msgstr "Додати вираз..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +msgid "...before this one." +msgstr "...попереду поточного." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +msgid "...after this one." +msgstr "...після поточного." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Змінити <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Докладна інформація про \"<b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><m><strong>Увага:</strog>:\n" +" зміна цього значення призведе негайних результатів, але не вплине\n" +" на збережені налаштування.</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "Масове додання учасників" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +msgid "Mass Removals" +msgstr "Масове видалення учасників" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Membership List" +msgstr "Список учасників" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +msgid "(help)" +msgstr "(довідка)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "Знайти учасника %(link)s:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +msgid "Search..." +msgstr "Шукати..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:807 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Неправильний регулярний вираз: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "загалом отримувачів: %(allcnt)s; відображено: %(membercnt)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:866 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "загалом отримувачів: %(allcnt)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "unsub" +msgstr "видалити" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "адреса отримувача<br>та ім'я" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "hide" +msgstr "прихований" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "mod" +msgstr "перев" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "блоковано<br>[причина]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "ack" +msgstr "підтв" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "not metoo" +msgstr "без власних" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +msgid "nodupes" +msgstr "без копій" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +msgid "digest" +msgstr "підбірки" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:895 +msgid "plain" +msgstr "звичайна" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:896 +msgid "language" +msgstr "мова" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +msgid "U" +msgstr "О" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:909 +msgid "A" +msgstr "К" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:910 +msgid "B" +msgstr "П" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "" +"<b>видалити</b> -- натисніть, щоб видалити підписку вказаного учасника." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>перев</b> -- ознака перевірки листів учасника. Якщо ознаку встановлено,\n" +" то повідомлення від цього користувача відкладатимуться до їх " +"обробки\n" +" керівником, у іншому випадку вони одразу відправлятимуться у список." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "" +"<b>прихований</b> -- відображати адресу учасника у\n" +" загальному списку отримувачів?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>nomail</b> -- чи заблоковано відсилання повідомлень цьому отримувачу?\n" +" Якщо так, то поряд ви побачите скорочення, що пояснює причину:\n" +" <ul><li><b>О</b> -- відсилання заблоковано безпосередньо " +"отримувачем\n" +" <li><b>К</b> -- відсилання заблоковано керівником списку\n" +" <li><b>П</b> -- відсилання заблоковано внаслідок\n" +" численних помилок доставки отримувачу\n" +" <li><b>?</b> -- причина невідома.\n" +" Це також може означати, що відправлення заблоковано\n" +" попередньою версією Mailman.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "" +"<b>підтв</b>-- чи отримуватиме учасник підтвердження про відправлення\n" +" своїх листів у список листування?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" +"<b>без власних</b> -- чи надсилати учаснику копії його власних повідомлень?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "<b>без копій</b> -- чи відправляти учаснику дубльовані повідомлення?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>підбірки</b> -- цей учасник отримує підбірки?\n" +" (в іншому випадку він отримує звичайні повідомлення)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>звичайна</b> -- відправляти підбірки у вигляді звичайного тексту?\n" +" (в іншому випадку, MIME)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1018 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>мова</b> -- мова інтерфейсу, якій учасник надає перевагу" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "Сховати легенду цієї таблиці" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1036 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "Відобразити легенду цієї таблиці" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "" +"<p><em>Приведені нижче посилання дозволяють переглядати\n" +" перелік учасників списку листування частинами:/em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "з %(start)s до %(end)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "Підписати цих користувачів чи запропонувати підписку?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 +msgid "Invite" +msgstr "Запропонувати" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +msgid "Subscribe" +msgstr "Підписати" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Відсилати привітання новим учасникам?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "Повідомляти керівника списку листування про нових учасників?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "Введіть адреси (по одній у рядку)..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "...або ж вкажіть файл із переліком учасників:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"Нижче, Ви можете вказати текст, який додаватиметься\n" +" до початку запрошення або ж повідомлення про підписку.\n" +" Додайте в кінці тексту хоча б один порожній рядок..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "Відправляти учаснику повідомлення про видалення із списку?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "Повідомляти керівника списку листування?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "Змінити пароль списку листування" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"<em>Адміністратори списку</em> - це люди, які мають повний контроль над " +"усіма\n" +"параметрами списку листування. Вони можуть змінювати будь-які\n" +"присутні на цих WEB сторінках налаштування.\n" +"\n" +"<p><em>Керівники списку</em> більше обмежені у привілеях; ім не дозволено\n" +"змінювати будь-які налаштування, але дозволено обслуговувати\n" +"адміністративні запити, схвалення чи відхилення запитів на підписку та\n" +"перевіряти відкладені повідомлення. Звичайно,\n" +"<em>адміністратори списку</em> також можуть обробляти ці запити.\n" +"\n" +"<p>У випадку розділення повноважень керування списком на адміністраторів та\n" +"керівників, необхідно вказати окремий пароль керівника у відповідних полях,\n" +"та вказати електронні адреси керівників списку у\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">розділі загальних налаштувань</a>." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "Вкажіть новий пароль адміністратора:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "Підтвердьте пароль адміністратора:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "Вкажіть новий пароль керівника:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "Підтвердьте пароль керівника:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "Внести зміни" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "Введені паролі керівника не співпадають" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "Введені паролі адміністратора не співпадають" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 +msgid "Already a member" +msgstr "Вже є учасником" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 +msgid "<blank line>" +msgstr "<порожній рядок>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "Неправильна поштова адреса" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Помилкова адреса (недопустимі символи)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Успішно запрошено:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Успішно підписано:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +msgid "Error inviting:" +msgstr "Помилка при спробі запрошення до підписки:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Помилка при спробі підписки:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "Успішно видалено підписку:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "Не вдалось видалити підписку з адрес, які не підписані:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "Неправильне значення ознаки перевірки повідомлень" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 +msgid "Not subscribed" +msgstr "Не підписаний" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "Ігноруються зміни для видаленого учасника: %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Успішно видалено:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Помилка видалення підписки:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "Список запитів для списку листування %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "Результати запитів для списку листування %(realname)s " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Відсутні запити, що очікують рішень." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "Натисніть сюди для оновлення цієї сторінки." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Докладна інформація про виконання адміністративних запитів" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Адміністративні запити списку листування:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Виконати" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "усі відкладені повідомлення від %(esender)s." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +msgid "a single held message." +msgstr "відкладене повідомлення" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +msgid "all held messages." +msgstr "усі відкладені повідомлення." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "помилка при роботі з адміністративною базою даних Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "список доступних списків листування." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "Необхідно вказати ім'я списку листування. Перегляньте %(link)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "Запити на підписку" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +msgid "Address/name" +msgstr "Адреса/ім'я" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +msgid "Your decision" +msgstr "Ваше рішення" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "Причина відмови" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Відкласти" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Approve" +msgstr "Схвалити" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Reject" +msgstr "Відмовити" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Discard" +msgstr "Відкинути" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "Остаточно заблокувати доступ до цього списку" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +msgid "User address/name" +msgstr "Адреса/ім'я користувача" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Запити на припинення підписки" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "From:" +msgstr "Від:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "Дія, яку застосувати до усіх затриманих повідомлень:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Accept" +msgstr "Прийняти" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Зберегти повідомлення для адміністратора сервера" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "Переслати (окремо) за адресами:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "Зняти цю ознаку <em>перевірки повідомлень</em>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "<em>Відправника листа додано до отримувачів цього списку</em>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" +msgstr "Додати <b>%(esender)s</b> до фільтру відправників" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Accepts" +msgstr "Погодитись" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Discards" +msgstr "Видалити" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Holds" +msgstr "Відкласти" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Rejects" +msgstr "Відмовити" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" +"Заблокувати <b>%(esender)s</b> можливість підписуватись на цей\n" +" список листування" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" +"Щоб переглянути повідомлення, клацніть на\n" +" його номері, або можете " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "переглянути усі повідомлення від %(esender)s " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid " bytes" +msgstr " байт(ів)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid "Size:" +msgstr "Розмір:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261 +msgid "not available" +msgstr "відсутній" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +msgid "Reason:" +msgstr "Причина:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 +msgid "Received:" +msgstr "Отримано:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "Повідомлення відкладено до схвалення" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d з %(total)d)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>Повідомлення з ідентифікатором #%(id)d втрачено." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em Повідомлення з ідентифікатором #%(id)d пошкоджено." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Дія:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "Зберегти повідомлення для адміністратора сервера" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "А також переслати повідомлення за цими адресами: " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[пояснення відсутнє]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "" +"Якщо Ви не схвалюєте опублікування цього повідомлення, <br>будь ласка, " +"пояснить чому (необов'язково):" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Message Headers:" +msgstr "Заголовок повідомлення:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "Витяг з повідомлення:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 +msgid "No reason given" +msgstr "Причину не вказано" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[Причину не вказано]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +msgid "Database Updated..." +msgstr "Базу даних обновлено..." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +msgid " is already a member" +msgstr " вже є учасником" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "Рядок підтвердження порожній." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>Неправильний рядок підтвердження:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Рядок підтвердження може бути бути використаний лише у разі,\n" +" якщо кількість днів, з моменту запиту не перевищує %(days)s. Якщо запит\n" +" відіслано раніше, спробуйте знову відправити запит на підписку.\n" +" В іншому випадку, спробуйте <a href=\"%(confirmurl)s\">ввести</a> рядок\n" +" підтвердження знову." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" +"Адреса, яку вказано для вилучення з списку листування не\n" +" входить до цього списку. Можливо вас вже видалили\n" +" зі списку, наприклад адміністратор списку листування?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" +"Адреса, яку вказано для зміни вже видалена.\n" +" Цей запит було відмінено." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "Системна помилка, недопустимий вміст: %(content)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "Неправильний рядок підтвердження" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "Вкажіть код підтвердження" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"Будь ласка, введіть стрічку підтвердження,\n" +" (тобто <em>код</em> який Ви отримали у листі)\n" +" у запропоноване поле. Щоб перейти до наступного кроку реєстрації.\n" +" Натисніть кнопку <em>Підтвердити</em>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Стрічка підтвердження:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +msgid "Submit" +msgstr "Підтвердити" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Підтвердити запит на підписку" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" +"Для завершення запиту на підписку на список листування <em>%(listname)s</" +"em>\n" +" необхідне ваше підтвердження. Нижче приведено параметри вашої підписки;\n" +" щоб завершити процес підписки, внесіть будь-які необхідні зміни та\n" +" натисніть <em>Підписатись</em>. Після підтвердження\n" +" запиту підписки, ви побачите сторінку з власними налаштуваннями,\n" +" де можна встановити параметри вподобань.\n" +"\n" +" <p>Увага: ваш пароль буде надіслано одразу після підтвердження " +"підписки.\n" +" Ви можете його змінити на власній сторінці налаштувань.\n" +"\n" +" <p>Або натисніть <em>Відмовитись і видалити запит</em>, щоб видалити " +"запит на підписку." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" +"Для продовження підписки на список листування <em>%(listname)s</em>\n" +" потрібне підтвердження. Нижче приведено параметри вашої підписки;\n" +" щоб завершити процес підтвердження, внесіть будь-які необхідні " +"зміни\n" +" та натисніть <em>Підписатись на список ...</em>. Після " +"підтвердження\n" +" запиту підписки, керівник списку повинен схвалити чи відхилити ваш\n" +" запит. Ви отримаєте повідомлення з його рішенням.\n" +"\n" +" <p>Увага: ваш пароль буде надіслано одразу після підтвердження\n" +" підписки. Ви можете його змінити на власній сторінці налаштувань.\n" +"\n" +" <p>Або, якщо ви передумали та не бажаєте підписуватись на поштовий\n" +" список, натисніть <em>Відмінити мій запит на підписку</em>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +msgid "Your email address:" +msgstr "Ваша поштова адреса:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "Your real name:" +msgstr "Ваше ім'я:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +msgid "Receive digests?" +msgstr "Отримувати підбірки?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Preferred language:" +msgstr "Бажана мова:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "Відмінити мій запит на підписку" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "Підписатись на список %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:298 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "Ви відмовились від підписки." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:336 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "Очікує рішення керівника" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +" Ваш запит на підписку на список листування %(listname)s успішно\n" +" підтверджено, але для завершення процедури підписки потрібен\n" +" дозвіл керівника списку. Ваш запит надісланий керівнику\n" +" списку листування. Про рішення Вам буде повідомлено окремим\n" +" листом." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"Неправильний код підтвердження.\n" +" Можливо, Ви пробуєте підтвердити підписку на адресу,\n" +" підписку на яку вже видалено." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "Ви уже є учасником цього списку листування!" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" +" Вас не запрошували до цього списку листування. Запрошення\n" +" відкинуто, усім адміністраторам списку відправлено застереження." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "Запит на підписку підтверджено" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +" Ви успішно підтвердили ваш запит на підписку за адресою\n" +" \"%(addr)s\" на список листування %(listname)s. За вашою " +"поштовою\n" +" адресою надіслано окреме повідомлення з підтвердженням, разом\n" +" з паролем та іншою корисною інформацією.\n" +"\n" +" <p>Тепер ви можете\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти до вашої реєстраційної\n" +" сторінки</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Ви відмінили свій запит на видалення із списку листування." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Запит на видалення із списку підтверджено" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" +" Вашу підписку на список листування %(listname)s успішно " +"видалено.\n" +" Зараз ви можете <a href=\"%(listinfourl)s\">відвідати сторінку\n" +" з інформацією про список</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Підтвердження припинення підписки" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "<em>Відсутній</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" +"Завершення припинення підписки на список листування <em>%(listname)s</em>,\n" +"потребує підтвердження.Наразі ви підписані як\n" +"\n" +" <ul><li><b>Ім'я:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Поштова адреса:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Щоб завершити процес припинення, натисніть розташовану нижче кнопку\n" +" <em>Припинити підписку</em>.\n" +"\n" +" <p>Або натисніть <em>Відмовитись та видалити запит</em>, щоб " +"відмовитись\n" +" від припинення підписки." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Припинити підписку" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "Відмовитись і видалити запит" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "Ви відмовились від запита на зміну адреси." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "Запит на зміну адреси підтверджено" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" +" Ви успішно змінили вашу адресу участі у списку листування\n" +" %(listname)s з <b>%(oldaddr)s</b> на <b>%(newaddr)s</b>. Зараз\n" +" ви можете <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти до вашої\n" +" реєстраційної сторінки</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "Підтвердження запиту на зміну адреси" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 +msgid "globally" +msgstr "усюди" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" +"Завершення зміни адреси підписки на список листування <em>%(listname)s</" +"em>,\n" +"потребує підтвердження.Наразі ви підписані як\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" ви зробили запит до %(globallys)s змінити вашу поштову адресу на\n" +"\n" +" <ul><li><b>Нова поштова адреса:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Щоб завершити процес підтвердження, натисніть розташовану нижче кнопку\n" +" <em>Змінити адресу</em>.\n" +"\n" +" <p>Або натисніть <em>Відмовитись і видалити запит</em>, щоб відмовитись\n" +" від зміни адреси." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 +msgid "Change address" +msgstr "Змінити адресу" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Продовжувати очікувати підтвердження" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" +"Гаразд, керівник списку все ще має можливість\n" +" схвалити чи відкинути це повідомлення." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "Відправник видалив повідомлення з допомогою веб-інтерфейсу." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" +"Відкладене повідомлення з заголовком теми(Subject:) <em>%(subject)s</em>\n" +" не знайдено. Скоріше за все, причиною є те, що керівник списку\n" +" листування вже схвалив чи відкинув ваше повідомлення. Тепер ви " +"не\n" +" можете його відмінити." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "Повідомлення відкликано" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" +" Ви успішно відкликали надсилання вашого повідомлення з\n" +" темою(Subject:) <em>%(subject)s</em> до списку листування\n" +" %(listname)s." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "Відкликати відкладене повідомлення" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "" +"Вказане вами відкладене повідомлення вже оброблене\n" +" адміністратором." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" +"Відкликання надсилання вашого повідомлення до поштового списку\n" +"<em>%(listname)s</em> потребує підтвердження:\n" +" <ul><li><b>Відправник:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Тема:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Причина:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" <p>Щоб відмовитись від надсилання натисніть <em>Відмінити відсилання\n" +" повідомлення</em>.\n" +" Або натисніть кнопку <em>Продовжувати очікувати підтвердження</em>, щоб\n" +" дозволити керівнику списку схвалити чи відкинути повідомлення." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +msgid "Cancel posting" +msgstr "Відмінити відсилання повідомлення" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" +"Ви відмінили відновлення участі у списку листування. Якщо \n" +" ми й надалі будемо отримувати повідомлення про неможливість доставки за\n" +" вашою адресою, її буде видалено з списку листування." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Участь у списку поновлено." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +" Ви успішно поновили отримання повідомлень списку листування\n" +" %(listname)s. Наразі ви можете <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">відвідати сторінку власних\n" +" налаштувань</a>.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Відновити підписку на список листування" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"Нажаль вас вже видалено з цього списку листування.\n" +" Щоб підписатись знову відвідайте\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">сторінку з інформацією про список</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>відсутній</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" +"Вашу участь у списку листування %(realname)s наразі заблоковано через\n" +" велику кількість повідомлень про помилки надсилання. Щоб поновити\n" +" надсилання за вашою адресою потрібне ваше підтвердження. \n" +" Відома наступна інформація:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Адреса:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Ім'я:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Останнє повідомлення про помилку отримано:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Кількість діб до остаточного видалення зі списку</b>\n" +" %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Щоб поновити отримання повідомлень натисніть кнопку <em>Відновити\n" +" участь</em>. Або, щоб відкласти поновлення підписки, натисніть\n" +" <em>Відмінити</em>.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "Відновити участь" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 +msgid "Cancel" +msgstr "Відмінити" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "Вказано неправильний URL" + +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "Повернутись до " + +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "загальна інформація про список" + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br>Повернутись до " + +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "адміністративна інформація про список" + +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "У назві списку не можна використовувати символ \"@\": %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +#: bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "Список з такою назвою уже існує: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Ви забули вказати ім'я списку листування" + +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "Ви забули вказати адресу власника списку листування" + +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"Якщо бажаєте, щоб Mailman створив пароль автоматично,\n" +" залиште поля паролю (та підтвердження) порожніми." + +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають" + +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "Поле паролю на список не може бут порожнім<!-- ignore -->" + +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "У вас немає привілей створювати списки листування на цьому сервері" + +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "Неправильна адреса власника: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "Неправильна назва списку: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:194 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"При спробі створення списку листування виникла невідома помилка.\n" +" Зверніться до адміністратора сервера." + +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "Ваш новий список листування: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:242 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "Результати створення списку листування" + +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"Ви успішно створили новий список листування\n" +" <b>%(listname)s</>, повідомлення про це відіслано власнику списку\n" +" листування <b>%(owner)s</b>. Тепер Ви можете:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:252 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "Перейти до сторінки із загальною інформацією про список листування" + +#: Mailman/Cgi/create.py:253 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "Перейти до сторінки адміністрування списку листування" + +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Create another list" +msgstr "Створити ще один список листування" + +#: Mailman/Cgi/create.py:272 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "Створити %(hostname)s список листування" + +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Помилка: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:283 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" +"Ви можете створити новий список листування, якщо вкажете нижче доречну\n" +" інформацію про список. Назва списку листування буде використовуватись\n" +" як головна адреса для надсилання повідомлень до списку, тому вона\n" +" повинна складатись з маленьких латинських літер. Після створення " +"списку\n" +" її неможна змінити.\n" +"\n" +" <p>Також необхідно ввести електронну адресу початкового власника " +"списку.\n" +" Після створення списку, власник списку отримує сповіщення разом з\n" +" початковим паролем списку. Далі власник списку може змінити пароль та\n" +" додати чи видалити додаткових керівників списку.\n" +"\n" +" <p>Якщо ви бажаєте, щоб Mailman створив пароль адміністратора " +"автоматично,\n" +" виберіть `Так' у відповідному полі, та залиште поля початкового паролю " +"та \n" +" підтвердження пустими.\n" +"\n" +" <p>Для створення списку листування необхідна авторизація.\n" +" Кожен сайт має пароль <em>створення списків</em>, який можна ввести\n" +" у наведеному нижче полі. Зверніть увагу, для автентифікації можна\n" +" використовувати пароль адміністратора сайту.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/create.py:309 +msgid "List Identity" +msgstr "Індивідуальність списку" + +#: Mailman/Cgi/create.py:312 +msgid "Name of list:" +msgstr "Назва списку листування:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:317 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "Адреса власника списку листування:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:326 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "Створити пароль цього списку листування автоматично?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:333 +msgid "Initial list password:" +msgstr "Пароль списку листування:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:338 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "Підтвердити пароль списку листування:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "List Characteristics" +msgstr "Характеристики списку" + +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" +"Чи потрібно контролювати листи нових учасників списку, перед тим як їм буде\n" +" дозволено надсилати листи у список безпосередньо? Вкажіть <em>Так</" +"em>,\n" +" щоб затримувати повідомлення від нових учасників до їх схвалення\n" +" керівником списку." + +#: Mailman/Cgi/create.py:381 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" +"Початковий перелік підтримуваних мов. <p>Увага, якщо ви не виберете\n" +" жодної мови, список буде використовувати типову для сервера\n" +" мову %(deflang)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:392 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "" +"Надіслати повідомлення \"список створений\" власнику списку листування?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:401 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "Пароль особи, що створює список (для аутентифікації):" + +#: Mailman/Cgi/create.py:406 +msgid "Create List" +msgstr "Створити список" + +#: Mailman/Cgi/create.py:407 +msgid "Clear Form" +msgstr "Очистити форму" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "Загальна інформація про список листування" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "Сторінка результатів підписки" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "Сторінка власних налаштувань учасника" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "Вимагається ім'я списку листування." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s - Редагувати HTML сторінки для %(template_info)s" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "Редагування HTML : Помилка" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplatename)s: Невірний шаблон" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "%(realname)s - Редагування HTML" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "Виберіть сторінку для редагування:" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "Переглянути або відредагувати налаштування списку листування." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "Якщо ви завершили внесення змін..." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "Підтвердити зміни" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "Не можна використовувати порожню HTML сторінку." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "HTML не змінився." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HTML успішно оновлено." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "%(hostname)s списки листування" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>На даний момент не існує загальнодоступних\n" +" %(mailmanlink)s списків листування на %(hostname)s." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>Нижче наведено перелік усіх загальнодоступних списів листування на\n" +" %(hostname)s. Натисніть на назві списку, щоб отримати " +"докладнішу\n" +" інформацію про список, або підписатись, відписатись, чи змінити\n" +" вподобання вашої підписки." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 +msgid "right" +msgstr "існуючого" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118 +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +"Щоб перейти на сторінку з інформацією про список листування, не " +"відображений\n" +" на цій сторінці, необхідно додати до адреси цієї сторінки\n" +" символ '/', а після нього вказати назву %(adj)s списку листування.\n" +" <p>Адміністратори списків можуть відвідати " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "сторінку з інформацією для адміністратора," + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +#, fuzzy +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " +msgstr "" +" де знаходиться інтерфейс налаштування вашого списку листування.\n" +" <p>Надсилайте питання чи зауваження до " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189 +msgid "Edit Options" +msgstr "Редагувати налаштування" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780 +#: Mailman/Cgi/roster.py:109 +msgid "View this page in" +msgstr "Мова перегляду (view this page in):" + +#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +msgid "CGI script error" +msgstr "Помилка виконання CGI-програми" + +#: Mailman/Cgi/options.py:54 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "Вказано неправильні параметри CGI-програми." + +#: Mailman/Cgi/options.py:98 +msgid "No address given" +msgstr "Відсутня адреса" + +#: Mailman/Cgi/options.py:110 +msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" +msgstr "Неправильна адреса: %(safeuser)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 +#: Mailman/Cgi/options.py:188 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "Такий користувач відсутній: %(safeuser)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "Лист підтвердження відіслано." + +#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194 +#: Mailman/Cgi/options.py:237 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "Лист з нагадуванням паролю успішно вам відіслано." + +#: Mailman/Cgi/options.py:211 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Помилка аутентифікації." + +#: Mailman/Cgi/options.py:243 +msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" +msgstr "Перелік отримувачів %(safeuser)s на %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:246 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" +"Щоб перейти до налаштування вашої підписки на список,\n" +" натисніть на посиланні." + +#: Mailman/Cgi/options.py:295 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "Адреси не співпадають!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:300 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "Ви вже використовуєте цю адресу" + +#: Mailman/Cgi/options.py:312 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(safeuser)s will be changed. " +msgstr "" +"Запитана нова адреса %(newaddr)s вже приймає участь у списку листування\n" +"%(listname)s, але ви запитали глобальну зміну адреси. При підтвердженні, \n" +"адресу %(safeuser)s буде замінено у будь-яких інших списках листування,\n" +"в яких вона зустрічається." + +#: Mailman/Cgi/options.py:321 +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "Ця адреса вже використовується користувачем: %(newaddr)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:327 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Поле адреси не може бути порожнім" + +#: Mailman/Cgi/options.py:341 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "Лист підтвердження відіслано до %(newaddr)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:350 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "Неправильна електронна адреса" + +#: Mailman/Cgi/options.py:352 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "Недопустима електронна адреса" + +#: Mailman/Cgi/options.py:354 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s вже є користувачем цього списку листування." + +#: Mailman/Cgi/options.py:363 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "Ім'я користувача успішно змінено." + +#: Mailman/Cgi/options.py:374 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "Поле паролю не може бути порожнім" + +#: Mailman/Cgi/options.py:379 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "Поля паролів не співпадають!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Пароль успішно змінено." + +#: Mailman/Cgi/options.py:403 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" +"Вам необхідно підтвердити припинення підписки увімкнувши\n" +" ознаку під кнопкою <em>Припинити підписку</em>. У іншому\n" +" випадку її не буде припинено!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:435 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Результати припинення підписки" + +#: Mailman/Cgi/options.py:439 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" +"Ваш запит на припинення підписки отримано, він пересланий\n" +" керівнику списку листування для узгодження. Одразу, після\n" +" прийняття рішення керівником списку листування, ви отримаєте\n" +" повідомлення." + +#: Mailman/Cgi/options.py:444 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Вашу підписку на список листування %(fqdn_listname)s.\n" +" успішно припинено. Якщо ви отримували підбірки,\n" +" ви можете отримати ще одну. Якщо у вас виникли питання,\n" +" зверніться до власника списку листування\n" +" %(owneraddr)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:595 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" +"Адміністратор списку листування заборонив використання підбірок для\n" +" цього списку, тому зміни у параметри доставки не внесено.\n" +" Усі інші зміни у налаштування успішно внесено." + +#: Mailman/Cgi/options.py:599 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" +"Адміністратор списку дозволив використання лише підбірок для цього\n" +" списку листування, і зміни у параметри доставки не внесено.\n" +" Усі інші зміни у налаштування успішно внесено." + +#: Mailman/Cgi/options.py:603 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "Налаштування успішно збережено." + +#: Mailman/Cgi/options.py:606 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "Ви можете отримати ще одну, останню, підбірку." + +#: Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>Так, я дійсно бажаю відмовитись від підписки<em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:679 +msgid "Change My Password" +msgstr "Змінити пароль" + +#: Mailman/Cgi/options.py:682 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "Перелік інших списків, на які я підписаний" + +#: Mailman/Cgi/options.py:688 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "Надісаати мені мій пароль" + +#: Mailman/Cgi/options.py:690 +msgid "password" +msgstr "пароль" + +#: Mailman/Cgi/options.py:692 +msgid "Log out" +msgstr "Завершити роботу" + +#: Mailman/Cgi/options.py:694 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "Внести зміни" + +#: Mailman/Cgi/options.py:706 +msgid "days" +msgstr "днів" + +#: Mailman/Cgi/options.py:708 +msgid "day" +msgstr "день" + +#: Mailman/Cgi/options.py:709 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "%(days)d %(units)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:715 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "Змінити мою адресу та ім'я" + +#: Mailman/Cgi/options.py:739 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "<em>Теми не визначені</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:747 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"Адреса (із збереженням регістру) за якою ви підписні на цей список\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." + +#: Mailman/Cgi/options.py:761 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "Список %(realname)s: реєстраційна сторінка параметрів учасника" + +#: Mailman/Cgi/options.py:762 +msgid "email address and " +msgstr "електронну адресу та " + +#: Mailman/Cgi/options.py:765 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" +msgstr "Список %(realname)s: сторінка параметрів учасника %(safeuser)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:790 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"Для зміни параметрів вашої підписки, перш за все необхідно\n" +" зареєструватись використовуючи %(extra)s пароль учасника.\n" +" Якщо ви його не пам'ятаєте, ви можете отримати його поштою натиснувши\n" +" розташовану нижче відповідну кнопку. Якщо ви хочете просто припинити\n" +" підписку, натисніть кнопку <em>Припинити підписку</em>, після цього вам\n" +" буде надіслано повідомлення з підтвердженням.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Увага:</em></strong> У вашому переглядачі WEB треба\n" +" дозволити cookies, у іншому випадку жодні зміни не буде задіяно.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/options.py:804 +msgid "Email address:" +msgstr "Електронна адреса:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:808 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:810 +msgid "Log in" +msgstr "Ввійти" + +#: Mailman/Cgi/options.py:818 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" +"Після натиску на кнопку <em>Припинити підписку</em>, вам буде надіслано\n" +" повідомлення з підтвердженням. Це повідомлення міститиме посилання,\n" +" яке потрібно відвідати для завершення процесу припинення підписки " +"(також\n" +" можливо підтвердити поштою); інструкції дивіться у повідомленні з\n" +" з підтвердженням)." + +#: Mailman/Cgi/options.py:826 +msgid "Password reminder" +msgstr "Нагадування паролю" + +#: Mailman/Cgi/options.py:830 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" +"Ваш пароль буде надіслано ваш після натиснення\n" +" на кнопку <em>Нагадати</em>." + +#: Mailman/Cgi/options.py:833 +msgid "Remind" +msgstr "Нагадати" + +#: Mailman/Cgi/options.py:933 +msgid "<missing>" +msgstr "<відсутня>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:944 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "Запитана тема не є правильною: %(topicname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:949 +msgid "Topic filter details" +msgstr "Подробиці фільтру тем" + +#: Mailman/Cgi/options.py:952 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:954 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "Шаблон (регулярний вираз):" + +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "Помилка приватного архіву" + +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "Необхідно вказати список." + +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "Помилка приватного архіву - %(msg)s" + +#: Mailman/Cgi/private.py:156 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "Файл приватного архіву не існує" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "Ви забули вказати адресу власника списку листування!" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "Ви не маєте права видаляти цей список листування" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "Результати видалення списку листування" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "" +"Ви успішно видалили список листування\n" +" <b>%(listname)s</b>." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." +msgstr "" +"При видаленні списку листування <b>%(listname)s</b>\n" +" виникли деякі проблеми. Зв'яжіться з адміністратором сайту\n" +" %(sitelist)s." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Остаточне видалення списку листування <em>%(realname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" +"Ця сторінка дозволяє вам, як власнику списку, остаточно видалити цей\n" +" список листування з системи. <strong>Відмінити видалення буде\n" +" неможливо</strong>, тому робіть це, лише якщо ви абсолютно впевнені,\n" +" що цей поштовий список вже своє відслужив та надалі не потрібен.\n" +"\n" +" <p>Зауважте, отримувачам списку не буде надіслано жодних повідомлень " +"про\n" +" видалення, будь-які подальші повідомлення до поштового списку, або\n" +" будь-які повідомлення з адміністративними запитами відкидатимуться з\n" +" повідомленням про помилку.\n" +"\n" +" <p>Також ви маєте можливість видалити всі архіви списку листування.\n" +" Наполегливо рекомендується <strong>не</strong> видаляти архіви, вони\n" +" можуть бути цікаві з історичних причин.\n" +"\n" +" <p>З метою більшої безпеки, потрібно повторити введення паролю.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "Пароль списку:" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "Також видалити архіви списку?" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "<b>Відмовитись</b> та повернутись до адміністрування списком" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "Видалити цей список листування" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "Неправильні параметри для цієї CGI-програми." + +#: Mailman/Cgi/roster.py:97 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "%(realname)s помилка автентифікації roster." + +#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "Помилка" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "Необхідно вказати правильну електронну адресу." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "Не можна підписувати список сам на себе!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "Якщо ви вказуєте пароль, потрібно його підтверджувати." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "Ваші паролі не співпадають." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" +"Ваш запит на підписку отримано, незабаром його буде оброблено.\n" +"В залежності від налаштувань цього списку листування, ваш запит\n" +"вимагатиме підтвердження поштою, чи схвалення керівником списку.\n" +"Якщо запит вимагатиме підтвердження, незабаром ви отримаєте поштове\n" +"повідомлення, яке буде містити подальші інструкції." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"Вказана електронна адреса є забороненою у цьому списку\n" +" листування. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n" +" зверніться до власника списку за адресою %(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" +"Вказана поштова адреса не є правильною. (Наприклад, вона повинна містити \"@" +"\")." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"Ваше підписування не дозволяється через те, що вказана вами поштова\n" +"адреса є небезпечною." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" +"Вимагається підтвердження з вашої поштової адреси, щоб зашкодити іншим\n" +"підписувати вас без вашого дозволу. Подальші інструкції відправлено\n" +"за адресою %(email)s. Зверніть увагу, підписку не буде прийнято, доки\n" +"ви її не підтвердите." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" +"Запит на підписку відкладено через %(x)s. Ваш запит пересланий\n" +"керівнику списку. Коли керівник списку розгляне ваш запит, ви отримаєте\n" +"сповіщення поштою." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Ви вже підписані." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "Застереження конфіденційності Mailman" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" +"Відбулась спроба підписати вас на список листування\n" +"%(listaddr)s. Але Ви вже підписані на цей список.\n" +"\n" +"Зверніть увагу, інформація про учасників списку не є публічною, тому\n" +"можливо, що хтось з недобрими намірами намагається прозондувати учасників\n" +"списку. Якщо б ми надали їй таку можливість, це було б порушенням\n" +"конфіденційності, але ми цього не зробили.\n" +"\n" +"Якщо ви зробили запит на підписку та забули, що ви вже підписані на список " +"- \n" +"ігноруйте це повідомлення. Якщо ви підозрюєте, що зроблено приховану " +"спробу\n" +"визначити, чи ви є учасником цього списку листування, та вам не байдужа " +"ваша\n" +"конфіденційність, відправте повідомлення керівнику списку за адресою\n" +"%(listowner)s.\n" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "Цей список не підтримує доставку підбірок." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "Цей список підтримує доставку лише підбірок." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "Вас успішно підписано на список листування %(realname)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Підтвердити дію. Вимагається рядок підтвердження, його\n" +" треба надіслати у відповіді з підтвердженням.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "Використання:" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Неправильний рядок підтвердження. Зверніть увагу, рядок підтвердження\n" +"застаріває приблизно через %(days)s діб після запиту на підписку. Якщо ваш\n" +"рядок підтвердження застарів, спробуйте повторити початковий запит на " +"підписку." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "Ваш запит пересланий керівнику списку для перевірки." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +msgid "" +"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" +"Ви не є учасником списку. Можливо ви видалили власну підписку, або змінили\n" +"поштову адресу?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" +"Вас не запрошували до списку листування. Запрошення відкинуто,\n" +"та адміністраторам списку відправлено застереження." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Підтвердження відбулось" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" +"\n" +" echo [параметри]\n" +" Відправити у відповідь підтвердження. Параметри повертаються\n" +" назад без змін.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Зупинити обробку команд. Використовуйте, якщо ваша поштова\n" +" програма автоматично додає файл підпису.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Отримати це повідомлення з довідкою.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "Ви знайдете налаштування власної підписки за цією адресою:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" info\n" +" Надіслати інформацію про цей список листування.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "немає" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Назва списку: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "Опис: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "Адреса надсилання: %(postaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "Керування підпискою: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Власники списку: %(owneraddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "Додаткова інформація: %(listurl)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "Команда 'join' є синонімом команди `subscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "Команда 'leave' є синонімом команди `unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" Показати перелік загальнодоступних списків листування на цьому " +"сервері.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "Загальнодоступні списки листування на %(hostname)s:" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "%(i)3d. Назва списку: %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr " Опис: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr " Керування підпискою: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" +"\n" +" password [<старий_пароль> <новий_пароль>] [address=<адреса>]\n" +" Отримати чи змінити ваш пароль. Без параметрів, повертає\n" +" ваш поточний пароль. Пароль змінюється параметрами\n" +" <старий_пароль> та <новий_пароль>.\n" +"\n" +" Якщо ви відправляєте повідомлення з іншої адреси, я не з адреси \n" +" яка бере участь у списку, слід вказати адресу яка бере участь у\n" +" списку у параметрі `address=<address>' (без лапок та кутових " +"дужок!).\n" +" Зверніть увагу, у цьому випадку відповідь завжди надсилається за\n" +" адресою підписки.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Ваш пароль: %(password)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Ви не є учасником списку листування %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" +"Ви вказали неправильний старий пароль, тому пароль не було змінено.\n" +"Використовуйте версію команди без параметрів, щоб отримати поточний пароль,\n" +"потім спробуйте знову." + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"Використання:" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "Команда `remove' є синонімом команди `unsubcribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" Змінити чи переглянути налаштування отримання.\n" +"\n" +" Додаткові інформацію про команду `set' можна отримати " +"використовуючи\n" +" команду `set help' (без лапок)\n" +"\n" +" Переглянути поточні налаштування можна за допомогою команди\n" +" `set show' (без лапок)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Показати цю детальну довідку.\n" +"\n" +" set show [address=<адреса>]\n" +" Переглянути поточні налаштування. Якщо ви відправляєте повідомлення\n" +" з іншої адреси, я не з адреси яка бере участь у списку, слід " +"вказати\n" +" адресу яка бере участь у списку у параметрі " +"`address=<address>' (без\n" +" лапок та кутових дужок!).\n" +"\n" +" set authenticate <пароль> [address=<адреса>]\n" +" Щоб встановити ваші параметри, першою потрібно вказати цю команду\n" +" разом з паролем. Якщо ви відправляєте повідомлення з іншої адреси,\n" +" а не з адреси, яка бере участь у списку, слід вказати адресу яка\n" +" бере участь у списку у параметрі `address=<address>' (без лапок та\n" +" кутових дужок!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" при ввімкненні параметру `ack', ви отримуватимете повідомлення з\n" +" підтвердженням на надіслані вами повідомлення до списку листування.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" При вимкненні параметру `digest', ви отримуватиме повідомлення зі\n" +" списку одразу при їх надходженні. Якщо замість окремих текстових\n" +" повідомлень ви бажаєте отримувати повідомлення згруповані у " +"підбірки\n" +" (тобто RFC 1153 підбірки) вкажіть `set digest plain'. Якщо ж ви\n" +" бажаєте отримувати підбірки повідомлень згруповані у MIME вкажіть\n" +" `set digest mime'.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Ввімкнення чи вимкнення доставки. Це не призводить по видалення\n" +" підписки, але вказує Mailman поки що не доставляти вам пошту. Це\n" +" корисно якщо ви збираєтесь у відпустку. Коли повернетесь з\n" +" відпустки - використовуйте `set delivery on'!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Використовуйте `set myposts off', щоб не отримувати копії власних\n" +" повідомлень надісланих у список. Цей параметр не впливає на\n" +" отримання підбірок.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Використовуйте `set hide on', щоб ваша адреса не показувалась у\n" +" списку, коли інші особи запитують перелік учасників списку.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Використовуйте `set duplicates off', щоб Mailman не надсилав вам\n" +" повідомлення, якщо ваша адреса вказана у полях Отримувач(Тo): або\n" +" Копія(Cc): повідомлення. Це може зменшити кількість отримуваних\n" +" вами дублікатів.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Використовуйте `set reminders off', якщо бажаєте вимкнути щомісячне\n" +" нагадування паролю до списку листування.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Неправильна команда set: %(subcmd)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "Поточні налаштування:" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "вимкнуто" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "ввімкнено" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr " підтвердження (ack) %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +msgid " digest plain" +msgstr " звичайна підбірка (digest plain)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +msgid " digest mime" +msgstr " підбірка у mime (digest mime)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +msgid " digest off" +msgstr " підбірку(digest) вимкнуто" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "доставку(delivery) ввімкнено" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "доставку(delivery) вимкнено" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "за вашою вказівкою" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "за вказівкою керівника списку" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "внаслідок помилок доставки" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr " копії власних(mypost) %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr " приховування(hide) %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr " дублікати(duplicates) %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr " нагадування(reminders) %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Ви вказали неправильний пароль" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Неправильний параметр: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "Не автентифікований" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "встановлено параметр підтвердження(ack)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "встановлено параметр підбірка(digest)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "встановлено параметр доставка(delivery)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +msgid "myposts option set" +msgstr "встановлено параметр копії власних(myposts)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +msgid "hide option set" +msgstr "встановлено параметр приховування(hide)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +msgid "duplicates option set" +msgstr "встановлено параметр дублікати(duplicates)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +msgid "reminder option set" +msgstr "встановлено параметр нагадування(reminder)" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "stop є синонімом команди end\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" subscribe [пароль] [тип-підбірки] [address=<адреса>]\n" +" Підписатись на список листування. Пароль вам знадобиться, щоб\n" +" припинити підписку чи змінити її параметри. Але якщо ви його не\n" +" вкажете, він буде згенерований. Періодично вам надсилатиметься\n" +" нагадування пароля.\n" +"\n" +" Параметр 'тип-підбірки' може бути 'nodigest' чи 'digest' (без " +"лапок).\n" +" Якщо ви відправляєте повідомлення з іншої адреси, я не з адреси,\n" +" яка братиме участь у списку, слід вказати адресу яка братиме участь\n" +" у списку у параметрі `address=<address>' (без лапок та кутових " +"дужок!).\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Неправильний параметр команди digest: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "Не вказано правильної адреси підписки" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"Вказана електронна адреса є забороненою у цьому списку.\n" +"листування. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n" +"зверніться до власника списку за адресою %(listowner)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Вказана поштова адреса не є правильною. (Наприклад, вона повинна містити \"@" +"\")." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"Ваше підписування не дозволяється через те,\n" +"що вказана вами поштова адреса є небезпечною." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Ви вже є учасником цього списку листування!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Цей список не підтримує підписування на підбірки!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Цей список підтримує підписування лише на підбірки!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"Ваш запит переправлений для розгляду керівнику списку листування\n" +"за адресою %(listowner)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Підписку успішно виконано." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [пароль] [адреса]\n" +" Видалити підписку на список листування. Ваш пароль повинен " +"відповідати\n" +" поточному паролю. Якщо ви його не вкажете, на адресу отримувача " +"буде\n" +" надіслано окреме повідомлення з запитом на підтвердження. Якщо ви\n" +" бажаєте видалити підписку на адресу, що відрізняється від тієї з\n" +" якої надсилається запит, ви можете її вказати в параметрі\n" +" `address=<адрес>' (без лапок та кутових дужок!)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(address)s не є учасником списку листування %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"Ваш запит на припинення підписки пересланий керівнику списку для обробки." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "Ви вказали неправильний пароль" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Підписку видалено." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" who\n" +" отримати перелік учасників цього списку листування.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" who пароль [address=<адреса>]\n" +" Отримати перелік учасників цього списку листування. Перелік можуть\n" +" отримати лише учасники списку, для цього необхідно вказати пароль.\n" +" Якщо ви надсилаєте запит з іншої адреси, ніж адреса учаснику " +"списку,\n" +" вкажіть адресу учасника в параметрі `address=<адрес>' (без лапок та\n" +" кутових дужок!)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" +"\n" +" who пароль\n" +" Отримати перелік учасників цього списку листування. Перелік можуть\n" +" отримати лише керівники списку чи адміністратор, для цього потрібно\n" +" вказати пароль керівника списку чи адміністратора.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "Вам не дозволено отримувати перелік учасників списку листування." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "На цей список ніхто не підписаний." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Отримувачі звичайних повідомлень:" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "Отримувачі підбірок:" + +#: Mailman/Defaults.py:1257 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Традиційна китайська" + +#: Mailman/Defaults.py:1258 +msgid "Czech" +msgstr "Чеська" + +#: Mailman/Defaults.py:1259 +msgid "German" +msgstr "Німецька" + +#: Mailman/Defaults.py:1260 +msgid "English (USA)" +msgstr "Англійська (США)" + +#: Mailman/Defaults.py:1261 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Іспанська (Іспанія)" + +#: Mailman/Defaults.py:1262 +msgid "Estonian" +msgstr "Естонська" + +#: Mailman/Defaults.py:1263 +msgid "Finnish" +msgstr "Фінська" + +#: Mailman/Defaults.py:1264 +msgid "French" +msgstr "Французька" + +#: Mailman/Defaults.py:1265 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Спрощена китайська" + +#: Mailman/Defaults.py:1266 +msgid "Hungarian" +msgstr "Угорська" + +#: Mailman/Defaults.py:1267 +msgid "Italian" +msgstr "Італійська" + +#: Mailman/Defaults.py:1268 +msgid "Japanese" +msgstr "Японська" + +#: Mailman/Defaults.py:1269 +msgid "Korean" +msgstr "Корейська" + +#: Mailman/Defaults.py:1270 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литовська" + +#: Mailman/Defaults.py:1271 +msgid "Dutch" +msgstr "Голландська" + +#: Mailman/Defaults.py:1272 +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвезька" + +#: Mailman/Defaults.py:1273 +msgid "Polish" +msgstr "Польська" + +#: Mailman/Defaults.py:1274 +msgid "Portuguese" +msgstr "Португальська" + +#: Mailman/Defaults.py:1275 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Португальська (Бразилія)" + +#: Mailman/Defaults.py:1276 +msgid "Russian" +msgstr "Російська" + +#: Mailman/Defaults.py:1277 +#, fuzzy +msgid "Serbian" +msgstr "Німецька" + +#: Mailman/Defaults.py:1278 +msgid "Swedish" +msgstr "Шведська" + +#: Mailman/Defaults.py:1279 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:51 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"Увага: через те, що це список списків листування, адміністративні\n" +"повідомлення, наприклад, нагадування паролів, надсилатимуться\n" +"за вашою адміністративною адресою: %(addr)s." + +#: Mailman/Deliverer.py:71 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (в режимі підбірок)" + +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "Ласкаво просимо у список листування \"%(realname)s\"%(digmode)s" + +#: Mailman/Deliverer.py:86 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "Вашу підписку на %(realname)s видалено" + +#: Mailman/Deliverer.py:113 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "Нагадування списку %(listfullname)s" + +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "Виявлено спробу зловмисного підписування" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" +"%(address)s запрошували до іншого списку листування, але\n" +"з цієї адреси надійшло навмисне зловмисне намагання підтвердити запрошення\n" +"на ваш список. Ви маєте про це знати. Не вимагається жодних подальших дій." + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" +"Ви запросили %(address)s до вашого списку листування, але\n" +"з цієї адреси надійшло навмисне зловмисне намагання підтвердити запрошення\n" +"на інший список. Ви маєте про це знати. Не вимагається жодних подальших " +"дій." + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "З невідомої причини" + +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "Ваше повідомлення відхилено" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "Параметри створення архівів" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Політика створення архівів списку листування." + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Архівувати повідомлення?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "приватний" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "загальнодоступний" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "" +"Чи архівний файл є джерелом для приватних чи загальнодоступних архівів?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "Щомісяця" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "Кожен квартал" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "Щороку" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "Щодня" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "Щотижня" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "Коли починати створення нового тому архіву?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Автовідповідач" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" +"Характеристики автовідповідача.<p>\n" +"\n" +"У приведеному нижче полі виконується підстановка рядків з \n" +"використанням наступних замін:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>назва поштового списку</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>listinfo URL списку листування</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>-request адреса списку</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>-owner адреса списку</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>Ви можете безпосередньо вводити текст у кожному текстовому полі,\n" +"або вказувати файл на локальній системі з якого завантажувати текст." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" +"Чи повинен Mailman надсилати автоматичну відповідь особам,\n" +" що пишуть у список листування?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "" +"Текст автоматичної відповіді, що надсилається особам,\n" +" що пишуть у список листування." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" +"Чи повинен Mailman надсилати автоматичну відповідь на повідомлення,\n" +" надіслані з -owner адрес?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "" +"Текст автоматичної відповіді, що надсилається на\n" +" -owner адреси." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "Так, з відкиданням початкового повідомлення" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "Так, з пересиланням початкового повідомлення" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" +"Чи повинен Mailman надсилати автоматичну відповідь на повідомлення,\n" +" надіслані на -request адресу? Якщо ви оберете \"так\", " +"вирішіть\n" +" чи слід Mailman відкидати початкове повідомлення, або " +"пересилати\n" +" його системі як звичайну поштову команду." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "" +"Текст автоматичної відповіді, що надсилається на\n" +" -request адреси." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" +"Кількість діб між автоматичними відповідями до, або списку листування,\n" +" або за -request/-owner адресою від того ж самого відправника.\n" +" Встановіть у нуль (або від'ємне) для нульового періоду (тобто\n" +" автоматична відповідь на кожне повідомлення)." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "Обробка помилок доставки" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" +"Ці правила керують системою автоматичної обробки помилок доставки у " +"Mailman.\n" +"Нижче приводиться опис принципів роботи.\n" +"\n" +" <p>При отриманні повідомлення про помилку доставки, Mailman\n" +" намагається отримати з нього: адресу учасника списку якому\n" +" адресовано повідомлення та суворість проблеми, що призвела до\n" +" помилки. Суворість може бути або <em>тяжкою</em> або\n" +" <em>легкою</em>, що означає або фатальні помилки, або тимчасові\n" +" труднощі. При сумнівах, використовується тяжка суворість.\n" +"\n" +" <p>Якщо з повідомлення про помилку не можна дістати ім'я\n" +" учасника, тоді воно відкидається. У іншому випадку, учаснику\n" +" призначається <em>рейтинг помилок</em>, та щоразу при отриманні\n" +" повідомлення про помилку від цього користувача, цей рейтинг \n" +" підвищується. Тяжкі помилки зростають з кроком 1, а легкі\n" +" помилки зростають з кроком 0.5. Рейтинг помилок збільшується\n" +" лише раз на добу, тому навіть якщо буде отримано від одного\n" +" учасника десять тяжких помилок протягом однієї доби, його\n" +" рейтинг помилок збільшиться за цей день на 1.\n" +"\n" +" <p>Коли рейтинг помилок перевищить\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">межу " +"рейтингу\n" +" помилок</a>, підписка припиняється. Після блокування, учасник\n" +" не отримуватиме жодних повідомлень зі списку, доки його участь\n" +" не буде поновлено (або адміністратором списку, або ним самим).\n" +" Але, учасник отримуватиме періодичні нагадування, що його " +"участь\n" +" у списку блоковано. Ці нагадування включатимуть інформацію про\n" +" те, як поновити участь у списку.\n" +"\n" +" <p>Ви можете визначити\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">кількість\n" +" нагадувань</a>, які отримає учасник та <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >період</a>, через який надсилатимуться нагадування.\n" +"\n" +" <p>Є ще один важливий параметр; якщо протягом визначеного\n" +" терміну від учасника не надходять повідомлення про помилки --\n" +" інформація про помилки <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_info_stale_after\">\n" +" вважається застарілою</a> та анулюється. Таким чином, зміною\n" +" значення терміну та межи рейтингу, ви керуєте тим, наскільки\n" +" швидко помилки доставки блокують учасників. Cлід настроїти\n" +" обидва параметра в залежності від частоти та трафіку вашого " +"списку." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Чутливість правил визначення помилок доставки" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "Обробляти помилки доставки автоматично?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" +"Встановлення цього значення у <em>Ні</em>, вимикає автоматичну\n" +" обробку повідомлень про помилки доставки для цього списку,\n" +" але ці повідомлення все ще відкидаються, тому керівник\n" +" списку не буде ними завалений." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" +"Максимальна кількість повідомлень про помилки доставки, перш ніж учасник\n" +" списку буде заблокований. Це значення може бути числом з\n" +" плаваючою комою." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" +"Кількість діб, після якої інформацію про помилки доставки учасника\n" +" списку буде анульовано, якщо за це проміжок не буде отримано\n" +" нових повідомлень про помилки доставки. Це значення повинно\n" +" бути цілим числом." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" +"Скільки попереджень <em>Вашу участь у списку призупинено</em> отримає\n" +" заблокований учасник перед остаточним видаленням з поштового\n" +" списку. Значення 0 призводить до автоматичного видалення\n" +" адреси, коли її помилки доставки перевищать межу. Це значення\n" +" повинно бути цілим числом." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" +"Кількість діб між надсиланням попереджень <em>Вашу участь у\n" +"списку призупинено</em>. Це значення повинне бути цілим числом." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Notifications" +msgstr "Сповіщення" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" +"Чи пересилати вам, керівнику списку листування, всі повідомлення\n" +" про помилки доставки, які не було оброблено системою\n" +" обробки помилок доставки? Рекомендовано встановити <em>Так</e>." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" +"Хоча система виявлення помилок доставки Mailman достатньо надійна, " +"неможливо\n" +" виявити кожен формат повідомлення про помилку доставки у\n" +" всьому світі. Cлід встановити цю змінну у значення <em>Так</" +"em>\n" +" з двох причин: 1) Якщо це дійсно постійна помилка від одного з\n" +" учасників, можливо вам слід власноруч видалити його зі списку\n" +" листування. 2) Ви можете надіслати повідомлення розробникам\n" +" Mailman, таким чином цей новий формат повідомлення про помилку\n" +" може бути добавлений до переліку відомих форматів.\n" +" <p>Якщо вас справді не можна турбувати, встановіть цю змінну у\n" +" значення <em>Ні</em>, тоді всі не розпізнані помилки доставки\n" +" будуть відкидатись без обробки.\n" +"\n" +" <p><b>Зверніть увагу:</b> Цей параметр також впливає на\n" +" повідомлення, що надсилаються на вашу -admin адресу. Ця\n" +" адреса застаріла та не повинна ніколи використовуватись,\n" +" але деякі люди все ще можуть надсилати повідомлення\n" +" за цією адресою. Якщо це станеться, та ця змінна встановлена " +"у\n" +" <em>Ні</em>, тоді ці повідомлення відкидатимуться. Ви можете\n" +" встановити <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">повідомлення автовідповідача</a> для -owner та -admin адрес." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"Чи потрібно сповіщати адміністратора списку листування, коли\n" +" помилки доставки блокують учасників списку?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Встановлення цієї змінної у <em>Ні</em>, вимикає надсилання сповіщення,\n" +" які зазвичай надсилаються керівникам списку, коли доставка\n" +" учаснику блокується через численні помилки. Спроба сповістити\n" +" учасника списку робиться завжди." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" +"Чи потрібно сповіщати адміністратора списку листування, коли помилки\n" +" доставки призводять до видалення учасника зі списку?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Значення <em>Ні</em> вимикає надсилання сповіщення, які зазвичай\n" +" відсилаються керівникам списку, коли учасник видаляється зі\n" +" списку через численні помилки доставки. Спроба сповістити\n" +" учасника списку робиться завжди." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"Неправильне значення для <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "Фільтрування вмісту" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "Пересилати керівнику списку" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "Зберігати" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" +"Правила фільтрування вмісту повідомлень списку листування.\n" +"\n" +" <p>Фільтрування вмісту працює так: коли повідомлення потрапляє\n" +" у список, та фільтрування вмісту ввімкнено, спочатку\n" +" перевіряється відповідність індивідуальних долучень\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">фільтру\n" +" типів</a>. Якщо долучення відповідає елементу фільтру типів,\n" +" воно відкидається.\n" +"\n" +" <p>Далі, якщо визначено <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">дозволені\n" +" типи</a>, будь-які долучення, що <em>не</em> відповідають\n" +" дозволеним типам також відкидаються. Якщо дозволених типів не\n" +" визначено, ця перевірка пропускається.\n" +"\n" +" <p>Після цього початкового фільтрування, відкидаються будь-які\n" +" порожні <tt>multipart</tt> долучення. Якщо після цього\n" +" фільтрування повідомлення стає порожнім, тоді воно взагалі\n" +" відкидається. Далі, кожен <tt>multipart/alternative</tt> розділ\n" +" замінюється на першу альтернативу, яка не стала порожньою після\n" +" фільтрування.\n" +"\n" +" <p>Нарешті, будь-які <tt>text/html</tt> частини, що залишились\n" +" у повідомленні перетворюються у звичайний текст\n" +" <tt>text/plain</tt>, якщо ввімкнено \n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> та налаштування сайту дозволяють\n" +" таке перетворення." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" +"Чи фільтрувати повідомлення, що надсилаються у список листування,\n" +"відповідно з приведеними нижче налаштуваннями?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "Видаляти долучення зазначених типів." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" +"Використовуйте цей параметр для видалення у повідомлені додучень, які\n" +" відповідають одному з зазначених типів. Кожен рядок повинен\n" +" містити назвee MIME <tt>тип/субтип</tt>,\n" +" наприклад <tt>image/gif</tt>. Не вказуйте субтип, щоб " +"видаляти\n" +" всі частини, у яких співпадає головний тип, наприклад\n" +" <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Порожні рядки ігноруються.\n" +"\n" +" <p>Також дивіться список дозволених типів у\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" +"Видаляти долучення, які <b>не</b> містять зазначених типів.\n" +" Щоб пропустити перевірку цієї умови, залиште поле порожнім." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" +"Використовуйте цей параметр для видалення долучень у повідомлені, які не\n" +" відповідають одному з зазначених типів. Вимоги та формат такі\n" +" ж самі, як і у\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Зверніть увагу:</b> якщо серед елементів переліку\n" +" немає <tt>multipart</tt>, цей фільтр відкидатиме будь-які\n" +" повідомлення з долученнями." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" +"Перетворювати повідомлення типу <tt>text/html</tt> в звичайний текст?\n" +" Перетворення виконується після видалення долучень." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "" +"Дія, що виконується коли повідомлення відповідає правилам\n" +" фільтрації." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" +"Якщо повідомлення відповідає правилам фільтрування вмісту, виконується одна\n" +" з таких дій, тобто, коли головний тип вмісту відповідає одному\n" +" з <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, або головний тип \n" +" <strong>не</strong> відповідає одному з \n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, або якщо після фільтрування частин\n" +" повідомлення, воно стає порожнім.\n" +"\n" +" <p>Зверніть увагу, ця дія не виконується, якщо після\n" +" фільтрування повідомлення все ще має вміст. У цьому випадку\n" +" повідомлення завжди пересилається керівнику списку.\n" +"\n" +" <p>Якщо повідомлення відкидається, в реєстраційний журнал\n" +" заноситься запис з ідентифікатором(Message-ID) відкинутого\n" +" повідомлення. Якщо повідомленню відмовлено, чи воно\n" +" пересилається керівнику списку, у відповідь автору початкового\n" +" повідомлення надсилається причина відмови. Якщо повідомлення\n" +" зберігається, воно зберігається у спеціальному каталозі\n" +" черги на диску, щоб адміністратор списку переглянув\n" +" (та можливо відновив), у іншому випадку воно відкидається.\n" +" Останній параметр доступний, лише якщо це дозволено\n" +" адміністратором сайту." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "Неправильний тип MIME проігноровано: %(spectype)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "Параметри надсилання підбірок" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "Характеристики надсилання підбірок." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "Чи можуть учасники отримувати список у вигляді підбірок?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "Підбірка" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "Звичайний" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "Режим надсилання підбірок?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "як долучення" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "в текстовому вигляді" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "Типовий формат підбірок?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "Якого розміру повинна досягти підбірка для надсилання?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"Чи надсилати підбірку наприкінці дня, якщо підбірка не досягла визначеного " +"розміру?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "Заголовок до кожної підбірки" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Долучений текст (як перше повідомлення, перед змістом) на початку підбірки." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "Епілог до кожної підбірки" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "Долучений текст (як останнє повідомлення) наприкінці підбірки." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "Коли слід починати новий том підбірки?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" +"Коли починається новий том підбірок, номер тому збільшується\n" +" та номер видання скидається на 1." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "Почати новий том підбірок?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" +"Встановлення цього параметра призведе до початку нового тому\n" +" з відправкою наступної підбірки." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "Надіслати наступну підбірку негайно, якщо вона не порожня?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" +"Наступну підбірку буде надіслано як том\n" +" %(volume)s, за номером %(number)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "Підбірку надіслано." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Підбірка порожня, надсилання не буде." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Неправильне значення змінної: %(property)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Неправильна адреса для параметра %(property)s: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" +"Знайдено наступні неправильні заміни змінних у рядку\n" +" <code>%(property)s</code>:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Ваш список не буде працювали відповідним чином, доки ви\n" +" не усунете цю проблему." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" +"Нове значення рядку <code>%(property)s</code> здається має деякі\n" +" проблеми, які можна виправити.\n" +" Буде використано виправлене значення. Перевірте\n" +" що ви мали на увазі саме це.\n" +" " + +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "Загальні налаштування" + +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "Маскувати адресу учасника" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "Сповіщати відправника про отримання" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "Не надсилати учаснику копію власних повідомлень" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "Фільтрувати дубльовані повідомлення до учасників (якщо можливо)" + +#: Mailman/Gui/General.py:57 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "Загальні характеристики списку, опис та базова поведінка включно." + +#: Mailman/Gui/General.py:60 +msgid "General list personality" +msgstr "Загальна інформація про список" + +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "Назва списку листування (можливі лише зміни регістру)." + +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" +"У цьому імені можна зробити зміни регістру, щоб зробити його більш\n" +" презентабельним та схожим на іменник, або виділити акронім у\n" +" назві великими літерами, тощо. Проте, назву буде представлено\n" +" як електронну адресу (наприклад, у інформації про " +"підтвердження\n" +" підписки), тому її <em>не можна</em> змінювати іншим чином.\n" +" (Електронні адреси не чутливі до регістру, але вони чутливі\n" +" до майже всього іншого :-)" + +#: Mailman/Gui/General.py:73 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Адреси адміністраторів списку листування. Ви можете визначити декілька\n" +" адрес, по одній у рядку." + +#: Mailman/Gui/General.py:76 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" +"Є дві ролі пов'язані із власністю на кожен список листування.\n" +" <em>Адміністратори списку</em> - особи, які мають необмежений\n" +" контроль над усіма параметрами списку листування. Вони\n" +" можуть змінювати будь-які налаштування, доступні через\n" +" WEB-сторінки інтерфейсу адміністратора.\n" +"\n" +" <p><em>Керівники списку(модератори)</em> більш обмежені у\n" +" можливостях; вони не можуть змінювати налаштування, але можуть\n" +" виконувати адміністративні операції, до яких входять схвалення\n" +" чи відхилення запитів на підписку та відкладених на розгляд\n" +" повідомлень. Звичайно, <em>адміністратори списку</em> також\n" +" можуть обробляти відкладені запити.\n" +"\n" +" <p>У випадку розділення повноважень на адміністраторів та\n" +" керівників, необхідно <a href=\"passwords\">встановити окремий\n" +" пароль керівника</a>, та вказати\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">електронні\n" +" адреси керівників списку</a>. Зверніть увагу, поле яке ви " +"зараз\n" +" змінюєте визначає перелік адміністраторів." + +#: Mailman/Gui/General.py:97 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Адреси керівників списку листування. Ви можете визначити декілька адрес,\n" +" по одній у рядку." + +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" +"Є дві ролі пов'язані із власністю на кожен список листування.\n" +" <em>Адміністратори списку</em> - особи, які мають необмежений\n" +" контроль над усіма параметрами списку листування. Вони\n" +" можуть змінювати будь-які налаштування, доступні через\n" +" WEB-сторінки інтерфейсу адміністратора.\n" +"\n" +" <p><em>Керівники списку(модератори)</em> більш обмежені у\n" +" можливостях; вони не можуть змінювати налаштування, але можуть\n" +" виконувати адміністративні операції, до яких входять схвалення\n" +" чи відхилення запитів на підписку та відкладених на розгляд\n" +" повідомлень. Звичайно, <em>адміністратори списку</em> також\n" +" можуть обробляти відкладені запити.\n" +"\n" +" <p>У випадку розділення повноважень на адміністраторів та\n" +" керівників, необхідно <a href=\"passwords\">встановити окремий\n" +" пароль керівника</a>, та вказати\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">електронні\n" +" адреси керівників списку</a>. Зверніть увагу, поле яке ви " +"зараз\n" +" змінюєте визначає перелік керівників." + +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "Стисла фраза, що описує цей список листування." + +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" +"Цей опис використовується при показі переліку списків листування,\n" +" при показі заголовку списку листування, тощо. Він повинен\n" +" бути максимально коротким, але водночас достатнім для\n" +" розуміння тематики списку." + +#: Mailman/Gui/General.py:129 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +"Початковий опис - декілька параграфів - про список.\n" +" Його буде включено у html вигляді на головній сторінці\n" +" інформації про список листування. Символи переносу рядка\n" +" закінчують абзац - додаткову інформацію дивіться у подробицях." + +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"Цей текст трактуватиметься як html <em>за винятком</em> того, що\n" +" символи переносу рядка перетворюватимуться у <br> - тому\n" +" ви можете використовувати посилання, форматований текст, тощо,\n" +" але не розривайте рядки, крім випадків де бажаєте розділити\n" +" абзаци. Перевірте ваші зміни - неправильний html код\n" +" (наприклад незавершені HTML конструкції) можуть зашкодити\n" +" правильному відображенню усієї сторінки з інформацією про " +"список." + +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "Префікс для рядка теми у повідомленнях списку." + +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" +"Цей текст буде вставлятись у початок рядка теми повідомлень, що\n" +" надсилатимуться до списку, щоб у поштових скриньках відрізняти\n" +" повідомлення зі списку від інших. Тут важлива стислість,\n" +" непоганим буде скоротити довгі назви поштових висків до\n" +" чогось більш стислого, що все ще ідентифікує список листування." + +#: Mailman/Gui/General.py:149 +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" +"Приховувати відправника повідомлення, замінювати його адресою списку\n" +" (Видаляє поля From, Sender та Reply-To)" + +#: Mailman/Gui/General.py:152 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "Обробка заголовка <t>Reply-To:</tt>" + +#: Mailman/Gui/General.py:155 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" +"Чи потрібно відсікати <tt>Reply-To:</tt> заголовок оригінального\n" +" повідомлення? Якщо так, це робитиметься незважаючи на те,\n" +" чи Mailman додав певний заголовок <tt>Reply-To:</tt>, чи ні." + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Explicit address" +msgstr "Певна адреса" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Poster" +msgstr "Відправник" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "This list" +msgstr "Цей список" + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"Куди направляти відповіді на повідомлення списку?\n" +" <tt>Відправник</tt> - <em>наполегливо</em> рекомендується\n" +" для більшості списків листування." + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" +"Цей параметр визначає що робитиме Mailman з заголовком\n" +" <tt>Reply-To:</tt> у повідомленнях, що надсилатимуться до\n" +" цього списку листування. Якщо встановлено <em>Відправник</em>,\n" +" Mailman не додаватиме заголовок <tt>Reply-To:</tt>, якщо\n" +" такий заголовок буде присутній у повідомленні, він не\n" +" відсікатиметься. Встановлення цього значення у <em>Цей\n" +" список</em> чи <em>Певна адреса</em> вказує Mailman вставляти\n" +" заголовок <tt>Reply-To:</tt> в усі повідомлення, при\n" +" необхідності, переписуючи оригінальний заголовок повідомлення\n" +" (<em>Певна адреса</em> вставляє значення поля <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>Є багато причин не додавати чи перезаписувати заголовок\n" +" <tt>Reply-To:</tt>. По-перше, деякі відправники залежать від " +"їх\n" +" власного налаштування <tt>Reply-To:</tt> для вказування їх\n" +" справжньої зворотної адреси. По-друге, заміна <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" ускладнює надсилання приватних відповідей. Дивіться <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> загальне обговорення цього " +"питання.\n" +" Дивіться <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-" +"useful.mhtml\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> протилежну точку зору.\n" +"\n" +" <p>Деякі списки листування обмежують привілеї надсилання\n" +" повідомлень, якщо існує паралельний списк, присвячений\n" +" обговоренню. Наприклад списки `patches' чи `checkin', де\n" +" системою контролю версій надсилається інформація про зміни до\n" +" програмного забезпечення, але обговорення змін відбувається\n" +" у списку листування розробників. Для підтримки цього типу\n" +" списків виберіть <tt>Певна адреса</tt> та вкажіть\n" +" <tt>Reply-To:</tt> адресу паралельного списку." + +#: Mailman/Gui/General.py:199 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "Певний заголовок <tt>Reply-To:</tt>." + +#: Mailman/Gui/General.py:201 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +"Ця адреса буде вставлятись у заголовок <tt>Reply-To:</tt> коли\n" +" параметр <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" встановлено у <em>Певна адреса</em>.\n" +"\n" +" <p>Є багато причин не додавати чи перезаписувати заголовок\n" +" <tt>Reply-To:</tt>. По-перше, деякі відправники залежать від " +"їх\n" +" власного налаштування <tt>Reply-To:</tt> для вказування їх\n" +" справжньої зворотної адреси. По-друге, заміна <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" ускладнює надсилання приватних відповідей. Дивіться <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> загальне обговорення цього " +"питання.\n" +" Дивіться <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-" +"useful.mhtml\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> протилежну точку зору.\n" +"\n" +" <p>Деякі списки листування обмежують привілеї надсилання\n" +" повідомлень, якщо існує паралельний списк, присвячений\n" +" обговоренню. Наприклад списки `patches' чи `checkin', де\n" +" системою контролю версій надсилається інформація про зміни до\n" +" програмного забезпечення, але обговорення змін відбувається\n" +" у списку листування розробників. Для підтримки списків цього\n" +" типу вкажіть тут <tt>Reply-To:</tt> адресу паралельного " +"списку. Також вам необхідно вибрати <tt>Певна адреса</tt> у " +"змінній\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>.\n" +"\n" +" <p>Зверніть увагу, якщо оригінальне повідомлення містить\n" +" заголовок <tt>Reply-To:</tt>, його не буде змінено." + +#: Mailman/Gui/General.py:230 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "Параметри списку-парасольки" + +#: Mailman/Gui/General.py:233 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" +"Надсилати нагадування паролів на, так звану \"-owner\" адресу, а не " +"безпосередньо користувачу." + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"Встановіть це у Так, якщо цей список служить лише каскадом для інших " +"списків\n" +" листування. При цьому, сповіщення, такі як підтвердження та\n" +" нагадування паролів, направлятимуться за адресою отриманою з\n" +" адреси учасника - вона матиме значення\n" +" поля \"umbrella_member_suffix\" додане до назви облікового\n" +" рахунка учасника." + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"Суфікс що використовується, коли цей список є парасолькою для інших " +"списків,\n" +" в залежності від поля \"umbrella_list\"." + +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"Коли \"umbrella_list\" встановлено у значення, яке означає що учасниками\n" +" списку є інші списки, то адміністративні повідомлення, такі як\n" +" підтвердження чи нагадування паролів, повині надсилатись не\n" +" за адресою учасників, а за адресою власників цих списків\n" +" листування. У цьому випадку, для таких повідомлень значення\n" +" цього поля додається до назви облікового рахунку учасника.\n" +" Типовим варіантом є`-owner'. Якщо \"umbrella_list\" " +"встановлено\n" +" у \"Ні\" - тоді це поле ні на що не впливає." + +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Надсилати щомісяця нагадування паролю?" + +#: Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте щоб учасникам відсилались щомісячні\n" +" повідомлення з нагадуванням паролів. Зверніть увагу, учасники\n" +" можуть вимкнути нагадування власного паролю у своїх " +"налаштуваннях." + +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" +"Специфічний для списку текст, що вставляється на початку привітального\n" +" повідомлення до нових учасників" + +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Якщо вказано значення у цьому полі, його буде вставлено на початку\n" +" привітального повідомлення, що відправляється новим учасникам\n" +" списку. Залишок привітального повідомлення вже описує важливі\n" +" електронні адреси та URL посилання списку листування, тому\n" +" немає потреби вказувати тут подібну інформацію. Тут\n" +" можна вказати специфічні речі, наприклад правила поведінки,\n" +" чи сферу інтересів команди, або щось подібне.\n" +"\n" +" <p>Зверніть увагу, довгі рядки будуть розбиватись згідно\n" +" таким правилам:\n" +" <ul><li>Кожен абзац заповнюється рядками не довшими за 70 " +"літер.\n" +" <li>Будь-які рядки що починаються з пропусків не\n" +" заповнюються.\n" +" <li>Пустий рядок розділяє абзаци.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "Надсилати вітання новим учасникам списку?" + +#: Mailman/Gui/General.py:288 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"Вимкніть це лише якщо збираєтесь підписувати учасників власноруч та\n" +" та не бажаєте, щоб вони знали про це. Цей параметр найбільш\n" +" корисний для прозорого перенесення списків з деякого іншого\n" +" менеджера списків листування у Mailman." + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Текст, що надсилатиметься особам, які залишають список. Якщо порожній, до\n" +" повідомлення про припинення підписки не додаватиметься\n" +" спеціальний текст." + +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "Надсилати прощальне повідомлення особам, що залишають список?" + +#: Mailman/Gui/General.py:301 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" +"Чи повинні керівники списку отримувати негайне сповіщення про нові запити,\n" +" а також щоденне зведення про згруповані запити?" + +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"Керівникам списку (та адміністраторам) щоденно надсилаються нагадування про\n" +" запити, що очікують розгляду, наприклад, запити підписки на\n" +" контрольований список, або відкладені, з різних причин,\n" +" повідомлення для розгляду. Встановлення цього параметра\n" +" визначає чи надсилатимуться ці повідомлення образу при\n" +" надходженні нових запитів." + +#: Mailman/Gui/General.py:311 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "" +"Чи повинен адміністратор отримувати сповіщення, коли учасники\n" +" припиняють підписку?" + +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "" +"Надсилати сповіщення відправнику, коли його повідомлення отримує схвалення?" + +#: Mailman/Gui/General.py:318 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" +"Сповіщення про схвалення надсилаються, коли пошта проходить деякі обмеження\n" +" <em>за винятком</em> процедури контролю повідомлень списку та\n" +" фільтрації спаму, для яких повідомлення <em>не</em>\n" +" надсилається. Цей параметр контролює надсилання сповіщення." + +#: Mailman/Gui/General.py:323 +msgid "Additional settings" +msgstr "Додаткові параметри" + +#: Mailman/Gui/General.py:326 +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "Увімкнути превентивну перевірку листів усіх списків листування." + +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" +"Коли ввімкнуто цей параметр, всі повідомлення списку примусово " +"відкладаються\n" +" для розгляду. Вмикайте цей параметр коли у вашому списку\n" +" розгорілась перепалка та ви хочете розрядити середовище на\n" +" деякий час." + +#: Mailman/Gui/General.py:339 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" +"Типові параметри для нових учасників списку.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" + +#: Mailman/Gui/General.py:342 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" +"Коли на список підписується новий учасник, початкові значення його\n" +" параметрів встановлюються зі значень цих змінних." + +#: Mailman/Gui/General.py:346 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(Адміністративний фільтр) Перевіряти повідомлення, що надсилаються та\n" +" відбирати ті, які схожі на адміністративні запити?" + +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Адміністративний фільтр перевірятиме повідомлення, що надсилаються, щоб\n" +" визначити чи вони є адміністративними запитами (наприклад\n" +" запитами на підписку, припинення підписки, тощо), та\n" +" додаватимуть їх до черги адміністративних запитів,\n" +" а також будуть сповіщати адміністратора про ці нові запити." + +#: Mailman/Gui/General.py:356 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" +"Максимальна довжина у кілобайтах (Кб) вмісту повідомлення. Використовуйте 0\n" +" щоб зняти обмеження." + +#: Mailman/Gui/General.py:360 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "Назва комп'ютера якій надається перевага для електронних адрес списку." + +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +"\"host_name\" є назвою, якій надається перевага для електронних адрес, що\n" +" мають відношення до mailman на цьому комп'ютері, та взагалі\n" +" мусить бути адресою поштового сервера, якщо він є. Цей\n" +" параметр може бути корисний для вибору серед альтернативних\n" +" назв цього комп'ютера, якщо їх декілька." + +#: Mailman/Gui/General.py:374 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" +"Чи повинні повідомлення цього списку включати\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (тобто <tt>List-*</tt>) заголовки? Наполегливо\n" +" рекомендується вказати <em>Так</em>." + +#: Mailman/Gui/General.py:379 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" +"RFC 2369 визначає набір List-* заголовків, які зазвичай додаються до " +"кожного\n" +" повідомлення, що надсилаюєься до списків листування.\n" +" Це дуже допомагає користувачам, які користуються\n" +" стандартними програмами читання пошти. За звичайних\n" +" обставин ці заголовки треба вмикати завжди.\n" +"\n" +" <p>Але, поки що не всі програми читання пошти відповідають\n" +" стандартам, тому, якщо більшість учасників списку\n" +" користуються такими програмами читання пошти, їх можуть\n" +" дратувати ці заголовки.\n" +" Але спочатку треба пояснити учасникам вашого списку навіщо\n" +" ці заголовки, та як їх приховати у їх поштових програмах.\n" +" Як останній захід, ви можете вимкнути ці заголовки, але це\n" +" не рекомендується (фактично, можливість вимкнути\n" +" ці заголовки може зрештою бути видалена)." + +#: Mailman/Gui/General.py:397 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "Чи повинні повідомлення містити заголовок <tt>List-Post:</tt>?" + +#: Mailman/Gui/General.py:398 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" +"Заголовок <tt>List-Post:</tt> є одним з заголовків рекомендованих у\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" Але у деякі списки листування <em>призначені лише для\n" +" анонсів</em>, дозволено надсилати повідомлення лише вибраній\n" +" групі осіб; звичайним учасникам надсилання не дозволене. У\n" +" списках такого роду заголовок <tt>List-Post:</tt> вводить в\n" +" оману. Щоб вимкнути додавання цього заголовка виберіть\n" +" <em>Ні</em>. (Це не впливає на включення інших\n" +" <tt>List-*:</tt> заголовків.)" + +#: Mailman/Gui/General.py:416 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"Атрибут <b>real_name</b> не змінено!\n" +" Він повинен відрізнятись від назви списку лише регістром\n" +" літер." + +#: Mailman/Gui/General.py:437 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" +"Не можна додавати Reply-To: до певним чином вказаної адреси\n" +" якщо ця адреса порожня. Відновлення цих значень." + +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "Мовні налаштування" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "Налаштування мови (інтернаціоналізація)." + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "Типова мова цього списку листування." + +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" +"Типова мова цього списку листування. Якщо підтримується\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">більш ніж\n" +" одна мова</a>, тоді користувачі матимуть змогу вибрати мову\n" +" взаємодії зі списком за власним бажанням. Вся інша взаємодія\n" +" проводитиметься типовою мовою. Це стосується як WEB-" +"інтерфейсу,\n" +" так і поштового інтерфейсу, але не повідомлень списку\n" +" листування, які відправляються учасниками." + +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "Мови, що підтримуються цим списком листування." + +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" +"Це всі мови, що підтримуються цим списком листування. Зверніть увагу,\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">типова\n" +" мова</a> повинна бути включеною." + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Always" +msgstr "Завжди" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "При необхідності" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" +"Кодувати\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">префікс теми\n" +" </a> навіть якщо він складається лише з ASCII символів?" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" +"Якщо ваша типова мова списку листування використовує не-ASCII\n" +" набір символів, та префікс містить не-ASCII символи,\n" +" префікс буде завжди кодуватись відповідно стандартам.\n" +" Але, якщо префікс містить лише ASCII символи, ви можете\n" +" встановити цей параметр у <em>Ніколи</em>, що заборонить\n" +" кодування префікса. Це може зробити заголовки теми\n" +" більш зручними для читання, для учасників, чиї поштові " +"програми\n" +" не здатні правильно обробляти не-ASCII кодування.\n" +"\n" +" <p>Але зверніть увагу, якщо у вашому списку листування\n" +" трапляються як кодовані так і не кодовані заголовки, ви\n" +" можете обрати <em>При необхідності</em>. Тоді Mailman не буде\n" +" кодувати ASCII префікси, якщо залишок заголовка містить лише\n" +" ASCII символи, але якщо у початковому заголовку містились\n" +" не-ASCII символи, префікс буде закодовано. Це позбавляє\n" +" двозначності у стандартах, що могло б змусити деякі програми\n" +" читання пошти відображати додаткові пропуски, або пропускати\n" +" пропуски між префіксом та оригінальним заголовком." + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +#, fuzzy +msgid "Membership Management..." +msgstr "Керування підпискою" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "Перелік учасників" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Масове додавання учасників" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Масове видалення учасників" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "Параметри звичайного надсилання" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "Правила стосовно негайного надсилання повідомлень списку." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" +"Чи можуть учасники обрати негайне отримання повідомлень, на відміну від\n" +" отримання підбірок?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "Повна персоналізація" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" +"Чи потрібно Mailman персоналізувати кожну доставку не у режимі підбірок?\n" +" Це корисно для списків анонсів, але детальне обговорення \n" +" важливих зауважень про швидкодію <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">читайте у розділі з " +"подробицями</a>." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" +"За звичайних обставин, Mailman надсилає звичайні повідомлення до поштового\n" +" сервера пачками. Це значно ефективніше, бо зменшує трафік\n" +" між Mailman та поштовим сервером.\n" +"\n" +" <p>Але для деяких списків більш корисний інший підхід. У\n" +" цьому випадку, Mailman створює нове повідомлення\n" +" для кожного учасника списку листування. Ввімкнення цієї\n" +" властивості може знизити швидкодію вашого сайта, тому слід\n" +" уважно зважити чи варто її вмикати, або ж є інші шляхи\n" +" досягнути бажаного. Також слід уважно спостерігати\n" +" швидкодію вашої системи, щоб впевнитись, що вона " +"задовільна.\n" +"\n" +" <p>Щоб вимкнути персоналізацію, та надсилати повідомлення\n" +" учасникам пачками, виберіть <em>Ні</em>.\n" +" Щоб персоналізувати доставку та дозволити додаткову заміну\n" +" змінних у заголовках повідомлень (дивіться нижче),\n" +" виберіть <em>Ні</em>. До того ж, при виборі <em>Повна\n" +" персоналізація</em>, заголовок <code>To</code> у\n" +" повідомленнях, що надсилаються буде змінено з адреси\n" +" списку, на адресу отримувача.\n" +" <p>При ввімкненні персоналізації, у <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">заголовок " +"повідомлення</a> та\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">кінцівку\n" +" повідомлення</a>\n" +" можуть бути підставлені ще декілька змінних.\n" +"\n" +" <p>Додаткові змінні:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - Адреса учасникау нижньому\n" +" регістрі.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - Адреса підписки із\n" +" збереженням регістру.\n" +" <li><b>user_password</b> - Пароль учасника.\n" +" <li><b>user_name</b> - Повне ім'я учасника.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - url-посилання на сторінку\n" +" налаштувань учасника.\n" +" </ul>\n" +" " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" +"and footers:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"Якщо для цього списку ввімкнено\n" +"<a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">персоналізацію</a>,\n" +"дозволяються використання додаткових змінних у заголовках та кінцівках\n" +" повідомлень:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - Адреса учасника у нижньому регістрі.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - Адреса підписки із збереженням " +"регістру.\n" +" <li><b>user_password</b> - Пароль учасника.\n" +" <li><b>user_name</b> - Повне ім'я учасника.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - url-посилання на сторінку налаштувань\n" +" учасника.\n" +"</ul>\n" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "Заголовок, що додається до повідомлень списку" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Текст, що вставляється вгорі кожного повідомлення негайної доставки." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "Епілог, що додається до повідомлень списку" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Текст, що вставляється внизу кожного повідомлення негайної доставки." + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Паролі" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +#, fuzzy +msgid "Privacy options..." +msgstr "Параметри конфіденційності" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Subscription rules" +msgstr "Правила підписки" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "Фільтрація відправників" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Фільтрація отримувачів" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "Spam filters" +msgstr "Фільтрація спаму" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +msgid "Confirm" +msgstr "Підтвердити" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +msgid "Require approval" +msgstr "Отримати схвалення" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "Підтвердити та отримати схвалення" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "Що потрібно, щоб підписатись?<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" +"Нічого - без перевірок (<em>Не рекомендується</em>)<br>\n" +" Підтвердити (*) - вимагається підтвердження\n" +" електронною поштою<br>\n" +" Отримати схвалення - вимагається схвалення\n" +" підписки адміністратором<br>\n" +" Підтвердити та отримати схвалення - вимагається\n" +" як підтвердження так і схвалення\n" +" \n" +" <p>(*) коли хтось запитує підписку,\n" +" Mailman надсилає повідомлення з унікальним\n" +" номером, який треба вказати у \n" +" повідомленні з підтвердженням.<br>\n" +"\n" +" Це запобігає спробам зловмисних осіб підписувати " +"інших без їх згоди." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"Підтвердити (*) - вимагається підтвердження електронною поштою<br>\n" +" Отримати схвалення - вимагається схвалення\n" +" підписки адміністратором<br>\n" +" Підтвердити та отримати схвалення - вимагається\n" +" як підтвердження так і схвалення\n" +" \n" +" <p>(*) коли хтось запитує підписку,\n" +" Mailman надсилає повідомлення з унікальним\n" +" номером, який треба вказати у \n" +" повідомленні з підтвердженням.<br>\n" +" Це запобігає спробам зловмисних осіб підписувати\n" +" інших без їх згоди." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" +"Цей розділ дозволяє вам налаштувати підписку та політику участі у списку.\n" +" Також ви можете визначити чи буде цей список публічним. Окремі\n" +" налаштування конфіденційності, що відносяться до створення\n" +" архівів дивіться у\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Параметри створення архівів</a>." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +msgid "Subscribing" +msgstr "Підписка" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "Чи показувати цей список у переліку списків цього комп'ютера?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" +"Чи потрібне схвалення керівника списку щоб припинити підписку?\n" +" (Рекомендується <em>Ні</em>)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" +"Коли учасник бажає залишити список, він надсилає, поштою або через WEB, " +"запит\n" +" на припинення підписки. Краще дозволити учасникам припиняти\n" +" підписку на список листування (вони будуть дуже незадоволені,\n" +" якщо не матимуть змоги залишити список!)\n" +"\n" +" <p>Але деякі типи списків потребують обов'язкового схвалення\n" +" керівника для припинення підписки. Прикладом такого списку " +"може\n" +" бути корпоративний список листування, учасниками якого мусять\n" +" бути всі службовці." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +msgid "Ban list" +msgstr "Чорний список" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "Перелік адрес, яким заборонена участь у цьому списку листування." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Адресам з цього переліку заборонено підписуватись на список листування.\n" +" Адреси додаються по одній у рядку; якщо рядок починається з\n" +" символу ^ - це означає регулярний вираз." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +msgid "Membership exposure" +msgstr "Розголошення учасників" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Anyone" +msgstr "будь-хто" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List admin only" +msgstr "лише керівник списку" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List members" +msgstr "учасники" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "Хто може переглядати перелік учасників?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" +"Можливість перегляду списку учасників можна обмежити дозволивши його " +"перегляд\n" +"лише учасникам або адміністратору." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" +"Показувати адреси учасників таким чином, що їх не можна розпізнати\n" +" як електронні адреси?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"Встановлення цього параметра призводить до трансформації електронних адрес\n" +" при їх показі\n" +" на на web-сторінці (як у тексті так упосиланнях), тому буде\n" +" складніше розпізнати в них електронні адреси. Це робиться щоб\n" +" запобігти збиранню адрес автоматичними web-сканерами\n" +" з метою розсилання спаму." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" +"Коли повідомлення надсилається у список, виконується\n" +" серія адміністративних кроків, щоб визначити чи потрібне\n" +" схвалення керівника чи ні. Цей розділ керує повідомленнями\n" +" як від учасників списку, так і від інших осіб.\n" +"\n" +" <p>Повідомлення від учасників списку відкладаються на розгляд\n" +" якщо ввімкнено <b>контроль повідомлень</b>. Ви можете вказати,\n" +" чи потрібно контролювати повідомлення учасників.\n" +"\n" +" <p>Повідомлення не від учасників списку автоматично\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >дозволяються</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n" +" >відкладаються для перегляду</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >повертаються</a> (повідомляється про помилку доставки), або\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >відкидаються</a>,\n" +" або індивідуально або групами. Будь-які повідомлення не від\n" +" учасників для яких визначено, що їм дозволено, відмовлено чи " +"вони\n" +" відкидаються, фільтруються \n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\n" +" \">загальними\n" +" правилами не для учасників</a>.\n" +"\n" +" <p>Нижче у текстових полях, додайте, по одній в рядку, адреси.\n" +" Якщо рядок починається з символу ^ - це означає <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >регулярний вираз мови Python</a>. Якщо ви вводите зворотній\n" +" слеш, робіть це так, як у символьних рядках Python (тобто " +"просто\n" +" використовуйте один символ зворотного слешу).\n" +"\n" +" <p>Зверніть увагу, адреси що не є регулярними виразами\n" +" обробляються в першу чергу." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +msgid "Member filters" +msgstr "Фільтри учасників" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "Затримувати та перевіряти повідомлення нових учасників?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" +"Кожен учасник списку має ознаку <em>контролю повідомлень</em>, що визначає\n" +" чи надсилати повідомлення учасника безпосередньо у список, чи\n" +" відкладати їх для розгляду керівником списку.\n" +" Коли контроль ввімкнено, повідомлення учасника вимагатимуть\n" +" схвалення. Ви, як адміністратор списку, можете вирішити,\n" +" чи потрібно контролювати повідомлення певного учасника.\n" +"\n" +" <p>Коли підписується новий учасник, його особиста ознака\n" +" контролю встановлюється у значення цього параметра. Вимкніть\n" +" його, щоб дозволити надсилання повідомлень. Або ввімкніть,\n" +" щоб контролювати повідомлення. Ви завжди можете власноруч\n" +" встановити індивідуальну ознаку контролю повідомлень учасника\n" +" використовуючи екран\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">керування підпискою</a>." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Hold" +msgstr "Відкласти" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "Дія, що виконується при контролі повідомлень списку." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<ul><li><b>Відкласти</b> -- повідомлення відкладається до розгляду\n" +" керівником списку.\n" +"\n" +" <p><li><b>Відмовити</b> -- при отриманні повідомлення\n" +" відправнику надсилається сповіщення про неможливість доставки.\n" +" Текст сповіщення можна <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >налаштувати</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Відкинути</b> -- повідомлення просто відкидається, " +"без\n" +" будь-якого сповіщення відправника.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" +"Текст що включається у повідомлення\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >з відмовою</a>, що надсилаються\n" +" учасникам коли їм відмовляють у надсиланні повідомлення." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +msgid "Non-member filters" +msgstr "Фільтрація не учасників" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" +"Перелік адрес інших осіб, повідомлення від яких автоматично дозволяються." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Повідомлення з будь-якої з цих адрес автоматично надсилаються у список без\n" +" жодного контролю. Адреси вказуються по одній у рядку;\n" +" рядки що починаються з символу ^ означають регулярний вираз." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" +"Перелік адрес інших осіб, повідомлення від яких відкладаються до розгляду." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" +"Повідомлення з будь-якої з цих адрес автоматично відкладаються для\n" +" подальшого контролю керівниками списку.\n" +" Відправник отримує сповіщення, яке дає змогу відкликати\n" +" його. Адреси вказуються по одній у рядку;\n" +" рядки що починаються з символу ^ означають регулярний вираз." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" +"Перелік адрес інших осіб, на повідомлення від яких автоматично\n" +" відправляється відмова." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"На повідомлення з будь-якої з цих адрес автоматично відсилається відмова.\n" +" Іншими словами, відправнику повертається його повідомлення\n" +" разом з сповіщенням про відмову. Цей варіант не підходить для\n" +" відомих спамерів; їх повідомлення повинні\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >автоматично відкидатись</a>.\n" +"\n" +" Адреси вказуються по одній у рядку;\n" +" рядки що починаються з символу ^ означають регулярний вираз." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" +"Перелік адрес інших осіб, повідомлення від яких автоматично відкидаються." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Повідомлення з будь-якої з цих адрес автоматично відкидається. Тобто\n" +" повідомлення відкидається без жодного сповіщення. Відправник " +"не\n" +" отримує сповіщення чи відмову, але керівник списку має змогу\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" >отримати копію автоматично відкинутих повідомлень</a>.\n" +"\n" +" Адреси вказуються по одній у рядку;\n" +" рядки що починаються з символу ^ означають регулярний вираз." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" +"Дія, що виконується з повідомленнями не від учасників, для\n" +" яких не визначено дії." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" +"Коли отримується повідомлення не від учасника списку листування,\n" +" відправник повідомлення перевіряється у переліках адрес\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >яким дозволено</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">які\n" +" відкладаються</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >яким відмовлено</a> (надсилається відмова), та\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >які відкидаються</a>. Якщо відповідності не знайдено,\n" +" виконується ця дія." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" +"Чи потрібно щоб повідомлення не від учасників списку, які автоматично\n" +" відкидаються, пересилались керівнику списку для контролю?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" +"Цей розділ дозволяє налаштувати різноманітні фільтри отримувачів повідомлень." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Фільтри отримувачів" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" +"Чи повідомлення повинні мати назву списку у полях отримувачів (to, cc),\n" +" (або один з дозволених псевдонімів, наведених нижче)? " + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +"Багато (фактично більшість) спамерів не вказують назву отримувача у полі\n" +" адреси отримувача - фактично, часто заголовок To: містить\n" +" зовсім неправильну адресу.\n" +" Обмеження стосується лише частини адреси до символу\n" +" '@', але все ще відбирає весь спам такого виду.\n" +"\n" +" <p>Результатом буде те, що у список не попадуть повідомлення\n" +" надіслані за адресами, крім випадків\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>Адреса отримувача містить назву спмска\n" +"\n" +" <li>Назва адреси отримувача є одним з допустимих\n" +" псевдонімів списку.\n" +"\n" +" </ol>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" +"Псевдоніми (регулярні вирази), які розцінюються як to або cc\n" +" назви цього списку." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"Альтернативні адреси, які дозволяються при ввімкненні параметра\n" +" `require_explicit_destination'. В цьому параметрі вказується\n" +" перелік регулярних виразів, по одному на рядок, з якими\n" +" порівнюється кожна адреса отримувача у повідомленні. Перевірка\n" +" відповідності виконується функцією re.match() мови Python,\n" +" відповідність перевіряється з початку рядка.\n" +" \n" +" <p>Для зворотної сумісності з Mailman 1.1, якщо регулярний\n" +" вираз не містить символ `@', то шаблон перевіряється з\n" +" локальною частиною адреси отримувача. Якщо вираз не відповідає\n" +" шаблону, або шаблон не містить символ `@', тоді шаблон\n" +" порівнюється з локальною частиною адреси отримувача.\n" +" \n" +" <p>Відповідність локальній частині є небажаною для\n" +" використання; у майбутніх випусках шаблон буде завжди\n" +" порівнюватись з повною адресою отримувача." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "Верхня межа кількості отримувачів у повідомленні що надсилається." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" +"Якщо повідомлення має більше ніж зазначену кількість отримувачів, воно\n" +" відкладається для розгляду адміністратором. Щоб зняти\n" +" обмеження використовуйте 0." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" +"Цей розділ дозволяє налаштувати різноманітні фільтри протидії спаму, які\n" +" можуть допомогти зменшити кількість спаму який отримуватимуть\n" +" учасники списку.\n" +" " + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "Фільтрування спаму" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "" +"Відкладати повідомлення, якщо значення заголовка відповідає регулярному " +"виразу." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" +"Використовуйте цей параметр для захисту від повідомлень з\n" +" певними значеннями у заголовках. Значення поля - регулярний\n" +" вираз з яким перевіряється відповідність заголовка. Перевірка\n" +" виконується без урахування регістру символів. Рядки, що\n" +" починаються з '#' - ігноруються як коментарі.\n" +"\n" +" <p>Наприклад:<pre>to: .*@public.com </pre> означає\n" +" притримувати всі повідомлення, в яких заголовок <em>To:</em>\n" +" містить '@public.com' у будь-якій частині адреси.\n" +"\n" +" <p>Зверніть увагу, пропуски наприкінці регулярного виразу\n" +" відкидаються. Це можна обійти декількома шляхами, наприклад\n" +" маскуючи їх, чи оточуючи їх дужками." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "Теми" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "Перелік ключів тем" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнено" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "Ввімкнено" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "Чи потрібно вмикати фільтр тем?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" +"Фільтр тем виділяє категорії повідомлень відповідно до наведених нижче\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">фільтрів\n" +" регулярних виразів</a>. Якщо заголовки повідомлення \n" +" <code>Subject:</code> чи <code>Keywords:</code> відповідають\n" +" фільтру тем, повідомлення логічно розміщуються у\n" +" <em>кошику</em> теми. Кожен користувач може вибрати\n" +" отримання лише певних тем зі списку листування. Будь-які\n" +" повідомлення не віднесені до жодного з зареєстрованих\n" +" учасниками кошиків, не будуть доставлятись у список.\n" +"\n" +" <p>Зверніть увагу, це працює лише для звичайної доставки, не\n" +" для підбірок.\n" +"\n" +" <p>У вмісті повідомлень також можливо шукати заголовки\n" +" <code>Subject:</code> чи <code>Keywords:</code>, як вказано у\n" +" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" змінній налаштувань." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "Скільки рядків повинен сканувати визначник теми?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" +"Визначник теми буде сканувати вказану кількість рядків вмісту повідомлення\n" +" у пошуку відповідностей ключовим словам. Сканування вмісту\n" +" припиняється або після сканування цієї кількості рядків, або\n" +" якщо зустрінеться рядок вмісту, який не є заголовком. Якщо\n" +" це значення дорівнює нулю, рядки вмісту не скануються\n" +" (тобто скануються лише заголовки <code>Keywords:</code> та\n" +" <code>Subject:</code>). Якщо це значення є від'ємним,\n" +" сканування проводиться доки не зустрінеться рядок вмісту,\n" +" який не є заголовком.\n" +" " + +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "" +"Ключові слова тем, по одному на рядок, для перевірки відповідності\n" +" кожному повідомленню." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" +"Кожне ключове слово теми є регулярним виразом, на відповідність якому\n" +" перевіряються деякі частини повідомлення, особливо заголовки\n" +" повідомлення <code>Keywords:</code> та <code>Subject:</code>.\n" +" Зверніть увагу, перші декілька рядків вмісту повідомлення\n" +" також можуть містити \"заголовки\" <code>Keywords:</code> та\n" +" <code>Subject:</code>\n" +" відповідність яким також перевіряється." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" +"Визначення теми вимагає як назви так і шаблону. Неповні теми\n" +" будуть ігноруватись." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" +"Шаблон теми `%(pattern)s' не є правильним регулярним виразом.\n" +" Його буде відкинуто." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "Mail<->News шлюзи" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "Mail-to-News та News-to-Mail шлюзові служби." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "Налаштування сервера новин" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +#, fuzzy +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." +msgstr "Інтернет адреса комп'ютера сервера новин." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#, fuzzy +msgid "" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"Сервер новин не ж частиною Mailman. Ви мусите вже мати доступ до NNTP\n" +" сервера, та NNTP сервер мусить розпізнавати комп'ютер з цим\n" +" списком листування як комп'ютер, якому дозволено читати та\n" +" надсилати новини." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "Назва групи новин Usenet з якою відбувається шлюзування." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "" +"Чи потрібно нові повідомлення до списку листування надсилати у групу новин?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "" +"Чи потрібно нові повідомлення до групи новин надсилати у список листування?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 +msgid "Forwarding options" +msgstr "Параметри пересилання" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "Moderated" +msgstr "Контролюється" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "Відкритий список листування, група контролюється" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "Політика контролю повідомлень групи новин." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" +"Цей параметр визначає політику контролю повідомлень групи новин та її\n" +" взаємодію з політикою контролю повідомлень списку листування.\n" +" Це стосується лише груп новин, <em>в які</em> шлюзуються\n" +" повідомлення. Якщо повідомлення шлюзуються з Usenet, або\n" +" повідомлення у групі новин не контролюються,\n" +" встановіть цей параметр у <em>Немає</em>.\n" +"\n" +" <p>Якщо повідомлення групи новин контролюються, ви можете\n" +" налаштувати список листування, як контрольовану адресу групи\n" +" новин. При виборі <em>Контролюється</em>, повідомлення що\n" +" надсилаються будуть додатково відкладатись для розгляду. Всі\n" +" надіслані у список листування повідомлення вимагатимуть\n" +" схвалення перед їх надсиланням до групи новин, або учасникам\n" +" списку листування.\n" +"\n" +" <p><em>Зверніть увагу, якщо повідомлення має заголовок\n" +" <tt>Approved</tt>, в якому вказано пароль адміністратора - це\n" +" дозволяє проходити перевірку без відкладання, що дозволяє\n" +" учасникам з привілеями надсилати повідомлення безпосередньо\n" +" у список чи групу новин.</em>\n" +"\n" +" <p>Нарешті, якщо повідомлення групи новин контролюються, але " +"ви\n" +" бажаєте мати відкриту політику надсилання повідомлень, " +"потрібно\n" +" вибрати <em>Відкритий список листування, група\n" +" контролюється</em>. Це призведе до використання звичайних\n" +" функцій контролю повідомлень Mailman, але додає заголовок\n" +" <tt>Approved</tt> до всіх повідомлень що шлюзуються у Usenet." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "Додавати префікс в поле <tt>Тема:</tt> при шлюзуванні повідомлення?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" +"Mailman вставляє у заголовок <tt>Subject:</tt>\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">визначений вами\n" +" префікс</a>, зазвичай, цей префікс вставляється і у\n" +" повідомлення, що шлюзуються до Usenet. Ви можете встановити\n" +" цей параметр у <em>Ні</em> щоб не вставляти префікс у\n" +" повідомлення, що шлюзуються. Звичайно, якщо ви вимкнете\n" +" <tt>Subject:</tt> префікси, вони взагалі не будуть вставлятись\n" +" у повідомлення." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Mass catch up" +msgstr "Масовий наздогін" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "Чи повинен Mailman <em>наздогнати</em> групу новин?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" +"Коли ви вказуєте Mailman наздогнати групу новин, це означає, що ви хочете\n" +" почати шлюзування повідомлень у список листування з наступного\n" +" знайденого нового повідомлення. Всі попередні повідомлення\n" +" з групи новин ігноруються. Це якби ви самі читали групу " +"новин,\n" +" та позначили поточні повідомлення як <em>прочитані</em>.\n" +" При цьому учасники вашого списку листування не побачать " +"жодного\n" +" попереднього повідомлення." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "Масовий догін завершено" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" +"Шлюзування неможна вмикати, доки не заповнені поля\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">адреси сервера новин</" +"a> та\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">група для " +"шлюзування</a>." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "адміністратори списку листування %(listinfo_link)s: %(owner_link)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "інтерфейс адміністратора для %(realname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (вимагає аутентифікації)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "Списки листування, розташовані на %(hostname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(не показано 1 приватного учасника)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(не показано %(num_concealed)d приватних учасників)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr " (за вашим бажанням)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr " (за рішенням адміністратора)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" +" (доставку блоковано внаслідок чисельних помилок доставки. Останню помилку " +"отримано %(date)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr " (з невідомої причини)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "Увага: доставку списку листування вам призупинено%(reason)s." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +msgid "Mail delivery" +msgstr "Доставка пошти" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +msgid "the list administrator" +msgstr "адміністратору списку" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>Можливо Ви навмисно вимкнули доставку повідомлень списку,\n" +" або були заблоковані через велику кількість помилок доставки за\n" +" вашою адресою. У будь-якому випадку для поновлення доставки,\n" +" змініть розташоване нижче %(link)s. Якщо у вас є будь-які\n" +" запитання чи вам потрібна допомога зверніться до %(mailto)s." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" +"<p>було отримано декілька помилок доставки за вашою адресою.\n" +" Ваш поточний <em>рейтинг помилок</em> дорівнює %(score)s з\n" +" можливих %(total)s. Перевірте, що ваша адреса підписки\n" +" правильна та у вас немає проблем з доставкою на цю адресу.\n" +" Якщо проблеми будуть усунені, ваш рейтинг помилок буде " +"анульовано." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Зверніть увагу - ви підписуєтесь на список списків листування, тому %(type)" +"s сповіщення буде надіслано за вашою адміністративною адресою учасника, %" +"(addr)s.)<p>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" +"Щоб перешкодити іншим особам підписувати вас без вашої згоди, електронною\n" +"поштою вам буде надіслано запит на підтвердження." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"Це закритий список, це означає, що ваша підписка буде очікувати схвалення.\n" +" Про рішення керівника списку вас повідомлять електронною поштою." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +msgid "also " +msgstr "також " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"Вам буде надіслано повідомлення з запитом на підтвердження, щоб перешкодити\n" +" іншим, підписувати вас без вашої згоди. Після отримання\n" +" підтвердження, ваш запит буде очікувати схвалення. Про рішення\n" +" керівника списку вас повідомлять електронною поштою." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" +"Це %(also)s приватний список, це означає, що список учасників не\n" +" доступний особам, які не беруть участь у списку." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" +"Це %(also)s прихований список, це означає, що список учасників\n" +" доступний лише адміністратору." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"Це %(also)s публічний список, це означає, що список учасників\n" +" доступний будь-кому." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" +" (але трансформувати електронні адреси, щоб ускладнити їх розпізнавання\n" +" спамерами)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(Зверніть увагу, цей список - парасолька для інших списків, його\n" +" учасниками можуть бути лише інші списки листування. Серед\n" +" іншого, це означає, що ваш запит підтвердження буде надіслано " +"на\n" +" `%(sfx)s' обліковий рахунок вашої адреси.)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i>або</i></b> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"Щоб припинити підписку на %(realname)s, отримайте нагадування паролю,\n" +" або змініть параметри вашої підписки %(either)sвведіть адресу\n" +" вашої підписки:\n" +" <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Припинити підписку чи змінити параметри" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" +"<p>... <b><i>чи</i></b> виберіть ваш елемент з переліку\n" +" учасників (дивіться нижче)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "Якщо ви залишите це поле порожнім, вас буде запитано електронну адресу" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "(<i>до %(which)s мають доступ лише учасники списку листування.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "(<i>до %(which)s має доступ лише адміністратор списку листування.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "Натисніть тут щоб отримати перелік" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid " subscribers: " +msgstr " учасників: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Відвідати перелік учасників" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "members" +msgstr "учасників" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "Address:" +msgstr "Адреса:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "Admin address:" +msgstr "Адреса адміністратора:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +msgid "The subscribers list" +msgstr "Перелік учасників" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>Заповніть поля " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr " та пароль, щоб відвідати перелік учасників: <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +msgid "Password: " +msgstr "Пароль: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Відвідати перелік учасників" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "Щомісяця, ваш пароль надсилатиметься вам з нагадуванням." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +msgid "The current archive" +msgstr "Поточний архів" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "підтвердження надсилання до %(realname)s" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" +"Доставка вашого термінового повідомлення у список листування %(realname)s\n" +"не дозволена. Оригінальне повідомлення отримане програмою Mailman долучено.\n" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "Аварійне затримання всього трафіку списку" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "Ваше повідомлення керівник списку вважає недопустимим." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "Відправник у списку заборонених" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "Вам заборонено надсилати повідомлення у цей список." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "Надсилання у контрольований список" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "" +"Надсилання повідомлення не від учасника до списку призначеного\n" +" лише для учасників" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "" +"Особам, які не є учасниками списку не дозволено надсилати повідомлення у цей " +"список." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "Надсилання у список з обмеженими правами надсилання потребує схвалення" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "" +"Права надсилання у цей список обмежені; ваше повідомлення не було схвалено." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "У повідомленні вказано надто багато отримувачів" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "Скоротіть перелік отримувачів; він надто довгий." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "Повідомлення містить не визначену чітко адресу" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"Приховані копії та інші не визначені чітко адреси не дозволяються.\n" +"Спробуйте надіслати повідомлення з чітко визначеною адресою у полях To: чи " +"Cc:" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "Повідомлення можливо містить адміністративні команди" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"*Не* надсилайте адміністративні запити до поштових списків.\n" +"Якщо ви бажаєте підписатись, відвідайте %(listurl)s, або, щоб отримати\n" +"подальші інструкції надішліть повідомлення зі словом 'help' за адресою\n" +"%(request)s." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "Повідомлення містить підозрілий заголовок" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Ваше повідомлення містить підозрілий заголовок" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" +"Вміст повідомлення надто великий: %(size)d байт, але дозволена межа\n" +"%(limit)d Кб" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"Ваше повідомлення надто велике; скоротіть його, щоб його розмір був менше " +"ніж %(kb)d Кб." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "Надсилання у контрольовану групу новин" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "Ваше повідомлення до %(listname)s очікує розгляду керівника" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "Повідомлення до %(listname)s від %(sender)s очікує розгляду" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" +"Якщо ви відповісте на це повідомлення, зберігаючи заголовок Subject:\n" +"незайманим, Mailman відкине відкладене повідомлення. Зробіть це, якщо\n" +"це повідомлення є спамом. Якщо ви відповісте на це\n" +"повідомлення, додасте заголовок Approved: та вкажете у ньому пароль списку,\n" +"повідомлення буде схвалено для пересилання у список. Заголовок Approved:\n" +"також можна вказати у першому рядку відповіді." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "Тип вмісту повідомлення заборонено" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "Тип вмісту повідомлення не було дозволено" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "Після фільтрування вмісту повідомлення стало порожнім" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" +"Приєднане повідомлення перевірялось правилами фільтрування вмісту списку\n" +"листування %(listname)s, та не було дозволено його пересилання у список.\n" +"Ви отримуєте лише частину копії відкинутого повідомлення.\n" +"\n" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "Сповіщення про повідомлення з фільтрованим вмістом" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"Вам не дозволяється надсилати повідомлення у список листування, ваше\n" +"повідомлення автоматично відкинуто. Якщо ви вважаєте, що ваше повідомлення\n" +"відкинуте помилково, зв'яжіться з власником списку листування за адресою\n" +"%(listowner)s." + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "Сповіщення про автоматичне відкидання" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "Долучення повідомлення було автоматично відкинуто." + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "" +"Автоматична відповідь на ваше повідомлення у список листування \"%(realname)s" +"\"" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "Робот-відповідач програми Mailman" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "HTML долучення очищено та видалено" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"HTML долучення було очищено...\n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 +msgid "no subject" +msgstr "без теми" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236 +msgid "no date" +msgstr "без дати" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 +msgid "unknown sender" +msgstr "невідомий відправник" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"Впроваджене повідомлення було очищено...\n" +"Від: %(who)s\n" +"Тема: %(subject)s\n" +"Дата: %(date)s\n" +"Розмір: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" +"Не текстове долучення було очищено...\n" +"Назва : %(filename)s\n" +"Тип : %(ctype)s\n" +"Розмір: %(size)d bytes\n" +"Опис : %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +msgstr "Вміст типу %(partctype)s пропущено" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "---------- наступна частина -----------\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "Підбірка %(realname)s, Том %(volume)d, Випуск %(issue)d" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 +msgid "digest header" +msgstr "заголовок підбірки" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 +msgid "Digest Header" +msgstr "Заголовок підбірки" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Сьогоднішні теми:\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Сьогоднішні теми (%(msgcount)d повідомлень)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 +msgid "digest footer" +msgstr "кінцівка підбірки" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Кінцівка підбірки" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 +msgid "End of " +msgstr "Кінець " + +#: Mailman/ListAdmin.py:315 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "Надсилання вашого повідомлення з темою \"%(subject)s\"" + +#: Mailman/ListAdmin.py:354 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "Переправлене переглянуте повідомлення" + +#: Mailman/ListAdmin.py:413 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "Новий запит на підписку на список %(realname)s від %(addr)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:436 +msgid "Subscription request" +msgstr "Запит на підписку" + +#: Mailman/ListAdmin.py:466 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "Запит на видалення підписки на %(realname)s від %(addr)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:489 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Запит на видалення підписки" + +#: Mailman/ListAdmin.py:520 +msgid "Original Message" +msgstr "Оригінальне повідомлення" + +#: Mailman/ListAdmin.py:523 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "Запит на список листування %(realname)s відкинуто" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" +"Список листування `%(listname)s' створений за допомогою web-інтерфейсу.\n" +"Для завершення активації списку листування необхідно відповідним чином\n" +"оновити файл /etc/aliases (або його аналог). Також треба запустити " +"програму\n" +"`newaliases'.\n" +"\n" +"Ось елементи для файлу /etc/aliases:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +msgid "" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +msgstr "" +"Щоб завершити створення поштового списку, необхідно відредагувати файл /etc/" +"aliases (або\n" +"його еквівалент) - додати у нього наступні рядки, та, можливо, запустити " +"програму `newaliases':\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "## список листування %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "Запит створення списку листування %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" +"Список листування `%(listname)s' видалений за допомогою web-інтерфейсу.\n" +"Щоб завершити видалення списку листування, необхідно внести відповідні\n" +"зміни у файл /etc/aliases (або його аналог). Також треба запустити " +"програму\n" +"'newaliases'.\n" +"\n" +"Ось елементи файл /etc/aliases які потрібно видалити:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"Щоб завершити видалення списку листування, необхідно відредагувати файл\n" +"/etc/aliases (чи його аналог) видаливши наступні рядки, та, можливо,\n" +"запустити програму `newaliases:\n" +"\n" +"## список листування %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "Запит на видалення списку листування %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "перевіряється режим доступу до %(file)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "режим доступу до %(file)s повинен бути 066x (а не %(octmode)s)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 +msgid "(fixing)" +msgstr "(виправлення)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "перевіряється власник %(dbfile)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "власником %(dbfile)s є %(owner)s (повинен бути %(user)s" + +#: Mailman/MailList.py:709 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Вам запропонували приєднатись до списку листування %(listname)s" + +#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " з %(remote)s" + +#: Mailman/MailList.py:847 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "підписка на %(realname)s вимагає схвалення керівником" + +#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "%(realname)s сповіщення про підписку" + +#: Mailman/MailList.py:929 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "видалення підписки вимагає схвалення керівником" + +#: Mailman/MailList.py:949 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "%(realname)s сповіщення про припинення підписки" + +#: Mailman/MailList.py:1098 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "підписка на %(name)s вимагає схвалення керівником" + +#: Mailman/MailList.py:1346 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "Автоматична відповідь сповіщення на сьогодні" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" +"Приєднане повідомлення було отримано як повідомлення про помилку доставки,\n" +"але або його формат не відомий, або з нього не вдалось отримати адресу\n" +"учасника. Цей список листування налаштовано на відсилання не розпізнаних\n" +"повідомлень про помилки доставки адміністратору списку.\n" +"\n" +"Докладніше дивіться:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "Повідомлення про не розпізнану помилку доставки" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "Ігноровані не text/plain MIME частини" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" +"Нижче приведено результати виконання вашої команди поштою.\n" +"Оригінальне повідомлення приєднано.\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +msgid "- Results:" +msgstr "-- результати:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" +"\n" +"-- Необроблено:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" +"У цьому повідомленні не знайдено команд.\n" +"Для отримання інструкцій, надішліть повідомлення з одним лише словом \"help" +"\".\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" +"\n" +"-- Ігноровано:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"- Виконано.\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "Результат обробки ваших команд" + +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "Доставлено Mailman<br>версії %(version)s" + +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "Працює під керуванням Python" + +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "Gnu's Not Unix" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Mon" +msgstr "Пнд" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Thu" +msgstr "Чтв" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Tue" +msgstr "Втр" + +#: Mailman/i18n.py:97 +msgid "Wed" +msgstr "Срд" + +#: Mailman/i18n.py:98 +msgid "Fri" +msgstr "Птн" + +#: Mailman/i18n.py:98 +msgid "Sat" +msgstr "Сбт" + +#: Mailman/i18n.py:98 +msgid "Sun" +msgstr "Ндл" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Apr" +msgstr "Кві" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Feb" +msgstr "Лют" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Jan" +msgstr "Січ" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Jun" +msgstr "Чер" + +#: Mailman/i18n.py:102 +msgid "Mar" +msgstr "Бер" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Aug" +msgstr "Сер" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Dec" +msgstr "Гру" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Jul" +msgstr "Лип" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Nov" +msgstr "Лис" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Oct" +msgstr "Жов" + +#: Mailman/i18n.py:103 +msgid "Sep" +msgstr "Вер" + +#: Mailman/i18n.py:106 +msgid "Server Local Time" +msgstr "Час на сервері" + +#: Mailman/i18n.py:139 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" +"%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" + +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" +"Додати учасників до списку з командного рядка.\n" +"\n" +"Використання:\n" +" add_members [параметри] назва_списку\n" +"\n" +"Параметри:\n" +"\n" +" --regular-members-file=файл\n" +" -r файл\n" +" Файл з адресами учасників, яких треба додати. Адреси по одній у " +"рядку.\n" +" Це перелік отримувачів окремих повідомлень. Якщо замість імені " +"файлу\n" +" вказано `-', то адреси зчитуються з стандартного потоку вводу.\n" +" Зверніть увагу, -n/--non-digest-members-file є застарілим синонімом\n" +" цього параметра.\n" +"\n" +" --digest-members-file=файл\n" +" -d файл\n" +" Подібний до вищенаведеного, але файл містить перелік учасників які \n" +" отримуватимуть підбірки.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Визначає чи відсилати учасникам списку вітальні повідомлення, має \n" +" перевагу над параметром `send_welcome_msg'.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Визначає чи надсилати адміністраторам списку сповіщення про " +"результат\n" +" виконання підписки, має перевагу над параметром " +"`admin_notify_mchanges'\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Вивести цю довідку та завершитись\n" +"\n" +" назва_списку\n" +" Назва списку листування Mailman до якого додавати учасників. Список\n" +" вже має бути створений.\n" +"\n" +"Необхідно вказати хоча б один з параметрів -r чи -d. Замість одного з " +"файлів\n" +"можна вказати `-'.\n" + +#: bin/add_members:137 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Вже є учасником: %(member)s" + +#: bin/add_members:140 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "Неправильна електронна адреса: рядок порожній" + +#: bin/add_members:142 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "Неправильна адреса: %(member)s" + +#: bin/add_members:144 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Помилкова адреса (недопустимі символи): %(member)s" + +#: bin/add_members:146 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Підписаний: %(member)s" + +#: bin/add_members:191 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Недопустимий аргумент для -w/--welcome-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:198 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Недопустимий аргумент для -a/--admin-notify: %(arg)s" + +#: bin/add_members:204 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" +"Неможливо зчитувати як отримувачів звичайних повідомлень, так і\n" +"отримувачів підбірок з стандартного потоку вводу." + +#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "Такого списку листування немає: %(listname)s" + +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Немає що робити." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" +"Перебудувати архіви списку.\n" +"\n" +"Використовуйте цю команду щоб перебудувати архівів списку. Це може\n" +"знадобитись, якщо ви змінили декілька повідомлень у архіві, або видалили\n" +"деякі повідомлення з архіву.\n" +"\n" +"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] <назва_списку> [<mbox>]\n" +"\n" +"Параметри:\n" +" -h / --help\n" +" Вивести цю довідку та завершитись.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Зробити архіватор менш багатослівним.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" Перед перебудовою архіву витерти оригінальний архів. Звичайно,\n" +" необхідно вказувати цей параметр, якщо тільки ви не перебудовуєте\n" +" архіви частинами.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Почати індексування зі статті N, де стаття 0 - перша стаття у\n" +" поштовій скриньці. Типове значення 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" Закінчити індексування на статті M. Цей сценарій не дуже ефективно\n" +" споживає пам'ять, та на великих архівах може бути неможливим " +"створити\n" +" індекс усього вмісту скриньки. Через це, ви можете вказувати номера\n" +" початкової та кінцевої статей.\n" +"\n" +"Де <mbox> - шлях до повного архіву списку у форматі mbox. Зазвичай це буде\n" +"деякий шлях до каталогу archives/private. Наприклад:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> є необов'язковим. Якщо він відсутній - він обчислюється.\n" + +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "необхідно вказати назву списку листування" + +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Такого списку листування немає: \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" + +#: bin/arch:170 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Неможливо відкрити файл %(mbox)s: %(msg)s" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" +"Виправити MM2.1b4 архіви.\n" +"\n" +"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] файл ...\n" +"\n" +"Параметри:\n" +" -h / --help\n" +" Вивести цю довідку та завершитись.\n" +"\n" +"Використовуйте лише для `виправлення' деяких баз архівів, які створені\n" +"Mailman 2.1b4 з неправильними даними. Використовуйте подібним чином з \n" +"вашого $PREFIX каталогу.\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(зверніть увагу, зворотні лапки потрібно вказувати)\n" +"\n" +"Після запуску цього сценарію необхідно запустити `bin/check_perms -f'.\n" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Змінити пароль списку.\n" +"\n" +"До Mailman 2.1, паролі списків зберігались у crypt форматі.\n" +"Деякі скомпільовані версії Python не мають модуля crypt, тому вони\n" +"використовують md5. Потім, якщо встановлена версія Python оновлюється,\n" +"та з'являється модуль crypt, всі паролі будуть неправильними.\n" +"\n" +"У Mailman 2.1, всі паролі списків та сайтів зберігаються у SHA1 у формі\n" +"шістнадцяткових чисел. Це порушує сумісність з існуючими списками " +"створеними\n" +"Mailman версії до 2.1, через те, що ці паролі ніде не зберігаються у \n" +"відкритому вигляді, їх неможна отримати та оновити.\n" +"\n" +"Тому, цей сценарій створює нові паролі списку, та може (необов'язково)\n" +"відправляти їх всім власникам списків.\n" +"\n" +"Використання: change_pw [параметри]\n" +"\n" +"Параметри:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Змінити паролі всіх списків.\n" +"\n" +" --domain=домен\n" +" -d домен\n" +" Змінити паролі всіх списків віртуального домену `домен'. " +"Допускається\n" +" використання декількох параметрів -d одночасно.\n" +"\n" +" --listname=назва_списку\n" +" -l назва_списку\n" +" Змінити паролі лише вказаних списків. Допускається\n" +" використання декількох параметрів -l одночасно.\n" +"\n" +" --password=новий_пароль\n" +" -p новий_пароль\n" +" Використовувати вказаний пароль `новий_пароль' як новий пароль,\n" +" для будь-яких списків, які змінюються (наприклад параметрами -a,\n" +" -d, та -l). Якщо не вказано, спискам будуть призначені випадково\n" +" згенеровані нові паролі.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Не сповіщати власників нових паролів. Необхідно мати деякий інший\n" +" шлях дати можливість власникам списків взнати нові паролі\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Вивести цю довідку та завершитись\n" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "неправильний аргумент: %(strargs)s" + +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "Порожні паролі списків не дозволяються." + +#: bin/change_pw:179 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "Ваш %(listname)s пароль: %(notifypassword)s" + +#: bin/change_pw:188 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "Ваш новий %(listname)s пароль" + +#: bin/change_pw:189 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" +"Адміністратор сайту на %(hostname)s змінив пароль вашого списку листування\n" +"%(listname)s. Тепер він\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"При виконанні подальших адміністративних дій використовуйте саме його. " +"Можете\n" +"зараз ввійти та змінити пароль на щось, що вам більше подобається. " +"Відвідайте\n" +"сторінку адміністрування на\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" +"Перевірити цільність файлів налаштувань.\n" +"\n" +"Перевіряються всі наступні файли:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"Не є помилкою, якщо вони відсутні. config.pck та config.pck.last є\n" +"серіалізованими конфігураційними файлами у версіях 2.1a3 та нижче. config." +"db\n" +"та config.db.last використовуються у всіх попередніх версіях, та є Python\n" +"маршалізованими. config.safety записується за допомогою pickle у 2.1a3 та\n" +"більш ранніми, коли головний файл config.pck не може бути прочитаний.\n" +"\n" +"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] [назва_списку [назва_списку ...]]\n" +"\n" +"Параметри:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Перевіряти всі бази даних всіх списків. У іншому випадку\n" +" перевіряються лише списки вказані у командному рядку.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Докладний вивід. Виводиться стан кожного файлу, що перевіряється.\n" +" У іншому випадку відображуються лише пошкоджені файли.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Вивести цю довідку та завершитись.\n" + +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "Немає списку з назвою:" + +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "Список:" + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr " %(file)s: гаразд" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" +"Перевірка прав власності файлів встановленої версії Mailman.\n" +"\n" +"Використання: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"Без параметрів, просто перевіряє та виводить всі файли, які мають\n" +"неправильні права чи власника. Ключ -f (при виконанні від root), \n" +"виправляє всі знайдені проблеми з правами. Ключ -v вмикає багатослівний\n" +"режим\n" +"\n" + +#: bin/check_perms:97 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr " перевірка gid та режиму %(path)s" + +#: bin/check_perms:109 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" +"%(path)s неправильна група (є: %(groupname)s, очікувалось %(MAILMAN_GROUP)s)" + +#: bin/check_perms:132 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "права каталогу повинні бути %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:141 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "файли програми повинні мати права %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:152 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "файли бази даних статей повинні мати права %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:164 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "перевірка режиму для %(prefix)s" + +#: bin/check_perms:174 +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "УВАГА: каталог не існує: %(d)s" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "каталог повинен мати права принаймні 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:190 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "перевіряються права на %(private)s" + +#: bin/check_perms:195 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "%(private)s повинно бути не доступним для читання іншим" + +#: bin/check_perms:214 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "права файлу mbox повині бути принаймні 0660:" + +#: bin/check_perms:237 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "права \"інших\" на %(dbdir)s повинні бути 000" + +#: bin/check_perms:247 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "перевіряються права cgi-bin" + +#: bin/check_perms:252 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr " перевіряється set-gid у %(path)s" + +#: bin/check_perms:256 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "%(path)s повинен бути set-gid" + +#: bin/check_perms:266 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "перевіряється set-gid у %(wrapper)s" + +#: bin/check_perms:270 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "%(wrapper)s повинен бути set-gid" + +#: bin/check_perms:280 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "перевіряються права у %(pwfile)s" + +#: bin/check_perms:289 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "права доступу до %(pwfile)s повинні бути 0640 (наразі %(octmode)s)" + +#: bin/check_perms:313 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "перевіряються права на дані списку" + +#: bin/check_perms:319 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr " перевіряються права на: %(path)s" + +#: bin/check_perms:327 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "права доступу повинні бути принаймні 660: %(path)s" + +#: bin/check_perms:372 +msgid "No problems found" +msgstr "Проблем не виявлено" + +#: bin/check_perms:374 +msgid "Problems found:" +msgstr "Виявлено проблеми:" + +#: bin/check_perms:375 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "Щоб виправити перезапустіть від %(MAILMAN_USER)s (чи root) з ключем -f" + +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" +"Вичищає файл архіву .mbox\n" +"\n" +"Архіватор шукає Unix-From рядки, що розділюють повідомлення у mbox файлі\n" +"архіву. Для сумісності, він окремо шукає рядки, що починаються з\n" +"\"From \" -- тобто великої літери F, маленьких r, o, m, пропуску, та " +"ігнорує\n" +"залишок рядка.\n" +"\n" +"Звичайно, будь-які рядки у вмісті повідомлення, на початку яких стоїть\n" +"\"From \", потрібно екранувати символом \">\" на початку рядка. Це можливо,\n" +"тому що рядки вмісту повідомлення насправді не екрануються. Цей сценарій\n" +"намагається виправити це виконуючи точну перевірку Unix-From рядків.\n" +"Будь-які рядки, що починаються з \"From \", але які не пройшли точну\n" +"перевірку екрануються символом \">\".\n" +"\n" +"Використання: cleanarch [параметри] < вхідний_файл > вихідний_файл\n" +"Параметри:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Виводить символ # на кожні n оброблених рядків\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Не виводити інформацію про зміну рядків у стандартний потік " +"помилок.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Нічого не виводити.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Вивести це повідомлення та вийти\n" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "Змінено Unix-From рядок: %(lineno)d" + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "Неправильне число у параметрі status: %(arg)s" + +#: bin/cleanarch:166 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "Знайдено %(messages)d повідомлень" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Клонувати адресу учасника.\n" +"\n" +"Клонування адреси учасника означає, що новий учасник матиме ті самі\n" +"параметри та паролі, як і оригінальний учасник. Зверніть увагу, ця операція\n" +"покладається на довіру користувачу, який її виконує -- не перевіряється\n" +"нова адреса, не надсилаються вітальне повідомлення, тощо.\n" +"\n" +"Підписка існуючого учасника ніяким чином не змінюється. Якщо ви\n" +"бажаєте видалити стару адресу, використовуйте параметр -r. Якщо ви також\n" +"бажаєте змінити адресу адміністратора списку, використовйте параметр -a.\n" +"\n" +"Використання:\n" +" clone_member [параметри] стара_адреса нова_адреса\n" +"\n" +"Параметри:\n" +"\n" +" --listname=назва_списку\n" +" -l назва_списку\n" +" Перевірити та змінити лише вказаний список. Якщо -l не вказано,\n" +" то адреса шукається у всіх списках листування. Дозволяється " +"декілька\n" +" параметрів -l одночасно.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Після клонування, видалити старі адреси зі списку листування.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Шукати стару адресу у адресах адміністраторів списку, та також їх\n" +" клонувати та замінювати.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Не виводити повідомлення про зміни, що виконуються.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Вивести що треба зробити, але нічого не виконувати. Має перевагу " +"над\n" +" параметром --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Вивести цю довідку та завершитись.\n" +"\n" +" стара_адреса - стара адреса учасника.\n" +" нова_адреса - нова адреса учасника.\n" +"\n" + +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "триває обробка списку листування:" + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr " переглядається перелік керівників:" + +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr " нові керівники списку:" + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "(без змін)" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr " адресу не знайдено:" + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr " додано клоновану адресу:" + +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr " клонована адреса вже є учасником списку:" + +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr " початкову адресу видалено:" + +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "Неправильна електронна адреса: %(toaddr)s" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Помилка відкривання списку \"%(listname)s\", пропущено.\n" +"%(e)s" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" +"Налаштувати список по текстовому опису.\n" +"\n" +"Використання: config_list [параметри] назва_списку\n" +"\n" +"Параметри:\n" +" --inputfile назва_файлу\n" +" -i назва_файлу\n" +" Налаштувати список шляхом призначення кожної глобальної змінної з\n" +" файла ознакам об'єктів списку листування, з подальшим збереженнями\n" +" стану списку. Вказаний файл завантажується функцією execfile(),\n" +" тому повинен бути програмним кодом Python. Будь-які змінні, які не\n" +" є атрибутами об'єкту списку ігноруються (виводиться повідомлення з\n" +" попередженням). Також дивіться параметр -c.\n" +"\n" +" При виконанні execfile у глобальний простір імен вставляється\n" +" спеціальна змінна mlist', вона містить фактичний об'єкт MailList.\n" +" Це дозволяє вам виконувати різні речі з об'єктом списку, але\n" +" БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ! Використання цієї функціональності може значно\n" +" (та, можливо, безповоротно) пошкодити список листування!\n" +"\n" +" --outputfile назва_файлу\n" +" -o назва_файлу\n" +" Замість зміни налаштувань списку, виводить поточні налаштування\n" +" списку у придатному для використання з цим сценарієм форматі.\n" +" Таким чином, ви можете отримати налаштування окремого списку та\n" +" застосувати ці налаштування до іншого списку. назва_файлу є файлом\n" +" куди записуються налаштування. Якщо назва файлу є `-' тоді\n" +" використовується стандартний потік виводу.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" При використанні цього параметру список насправді не змінюється.\n" +" Корисно лише при використанні разом з -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Виводити назву кожної ознаки яка змінюється. Корисно лише при\n" +" використанні разом з -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Вивести цю довідку та завершитись.\n" +"\n" +"Параметри -o та -i виключають використання одне одного.\n" +"\n" + +#: bin/config_list:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" +"## налаштування списку листування \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +"## отримано %(when)s\n" + +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "параметри" + +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "допустимі значення:" + +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "атрибут \"%(k)s\" проігноровано" + +#: bin/config_list:258 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "атрибут \"%(k)s\" змінено" + +#: bin/config_list:264 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "Відновлено нестандартну властивість: %(k)s" + +#: bin/config_list:272 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "Неправильне значення властивості: %(k)s" + +#: bin/config_list:274 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "Неправильна адреса для параметра %(k)s: %(v)s" + +#: bin/config_list:322 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "Дозволено лише -i або -o" + +#: bin/config_list:324 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "Потрібно вказати одне з -i чи -o" + +#: bin/config_list:328 +msgid "List name is required" +msgstr "Необхідно вказати назву списку" + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" +"Перетворює рядки інтерполяції списку з %-strings на $-strings.\n" +"\n" +"Цей сценарій потрібно запускати як bin/withlist, тобто\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <мій_список>\n" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "Збереження списку" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +msgid "%%%" +msgstr "%%%" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" +"Видає дамп вмісту будь-якого файлу \"бази даних\" Mailman.\n" +"\n" +"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] назва_файлу\n" +"\n" +"Параметри:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Вважати що файл містить Python marshal, має перевагу над\n" +" автоматичним визначенням\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Вважати що файл містить Python pickle, має перевагу над\n" +" автоматичним визначенням\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Не намагатись форматувати вивід об'єкту. Це корисно якщо з об'єктом\n" +" виникли деякі проблеми, та ви бажаєте лише отримати unpickled\n" +" представлення. Корисно разом з 'python -i bin/dumpdb <файл>'.\n" +" У цьому випадку, корінь дерева буде вміщено у глобальній змінній\n" +" з назвою \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Вивести цю довідку та завершитись\n" +"\n" +"Якщо файл завершується на `.db', вважається, що файл містить Python " +"marshal.\n" +"Якщо файл закінчується на `.pck', вважається що він містить Python pickle. " +"У\n" +"будь-якому випадку, якщо ви перевизначаєте типове припущення, або якщо " +"назва\n" +"файлу не закінчується такими суфіксами -- використовуйте параметр -p чи -m.\n" + +#: bin/dumpdb:101 +msgid "No filename given." +msgstr "Не вказано назву файлу." + +#: bin/dumpdb:104 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "Неправильні параметри: %(pargs)s" + +#: bin/dumpdb:114 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "Вкажіть або -p або -m." + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Шукати всі списки, де зустрічається адреса учасника.\n" +"\n" +"Використання:\n" +" find_member [параметри] регул_вираз [регул_вираз [...]]\n" +"\n" +"Параметри:\n" +" --listname=назва_списку\n" +" -l назва_списку\n" +" Шукати лише у вказаному списку.\n" +"\n" +" --exclude=назва_списку\n" +" -x назва_списку\n" +" Не шукати у вказаному списку.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Шукати як серед власників, так і серед учасників.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Вивести цю довідку та завершитись.\n" +"\n" +" регул_вираз\n" +" Регулярний вираз Python з яким порівнювати.\n" +"\n" +"Взаємодія між -l та -x така: якщо вказано параметр -l, то пошук\n" +"відбуватиметься лише у вказаному списку. Якщо вказано параметр -x, але не\n" +"вказано параметр -l, то пошук відбуватиметься у всіх списках за винятком\n" +"вказаних.\n" +"\n" +"Синтаксис регулярних виразів схожий на Perl5, використовується модуль re\n" +"мови Python. Повна специфікація на:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Пошук ведеться без урахування регістру літер, але адреси виводяться із\n" +"збереженням регістру.\n" +"\n" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "Потрібно вказати регулярний вираз" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "Немає списків для пошуку" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "знайдено у:" + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "(як власник)" + +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" +"Скинути ознаку web_page_url списку на типове значення.\n" +"\n" +"Цей сценарій призначений для запуску з сценарію bin/withlist, тобто\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url назва_списку [параметри]\n" +"\n" +"Параметри:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Шукати urlhost у таблиці віртуальних комп'ютерів та встановити\n" +" ознаки списку web_page_url та host_name у знайдене значення. По\n" +" суті це переміщує список з одного віртуального домену у інший.\n" +"\n" +" Без цього параметра, використовуються типові значення web_page_url\n" +" та host_name values.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Виводити протокол виконання сценарію.\n" +"\n" +"Якщо використовується окремо, виводить цю довідку та завершується.\n" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "web_page_url встановлюється у: %(web_page_url)s" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "host_name встановлюється у: %(mailhost)s" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" +"\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" +"\n" +"Usage: genaliases [options]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Регенерує специфічні для Mailman псевдоніми.\n" +"\n" +"Фактичний вивід залежить від значення змінної `MTA' у файлі your mm_cfg.py\n" +"\n" +"Використання: genaliases [параметри]\n" +"Параметри:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Вивід для деяких MTA може включати більш докладний текст. Цей \n" +" параметр використовується для зменшення кількості подробиць.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Вивести це повідомлення та завершитись.\n" + +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" +"Вставити повідомлення з файлу у вхідну чергу Mailman.\n" +"\n" +"Використання: inject [параметри] [назва файлу]\n" +"\n" +"Параметри:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Вивести цей текст та завершитись.\n" +"\n" +" -l назва_списку\n" +" --listname=назва_списку\n" +" Назва списку у який вставляти повідомлення. Обов'язковий параметр.\n" +"\n" +" -q назва_черги\n" +" --queue=назва_черги\n" +" Назва черги в яку вставляти повідомлення. Назва_черги повинна бути\n" +" одним з каталогів у каталозі qfiles. Якщо не вказано, \n" +" використовується вхідна черга.\n" +"\n" +"назва_файлу є назвою файлу, що вістить текст повідомлення. Якщо не вказано,\n" +"використовується потік стандартного вводу.\n" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "Неправильний каталог черги: %(qdir)s" + +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "Необхідно вказати назву списку" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" +"Виводить перелік усіх власників списку листування.\n" +"\n" +"Використання: %(program)s [параметри] назва_списку ...\n" +"\n" +"Параметри:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" Вивести перелік власників всіх списків листування на вказаному\n" +" комп'ютері.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Вивести перелік власників списків листування цієї системи.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Вивести цю довідку та завершитись.\n" +"\n" +"`назва_списку' є назвою списку листування перелік власників якого виводити.\n" +"У командному рядку можна вказувати більше однієї назви.\n" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "Список: %(listname)s, \tВласники: %(owners)s" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Перелік всіх списків листування.\n" +"\n" +"Використання: %(program)s [параметри]\n" +"\n" +"Де:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" Виводити лише загальнодоступні списки листування\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=домен\n" +" -V домен\n" +" Виводити лише списки листування, які знаходяться у межах\n" +" віртуального домену. Діє лише якщо встановлено змінну\n" +" VIRTUAL_HOST_OVERVIEW.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Виводити лише назви списків, без опису.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Вивести цей текст та завершитись.\n" +"\n" + +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "Не знайдено відповідних списків листування" + +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "знайдено наступні списки, що відповідають запиту:" + +#: bin/list_members:19 +#, fuzzy +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve / -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" +"Перелік усіх учасників списку листування.\n" +"\n" +"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] назва_списку\n" +"\n" +"Де:\n" +"\n" +" --output файл\n" +" -o файл\n" +" Виводити у файл а не у стандартний потік виводу.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Виводити лише отримувачів звичайних повідомлень (не підбірок).\n" +"\n" +" --digest[=тип] / -d [тип]\n" +" Виводити лише отримувачів підбірок. Необов'язковий аргумент може\n" +" бути \"mime\" чи \"plain\", що призводить до виводу отримувачів\n" +" підбірок лише вказаного типу.\n" +"\n" +" --nomail[=чому] / -n [чому]\n" +" Виводити учасників, доставку яким вимкнено. Необов'язковий аргумент\n" +" може бути \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", чи \"unknown\", що\n" +" призводить до виводу користувачів, чию доставку вимкнуто через\n" +" вказану причину. Також допустиме значення \"enabled\", яке\n" +" призводить до виводу учасників, чию доставку ввімкнено.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Виводити повні імена.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Виводити адреси учасників зі збереженням регістру, як вони " +"числяться\n" +" у списку. У іншому випадку, виводяться у нижньому регістрі.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Вивести це повідомлення та завершитись.\n" +"\n" +"Зверніть увагу, якщо не вказано ані -r, ані -d, спочатку виводяться\n" +"отримувачі звичайних повідомлень, за якими йдуть отримувачі підбірок, але\n" +"не виводиться жодних ознак типу доставки повідомлень.\n" + +#: bin/list_members:191 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "Неправильний параметр --nomail: %(why)s" + +#: bin/list_members:202 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "Неправильний параметр -digest: %(kind)s" + +#: bin/list_members:224 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "Неможливо відкрити файл для запису:" + +#: bin/list_owners:19 +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" +"Вивести перелік усіх керівників списку, або всіх списків листування\n" +"\n" +"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] [список_листування ...]\n" +"Параметри:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Групувати керівників по назвам списків та виводити назви списків.\n" +" У іншому випадку, керівники сортуються за електронними адресами.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Включати список керівників.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Вивести це повідомлення та завершитись.\n" +"\n" +" список_листування\n" +" Вивести керівників списку листування. Можна вказувати більше " +"одного.\n" +" Якщо не вказано назви списку листування, відображаються керівники\n" +" усіх списків листування.\n" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" +"Головний сценарій запуску та зупинення служби обслуговування черги Mailman.\n" +"\n" +"Цей сценарій запускає, зупиняє та перезапускає процеси обслуговування черги\n" +"Mailman, перевіряючи чи ще виконуються процеси обслуговування черги. Це\n" +"робиться шляхом розгалуження та запуску процесів обслуговування черги та\n" +"очікуванням їх ідентифікаторів процесів. Коли сценарій знаходить процес, що\n" +"завершився, він може його перезапустити.\n" +"\n" +"Процеси обслуговування черги реагують на SIGINT, SIGTERM, та SIGHUP. " +"SIGINT\n" +"та SIGTERM призводять до завершення процесів обслуговування черги, але\n" +"головний процес перезапускає лише процеси обслуговування черги, що\n" +"завершились сигналом SIGINT. Сигнал SIGHUP вказує головному процесу та\n" +"процесам обслуговування черги закрити їх файли журналів, ці файли\n" +"відкриються при отриманні наступного повідомлення для запису у журнал.\n" +"\n" +"Головний процес реагує на SIGINT, SIGTERM, та SIGHUP, які він просто " +"передає\n" +"процесам обслуговування черги (зверніть увагу, головний процес, при\n" +"отриманні SIGHUP, закриває та знову відкриває власні файли журналів).\n" +"Головний процес також записує власний ідентифікатор процесу у файл\n" +"data/master-qrunner.pid, але зазвичай ви не будете використовувати цей " +"файл.\n" +"За вас все роблять команди `start', `stop', `restart', та `reopen'.\n" +"\n" +"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Параметри:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Не перезапускати обробники черги, якщо вони завершуються внаслідок\n" +" помилки або SIGINT. Вони ніколи не перезапускаються, якщо\n" +" завершуються сигналом SIGTERM. Використовується лише для\n" +" налагодження. Це корисно лише разом з командою `start'.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Зазвичай цей сценарій не запускається, якщо ідентифікатори\n" +" користувача та групи не відповідають користувачу та групі `mailman'\n" +" (як визначено у налаштуваннях програми Mailman). Якщо сценарій\n" +" запускається від імені root, тоді перед виконанням перевірок він \n" +" змінить ідентифікатори користувача та групи на вказані.\n" +"\n" +" Це корисно для тестування та налагодження, так параметр -u означає,\n" +" що заміна ідентифікаторів користувача та групи пропускається, та\n" +" програма запускається від імені вказаного користувача та групи. Не\n" +" рекомендується використовувати цей параметр у звичайному режимі " +"роботи.\n" +"\n" +" Але зверніть увагу, якщо ви вказуєте параметр -u, а користувач та\n" +" група не є mailman, можуть виникнути проблеми з правами доступу,\n" +" наприклад неможливість видалити архіви списку через web-інтерфейс.\n" +" Щасти вам!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" Якщо mailmanctl знаходить файл блокування головного процесу, він\n" +" виводить повідомлення про помилку та завершується. Цей параметр\n" +" вказує mailmanctl виконати додаткові перевірки. Якщо процес, що\n" +" відповідає ідентифікатору процесу у файлі блокування запущений, це\n" +" означає що mailmanctl все ще виконується, якщо відповідного процесу\n" +" не знайдено, mailmanctl видаляє застарілий файл блокування та\n" +" намагається створити новий файл блокування.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Не виводити повідомлення про стан. Але повідомлення про помилки ще\n" +" будуть виводитись у стандартний потік помилок.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Виводить це повідомлення та завершується.\n" +"\n" +"Команди:\n" +"\n" +" start - Запустити головний процес служби та всі процеси " +"обслуговування\n" +" черги. Якщо служба вже запущена, тоді виводить повідомлення\n" +" та завершується.\n" +"\n" +" stop - Зупинити головний процес служби та всі процеси обслуговування\n" +" черги. Після зупинення ніякі повідомлення не " +"оброблятимуться.\n" +"\n" +" restart - Перезапустити обробники черги, але не головний процес. \n" +" Використовується при оновленні Mailman, після перезапуску\n" +" обробники черг будуть використовувати новий програмний код.\n" +"\n" +" reopen - Закрити всі реєстраційні файли, вони відкриються при запису\n" +" у них наступного повідомлення.\n" + +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "Неможливо зчитати PID з: %(pidfile)s" + +#: bin/mailmanctl:153 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "Чи обробник черги взагалі запущений?" + +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "Немає нащадка з pid: %(pid)s" + +#: bin/mailmanctl:161 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "Застарілий pid-файл видалено." + +#: bin/mailmanctl:219 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" +"Неможливо встановити блокування головного обробника черги, здається\n" +"запущеий інший обробник черги.\n" + +#: bin/mailmanctl:225 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" +"Неможливо встановити блокування головного обробника черги. Здається є\n" +"застарілий файл блокування головного обробника черги. Спробуйте\n" +"перезапустити з ключем -s\n" + +#: bin/mailmanctl:231 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Неможливо встановити блокування головного обробника черги, здається його\n" +"утримує деякий процес на деякому іншому комп'ютері. Неможливо перевірити\n" +"застарілі файли блокування встановлені з інших комп'ютерів, тому вам слід\n" +"зробити це власноруч. Якщо ви впевнені, що цей файл блокування застарів,\n" +"перезапустіть mailmanctl з ключем -s\n" +"\n" +"Файл блокування: %(LOCKFILE)s\n" +"Комп'ютер блокування: %(status)s\n" +"\n" +"Завершення." + +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "Список сайта відсутній: %(sitelistname)s" + +#: bin/mailmanctl:295 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" +"Запустіть цю програму від root або від користувача %(name)s user,\n" +"або використовуйте -u." + +#: bin/mailmanctl:326 +msgid "No command given." +msgstr "Не вказано жодної команди." + +#: bin/mailmanctl:329 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "Неправильна команда: %(command)s" + +#: bin/mailmanctl:334 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "Увага! Можливо ви зіштовхнулись з проблемою прав доступу." + +#: bin/mailmanctl:343 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "Зупиняється головний обробник Mailman" + +#: bin/mailmanctl:350 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "Перезапускається головний обробник Mailman" + +#: bin/mailmanctl:354 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "Повторне відкриття усіх файлів журналу" + +#: bin/mailmanctl:390 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "Запускається головний обробник Mailman" + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" +"Встановити пароль сайту, пароль запитується з терміналу.\n" +"\n" +"Пароль сайту може використовуватись у більшості, якщо не у всіх, випадках\n" +"в яких можна використати пароль адміністратора, який в свою чергу можна\n" +"використовувати у випадках, коли може використовуватись пароль користувача.\n" +"\n" +"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] [пароль]\n" +"\n" +"Параметри:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Встановити пароль особи що створює списки, замість паролю сайту.\n" +" Особа що створює списки має право створювати та видаляти списки,\n" +" але не має усіх прав, які має адміністратор.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Вивести цю довідку та завершитись.\n" +"\n" +"Якщо пароль не вказаний у командному рядку, він буде запитаний.\n" + +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "сайту" + +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "особи що створює списки" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "Новий пароль %(pwdesc)s:" + +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "Підтвердження паролю:" + +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "Паролі не співпадають; не було внесено ніяких змін." + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "Перервано..." + +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "Пароль змінено." + +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "Зміна паролю не вдалась." + +#: bin/msgfmt.py:5 +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" +"Створити двійковий файл каталогу повідомлень з текстового представлення " +"перекладу.\n" +"\n" +"Ця програма перетворює текст каталогу повідомлень у уніфікованому стилі (.po " +"файл) у\n" +"двійковий GNU (.mo файл). Фактично, цю саму функцію виконує програма\n" +"GNU msgfmt, але ця програма є її спрощенною реалізацією.\n" +"\n" +"Використання: msgfmt.py [параметри] filename.po\n" +"\n" +"Параметри:\n" +" -o file\n" +" --output-file=файл\n" +" Вказує файл в який записувати вивід. Якщо не вказаний, виводить у " +"файл\n" +" з назвою назва_файлу.mo (утворюється з назви вхідного файлу).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Вивести це повідомлення та завершитись.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Відобразити інформацію про версію та завершитись.\n" + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "Додати не-fuzzy переклад у словник" + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "Повернути сгенерований вивід" + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" +"Створити новий незаповнений список листування.\n" +"\n" +"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] [назва_списку [адреса_адміністратора " +"[пароль_адміністратора]]]\n" +"\n" +"Параметри\n" +"\n" +" -l мова\n" +" --language мова\n" +" Встановити мовою списку значення параметра. Параметр повинен бути\n" +" двохлітерним кодом мови.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Зазвичай адміністратор cповіщається про створення списку " +"електронною\n" +" поштою (після підказки). Цей параметр вимикає сповіщення.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Вивести цю підказку та завершитись.\n" +"\n" +"У командному рядку можна вказувати будь-які бажані параметри, всі інші\n" +"параметри які будуть потрібні будуть у вас запитані.\n" +"\n" +"Кожен список листування Mailman має два параметри, які визначають типову\n" +"назву комп'ютера для пошти яка буде відправлятись, та типовий URL\n" +"web-інтерфейсу. Якщо ви перелаштовуєте Mailman, деякі типові параметри\n" +"переобчислюються, але якщо у вас є декілька віртуальних сайтів Mailman,\n" +"тоді типові параметри можуть не підходити для списку, що створюється.\n" +"\n" +"Ви можете вказати домен для створюваного списку, наприклад:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"де `www.mydom.ain' мусить бути назвою комп'ютера для списку цього\n" +"віртуального комп'ютера. Таким чином, з такими налаштуваннями інформація\n" +"про список буде за посиланням http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Також,\n" +"www.mydom.ain має бути ключем у VIRTUAL_HOSTS у файлі mm_cfg.py/Defaults." +"py.\n" +"Електронна адреса комп'ютера обчислюється по цій змінній. Якщо її немає,\n" +"тоді www.mydom.ain буде використано як для web-інтерфейсу так і для\n" +"електронної пошти.\n" +"\n" +"Якщо назва списку просто `mylist', то адресу електронної пошти комп'ютера\n" +"буде взято з DEFAULT_EMAIL_HOST, а url з DEFAULT_URL (як визначено у файлі\n" +"Defaults.py або перевизначено у файлі mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Зверніть увагу, назви списків листування обов'язково у нижньому регістрі.\n" + +#: bin/newlist:118 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "Невідома мова: %(lang)s" + +#: bin/newlist:123 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Вкажіть назву списку листування: " + +#: bin/newlist:140 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "Вкажіть поштову адресу власника списку листування: " + +#: bin/newlist:145 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "Початковий пароль %(listname)s: " + +#: bin/newlist:149 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "Пароль списку листування не повинен бути пустим" + +#: bin/newlist:190 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "Натисніть Enter щоб сповістити власника %(listname)s ..." + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" +"Запустити один або більше обробник черги, одноразово або з повторенням\n" +"\n" +"Кожен іменований клас обробника черги запускається у round-robin стилі.\n" +"Іншими словами, перший запущений процес обслуговування черги обробляє всі\n" +"файли у власному каталозі. Після його завершення наступний обробляє всі\n" +"файли у своєму каталозі. Загальна кількість ітерацій визначається у\n" +"командному рядку.\n" +"\n" +"Використання: %(PROGRAM)s [параметри]\n" +"\n" +"Параметри:\n" +"\n" +" -r назва_обслуговувача[:slice:range]\n" +" --runner=назва_обслуговувача[:slice:range]\n" +" Запустити процес обслуговування, назва обслуговувача повинна бути\n" +" однією з назв які виводяться при використані параметра -l.\n" +" Необов'язковий параметр slice:range, використовується для\n" +" призначення черзі декількох процесів обслуговування.\n" +" range - загальна кількість процесів обслуговування цієї черги,\n" +" slice - номер процесу обслуговування з діапазону [0..range).\n" +"\n" +" При використані slice:range необхідно впевнитись, що кожен процес\n" +" обслуговування черги має одні й ті ж самі значення range. Якщо\n" +" параметр slice:runner не вказано - використовується 1:1.\n" +"\n" +" Можна вказувати декілька параметрів -r, у цьому випадку кожен " +"процес\n" +" обслуговування запускається у round-robin стилі. Спеціальна назва\n" +" `All' є скороченням для всіх процесів обслуговування, що виводяться\n" +" при використанні параметра -l.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Запустити головний цикл процесу обслуговування лише один раз. У\n" +" іншому випадку, кожен процес обслуговування виконується доки не\n" +" отримає сигнал SIGTERM чи SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Показати імені всіх доступних обслуговувачів та завершитись.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Виводити більше налагоджувальної інформації у реєстраційний файл\n" +" logs/qrunner.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" Цей параметр використовується лише коли процес обслуговування є\n" +" нащадком сценарію запуску mailmanctl. Він змінює деяку поведінку\n" +" виходу при виникненні помилок, щоб покращити роботу у цьому " +"оточенні.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Вивести це повідомлення та завершитись.\n" +"\n" +"назва_обслуговувача необхідно вказувати, крім випадків використання\n" +"параметрів -l чи -h, вона повинна бути однією з назв, що виводяться при\n" +"використанні параметра -l.\n" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "%(name)s виконує обробник черги %(runnername)s" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "Щоб запустити всі вищезгадані обробники використовуйте \"All\"" + +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "Не вказано назву обробника." + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" +"Видалити учасників зі списку листування.\n" +"\n" +"Використання:\n" +" remove_members [параметри] [назва_списку] [адреса1 ...]\n" +"\n" +"Параметри:\n" +"\n" +" --file=файл\n" +" -f файл\n" +" Видалити адреси учасників вказаних у цьому файлі. Якщо замість\n" +" файлу вказано `-', адреси зчитуються зі стандартного потоку вводу.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Видалити всіх учасників зі списку листування. (несумісний з\n" +" параметром --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Видалити вказані адреси з усіх списків системи незалежно від\n" +" існуючих віртуальних доменів, якщо вони у вас є. Цей параметр не\n" +" може використовуватись разом з -a/--all. Також, при використанні\n" +" цього параметра не треба вказувати назву списку.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Не надсилати сповіщення користувачу. Якщо цей параметр не вказано\n" +" використовується значення цього параметру зі списку.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Не надсилати сповіщення адміністраторам. Якщо цей параметр не\n" +" вказано використовується значення цього параметру зі списку.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Вивести цю довідку та завершитись.\n" +"\n" +" назва_списку - назва списку листування.\n" +"\n" +" адреса1 ... електронна адреса, яку слід видалити.\n" +"\n" + +#: bin/remove_members:156 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "Неможливо відкрити файл для читання: %(filename)s." + +#: bin/remove_members:163 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "Неможливо відкрити список листування %(listname)s... Пропущено." + +#: bin/remove_members:173 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "Такий користувач відсутній: %(addr)s" + +#: bin/remove_members:178 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "Користувач `%(addr)s' видалений зі списку: %(listname)s." + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Видалити компоненти списку листування - будьте уважні!\n" +"\n" +"Видаляє (майже) всі сліди списку листування. Типово, архіви списку не\n" +"видаляються, що зручно для старих списків листування.\n" +"\n" +"Використання:\n" +" rmlist [-a] [-h] назва_списку\n" +"\n" +"Параметри:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Також видалити архіви списку, або якщо список вже був видалений,\n" +" видаляє архіви, що залишились.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Вивести довідку та завершитись.\n" +"\n" + +#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "Видалення %(msg)s" + +#: bin/rmlist:80 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" +msgstr "%(listname)s %(msg)s не знайдено як файл %(filename)s" + +#: bin/rmlist:104 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "Список листування не існує (або вже видалений): %(listname)s" + +#: bin/rmlist:106 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "" +"Немає такого списку: %(listname)s. Видалення усіх його остаточних архівів." + +#: bin/rmlist:110 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "Архіви не видалено. Щоб їх видалити запустіть програму з ключем -a." + +#: bin/rmlist:124 +msgid "list info" +msgstr "інформація про список" + +#: bin/rmlist:132 +msgid "stale lock file" +msgstr "застарілий файл блокування" + +#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 +msgid "private archives" +msgstr "приватні архіви" + +#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 +msgid "public archives" +msgstr "загальнодоступні архіви" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" +"Синхронізувати учасників списку листування з вмістом файлу.\n" +"\n" +"Цей сценарій використовується, якщо у вас є список листування Mailman та\n" +"перелік адрес у sendmail стилі :include: (такий самий використовується у\n" +"Majordomo). Кожна адреса у файлі яка відсутня у списку листування,\n" +"додається. Кожна адреса у списку листування, яка відсутня у файлі\n" +"видаляється зі списку. Інші параметри визначають дії, що виконуються при\n" +"додаванні та видаленні адрес.\n" +"\n" +"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] -f файл назва_списку\n" +"\n" +"Параметри:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Не виконувати дій. Замість того виводити перелік того, що треба \n" +" зробити зі списком.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Вказує чи надсилати новим учасникам списку повідомлення з\n" +" привітанням, має перевагу над значенням параметру списку \n" +" `send_welcome_msg. Повідомлення з привітанням надсилається при\n" +" використанні -w=yes чи -w. При використанні --w=no, повідомлення не\n" +" надсилається.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Вказує чи надсилати прощальне повідомлення учасникам, що\n" +" видаляються. має перевагу над значенням параметру списку\n" +" `send_goodbye_msg. Прощальне повідомлення надсилається при\n" +" використанні -g=yes чи -g. При використанні --п=no, повідомлення\n" +" не надсилається.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Вказує чи робити нових учасників отримувачами підбірок. При\n" +" використанні -d=yes чи -d, вони отримуватимуть підбірки. При -d=no\n" +" (чи якщо не вказано параметр -d), вони отримуватимуть звичайні\n" +" повідомлення.\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Вказує чи сповіщати адміністратора про кожну підписку чи припинення\n" +" підписки. Якщо ви додаєте багато адрес, ви певно захочете вимкнути\n" +" сповіщення. При використанні -a=yes чи -a, сповіщення ввімкнено. " +"При\n" +" -a=no, сповіщення вимкнено. Якщо параметр -a не вказано, \n" +" використовується типове для списку значення.\n" +"\n" +" --file <назва_файлу | ->\n" +" -f <назва_файлу | ->\n" +" Це обов'язковий параметр. Він вказує файл, з яким " +"синхронізуватись.\n" +" Електронні адреси повинні йти по одній у рядку. Якщо як назва_файлу\n" +" вказано `-', то адреси зчитуються з стандартного потоку вводу.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Вивести це повідомлення.\n" +"\n" +" назва_списку\n" +" Обов'язковий параметр. Визначає список який буде синхронізуватись.\n" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "Неправильна відповідь: %(yesno)s" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "Режим без внесення змін" + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр -f" + +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "Для параметра -f не вказаний аргумент" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "Неправильний параметр: %(opt)s" + +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "Не вказано список листування" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "Необхідно вказати назву списку листування та назву файла" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "Неможливо прочитати файл адрес: %(filename)s: %(msg)s" + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "Ігнорується : %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "Неправильний : %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "Спочатку необхідно виправити наведені вище адреси." + +#: bin/sync_members:260 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "Доданий : %(s)s" + +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "Видалений : %(s)s" + +#: bin/transcheck:18 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" +"\n" +"Перевіряє переклад Mailman, перевіряє щоб змінні та теги у перекладі\n" +"були такими самими, як і в оригінальному шаблоні та каталозі.\n" +"\n" +"Використання:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <мова>\n" +"\n" +"Де <мова> код вашої країна (наприклад 'uk' для України), та -q\n" +"вказує виводити короткий підсумок.\n" + +#: bin/transcheck:57 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "перевіряє переклад порівнюючи з оригінальними рядками" + +#: bin/transcheck:67 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "аналізує рядок оригінального файлу" + +#: bin/transcheck:77 +msgid "scan a translated string" +msgstr "аналізує перекладений рядок" + +#: bin/transcheck:90 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "перевіряє різницю між оригіналом та перекладом" + +#: bin/transcheck:123 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "аналізує .po-файл вибираючи вміст полів msgid и msgstr" + +#: bin/transcheck:142 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" +"Таблиця станів аналізатора для автомата з скінченим числом станів:\n" +" 0 холостий\n" +" 1 назва файлу чи коментар\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 кінець\n" +" " + +#: bin/transcheck:279 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" +"порівнює перекладений шаблон з оригіналом, також відшукує теги\n" +" <MM-*>, якщо html не дорівнює нулю" + +#: bin/transcheck:326 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "аналізує .po-файл порівнюючи вміст msgid та msgstr" + +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" +"Перемістити повідомлення з черги відкладених повідомлень у початкову чергу.\n" +"\n" +"Запуск: %(PROGRAM)s [параметри] [каталог]\n" +"\n" +"Параметри:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Вивести довідку та завершитись.\n" +"\n" +"Необов'язковий параметр `каталог', визначає інший каталог обробки\n" +"повідомлень нід qfiles/shunt.\n" + +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Неможливо перемістити повідомлення %(filebase)s, пропущено:\n" +"%(e)s" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" +"Виконує всі необхідні оновлення.\n" +"\n" +"Використання: %(PROGRAM)s [параметри]\n" +"\n" +"Параметри:\n" +" -f/--force\n" +" Примусово виконати дії по оновленню. Зазвичай, якщо номер версії,\n" +" Mailman співпадає або менше тієї що встановлюється (повернення до\n" +" старої версії), то нічого не виконуватиметься.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Вивести підказку та завершитись.\n" +"\n" +"Цей сценарій повинен допомогти оновити попередню версію Mailman до " +"останньої\n" +"версії. Він \"обізнаний\" про версії, починаючи з 1.0b4 (?).\n" + +#: bin/update:102 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "Коригуються мовні шаблони: %(listname)s" + +#: bin/update:191 bin/update:466 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "УВАГА: неможливо отримати монопольний доступ до списку: %(listname)s" + +#: bin/update:210 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "" +"Розблоковано %(n)s адрес, блокованих помилками доставки, які далі не давали " +"помилок доставки" + +#: bin/update:216 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "Оновлюється база даних відкладених запитів." + +#: bin/update:238 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" +"З деякої причини, %(mbox_dir)s є файлом. Це може привести до помилок,\n" +"файл буде перейменовано на %(mbox_dir)s.tmp та роботу буде відновлено." + +#: bin/update:250 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"\n" +"%(listname)s має як приватні так і загальнодоступні архіви. Оскільки цей\n" +"список використовує приватні архіви, активним архівом буде встановлено\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- та\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"буде перейменовано у\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"Якщо хочете, можете інтегрувати його у архіви використовуючи сценарій " +"'arch'\n" + +#: bin/update:265 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"Для %s існують файли як приватного так і загальнодоступного архівів.\n" +"Оскільки цей список листування використовує загальнодоступні архіви,\n" +"активним буде встановлено файл архіву (%s), інший файл буде перейменовано з\n" +" %s\n" +" на\n" +" %s.preb6n\n" +"Якщо хочете, можете інтегрувати його у архіви використовуючи сценарій " +"'arch'\n" + +#: bin/update:282 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "- оновлюється старий приватний архів у форматі mbox" + +#: bin/update:290 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" зустрівся невідомий файл:\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" буде перейменований у\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" +" здається, що ви використовуєте варіант mailman з CVS...\n" +" або ви хоробра людина, або ви вже запускали процес оновлення" + +#: bin/update:306 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "- оновлюється старий загальнодоступний архів в форматі mbox" + +#: bin/update:314 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" зустрівся невідомий файл:\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" буде перейменований\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:345 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "- здається, що цей список листування використовує шаблони версії <= b4" + +#: bin/update:352 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "- переміщений з %(o_tmpl)s у %(n_tmpl)s" + +#: bin/update:354 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "- як %(o_tmpl)s, так і %(n_tmpl)s існують; залишені недоторканими" + +#: bin/update:384 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "видаляється каталог %(src)s та його підкаталоги" + +#: bin/update:387 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "видаляється %(src)s" + +#: bin/update:391 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Увага: неможливо видалити %(src)s -- %(rest)s" + +#: bin/update:396 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "неможливо видалити старий %(pyc)s -- %(rest)s" + +#: bin/update:400 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "оновлюються старі файли черги" + +#: bin/update:422 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "видаляються застарілі файли" + +#: bin/update:432 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "немає списків -- немає що робити; програма завершується" + +#: bin/update:439 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" +"виправляються всі режими доступу до ваших старих html-архівів\n" +"якщо архіви великі, це може тривати хвилину чи дві..." + +#: bin/update:444 +msgid "done" +msgstr "виконано" + +#: bin/update:446 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "Оновлення списку листування: %(listname)s" + +#: bin/update:449 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "Оновлення usenet-позначок" + +#: bin/update:454 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- тут оновлювати нема чого" + +#: bin/update:477 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "- usenet-позначки оновлено, файл gate_watermarks видалено" + +#: bin/update:487 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "Оновлюється стара база даних pending_subscriptions.db" + +#: bin/update:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"УВАГА УВАГА УВАГА УВАГА УВАГА\n" +"\n" +" Ви оновлюєте робочу систему, але визначити поточну версію не вдалось.\n" +"\n" +" Якщо ви оновлюєте Mailman 1.0b9 (або більш ранню), необхіднови оновити\n" +" списки листування власноруч. У кожному списку листування скопіюйте\n" +" файл templates/options.html у файл lists/<назва_списку>/options.html.\n" +"\n" +" Якщо ви змінили цей файл через web-інтерфейс, потрібно внести ці зміни\n" +" ще раз.\n" +"\n" +"УВАГА УВАГА УВАГА УВАГА УВАГА\n" +"\n" + +#: bin/update:561 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "Оновлення не потрібне." + +#: bin/update:564 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Виявлено спробу перейти до більш ранньої версії (з версії %(hexlversion)s " +"на\n" +"версію %(hextversion)s). Швидше за все це небезпечно.\n" +"Завершення." + +#: bin/update:569 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "Триває оновлення з версії %(hexlversion)s на %(hextversion)s" + +#: bin/update:578 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" +"\n" +"ПОМИЛКА:\n" +"\n" +"До деяких списів не вдалось отримати монопольний доступ. Це означає, що\n" +"або Mailman виконується в момент оновлення, або залишились файли\n" +"блокування у каталозі %(lockdir)s.\n" +"\n" +"Необхідно завершити Mailman та видалити всі файли блокування, після цього \n" +"виконати команду \"make update\". додаткову інформацію можні отримати у\n" +"файлах INSTALL та UPGRADE.\n" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Вивести версію Mailman.\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Використовується Mailman версії:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMemberError:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" +"Загальний сценарій взаємодії з об'єктом поштового списку.\n" +"\n" +"Є два шляхи використання цього сценарію: інтерактивний та програмний.\n" +"Інтерактивне використання дозволяє вам досліджувати та змінювати об'єкт\n" +"MailList у інтерактивному інтерпретаторі Python. При інтерактивному\n" +"виконанні у глобальному просторі назв створюється об'єкт MailList. Також\n" +"у глобальний простір назв завантажується клас MailList.\n" +"\n" +"При програмному використані ви можете написати функції, що оперують\n" +"об'єктом MailList, та цей сценарій подбає про решту (дивіться наведені\n" +"нижче приклади). У цьому випадку, загальний синтаксис використання:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [параметри] назва_списку [аргументи ...]\n" +"\n" +"Параметри:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Блокувати список при відкриванні. Зазвичай, список відкривається " +"без\n" +" блокування (наприклад тільки для читання). Ви завжди можете\n" +" заблокувати його, якщо наберете `m.Lock()'\n" +"\n" +" Зверніть увагу, при використанні цього параметра слід виконувати\n" +" m.Save() перед завершенням, оскільки завершальна процедура\n" +" інтерпретатора не зберігає автоматично зміни у об'єкті MailList\n" +" (але це розблокує список).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Після виконання залишає інтерактивний сеанс. Цей режим типовий, " +"доки\n" +" не використовується параметр -r.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" Цей параметр можна використовувати для виконання сценарію з\n" +" відкритим об'єктом MailList. Спочатку імпортується модуль `module'\n" +" (який повинен бути доступним у sys.path), далі виконується\n" +" `callable' з модуля module. callable може бути класом чи функцією,\n" +" яка отримує об'єкт MailList у першому аргументі. Додаткові " +"аргументи\n" +" вказуються у командному рядку, вони передаються функції в заданій\n" +" послідовності.\n" +"\n" +" Зверніть увагу, `module.' є необов'язковим; якщо він не вказаний,\n" +" то буде імпортований модуль з такою ж назвою, як і `callable'.\n" +"\n" +" Результат виконання заноситься у глобальну змінну `r'.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Цей параметр використовується лише з параметром -r. Використовуйте\n" +" його якщо бажаєте виконати сценарій для усіх списків листування. " +"При\n" +" використанні -a не треба включати аргумент назва_списку у командний\n" +" рядок. Змінна `r' буде містити перелік всіх результатів.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Не виводити всі повідомлення про стан.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Вивести це повідомлення та завершитись\n" +"\n" +"\n" +"Наводиться приклад використання параметру -r. Скажімо у ви маєте файл з\n" +"назвою `listaddr.py' у каталозі де встановлений Mailman, він містить дві\n" +"наступні функції:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Тепер, у командному рядку можна вивести адресу списку. Наберіть наступне:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"Також можна вивести адресу для надсилання запитів:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"Ще один приклад, скажімо ви хочете змінити пароль окремого користувача у\n" +"певному списку листування. Ви можете вставити наступну функцію у файл з\n" +"назвою `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMemberError:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"та виконати її з командного рядка:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" + +#: bin/withlist:151 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" +"Розблокувати список листування, але не виконувати Save() для нього.\n" +"\n" +" Цю функцію не буде виконано, якщо інтерпретатор отримає сигнал,\n" +" чи якщо буде виконана функція os._exit(); дію буде виконано лише\n" +" при виникненні виняткової ситуації (exception)." + +#: bin/withlist:162 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "Розблоковується (але не оновлюється) список листування: %(listname)s" + +#: bin/withlist:166 +msgid "Finalizing" +msgstr "Завершення роботи" + +#: bin/withlist:175 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "Завантажується інформація про список %(listname)s" + +#: bin/withlist:177 +msgid "(locked)" +msgstr "(заблокировано)" + +#: bin/withlist:179 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(розблоковано)" + +#: bin/withlist:184 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "Невідомий список: %(listname)s" + +#: bin/withlist:223 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Відсутня назва списку." + +#: bin/withlist:226 +msgid "--all requires --run" +msgstr "параметр --all потребує параметр --run" + +#: bin/withlist:246 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "Імпортуєтеся %(module)s..." + +#: bin/withlist:249 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Виконується %(module)s.%(callable)s()..." + +#: bin/withlist:270 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "Змінна `m' є екземпляром об'єкта, що представляє список %(listname)s" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" +"Збільшити номер тому підбірки та встановити номер випуску у одиницю.\n" +"\n" +"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] [список-листування ...]\n" +"\n" +"Параметри:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Вивести підказку та завершити роботу.\n" +"\n" +"Дія виконуватиметься над вказаними списками листування, якщо не \n" +"вказано списків листування, дія виконуватиметься над усіма списками.\n" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Перевірити відкладені адміністративні запити та, при потребі, надіслати \n" +"сповіщення власникам списків.\n" +"\n" +"Використання: %(PROGRAM)s [параметри]\n" +"\n" +"Параметри:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Вивести цю довідку та завершитись.\n" + +#: cron/checkdbs:110 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "%(count)d %(realname)s очікуючих розгляду запитів" + +#: cron/checkdbs:129 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Запити, що очікують обробки:" + +#: cron/checkdbs:138 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"Повідомлення, що очікують обробки:" + +#: cron/checkdbs:144 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" +"Від: %(sender)s (датоване %(date)s)\n" +"Тема: %(subject)s\n" +"Причина: %(reason)s" + +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" +"Обробити заблокованих учасників, рекомендується виконувати раз на день.\n" +"\n" +"Цей сценарій перевіряє кожен список листування та відшукує заблокованих\n" +" учасників. Якщо їх було заблоковано внаслідок отримання повідомлень про\n" +"помилки доставки, вони отримують наступне попередження, якщо вони отримали\n" +"максимальну кількість попереджень, вони видаляються.\n" +"\n" +"Щоб надіслати попередження учасникам, яких заблоковано з відповідних причин\n" +"використовуйте параметри --byadmin, --byuser, та --unknown. Щоб надіслати\n" +"попередження усім заблокованим учасникам, використовуйте параметр --all.\n" +"\n" +"Використання: %(PROGRAM)s [параметри]\n" +"\n" +"Параметри:\n" +" -h / --help\n" +" Вивести це повідомлення та завершитись.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Також надіслати сповіщення учасникам, заблокованим\n" +" власником/адміністратором списку.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Також надіслати сповіщення учасникам, які самі себе\n" +" заблокували.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Також надіслати сповіщення учасникам, заблокованим з невідомої\n" +" причини (зазвичай, заблоковані попередньою версією програми).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Не надсилати сповіщення учасникам, заблокованим внаслідок помилок\n" +" доставки (типово такі учасники сповіщаються).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Надіслати сповіщення усім заблокованим учасникам.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Надсилати сповіщення заблокованим учасникам, навіть якщо вони ще не\n" +" сповіщались.\n" +"\n" +" -l назва_списку\n" +" --listname=назва_списку\n" +" Обробляти лише вказаний список, у іншому випадку оброблятимуться " +"всі\n" +" списки.\n" + +#: cron/disabled:144 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "" +"[заблокований з причини періодичних чисток та перевірок, пояснення відсутнє]" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Опитати NNTP-сервери на наявність повідомлень для шлюзування в списки\n" +"листування.\n" +"\n" +"Використання: gate_news [параметри]\n" +"\n" +"Дозволені параметри:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Вивести підказку та завершити роботу.\n" +"\n" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Надіслати нагадування паролів всім користувачам всіх списків листування.\n" +"\n" +"Ця програма перевіряє всі списки та отримує паролі усіх користувачів,\n" +"групує за назвами комп'ютерів списку якщо mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW\n" +"встановлено у true. Далі кожному унікальному користувачу (по віртуальних\n" +"комп'ютерах) надсилається одне поштове повідомлення з усіма його паролями " +"та\n" +"та URL посиланнями для зміни параметрів. Нагадування паролю приходить з\n" +"адреси зазначеної у mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, яка повинна існувати.\n" +"\n" +"Використання: %(PROGRAM)s [параметри]\n" +"\n" +"Параметри:\n" +" -l назва_списку\n" +" --listname=назва_списку\n" +" Надіслати нагадування паролів лише для вказаного списку. Якщо цей\n" +" параметр не вказано, надсилаються нагадування для всіх списків.\n" +" Дозволяється використання декількох параметрів -l/--listname.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Вивести це повідомлення та завершитись.\n" + +#: cron/mailpasswds:198 +msgid "Password // URL" +msgstr "Пароль // URL" + +#: cron/mailpasswds:221 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "Нагадувач списків листування на сервері %(host)s" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Створити знову архіви створені програмою Pipermail та стиснуті gzip.\n" +"\n" +"Цей сценарій необхідно виконувати щоночі за допомогою програми cron. При\n" +"виконанні з командного рядка використовується наступним чином:\n" +"\n" +"Використання: %(program)s [-v] [-h] [назви_списків]\n" +"\n" +"Параметри:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" виводити назву кожного файла, що передається програмі gzip\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" вивести це повідомлення та завершитись.\n" +"\n" +" назви_списків\n" +" Необов'язковий параметр, визначає назви текстових файлів списку \n" +" листування, які треба стискати. Якщо цей параметр не вказується - \n" +" обробляються всі списки листування, які треба архівувати.\n" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" +"Надіслати підбірки списків листування, які мають повідомлення, що очікують\n" +"обробки, та в яких встановлений параметр digest_send_periodic.\n" +"\n" +"Використання: %(PROGRAM)s [параметри]n\n" +"Параметри:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Вивести довідку та завершити роботу.\n" +"\n" +" -l назва_списку\n" +" --listname=назва_списку\n" +" Надіслати підбірки лише вказаного списку, у іншому випадку\n" +" відсилатимуться підбірки усіх списків листування.\n" diff --git a/misc/email-2.5.4.tar.gz b/misc/email-2.5.4.tar.gz Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..150b0043 --- /dev/null +++ b/misc/email-2.5.4.tar.gz diff --git a/templates/da/admindbdetails.html b/templates/da/admindbdetails.html new file mode 100644 index 00000000..e95b7762 --- /dev/null +++ b/templates/da/admindbdetails.html @@ -0,0 +1,62 @@ +Administrative forespørgsler kan vises på to måder, enten som en <a +href="%(summaryurl)s">oversigt</a>, eller med <em>alle detaljer</em>. +På oversigtssiden vises både ventende tilmeldinger/frameldinger og +e-mail som afventer godkendelse for at blive distribueret via listen. +Detailsiden viser også e-mails mailhoveder og et uddrag af +indholdet i dem. + +<p>På begge sider kan du angive følgende tiltag: + +<ul> +<li><b>Afvent</b> -- Udsæt afgørelsen. Intet bliverr gjort med + denne forespørselen nu, men e-mail der venter på godkendelse kan du + behandle eller videresende (se nedenfor). + +<li><b>Godkenne</b> -- Godtage meldingen som den er og distribuere den + til listen. For forespørgsler om medlemskab, iverksætte framelding eller + tilmelding. + +<li><b>Avise</b> -- Slette meddelelsen og giv besked tilbage til + afsenderen om at meddelelsen ikke blev godkent. For forespørsler om + medlemskab, afslg framelding eller tilmelding. I alle tilfælde bør + du også opgive en grund i den tilhørende tekstboks. + +<li><b>Kassere</b> -- Slette meldingen uden at noe besked sendes + til afsender. Nyttig for søppel-epost og reklame-epost (spam). + For forespørsler om medlemskap, afslå framelding eller tilmelding, uden + at den som prøvede at framelde eller til listen får noget at vide + om det. + +</ul> + +<p>Kryss av for <b>Ta vare på meldingen</b> dersom du ønsker å lagre en kopi for +systemets administrator. Dette kan være nyttig for meldinger som er +knyttet til misbrug af systemet og som du egentlig vil slette, men som kan +være nyttig at tage en kig på senere. + +<p>Kryss af for <b>Videresend denne meldingen</b> og opgiv en e-mailadrese +hvis du vil videresende meddelelse til andre. For at redigere en e-mail +der holdes tilbage før den sendes til listen, bør du sende den til dig selv +(eller evt. listens ejere), og slette den orindelige e-mail. +Derefter, når e-mail kommer til din inboks, rediger den og udfør de endringer +du ønsker, og send den så til listen på nytt, med et <tt>Approved:</tt> felt +i meldingshodet efterfulgt af listens password. Husk at det er normal netiquette +i et sådannet tilfelle at opgive at du har redigeret indholdet. + +<p>Hvis afsenderen er medlem af listen men er moderert, kan du fjerne +moderastionsflaget hvis du ønsker det. Dette er nyttig når du har opsat +listen sådan at nye medlemmer har en prøvetid på listen, og du har bestemt +at nu er prøvetiden gåetr for medlemmet. + +<p>Hvis afsenderen ikke er medlem af listen, kan du få e-mailadressen ilagt +i et af <em>afsenderfiltrene</em>. Afsenderfiltre er forklaret på <a +href="%(filterurl)s">Filtrering på afsender</a>-siden, og kan være +<b>auto-godkende</b>, <b>auto-holdetilbage</b>, <b>auto-afslå</b>, eller +<b>auto-forkast</b>. Dette valg vil ikke være tilgængelig hvis denne adresse +allerede er ilagt i et filter. + +<p>Efter at du har foretaget dine valg, klik på <em>Udføre</em> +knappen i toppen eller neders af siden. Det vil igangsæette dine +afgørelser. + +<p><a href="%(summaryurl)s">Tilbage til oversigtssiden</a>. diff --git a/templates/da/admindbpreamble.html b/templates/da/admindbpreamble.html new file mode 100644 index 00000000..cae746a6 --- /dev/null +++ b/templates/da/admindbpreamble.html @@ -0,0 +1,8 @@ +Denne siden indeholder nogle af de e-mails til listen <em>%(listname)s</em> +der holdes tilbage for godkendelse. Nu viser den +%(description)s + +<p>Vælg ønsket afgjørelse for hver forespørgsel, og tryk derefter <em>Utfør</em> +når du er færdig. Nærmere instruktioner finder du <a href="%(detailsurl)s">her</a>. + +<p>Du kan også <a href="%(summaryurl)s">vise en oversigt</a> over alle forepørgsler der venter på en afgørelse. diff --git a/templates/da/admindbsummary.html b/templates/da/admindbsummary.html new file mode 100644 index 00000000..e8416c7e --- /dev/null +++ b/templates/da/admindbsummary.html @@ -0,0 +1,10 @@ +Her finder du en oversigt over foresprgsler der skal vurderes til maillisten. +<a href="%(adminurl)s"><em>%(listname)s</em></a>.<br> +Eventuelle anøgninger om medlemsskab til listen vil blive +vist først, derefter kommer meddelelser som er sendt til listen +men som venter pa godkendelse for at blive rundsendt. + +<p>For hver forespørgsel, vælg ønsket tiltag, og klik på <b>Udføre</b> knappen når du er færdig. +<a href="%(detailsurl)s">Nærmere instruktioner</a> er også tilgængelige. + +<p>Du kan også <a href="%(viewallurl)s">vise alle detaljer for alle tilbageholdte meddelelser</a> hvis du ønsker det. diff --git a/templates/da/adminsubscribeack.txt b/templates/da/adminsubscribeack.txt new file mode 100644 index 00000000..7bbacb3c --- /dev/null +++ b/templates/da/adminsubscribeack.txt @@ -0,0 +1 @@ +%(member)s er nu tilmeldt listen %(listname)s. diff --git a/templates/da/adminunsubscribeack.txt b/templates/da/adminunsubscribeack.txt new file mode 100644 index 00000000..26955159 --- /dev/null +++ b/templates/da/adminunsubscribeack.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +%(member)s er nu taget ud af listen %(listname)s. + diff --git a/templates/da/admlogin.html b/templates/da/admlogin.html new file mode 100644 index 00000000..1a01ee9e --- /dev/null +++ b/templates/da/admlogin.html @@ -0,0 +1,38 @@ +<html> +<head> + <title>%(listname)s %(who)s Loggin</title> +</head> +<body bgcolor="#ffffff"> +<FORM METHOD=POST ACTION="%(path)s"> +%(message)s + <TABLE WIDTH="100%%" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5"> + <TR> + <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER"> + <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">%(listname)s %(who)s + Login</FONT></B> + </TD> + </TR> + <tr> + <TD><div ALIGN="Right">Listens %(who)s password:</div></TD> + <TD><INPUT TYPE="password" NAME="adminpw" SIZE="30"></TD> + </tr> + <tr> + <td colspan=2 align=middle><INPUT type="SUBMIT" + name="admlogin" + value="Log ind..."> + </td> + </tr> + </TABLE> + <p><strong><em>Vigtigt:</em></strong> Du skal have valgt cookies + i din web-browser, ellers vil ingen af de administrative ændringer + blive gemt. + + <p><i>Session cookies</i> bruges på Mailmans administrative sider, + for at du ikke behøver at indtaste pasword for hver ændring du foretager. + De vil forsvinde automatisk når du lukker din browser, eller du + kan fjerne dem manuelt ved at klikke på + <em>Log ud</em> linket under <em>Andre administrative aktiviteter</em> + (som du får op efter at have logget ind). +</FORM> +</body> +</html> diff --git a/templates/da/approve.txt b/templates/da/approve.txt new file mode 100644 index 00000000..345832c1 --- /dev/null +++ b/templates/da/approve.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +Din foresprsel til %(requestaddr)s: + + %(cmd)s + +er videresendt til personen der er ansvarlig for listen. + +Det er sikkert fordi du prver at tilmelde dig til en 'lukket' liste. + +Du vil f en e-mail med afgrelsen s snart foresprgselen er +behandlet. + +Sprsml om hvilke krav der stilles for at blive medlem p listen +kan rettes til: + + %(adminaddr)s diff --git a/templates/da/archidxfoot.html b/templates/da/archidxfoot.html new file mode 100644 index 00000000..74d8f8b9 --- /dev/null +++ b/templates/da/archidxfoot.html @@ -0,0 +1,21 @@ + </ul> + <p> + <a name="end"><b>Dato på nyeste meddelelse:</b></a> + <i>%(lastdate)s</i><br> + <b>Arkivert:</b> <i>%(archivedate)s</i> + <p> + <ul> + <li> <b>Meddelelser sortert efter:</b> + %(thread_ref)s + %(subject_ref)s + %(author_ref)s + %(date_ref)s + <li><b><a href="%(listinfo)s">Mere information om denne liste... + </a></b></li> + </ul> + <p> + <hr> + <i>Dette arkiv blev genereret af + Pipermail %(version)s.</i> + </BODY> +</HTML> diff --git a/templates/da/archidxhead.html b/templates/da/archidxhead.html new file mode 100644 index 00000000..06be1420 --- /dev/null +++ b/templates/da/archidxhead.html @@ -0,0 +1,24 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> +<HTML> + <HEAD> + <title>%(listname)s arkivet for %(archive)s sortert efter %(archtype)s</title> + <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow"> + %(encoding)s + </HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + <a name="start"></A> + <h1>Arkivet for %(archive)s sortert efter %(archtype)s</h1> + <ul> + <li> <b>Meddelelser sortert efter:</b> + %(thread_ref)s + %(subject_ref)s + %(author_ref)s + %(date_ref)s + + <li><b><a href="%(listinfo)s">Mere information om denne liste... + </a></b></li> + </ul> + <p><b>Startdato:</b> <i>%(firstdate)s</i><br> + <b>Sluttdato:</b> <i>%(lastdate)s</i><br> + <b>Meldinger:</b> %(size)s<p> + <ul> diff --git a/templates/da/archliststart.html b/templates/da/archliststart.html new file mode 100644 index 00000000..1349b6ea --- /dev/null +++ b/templates/da/archliststart.html @@ -0,0 +1,4 @@ + <table border=3> + <tr><td>Arkiv</td> + <td>Sorter efter:</td> + <td>Download version</td></tr> diff --git a/templates/da/archtoc.html b/templates/da/archtoc.html new file mode 100644 index 00000000..2c7682a2 --- /dev/null +++ b/templates/da/archtoc.html @@ -0,0 +1,20 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> +<HTML> + <HEAD> + <title>%(listname)s arkivet</title> + <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow"> + %(meta)s + </HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + <h1>%(listname)s arkivet </h1> + <p> + Du kan se <a href="%(listinfo)s">mere information om denne liste</a> + eller du kan <a href="%(fullarch)s">downloade hele arkivet</a> + (%(size)s). + </p> + %(noarchive_msg)s + %(archive_listing_start)s + %(archive_listing)s + %(archive_listing_end)s + </BODY> + </HTML> diff --git a/templates/da/archtocentry.html b/templates/da/archtocentry.html new file mode 100644 index 00000000..ef4040ed --- /dev/null +++ b/templates/da/archtocentry.html @@ -0,0 +1,12 @@ + + <tr> + <td>%(archivelabel)s:</td> + <td> + <A href="%(archive)s/thread.html">[ Trd ]</a> + <A href="%(archive)s/subject.html">[ Tittel ]</a> + <A href="%(archive)s/author.html">[ Forfatter ]</a> + <A href="%(archive)s/date.html">[ Dato ]</a> + </td> + %(textlink)s + </tr> + diff --git a/templates/da/article.html b/templates/da/article.html new file mode 100644 index 00000000..73b841bf --- /dev/null +++ b/templates/da/article.html @@ -0,0 +1,49 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">S +<HTML> + <HEAD> + <TITLE> %(title)s + </TITLE> + <LINK REL="Index" HREF="index.html" > + <LINK REL="made" HREF="mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%(in_reply_to_url)s"> + <META NAME="robots" CONTENT="index,nofollow"> + %(encoding)s + %(prev)s + %(next)s + </HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + <H1>%(subject_html)s</H1> + <B>%(author_html)s</B> + <A HREF="mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%(in_reply_to_url)s" + TITLE="%(subject_html)s">%(email_html)s + </A><BR> + <I>%(datestr_html)s</I> + <P><UL> + %(prev_wsubj)s + %(next_wsubj)s + <LI> <B>Meddelelser sorteret efter:</B> + <a href="date.html#%(sequence)s">[ dato ]</a> + <a href="thread.html#%(sequence)s">[ tråd (thread) ]</a> + <a href="subject.html#%(sequence)s">[ emne ]</a> + <a href="author.html#%(sequence)s">[ afsender ]</a> + </LI> + </UL> + <HR> +<!--beginarticle--> +%(body)s +<!--endarticle--> + <HR> + <P><UL> + <!--threads--> + %(prev_wsubj)s + %(next_wsubj)s + <LI> <B>Meddelelser sorteret efter:</B> + <a href="date.html#%(sequence)s">[ dato ]</a> + <a href="thread.html#%(sequence)s">[ tråd (thread) ]</a> + <a href="subject.html#%(sequence)s">[ emne ]</a> + <a href="author.html#%(sequence)s">[ afsender ]</a> + </LI> + </UL> + +<hr> +<a href="%(listurl)s">Mere information om maillisten %(listname)s</a>.<br> +</body></html> diff --git a/templates/da/bounce.txt b/templates/da/bounce.txt new file mode 100644 index 00000000..e2aed52f --- /dev/null +++ b/templates/da/bounce.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Dette er en returmelding fra listesystemet Mailman: + + Liste: %(listname)s + Medlem: %(addr)s + Hndelse: Medlemsskabet %(negative)s%(did)s. + P grund af: Permanent retur eller for meget retur + %(but)s + +%(reenable)s +Meddelelsen om retur er gengivet nedenfor. + +Sprsml? +Kontakt Mailman systemadministrator p %(owneraddr)s. diff --git a/templates/da/checkdbs.txt b/templates/da/checkdbs.txt new file mode 100644 index 00000000..4ccd76d6 --- /dev/null +++ b/templates/da/checkdbs.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +Listen %(real_name)s@%(host_name)s har %(count)d foresprgsel/foresprgsler +som afenter din behandling p: + + %(adminDB)s + +Vennligst Tag aktion s snart du fr tid. +Denne pmindelse vil blive sent til dig daglig. diff --git a/templates/da/convert.txt b/templates/da/convert.txt new file mode 100644 index 00000000..818876bc --- /dev/null +++ b/templates/da/convert.txt @@ -0,0 +1,39 @@ +Listen '%(listname)s' har netop gennemget en strre ndring. +Den styres nu af et nyt listesystem, der hedder "Mailman". Det nye +system vil forhbentligt lse de problemer som listen tidligere har +haft. + +Hvad betyder det for dig? + +1) e-mail der skal sendes til alle p listen, skal sendes til %(listaddr)s + +2) Du har fet et password, der bl. a. skal forhindre andre at framelde + dig fra listen, uden at du fr det at vide. Du vil modtage dette + password i en separat e-mail, som du mske allerede har modtaget. + Du behver ikke at vre bange for a tmiste dit password, du har + mulighed for at f tilsendt en e-mail med dit password en gang + hver mned. Hvis du hellere vil have det tilsendt, nr du selv + beder om det, kan du gre dette fra din mailliste web-side. + +3) Hvis du har adgang til WWW, kan du besge maillistens webside + p et hvilket som helst tidspunkt og framelde dig, ndre de + tilsendte mails, s de i stedet kommer i samlede 'klumper'og + du kan ndre andre af dine personlige indstillinger. + Du kan finde denne web-side her: + + %(listinfo_url)s + +4) Hvis du ikke har mulighed for at bruge WWW, s kan du foretage + dine ndringer ved hjlp af e-mail. Send en e-mail til + %(requestaddr)s med ordet "help" i Subject feltet, eller som + indhold i mailen. Efter kort tid vil du modtage et automatisk + svar med hjlp og videre forklaring. + +Eventuelle sprsml eller problemer med det nye system kan du +rette til: +%(adminaddr)s + +Denne mail blev automatisk genereret af Maiman %(version)s. For +at f mere information om Mailman programmet, s kan du besge +Mailman programmets hjemmeside p denne adresse: +http://www.list.org/ diff --git a/templates/da/cronpass.txt b/templates/da/cronpass.txt new file mode 100644 index 00000000..04888246 --- /dev/null +++ b/templates/da/cronpass.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +Dette er en pmindelse som udsendes en gang hver mned, i forbindelse +med at du er tilmeldt mailliste(r) p %(hostname)s. +Her flger lidt information om din tilmelding, hvordan du kan ndre +den, og hvordan du kan framelde dig, hvis du ikke nsker at modtage +flere mails fra listen. + +Du kan besge websiderne for at ndre dine indstillinger for din +tilmelding, bl. a. framelde, stte sammendragsmodus, stoppe mail +fra listen i en periode (f. eks. ved ferie), osv. + +I stedet for at foretage disse ndringer p en web-side, kan du +ogs sende ndringerne via en e-mail. For at f mere information +om indstilling via e-mail kan du sende en e-mail til '-request' +adressen til en liste (f.eks. %(exreq)s). Mailen skal kun indeholde +ordet 'help'. Du vil s f en e-mail med nrmere information om, +hvordan du kan ndre dine indstilliger. + +Hvis du har sprgsml, problemer med at f det til at virke, +kommentarer, osv. s send dem til %(owner)s. + +Password for %(useraddr)s: + diff --git a/templates/da/disabled.txt b/templates/da/disabled.txt new file mode 100644 index 00000000..f64fe0a8 --- /dev/null +++ b/templates/da/disabled.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +Du er midlertidigt frameldt maillisten %(listname)s p grund af +%(reason)s. +Du vil ikke modtage flere mails fra listen fr du igen tilmelder dig. + Du vil modtage %(noticesleft)s +pmindelser som denne fr du blir meldt ud af listen. + +For igen at modtage mail fra listen, skal du svare p denne mail +(med Subject: teksten som den er nu), eller g ind p denne webside: + + %(confirmurl)s + +Du kan ogs g til din personlige medlemswebside: + + %(optionsurl)s + +P denne side kan du ogs tilpasse leveringen af e-mail fra listen, +f. eks. ndre e-mail adresse og om du vil modtage enkelt mails eller +hvid +du vil have en e-mail hvori der er samlet flere e-mails. +Dit password er: + + %(password)s + +Har du sprsml eller problemer, kan du kontakte listens ejer p +flgende e-mailadresse: + + %(owneraddr)s diff --git a/templates/da/emptyarchive.html b/templates/da/emptyarchive.html new file mode 100644 index 00000000..18234281 --- /dev/null +++ b/templates/da/emptyarchive.html @@ -0,0 +1,14 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> +<HTML> + <HEAD> + <title>Arkiv for maillisten %(listname)s</title> + <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow"> + </HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + <h1>Arkiv for maillisten %(listname)s</h1> + <p> + Ingen meddelelser er sendt til denne listen endnu, så arkivet er for tiden tomt. + <a href="%(listinfo)s">Mer information om listen</a> er tilaengelig. + </p> + </BODY> + </HTML> diff --git a/templates/da/headfoot.html b/templates/da/headfoot.html new file mode 100644 index 00000000..f84d0d12 --- /dev/null +++ b/templates/da/headfoot.html @@ -0,0 +1,26 @@ +Teksten kan inneholde formateringskoder +som byttes ut med verdier fra listens oppsett. For detaljer, se +<a href="http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html">Pythons +formateringsregler (engelsk)</a>. Gyldige koder er: + +<ul> + <li><b><code>real_name</code></b> - Listens formaterede navn; normalt + listenavnet med stort forbogstav eller store bogstaver enkelte steder. + + <li><b><code>list_name</code></b> - Listens navn som brugt i URLer, + der det har betydning om den staves med store eller små bogstaver. + (For bagudkompatibilitet, er <code>_internal_name</code> det samme.) + + <li><b><code>host_name</code></b> - Internetadressen (fully qulified + domain name) til maskinen som listeserveren går på. + + <li><b><code>web_page_url</code></b> - Basis URL for Mailman. Denne kan + laegges til sammen med, f.eks. <em><code>listinfo/%(internal_name)s</code></em> + for å danne URLen til en listes infoside. + + <li><b><code>description</code></b> - En kort beskrivelse af listen. + + <li><b><code>info</code></b> - Full beskrivelse af listen. + + <li><b><code>cgiext</code></b> - Tillaeg som laegges til CGI scripts. +</ul> diff --git a/templates/da/help.txt b/templates/da/help.txt new file mode 100644 index 00000000..6981be85 --- /dev/null +++ b/templates/da/help.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +Hjlp for maillisten %(listname)s: + +Her er kommando 'help' for vesion %(version)s af maillistesystemet +"Mailman". Kommandoerne der beskrives nedenfor vil kunne hjlpe dig +til at tilmelde og framelde fra mailliste samt at foretage andre +ndringer. + +En kommando skrives i Subject feltet eller i indholde i en e-mail +og sendes til %(requestaddr)s + +Hus at det strsteparten af disse kommandoer gr ogs kan gres fra +listens webside: + + %(listinfo_url)s + +For eksempel kan du fra websiden bede om at f tilsendt dit password. + +Kommandoer som er specifikke for en liste (f. eks. subscribe, who, +osv.), skal sendes til listens *-request adresse, f. eks. for +en liste der hedder 'mailman', skal bruges adressen 'mailman-request@...'. + +Forklaring til beskrivelsen: +Ord med <> rundt fortller at en parameter skal skrives, +ord med [] rundt fortller at en parameter er valgfri. +Du skal IKKE skrive disse tegn <> og [] nr du sender kommandoer! + +Flgende kommandoer er gyldige: + + %(commands)s + +Sprsml og andre henvendelser du eventuelt mtte have om systemet, +kan du sende til: + + %(adminaddr)s diff --git a/templates/da/invite.txt b/templates/da/invite.txt new file mode 100644 index 00000000..1ef19977 --- /dev/null +++ b/templates/da/invite.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +Ejeren af denne mailliste %(listname)s inviterer herved dig (din +e-mailadresse "%(email)s") til at blive medlem af %(listname)s p +%(hostname)s. + +Du kan acceptere tilmeldingen ved blot at reply p denne mail, +husk at Subject feltet skal indeholde samme tekst som denne mail. + +Du kan ogs acceptere tilmeldingen fra flgende webside: + + %(confirmurl)s + +Eller du kan sende flgende linie -- og kun denne linie -- +i en mail til %(requestaddr)s: + + confirm %(cookie)s + +For at svare p denne mail, br dit mailprogram kunne benyttes +uden problemer. + +Hvis du ikke nsker at tage imod invitationen skal du bare +slette denne mail og du vil ikke modtage yderligere e-mails. +Har du sprgsml, venligst send dem til %(listowner)s. diff --git a/templates/da/listinfo.html b/templates/da/listinfo.html new file mode 100644 index 00000000..6111b377 --- /dev/null +++ b/templates/da/listinfo.html @@ -0,0 +1,139 @@ +<!-- $Revision: 6534 $ --> +<HTML> + <HEAD> + <TITLE><MM-List-Name> Infoside</TITLE> + + </HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + + <P> + <TABLE COLS="1" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5"> + <TR> + <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER"> + <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1"><MM-List-Name> -- + <MM-List-Description></FONT></B> + </TD> + </TR> + <tr> + <td colspan="2"> + <p> + </td> + </tr> + <tr> + <TD COLSPAN="1" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> + <B><FONT COLOR="#000000">Om <MM-List-Name></FONT></B> + </TD> + <TD COLSPAN="1" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> + <MM-lang-form-start><MM-displang-box> <MM-list-langs> + <MM-form-end> + <MM-Subscribe-Form-Start> + </TD> + </TR> + <tr> + <td colspan="2"> + <P><MM-List-Info></P> + <p> For at se arkivet over e-mail sendt til denne liste, skal du gå til + <MM-Archive><MM-List-Name> + Arkivet</MM-Archive>. + <MM-Restricted-List-Message> + </p> + </TD> + </TR> + <TR> + <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> + <B><FONT COLOR="#000000">Hvordan bruges maillisten <MM-List-Name></FONT></B> + </TD> + </TR> + <tr> + <td colspan="2"> + For at sende en e-mail til alle på listen, send din mail til + <A HREF="mailto:<MM-Posting-Addr>"><MM-Posting-Addr></A>. + + <p>Du kan tilmelde dig til listen, eller aendre indstillinger for + dit medlemsskab på listen nedenfor: + </td> + </tr> + <TR> + <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> + <B><FONT COLOR="#000000">Tilmelde dig til " (Digest mode)" + <MM-List-Name></FONT></B> + </TD> + </TR> + <tr> + <td colspan="2"> + <P> + Du kan tilmelde dig til <MM-List-Name> ved at udfylde den nødvendig information nedenfor. + <MM-List-Subscription-Msg> + <ul> + <TABLE BORDER="0" CELLSPACING="2" CELLPADDING="2" + WIDTH="70%" HEIGHT= "112"> + <TR> + <TD BGCOLOR="#dddddd" WIDTH="55%">Din e-mail adresse:</TD> + <TD WIDTH="33%"><MM-Subscribe-Box> + </TD> + <TD WIDTH="12%"> </TD></TR> + <tr> + <td bgcolor="#dddddd" width="55%">Navn (valgfrit):</td> + <td width="33%"><mm-fullname-box></td> + +<TD WIDTH="12%"> </TD></TR> + <TR> + <TD COLSPAN="3"><FONT SIZE=-1>Du kan skrive et password i de følgende felter. + Dette giver en svag sikkerhed, men det forhindrer at andre får adgang til dine indstillinger. + <b>Brug ikke et vigtigt passord</b>, fordi password kan tilsendes til dig i klar tekst via e-mail. + + <p>Hvis du ikke indtaster et password, vil du automatisk få tildelt et password. + Det vil blive tilsendt til dig så snart du har bekreftet din tilmelding. + Du kan senere bede om at f password tilsendt, eller du kan endre det til et andet. + <MM-Reminder> + </TD> + </TR> + <TR> + <TD BGCOLOR="#dddddd">Ønsket password:</TD> + <TD><MM-New-Password-Box></TD> + <TD> </TD></TR> + <TR> + <TD BGCOLOR="#dddddd">Ønsket password en gang til:</TD> + <TD><MM-Confirm-Password></TD> + <TD> </TD></TR> + <tr> + <TD BGCOLOR="#dddddd">Vaelg sprog for mailliste:</TD> + <TD> <MM-list-langs></TD> + <TD> </TD></TR> + <mm-digest-question-start> + <tr> + <td BGCOLOR="#dddddd">Vil du benytte sammendrag-modus?</td> + <td><MM-Undigest-Radio-Button> Nej + <MM-Digest-Radio-Button> Ja + </TD> + </tr> + <mm-digest-question-end> + <tr> + <td colspan="3"> + <center><MM-Subscribe-Button></P></center> + </TABLE> + <MM-Form-End> + </ul> + </td> + </tr> + <TR> + <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> + <a name="subscribers"> + <B><FONT COLOR="#000000">Medlemmer af <MM-List-Name></FONT></B></a> + </TD> + </TR> + <tr> + <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%"> + <MM-Roster-Form-Start> + <MM-Roster-Option> + <MM-Form-End> + <p> + <MM-Options-Form-Start> + <MM-Editing-Options> + <MM-Form-End> + </td> + </tr> + </table> +<MM-Mailman-Footer> +</BODY> +</HTML> diff --git a/templates/da/masthead.txt b/templates/da/masthead.txt new file mode 100644 index 00000000..4700d73b --- /dev/null +++ b/templates/da/masthead.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +Send melddelelser der skal distribueres til %(real_name)s til: + %(got_list_email)s + +For at til- eller framelde dig listen via World Wide Web, g ind p: + %(got_listinfo_url)s +eller send en e-mail til + %(got_request_email)s +med ordet 'help' i emnefeltet eller som indhold. + +Du kan kontakte den ansvarlig(e) person(er) for listen p + %(got_owner_email)s + +Nr du svarer p e-mail til listen, ndre da venligst emnefeltet +sdan at det er lidt mere beskrivende end bare +"Re: Indhold af %(real_name)s sammendrag..." diff --git a/templates/da/newlist.txt b/templates/da/newlist.txt new file mode 100644 index 00000000..be880e46 --- /dev/null +++ b/templates/da/newlist.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +Maillisten `%(listname)s' er nu oprettet. Her flger lidt +grundlggende information om listen. + +Administrationspassword er: + + %(password)s + +Dette password er ndvendigt for at konfigurere maillisten. Du skal +ogs bruge det, for at behandle foresprgsler til maillisten, f. eks. +godkende e-mail, hvis du vlger at begrnse listen til at vre en +modereret liste. + +Du kan konfigurere listen p flgende webside: + + %(admin_url)s + +Websiden for tilmeldte til listen er: + + %(listinfo_url)s + +Du kan ogs ndre i din personlige tilpasning p disse sider, fra +listens konfigurationsside, men for at kunne gre dette skal du +kunne skrive HTML-kode. + +Der findes ogs en e-mailbaseret grnseflade for medlemmer (ikke +administratore) af listen. Du kan f mere information om dette +ved at sende en e-mail til: + + %(requestaddr)s + +kun indeholdende ordet 'help' i Subject feltet eller i selve +mailen. + +Hvis et medlem af maillisten skal fjernes, kan du fra listens +web-side klikke p eller skrive medlemmets e-mailadresse. Der hvor +medlemmet skal skrive sit password skal du skrive dit eget +administratorpassword. +Du kan f. eks. ogs stoppe udsendelse af listemail til dette medlem, +ndre til sammendrags-mods, osv. p denne mde. + +Du kan nu systemadminstrere p %(siteowner)s. diff --git a/templates/da/nomoretoday.txt b/templates/da/nomoretoday.txt new file mode 100644 index 00000000..5d4519a3 --- /dev/null +++ b/templates/da/nomoretoday.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Vi har modtaget en foresprgsel fra din adresse '%(sender)s', som krver +et automatisk svar fra maillisten %(listname)s. Vi har allerede fet %(num)s +foresprgsler fra dig i dag. For at undg problemer s som e-mail der +sendes rundt i en uendelig lkke, vil vi ikke sende dig flere svar i dag. +Prv venligst igen i morgen. + +Hvis du mener at dette ikke er korrekt, eller hvis du har sprgsml, +kontakt da venligst ejeren af maillisten p %(owneremail)s. diff --git a/templates/da/options.html b/templates/da/options.html new file mode 100644 index 00000000..d4a8019e --- /dev/null +++ b/templates/da/options.html @@ -0,0 +1,300 @@ +<!-- $Revision: 6534 $ --> +<html> +<head> + <link rel="SHORTCUT ICON" href="<mm-favicon>"> + <title>Personlig medlemside for <MM-Presentable-User> på listen <MM-List-Name> + </title> +</head> +<BODY BGCOLOR="#ffffff"> + <TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> + <TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#99CCFF"><B> + <FONT COLOR="#000000" SIZE=+1> + Personlig medlemside for <MM-Presentable-User> på listen <MM-List-Name> + </FONT></B></TD></TR> + </TABLE> +<p> +<table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="5"> + <tr><td> + <b>Medlemsstatus, password, og indstillinger for <MM-Presentable-User></b> + på maillisten <MM-List-Name>. + </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td> + </tr><tr> + <td colspan="2"> + <MM-Case-Preserved-User> + + <MM-Disabled-Notice> + + <p><mm-results> + </td> + </tr> +</table> + +<MM-Form-Start> +<p> +<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> + <TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0" colspan="2"> + <FONT COLOR="#000000"> + <B>Aendre e-mail adresse på <MM-List-Name></B> + </FONT></TD></TR> + <tr><td colspan="2">Du kan aendre e-mail adressen hvortil du har tilmeldt dig til + listen ved at indtaste en anden e-mail adresse i feltene nedenfor. + Husk at en e-mail med nærmere instruktioner vil så blive sendt til den nye + adresse. Endringene traeder ikke i kraft før du har bekreftet dem. + Du har <mm-pending-days> til at bekraefte aendringen. + + <p>Du kan også oppgive eller aendre dit navn på listen (f.eks <em>Ola Olsen</em>). + + <p>Hvis du vil endre din e-mail adresse for alle + maillisterne hvortil du er tilmeldt på <mm-host>, kryds af for at + <em>Aendre alle lister</em>. + + </td></tr> + <tr><td><center> + l<table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2"> + <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Ny e-mail adresse:</div></td> + <td><mm-new-address-box></td> + </tr> + <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">a-mail adresse en gang til: + </div></td> + <td><mm-confirm-address-box></td> + </tr> + </tr></table></center> + </td> + <td><center> + <table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2"> + <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Dit navn + (valgfritt):</div></td> + <td><mm-fullname-box></td> + </tr> + </table></center> + </td> + </tr> + <tr><td colspan="2"><center><mm-change-address-button> + <p><mm-global-change-of-address>Aendre min e-mail adresse på alle lister jeg er medlem af</center></td> + </tr> +</table> + +<p> +<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="5" CELLPADDING="5"> + <TR><TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> + <B>Melde deg av <MM-List-Name></B></td> + + <TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> + <B>Aendre lister du er medlem af på <MM-Host></B> + </FONT></TD></TR> + + <tr><td> + Kryds af i afkrydsningsboksen og klikk følgende knap for å melde dig + til denne mailliste. + <strong>MERK:</strong> Du vil umiddelbart blive frameldt listen! + <p> + <center><MM-Unsubscribe-Button></center></td> + <td> + Du kan velge at se alle lister hvortil du er tilmeldt, sledes kan gjøre samme + endringer på flere lister på en gang. + + <p> + <center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center> + </TD></TR> +</table> + +<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> + <TR><TD COLSPAN=2 WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> + <B>Ditt passord for <MM-List-Name></B> + </FONT></TD></TR> + + <tr valign="TOP"><td WIDTH="50%"> + <a name=reminder> + <center> + <h3>Har du glemt dit password?</h3> + </center> + Trykk på denne knap for å få dit passwordet tilsendt på e-mailt. + <p><MM-Umbrella-Notice> + <center> + <MM-Email-My-Pw> + </center> + </td> + + <td WIDTH="50%"> + <a name=changepw> + <center> + <h3>Aendre password</h3> + <TABLE BORDER="0" CELLSPACING="2" CELLPADDING="2" WIDTH="70%" COLS=2> + <TR><TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Nyt + passord:</div></TD> + <TD><MM-New-Pass-Box></TD> + </TR> + <TR> + <TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Nyt password en gang + til:</div></TD> + <TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD> + </TR> + </table> + + <MM-Change-Pass-Button> + <p><center><mm-global-pw-changes-button>Aendre password for alle + lister jeg er medlem af på <mm-host>. + </center> +</TABLE> + +<p> +<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> + <TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> + <B>Dine indstillinger for <MM-List-Name></B> + </FONT></TD></TR> +</table> + +<p> +<i><strong>Gaeldende indstillinger er valgt.</strong></i> + +<p>Bemerk at nogen af indstillingerne har et <em>Brug på alle</em> valg. +Krydser du af for det, vil alle lister du er medlem af på <mm-host> også +få indstillingen sat ligesom du indstiller det her. Klikk på <em>Vise andre +lister jeg er medlem af</em> ovenfor for at se hvilke andre maillister du +er medlem af. +<p> +<TABLE BORDER="0" CELLSPACING="3" CELLPADDING="4" WIDTH="100%"> + <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> + <a name="disable"> + <strong>Motta meddelelserr</strong></a><p> + Set denne til <em>Ja</em> for å motta e-mail som sendes til denne listen. + Set den til <em>Nej</em> hvis du i en periode ikke ønsker at modtage e-mail som sendes til listen, + men alligevel nsker at vre medlem af listen. (kan vre nyttig f.eks. hvis du skal på ferie) + Setter du den til <em>Nej</em>, skal du huske at sette den tilbage igen, + for den vil ikke blive sat tilbage til <em>Ja</em> automatisk. + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <mm-delivery-enable-button>Ja<br> + <mm-delivery-disable-button>Nei<p> + <mm-global-deliver-button><i>Brug på alle</i> + </td></tr> + + <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> + <strong>Sammendrag-modus</strong><p> + Setter du på sammendrag-modus, vil du med jaevne mellemrum (saedvanligvis en gang om dagen, + muligens flere gange, det kommer an på hvor meget der sendes til listen) få en + samle-epost som inneholder alle meldinger som blir sendt til listen, istedenfor å få hver + enkelt melding. Hvis du aendrer fra sammendrag-modus til normal- + modus, vil du muligvis alligevel få en sidste e-mail med sammendrag + selv om du allerede da vil begynde at modtage alle mails der + kommer til listen. + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <MM-Undigest-Radio-Button>Av<br> + <MM-Digest-Radio-Button>På + </td></tr> + + <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> + <strong>Modtage sammendrag som ren tekst eller i MIME-format?</strong><p> + Det kan være at dit e-mail program ikke støtter sammendrag i MIME-format. + Å modtage sammendrag i MIME-format anbefales, men får du problemer med + å laese e-mail i det format, kan du vaelge ren tekst her. + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br> + <MM-Plain-Digests-Button>Ren tekst<p> + <mm-global-mime-button><i>Bruk på alle</i> + </td></tr> + + <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> + <strong>Modtag dine egne mails til listen?</strong><p> + + Normalt vil du modtage e-mail som du selv sender til listen. + Hvis du ikke vil modtage disse, bør du velge <em>Nej</em> her. + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <mm-dont-receive-own-mail-button>Nej<br> + <mm-receive-own-mail-button>Ja + </td></tr> + + <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> + <strong>Modtag bekreftelse når du sender e-mail til listen?</strong><p> + + Vaelg <em>Ja</em> her hvis du ønsker å få en bekreftelse hver gang du sender en e-mail til listen. + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <mm-dont-ack-posts-button>Nej<br> + <mm-ack-posts-button>Ja + </td></tr> + + <tr><td bgcolor="#cccccc"> + <strong>Få dit password tilsendt jaevnligt?</strong><p> + En gang i måneneden kan det være du får en e-mail som indeholder + password for alle de lister du er medlem af på dette systemet. + Du kan fjerne dette for denne enkelte liste her. + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <mm-dont-get-password-reminder-button>Nej<br> + <mm-get-password-reminder-button>Ja<p> + <mm-global-remind-button><i>Bruk på alle</i> + </td></tr> + + <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> + <strong>Vil du vises på listen over medlemmer af listen?</strong><p> + Når noen går in på websiden for å se alle medlemmer af listen, vil + din e-mail adresse normalt blive vist. (Men stavet på en måte maade at + en automatisk e-mail opsamling fra web-siden ikke kan finde sted (med efterfoelgende + udsendelse at spam-mail til den), ikke vil forstå at det + er en epostadresse.) Vaelg 'Nej' her hvis du ikke vil have at din e-mail adresse + skal vises på listen. + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <MM-Hide-Subscription-Button>Nei<br> + <MM-Public-Subscription-Button>Ja + </td></tr> + + <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> + <strong>Hvilket språk foretrekker du?</strong><p> + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <MM-list-langs> + </td></tr> + + <tr><td bgcolor="#cccccc"> + <strong>Hvilke emner vil du modtage?</strong> + <p>Ved å vaelge et eller flere emner, kan du filtrere meddelelserne som sendes til + e-mail listen, saa du kun vil modtage det som har interesse for deg. + + <p>Hvis en melding ikke går under nogen emner, kommer det an på innstillingen nedenfor + om du vil modtage meddelelsen eller ikke. Hvis du ikke vaelger nogle emner her, vil + du modta alle meddelelser som sendes til listen. + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <mm-topics> + </td></tr> + + <tr><td bgcolor="#cccccc"> + <strong>Vil du modtage mails som ikke passer under noget emne?</strong> + <p>Dette valget gaelder kun hvis du har valgt et eller flere emner ovenfor. + Det avgjør om du skal modtage mails som ikke går under noen emner. + Vaelger du <em>Nej</em> vil du ikke modtage dem, vaelger du <em>Ja</em> vil + du modtage dem. + + <p>Hvis du ikke har valgt nogen emner i indstillingen ovenfor, vil du modtage alle + meldinger som sendes til listen. + + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <mm-suppress-nonmatching-topics>Nej<br> + <mm-receive-nonmatching-topics>Ja + </td></tr> + + <tr><td bgcolor="#cccccc"> + <strong>Undgå å få e-mail fra listen som også er adressert direkte til dig?</strong><p> + + Du kan velge hvad der skal ske hvis der kommer en e-mail til listen som ogsaa er + adressert direkte til dig (dvs. din e-mail adresse står i <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</tt> + feltet). Vaelg <em>Ja</em> for da at undgå å modtage e-mail fra listen; vaelg <em>Nej</em> + for aligevel å modtage e-mail fra listen. + + <p>For specielt interessede: Hvis listen er sat op til at personificere + meddelelser der er sendt til listen, og du vaelger at modtage e-mail fra listen, vil hver + kopi faaa et <tt>X-Mailman-Copy: yes</tt> i mailheaderen. + + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <mm-receive-duplicates-button>Nei<br> + <mm-dont-receive-duplicates-button>Ja<p> + <mm-global-nodupes-button><i>Sett globalt</i> + </td></tr> + <tr><TD colspan="2"> + <center><MM-options-Submit-button></center> + </td></tr> + +</table> +</center> +<p> +<MM-Form-End> + +<MM-Mailman-Footer> +</body> +</html> diff --git a/templates/da/postack.txt b/templates/da/postack.txt new file mode 100644 index 00000000..1db1c288 --- /dev/null +++ b/templates/da/postack.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Din e-mail med emnet: + + %(subject)s + +er uden problemer videresendt til alle p listen %(listname)s. + +Listens informationsside: %(listinfo_url)s +Din personlige medlemsside: %(optionsurl)s diff --git a/templates/da/postauth.txt b/templates/da/postauth.txt new file mode 100644 index 00000000..6c96fb77 --- /dev/null +++ b/templates/da/postauth.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Da du er listeadministrator, fr du flgende foresprgsel om +at godkende eller afvise flgende e-mail til listen: + + Liste: %(listname)s@%(hostname)s + Fra: %(sender)s + Emne: %(subject)s + Grunn: %(reason)s + +For at godkende eller afvise foresprgslen besg denne web-side + + %(admindb_url)s + +nr du fr tid. diff --git a/templates/da/postheld.txt b/templates/da/postheld.txt new file mode 100644 index 00000000..4d9c3573 --- /dev/null +++ b/templates/da/postheld.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +Du sendte en e-mail til '%(listname)s' med emnet + + %(subject)s + +Den holdes forelbigt tilbage, indtil moderatoren har lst og +godkendt eller afvist din mail. + +Begrundelsen for at tilbageholde din e-mail er: + + %(reason)s + +Enten vil din e-mail blive videresendt til listen, eller du fr den retur +med en begrundelse for afvisnin for udsendelsen. Hvis du nsker at +trkke din e-mail tilbage, kan dette gres p flgende URL: + + %(confirmurl)s diff --git a/templates/da/private.html b/templates/da/private.html new file mode 100644 index 00000000..9c46227e --- /dev/null +++ b/templates/da/private.html @@ -0,0 +1,41 @@ +<html> +<head> + <title>%(realname)s Login til Private Arkiver</title> +</head> +<body bgcolor="#ffffff"> +<FORM METHOD=POST ACTION="%(action)s/"> +%(message)s + <TABLE WIDTH="100%%" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5"> + <TR> + <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER"> + <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">%(realname)s Logi til Private Arkiver</FONT></B> + </TD> + </TR> + <tr> + <TD><div ALIGN="Right">e-mail adresse:</div></TD> + <TD><INPUT TYPE="text" NAME="username" SIZE="30"></TD> + </tr> + <tr> + <TD><div ALIGN="Right">Password:</div></TD> + <TD><INPUT TYPE="password" NAME="password" SIZE="30"></TD> + </tr> + <tr> + <td colspan=2 align="middle"><INPUT type="SUBMIT" + name="submit" + value="Slipp meg inn..."> + </td> + </tr> + </TABLE> + <p><strong><em>Viktig:</em></strong> Fra nu af skal du have cookies + påslått i din browsere, ellers vil ingen administrative endringer + blive lagret. + + <p><i>Session cookies</i> bruges i Mailmans administrative sider, + for at du ikke behøve at indtaste password for hver endring du gjør. + De vil forsvinde automatisk når du lukker din browser, eller du + kan fjerne manuelt ved at klikke + <em>Logout</em> linken under <em>Other Administrative + Activities</em> (som du får op etfer at have logget ind). +</FORM> +</body> +</html> diff --git a/templates/da/refuse.txt b/templates/da/refuse.txt new file mode 100644 index 00000000..a6c4c554 --- /dev/null +++ b/templates/da/refuse.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Din foresprgsel til listen %(listname)s: + + %(request)s + +blev afvist af listemoderatoren. Moderatoren har flgende begrundelse +for denne afgrelse: + +"%(reason)s" + +Sprsml, kommentarer, eller klager over denne afgrelse skal sendes +til listeadministratoren p flgende e-mailadresse: + + %(adminaddr)s diff --git a/templates/da/roster.html b/templates/da/roster.html new file mode 100644 index 00000000..cd9c570a --- /dev/null +++ b/templates/da/roster.html @@ -0,0 +1,52 @@ +<!-- $Revision: 6534 $ --> +<HTML> + <HEAD> + <TITLE><MM-List-Name> Medlemmer</TITLE> + + </HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + + <P> + <TABLE WIDTH="100%" COLS="1" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5"> + <TR> + <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER"> + <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1"><MM-List-Name> + Medlemmer</FONT></B> + </TD> + </TR> + <TR> + <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" ALIGN="CENTER"> + + <P align = "right"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box> + <MM-list-langs><MM-form-end></p> + + <P>Klik på din adresse for å gå til din personlige side. +<br><I>(Adresser i parentes modtager ikke mere meddelelser til listen.)</I></P> + </TD> + </TR> + <TR WIDTH="100%" VALIGN="top"> + <TD BGCOLOR="#FFF0D0" WIDTH="50%"> + <center> + <B><FONT COLOR="#000000"><MM-Num-Reg-Users> + Medlemmer i normal-modus på <MM-List-Name>:</FONT></B> + </center> + </TD> + <TD BGCOLOR="#FFF0D0" WIDTH="50%"> + <center> + <B><FONT COLOR="#000000"><MM-Num-Digesters> Medlemmer i sammendrag-modus på + <MM-List-Name>:</FONT></B> + </center> + </TD> + </TR> + <TR VALIGN="top"> + <td> + <P><MM-Regular-Users> + </td> + <td> + <P><MM-Digest-Users> + </td> + </tr> + </table> +<MM-Mailman-Footer> +</BODY> +</HTML> diff --git a/templates/da/subauth.txt b/templates/da/subauth.txt new file mode 100644 index 00000000..401ab3fb --- /dev/null +++ b/templates/da/subauth.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Flgende foresprgsel om at blive medlem af listen skal vurderes +af dig: + + + For: %(username)s + Liste: %(listname)s@%(hostname)s + +Nr du fr tid, g ind p: + + %(admindb_url)s + +for at godkende eller afvise foresprgslen. diff --git a/templates/da/subscribe.html b/templates/da/subscribe.html new file mode 100644 index 00000000..6f5b20e3 --- /dev/null +++ b/templates/da/subscribe.html @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- $Revision: 6534 $ --> +<html> +<head><title><MM-List-Name>: Resultat af tilmelding</title></head> +<body bgcolor="white"> +<h1><MM-List-Name>: Resultat af tilmelding</h1> +<MM-Results> +<MM-Mailman-Footer> +</body> +</html> diff --git a/templates/da/subscribeack.txt b/templates/da/subscribeack.txt new file mode 100644 index 00000000..12d62344 --- /dev/null +++ b/templates/da/subscribeack.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +Velkommen til maillisten %(real_name)s@%(host_name)s ! +%(welcome)s +For at sende mail til listen, skal du buge denne e-mailadresse: + + %(emailaddr)s + +Generelle informationer om listen finder du p: + + %(listinfo_url)s + +Hvis du nsker at framelde dig fra listen eller at ndre p dine +indstillinger for listen (f. eks. ndre password, f tilsendt sammendrag +med jvne mellemrum), s kan du ndre dette fra din personlige +medlemsside: + + %(optionsurl)s +%(umbrella)s +Du kan ogs ndre de samme indstillinger ved at sende en e-mail til: + + %(real_name)s-request@%(host_name)s + +med ordet 'help' i Subject feltet eller i mailen. S vil du modtage +en e-mail med nrmee instruktioner. + +Du skal bruge et password for at ndre p disse indstillinger for listen +(ogs for at ndre dit password) eller for at framelde dig fra listen. +Dit password er: + + %(password)s + +Normalt vil Mailman en gang hver mned sende en e-mal til dig, med en +reminder om det password du har til den maillist som du er medlem af, +p %(host_name)s, +men det kan du vlge fra, hvis du nsker det. +Reminderen vil ogs indeholde information om hvordan du kan framelde +dig fra listen, eller hvordan du kan ndre i dine personlige indstillinger +for listen. + +P din personlige medlemsside findes der ogs en knap, hvor du kan klikke +hvis du nsker at f dit password tilsendt, i en e-mail. diff --git a/templates/da/unsub.txt b/templates/da/unsub.txt new file mode 100644 index 00000000..bbff0ea8 --- /dev/null +++ b/templates/da/unsub.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +Bekrftelse p framelding fra listen %(listname)s + +Vi har modtaget en foresprsel%(remote)s om at fjerne din e-mailadresse +"%(email)s" fra listen %(listaddr)s. Hvis det er rigtigt at du nsker +at blive fjernet fra listen, skal du svare med en mail, der indeholder +samme tekst i Subjectfeltet som denne mail. + +Alternativt kan du besge denne web-side: + + %(confirmurl)s + +Du kan ogs sende en e-mail til %(requestaddr)s, med flgende (og KUN +flgende) indhold: + + confirm %(cookie)s + +Bemrk: for kun at svare p denne mail, er det ok at klikke +p 'Reply' eller 'Svar'. Derved beholdes den oprindelige tekst i +Subjectfeltet (med automatisk tilfjelse af 'Re:' eller 'Sv'). + +Hvis du ikke nsker at framelde dig fra denne liste, s skal du blot +slette denne mail. +Hvis du mener at andre har forsgt at framelde dig fra listen, eller +du har andre sprgsml, s kan du sende en mail til %(listadmin)s. diff --git a/templates/da/unsubauth.txt b/templates/da/unsubauth.txt new file mode 100644 index 00000000..885bee96 --- /dev/null +++ b/templates/da/unsubauth.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +Flgende har ansgt om at blive frameldt fra listen og du skal +nu godkende: + + Fra: %(username)s + Liste: %(listname)s@%(hostname)s + +Du br snarest besge: + + %(admindb_url)s + +for at godkende eller afvise nsket om udmeldelse. diff --git a/templates/da/userpass.txt b/templates/da/userpass.txt new file mode 100644 index 00000000..1a262257 --- /dev/null +++ b/templates/da/userpass.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +Dig selv, eller en som udgiver sig for at vre dig har bedt om +at f tilsendt password for maillisten %(fqdn_lname)s. Du skal +bruge dette password for at ndre p dine indstillinger p listen +(f. eks. ndre password, at f tilsendt sammendrag med jvne +mellemrum i stedet osv.). Password skal du ogs bruge til at +framelde dig fra listen, hvis dette skulle blive aktuelt. + +Du er medlem med e-mail adressen: %(user)s + +Dit password p maillisten %(listname)s er: %(password)s + +For at ndre dine indstillinger p denne liste, kan du logge +ind p din personlige web-side for listen: + + %(options_url)s + +Du har ogs mulighed for at foretage disse ndringer via e-mail +ved at sende en e-mail til: + + %(requestaddr)s + +Med ordet "help" i Subject feltet i din e-mail. Du vil s modtage +et automatisk svar fra systemet med nrmere instrukioner. + +Har du sprsml eller kommentarer? Kontakt listeadministratoren for +%(listname)s p %(owneraddr)s. diff --git a/templates/da/verify.txt b/templates/da/verify.txt new file mode 100644 index 00000000..2a125e75 --- /dev/null +++ b/templates/da/verify.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +Bekrftigelse p din tilmelding til listen %(listname)s + +Vi har modtaget en foresprsel%(remote)s om at tilmelde din e-mailadresse +"%(email)s" til listen %(listaddr)s. Hvis det er korrekt at du nsker +dette, skal du sende et svar p denne e-mail, med samme emne som denne +m-mail har. Eller du kan besge denne webside: + + %(confirmurl)s + +Du kan ogs sende en e-mail til %(requestaddr)s, med flgende (og KUN +flgende) indhold: + + confirm %(cookie)s + +Bemrk, for at svare p denne mail, burde de fleste mailprogrammer +kunne benyttes hvis du benytter 'Svar' eller 'Reply'. Dette medfrer +normalt at indhold i Subjectfeltet (med tilfjelse af 'Re:' eller 'Sv') +beholdes + +Hvis du ikke nsker at tilmelde dig til denne mailliste, skal du blot +slette denne mail. Hvis du mener at andre har tilmeldt dig, eller +hvis du har andre sprgsml, send en mail til %(listadmin)s. diff --git a/templates/sr/admindbdetails.html b/templates/sr/admindbdetails.html new file mode 100644 index 00000000..8be8382c --- /dev/null +++ b/templates/sr/admindbdetails.html @@ -0,0 +1,57 @@ +Административни захтјеви се приказују на један од два начина, на +<a href="%(summaryurl)s">страници прегледа</a>, и на <em>страници са детаљима</em>. +Страница прегледа садржи захтхјеве за укључење и искључење на чекању, те поруке које су задржане ради вашег одобрења. Страница са детаљима садржи детаљнији преглед сваке поруке. + +<p>На свим страницама, следеће опције су доступне: + +<ul> + <li> <strong>Одлагање</strong> -- Одлажете вашу одлуку за касније. Никаква акција + сада није покренута за овај административни захтјев, али за задржане поруке + и даље можете прослиједити или спремити поруку (погледајте доле) +</ul> +<ul> + <li><b>Прихватање</b> + -- Прихватате + поруку, шаљући + је на листу. За + захтјеве за + чланство, прихвата + се тражени статус.<br> + <li><b>Одбијање</b> -- Одбија + се порука, шаље + се обавјештење + пошиљаоцу, и + игнорише се + почетна порука. + За захтјеве + за чланство, + захтјев се одбија. + У сваком случају, + потребно је да + унесете разлог + ваше одлуке. <br> + <li><b>Занемаривање</b> -- Одбаци се почетна порука, без слања било каквог обавјештења. + За затхеве за чланство, захтјев се одбија без додатног обавјештења. Ова опција + је уобичајена нпр. за случај да је у питању спам. +</ul> + +<p>За задржане поруке, укључите опцију <strong>Задржавање</strong> ако желите + да сачувате дупликат поруке за администратора сајта. Ово је корисно за увредљиве + поруке које желите да занемарите, али желите да их имате за каснију анализу. +<p>Укључите опцију <strong>Преусмјеравање</strong> и унесите адресу за преусмјеравање + некоме ко није на листи. Да бисте промјенили поруку прије слања, потребно је + да је прво прослиједите себи, те да занемарите почетну поруку. Онда, када се + порука појави у вашем сандучету, начините потребне корекције и пошаљите је на + листу, укључујући заглавље <em>Approved</em>: са лозинком као његовим додатком. + То је потребна ознака која објашњава да се промјенили текст. +<p>Ако је пошиљалац члан листе истовремено и регулатор, можете опционално избрисати + његову регулаторску ознаку. Ово је корисно када је ваша листа подешена да ставља + нове чланове на пробу, на основу чега ви одлучујете коме се може вјеровати да + шаље без одобрења. +<p>Ако пошиљалац није члан листе, можете додати његову е-адресу на <em>филтер + пошиљалаца</em>. Дати филтер је описан у секцији <a +href="%(filterurl)s">филтер-приватност пошиљаоца</a>, и може аутоматски прихватати, + задржавати, одбацивати или занемаривати поруке. Ова опција није доступна ако + је адреса већ на неком од филтера пошиљалаца. +<p>Када завршите, пошаљите све промјене користећи тастер при врху странице. +<p><a href="%(summaryurl)s">Повратак на страницу прегледа</a> diff --git a/templates/sr/admindbpreamble.html b/templates/sr/admindbpreamble.html new file mode 100644 index 00000000..f9c9e8ec --- /dev/null +++ b/templates/sr/admindbpreamble.html @@ -0,0 +1,6 @@ +Ова страница садржи листу порука које су задржане за одобрење. Тренутно показује +%(description)s + +<p>За сваки административни захтјев, молимо вас да изаберете одговарајућу опцију, те након извршених промјена кликнете на одговарајући тастер,обично при врху екрана. Детаљније инструкције су доступне <a href="%(detailsurl)s">овдје</a>. + +<p>Можете такође <a href="%(summaryurl)s">видјети преглед</a> чекајућих захтјева. diff --git a/templates/sr/admindbsummary.html b/templates/sr/admindbsummary.html new file mode 100644 index 00000000..d105e60e --- /dev/null +++ b/templates/sr/admindbsummary.html @@ -0,0 +1,9 @@ +Ова страна садржи преглед тренутних услова за ваше укључење у листу слања +<a href="%(adminurl)s"><em>%(listname)s</em></a>. +Прво, пронаћи ћете листу са чекајућим захтјевима за укључење и искључење, заједно са порукама које су задржане за пуштање. + +<p>За сваки административни посао изаберите одговарајућу опцију, те +промјене потврдите кликом на одговарајући тастер (обично при врху стране) када начините све промјене. +<a href="%(detailsurl)s">Детаљнија упутства</a> су доступна. + +<p>Можете такође погледати <a href="%(viewallurl)s">детаље</a> свих задржаних порука. diff --git a/templates/sr/adminsubscribeack.txt b/templates/sr/adminsubscribeack.txt new file mode 100644 index 00000000..e90285ae --- /dev/null +++ b/templates/sr/adminsubscribeack.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +%(member)s је успјешно уписан-а на листу %(listname)s. + + diff --git a/templates/sr/adminunsubscribeack.txt b/templates/sr/adminunsubscribeack.txt new file mode 100644 index 00000000..865b5f07 --- /dev/null +++ b/templates/sr/adminunsubscribeack.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +%(member)s је искључен-а са листе %(listname)s. + diff --git a/templates/sr/admlogin.html b/templates/sr/admlogin.html new file mode 100644 index 00000000..98b8d352 --- /dev/null +++ b/templates/sr/admlogin.html @@ -0,0 +1,33 @@ +<html> +<head> + <title>%(listname)s %(who)s Authentication</title> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"></head> +<body bgcolor="#ffffff"> +<FORM METHOD=POST ACTION="%(path)s"> +%(message)s + <TABLE WIDTH="100%%" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5"> + <TR> + <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER"> <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">%(listname)s + %(who)s: провјера</FONT></B></TD> + </TR> + <tr> + <TD><div ALIGN="Right">Лозинка за листу%(who)s:</div></TD> + <TD><INPUT TYPE="password" NAME="adminpw" SIZE="30"></TD> + </tr> + <tr> + <td colspan=2 align=middle><INPUT type="SUBMIT" + name="admlogin" + value="Улаз"> + </td> + </tr> + </TABLE> + + <p><strong><em>Важно:</em></strong> Одавде па надаље, морате имати укључене + "колачиће" (cookies) у вашем претраживачу интернета, иначе промјене + неће имати ефекта. + <p>"Колачићи" се користе у Mailman-овом административном интерфејсу + да не бисте морали да се после сваке акције поново пријављујете. "Колачић" + неће више важити послије вашег одјављивања са административног интерфејса. +</FORM> +</body> +</html> diff --git a/templates/sr/approve.txt b/templates/sr/approve.txt new file mode 100644 index 00000000..7a60fa4e --- /dev/null +++ b/templates/sr/approve.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +Ваш захтјев упућен на %(requestaddr)s: + + %(cmd)s + +је прослијеђен особи која уређује листу. + +Вјероватно сте покушали да се укључите на затворену листу. + +Добићете поруку са обавјештењем о томе шта је власник листе одлучио. + +Питања можете да пошаљете на: %(adminaddr)s diff --git a/templates/sr/archidxentry.html b/templates/sr/archidxentry.html new file mode 100644 index 00000000..f9bb57aa --- /dev/null +++ b/templates/sr/archidxentry.html @@ -0,0 +1,4 @@ +<LI><A HREF="%(filename)s">%(subject)s +</A><A NAME="%(sequence)i"> </A> +<I>%(author)s +</I> diff --git a/templates/sr/archidxfoot.html b/templates/sr/archidxfoot.html new file mode 100644 index 00000000..558936d6 --- /dev/null +++ b/templates/sr/archidxfoot.html @@ -0,0 +1,21 @@ + </ul> + <p> + <a name="end"><b>Последња порука:</b></a> + <i>%(lastdate)s</i><br> + <b>Архивирана:</b> <i>%(archivedate)s</i> + <p> + <ul> + <li> <b>Сортирање порука:</b> + %(thread_ref)s + %(subject_ref)s + %(author_ref)s + %(date_ref)s + <li><b><a href="%(listinfo)s">Више информација о листи + </a></b></li> + </ul> + <p> + <hr> + <i>Ову архиву генерисао је + Pipermail %(version)s.</i> + </BODY> +</HTML> diff --git a/templates/sr/archidxhead.html b/templates/sr/archidxhead.html new file mode 100644 index 00000000..07e3f1ad --- /dev/null +++ b/templates/sr/archidxhead.html @@ -0,0 +1,21 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> +<HTML> + <HEAD> + <title>Архива: %(listname)s %(archive)s, по %(archtype)s</title> + <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> + %(encoding)s + </HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + <a name="start"></A> + +<h1>%(archive)s : архива: (archtype)s</h1> + <ul> + + <li> <b>Сортирање порука:</b> %(thread_ref)s %(subject_ref)s %(author_ref)s + %(date_ref)s + <li><b><a href="%(listinfo)s">Више информација о листи</a></b></li> + </ul> + <p><b>Почетак:</b> <i>%(firstdate)s</i><br> + <b>Крај:</b> <i>%(lastdate)s</i><br> + <b>Порука:</b> %(size)s<p> + <ul> diff --git a/templates/sr/archlistend.html b/templates/sr/archlistend.html new file mode 100644 index 00000000..9bc052dd --- /dev/null +++ b/templates/sr/archlistend.html @@ -0,0 +1 @@ + </table> diff --git a/templates/sr/archliststart.html b/templates/sr/archliststart.html new file mode 100644 index 00000000..9b2aa7aa --- /dev/null +++ b/templates/sr/archliststart.html @@ -0,0 +1,7 @@ + <table border=3> + <tr> + <td>Преглед архиве:</td> + <td> </td> + + <td>Верзија за преузимање</td> +</tr>
\ No newline at end of file diff --git a/templates/sr/archtoc.html b/templates/sr/archtoc.html new file mode 100644 index 00000000..4bb4b364 --- /dev/null +++ b/templates/sr/archtoc.html @@ -0,0 +1,20 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> +<HTML> + <HEAD> + <title>Архива: %(listname)s</title> + <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> + %(meta)s + </HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + +<h1>Архива порука листе: %(listname)s </h1> + +<p> Можете добити више информација о овој листи <a href="%(listinfo)s">овдје</a> + или можете преузети <a href="%(fullarch)s">комплетну архиву</a> (%(size)s). +</p> + %(noarchive_msg)s + %(archive_listing_start)s + %(archive_listing)s + %(archive_listing_end)s + </BODY> + </HTML> diff --git a/templates/sr/archtocentry.html b/templates/sr/archtocentry.html new file mode 100644 index 00000000..7f7434f3 --- /dev/null +++ b/templates/sr/archtocentry.html @@ -0,0 +1,10 @@ + + <tr> + <td>%(archivelabel)s:</td> + + <td> <A href="%(archive)s/thread.html">[ стабло]</a> <A href="%(archive)s/subject.html">[ + тема]</a> <A href="%(archive)s/author.html">[ аутор]</a> <A href="%(archive)s/date.html">[ + датум ]</a> </td> + %(textlink)s + </tr> + diff --git a/templates/sr/article.html b/templates/sr/article.html new file mode 100644 index 00000000..f54583df --- /dev/null +++ b/templates/sr/article.html @@ -0,0 +1,45 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> +<HTML> + <HEAD> + <TITLE> %(title)s + </TITLE> + <LINK REL="Index" HREF="index.html" > + <LINK REL="made" HREF="mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%(in_reply_to_url)s"> + <META NAME="robots" CONTENT="index,nofollow"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> + %(encoding)s + %(prev)s + %(next)s + </HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + <H1>%(subject_html)s</H1> + <B>%(author_html)s</B> + <A HREF="mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%(in_reply_to_url)s" + TITLE="%(subject_html)s">%(email_html)s + </A><BR> + <I>%(datestr_html)s</I> + <P><UL> + %(prev_wsubj)s + %(next_wsubj)s + + <LI> <B>Сортирање:</B> <a href="date.html#%(sequence)s">[ датум]</a> <a href="thread.html#%(sequence)s">[ + стабло]</a> <a href="subject.html#%(sequence)s">[ тема]</a> <a href="author.html#%(sequence)s">[ + аутор ]</a> </LI> + </UL> + <HR> +<!--beginarticle--> +%(body)s +<!--endarticle--> + <HR> + <P><UL> + <!--threads--> + %(prev_wsubj)s + %(next_wsubj)s + + <LI><B>Сортирање:</B> <a href="date.html#%(sequence)s">[ датум]</a> <a href="thread.html#%(sequence)s">[ + стабло]</a> <a href="subject.html#%(sequence)s">[ тема]</a> <a href="author.html#%(sequence)s">[ + аутор]</a> </LI> + </UL> + +<hr> +<a href="%(listurl)s">Више информација о листи слања %(listname)s</a><br> +</body></html> diff --git a/templates/sr/bounce.txt b/templates/sr/bounce.txt new file mode 100644 index 00000000..8e02cc7a --- /dev/null +++ b/templates/sr/bounce.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +This is a Mailman mailing list bounce action notice: + + List: %(listname)s + Member: %(addr)s + Action: Subscription %(negative)s%(did)s. + Reason: Excessive or fatal bounces. + %(but)s + +%(reenable)s +The triggering bounce notice is attached below. + +Questions? +Contact the Mailman site administrator at %(owneraddr)s. diff --git a/templates/sr/checkdbs.txt b/templates/sr/checkdbs.txt new file mode 100644 index 00000000..93fb35be --- /dev/null +++ b/templates/sr/checkdbs.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Листа %(real_name)s@%(host_name)s има %(count)d захтјева који +чекају ваше разматрање на: + + %(adminDB)s + +Молимо вас да их размотрите што прије је могуће. +Ово обавјештење о захтјевима на чекању, ако постоје, шаље +се једном дневно.
\ No newline at end of file diff --git a/templates/sr/convert.txt b/templates/sr/convert.txt new file mode 100644 index 00000000..910ebd5d --- /dev/null +++ b/templates/sr/convert.txt @@ -0,0 +1,31 @@ + +Листа слања %(listname)s је управо доживјела велике промјене. +Њу сада покреће нови пакет за управљање листама слања, познат +под називом "Mailman". То би требало да ријеши много проблема +који су присутни код администрирање ове листе. + +На који начин ће се промјена одразити? + +1) Пошта намјењена за цијелу листу треба да се шаље на: %(listaddr)s. + +2) Добићете лозинку за испис са листе слања, да би се извршила +превенција злонамјерног искључивања од стране других. +Лозинку ћете добијати једном мјесечно ради подсјећања. + +3) Ако имате приступ вебу, можете га користити да се у било ком +тренутку испишете са листе, да промјените начин доставе порука, +да провјерите претходна слања на листу итд. Веб адреса је: + + %(listinfo_url)s + +4) Ако немате веб приступ, исте ствари можете да обавите путем +е-поште. Пошаљите поруку на %(requestaddr)s са текстом "help" у +теми или тијелу поруке, без наводника. Добићете аутоматски +одговор са даљим инструкцијама. + +Молимо вас да пошаљете било која питања или проблеме са овим +новим подешавањем на адресу: %(adminaddr)s. + +Ова порука је аутоматски генерисана. За више информација о +софтверу посјетите страницу Mailman-а на адреси http://www.list.org/. + diff --git a/templates/sr/cronpass.txt b/templates/sr/cronpass.txt new file mode 100644 index 00000000..a2952a20 --- /dev/null +++ b/templates/sr/cronpass.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +Ово је подсјетник који се шаље једном мјесечно, а везан је за ваше +чланство на листи (%(hostname)s). Исти садржи информације о вашем +чланству и информације како да се искључите са листе. + +Можете посјетити страницу да промјените статус вашег чланства или +подесите одговарајуће опције, укључујући искључивање са листе, +подешавања начина достављања порука или потпуно искључити достављање +порука, и тако даље. + +Поред употребе веб интерфејса, можете такође користити и е-пошту +да направите сличне промјене. За више информација, пошаљите поруку +на '-request' адресу ваше листе (на примјер, %(exreq)s), са текстом +'help' у тијелу поруке, и добићете поруку са инструкцијама. + +Ако имате питања, проблема, коментара итд, пошаљите их на +адресу %(owner)s. Хвала! + +Лозинке за %(useraddr)s: + diff --git a/templates/sr/disabled.txt b/templates/sr/disabled.txt new file mode 100644 index 00000000..a4f342f5 --- /dev/null +++ b/templates/sr/disabled.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +Ваше чланство у листи %(listname)s је суспендовано, због разлога: +%(reason)s. +Нећете добијати поруке са ове листе док не потврдите своје чланство. +Добићете још %(noticesleft)s подсјетника као што је овај, прије него +што ваше чланство на листи не буде потпуно укинуто. + +Да бисте потврдили своје чланство, једноставно одговорите на ову +поруку, остављајући поље теме нетакнуто, или посјетите страницу на: + + %(confirmurl)s + +Такође, можете да провјерите ваше чланство и подесите одговарајуће +опције на: + + %(optionsurl)s + +На вашој чланској страници, можете да мијењате разне опције везане +нпр. за слање порука, да ли да их добијате појединачно или у форми +прегледа. Као подсјетник, ваша лозинка је + + %(password)s + +Ако имате питања или проблема, контактирајте покретача листе на: + + %(owneraddr)s diff --git a/templates/sr/emptyarchive.html b/templates/sr/emptyarchive.html new file mode 100644 index 00000000..45b8a873 --- /dev/null +++ b/templates/sr/emptyarchive.html @@ -0,0 +1,14 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> +<HTML> + <HEAD> + <title>Архиве: %(listname)s</title> + <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow"> + <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"></HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + +<h1> Архива листе: %(listname)s </h1> + +<p> Још увијек нема посланих порука, тако да је архива празна.. <a href="%(listinfo)s">Више + информација о листи</a>. </p> + </BODY> + </HTML> diff --git a/templates/sr/handle_opts.html b/templates/sr/handle_opts.html new file mode 100644 index 00000000..9bc190e4 --- /dev/null +++ b/templates/sr/handle_opts.html @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- $Revision: 6474 $ --> +<html> +<title><MM-List-Name> <MM-Operation> Резултати</title> +<body> +<h1><MM-List-Name> <MM-Operation> Резултати</h1> +<MM-Results> +<MM-Mailman-Footer> +</body> +</html> diff --git a/templates/sr/headfoot.html b/templates/sr/headfoot.html new file mode 100644 index 00000000..3d074490 --- /dev/null +++ b/templates/sr/headfoot.html @@ -0,0 +1,15 @@ +Овај текст може да садржи <a href="http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html">Python-ово +форматирање</a> које се утврђује на основу атрибута листа. Дозвољене замјене листе +су: +<ul> + <li><b><code>real_name</code></b> - Пуно име листе, обично садржи и велика слова + <li><b><code>list_name</code></b> - Име по којем се листа препознаје на веб + адресама, величина слова је неважна. (због компатибилности, <code>_internal_name</code> + је еквивалентно.) + <li><b><code>host_name</code></b> - Пуно име домена на ком се налази листа. + <li><b><code>web_page_url</code></b> - Адреса за Mailman-а. Може се повезати + нпр. са <em><code>listinfo/%(internal_name)s</code></em>. + <li><b><code>description</code></b> - Кратки опис листе слања. + <li><b><code>info</code></b> - Пуни опис листе слања. + <li><b><code>cgiext</code></b> - Екстензија имена CGI скрипти. +</ul> diff --git a/templates/sr/help.txt b/templates/sr/help.txt new file mode 100644 index 00000000..b7561848 --- /dev/null +++ b/templates/sr/help.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +Помоћ за листу слања %(listname)s: + +Ово је помоћ за верзију %(version)s пакета "Mailman", за управљање +листама слања. Слиједе описи команди које можете да шаљете да бисте +добили информације и контролисали опције везане за ваше чланство +на листама овог сајта. Команда треба да буде у пољу теме поруке, или +једноставно укључена у поруку. + +Све што је овде речено можете да урадите и преко веб интерфејса: + + %(listinfo_url)s + +Можете да користите веб сајт за слање ваше лозинке на адресу са +којом сте учлањени. + +Команде специфичне за листу (subscribe, who, итд) требају да се +шаљу на *-request или *-zahtjev за одређену листу, нпр. за листу +"primjer" користи се "primjer-request@...". + +У вези са описима - ријечи у "<>" представљају ОБАВЕЗНЕ ставке, а +ријечи у "[]" представљају НЕОБАВЕЗНЕ ставке. +Не уносите ове заграде када шаљете команде. + +Следеће команде су важеће: + + + %(commands)s + + +Команде требају да буду послане на: %(requestaddr)s + +Питања и остало можете слати на: %(adminaddr)s diff --git a/templates/sr/invite.txt b/templates/sr/invite.txt new file mode 100644 index 00000000..722972cc --- /dev/null +++ b/templates/sr/invite.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +Ваша адреса "%(email)s" је од стране власника листе позвана да се +укључи на листу слања %(listname)s (сајт %(hostname)s). +Можете прихватити позив тако што ћете једноставно одговорити на ову +поруку, задржавајући поље теме нетакнуто. + +Можете такође посјетити следећу страницу: + + %(confirmurl)s + +Или, можете укључити следећу линију -- и само њу -- у поруци на +адресу %(requestaddr)s: + + confirm %(cookie)s + +У принципу, слање стандардног одговора без икаквих измјена би требало +да ради за ваш читач поште, уколико он линију са темом поруке +оставља у нетакнутој форми (додатно "Re", "Одг" и слично је у реду). + +Ако желите да одбијете позив, молимо вас да једноставно игноришете +ову поруку. +Уколимо имате неких питања, молимо вас да их пошаљете на: %(listowner)s. + diff --git a/templates/sr/listinfo.html b/templates/sr/listinfo.html new file mode 100644 index 00000000..4d06051a --- /dev/null +++ b/templates/sr/listinfo.html @@ -0,0 +1,125 @@ +<!-- $Revision: 6474 $ --> +<HTML> + <HEAD> + <TITLE><MM-List-Name> Страница са информацијама</TITLE> + + <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"></HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + + <P> + <TABLE COLS="1" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5"> + <TR> + <TD COLSPAN="2" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER"> + <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1"><MM-List-Name> -- + <MM-List-Description></FONT></B> + </TD> + </TR> + <tr> + <td colspan="2"> + <p> + </td> + </tr> + <tr> + + <TD COLSPAN="1" WIDTH="16%" BGCOLOR="#FFF0D0"> <B><FONT COLOR="#000000">О + листи <MM-List-Name></FONT></B> </TD> + <TD COLSPAN="1" WIDTH="84%" BGCOLOR="#FFF0D0"> + <MM-lang-form-start><MM-displang-box> <MM-list-langs> + <MM-form-end> + <MM-Subscribe-Form-Start> + </TD> + </TR> + <tr> + <td colspan="2"> + <P><MM-List-Info></P> + <p> Да бисте видјели досадашње поруке на листи посјетите <MM-Archive> + архиву</MM-Archive>. <MM-Restricted-List-Message> </p> + </TD> + </TR> + <TR> + <TD COLSPAN="2" BGCOLOR="#FFF0D0"> <B><FONT COLOR="#000000">Употреба</FONT><FONT COLOR="#000000"><MM-List-Name></FONT></B> + </TD> + </TR> + <tr> + <td colspan="2"> Да би порука отишла на листу, пошаљите је на <A HREF="mailto:<MM-Posting-Addr>"><MM-Posting-Addr></A>. + <p>Можете се укључити на листу или промјенити ваш статус члана преко следећих + секција. + </td> + </tr> + <TR> + <TD COLSPAN="2" BGCOLOR="#FFF0D0"> <B><FONT COLOR="#000000">Упис</FONT><FONT COLOR="#000000"><MM-List-Name></FONT></B> + </TD> + </TR> + <tr> + <td colspan="2"> + <P> Укључујете се попуњавајући следећи формулар:<MM-List-Subscription-Msg> + <ul> + <TABLE BORDER="0" CELLSPACING="2" CELLPADDING="2" + WIDTH="70%" HEIGHT= "112"> + <TR> + <TD BGCOLOR="#dddddd" WIDTH="55%">Ваша ел. адреса:</TD> + <TD WIDTH="33%"><MM-Subscribe-Box> </TD> + <TD WIDTH="12%"> </TD> + </TR> + <tr> + <td bgcolor="#dddddd" width="55%">Ваше име:</td> + <td width="33%"><mm-fullname-box></td> + <TD WIDTH="12%"> </TD> + </TR> + <TR> + <TD COLSPAN="3"><font size="-1">Овдје можете унијети вашу лозинку. + То обезбјеђује само дјелимичну сигурност, али онемогућава остале + да поремете ваш члански статус. Не користите једноставне лозинке, + пошто ћете једном мјесечно добијати лозинку за подсјећање. </font> + <p><font size="-1">Ако не унесете лозинку, наш систем ће аутоматски + изабрати једну са вас.</font><MM-Reminder> </TD> + </TR> + <TR> + <TD BGCOLOR="#dddddd">Лозинка:</TD> + <TD><MM-New-Password-Box></TD> + <TD> </TD> + </TR> + <TR> + <TD BGCOLOR="#dddddd">Поново:</TD> + <TD><MM-Confirm-Password></TD> + <TD> </TD> + </TR> + <tr> + <TD BGCOLOR="#dddddd">Језик:</TD> + <TD> <MM-list-langs></TD> + <TD> </TD> + </TR> + <mm-digest-question-start> + <tr> + <td>Да ли желите да све поруке добијате у прегледу порука, једном + дневно? </td> + <td><MM-Undigest-Radio-Button> Не<MM-Digest-Radio-Button> Да</TD> + </tr> + <mm-digest-question-end> + <tr> + <td colspan="3"> <center> + <MM-Subscribe-Button></P></center> + </TABLE> + <MM-Form-End> </ul> + </td> + </tr> + <TR> + + <TD COLSPAN="2" BGCOLOR="#FFF0D0"> <a name="subscribers"> <B><FONT COLOR="#000000"><MM-List-Name> + Чланови </FONT></B></a> </TD> + </TR> + <tr> + <TD COLSPAN="2"> + <MM-Roster-Form-Start> + <MM-Roster-Option> + <MM-Form-End> + <p> + <MM-Options-Form-Start> + <MM-Editing-Options> + <MM-Form-End> + </td> + </tr> + </table> +<MM-Mailman-Footer> +</BODY> +</HTML> diff --git a/templates/sr/masthead.txt b/templates/sr/masthead.txt new file mode 100644 index 00000000..83017fdb --- /dev/null +++ b/templates/sr/masthead.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +Шаљите пријаве листе слања %(real_name)s на + + %(got_list_email)s + +За укључење или искључење путем веба, посјетите + + %(got_listinfo_url)s + +или путем е-поште, пошаљите поруку са "help" у теми или +тијелу поруке, на адресу: + + %(got_request_email)s + +За контакт са особом која уређује ову листу пошаљите поруку на: + + %(got_owner_email)s + +Када одговарате, молимо вас да уредите линију теме поруке, тако да +буде специфичнија од нпр "Одг: Садржај прегледа %(real_name)s ..." diff --git a/templates/sr/newlist.txt b/templates/sr/newlist.txt new file mode 100644 index 00000000..2099c016 --- /dev/null +++ b/templates/sr/newlist.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +Листа слања `%(listname)s' је управо подешена за вас. +Следе основне информације о вашој листи слања: + +Ваша лозинка је: + + %(password)s + +Биће вам потребна ова лозинка за конфигурисање ваше листе слања. +Постојаће потреба да извршавате административне захтјеве, као нпр. +прихватање или одбијање порука, ако сте изабрали да ваша листа +буде регулисана. + +Можете да подесите опције везане за вашу листу слања на следећој страни: + + %(admin_url)s + +Страна за кориснике листе слања је: + + %(listinfo_url)s + +Можете и да промјените веб странице листе. Наравно, биће вам потребно +знање HTML-а за тако нешто. + +Постоји такође и могућност приступа интерфејсу путем е-поште - за кориснике +(не за администраторе) ваше листе; можете добити више информација тако +што ћете послати поруку са текстом "help" у теми или тијелу поруке, на: + + %(requestaddr)s + +Искључење корисника: на основној страници листе (информације о листи) +пријавите се под е-адресом одговарајућег корисника, а на мјесто лозинке +унесите вашу администраторску лозинку. +Вашу лозинку можете да користите и за промјену корисничких опција. + +Молимо вас да поставите сва питања на адресу %(siteowner)s. diff --git a/templates/sr/nomoretoday.txt b/templates/sr/nomoretoday.txt new file mode 100644 index 00000000..fe8b7728 --- /dev/null +++ b/templates/sr/nomoretoday.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Добили смо поруку са ваше адресе `%(sender)s' са захтјевом за добијање +аутоматског одговора са листе слања %(listname)s. Данас смо од вас +добили %(num)s сличних порука. Да бисмо избјегли проблеме као што су +петље између робота електронске поште, нећемо вам данас слати никакве +одговоре. Молимо вас да покушате поново сутра. + +Ако мислите да је ова порука грешка, или ако имате било каквих питања, +молимо вас да контактирате покретача листе на %(owneremail)s. diff --git a/templates/sr/options.html b/templates/sr/options.html new file mode 100644 index 00000000..4bc76fb8 --- /dev/null +++ b/templates/sr/options.html @@ -0,0 +1,267 @@ +<!-- $Revision: 6474 $ --> +<html> +<head> + <link rel="SHORTCUT ICON" href="<mm-favicon>"> + <title><MM-Presentable-User> Контрола чланства за <MM-List-Name> + </title> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"></head> +<BODY BGCOLOR="#ffffff"> + <TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> + <TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#99CCFF"><B> + <FONT COLOR="#000000" SIZE=+1> + <MM-List-Name>: контрола чланства за: + <MM-Presentable-User> + </FONT></B></TD></TR> + </TABLE> +<p> +<table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="5"> + <tr><td> + <b><MM-Presentable-User></b> члански статус, лозинка и опције за листу + <MM-List-Name>. + </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td> + </tr><tr> + <td colspan="2"> + <MM-Case-Preserved-User> + + <MM-Disabled-Notice> + + <p><mm-results> + </td> + </tr> +</table> + +<MM-Form-Start> +<p> +<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> + <TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0" colspan="2"> + <FONT COLOR="#000000"> + <B>Промјена ваших информација на листи <MM-List-Name></B> + </FONT></TD></TR> + <tr> + <td colspan="2">Можете промјенити адресу преко које сте пријављени на листу, + уносећи нову у поље испод. У том случају порука са потврдом уписа ће бити + послана на ту адресу, и промјена мора бити потврђена. + <p>Могућност потврде важи још <mm-pending-days> дана. + + <p>Опционално можете промјенити ваше име + (нпр. <em>Петар Петровић</em>). + + <p>Ако желите да направите промјене статуса чланства за све листе на које сте укључени на <mm-host>, укључите квадратић + <em>Глобална промјена</em> . + + </td></tr> + <tr><td><center> + <table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2"> + <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Нова адреса:</div></td> + <td><mm-new-address-box></td> + </tr> + <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Поново, за потврду:</div></td> + <td><mm-confirm-address-box></td> + </tr> + </tr></table></center> + </td> + <td><center> + <table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2"> + <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Ваше име + :</div></td> + <td><mm-fullname-box></td> + </tr> + </table></center> + </td> + </tr> + <tr><td colspan="2"><center><mm-change-address-button> + <p><mm-global-change-of-address>Глобална промјена</center></td> + </tr> +</table> + +<p> +<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="5" CELLPADDING="5"> + <TR><TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> + <B>Искључивање са листе <MM-List-Name></B></td> + + <TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> + <B>Ваша друга чланства на <MM-Host> </B> + </FONT></TD></TR> + + <tr><td> +Укључите квадратић за потврду и притисните овај тастер да бисте се искључили са ове листе слања. <strong>Упозорење:</strong> + Одлука ступа на снагу моментално! + <p> + <center><MM-Unsubscribe-Button></center></td> + <td> <p>Можете видјети списак осталих листа на које сте пријављени..</p> + <p>Користите ако желите да се ваше промјене глобално одразе.</p> + <p> </p> + <p> + <center> + <MM-Other-Subscriptions-Submit> +</center> + </TD></TR> +</table> + +<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> + <TR><TD COLSPAN=2 WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> + <B>Ваша лозинка за <MM-List-Name></B> + </FONT></TD></TR> + + <tr valign="TOP"><td WIDTH="50%"> + <a name=reminder> + <center> + <h3>Заборављена лозинка?</h3> + </center> + Кликните на овај тастер да би лозинка била послана на вашу е-адресу. + <p><MM-Umbrella-Notice> + <center> + <MM-Email-My-Pw> + </center> + </td> + + <td WIDTH="50%"> + <a name=changepw> + <center> + <h3>Промјена лозинке</h3> + <TABLE BORDER="0" CELLSPACING="2" CELLPADDING="2" WIDTH="70%" COLS=2> + <TR><TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Нова лозинка:</div></TD> + <TD><MM-New-Pass-Box></TD> + </TR> + <TR> + <TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Поново за потврду:</div></TD> + <TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD> + </TR> + </table> + + <MM-Change-Pass-Button> + <p><center><mm-global-pw-changes-button> глобална промјена. + </center> +</TABLE> + +<p> +<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> + <TR> + <TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> <B>Ваша подешавања</B></FONT></TD> + </TR> +</table> + +<p> <i><strong>Тренутне вриједности су укључене (означене).</strong></i> +<p>Неке опције имају могућност да буду укључене глобално. Означавајући одговарајуће + поље, промјене које направите одразиће се на све листе чији сте члан. Note that + some of the options have a <em>Set globally</em> checkbox. Checking this field + will cause the changes to be made to every mailing list that you are a member + of on <mm-host>. +<TABLE BORDER="0" CELLSPACING="3" CELLPADDING="4" WIDTH="100%"> + <tr> + <TD BGCOLOR="#cccccc"> <a name="disable"> <strong>Слање порука</strong></a> + <p>Укључите ову опциеј да бисте добијале поруке са ове листе. Ако искључите + остајете члан, али не желите да добијате пошту (нпр. док сте на одмору). + Када вам затреба, не заборавите да ову опцију поново укључите. + </td> + <td bgcolor="#cccccc"> <mm-delivery-enable-button>Укључено<br> + <mm-delivery-disable-button>Искључено + <p> <mm-global-deliver-button><i>Глобално</i></td></tr> + + <tr> + <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Преглед порука</strong> + <p>Ако ову опцију укључите, добићете све поруке спојене у једно писмо (обично + једну дневно, могуће и више), умјесто сваке појединачно. + </td> + <td bgcolor="#cccccc"> <MM-Undigest-Radio-Button>Искључено<br> + <MM-Digest-Radio-Button>Укључено</td> + </tr> + + <tr> + <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Добијате MIME или текстуални преглед опрука?</strong> + <p>Ваш читач поште можда не подржава Mime прегледе. Ова опција је углавном + препоручена, осим у случају да имате проблем при читању порука. + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br> + <MM-Plain-Digests-Button>Обичан тест + <p> <mm-global-mime-button><i>Глобално</i></td></tr> + + <tr> + <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Сопствене поруке</strong> + <p>Обично ћете добити копију сваке поруке коју сте послали на листу. Ако + не желите да добијате ту копију, искључите ову опцију. + </td> + <td bgcolor="#cccccc"> <mm-dont-receive-own-mail-button>Не<br> + <mm-receive-own-mail-button>Да</td> + </tr> + + <tr> + <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Примање потврдне за слање поруке на листу</strong> + <p> + </td> + <td bgcolor="#cccccc"> <mm-dont-ack-posts-button>Не<br> + <mm-ack-posts-button>Да</td> + </tr> + + <tr> + <td bgcolor="#cccccc"> <strong>Подсјетник лозинке?</strong> + <p>Једном мјесечно ћете добити поруку која садржи лозинку за све листе на + које сте учлањени. + </td> + <td bgcolor="#cccccc"> <mm-dont-get-password-reminder-button>Не<br> + <mm-get-password-reminder-button>Да + <p> <mm-global-remind-button><i>Глобално</i></td></tr> + + <tr> + <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Сакривање са листе чланова?</strong> + <p>Када + неко прегледа листу чланова, обично ће и ваша адреса бити приказана (заштићена + од спамера).<br> + Ако не желите да се ваша адреса приказује на тој листи, потврдите то овдје. + </td> + <td bgcolor="#cccccc"> <MM-Public-Subscription-Button>Не<br> + <MM-Hide-Subscription-Button>Да</td> + </tr> + + <tr> + <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Језик</strong> + <p> + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <MM-list-langs> + </td></tr> + + <tr> + <td bgcolor="#cccccc"> <strong>Које тематске категорије желите?</strong> + <p>Избором једне иил више тема, можете филтрирати саобраћај на листи, тако + да примате само одговарајуће поруке. + <p>Ако порука не одговара ни једној од тема, пренос исте зависи од правила + подешеног у овој опцији. Ако не изаберете теме од интересовања, добијаћете + све поруке са листе. + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <mm-topics> + </td></tr> + + <tr> + <td bgcolor="#cccccc"> <strong>Желите ли да примате поруку која се не поклапа + ни са једним филтером теме?</strong> + <p>Ова опција функционише једино ако сте уписани најмање на једну тему. + Опција се односи на уобичајено понашање за поруке које не одговарају ни + једном филтеру. + <p>Ако ни једна тема од интереса није изабрана, добијаћете све поруке. + </td> + <td bgcolor="#cccccc"> <mm-suppress-nonmatching-topics>Не<br> + <mm-receive-nonmatching-topics>Да</td> + </tr> + + <tr> + <td bgcolor="#cccccc"> <strong>Избјегавање дупликата порука</strong> + <p>Када сте директно укључени у To: или Cc: поља поруке са листе, можете + изабрати да не примате другу копију са листе слања. Да је за потврду примања + копија, не је за добијање копија. + </td> + <td bgcolor="#cccccc"> <mm-receive-duplicates-button>Да<br> + <mm-dont-receive-duplicates-button>Не + <p> <mm-global-nodupes-button><i>Глобално</i> </td></tr> + + <tr><TD colspan="2"> + <center><MM-options-Submit-button></center> + </td></tr> + +</table> +</center> +<p> +<MM-Form-End> + +<MM-Mailman-Footer> +</body> +</html> diff --git a/templates/sr/postack.txt b/templates/sr/postack.txt new file mode 100644 index 00000000..59459301 --- /dev/null +++ b/templates/sr/postack.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Ваша порука са темом + + %(subject)s + +је успјешно послана на листу слања %(listname)s + +Информације о листи: %(listinfo_url)s +Ваша подешавања: %(optionsurl)s diff --git a/templates/sr/postauth.txt b/templates/sr/postauth.txt new file mode 100644 index 00000000..d3a82013 --- /dev/null +++ b/templates/sr/postauth.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +Потребна је дозвола администратора листе за следећу поруку +упућену на листу слања: + + Листа: %(listname)s@%(hostname)s + Шаље: %(sender)s + Тема: %(subject)s + Разлог: %(reason)s + +За даље акције посјетите: + + %(admindb_url)s
\ No newline at end of file diff --git a/templates/sr/postheld.txt b/templates/sr/postheld.txt new file mode 100644 index 00000000..5b1944b3 --- /dev/null +++ b/templates/sr/postheld.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +Ваша порука на '%(listname)s' са темом + + %(subject)s + +је стављена на чекање, док је регулатор листе не провјери и одобри. + +Разлог за задржавање је: + + %(reason)s + +У сваком случају ви ћете добити обавјештење о одлуци регулатора. +Ако желите да зауставите ову поруку, посјетите следећу страницу: + + %(confirmurl)s diff --git a/templates/sr/private.html b/templates/sr/private.html new file mode 100644 index 00000000..1504849e --- /dev/null +++ b/templates/sr/private.html @@ -0,0 +1,37 @@ +<html> +<head> + <title>Пријава за улаз у приватну архиву листе: %(realname)s </title> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"></head> +<body bgcolor="#ffffff"> +<FORM METHOD=POST ACTION="%(action)s/"> +%(message)s + <TABLE WIDTH="100%%" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5"> + <TR> + <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER"> <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">Заштићене + архиве: %(realname)s </FONT></B></TD> + </TR> + <tr> + <TD><div ALIGN="Right">Ел. адреса:</div></TD> + <TD><INPUT TYPE="text" NAME="username" SIZE="30"></TD> + </tr> + <tr> + <TD><div ALIGN="Right">Лозинка:</div></TD> + <TD><INPUT TYPE="password" NAME="password" SIZE="30"></TD> + </tr> + <tr> + <td colspan=2 align="middle"><INPUT + name="Улаз" type="SUBMIT" id="Улаз" + value="Let me in..."> + </td> + </tr> + </TABLE> + + <p><strong><em>Важно:</em></strong> Одавде па надаље, морате имати укључене + "колачиће" (cookies) у вашем претраживачу интернета, иначе промјене + неће имати ефекта. + <p>"Колачићи" се користе у Mailman-овом административном интерфејсу + да не бисте морали да се после сваке акције поново пријављујете. "Колачић" + неће више важити послије вашег одјављивања са административног интерфејса. +</FORM> +</body> +</html> diff --git a/templates/sr/refuse.txt b/templates/sr/refuse.txt new file mode 100644 index 00000000..ba4803de --- /dev/null +++ b/templates/sr/refuse.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Ваш захтјев упућен на листу слања %(listname)s + + + %(request)s + +је одбијен од стране регулатора листе. Регулатор је дао следећи +разлог за одбијање вашег захтјева: + +"%(reason)s" + +Питања или коментаре можете слати администратору листе на: + + %(adminaddr)s diff --git a/templates/sr/roster.html b/templates/sr/roster.html new file mode 100644 index 00000000..871d22a3 --- /dev/null +++ b/templates/sr/roster.html @@ -0,0 +1,51 @@ +<!-- $Revision: 6474 $ --> +<HTML> + <HEAD> + <TITLE><MM-List-Name> Уписани</TITLE> + + </HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + + <P> + <TABLE WIDTH="100%" COLS="1" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5"> + <TR> + <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER"> + <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1"> + Уписани на листу: <MM-List-Name></FONT></B> + </TD> + </TR> + <TR> + <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" ALIGN="CENTER"> + + <P align = "right"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box> + <MM-list-langs><MM-form-end></p> + + <P>кликните на вашу адресу да видите вашу страницу са опцијама + <br><I>(заграде значе да је слање искључено)</I></P> + </TD> + </TR> + <TR WIDTH="100%" VALIGN="top"> + <TD BGCOLOR="#FFF0D0" WIDTH="50%"> + <center> + <B><FONT COLOR="#000000"><MM-Num-Reg-Users> + Чланови листе <MM-List-Name> (појединачне поруке):</FONT></B> + </center> + </TD> + <TD BGCOLOR="#FFF0D0" WIDTH="50%"> + <center> + <B><FONT COLOR="#000000"><MM-Num-Digesters> Чланови листе <MM-List-Name>(преглед порука):</FONT></B> + </center> + </TD> + </TR> + <TR VALIGN="top"> + <td> + <P><MM-Regular-Users> + </td> + <td> + <P><MM-Digest-Users> + </td> + </tr> + </table> +<MM-Mailman-Footer> +</BODY> +</HTML> diff --git a/templates/sr/subauth.txt b/templates/sr/subauth.txt new file mode 100644 index 00000000..39f7ddf9 --- /dev/null +++ b/templates/sr/subauth.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Ваш пристанак је потребан за искључење са листе слања: + + За: %(username)s + Листа: %(listname)s@%(hostname)s + +За даље акције посјетите: + + %(admindb_url)s diff --git a/templates/sr/subscribe.html b/templates/sr/subscribe.html new file mode 100644 index 00000000..b6242cf8 --- /dev/null +++ b/templates/sr/subscribe.html @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- $Revision: 6474 $ --> +<html> +<head><title><MM-List-Name> Резултати уписа</title></head> +<body bgcolor="white"> +<h1><MM-List-Name> Резултати уписа</h1> +<MM-Results> +<MM-Mailman-Footer> +</body> +</html> diff --git a/templates/sr/subscribeack.txt b/templates/sr/subscribeack.txt new file mode 100644 index 00000000..0efbc42a --- /dev/null +++ b/templates/sr/subscribeack.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +Добро дошли на листу слања %(real_name)s@%(host_name)s ! +%(welcome)s +Да бисте слали поруке на ову листу, пошаљите их на адресу: + + %(emailaddr)s + +Основне информације о листи слања су на: + + %(listinfo_url)s + +Ако будете жељели да се искључите из листе слања, или да +промјените ваша подешавања (промјена начина испоруке порука), +посјетите вашу страницу на: + + %(optionsurl)s +%(umbrella)s +Слична подешавања можете да направите и путем е-поште, слањем +поруке на: + + %(real_name)s-request@%(host_name)s + +са текстом "help" у теми или тијелу поруке (без наводника), и +добићете назад поруку са детаљнијим инструкцијама. + +Морате знати вашу лозинку за промјену ваших опција (укључујући +и промјену лозинке) или за испис. Она је: + + %(password)s + +Стандардно, Mailman ће вас подсјећати на вашу лозинку једном +мјесечно, с тим да можете искључити ову опцију ако желите. +Овај подсјетник ће такође укључивати и инструкције како да се +искључите са листе или промјените опције везане за ваше чланство. +На страници опција постоји и тастер који вам омогућује слање +ваше тренутне лозинке на вашу адресу. diff --git a/templates/sr/unsub.txt b/templates/sr/unsub.txt new file mode 100644 index 00000000..356c0b6b --- /dev/null +++ b/templates/sr/unsub.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +Порука потврде искључења са листе слања: %(listname)s + +Добили смо захтјев (%(remote)s) за искључење ваше е-адресе, +"%(email)s" са листе слања %(listaddr)s. Да бисте потврдили +да желите да будете искључени са ове листе слања, једноставно +одговорите на ову поруку, задржавајући тему поруке нетакуту, +или можете да посјетите следећу страницу: + + %(confirmurl)s + +Још један начин за потврду вашег исписа са листе је да пошаљете +следећи текст на адресу %(requestaddr)s: + + + %(confirmurl)s + +У принципу, слање стандардног одговора без икаквих измјена би требало +да ради за ваш читач поште, уколико он линију са темом поруке +оставља у нетакнутој форми (додатно "Re", "Одг" и слично је у реду). + +Ако не желите да испишете са ове листе, молимо вас да игноришете +ову поруку. Ако мислите да сте злонамјерно искључени са листе или +имате нека друга питања, пошаљите их на %(listadmin)s. diff --git a/templates/sr/unsubauth.txt b/templates/sr/unsubauth.txt new file mode 100644 index 00000000..e58acd5b --- /dev/null +++ b/templates/sr/unsubauth.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Ваша потврда је потребна за искључење са листе слања: + + Од: %(username)s + За: %(listname)s@%(hostname)s + +За даље акције, посјетите: + + %(admindb_url)s. diff --git a/templates/sr/userpass.txt b/templates/sr/userpass.txt new file mode 100644 index 00000000..7a42eeb8 --- /dev/null +++ b/templates/sr/userpass.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +Ви (или неко други у ваше име) сте затражили слање лозинке за +ваше чланство на листи %(fqdn_lname)s. Требаће вам ова лозинка +да бисте могли да промјените своје ставке у вези са вашим чланством +(нпр. да ли желите поруке да добијате појединачно, или у прегледу). +Такође, знајући ову лозинку испис са листе је једноставнији. + +Ви сте учлањени са адресом: %(user)s + +Ваша лозинка за листу %(listname)s је: %(password)s + +Да бисте промјенили опције везане за ваше чланство у листи слања, +посјетите следећу страницу: + + %(options_url)s + +Можете направити сличне промјене путем е-поште, слањем поруке на: + + %(requestaddr)s + +са текстом "help" у теми или тијелу поруке. Аутоматски одговор ће +садржати детаљније инструкције. + +Имате питања или коментаре? Молимо вас да их пошаљете администратору + листе слања %(listname)s, на адресу %(owneraddr)s. + diff --git a/templates/sr/verify.txt b/templates/sr/verify.txt new file mode 100644 index 00000000..f629df77 --- /dev/null +++ b/templates/sr/verify.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +Потврда уписа на листу слања: %(listname)s + +Добили смо захтјев (%(remote)s) за упис ваше е-адресе, "%(email)s", на +%(listaddr)s листу слања. Да бисте потврдили да желите да будете укључени +у ову листу слања, једноставно одговорите на ову поруку, задржавајући +нетакнуту тему поруке, или можете да посјетите следећу страницу: + + %(confirmurl)s + +Још један начин за потврду вашег уписа на листу је да пошаљете следећи +текст на адресу %(requestaddr)s: + + confirm %(cookie)s + +У принципу, слање стандардног одговора без икаквих измјена би требало +да ради за ваш читач поште, уколико он линију са темом поруке +оставља у нетакнутој форми (додатно "Re", "Одг" и слично је у реду). + +Ако не желите да се упишете на ову листу, молимо вас да игноришете +ову поруку. Ако мислите да сте злонамјерно укључени на листу, или +имате нека друга питања, пошаљите их на %(listadmin)s. diff --git a/templates/uk/admindbdetails.html b/templates/uk/admindbdetails.html new file mode 100644 index 00000000..84d51153 --- /dev/null +++ b/templates/uk/admindbdetails.html @@ -0,0 +1,67 @@ +Адміністративні запити представлені двома способами, на сторінці <a +href="%(summaryurl)s">загальний список</a>, та на сторінці +<em>подробиці</em>. Сторінка загальний список містить +запити щодо підписки, та видалення підписки, а також +згруповані за адресою відправника повідомлення відкладені +для розгляду та вашого схвалення. Сторінка з подробицями містить +більш докладний список відкладених повідомлень, до списку включені +всі заголовки та уривки з тесту кожного повідомлення,. + +<p>На кожній сторінці ви можете вибрати одну з наступних дій: + +<ul> +<li><b>Відкласти</b> -- Відкласти рішення. Наразі з повідомленням, + що очікує рішення не виконуватиметься жодних дій, але відкладені + повідомлення можна перенаправляти та зберігати (див. нижче). + +<li><b>Схвалити</b> -- Схвалити повідомлення та надіслати його + до списку. Для запитів стосовно членства у списку, це означатиме + схвалення змін у стані підписки. + +<li><b>Відхилити</b> -- Відхилити повідомлення та надіслати + відправнику повідомлення про відмову. Оригінальне повідомлення + видаляється. Для запитів стосовно членства у списку, це означатиме + відмову у зміні стану підписки. У будь-якому випадку + вам слід вказати причину відмови у відповідному текстовому полі. + +<li><b>Відкинути</b> -- Відкинути оригінальне повідомлення, + без надсилання повідомлення про відмову. Для запитів стосовно + членства у списку, це означатиме відкидання змін у стані підписки + без жодного сповіщення особи, що надіслала запит. + Зазвичай цю дію використовують для відкидання спаму. +</ul> + +<p>Якщо ви збираєтесь зберегти копію відкладеного повідомлення +для адміністратора серверу, відзначте параметр <b>Зберегти</b> +Цим користуються для повідомлень які збираються відкинути, +але які потребують подальшого розгляду. + +<p>Якщо ви збираєтесь переслати повідомлення іншій особі, +яка не є користувачем списку, відзначте параметр <b>Переслати до</b> +Щоб відредагувати відкладене повідомлення перед надсиланням його +до списку, ви маєте переслати його собі (або власнику списку), та +відкинути оригінальне повідомлення. Коли повідомлення потрапить +до вашої поштової скриньки, зробіть зміни та перешліть повідомлення +до списку, при цьому необхідно вказати заголовок <tt>Approved:</tt> , +значенням якого має бути пароль списку. У цьому випадку у тексті +повідомлення слід зазначити, що ви відредагували текст. + +<p>Якщо відправник є користувачем поштового списку, ви можете +зняти ознаку модерування, це означатиме що відправник повідомлення +зможе надсилати повідомлення без додаткового схвалення. Це корисно, +якщо у вашому списку нові користувачі мають проходити випробувальний термін, +та ви вирішили, що цей відправник його пройшов. + +<p>Якщо відправник не є користувачем списку, ви можете додати його адресу у список +<em>фільтр відправників</em>. Ці фільтри описані на сторінці +<a href="%(filterurl)s">приватна сторінка фільтру відправників</a>. +Фільтр може бути одним з +<b>auto-accept</b> (Дозволяти), <b>auto-hold</b> (Затримувати), +<b>auto-reject</b> (Відмовляти), або <b>auto-discard</b> (Відкидати). +Цей параметр не показується, якщо адреса вже у фільтрі відправників, + +<p>Коли ви обробили всі повідомлення, натисніть кнопку <em>Виконати</em> +згори або знизу цієї сторінки. Лише після цього +буде виконано всі дії. + +<p><a href="%(summaryurl)s">Повернутись до загального списку</a>. diff --git a/templates/uk/admindbpreamble.html b/templates/uk/admindbpreamble.html new file mode 100644 index 00000000..c9010c82 --- /dev/null +++ b/templates/uk/admindbpreamble.html @@ -0,0 +1,10 @@ +Ця сторінка містить частину запитів до поштового списку +<em>%(listname)s</em>, які очікують вашого розгляду. +Зараз на ній показані %(description)s + +<p>Для адміністративних запитів вкажіть необхідну дію, +коли закінчите натисніть <b>Виконати</b>. Більш докладні +інструкції <a href="%(detailsurl)s">приведено тут</a>. + +<p>Також ви можете <a href="%(summaryurl)s">переглянути +загальний список</a> всіх запитів, що очікують розгляду. diff --git a/templates/uk/admindbsummary.html b/templates/uk/admindbsummary.html new file mode 100644 index 00000000..b8b7de6d --- /dev/null +++ b/templates/uk/admindbsummary.html @@ -0,0 +1,13 @@ +Ця сторінка містить загальний список адміністративних запитів, +що очікують вашого розгляду +<a href="%(adminurl)s">для списку <em>%(listname)s</em></a>. +На початку йде перелік запитів на підписку та видалення підписки, +ділі йдуть повідомлення, що очікують вашого розгляду. + +<p>Для кожного адміністративного запиту виберіть потрібну дію, +коли закінчите натисніть на кнопку <b>Виконати</b>. +Докладну інформацію з поясненнями +<a href="%(detailsurl)s">ви можете знайти тут</a>. + +<p>На сторінці <a href="%(viewallurl)s">подробиці</a> ви знайдете +докладну інформацію про кожне відкладене повідомлення. diff --git a/templates/uk/adminsubscribeack.txt b/templates/uk/adminsubscribeack.txt new file mode 100644 index 00000000..cf61089c --- /dev/null +++ b/templates/uk/adminsubscribeack.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +%(member)s було успішно підписано до списку %(listname)s. + + diff --git a/templates/uk/adminunsubscribeack.txt b/templates/uk/adminunsubscribeack.txt new file mode 100644 index 00000000..b6f44d59 --- /dev/null +++ b/templates/uk/adminunsubscribeack.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +%(member)s було видалено зі списку %(listname)s. + diff --git a/templates/uk/admlogin.html b/templates/uk/admlogin.html new file mode 100644 index 00000000..8711532b --- /dev/null +++ b/templates/uk/admlogin.html @@ -0,0 +1,39 @@ +<html> +<head> + <title>Автентифікація користувача %(who)s списку листування %(listname)s</title> +</head> +<body bgcolor="#ffffff"> +<FORM METHOD=POST ACTION="%(path)s"> +%(message)s + <TABLE WIDTH="100%%" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5"> + <TR> + <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER"> + <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">Автентифікація користувача %(who)s списку + листування %(listname)s</FONT></B> + </TD> + </TR> + <tr> + <TD><div ALIGN="Right">Введіть пароль користувача %(who)s:</div></TD> + <TD><INPUT TYPE="password" NAME="adminpw" SIZE="30"></TD> + </tr> + <tr> + <td colspan=2 align=middle><INPUT type="SUBMIT" + name="admlogin" + value="Почати роботу..."> + </td> + </tr> + </TABLE> + <p><strong><em>Увага:</em></strong> Необхідно дозволити + використання cookies у вашому переглядачі, у іншому випадку + ви не зможете внести жодних змін. + + <p>Cookies використовуються для зберігання інформації про сеанс + роботи, це дозволяє не вводити пароль при виконанні будь-якого + адміністративного завдання. Інформація про сеанс автоматично + скасовується при закриванні переглядача. Також ви можете негайно + завершити сеанс натисшувши посилання <em>Від'єднатись</em> + у розділі <em>Інші адміністративні завдання</em> + (Ви зможете його побачити лише після початку сеансу). +</FORM> +</body> +</html> diff --git a/templates/uk/approve.txt b/templates/uk/approve.txt new file mode 100644 index 00000000..8e799cc0 --- /dev/null +++ b/templates/uk/approve.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +Ваш запит, направлений за адресою %(requestaddr)s: + + %(cmd)s + +був пересланий особі, що відповідає за цей список. + +Можливо це через те, що ви намагаєтесь підписатись на 'закритий' +список листування. + +Про рішення стосовно вашого запиту вас буде повідомлено окремо. + +Будь-які питання, пов'язані з політикою списку листування слід +надсилати за адресою: + + %(adminaddr)s diff --git a/templates/uk/archidxentry.html b/templates/uk/archidxentry.html new file mode 100644 index 00000000..f9bb57aa --- /dev/null +++ b/templates/uk/archidxentry.html @@ -0,0 +1,4 @@ +<LI><A HREF="%(filename)s">%(subject)s +</A><A NAME="%(sequence)i"> </A> +<I>%(author)s +</I> diff --git a/templates/uk/archidxfoot.html b/templates/uk/archidxfoot.html new file mode 100644 index 00000000..c1506470 --- /dev/null +++ b/templates/uk/archidxfoot.html @@ -0,0 +1,20 @@ + </ul> + <p> + <a name="end"><b>Дата останнього повідомлення:</b></a> + <i>%(lastdate)s</i><br> + <b>Архів оновлено:</b> <i>%(archivedate)s</i> + <p> + <ul> + <li> <b>Сортувати за:</b> + %(thread_ref)s + %(subject_ref)s + %(author_ref)s + %(date_ref)s + <li><b><a href="%(listinfo)s">Докладна інформація про список листування... + </a></b></li> + </ul> + <p> + <hr> + <i>Цей архів було створено програмою Pipermail %(version)s.</i> + </BODY> +</HTML> diff --git a/templates/uk/archidxhead.html b/templates/uk/archidxhead.html new file mode 100644 index 00000000..077f010c --- /dev/null +++ b/templates/uk/archidxhead.html @@ -0,0 +1,24 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> +<HTML> + <HEAD> + <title>Архів %(listname)s, том %(archive)s, повідомлення впорядковані за %(archtype)s</title> + <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow"> + %(encoding)s + </HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + <a name="start"></A> + <h1>Том %(archive)s, повідомлення впорядковані %(archtype)s</h1> + <ul> + <li> <b>Сортувати за:</b> + %(thread_ref)s + %(subject_ref)s + %(author_ref)s + %(date_ref)s + + <li><b><a href="%(listinfo)s">Докладна інформація про список листування... + </a></b></li> + </ul> + <p><b>Початок:</b> <i>%(firstdate)s</i><br> + <b>Кінець:</b> <i>%(lastdate)s</i><br> + <b>Повідомлень:</b> %(size)s<p> + <ul> diff --git a/templates/uk/archlistend.html b/templates/uk/archlistend.html new file mode 100644 index 00000000..9bc052dd --- /dev/null +++ b/templates/uk/archlistend.html @@ -0,0 +1 @@ + </table> diff --git a/templates/uk/archliststart.html b/templates/uk/archliststart.html new file mode 100644 index 00000000..9bb211b4 --- /dev/null +++ b/templates/uk/archliststart.html @@ -0,0 +1,4 @@ + <table border=3> + <tr><td>Том архіву</td> + <td>Сортувати за:</td> + <td>Версія для завантаження</td></tr> diff --git a/templates/uk/archtoc.html b/templates/uk/archtoc.html new file mode 100644 index 00000000..20614839 --- /dev/null +++ b/templates/uk/archtoc.html @@ -0,0 +1,20 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> +<HTML> + <HEAD> + <title>Архів %(listname)s</title> + <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow"> + %(meta)s + </HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + <h1>Архіви %(listname)s</h1> + <p> + Ви можете отримати <a href="%(listinfo)s">докладну інформацію про цей список розсилання</a> + або <a href="%(fullarch)s">завантажити архів у форматі mbox</a> + (%(size)s). + </p> + %(noarchive_msg)s + %(archive_listing_start)s + %(archive_listing)s + %(archive_listing_end)s + </BODY> + </HTML> diff --git a/templates/uk/archtocentry.html b/templates/uk/archtocentry.html new file mode 100644 index 00000000..e915834a --- /dev/null +++ b/templates/uk/archtocentry.html @@ -0,0 +1,12 @@ + + <tr> + <td>%(archivelabel)s:</td> + <td> + <A href="%(archive)s/thread.html">[ за гілками ]</a> + <A href="%(archive)s/subject.html">[ за темами ]</a> + <A href="%(archive)s/author.html">[ за авторами ]</a> + <A href="%(archive)s/date.html">[ за датою ]</a> + </td> + %(textlink)s + </tr> + diff --git a/templates/uk/article.html b/templates/uk/article.html new file mode 100644 index 00000000..ee2103c3 --- /dev/null +++ b/templates/uk/article.html @@ -0,0 +1,49 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> +<HTML> + <HEAD> + <TITLE> %(title)s + </TITLE> + <LINK REL="Index" HREF="index.html" > + <LINK REL="made" HREF="mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%(in_reply_to_url)s"> + <META NAME="robots" CONTENT="index,nofollow"> + %(encoding)s + %(prev)s + %(next)s + </HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + <H1>%(subject_html)s</H1> + <B>%(author_html)s</B> + <A HREF="mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%(in_reply_to_url)s" + TITLE="%(subject_html)s">%(email_html)s + </A><BR> + <I>%(datestr_html)s</I> + <P><UL> + %(prev_wsubj)s + %(next_wsubj)s + <LI> <B>Повідомлення впорядковані за:</B> + <a href="date.html#%(sequence)s">[ датою ]</a> + <a href="thread.html#%(sequence)s">[ гілками ]</a> + <a href="subject.html#%(sequence)s">[ темами ]</a> + <a href="author.html#%(sequence)s">[ авторами ]</a> + </LI> + </UL> + <HR> +<!--beginarticle--> +%(body)s +<!--endarticle--> + <HR> + <P><UL> + <!--threads--> + %(prev_wsubj)s + %(next_wsubj)s + <LI> <B>Повідомлення впорядковані за:</B> + <a href="date.html#%(sequence)s">[ датою ]</a> + <a href="thread.html#%(sequence)s">[ гілками ]</a> + <a href="subject.html#%(sequence)s">[ темами ]</a> + <a href="author.html#%(sequence)s">[ авторами ]</a> + </LI> + </UL> + +<hr> +<a href="%(listurl)s">Докладна інформація про список листування %(listname)s </a><br> +</body></html> diff --git a/templates/uk/bounce.txt b/templates/uk/bounce.txt new file mode 100644 index 00000000..25bef56f --- /dev/null +++ b/templates/uk/bounce.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Це повідомлення від обробника помилок програми Mailman: + + Список листування: %(listname)s + Користувач списку: %(addr)s + Дія: підписка %(negative)s%(did)s. + Причина: Подвійна або критична помилка. + %(but)s + +%(reenable)s +Повідомлення, що призвело до цього приєднано нижче. + +Якщо у Вас виникли питання, зв'яжіться з адміністратором +сайту Mailman за адресою %(owneraddr)s. diff --git a/templates/uk/checkdbs.txt b/templates/uk/checkdbs.txt new file mode 100644 index 00000000..8447042b --- /dev/null +++ b/templates/uk/checkdbs.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +Черга запитів списку листування %(real_name)s@%(host_name)s містить %(count)d +запитів. Для перегляду черги відвідайте сторінку: + + %(adminDB)s + +Будь ласка розгляньте запити якнайшвидше. Це сповіщення про неопрацьовані +запити надсилатиметься вам щодня. diff --git a/templates/uk/convert.txt b/templates/uk/convert.txt new file mode 100644 index 00000000..938fcdf5 --- /dev/null +++ b/templates/uk/convert.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +Список листування %(listname)s зазнав значних змін. Наразі він +обробляється програмою "Mailman". Очікується, що це вирішить +більшість проблем керування списком. + +Що вам потрібно дізнатись? + +1) Листи до списку слід надсилати за адресою: %(listaddr)s. + +2) Вам було призначено випадковий пароль, щоб перешкодити іншим +відписати Вас від списку листування без вашого відома. Його буде надіслано +окремим листом, який ви, можливо, вже отримали. Якщо ви забудете пароль - +не переймайтесь, система надсилатиме його вам поштою на початку кожного місяця. + +3) Якщо ви маєте безпосереднє з'єднання х Інтернет, Ви можете +будь-коли використати його для видалення підписки, або зміни параметрів +підписки. Веб-адреса параметрів цього списку: + + %(listinfo_url)s + +4) Якщо ви не маєте доступу до Інтернет, ви можете виконувати ті ж самі +дії через електронну пошту. Відправте повідомлення за адресою %(requestaddr)s, +вкажіть у темі повідомлення слово "help" (без лапок). Ви отримаєте +автоматичну відповідь з докладнішою інформацію про подальші дії. + +З запитаннями чи проблемами звертайтесь до адміністратора за адресою: +%(adminaddr)s. + +Це повідомлення згенеровано програмою Mailman %(version)s. Докладнішу +інформацію про програму Mailman можна отримати на її домашній сторінці +http://www.list.org/ diff --git a/templates/uk/cronpass.txt b/templates/uk/cronpass.txt new file mode 100644 index 00000000..25067ee3 --- /dev/null +++ b/templates/uk/cronpass.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +Це повідомлення надсилається щомісяця. Воно містить інформацію +стосовно вашого членства у списку листування %(hostname)s. +Воно також містить інформацію про вашу підписку та шляхах +зміни параметрів підписки, або видалення підписки. + +Ви можете скористатись вказаними сторінками, +щоб змінити стан членства у списку або налаштування підписки. + +Для виконання цих дій ви також можете скористуватись електронною поштою. +Щоб отримати докладну інформацію надішліть повідомлення за '-request' +адресою списку ( наприклад, %(exreq)s), та вкажіть слово 'help' у +вмісті повідомлення, у відповідь ви отримаєте повідомлення з подальшими +інструкціями. + +Якщо у вас виникли питання, проблеми, зауваження, надсилайте їх +за адресою %(owner)s.! + +Паролі для %(useraddr)s: + diff --git a/templates/uk/disabled.txt b/templates/uk/disabled.txt new file mode 100644 index 00000000..07b9d425 --- /dev/null +++ b/templates/uk/disabled.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +Вашу підписку на список листування %(listname)s було призупинено +%(reason)s. Ви не отримуватимете повідомлень зі списку +доки ви не поновите підписку. В отримаєте ще %(noticesleft)s +таких повідомлень, поки ваше членство у списку не буде остаточно +припинено. + +Щоб відновити вашу підписку, достатньо відповісти на це повідомлення +не змінюючи поле теми, або відвідати сторінку на + + %(confirmurl)s + +На сторінці + + %(optionsurl)s + +ви зможете змінити налаштування своєї підписки. Про всяк випадок, +нагадуємо ваш пароль + + %(password)s + +Якщо у вас виникли питання чи проблеми, ви можете зв'язатись +з адміністратором списку за адресою + + %(owneraddr)s diff --git a/templates/uk/emptyarchive.html b/templates/uk/emptyarchive.html new file mode 100644 index 00000000..443d5134 --- /dev/null +++ b/templates/uk/emptyarchive.html @@ -0,0 +1,16 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> +<HTML> + <HEAD> + <title>Архів списку листування %(listname)s</title> + <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow"> + <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> + </HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + <h1>Архів списку листування %(listname)s </h1> + <p> + До цього списку ще не було відправлено жодного повідомлення, тому + архів порожній. Поки-що ви можете переглянути + <a href="%(listinfo)s">загальну інформацію про цей список листування</a>. + </p> + </BODY> + </HTML> diff --git a/templates/uk/headfoot.html b/templates/uk/headfoot.html new file mode 100644 index 00000000..21af7af7 --- /dev/null +++ b/templates/uk/headfoot.html @@ -0,0 +1,24 @@ +Цей текст може включати +<a href="http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html"> +форматовані рядки</a>, які пов'язані з ознаками списку. Перелік +дозволених ознак: + +<ul> + <li><b>real_name</b> - "гарна" назва списку; зазвичай назва + списку з великою першою літерою. + + <li><b>list_name</b> - назва списку, яка використовується + у URL адресах сторінок, регістр літер має значення. + + <li><b>host_name</b> - повна назва домену списку листування. + + <li><b>web_page_url</b> - базова адреса для Mailman. + Цю адресу слід додавати, щоб отримати адресу інформаційної сторінки + списку листування, наприклад <em>listinfo/%(list_name)s</em>. + + <li><b>description</b> - короткий опис списку листування. + + <li><b>info</b> - повний опис списку листування. + + <li><b>cgiext</b> - розширення файлів CGI сценаріїв. +</ul> diff --git a/templates/uk/help.txt b/templates/uk/help.txt new file mode 100644 index 00000000..1c787dc6 --- /dev/null +++ b/templates/uk/help.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +Інформація про список листування %(listname)s: + +Це повідомлення містить інформацію про команди керування списками +листування, що керуються програмою "Mailman" версії %(version)s. +Наступні команди дозволяють отримати інформацію про список листування +та керувати вашою підпискою на цьому сайті. +Команду можні вказувати у темі повідомлення, або у його вмісті. + +Зверніть увагу, більшість дій можні виконати за допомогою +веб-інтерфейсу на: + + %(listinfo_url)s + +Зокрема, ви можете скористуватись веб-інтерфйсом для відправки +пароля за адресою, яку було використано при підписці. + +Команди, що стосуються окремого списку листування (subscribe, who, тощо) +слід надсилати за *-request адресою окремого списку, +наприклад для списку 'mailman', використовуйте 'mailman-request@...'. + +Умовні позначки: текст у "<>"s означає обов'язкові елементи, текст +у "[]" означає не обов'язкові елементи. Символи "<>"s або "[]"s +у командах використовувати не потрібно. + +Можливі наступні команди: + + %(commands)s + +Усі ці команди слід надсилати за адресою %(requestaddr)s + +З питаннями та зауваженнями звертайтесь за адресою + + %(adminaddr)s diff --git a/templates/uk/invite.txt b/templates/uk/invite.txt new file mode 100644 index 00000000..677cf906 --- /dev/null +++ b/templates/uk/invite.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +За вашою адресою "%(email)s" було отримано запрошення на підписку +до списку листування %(listname)s на %(hostname)s від імені +адміністратора списку листування %(listname)s. +Погодитись на запрошення можна просто відповівши на це повідомлення, +залишивши тему без змін. + +Також ви можете відвідати сторінку на: + + %(confirmurl)s + +Або ж ви можете надіслати повідомлення за адресою %(requestaddr)s +та у вмісті повідомлення вказати наступний рядок (у повідомленні +має бути лише цей рядок): + + confirm %(cookie)s + +Для більшості програм роботи з поштою достатньо просто відповісти +на це повідомлення. Зазвичай при відповіді вони залишають тему +повідомлення без змін (можливий додатковий префікс "Re:" у темі не заважатиме ) + +Якщо ви не бажаєте підписуватись на список листування, просто +ігноруйте це повідомлення. Якщо у вас виникли питання, надсилайте їх +за адресою %(listowner)s. diff --git a/templates/uk/listinfo.html b/templates/uk/listinfo.html new file mode 100644 index 00000000..02126e37 --- /dev/null +++ b/templates/uk/listinfo.html @@ -0,0 +1,140 @@ +<!-- $Revision: 6499 $ --> +<HTML> + <HEAD> + <TITLE>Загальна інформація про список листування <MM-List-Name></TITLE> + + </HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + + <P> + <TABLE COLS="1" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5"> + <TR> + <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER"> + <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1"><MM-List-Name> -- + <MM-List-Description></FONT></B> + </TD> + </TR> + <tr> + <td colspan="2"> + <p> + </td> + </tr> + <tr> + <TD COLSPAN="1" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> + <B><FONT COLOR="#000000">Про список листування <MM-List-Name></FONT></B> + </TD> + <TD COLSPAN="1" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> + <MM-lang-form-start><MM-displang-box> <MM-list-langs> + <MM-form-end> + <MM-Subscribe-Form-Start> + </TD> + </TR> + <tr> + <td colspan="2"> + <P><MM-List-Info></P> + <p> Щоб переглянути збірку попередніх повідомлень до списку, + відвідайте <MM-Archive>Архіви списку листування + <MM-List-Name></MM-Archive>. + </p> + </TD> + </TR> + <TR> + <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> + <B><FONT COLOR="#000000">Використання <MM-List-Name></FONT></B> + </TD> + </TR> + <tr> + <td colspan="2"> + Щоб надіслати повідомлення всім користувачам списку листування, відправте + його за адресою + <A HREF="mailto:<MM-Posting-Addr>"><MM-Posting-Addr></A>. + + <p>Ви можете підписатись чи змінити налаштування підписки списку + листування використовуючи наведену нижче інформацію. + </td> + </tr> + <TR> + <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> + <B><FONT COLOR="#000000">Підписатись на список листування <MM-List-Name></FONT></B> + </TD> + </TR> + <tr> + <td colspan="2"> + <P> + Щоб підписатись на список листування <MM-List-Name> заповніть наступну форму. + <MM-List-Subscription-Msg> + <ul> + <TABLE BORDER="0" CELLSPACING="2" CELLPADDING="2" + WIDTH="70%" HEIGHT= "112"> + <TR> + <TD BGCOLOR="#dddddd" WIDTH="55%">Ваша електронна адреса:</TD> + <TD WIDTH="33%"><MM-Subscribe-Box> + </TD> + <TD WIDTH="12%"> </TD></TR> + <tr> + <td bgcolor="#dddddd" width="55%">Ваше ім'я (необов'язково):</td> + <td width="33%"><mm-fullname-box></td> + <TD WIDTH="12%"> </TD></TR> + <TR> + <TD COLSPAN="3"><FONT SIZE=-1>Ви можете ввести пароль, це зашкодить + іншим змінювати налаштування вашої підписки. + <b>Не використовуйте цінних паролей</b>, тому що паролі надсилатимуться вам + відкритим текстом. + + <p>Якщо ви не бажаєте вводити пароль, він може бути згенерований автоматично, + та його буде надіслано вам після підтвердження підписки. + На сторінці параметрів вашої підписки, Ви завжди зможете + запитати щоб ваш пароль було надіслано вам електронною поштою. + <MM-Reminder> + </TD> + </TR> + <TR> + <TD BGCOLOR="#dddddd">Вкажіть пароль:</TD> + <TD><MM-New-Password-Box></TD> + <TD> </TD></TR> + <TR> + <TD BGCOLOR="#dddddd">Вкажіть ще раз:</TD> + <TD><MM-Confirm-Password></TD> + <TD> </TD></TR> + <tr> + <TD BGCOLOR="#dddddd">Якою мовою ви бажаєте отримувати повідомлення з сервера?</TD> + <TD> <MM-list-langs></TD> + <TD> </TD></TR> + <mm-digest-question-start> + <tr> + <td>Бажаєте отримувати повідомлення у вигляді щоденних дайджестів? + </td> + <td><MM-Undigest-Radio-Button> Так + <MM-Digest-Radio-Button> Ні + </TD> + </tr> + <mm-digest-question-end> + <tr> + <td colspan="3"> + <center><MM-Subscribe-Button></P></center> + </TABLE> + <MM-Form-End> + </ul> + </td> + </tr> + <TR> + <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> + <a name="subscribers"> + <B><FONT COLOR="#000000">Користувачі списку листування <MM-List-Name></FONT></B></a> + </TD> + </TR> + <tr> + <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%"> + <MM-Roster-Form-Start> + <MM-Roster-Option> + <MM-Form-End> + <p> + <MM-Options-Form-Start> + <MM-Editing-Options> + <MM-Form-End> + </td> + </tr> + </table> +<MM-Mailman-Footer> +</BODY> +</HTML> diff --git a/templates/uk/masthead.txt b/templates/uk/masthead.txt new file mode 100644 index 00000000..f1524ea4 --- /dev/null +++ b/templates/uk/masthead.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Повідомлення до поштового списку %(real_name)s слід надсилати за адресою + %(got_list_email)s + +Щоб змінити налаштування підписки можете користуватись веб-сторінкою + %(got_listinfo_url)s +або надішліть повідомлення електронною поштою з темою 'help' за адресою: + %(got_request_email)s + +Особу відповідальну за поштовий список можна знайти за адресою: + %(got_owner_email)s + +При відповіді, будь ласка, змініть тему повідомлення на щось більш суттєве, ніж +"Re: Вміст дайджесту списку листування %(real_name)s..." diff --git a/templates/uk/newlist.txt b/templates/uk/newlist.txt new file mode 100644 index 00000000..775e1bef --- /dev/null +++ b/templates/uk/newlist.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +Щойно для вас було створено список листування `%(listname)s'. +Нижче приводиться деяка інформація стосовно вашого списку листування. + +Ваш пароль для цього списку листування: + + %(password)s + +Цей пароль знадобиться для налаштовування вашого списку листування. +Також вам слід розглядати адміністративні запити, наприклад схвалення +листів, якщо ви вибрали використання модерованого списку листування. + +Налаштовування загальних параметрів списку листування можна виконати на +наступній сторінці: + + %(admin_url)s + +Загальна інформація про користувачів вашого списку на сторінці: + + %(listinfo_url)s + +Ви можете змінити вигляд цих сторінок на сторінці налаштовування списку. +Проте, для цього вам знадобиться знання HTML. + +Користувачі (не адміністратори) можуть користуватись поштовим інтерфейсом +для зміни параметрів власної підписки на ваш список; +Отримати опис можливостей цього інтерфейсу можна надіславши повідомлення +з темою `help' за наступною адресою: + + %(requestaddr)s + +Для видалення користувача зі списку, відкрийте сторінку з загальною +інформацією про вкажіть поштову адресу відповідного користувача та +вкажіть пароль адміністратора у полі, яке використовував би цей +користувач, якби він видаляв підписку власноруч. +Також ви можете використовувати власний пароль для зміні параметрів +підписки цього користувача. + +Всі питання стосовно системи надсилайте за адресою %(siteowner)s. diff --git a/templates/uk/nomoretoday.txt b/templates/uk/nomoretoday.txt new file mode 100644 index 00000000..1637febc --- /dev/null +++ b/templates/uk/nomoretoday.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +Сьогодні з вашої адреси `%(sender)s' було отримано %(num)s повідомлень, +що потребують автоматичної відповіді з списку %(listname)s. +Щоб уникнути проблем, наприклад зациклювання пошти між поштовими роботами +ми не надсилатимемо жодних повідомлень на цю адресу. +Будь ласка, спробуйте завтра. + +Якщо ви вважаєте, що ви отримали це повідомлення помилково, чи +якщо у вас виникли запитання, зв'яжіться з адміністратором +списку листування за адресою %(owneremail)s. diff --git a/templates/uk/options.html b/templates/uk/options.html new file mode 100644 index 00000000..50466edd --- /dev/null +++ b/templates/uk/options.html @@ -0,0 +1,304 @@ +<!-- $Revision: 6499 $ --> +<html> +<head> + <link rel="SHORTCUT ICON" href="<mm-favicon>"> + <title><MM-Presentable-User>: налаштування підписки на список листування <MM-List-Name> + </title> +</head> +<BODY BGCOLOR="#ffffff"> + <TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> + <TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#99CCFF"><B> + <FONT COLOR="#000000" SIZE=+1> + Налаштування підписки <MM-Presentable-User> на список листування + <MM-List-Name> + </FONT></B></TD></TR> + </TABLE> +<p> +<table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="5"> + <tr><td> + <b>Стан підписки <MM-Presentable-User></b>, + пароль, та налаштування підписки на список листування <MM-List-Name>. + </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td> + </tr><tr> + <td colspan="2"> + <MM-Case-Preserved-User> + + <MM-Disabled-Notice> + + <p><mm-results> + </td> + </tr> +</table> + +<MM-Form-Start> +<p> +<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> + <TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0" colspan="2"> + <FONT COLOR="#000000"> + <B>Зміна вашої підписки на список листування <MM-List-Name></B> + </FONT></TD></TR> + <tr><td colspan="2">Ви можете змінити адресу, куди має доставлятись підписка. + Вкажіть її у полі нижче. Зауважте, що на нову адресу буде відправлено + прохання підтвердити зміну адреси, без підтвердження зміни внесені не будуть. + + <p>Підтвердження підписки очікуватиметься протягом <mm-pending-days>. + + <p>Також ви можете вказати чи змінити ваше ім'я + (наприклад, <em>Микола Петренко</em>). + + <p>Якщо ви бажаєте щоб зазначені зміни відбулись у всіх списках листування + на сервері <mm-host>, ввімкніть параметр <em>Змінити глобально</em>. + + </td></tr> + <tr><td><center> + <table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2"> + <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Нова адреса:</div></td> + <td><mm-new-address-box></td> + </tr> + <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Ще раз:</div></td> + <td><mm-confirm-address-box></td> + </tr> + </tr></table></center> + </td> + <td><center> + <table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2"> + <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Ваше ім'я (необов'язково):</div></td> + <td><mm-fullname-box></td> + </tr> + </table></center> + </td> + </tr> + <tr><td colspan="2"><center><mm-change-address-button> + <p><mm-global-change-of-address>Змінити глобально</center></td> + </tr> +</table> + +<p> +<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="5" CELLPADDING="5"> + <TR><TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> + <B>Видалити підписку з <MM-List-Name></B></td> + + <TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> + <B>Інші ваші підписки на сервері <MM-Host></B> + </FONT></TD></TR> + + <tr><td> + Щоб відписатись від цього списку ввімкніть параметр + підтвердження та натисніть на цю кнопку. + <strong>Увага:</strong> + Цю дію буде виконано негайно! + <p> + <center><MM-Unsubscribe-Button></center></td> + <td> + Ви можете переглянути список всіх інших списків на + <mm-host>, користувачем яких ви є. Використовуйте його, якщо + хочете виконати однакові зміни у параметрах підписки + в усіх списках листування одночасно. + + <p> + <center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center> + </TD></TR> +</table> + +<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> + <TR><TD COLSPAN=2 WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> + <B>Пароль до списку листування <MM-List-Name></B> + </FONT></TD></TR> + + <tr valign="TOP"><td WIDTH="50%"> + <a name=reminder> + <center> + <h3>Забули пароль?</h3> + </center> + Натисніть на цю кнопку, щоб відправити пароль на адресу вказану у + параметрах підписки. + <p><MM-Umbrella-Notice> + <center> + <MM-Email-My-Pw> + </center> + </td> + + <td WIDTH="50%"> + <a name=changepw> + <center> + <h3>Змінити пароль підписки</h3> + <TABLE BORDER="0" CELLSPACING="2" CELLPADDING="2" WIDTH="70%" COLS=2> + <TR><TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Новий пароль:</div></TD> + <TD><MM-New-Pass-Box></TD> + </TR> + <TR> + <TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Ще раз:</div></TD> + <TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD> + </TR> + </table> + + <MM-Change-Pass-Button> + <p><center><mm-global-pw-changes-button>Змінити глобально. + </center> +</TABLE> + +<p> +<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> + <TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> + <B>Налаштування підписки на список <MM-List-Name> </B> + </FONT></TD></TR> +</table> + +<p> +<i><strong>Поточні значення відмічено.</strong></i> + +<p>Зауважте, значення деякі налаштування мають поле <em>Змінити глобально</em>. +Ввімкнення цього поля призведе до змінити значення параметру +в усіх списках листування на <mm-host>. Для перегляду переліку списків розсилок, +на які ви підписані натисніть <em>Інші ваші підписки на сервері</em> вище.. +<p> +<TABLE BORDER="0" CELLSPACING="3" CELLPADDING="4" WIDTH="100%"> + <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> + <a name="disable"> + <strong>Доставка пошти</strong></a><p> + Встановіть цей параметр у <em>Ввімкнено</em> щоб отримувати повідомлення + цього списку листування. Встановіть у <em>Вимкнено</em> + якщо хочете залишитись підписаним, але не хочете отримувати + повідомлення певний час (наприклад через відпустку). + Якщо ви вимкнули доставку пошти, не забудьте ввімкнути її + коли повернетесь; автоматичного нагадування в цьому випадку не передбачено. + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <mm-delivery-enable-button>Ввімкнено<br> + <mm-delivery-disable-button>Вимкнено<p> + <mm-global-deliver-button><i>Встановити глобально</i> + </td></tr> + + <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> + <strong>Встановлення режиму дайджестів</strong><p> + Якщо ви ввімкнули режим дайджестів, ви отримуватимете + згруповані повідомлення (зазвичай один раз на добу + але може частіше для великих списків), замість + окремих. Якщо ви перемикнули режим дайджесту з + Ввімкнено на Вимкнено, ви ще можете отримати + один останній дайджест. + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <MM-Undigest-Radio-Button>Ввімкнено<br> + <MM-Digest-Radio-Button>Вимкнено + </td></tr> + + <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> + <strong>Отримувати дайджести у MIME або звичайним текстом?</strong><p> + Ваша поштова програма може не підтримувати MIME дайджести. + В загалі MIME дайджести більш зручні, але якщо у вас з ними + виникають проблеми - оберіть звичайний текст. + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br> + <MM-Plain-Digests-Button>Звичайний текст<p> + <mm-global-mime-button><i>Встановити глобально</i> + </td></tr> + + <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> + <strong>Отримувати власні повідомлення надіслані у список?</strong><p> + Зазвичай, ви отримуватимете копію кожного надісланого до списку повідомлення. + Якщо ви не бажаєте їх отримувати встановіть цей параметр у <em>Ні</em>. + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <mm-dont-receive-own-mail-button>Ні<br> + <mm-receive-own-mail-button>Так + </td></tr> + + <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> + <strong>Отримувати підтвердження отримання пошти при надсиланні повідомлень до списку?</strong><p> + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <mm-dont-ack-posts-button>Ні<br> + <mm-ack-posts-button>Так</td></tr> + + <tr><td bgcolor="#cccccc"> + <strong>Отримувати нагадування паролю щомісяця?</strong><p> + Раз на місяць, ви отримуватимете повідомлення, з нагадуванням паролю + до кожного списку цього сайту, на які Ви підписані. + Ви можете це вимкнути окремо для кожного списку, якщо виберете + <em>Ні</em>. Якщо ви вимкнете нагадування паролів в усіх списках, на які + Ви підписані, нагадування вам не надсилатиметься. + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <mm-dont-get-password-reminder-button>Ні<br> + <mm-get-password-reminder-button>Так<p> + <mm-global-remind-button><i>Встановити глобально</i> + </td></tr> + + <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> + <strong>Приховувати себе в переліку користувачів списку листування?</strong><p> + Коли будь-хто переглядає перелік користувачів списку листування, зазвичай + показується і ваша адреса (у прихованій формі, щоб перешкодити + розповсюджувачам спаму). Якщо ви не бажаєте, щоб ваша адреса + взагалі показувалась у цьому переліку, виберіть <em>Так</em>. + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <MM-Public-Subscription-Button>Ні<br> + <MM-Hide-Subscription-Button>Так + </td></tr> + + <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> + <strong>Якою мовою бажаєте користуватись?</strong><p> + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <MM-list-langs> + </td></tr> + + <tr><td bgcolor="#cccccc"> + <strong>На які категорії тем ви хотіли б підписатись?</strong><p> + Вибираючи одну чи більше тем, ви можете обмежувати + трафік списку листування, тобто отримувати лише + частину повідомлень. Якщо повідомлення відповідає + одній з вибраних тем - ви отримаєте повідомлення, + у іншому випадку - ні. + + <p>Якщо повідомлення не відповідає жодній темі, + тоді його отримання залежить від одного з наступних + параметрів. Якщо ви не обрали жодної теми - ви отримуватимете + всі повідомлення, що надходять до поштового списку. + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <mm-topics> + </td></tr> + + <tr><td bgcolor="#cccccc"> + <strong>Бажаєте отримувати повідомлення що не відповідають жодному фільтру теми?</strong><p> + + Цей параметр використовується лише якщо ви підписані хоча б на + одну тему (див. вище). Він визначає типову дію, + якщо повідомлення що не відповідає жодному фільтру теми. + Вибір <em>Ні</em> вказує на те, що якщо повідомлення + не відповідає жодному фільтру теми - то ви його не + отримуватимете. Вибір <em>Так</em> вказує + надсилати такі повідомлення вам. + + <p>Якщо вище не вибрано жодної тем інтересів - ви отримуватимете + всі повідомлення, що надходять до поштового списку. + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <mm-suppress-nonmatching-topics>Ні<br> + <mm-receive-nonmatching-topics>Так + </td></tr> + + <tr><td bgcolor="#cccccc"> + <strong>Уникати дублікатів повідомлень?</strong><p> + + Якщо вас безпосередньо вказано у <tt>To:</tt> чи + <tt>Cc:</tt> заголовку повідомлення, ви можете + отримувати копії повідомлень зі списку листування. + Щоб уникнути отримання копій таких повідомлень + виберіть <em>Так</em>; у іншому разі виберіть <em>Ні</em>. + + <p>Якщо у списку ввімкнено персоналізовані повідомлення, + та ви вибрали отримання копій, тоді до кожної копії + додається заголовок <tt>X-Mailman-Copy: yes</tt>. + + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <mm-receive-duplicates-button>Ні<br> + <mm-dont-receive-duplicates-button>Так<p> + <mm-global-nodupes-button><i>Встановити глобально</i> + </td></tr> + + <tr><TD colspan="2"> + <center><MM-options-Submit-button></center> + </td></tr> + +</table> +</center> +<p> +<MM-Form-End> + +<MM-Mailman-Footer> +</body> +</html> diff --git a/templates/uk/postack.txt b/templates/uk/postack.txt new file mode 100644 index 00000000..248efbfb --- /dev/null +++ b/templates/uk/postack.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Ваше повідомлення з темою + + %(subject)s + +було успішно надіслано до списку листування %(listname)s. + +Інформація про список листування: %(listinfo_url)s +Налаштування вашої підписки: %(optionsurl)s diff --git a/templates/uk/postauth.txt b/templates/uk/postauth.txt new file mode 100644 index 00000000..01889883 --- /dev/null +++ b/templates/uk/postauth.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +Ви, як адміністратор списку листування, повинні розглянути +та схвалити надсилання у список наступного повідомлення: + + Список листування: %(listname)s@%(hostname)s + Автор: %(sender)s + Тема: %(subject)s + Причина: %(reason)s + +Для цього можете скористуватись наступним посиланням: + + %(admindb_url)s diff --git a/templates/uk/postheld.txt b/templates/uk/postheld.txt new file mode 100644 index 00000000..3ca06ee9 --- /dev/null +++ b/templates/uk/postheld.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +Ваше повідомлення до '%(listname)s' з темою + + %(subject)s + +відкладене, поки адміністратор списку його розгляне. + +Причина: + + %(reason)s + +Після розгляду ваше повідомлення буде або надіслано до списку листування, +або ви отримаєте сповіщення про рішення адміністратора списку. +Якщо ви бажаєте відкинути надсилання цього повідомлення +відвідайте наступну сторінку: + + %(confirmurl)s diff --git a/templates/uk/private.html b/templates/uk/private.html new file mode 100644 index 00000000..3a9d6b55 --- /dev/null +++ b/templates/uk/private.html @@ -0,0 +1,42 @@ +<html> +<head> + <title>Автентифікація доступу до закритого списку листування %(realname)s</title> +</head> +<body bgcolor="#ffffff"> +<FORM METHOD=POST ACTION="%(action)s/"> +%(message)s + <TABLE WIDTH="100%%" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5"> + <TR> + <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER"> + <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">Автентифікація доступу до закритого списку листування %(realname)s</FONT></B> + </TD> + </TR> + <tr> + <TD><div ALIGN="Right">Електронна адреса:</div></TD> + <TD><INPUT TYPE="text" NAME="username" SIZE="30"></TD> + </tr> + <tr> + <TD><div ALIGN="Right">Пароль:</div></TD> + <TD><INPUT TYPE="password" NAME="password" SIZE="30"></TD> + </tr> + <tr> + <td colspan=2 align="middle"><INPUT type="SUBMIT" + name="submit" + value="Let me in..."> + </td> + </tr> + </TABLE> + <p><strong><em>Важливо:</em></strong> Вам потрібно дозволити + використання cookies у вашому переглядачі, у іншому випадку + ви не зможете вносити будь-які зміни + + <p>Cookies використовуються для зберігання інформації сеансу + роботи, це дозволяє не вводити пароль при виконанні будь-якого + адміністративного завдання. Інформацію сеансу буде автоматично + втрачено при завершенні переглядача. Також ви можете певним чином + завершити сеанс натисшувши посилання <em>Від'єднатись</em> + у розділі <em>Інші адміністративні дії</em> + (Ви зможете його побачити лише після початку сеансу). +</FORM> +</body> +</html> diff --git a/templates/uk/refuse.txt b/templates/uk/refuse.txt new file mode 100644 index 00000000..036165d4 --- /dev/null +++ b/templates/uk/refuse.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Ваш запит, надісланий до списку листування %(listname)s + + %(request)s + +було відхилено адміністратором списку листування. +Причина відмови, вказана модератором: + +"%(reason)s" + +Будь-які запитання або зауваження надсилайте адміністратору списку +за адресою: + + %(adminaddr)s diff --git a/templates/uk/roster.html b/templates/uk/roster.html new file mode 100644 index 00000000..056b6137 --- /dev/null +++ b/templates/uk/roster.html @@ -0,0 +1,53 @@ +<!-- $Revision: 6499 $ --> +<HTML> + <HEAD> + <TITLE>Користувачі списку листування <MM-List-Name></TITLE> + + </HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + + <P> + <TABLE WIDTH="100%" COLS="1" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5"> + <TR> + <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER"> + <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1"> + Користувачі списку листування <MM-List-Name></FONT></B> + </TD> + </TR> + <TR> + <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" ALIGN="CENTER"> + + <P align = "right"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box> + <MM-list-langs><MM-form-end></p> + + <P>Щоб переглянути/змінити параметру власної підписки, натисніть + на посилання з вашою електронною адресою.<br> + <I>(Доставку пошти користувачам, що вказані у дужках, заблоковано.)</I></P> + </TD> + </TR> + <TR WIDTH="100%" VALIGN="top"> + <TD BGCOLOR="#FFF0D0" WIDTH="50%"> + <center> + <B><FONT COLOR="#000000"> + Отримувачів, що отримують окремі повідомлення списку <MM-List-Name>: <MM-Num-Reg-Users></FONT></B> + </center> + </TD> + <TD BGCOLOR="#FFF0D0" WIDTH="50%"> + <center> + <B><FONT COLOR="#000000"> + Отримувачів, що отримують дайджести списку <MM-List-Name>: <MM-Num-Digesters> </FONT></B> + </center> + </TD> + </TR> + <TR VALIGN="top"> + <td> + <P><MM-Regular-Users> + </td> + <td> + <P><MM-Digest-Users> + </td> + </tr> + </table> +<MM-Mailman-Footer> +</BODY> +</HTML> diff --git a/templates/uk/subauth.txt b/templates/uk/subauth.txt new file mode 100644 index 00000000..7d4675a3 --- /dev/null +++ b/templates/uk/subauth.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +Потрібне ваше схвалення на додавання нового користувача до списку листування: + + Особа: %(username)s + Список: %(listname)s@%(hostname)s + +Обробити запит можна на сторінці: + + %(admindb_url)s + diff --git a/templates/uk/subscribe.html b/templates/uk/subscribe.html new file mode 100644 index 00000000..92fe4255 --- /dev/null +++ b/templates/uk/subscribe.html @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- $Revision: 6499 $ --> +<html> +<head><title> Результати підписки на список листування <MM-List-Name></title></head> +<body bgcolor="white"> +<h1>Результати підписки на список листування <MM-List-Name></h1> +<MM-Results> +<MM-Mailman-Footer> +</body> +</html> diff --git a/templates/uk/subscribeack.txt b/templates/uk/subscribeack.txt new file mode 100644 index 00000000..85ed368a --- /dev/null +++ b/templates/uk/subscribeack.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +Ласкаво просимо до списку листування %(real_name)s@%(host_name)s. +%(welcome)s +Повідомлення до цього списку листування надсилайте за адресою: + + %(emailaddr)s + +Загальна інформація про список листування на сторінці: + + %(listinfo_url)s + +Якщо ви будь-коли захочете припинити підписку, або змінити налаштування +підписки (наприклад, перехід у режим отримання дайджестів, +зміна паролю, тощо.), відвідайте сторінку: + + %(optionsurl)s +%(umbrella)s + +Також ці зміна можні виконати надіславши повідомлення за адресою + + %(real_name)s-request@%(host_name)s + +вказавши у його темі або вмісті слово 'help' (без лапок). У відповідь ви +отримаєте повідомлення з список подальших дій. + +Для виконання деяких команд (наприклад зміни паролю або припинення підписки) +буде потрібно вказати пароль. Ваш пароль: + + %(password)s + +Зазвичай, раз на місяць Mailman надсилатиме повідомлення з сайту +%(host_name)s з нагадуванням вашого паролю до списку листування. +Але ви можете це вимкнути, якщо захочете. В цьому повідомленні +будуть інструкції про припинення підписки. +Крім того на сторінці з параметрами підписки є кнопка, що дозволяє +відправити поточний пароль на вашу електронну адресу. diff --git a/templates/uk/unsub.txt b/templates/uk/unsub.txt new file mode 100644 index 00000000..df0b0cdd --- /dev/null +++ b/templates/uk/unsub.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +Підтвердження на видалення з списку листування %(listname)s + +Для вашої адреси "%(email)s" було отримано запит, відправлений з адреси +%(remote)s на видалення підписки на список листування %(listaddr)s. +Щоб підтвердити ваше бажання припинити підписку достатньо +відповісти на це повідомлення залишивши тему повідомлення без змін. +Або відвідати сторінку: + + %(confirmurl)s + +Або ж ви можете надіслати повідомлення за адресою %(requestaddr)s +та у вмісті повідомлення вказати наступний рядок (у повідомленні +має бути лише цей рядок): + + confirm %(cookie)s + +Для більшості програм роботи з поштою достатньо просто відповісти +на це повідомлення. Зазвичай при відповіді вони залишають тему +повідомлення без змін (можливий додатковий префікс "Re:" у темі не заважатиме ) + +Якщо ви не бажаєте бути видаленим зі списку листування, просто +ігноруйте це повідомлення. Якщо ви вважаєте, що вас було помилково видалено +зі списку, чи якщо у вас виникли питання, надсилайте їх +за адресою %(listadmin)s. diff --git a/templates/uk/unsubauth.txt b/templates/uk/unsubauth.txt new file mode 100644 index 00000000..61dc4946 --- /dev/null +++ b/templates/uk/unsubauth.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +Потрібне ваше схвалення на видалення підписки зі списку листування: + + Особа: %(username)s + Список: %(listname)s@%(hostname)s + +Обробити запит можна на сторінці: + + %(admindb_url)s + diff --git a/templates/uk/userpass.txt b/templates/uk/userpass.txt new file mode 100644 index 00000000..b7ca972c --- /dev/null +++ b/templates/uk/userpass.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +Ви, або хтось замість вас, запитав нагадування паролю до +вашої підписки на список листування %(fqdn_lname)s. Цей пароль +потрібен як для зміни параметрів підписки (наприклад, зміни звичайного +режиму доставки на дайджест), так і для видалення підписки на +цей список листування. + +Адреса вашої підписки: %(user)s + +Пароль на список листування %(listname)s: %(password)s + +Зміни параметрів вашої підписки можна зробити на веб-сторінці: + + %(options_url)s + +Ви можете виконувати ті ж самі дії через електронну пошту надіславши +повідомлення за адресою: + + %(requestaddr)s + +у темі повідомлення слово "help" (без лапок). Ви отримаєте +автоматичну відповідь з докладнішою інформацію про подальші дії. + +З запитаннями чи проблемами звертайтесь до адміністратора списку +листування %(listname)s за адресою: + %(owneraddr)s. diff --git a/templates/uk/verify.txt b/templates/uk/verify.txt new file mode 100644 index 00000000..4e97b3ba --- /dev/null +++ b/templates/uk/verify.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +Підтвердження на підписку на список листування %(listname)s + +Для вашої адреси "%(email)s" було отримано запит, відправлений з адреси +%(remote)s на підписку на список листування %(listaddr)s. +Щоб підтвердити ваше бажання підписатись достатньо +відповісти на це повідомлення залишивши тему повідомлення без змін. +Або відвідати сторінку: + + %(confirmurl)s + +Або ж ви можете надіслати повідомлення за адресою %(requestaddr)s +та у вмісті повідомлення вказати наступний рядок (у повідомленні +має бути лише цей рядок): + + confirm %(cookie)s + +Для більшості програм роботи з поштою достатньо просто відповісти +на це повідомлення. Зазвичай при відповіді вони залишають тему +повідомлення без змін (можливий додатковий префікс "Re:" у темі не заважатиме ) + +Якщо ви не бажаєте підписуватись на список листування, просто +ігноруйте це повідомлення. Якщо ви вважаєте, що вас було помилково підписано +на список листування, чи якщо у вас виникли питання, +надсилайте їх за адресою %(listadmin)s. |