# Translated by:
# Mantas Kriauciunas <mantas@akl.lt>, 2002
# Mykolas O Kazarinas <mykolas@uzupis.com>, 2002
# Egl� Girinait� <egle@akl.lt>, 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-25 18:34:14\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-26 09:07+0200\n"
"Last-Translator: Mantas Kriauciunas <mantas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <info@akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:117
msgid " %(size)i bytes "
msgstr "%(size)i bait�"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:215
#, fuzzy
msgid " at "
msgstr " at "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:346
msgid "Previous message:"
msgstr "Ankstesn� �inut�:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:378
msgid "Next message:"
msgstr "Tolesn� �inut�:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:564
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:598
msgid "thread"
msgstr "gija"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:565
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:599
msgid "subject"
msgstr "tema"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:566
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:600
msgid "author"
msgstr "autorius"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:567
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:601
msgid "date"
msgstr "data"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:637
#, fuzzy
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>�iuo metu archyv� n�ra. </P>"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:676
#, fuzzy
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip'd Text%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
#, fuzzy
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:771
#, fuzzy
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "nustatant straipsni� archyvus\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
msgid "April"
msgstr "Balandis"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
msgid "January"
msgstr "Sausis"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
msgid "March"
msgstr "Kovas"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
msgid "August"
msgstr "Rugpj�tis"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
msgid "July"
msgstr "Liepa"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
msgid "June"
msgstr "Bir�elis"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
#: Mailman/i18n.py:91
msgid "May"
msgstr "Gegu��"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
msgid "October"
msgstr "Spalis"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
msgid "September"
msgstr "Rugs�jis"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
msgid "First"
msgstr "Pirmas"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
msgid "Fourth"
msgstr "Ketvirtas"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
msgid "Second"
msgstr "Antras"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
msgid "Third"
msgstr "Tre�ias"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:793
#, fuzzy
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s quarter %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:800
#, fuzzy
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805
#, fuzzy
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Pirmadienio savait� %(day)i %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:809
#, fuzzy
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
#, fuzzy
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Skai�iuojamas indeksas gijomis\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1168
#, fuzzy
msgid "Updating HTML for article "
msgstr "Atnaujinamas straipsni� HTML "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1174
#, fuzzy
msgid "article file %s is missing!"
msgstr "praleistas straipsni� failas %s !"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:167
msgid "No subject"
msgstr "Nenurodyta tema"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268
#, fuzzy
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Kuriamas archyv� katalogas "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280
#, fuzzy
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Reloading pickled archive state"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307
#, fuzzy
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Pickling archive state into "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418
#, fuzzy
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Atnaujinamas archyvo [%(archive)s] indeksas"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:451
msgid " Thread"
msgstr " Gija"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:556
#, fuzzy
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
#: Mailman/Bouncer.py:44
#, fuzzy
msgid "due to excessive bounces"
msgstr "due to excessive bounces"
#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "by yourself"
msgstr "J�s�"
#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "by the list administrator"
msgstr "forumo administratoriaus"
#: Mailman/Bouncer.py:47
#: Mailman/Bouncer.py:232
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "d�l ne�inom� prie�as�i�"
#: Mailman/Bouncer.py:179
msgid "disabled"
msgstr "u�drausta"
#: Mailman/Bouncer.py:184
#, fuzzy
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Bounce action notification"
#: Mailman/Bouncer.py:239
#, fuzzy
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " The last bounce received from you was dated %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:264
#: Mailman/Deliverer.py:126
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44
#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:211
#: Mailman/Handlers/Hold.py:214
#: Mailman/Handlers/Hold.py:249
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
#: Mailman/ListAdmin.py:235
msgid "(no subject)"
msgstr "(nenurodyta tema)"
#: Mailman/Bouncer.py:266
#, fuzzy
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[No bounce details are available]"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
msgstr "Pri�i�r�tojas"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Administrator"
msgstr "administratoriaus"
#: Mailman/Cgi/admin.py:70
#: Mailman/Cgi/admindb.py:89
#: Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:70
#: Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62
#: Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "N�ra forumo <em>%(safelistname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:85
#: Mailman/Cgi/admindb.py:105
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85
#: Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Nes�kminga registracija"
#: Mailman/Cgi/admin.py:175
#, fuzzy
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
"I�jung�te grupuot� ir pavieni� lai�k� siuntim�.\n"
" Taip naudotis forumu n�ra �manoma.\n"
" Turite �jungti arba grupuot�, arba pavieni� lai�k� siuntim�\n"
" kitaip negal�site pasinaudoti\n"
" forumu."
#: Mailman/Cgi/admin.py:179
#: Mailman/Cgi/admin.py:185
#: Mailman/Cgi/admin.py:190
#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
msgstr "Persp�jimas: "
#: Mailman/Cgi/admin.py:183
#, fuzzy
msgid "You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr "J�s i�jung�te grupuot� lai�k� siuntim�, ta�iau yra\n"
" juos u�sisakiusi� asmen�, kurie nebegaus lai�k�."
#: Mailman/Cgi/admin.py:188
#, fuzzy
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
"J�s� forume yra asmen�, kurie u�sisak� gauti pavienius lai�kus,\n"
" ta�iau J�s i�jung�te negrupuot� lai�k� siuntim�.\n"
" �ie asmenys negaus lai�k� kol nei�taisysite to."
#: Mailman/Cgi/admin.py:212
#, fuzzy
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s forum� pri�i�r�tojo nuorodos"
#: Mailman/Cgi/admin.py:241
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "Kvie�iame!"
#: Mailman/Cgi/admin.py:244
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:100
#, fuzzy
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
#: Mailman/Cgi/admin.py:248
#, fuzzy
msgid "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:254
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
"<p>�ia yra vie�ai skelbiam�\n"
" %(mailmanlink)s %(hostname)s forum� s�ra�as.\n"
" Spustelkite forumo pavadinim�, jei norite atversti to forumo nustatymus."
#: Mailman/Cgi/admin.py:261
#, fuzzy
msgid "right "
msgstr "de�in� "
#: Mailman/Cgi/admin.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
#: Mailman/Cgi/admin.py:270
#, fuzzy
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "the mailing list overview page"
#: Mailman/Cgi/admin.py:272
#, fuzzy
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Send questions and comments to "
#: Mailman/Cgi/admin.py:282
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:132
#: cron/mailpasswds:177
msgid "List"
msgstr "S�ra�as"
#: Mailman/Cgi/admin.py:283
#: Mailman/Cgi/admin.py:554
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Apra�as"
#: Mailman/Cgi/admin.py:289
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:139
#: bin/list_lists:107
msgid "[no description available]"
msgstr "[nerastas apra�as]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:322
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nerastas teisingas kintamojo pavadinimas."
#: Mailman/Cgi/admin.py:332
#, fuzzy
msgid "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr "%(realname)s forumo nustatym� pagalba\n"
" <br><em>%(varname)s</em> parametrams"
#: Mailman/Cgi/admin.py:339
#, fuzzy
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Mailman %(varname)s Forumo Nustaym� Pagalba"
#: Mailman/Cgi/admin.py:357
#, fuzzy
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
" "
msgstr ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
" "
#: Mailman/Cgi/admin.py:368
#, fuzzy
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "return to the %(categoryname)s options page."
#: Mailman/Cgi/admin.py:383
#, fuzzy
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:384
#, fuzzy
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
#: Mailman/Cgi/admin.py:400
#, fuzzy
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Configuration Categories"
#: Mailman/Cgi/admin.py:401
#, fuzzy
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Other Administrative Activities"
#: Mailman/Cgi/admin.py:405
#, fuzzy
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Tend to pending moderator requests"
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Eikite � pagrindin� forumo informacijos puslap�"
#: Mailman/Cgi/admin.py:409
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Redaguoti skelbiamus HTML puslapius"
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Go to list archives"
msgstr "Eiti � forum� archyvus"
#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "I�trinti �� forum�"
#: Mailman/Cgi/admin.py:418
#, fuzzy
msgid " (requires confirmation)<br> <br>"
msgstr " (requires confirmation)<br> <br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid "Logout"
msgstr "Atsijungti"
#: Mailman/Cgi/admin.py:467
msgid "Emergency moderation of all list traffic:"
msgstr "Emergency moderation of all list traffic:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:484
#, fuzzy
msgid "Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr "Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
#: Mailman/Cgi/admin.py:502
#, fuzzy
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Additional Member Tasks"
#: Mailman/Cgi/admin.py:508
#, fuzzy
msgid "<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr "<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
#: Mailman/Cgi/admin.py:512
msgid "Off"
msgstr "I�jungti"
#: Mailman/Cgi/admin.py:512
msgid "On"
msgstr "�jungti"
#: Mailman/Cgi/admin.py:514
msgid "Set"
msgstr "Nustatyti"
#: Mailman/Cgi/admin.py:555
msgid "Value"
msgstr "Reik�m�"
#: Mailman/Cgi/admin.py:609
#, fuzzy
msgid "Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr "Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:667
#, fuzzy
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:669
#, fuzzy
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:695
#: Mailman/Cgi/admin.py:698
#, fuzzy
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Topic %(i)d"
#: Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Delete"
msgstr "I�trinti"
#: Mailman/Cgi/admin.py:700
#, fuzzy
msgid "Topic name:"
msgstr "Topic name:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:702
#, fuzzy
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:705
#: Mailman/Cgi/options.py:942
msgid "Description:"
msgstr "Apra�as:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:709
msgid "Add new item..."
msgstr "Prid�ti nauj�..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:711
msgid "...before this one."
msgstr "...prie� ��."
#: Mailman/Cgi/admin.py:712
msgid "...after this one."
msgstr "...po �io."
#: Mailman/Cgi/admin.py:747
#, fuzzy
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:752
#, fuzzy
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
msgstr ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:766
#, fuzzy
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Bendri u�sakymai"
#: Mailman/Cgi/admin.py:773
#, fuzzy
msgid "Mass Removals"
msgstr "Bendri atnaujinimai"
#: Mailman/Cgi/admin.py:780
msgid "Membership List"
msgstr "Nari� s�ra�as"
#: Mailman/Cgi/admin.py:787
msgid "(help)"
msgstr "(pagalba)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:788
#, fuzzy
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Rasti dalyv� %(link)s:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:791
msgid "Search..."
msgstr "Ie�koti..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:806
#, fuzzy
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Bad regular expression: "
#: Mailman/Cgi/admin.py:860
#, fuzzy
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
#: Mailman/Cgi/admin.py:863
#, fuzzy
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s members total"
#: Mailman/Cgi/admin.py:886
#, fuzzy
msgid "unsub"
msgstr "unsub"
#: Mailman/Cgi/admin.py:887
#, fuzzy
msgid "member address<br>member name"
msgstr "dalyvio adresas<br>dalyvio vardas"
#: Mailman/Cgi/admin.py:888
msgid "hide"
msgstr "pasl�pti"
#: Mailman/Cgi/admin.py:888
#, fuzzy
msgid "mod"
msgstr "mod"
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
#, fuzzy
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "nomail<br>[reason]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:890
#, fuzzy
msgid "ack"
msgstr "ack"
#: Mailman/Cgi/admin.py:890
#, fuzzy
msgid "not metoo"
msgstr "not metoo"
#: Mailman/Cgi/admin.py:891
#, fuzzy
msgid "nodupes"
msgstr "nodupes"
#: Mailman/Cgi/admin.py:892
#, fuzzy
msgid "digest"
msgstr "digest"
#: Mailman/Cgi/admin.py:892
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "plain"
#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "language"
msgstr "kalba"
#: Mailman/Cgi/admin.py:904
#, fuzzy
msgid "?"
msgstr "?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:905
#, fuzzy
msgid "U"
msgstr "U"
#: Mailman/Cgi/admin.py:906
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A"
#: Mailman/Cgi/admin.py:907
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "B"
#: Mailman/Cgi/admin.py:978
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>unsub</b> -- Paspauskite �ia, jei norite i�braukti dalyv�."
#: Mailman/Cgi/admin.py:980
#, fuzzy
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
#: Mailman/Cgi/admin.py:984
#, fuzzy
msgid "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr "<b>pasl�pti</b> -- ar dalyvio adresas i�brauktas\n"
" i� dlyvi� s�ra�o?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:986
#, fuzzy
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
" delivery:\n"
" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
" personal options page.\n"
" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
" administrators.\n"
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
" excessive bouncing from the member's address.\n"
" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n"
" This is the case for all memberships which were disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
" delivery:\n"
" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
" personal options page.\n"
" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
" administrators.\n"
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
" excessive bouncing from the member's address.\n"
" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n"
" This is the case for all memberships which were disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1001
#, fuzzy
msgid "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr "<b>ack</b> -- Ar dalyviams prane�ta apie j� lai�kus?\n"
" (acknowledgements)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
#, fuzzy
msgid "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr "<b>not metoo</b> -- Ar jis nori i�vengti savo lai�k� kopij� gavimo?\n"
" "
#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
#, fuzzy
msgid "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr "<b>nodupes</b> -- Ar jis nori i�vengti lai�k� dubliavimosi?\n"
" "
#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
#, fuzzy
msgid "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr "<b>digest</b> -- Ar jis gauna rinkinius?\n"
" (pavieniai lai�kai kitu atveju)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
#, fuzzy
msgid "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr "<b>plain</b> -- Jei gauna rinkinius, ar jie yra vientiso teksto?\n"
" (MIME kitu atveju)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1015
#, fuzzy
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>kalba</b> -- vartotojo pageidaujama kalba"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
#, fuzzy
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Spustelkite �ia, jei norite pasl�pti �ios lentel�s paai�kinimus."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1033
#, fuzzy
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Spustelkite �ia, jei norite parodyti �ios lentel�s paai�kinimus."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1040
#, fuzzy
msgid "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1049
#, fuzzy
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s - %(end)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1062
#, fuzzy
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "U�sakyti �iems vartotojams forum� ar pakviesti juos?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1064
msgid "Invite"
msgstr "Pakviesti"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1064
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr "U�sakyti"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1070
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Ar si�sti pasisveikinimus u�sisakiusiems forum�?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1072
#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
#: Mailman/Cgi/confirm.py:264
#: Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355
#: Mailman/Cgi/create.py:387
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205
#: Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:108
#: Mailman/Gui/Bounce.py:134
#: Mailman/Gui/Bounce.py:143
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
#: Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62
#: Mailman/Gui/Digest.py:84
#: Mailman/Gui/Digest.py:89
#: Mailman/Gui/General.py:148
#: Mailman/Gui/General.py:154
#: Mailman/Gui/General.py:232
#: Mailman/Gui/General.py:259
#: Mailman/Gui/General.py:286
#: Mailman/Gui/General.py:297
#: Mailman/Gui/General.py:300
#: Mailman/Gui/General.py:310
#: Mailman/Gui/General.py:315
#: Mailman/Gui/General.py:338
#: Mailman/Gui/General.py:366
#: Mailman/Gui/General.py:389
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
#: Mailman/Gui/Privacy.py:309
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
#: Mailman/Gui/Usenet.py:54
#: Mailman/Gui/Usenet.py:91
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1072
#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
#: Mailman/Cgi/confirm.py:264
#: Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355
#: Mailman/Cgi/create.py:387
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205
#: Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:108
#: Mailman/Gui/Bounce.py:134
#: Mailman/Gui/Bounce.py:143
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
#: Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62
#: Mailman/Gui/Digest.py:84
#: Mailman/Gui/Digest.py:89
#: Mailman/Gui/General.py:148
#: Mailman/Gui/General.py:154
#: Mailman/Gui/General.py:232
#: Mailman/Gui/General.py:259
#: Mailman/Gui/General.py:286
#: Mailman/Gui/General.py:297
#: Mailman/Gui/General.py:300
#: Mailman/Gui/General.py:310
#: Mailman/Gui/General.py:315
#: Mailman/Gui/General.py:338
#: Mailman/Gui/General.py:366
#: Mailman/Gui/General.py:389
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
#: Mailman/Gui/Privacy.py:309
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
#: Mailman/Gui/Usenet.py:54
#: Mailman/Gui/Usenet.py:91
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Ar prane�ti apie u�sisakym� forumo savininkui?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
#: Mailman/Cgi/admin.py:1128
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "�veskite po vien� adres� � eilut�..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
#: Mailman/Cgi/admin.py:1133
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...arba nurodykite fail� �k�limui:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1097
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
"�ia �veskite papildom� tekst�, kuris bus prid�tas J�s� kvietimo � forum�\n"
" arba prane�imo apie �traukim� � forum� prad�ioje\n"
" Praleiskite bent vien� tu��i� eilut� pabaigoje..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1112
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Ar prane�ti apie atsisisakym� forumo savininkui?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1120
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Ar prane�ti forumo savininkui?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1142
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Pakesiti forumo s�vininko slapta�od�ius"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
#, fuzzy
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1164
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "�veskite nauj� administratoriaus slapta�od�:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1166
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Patvirtinkite administratoriaus slapta�od�:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "�veskite nauj� moderatoriaus slapta�od�:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1173
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Patvirtinkite moderatoriaus slapta�od�:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1183
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Patvirtinti J�s� pakeitimus"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1206
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Neatitinka moderatoriaus slapta�odis"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Neatitinka administratoriaus slapta�odis"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
msgid "Already a member"
msgstr "Jau dalyvis"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
#, fuzzy
msgid "<blank line>"
msgstr "<tu��ia eilut�>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
#: Mailman/Cgi/admin.py:1272
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Neteisingas el. pa�to adresas"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
#, fuzzy
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Hostile address (illegal characters)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
msgid "Successfully invited:"
msgstr "S�kmingai pakviesti:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "S�kmingai u�sisak�"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1287
msgid "Error inviting:"
msgstr "Nes�kmingai kviesti:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Nes�kmingai u�sisakin�jo:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1318
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "S�kmingai atsisak�:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1323
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Ne nariai neturi ko atsisakyti:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1335
#, fuzzy
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Bad moderation flag value"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
msgid "Not subscribed"
msgstr "Neu�sisak�s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
#, fuzzy
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "S�kmingai pa�alinti:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Klaida atsisakant:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:159
#: Mailman/Cgi/admindb.py:167
#, fuzzy
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "%(realname)s Administrative Database"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
#, fuzzy
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "%(realname)s Administrative Database Results"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
#, fuzzy
msgid "There are no pending requests."
msgstr "There are no pending requests."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Paspaskite �ia puslapiui perkrauti."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
#, fuzzy
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "I�sami administratvimo db instrukcija"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
#, fuzzy
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Pri�i�r�tojo prisijungimas forumui:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:191
#: Mailman/Cgi/admindb.py:233
msgid "Submit All Data"
msgstr "Pristatyti visus duomenis"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
#, fuzzy
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "all of %(esender)s's held messages."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
#, fuzzy
msgid "a single held message."
msgstr "a single held message."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
#, fuzzy
msgid "all held messages."
msgstr "all held messages."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:248
#, fuzzy
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Mailman Administrative Database Error"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:253
#, fuzzy
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "list of available mailing lists."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
#, fuzzy
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
#, fuzzy
msgid "Subscription Requests"
msgstr "U�sisakymo Pra�ymas"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
#, fuzzy
msgid "Address/name"
msgstr "Address/name"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
#: Mailman/Cgi/admindb.py:316
msgid "Your decision"
msgstr "Tavo sprendimas"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:271
#: Mailman/Cgi/admindb.py:317
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Atmetimo prie�astis"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:286
#: Mailman/Cgi/admindb.py:334
#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
msgid "Defer"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:287
#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
msgid "Approve"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:288
#: Mailman/Cgi/admindb.py:336
#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Reject"
msgstr "Atmesti"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Cgi/admindb.py:337
#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Discard"
msgstr "Atsisakyti"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:297
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:313
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Atsisakymo pra�ymas"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:315
msgid "User address/name"
msgstr "Vartotojo duomenys"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:366
#: Mailman/Cgi/admindb.py:573
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:369
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Veiksmai, atliekami su visomis �iomis �inut�mis"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:381
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "I�saugoti �inut� administratoriui"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Persi�sti �inut� (asmeni�kai) kam:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Pa�alinti �io dalyvio �ym� <em>moderate</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
msgstr "Prid�ti <b>%(esender)s</b> � siunt�j� filtr�"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
msgid "Accepts"
msgstr "Priimtieji"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
msgid "Discards"
msgstr "Atsisakyta"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
msgid "Holds"
msgstr "I�laikyta"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
msgid "Rejects"
msgstr "Atmesta"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:429
msgid "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr "I�mesti <b>%(esender)s</b> i� �io\n"
" forumo"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
msgid "Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr "Spustelkite lai�ko numer�, jei norite j� per�i�r�ti,\n"
" arba galite "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "Parodyti �inutes, kurias i�siunt� %(esender)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:456
#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:459
msgid " bytes"
msgstr " baitai(-�)"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:459
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
msgid "Reason:"
msgstr "Prie�astis:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:461
#: Mailman/Handlers/Decorate.py:49
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:194
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:195
msgid "not available"
msgstr "Negalima"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
#: Mailman/Cgi/admindb.py:582
msgid "Received:"
msgstr "Gautas:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:524
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:535
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Prarasta �inut� id #%(id)d."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:544
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Pagadinta �inut� #%(id)d."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:595
msgid "Action:"
msgstr "Veiksmas:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:599
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "I�saugoti �inut� administratoriui"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:603
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:607
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Nenurodyta prie�astis]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:609
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:615
msgid "Message Headers:"
msgstr "�inu�i� antra�tes:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:620
msgid "Message Excerpt:"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
#: Mailman/Deliverer.py:124
msgid "No reason given"
msgstr "Nenurodyta prie�astis"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:714
#: Mailman/ListAdmin.py:308
#: Mailman/ListAdmin.py:429
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nenurodyta prie�astis]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:743
msgid "Database Updated..."
msgstr "Duomen� baz� atnaujinta..."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:746
msgid " is already a member"
msgstr "forumo dalyvis nuo seniau"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "Tu��ia patvirtinimo eilut�."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
" string."
msgstr ""
"<b>Neteisinga patvirtinimo eilut�:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>Atminkite, kad patvirtinimo eilut�s galiojimas baigiasi pra�jus ma�daug\n"
" %(days)s dienom po pirmo pra�ymo prisijungti. Jeigu j�s�\n"
" patvirtinimo galiojimo laikas baig�si, pabandykite i� naujo prisiregistruoti.\n"
" Prie�ingu atveju, <a href=\"%(confirmurl)s\">i� naujo �veskite</a> patvirtinimo eilut�."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
" cancelled"
msgstr "Pra�antis adresas s�kmingai atjungtas nuo forumo.\n"
" �i u�klausa\n"
" atmesta"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:150
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Bloga patvirtinimo eilut�"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "�veskite patvirtinimo eilut�"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:181
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n"
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
"Pra�ome �vesti patvirtinimo eilut�,\n"
" kuri� gavote lai�ku, �emiau esan�iame laukelyje.\n"
" Tada paspauskite <em>I�si�sti</em> mygtuk� ir pateksite � sekant�\n"
" registracijos etap�."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:186
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Patvirtinimo eilut�:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid "Submit"
msgstr "I�si�sti"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:203
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Patvirtinkite u�sisakym�"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n"
" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
" options page which you can use to further customize your membership\n"
" options.\n"
"\n"
" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
" request."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:235
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n"
" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
" receive notice of their decision.\n"
"\n"
" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n"
" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
" page.\n"
"\n"
" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
" request</em>."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:253
msgid "Your email address:"
msgstr "J�s� el. pa�to adresas:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:254
msgid "Your real name:"
msgstr "J�s� tikras vardas:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:263
msgid "Receive digests?"
msgstr "Si�sti santraukas?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:272
msgid "Preferred language:"
msgstr "Pagrindin� kalba"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:277
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Panaikinti mano u�sisakym�"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:278
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "U�sisakyti %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:288
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Nutrauk�te savo u�sakymo pra�ym�."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:322
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Laukiama pri�i�r�tojo patvirtinimo"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:325
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n"
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
" S�kmingai patvirtinote forumo %(listname)s u�sakym�,\n"
" ta�iau J�s� u�sakymui b�tinas forumo pri�i�r�tojo patvirtinimas,\n"
" tod�l J�s� pra�ymas perduotas forumo pri�i�r�tojui\n"
" ir Jums bus prane�ta apie jo sprendim�.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
#: Mailman/Cgi/confirm.py:387
#: Mailman/Cgi/confirm.py:475
#: Mailman/Cgi/confirm.py:698
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
"Neteisinga patvirtinimo eilut�. \n"
" Gali b�ti, kas J�s band�te patvirtinti\n"
" jau atsisakiusio forumo adreso pra�ym�."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "J�s jau esate �io furumo dalyvis"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "U�sisakymas patvirtintas"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:347
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
" with your password, and other useful information and links.\n"
"\n"
" <p>You can now\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
" page</a>."
msgstr ""
" J�s (\"%(addr)s\") s�kmingai prisijung�te prie %(listname)s forumo.\n"
" Gausite dar vien� lai�k� su j�s� slapta�od�iu\n"
" bei kita naudinga informacija bei nuorodomis.\n"
"\n"
" <p>Dabar galite\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">eiti � dalyvio prisijungimo\n"
" puslap�</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:365
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "J�s atmet�te savo atsisakym�."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:393
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Patvirtintas atsisakymas."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:397
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:408
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Patvirtinkite atsisakymo pra�ym�"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:423
#: Mailman/Cgi/confirm.py:512
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:426
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
" request."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
#: Mailman/Cgi/options.py:659
#: Mailman/Cgi/options.py:800
#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atsisakyti"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:443
#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
msgid "Cancel and discard"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:453
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:481
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:485
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n"
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:497
msgid "Confirm change of address request"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
msgid "globally"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
"\n"
" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:540
msgid "Change address"
msgstr "Keisti adres�"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:550
#: Mailman/Cgi/confirm.py:663
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Atstatyti naryst� forume."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
msgid "Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:585
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
" reason for this is that the list moderator has already approved or\n"
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:593
msgid "Posted message canceled"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:596
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
msgid "Cancel held message posting"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:632
msgid "The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
"\n"
" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:662
msgid "Cancel posting"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Membership re-enabled."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:708
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:720
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:737
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>negalima</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:755
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
" following information on file:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n"
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n"
" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
msgid "Re-enable membership"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:776
msgid "Cancel"
msgstr "Nutraukti"
#: Mailman/Cgi/create.py:48
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:46
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Nurodyta neteisinga URL"
#: Mailman/Cgi/create.py:63
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:153
msgid "Return to the "
msgstr "Gr��ti � "
#: Mailman/Cgi/create.py:65
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:155
msgid "general list overview"
msgstr "bendra forumo informacija"
#: Mailman/Cgi/create.py:66
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:156
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Gr��ti � "
#: Mailman/Cgi/create.py:68
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:158
msgid "administrative list overview"
msgstr "forumo prie�i�ros informacija"
#: Mailman/Cgi/create.py:101
msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
msgstr "Forumo pavadinime nereikia nurodti '@': %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:107
#: Mailman/Cgi/create.py:185
#: bin/newlist:134
#: bin/newlist:168
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Forumas %(listname)s jau sukurtas anks�iau"
#: Mailman/Cgi/create.py:111
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Pamir�ote �vesti forumo pavadinim�"
#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Pamir�ote �vesti forumo k�r�j�"
#: Mailman/Cgi/create.py:122
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
" passwords."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/create.py:130
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Pradinis forumo slapta�odis neatitinka"
#: Mailman/Cgi/create.py:139
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "Forumo slapta�odis negali b�ti tu��ias<!-- ignore -->"
#: Mailman/Cgi/create.py:151
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "J�s neturite teis�s kurti naujus forumus"
#: Mailman/Cgi/create.py:181
#: bin/newlist:166
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Blogas savininko adresas: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:189
#: bin/newlist:164
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Blogas forumo pavadinimas: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:194
msgid "Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/create.py:233
#: bin/newlist:210
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Naujas J�s� forumas: %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:242
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Forumo suk�rimo rezultatai"
#: Mailman/Cgi/create.py:248
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/create.py:252
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Aplankykite forumo informacijos puslap�"
#: Mailman/Cgi/create.py:253
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Aplankykite forumo prie�i�ros puslap�"
#: Mailman/Cgi/create.py:254
msgid "Create another list"
msgstr "Sukurti kit� forum�"
#: Mailman/Cgi/create.py:272
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Sukurti forum� %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:281
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:176
#: Mailman/Gui/Bounce.py:175
#: Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Klaida: "
#: Mailman/Cgi/create.py:283
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n"
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
" initial list password fields empty.\n"
"\n"
" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
" password can also be used for authentication.\n"
" "
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/create.py:309
msgid "List Identity"
msgstr "Forumas"
#: Mailman/Cgi/create.py:312
msgid "Name of list:"
msgstr "Forumo pavadinimas:"
#: Mailman/Cgi/create.py:317
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Pradinis forumo savininko adresas"
#: Mailman/Cgi/create.py:326
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/create.py:333
msgid "Initial list password:"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/create.py:338
msgid "Confirm initial password:"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/create.py:348
msgid "List Characteristics"
msgstr "Forumo Savyb�s"
#: Mailman/Cgi/create.py:352
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/create.py:375
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/create.py:386
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/create.py:395
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Forumo k�r�jo slapta�odis:"
#: Mailman/Cgi/create.py:400
msgid "Create List"
msgstr "Sukurti Forum�"
#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "Clear Form"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
msgid "General list information page"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
msgid "Subscribe results page"
msgstr "U�sakymo rezultat� puslapis"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
msgid "User specific options page"
msgstr "Vartotojo asmeniniai nustatymai"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
msgid "List name is required."
msgstr "B�tinas forumo pavadinimas"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- Redaguoti %(template_info)s HTML"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Redaguoti HYML : Klaida"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- HTML Puslapio Redagavimas"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
msgid "Select page to edit:"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Per�i�r�ti arba redaguoti forumo nustatymus."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Kai �vedin�jate pakeitimus..."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
msgid "Submit Changes"
msgstr "I�si�sti Pakeitimus"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "HTML negali b�ti tu��ias."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "HTML nepakeistas."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML s�kmingai atnaujintas."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "%(hostname)s forumai"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid "<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n"
" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>�ia yra vie�ai skelbiam�\n"
" %(hostname)s forum� s�ra�as.\n"
" Spustelkite forumo pavadinim�, jei norite daugiau su�inoti apie forum�,\n"
" taip pat j� u�sisakyti arba jo atsisakyti."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
msgid "right"
msgstr "de�in�"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
" list name appended.\n"
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
" Nor�dami aplankyti neskelbiamo forumo pagrindin� puslap�,\n"
" �ra�ykite URL pana�� � ��, tik prid�j� '/' bei %(adj)s\n"
" forumo pavadinim�.\n"
" <p>Forum� administratoriams: aplank� "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
msgid "the list admin overview page"
msgstr "forum� administratori� pagrindinis puslapis"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
msgid " to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
msgstr " rasite j�s� forumo valdymo s�saj�.\n"
" <p>Klausimus bei atsiliepimus si�skite "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:183
msgid "Edit Options"
msgstr "Keisti nustatymus"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
#: Mailman/Cgi/options.py:766
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr "�i�r�ti �� puslap�"
#: Mailman/Cgi/options.py:50
#: Mailman/Cgi/options.py:67
msgid "CGI script error"
msgstr "CFI skripto klaida"
#: Mailman/Cgi/options.py:53
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:95
msgid "No address given"
msgstr "Ne�vestas adresas"
#: Mailman/Cgi/options.py:107
#: Mailman/Cgi/options.py:154
#: Mailman/Cgi/options.py:176
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "N�ra tokio vartotojo: %(safeuser)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:149
#: Mailman/Cgi/options.py:159
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Jums i�si�stas patvirtinimas."
#: Mailman/Cgi/options.py:170
#: Mailman/Cgi/options.py:182
#: Mailman/Cgi/options.py:225
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Jums i�si�stas slapta�od�io priminimas."
#: Mailman/Cgi/options.py:199
msgid "Authentication failed."
msgstr "Nes�kmingas prisijungimas."
#: Mailman/Cgi/options.py:231
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
msgstr "I�vardinti %(user)s u�sisakymus serveryje %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:234
msgid "Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:283
msgid "Addresses did not match!"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:288
msgid "You are already using that email address"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(user)s will be changed. "
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:309
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Naujasis adresas %(newaddr)s jau forumo dalyvis"
#: Mailman/Cgi/options.py:315
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Negalima praleisti adreso"
#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "%(newaddr)s i�si�stas patvirtinimo lai�kas."
#: Mailman/Cgi/options.py:336
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Neteisingas adresas"
#: Mailman/Cgi/options.py:338
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Neteisingas adresas"
#: Mailman/Cgi/options.py:340
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s �io forumo dalyvis nuo anks�iau."
#: Mailman/Cgi/options.py:349
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Dalyvio vardas s�kmingai pakeistas. "
#: Mailman/Cgi/options.py:360
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Slapta�odis negali b�ti tu��ias"
#: Mailman/Cgi/options.py:365
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Slapta�od�iai nesutampa!"
#: Mailman/Cgi/options.py:380
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Slapta�odis s�kmingai pakeistas."
#: Mailman/Cgi/options.py:389
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:421
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Atsisakymo rezultatai"
#: Mailman/Cgi/options.py:425
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
" receive notification once the list moderators have made their\n"
" decision."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:430
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n"
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:581
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:585
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:589
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "S�kmingai �ra��te nustatymus."
#: Mailman/Cgi/options.py:592
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Gausite vien� paskutin� rinkin�."
#: Mailman/Cgi/options.py:661
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Taip, a� tikrai noriu atsisakyti</em>"
#: Mailman/Cgi/options.py:665
msgid "Change My Password"
msgstr "Pakeiskite mano slapta�od�"
#: Mailman/Cgi/options.py:668
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Parodyti kitus mano u�sisakytus forumus"
#: Mailman/Cgi/options.py:674
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "I�si�skite man mano slapta�od�"
#: Mailman/Cgi/options.py:676
msgid "password"
msgstr "Slapta�odis"
#: Mailman/Cgi/options.py:678
msgid "Log out"
msgstr "Atsijungti"
#: Mailman/Cgi/options.py:680
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Patvirtinti mano pakeitimus"
#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "days"
msgstr "dien�"
#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "day"
msgstr "diena"
#: Mailman/Cgi/options.py:695
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:701
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Pakeisti Mano Adres� ir Vard�"
#: Mailman/Cgi/options.py:725
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:733
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Forumo %(realname)s dalyvi� nustatymo puslapio prisijungimas"
#: Mailman/Cgi/options.py:748
msgid "email address and "
msgstr " el. pa�to adresas ir "
#: Mailman/Cgi/options.py:750
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr "Forumo %(realname)s dalyvio %(user)s nustatymai"
#: Mailman/Cgi/options.py:776
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n"
" confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n"
" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n"
" effect.\n"
" "
msgstr ""
"Nor�dami keisti nustatymus, pirmiausiai turite\n"
" prisijungti, �vedant savo %(extra)snario slapta�od� �emiau esan�iame\n"
" laukelyje. Pamir�us slapta�od�, jis bus atsi�stas jums pa�tu\n"
" jei spustel�site �emiau esant� mygtuk�. Jei norite tik\n"
" atsisakyti dalyvavimo forume, spustel�kite mygtuk� <em>Atsisakyti</em> ir\n"
" patvirtinimo lai�kas bus jums atsi�stas el. pa�tu.\n"
"\n"
" <p><strong><em>Svarbu:</em></strong> J�s� nar�ykl�je turi b�ti\n"
" leid�iama �ra�yti slapukus (cookies), prie�ingu atveju j�s� pakeitimai nebus\n"
" i�saugoti.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid "Email address:"
msgstr " El. pa�to adresas:"
#: Mailman/Cgi/options.py:794
msgid "Password:"
msgstr " Slapta�odis:"
#: Mailman/Cgi/options.py:796
msgid "Log in"
msgstr " Prisijungti"
#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
"Spustel�jus mygtuk� <em>Atsisakyti</em>, patvirtinimo\n"
" lai�kas bus i�si�stas jums el. pa�tu. Tame lai�ke bus pateiktas internetinis\n"
" adresas, kuriuo nu�jus gal�si u�baigti forumo atsisakymo proces� (atsisakym�\n"
" galite patvirtinti ir lai�ku; �r. instrukcijas patvirtinimo\n"
" lai�ke)."
#: Mailman/Cgi/options.py:812
msgid "Password reminder"
msgstr " Slapta�od�io priminimas"
#: Mailman/Cgi/options.py:816
msgid "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr "Spustelkite mygtuk� <em>Priminti</em> \n"
" ir Jums bus i�si�stas J�s� slapta�odis."
#: Mailman/Cgi/options.py:819
msgid "Remind"
msgstr "Priminti"
#: Mailman/Cgi/options.py:919
msgid "<missing>"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:930
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:935
msgid "Topic filter details"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:938
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#: Mailman/Cgi/options.py:940
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Fragmentas (regexp):"
#: Mailman/Cgi/private.py:61
msgid "Private Archive Error"
msgstr "Privataus Archyvo Klaida"
#: Mailman/Cgi/private.py:62
msgid "You must specify a list."
msgstr "Turite nurodyti forum�"
#: Mailman/Cgi/private.py:99
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Priataus Archyvo Klaida - %(msg)s"
#: Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Nerastas privataus archyvo failas"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:79
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:117
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "J�s eturite teis�s trinti �� forum�"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:143
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Forumo trynimo rezultatai"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:149
msgid "You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:165
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n"
"\n"
" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n"
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
" administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n"
" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
" historical record of your mailing list.\n"
"\n"
" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
" "
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:200
msgid "List password:"
msgstr " Forumo slapta�odis:"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
msgid "Also delete archives?"
msgstr "Taip pat i�rinti archyv�?"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:212
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
msgid "Delete this list"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/roster.py:48
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/roster.py:99
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/roster.py:127
#: Mailman/Cgi/roster.py:128
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Turite �vesti galiojant� el. pa�to adres�."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Negalite u�sakyti forumo sau!"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Jei �ved�te slapta�od�, tada turite j� patvirtinti."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "J�s� slapta�od�iai nesutampa."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
"J�s� prisijungimo pra�ymas gautas ir netrukus bus per�i�r�tas.\n"
"Priklausomai nuo forumo nustatym�, pra�ym� prisijungti jums reik�s\n"
" patvirtinti el. pa�tu arba pra�ym� patvirtins forumo\n"
"pri�i�r�tojas. Jei reikalingas j�s� patvirtinimas, gausite el. lai�k� su\n"
"tolimesn�mis instrukcijomis."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr "J�s� �vestas el. pa�to adresas neteisingas.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr "J�s� u�sisakymas neleistas, kadangi J�s� �vestas el. pa�to adresas nesaugus.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n"
"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:59
msgid "You are already subscribed."
msgstr "J�s jau esate u�sisak�."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "MAILMAN privatumo prane�imas"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
"\n"
"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n"
"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n"
"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "�iame forume n�ra siun�iami grupuoti lai�kai."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "�iame forume siun�iami tik grupuoti lai�kai."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "J�s s�kmingai prisijung�te prie forumo %(realname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
#, fuzzy, docstring
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n"
" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n"
" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:65
msgid "Usage:"
msgstr "Naudojimas:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:54
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr "J�s� u�klausa perduota moderatoriui patvirtinti."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:62
#, fuzzy
msgid "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:66
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "S�kmingai patvirtinta"
#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
#, fuzzy, docstring
msgid ""
"\n"
" echo [args]\n"
" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
msgstr ""
"\n"
" echo [args]\n"
" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
#, fuzzy, docstring
msgid ""
"\n"
" end\n"
" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n"
" adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
" end\n"
" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n"
" adds a signature file.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
#, fuzzy, docstring
msgid ""
"\n"
" help\n"
" Print this help message.\n"
msgstr ""
"\n"
" help\n"
" Print this help message.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
msgstr "�iuo adresu prieinami J�s� asmeniniai nustatymai:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
#, fuzzy, docstring
msgid ""
"\n"
" info\n"
" Get information about this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
" info\n"
" Get information about this mailing list.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
#, fuzzy
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
#, docstring
msgid "The 'join' command is synonymous with 'subscribe'.\n"
msgstr "'U�sisakyti' yra tas pats, kaip ir 'prisijungti'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
#, docstring
msgid "The 'leave' command is synonymous with 'unsubscribe'.\n"
msgstr "'Atsisakyti' yra tas pats, kaip ir 'atsijungti'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
#, fuzzy, docstring
msgid ""
"\n"
" lists\n"
" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
msgstr ""
"\n"
" lists\n"
" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
#, fuzzy
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
msgstr "Public mailing lists at %(hostname)s:"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
#, fuzzy
msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
msgstr "%(i)3d. Forumo pavadinimas: %(realname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
#, fuzzy
msgid " Description: %(description)s"
msgstr " Description: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
#, fuzzy
msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
msgstr " Requests to: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
#, docstring
msgid ""
"\n"
" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n"
" you can change your password.\n"
"\n"
" If you're posting from an address other than your membership address,\n"
" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:64
#, fuzzy
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Your password is: %(password)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:68
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:117
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:219
#, fuzzy
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:107
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid "\n"
"Usage:"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
#, docstring
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "'I�braukti' yra tas pats, kaip ir 'atsisakyti'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
"\n"
" set ...\n"
" Set or view your membership options.\n"
"\n"
" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n"
" options you can change.\n"
"\n"
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
" settings.\n"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
"\n"
" set help\n"
" Show this detailed help.\n"
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
" View your current option settings. If you're posting from an address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
" To set any of your options, you must include this command first, along\n"
" with your membership password. If you're posting from an address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set ack on\n"
" set ack off\n"
" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
"\n"
" set digest plain\n"
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n"
" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n"
" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n"
" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n"
" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
" you return from vacation!\n"
"\n"
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
" the membership list.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n"
" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
" will receive.\n"
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
" reminder for this mailing list.\n"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
#, fuzzy
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
msgstr "Bad set command: %(subcmd)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
msgid "Your current option settings:"
msgstr "Dabartiniai J�s� nustatymai:"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "off"
msgstr "i�jungta"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "on"
msgstr "�jungta"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
#, fuzzy
msgid " ack %(onoff)s"
msgstr " ack %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
msgid " digest plain"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
msgid " digest mime"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
msgid " digest off"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
msgstr "�jungti pristatym�"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:174
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
msgstr "i�jungti pristatym�"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
#, fuzzy
msgid "by you"
msgstr "by you"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
#, fuzzy
msgid "by the admin"
msgstr "by the admin"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
#, fuzzy
msgid "due to bounces"
msgstr "due to bounces"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
msgid " myposts %(onoff)s"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
msgid " hide %(onoff)s"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
#, fuzzy
msgid " duplicates %(onoff)s"
msgstr " duplicates %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
#, fuzzy
msgid " reminders %(onoff)s"
msgstr " reminders %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
msgid "You did not give the correct password"
msgstr "Ne�ved�te teisingo slapta�od�io"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
msgstr "Blogas argumentas: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:261
#, fuzzy
msgid "Not authenticated"
msgstr "Not authenticated"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
msgid "ack option set"
msgstr "prane�im� nustatymai"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
#, fuzzy
msgid "digest option set"
msgstr "digest nustatymai"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
msgid "delivery option set"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
msgid "myposts option set"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
msgid "hide option set"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
msgid "duplicates option set"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
msgid "reminder option set"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
#, docstring
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
#, docstring
msgid ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n"
" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n"
" password.\n"
"\n"
" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n"
" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
#, fuzzy
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
msgstr "Nurodyti neteisingi rinkiniai: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
msgid "No valid address found to subscribe"
msgstr "U�sakyme nerastas galiojantis el. pa�to adresas"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
msgid "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr "Toks el. pa�to adresas neatrodo teisingas.\n"
" "
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
msgid "Your subscription is not allowed because\n"
" the email address you gave is insecure."
msgstr "U�sisakymas neleistas, kadangi\n"
" el. pa�to adresas yra nesaugus."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "J�s jau esate u�sisak�s!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Niekas negali u�sisakyti �io forumo rinkini�!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "�is forumas laid�ia tik rinkini� u�sakymus!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
msgid "A confirmation email has been sent separately."
msgstr "Patvirtinimo lai�kas si�stas atskirai."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:130
msgid "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr "J�s� prisijungimo pra�ymas buvo persi�stas forumo administratoriui\n"
"� %(listowner)s."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135
msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "S�kmingas u�sakymo pra�ymas."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
#, docstring
msgid ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n"
" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n"
" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!)\n"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
"approval."
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
msgid "You gave the wrong password"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
msgid "Unsubscription request succeeded."
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
msgid ""
"\n"
" who\n"
" See everyone who is on this mailing list.\n"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
msgid ""
"\n"
" who password [address=<address>]\n"
" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
" list members only, and you must supply your membership password to\n"
" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
" membership address, specify your membership address with\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!)\n"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
msgid ""
"\n"
" who password\n"
" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
msgid "This list has no members."
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
msgid "Non-digest (regular) members:"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
msgid "Digest members:"
msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1198
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kin� tradicin�"
#: Mailman/Defaults.py:1199
msgid "Czech"
msgstr "�ek�"
#: Mailman/Defaults.py:1200
msgid "German"
msgstr "Vokie�i�"
#: Mailman/Defaults.py:1201
msgid "English (USA)"
msgstr "Angl� (JAV)"
#: Mailman/Defaults.py:1202
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Ispan� (Ispanija)"
#: Mailman/Defaults.py:1203
msgid "Estonian"
msgstr "Est�"
#: Mailman/Defaults.py:1204
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi�"
#: Mailman/Defaults.py:1205
msgid "French"
msgstr "Pranc�z�"
#: Mailman/Defaults.py:1206
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kin� supaprastinta"
#: Mailman/Defaults.py:1207
msgid "Hungarian"
msgstr "Vengr�"
#: Mailman/Defaults.py:1208
msgid "Italian"
msgstr "Ital�"
#: Mailman/Defaults.py:1209
msgid "Japanese"
msgstr "Japon�"
#: Mailman/Defaults.py:1210
msgid "Korean"
msgstr "Kor�jie�i�"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvi�"
#: Mailman/Defaults.py:1211
msgid "Dutch"
msgstr "Oland�"
#: Mailman/Defaults.py:1212
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveg�"
#: Mailman/Defaults.py:1213
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugal� (Brazilija)"
#: Mailman/Defaults.py:1214
msgid "Russian"
msgstr "Rus�"
#: Mailman/Defaults.py:1215
msgid "Swedish"
msgstr "�ved�"
#: Mailman/Deliverer.py:43
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
#: Mailman/Deliverer.py:62
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (Rinkini� r��imas)"
#: Mailman/Deliverer.py:68
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Sveikiname forume '%(realname)s' %(digmode)s"
#: Mailman/Deliverer.py:77
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Atsijung�te nuo forumo %(realname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:104
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Forumo %(listfullname)s priminimas"
#: Mailman/Errors.py:116
msgid "For some unknown reason"
msgstr "D�l nenustatyt� prie�as�i�"
#: Mailman/Errors.py:122
#: Mailman/Errors.py:145
msgid "Your message was rejected"
msgstr "J�s� lai�kas atmestas"
#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "Archyvavimo nustatymai"
#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Forumo sraut� kaupimo politika."
#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "Ar kaupti lai�kus?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr "privatus"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr "vie�as"
#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "Vie�as ar asmeninis archyvas?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40
#: Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Kas m�nes�"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40
#: Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Kas ketvirt�"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40
#: Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "Kart� � metus"
#: Mailman/Gui/Archive.py:41
#: Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Kasdien"
#: Mailman/Gui/Archive.py:41
#: Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Kas savait�"
#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr "Kaip da�nai sukurti nauj� archyvo fail�?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr "Autoatsakiklis"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
msgid "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -owner address?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/forward"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
" every message)."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n"
" of information from the message: the address of the member the\n"
" message was intended for, and the severity of the problem causing\n"
" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n"
"\n"
" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n"
" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n"
" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n"
" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n"
" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n"
" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n"
"\n"
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n"
" member will not receive any postings from the list until their\n"
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
" administrator or the user). However, they will receive occasional\n"
" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
" reminders will include information about how to re-enable their\n"
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
" certain period of time -- during which no bounces from the member\n"
" are received -- the bounce information is\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n"
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
" messages will still be discarded so that the list administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
" disabled member should get before their address is removed from\n"
" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid "The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:105
#: Mailman/Gui/General.py:257
msgid "Notifications"
msgstr "Prane�imai"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n"
" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n"
" you might want to send the message on to the Mailman developers\n"
" so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
" without further processing.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n"
" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
" should never be used, but some people may still send mail to this\n"
" address. If this happens, and this variable is set to\n"
" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n"
" to set up an\n"
" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
msgid "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
msgid "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
msgid "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content filtering"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
" received by the list and you have enabled content filtering, the\n"
" individual attachments are first compared to the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n"
" types, it is discarded.\n"
"\n"
" <p>Then, if there are <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n"
" this check is skipped.\n"
"\n"
" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n"
" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n"
" filtering.\n"
"\n"
" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
" configured to allow these conversions."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
msgid "Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
" to the settings below?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid "Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
" matches one of these content types. Each line should contain a\n"
" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
"\n"
" <p>Blank lines are ignored.\n"
"\n"
" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
" not have a matching content type. Requirements and formats are\n"
" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n"
" stripped."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
msgid "Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
" content type matches one of the <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
" <strong>not</strong> match one of the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n"
" message, the message ends up empty.\n"
"\n"
" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n"
" still contains content. In that case the message is always\n"
" forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
" original author. When messages are preserved, they are saved in\n"
" a special queue directory on disk for the site administrator to\n"
" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Ignoruojamas neteisingas MIME tipas: %(spectype)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. "
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid "When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid "The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n"
" problem."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
" The fixed value will be used instead. Please\n"
" double check that this is what you intended.\n"
" "
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:32
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Bendros parinktys"
#: Mailman/Gui/General.py:46
msgid "Conceal the member's address"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:57
msgid "Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:60
msgid "General list personality"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:63
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n"
" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n"
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:73
msgid "The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:76
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administators."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:97
msgid "The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:121
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n"
" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n"
" the list is."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n"
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n"
" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n"
" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n"
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:142
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as it\n"
" still identifies the mailing list."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:149
msgid "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:152
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
" added by Mailman or not."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "Explicit address"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "Poster"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "This list"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n"
" lists."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
" issue. See <a\n"
" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:199
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:201
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
" issue. See <a\n"
" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n"
" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
" variable.\n"
"\n"
" <p>Note that if the original message contains a\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:230
msgid "Umbrella list settings"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:233
msgid "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
" address derived from the member's address - it will have the\n"
" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
" account name."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:248
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices like\n"
" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n"
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:260
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:262
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
"�junkite jei norite, kad kart� � m�nes� J�s� forumo nariams\n"
" b�t� siun�iami j� slapta�od�i� priminimai.\n"
" (Nariai gali atsisakyti to savo asmeniniuose nustatymuose.)"
#: Mailman/Gui/General.py:267
msgid "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:270
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n"
" already describes the important addresses and URLs for the\n"
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n"
" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n"
" of thing.\n"
"\n"
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n"
" 70 characters.\n"
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:287
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Ar si�sti pasveikinimus naujai u�sisakiusiems?"
#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is most\n"
" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:298
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Ar si�sti atsisveikinimus atsisakiusiems?"
#: Mailman/Gui/General.py:301
msgid "Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n"
" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:311
msgid "Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr "Ar turi b�ti prane�ama administratoriui apie\n"
" u�sisakymus ir atsisakymus?"
#: Mailman/Gui/General.py:316
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:318
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n"
" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n"
" ever sending the notice."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:323
msgid "Additional settings"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:335
msgid "When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:339
msgid "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:342
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n"
" in the process."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:353
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n"
" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n"
" useful for selecting among alternative names of a host that has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:367
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:372
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list membership.\n"
" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n"
" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
"\n"
" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n"
" and if you have a large number of members who are using\n"
" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
" headers. You should first try to educate your members as to\n"
" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n"
" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n"
" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:390
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:391
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
" very select group of people are allowed to post to the list; the\n"
" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n"
" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n"
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:409
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:430
msgid "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:32
msgid "Language options"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:53
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:58
msgid "Default language for this list."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:59
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n"
" language</a> is supported then users will be able to select their\n"
" own preferences for when they interact with the list. All other\n"
" interactions will be conducted in the default language. This\n"
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:69
msgid "Languages supported by this list."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
" Note that the\n"
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
" language</a> must be included."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:77
msgid "Always"
msgstr "Visada"
#: Mailman/Gui/Language.py:77
msgid "As needed"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:77
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: Mailman/Gui/Language.py:78
msgid ""
"Encode the\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n"
" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n"
" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
" properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n"
" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n"
" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n"
" in the standards which could cause some mail readers to display\n"
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership Management"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership List"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass Subscription"
msgstr "Bendras U�sakymas"
#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass Removal"
msgstr "Bendras I�braukimas"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest options"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
msgid "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n"
" the mail server.\n"
"\n"
" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n"
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
" feature on may degrade the performance of your site, so you\n"
" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n"
" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n"
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
" <p>When personalized lists are enabled, two things happen.\n"
" First, the <code>To:</code> header of the posted message is\n"
" modified so that each individual user is addressed\n"
" specifically. I.e. it looks like the message was addressed\n"
" to the recipient instead of to the list.\n"
"\n"
" <p>Second a few more expansion variables that can be included\n"
" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n"
" header</a> and\n"
" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be available\n"
" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
" page.\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105
msgid "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111
msgid "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
msgid "Privacy options"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription rules"
msgstr "U�sisakymo taisykl�s"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Sender filters"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
msgid "Recipient filters"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
msgid "Spam filters"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:49
#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
msgid "None"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:50
#: Mailman/Gui/Privacy.py:73
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:51
#: Mailman/Gui/Privacy.py:74
msgid "Require approval"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:52
#: Mailman/Gui/Privacy.py:75
msgid "Confirm and approve"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:54
#: Mailman/Gui/Privacy.py:77
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Kokie �ingsniai b�tini u�sisakymui?<br>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" Approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
" subscription request number that they must reply to\n"
" in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
" from creating subscriptions for others without\n"
" their consent."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
" subscription request number that they must reply to\n"
" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
" list is public or not. See also the\n"
" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
msgid "Subscribing"
msgstr "U�sisakant"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
msgid "Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
msgid "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n"
" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n"
" really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n"
" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
msgid "Ban list"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
msgid "List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "Membership exposure"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "Anyone"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "List admin only"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "List members"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Kas gali per�i�r�ti u�sisakiusi�j� s�ra��?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
msgid "When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
" spammers."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n"
" first approve the message or not. This section contains the\n"
" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
" member postings are moderated by default or not.\n"
"\n"
" <p>Non-member postings can be automatically\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n"
" moderation</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), or\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >discarded</a>,\n"
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n"
" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n"
" use a single backslash).\n"
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
msgid "Member filters"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly to\n"
" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n"
" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n"
" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n"
" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n"
" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n"
" moderate member postings first. You can always manually set an\n"
" individual member's moderation bit by using the\n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Hold"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
msgid "Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
"\n"
" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n"
" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
" bounce notice can be <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
" >rejection notice</a> to\n"
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
msgid "Non-member filters"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
msgid "List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
" The sender will receive a notification message which will allow\n"
" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n"
" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n"
" should be\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
" further processing or notification. The sender will not receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
msgid "Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n"
" is taken."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
msgid "This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid "Recipient filters"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
msgid "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
"\n"
" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
" postings relayed from other addresses, unless\n"
"\n"
" <ol>\n"
" <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
" <li>The relaying address name is included on the options that\n"
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
" </ol>"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
msgid "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
" against every recipient address in the message. The matching is\n"
" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
" anchored to the start of the string.\n"
" \n"
" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n"
" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n"
" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n"
" against the entire recipient address.\n"
" \n"
" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
" recipient address."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
msgid "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
" matching against the specified header. The match is done\n"
" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n"
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n"
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:28
msgid "Topics"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "List topic keywords"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Disabled"
msgstr "U�draustas"
#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Enabled"
msgstr "Leid�iamas"
#: Mailman/Gui/Topics.py:39
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:41
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n"
" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n"
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:64
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n"
" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n"
" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n"
" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n"
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:77
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n"
" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n"
" Note that the first few lines of the body of the message can also\n"
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:116
msgid "Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:124
msgid "The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail<->News gateways"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid "The Internet address of the machine your News server is\n"
" running on."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
msgid ""
"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has to\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
msgid "Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
msgid "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
msgid "Forwarding options"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
msgid "Moderated"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
msgid "Open list, moderated group"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n"
" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n"
" set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n"
" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n"
" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n"
" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n"
" or to the mailing list membership.\n"
"\n"
" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n"
" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n"
" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n"
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n"
" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n"
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
msgid "Mass catch up"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the mailing\n"
" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
msgid "Mass catchup completed"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n"
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "Forumas %(listinfo_link)s, kur� suk�r� %(owner_link)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
msgid "%(realname)s administrative interface"
msgstr "Forumo %(realname)s prie�i�ra"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
msgid " (requires authorization)"
msgstr " (b�tinas patvirtinimas)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "%(hostname)s forum� s�ra�as"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
msgid "; it was disabled by you"
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
msgid "; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s."
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Mail delivery"
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:153
#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
msgid "the list administrator"
msgstr "forumo pri�i�r�tojas"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
" questions or need assistance."
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n"
" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
" address is correct and that there are no problems with delivery to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
msgid "You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr "Jums bus i�si�stas lai�kas, atsakydami � kur�\n"
" tur�site patvirtinti u�sisakym�. Taip norime apsaugoti Jus nuo nepra�yt� u�sakym�."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
#: Mailman/HTMLFormatter.py:201
msgid "also "
msgstr "taip pat"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
" confirmation is received, your request will be held for approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
msgid "This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr "�is forumas %(also)s privatus, tai rei�kia, kad tik jo nariai\n"
" gali pamatyti jo nari� s�ra��."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
msgid "This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
msgid " (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
"<p>(�ia yra sk�tinis forumas,\n"
" kurio nariai yra kiti forumai.\n"
" Tai rei�kia, kad J�s� pra�ymas bus persi�stas\n"
" '%(sfx)s' d�l J�s� adreso.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>arba</i></b>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n"
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
"Jei norite atsisakyti forumo %(realname)s, kad b�t� primintas J�s� slapta�odis,\n"
" ar pakeisti kitus savo nustatymus %(either)s �veskite\n"
" el. pa�to adres�, kuriuo jungiat�s prie forumo.\n"
" <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Atsisakyti arba pakeisti nustatymus"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
msgid "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
msgstr "<p>... <b><i>arba</i></b> pasirinkite savo �ra�� i�\n"
" forumo dalyvi� s�ra�o (�r. �emiau)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
msgid " If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr " Jei paliksite �� lauk� neu�pildyt�, sistema papra�ys J�s� �vesti\n"
" el. pa�to adres�"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
msgid "(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr "<i>(%(which)s yra prieinamas tik forumo nariams.)</i>\n"
" "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
msgid "(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Spustelkite �ia jei norite s�ra�o "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid " subscribers: "
msgstr " u�sisakiusieji:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Aplankyti Dalyvi� S�ra��"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "members"
msgstr "dalyviai"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "Address:"
msgstr "Adresas:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "Admin address:"
msgstr "Administratoriaus adresas:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:301
msgid "subscribers list"
msgstr "u�sisakiusi�j� s�ra�as"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>�veskite J�s� "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " ir slapta�od� jei norite pamatyti u�sisakiusi�j� s�ra��: <p><ceter> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:310
msgid "Password: "
msgstr "Slapta�odis: "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:314
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Aplankyti Dalyvi� S�ra��"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:344
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "<br>Kart� � m�nes� el. pa�to lai�ku Jums bus primenamss J�s� slapta�odis."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:390
msgid "current archive"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
msgid "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
msgid "non-digest header"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54
msgid "non-digest footer"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30
#: Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Too many recipients to the message"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
msgid "Message has implicit destination"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
msgid ""
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Message has a suspicious header"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
msgid "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
msgid "Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n"
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n"
"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
msgid "Content filtered message notification"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35
msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:130
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145
msgid "Auto-discard notification"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:148
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
msgid "Auto-response for your message to "
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:116
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:129
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:154
msgid "An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:166
msgid "no subject"
msgstr "be temos"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:167
msgid "no date"
msgstr "be datos"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:168
msgid "unknown sender"
msgstr "ne�inomas siunt�jas"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:170
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Date: %(date)s\n"
"Size: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:196
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"Type: %(ctype)s\n"
"Size: %(size)d bytes\n"
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
msgid "digest header"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
msgid "Digest Header"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
msgid "digest footer"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
msgid "Digest Footer"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
msgid "End of "
msgstr ""
#: Mailman/ListAdmin.py:307
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr ""
#: Mailman/ListAdmin.py:346
msgid "Forward of moderated message"
msgstr ""
#: Mailman/ListAdmin.py:405
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr ""
#: Mailman/ListAdmin.py:428
msgid "Subscription request"
msgstr "U�sisakymo pra�ymas"
#: Mailman/ListAdmin.py:458
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr ""
#: Mailman/ListAdmin.py:481
msgid "Unsubscription request"
msgstr ""
#: Mailman/ListAdmin.py:512
msgid "Original Message"
msgstr ""
#: Mailman/ListAdmin.py:515
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr ""
#: Mailman/MTA/Manual.py:57
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
#: Mailman/MTA/Manual.py:67
msgid ""
"\n"
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
#: Mailman/MTA/Manual.py:88
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "Furumo %(listname)s suk�rimo pra�ymas"
#: Mailman/MTA/Manual.py:103
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
#: Mailman/MTA/Manual.py:113
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
#: Mailman/MTA/Manual.py:132
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Forumo %(listname)s pa�alinimo pra�ymas"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "failo %(file)s leidim� patikrinimas"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "%(file)s teis�s turi b�ti 066x (yra %(octmode)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:312
#: Mailman/MTA/Postfix.py:339
#: bin/check_perms:96
#: bin/check_perms:118
#: bin/check_perms:137
#: bin/check_perms:155
#: bin/check_perms:175
#: bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:219
#: bin/check_perms:233
#: bin/check_perms:253
#: bin/check_perms:290
msgid "(fixing)"
msgstr "(taisymas)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "%(dbfile)s nuosavyb�s patikrinimas"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s s�vininkas yra %(owner)s (turi b�ti %(user)s"
#: Mailman/MailList.py:709
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Jus kvie�ia prisijungti prie forumo %(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:813
#: Mailman/MailList.py:1174
msgid " from %(remote)s"
msgstr " nuo %(remote)s"
#: Mailman/MailList.py:850
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "forumo %(realname)s u�sisakymui b�tinas pri�i�r�tojo patvirtinimas"
#: Mailman/MailList.py:909
#: bin/add_members:281
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s u�sisakymo patvirtinimas"
#: Mailman/MailList.py:924
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "atsisakymui b�tinas pri�i�r�tojo patvirtinimas"
#: Mailman/MailList.py:945
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s atsisakymo patvirtinimas"
#: Mailman/MailList.py:1089
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
#: Mailman/MailList.py:1343
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr ""
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:174
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n"
"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:184
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr ""
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:73
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr ""
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:125
msgid "The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr "El. pa�tu pasi�st� komand� rezultatai pateikiami �emiau.\n"
"J�s� si�stas lai�kas prisegtas.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130
msgid "- Results:"
msgstr "- Rezultatai:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:136
msgid "\n"
"- Unprocessed:"
msgstr "\n"
"- Nevykdyta:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:139
msgid "\n"
"- Ignored:"
msgstr "\n"
"- Ignoruota:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"- Atlikta.\n"
"\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid "The results of your email commands"
msgstr "El. pa�tu pasi�st� komand� rezultatai"
#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr ""
#: Mailman/htmlformat.py:628
msgid "Python Powered"
msgstr ""
#: Mailman/htmlformat.py:629
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr ""
#: Mailman/i18n.py:86
msgid "Mon"
msgstr "Pir"
#: Mailman/i18n.py:86
msgid "Thu"
msgstr "Ket"
#: Mailman/i18n.py:86
msgid "Tue"
msgstr "Ant"
#: Mailman/i18n.py:86
msgid "Wed"
msgstr "Tre"
#: Mailman/i18n.py:87
msgid "Fri"
msgstr "Pen"
#: Mailman/i18n.py:87
msgid "Sat"
msgstr "�e�"
#: Mailman/i18n.py:87
msgid "Sun"
msgstr "Sek"
#: Mailman/i18n.py:91
msgid "Apr"
msgstr "Bal"
#: Mailman/i18n.py:91
msgid "Feb"
msgstr "Vas"
#: Mailman/i18n.py:91
msgid "Jan"
msgstr "Saus"
#: Mailman/i18n.py:91
msgid "Jun"
msgstr "Bir�"
#: Mailman/i18n.py:91
msgid "Mar"
msgstr "Kov"
#: Mailman/i18n.py:92
msgid "Aug"
msgstr "Rugj"
#: Mailman/i18n.py:92
msgid "Dec"
msgstr "Gruod"
#: Mailman/i18n.py:92
msgid "Jul"
msgstr "Liep"
#: Mailman/i18n.py:92
msgid "Nov"
msgstr "Lapkr"
#: Mailman/i18n.py:92
msgid "Oct"
msgstr "Spal"
#: Mailman/i18n.py:92
msgid "Sep"
msgstr "Rugs"
#: Mailman/i18n.py:122
msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(year)04i"
msgstr ""
#: bin/add_members:26
#, docstring
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" add_members [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --regular-members-file=file\n"
" -r file\n"
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d=file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
" --changes-msg=<y|n>\n"
" -c <y|n> \n"
"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n"
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname\n"
" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
" already exist.\n"
"\n"
"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
#: bin/add_members:134
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr ""
#: bin/add_members:167
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr ""
#: bin/add_members:170
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr ""
#: bin/add_members:172
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr ""
#: bin/add_members:174
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr ""
#: bin/add_members:176
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "U�sisak�: %(member)s"
#: bin/add_members:223
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr ""
#: bin/add_members:230
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr ""
#: bin/add_members:237
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr ""
#: bin/add_members:243
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
#: bin/add_members:249
#: bin/config_list:105
#: bin/find_member:97
#: bin/inject:90
#: bin/list_admins:89
#: bin/list_members:187
#: bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "N�ra tokio forumo: %(listname)s"
#: bin/add_members:269
#: bin/change_pw:158
#: bin/check_db:114
#: bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
#: bin/arch:19
#, docstring
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n"
"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n"
" Defaults to 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n"
" the start and end article numbers.\n"
"\n"
"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n"
"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
msgstr ""
#: bin/arch:109
msgid "listname is required"
msgstr ""
#: bin/arch:127
#: bin/change_pw:106
#: bin/config_list:239
msgid "No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
msgstr ""
#: bin/arch:150
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr ""
#: bin/change_pw:19
#, docstring
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Change the password for all lists.\n"
"\n"
" --domain=domain\n"
" -d domain\n"
" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n"
" is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
" multiple -l options.\n"
"\n"
" --password=newpassword\n"
" -p newpassword\n"
" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n"
" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n"
" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
" generated new password.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
" some other way of letting the list owners know the new password\n"
" (presumably out-of-band).\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
#: bin/change_pw:144
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr ""
#: bin/change_pw:148
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr ""
#: bin/change_pw:179
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr ""
#: bin/change_pw:188
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr ""
#: bin/change_pw:189
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n"
"to log in now to your list and change the password to something more to your\n"
"liking. Visit your list admin page at\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
msgstr ""
#: bin/check_db:19
#, docstring
msgid ""
"Check a list's config database file for integrity.\n"
"\n"
"All of the following files are checked:\n"
"\n"
" config.pck\n"
" config.pck.last\n"
" config.db\n"
" config.db.last\n"
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n"
" the command line are checked.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this text and exit.\n"
msgstr ""
#: bin/check_db:119
msgid "No list named:"
msgstr ""
#: bin/check_db:128
msgid "List:"
msgstr ""
#: bin/check_db:148
msgid " %(file)s: okay"
msgstr ""
#: bin/check_perms:19
#, docstring
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
"\n"
msgstr ""
#: bin/check_perms:81
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:93
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
#: bin/check_perms:116
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:127
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:135
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:148
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:153
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr ""
#: bin/check_perms:173
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr ""
#: bin/check_perms:197
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr ""
#: bin/check_perms:208
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr ""
#: bin/check_perms:213
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:217
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr ""
#: bin/check_perms:227
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:231
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr ""
#: bin/check_perms:241
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:250
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
#: bin/check_perms:274
msgid "checking permissions on list data"
msgstr ""
#: bin/check_perms:280
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:288
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:334
msgid "No problems found"
msgstr ""
#: bin/check_perms:336
msgid "Problems found:"
msgstr ""
#: bin/check_perms:337
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
#: bin/cleanarch:19
#, docstring
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n"
"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
"\n"
"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
"Options:\n"
" -s n\n"
" --status=n\n"
" Print a # character every n lines processed\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Don't print changed line information to standard error.\n"
"\n"
" -n / --dry-run\n"
" Don't actually output anything.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit\n"
msgstr ""
#: bin/cleanarch:82
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
msgstr ""
#: bin/cleanarch:110
msgid "Bad status number: %(arg)s"
msgstr ""
#: bin/cleanarch:160
msgid "%(messages)d messages found"
msgstr ""
#: bin/clone_member:19
#, docstring
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n"
"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n"
"\n"
"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n"
"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
" options can be supplied.\n"
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n"
" them too.\n"
"\n"
" --quiet\n"
" -q\n"
" Do the modifications quietly.\n"
"\n"
" --nomodify\n"
" -n\n"
" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
" --quiet flag.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
#: bin/clone_member:94
msgid "processing mailing list:"
msgstr "apdorojamas forumas:"
#: bin/clone_member:101
msgid " scanning list owners:"
msgstr ""
#: bin/clone_member:119
msgid " new list owners:"
msgstr ""
#: bin/clone_member:121
msgid "(no change)"
msgstr ""
#: bin/clone_member:130
msgid " address not found:"
msgstr ""
#: bin/clone_member:139
msgid " clone address added:"
msgstr ""
#: bin/clone_member:142
msgid " clone address is already a member:"
msgstr ""
#: bin/clone_member:145
msgid " original address removed:"
msgstr ""
#: bin/clone_member:196
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr ""
#: bin/clone_member:209
msgid "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
msgstr ""
#: bin/config_list:19
#, docstring
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
"\n"
"Usage: config_list [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
" --inputfile filename\n"
" -i filename\n"
" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
"\n"
" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n"
" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n"
" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n"
"\n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
" variables in a format suitable for input using this script. In this\n"
" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
" particular list and imprint those settings on another list. filename\n"
" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n"
" out is used.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
" -c\n"
" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
" useful with -i.\n"
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n"
" with -i.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
#: bin/config_list:109
msgid "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
#: bin/config_list:131
msgid "options"
msgstr ""
#: bin/config_list:188
msgid "legal values are:"
msgstr ""
#: bin/config_list:252
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr ""
#: bin/config_list:255
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr ""
#: bin/config_list:261
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
msgstr ""
#: bin/config_list:269
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr ""
#: bin/config_list:271
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr ""
#: bin/config_list:310
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr ""
#: bin/config_list:312
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr ""
#: bin/config_list:316
msgid "List name is required"
msgstr ""
#: bin/convert.py:19
#, docstring
msgid ""
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
msgstr ""
#: bin/convert.py:38
#: bin/fix_url.py:85
msgid "Saving list"
msgstr ""
#: bin/convert.py:44
#: bin/fix_url.py:51
msgid "%%%"
msgstr ""
#: bin/dumpdb:19
#, docstring
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n"
" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n"
" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this help message and exit\n"
"\n"
"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n"
"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n"
"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
#: bin/dumpdb:101
msgid "No filename given."
msgstr ""
#: bin/dumpdb:104
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr ""
#: bin/dumpdb:114
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr ""
#: bin/find_member:19
#, docstring
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
"\n"
"Where:\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Include only the named list in the search.\n"
"\n"
" --exclude=listname\n"
" -x listname\n"
" Exclude the named list from the search.\n"
"\n"
" --owners\n"
" -w\n"
" Search list owners as well as members.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" regex\n"
" A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
"\n"
"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
"displayed.\n"
"\n"
msgstr ""
#: bin/find_member:159
msgid "Search regular expression required"
msgstr ""
#: bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
msgstr ""
#: bin/find_member:173
msgid "found in:"
msgstr ""
#: bin/find_member:179
msgid "(as owner)"
msgstr ""
#: bin/fix_url.py:19
#, docstring
msgid ""
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n"
" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n"
" used.\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
" Print what the script is doing.\n"
"\n"
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
msgstr ""
#: bin/fix_url.py:80
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
msgstr ""
#: bin/fix_url.py:83
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
msgstr ""
#: bin/genaliases:19
#, docstring
msgid ""
"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
" genaliases [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
#: bin/inject:19
#, docstring
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
"Usage: inject [options] [filename]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
"\n"
" -q queuename\n"
" --queue=queuename\n"
" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n"
" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n"
" incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
"standard input is used.\n"
msgstr ""
#: bin/inject:83
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
msgstr ""
#: bin/inject:88
msgid "A list name is required"
msgstr ""
#: bin/list_admins:19
#, docstring
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
"have more than one named list on the command line.\n"
msgstr ""
#: bin/list_admins:96
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr ""
#: bin/list_lists:19
#, docstring
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" --advertised\n"
" -a\n"
" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
"\n"
" --virtual-host-overview=domain\n"
" -V domain\n"
" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
" set.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
#: bin/list_lists:101
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr ""
#: bin/list_lists:104
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr ""
#: bin/list_members:19
#, docstring
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" --output file\n"
" -o file\n"
" Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
" --regular / -r\n"
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n"
" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n"
" digest.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n"
" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n"
" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
" enabled.\n"
"\n"
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
msgstr ""
#: bin/list_members:150
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr ""
#: bin/list_members:161
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr ""
#: bin/list_members:179
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:19
#, docstring
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n"
"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n"
"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n"
"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n"
"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -n/--no-restart\n"
" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
" command is given.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n"
" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
" not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n"
" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n"
" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n"
" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
" standard error.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n"
" exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
" more messages will be processed.\n"
"\n"
" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n"
" use the newly installed code.\n"
"\n"
" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n"
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:145
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:147
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:153
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:155
msgid "Stale pid file removed."
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:213
msgid "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:219
msgid "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n"
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
"Lock host: %(status)s\n"
"\n"
"Exiting."
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:278
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:309
msgid "No command given."
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:312
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:324
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:331
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:335
msgid "Re-opening all log files"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:369
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr ""
#: bin/mmsitepass:19
#, docstring
msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
" Set the list creator password instead of the site password. The list\n"
" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
" the total power of the site administrator.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
msgstr ""
#: bin/mmsitepass:73
msgid "site"
msgstr ""
#: bin/mmsitepass:80
msgid "list creator"
msgstr ""
#: bin/mmsitepass:86
msgid "New %(pwdesc)s password: "
msgstr ""
#: bin/mmsitepass:87
msgid "Again to confirm password: "
msgstr ""
#: bin/mmsitepass:89
msgid "Passwords do not match; no changes made."
msgstr ""
#: bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."
msgstr ""
#: bin/mmsitepass:98
msgid "Password changed."
msgstr "Slapta�odis pakeistas"
#: bin/mmsitepass:100
msgid "Password change failed."
msgstr ""
#: bin/newlist:19
#, docstring
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
" --language language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n"
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this help text and exit.\n"
"\n"
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n"
"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n"
"like so:\n"
"\n"
" mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n"
"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
"interface.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n"
"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
#: bin/newlist:118
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr ""
#: bin/newlist:123
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "�veskite forumo pavadinim�: "
#: bin/newlist:140
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "�vesite formo k�r�jo el. pa�to adres�: "
#: bin/newlist:145
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr ""
#: bin/newlist:149
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr ""
#: bin/newlist:190
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr ""
#: bin/qrunner:19
#, docstring
msgid ""
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n"
"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -r runner[:slice:range]\n"
" --runner=runner[:slice:range]\n"
" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n"
" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n"
" [0..range).\n"
"\n"
" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n"
" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n"
" given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n"
" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n"
" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n"
" or SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
" Shows the available qrunner names and exit.\n"
"\n"
" -v/--verbose\n"
" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n"
" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
" behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
#: bin/qrunner:176
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr ""
#: bin/qrunner:177
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr ""
#: bin/qrunner:213
msgid "No runner name given."
msgstr ""
#: bin/remove_members:19
#, docstring
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --file=file\n"
" -f file\n"
" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
" `-', read stdin.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
" (mutually exclusive with --fromall)\n"
"\n"
" --fromall\n"
" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n"
" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using this\n"
" option.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
"\n"
msgstr ""
#: bin/remove_members:132
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr ""
#: bin/remove_members:139
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
msgstr ""
#: bin/remove_members:149
msgid "No such member: %(addr)s"
msgstr ""
#: bin/remove_members:153
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "Vartotojas '%(addr)s' i�brauktas i� forumo: %(listname)s."
#: bin/rmlist:19
#, docstring
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" rmlist [-a] [-h] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
" deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
#: bin/rmlist:65
#: bin/rmlist:68
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr ""
#: bin/rmlist:71
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
msgstr ""
#: bin/rmlist:95
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr ""
#: bin/rmlist:97
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr ""
#: bin/rmlist:101
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
#: bin/rmlist:115
msgid "list info"
msgstr ""
#: bin/rmlist:121
#: bin/rmlist:123
msgid "private archives"
msgstr ""
#: bin/rmlist:125
#: bin/rmlist:127
msgid "public archives"
msgstr "Vie�i archyvai"
#: bin/sync_members:19
#, docstring
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n"
"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n"
"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
"\n"
"Where `options' are:\n"
"\n"
" --no-change\n"
" -n\n"
" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
" done to the list.\n"
"\n"
" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n"
" sent.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n"
" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n"
" the default for the list is used.\n"
"\n"
" --file <filename | ->\n"
" -f <filename | ->\n"
" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
" `-' then stdin is used.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this message.\n"
"\n"
" listname\n"
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
#: bin/sync_members:115
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr ""
#: bin/sync_members:138
msgid "Dry run mode"
msgstr ""
#: bin/sync_members:159
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr ""
#: bin/sync_members:163
msgid "No argument to -f given"
msgstr ""
#: bin/sync_members:172
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr ""
#: bin/sync_members:178
msgid "No listname given"
msgstr ""
#: bin/sync_members:182
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr ""
#: bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr ""
#: bin/sync_members:203
msgid "Ignore : %(addr)30s"
msgstr ""
#: bin/sync_members:212
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr ""
#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
#: bin/sync_members:258
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
#: bin/sync_members:275
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
#: bin/transcheck:18
#, docstring
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
"the original templates and catalog.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <lang>\n"
"\n"
"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
#: bin/transcheck:55
#, docstring
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr ""
#: bin/transcheck:62
#, docstring
msgid "scan a string from the original file"
msgstr ""
#: bin/transcheck:70
#, docstring
msgid "scan a translated string"
msgstr ""
#: bin/transcheck:81
#, docstring
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr ""
#: bin/transcheck:114
#, docstring
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr ""
#: bin/transcheck:133
#, docstring
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
" 0 idle\n"
" 1 filename-or-comment\n"
" 2 msgid\n"
" 3 msgstr\n"
" 4 end\n"
" "
msgstr ""
#: bin/transcheck:270
#, docstring
msgid "check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
#: bin/transcheck:317
#, docstring
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr ""
#: bin/unshunt:19
#, docstring
msgid ""
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print help and exit.\n"
"\n"
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
"qfiles/shunt.\n"
msgstr ""
#: bin/unshunt:81
msgid "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
msgstr ""
#: bin/update:19
#, docstring
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f/--force\n"
" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n"
" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
#: bin/update:101
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr ""
#: bin/update:190
#: bin/update:465
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr ""
#: bin/update:209
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
#: bin/update:215
msgid "Updating the held requests database."
msgstr ""
#: bin/update:237
msgid "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
#: bin/update:249
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
"to\n"
" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
#: bin/update:264
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
" %s\n"
" to\n"
" %s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
#: bin/update:281
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr ""
#: bin/update:289
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
msgstr ""
#: bin/update:296
#: bin/update:319
msgid " looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
msgstr ""
#: bin/update:305
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr ""
#: bin/update:313
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
msgstr ""
#: bin/update:344
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr ""
#: bin/update:351
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr ""
#: bin/update:353
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr ""
#: bin/update:383
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr ""
#: bin/update:386
msgid "removing %(src)s"
msgstr ""
#: bin/update:390
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr ""
#: bin/update:395
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr ""
#: bin/update:399
msgid "updating old qfiles"
msgstr ""
#: bin/update:421
msgid "getting rid of old source files"
msgstr ""
#: bin/update:431
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr ""
#: bin/update:438
msgid "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
#: bin/update:443
msgid "done"
msgstr ""
#: bin/update:445
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Forumo %(listname)s atnaujinimas"
#: bin/update:448
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr ""
#: bin/update:453
msgid "- nothing to update here"
msgstr ""
#: bin/update:476
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr ""
#: bin/update:486
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr ""
#: bin/update:503
msgid ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n"
" version you were previously running.\n"
"\n"
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n"
" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
" changes.\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
msgstr ""
#: bin/update:560
msgid "No updates are necessary."
msgstr ""
#: bin/update:563
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
#: bin/update:568
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr ""
#: bin/update:577
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n"
"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n"
msgstr ""
#: bin/version:19
#, docstring
msgid "Print the Mailman version.\n"
msgstr ""
#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
msgstr ""
#: bin/withlist:19
#, docstring
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n"
"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n"
"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
" MailList object as the first argument. If additional args are given\n"
" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n"
" the callable.\n"
"\n"
" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n"
" the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n"
" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n"
" will be a list of all the results.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Suppress all status messages.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
"two functions:\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.listaddr() ...\n"
"mylist@myhost.com\n"
"\n"
"And you can print the list's request address by running:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
"called `changepw.py':\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
" try:\n"
" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
" mlist.Save()\n"
" except NotAMember:\n"
" print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"and run this from the command line:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
msgstr ""
#: bin/withlist:151
#, docstring
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n"
" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n"
" "
msgstr ""
#: bin/withlist:162
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr ""
#: bin/withlist:166
msgid "Finalizing"
msgstr ""
#: bin/withlist:175
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr ""
#: bin/withlist:177
msgid "(locked)"
msgstr ""
#: bin/withlist:179
msgid "(unlocked)"
msgstr ""
#: bin/withlist:184
msgid "Unknown list: %(listname)s"
msgstr "Ne�inomas forumas: %(listname)s"
#: bin/withlist:223
msgid "No list name supplied."
msgstr "Ne�vestas forumo pavadinimas."
#: bin/withlist:226
msgid "--all requires --run"
msgstr ""
#: bin/withlist:246
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr ""
#: bin/withlist:249
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr ""
#: bin/withlist:270
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
msgstr ""
#: cron/bumpdigests:19
#, docstring
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
#: cron/checkdbs:19
#, docstring
msgid "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
"list moderators if necessary.\n"
msgstr ""
#: cron/checkdbs:81
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr ""
#: cron/checkdbs:100
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Pra�omi u�sisakymai:"
#: cron/checkdbs:109
msgid "\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
#: cron/checkdbs:114
msgid " From: %(sender)s on %(date)s\n"
" Cause: %(reason)s"
msgstr ""
#: cron/disabled:19
#, docstring
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
" -o / --byadmin\n"
" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
" owner/administrator.\n"
"\n"
" -m / --byuser\n"
" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
"\n"
" -u / --unknown\n"
" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
" (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n"
" default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n"
" notification yet.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
#: cron/disabled:143
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
#: cron/gate_news:19
#, docstring
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: gate_news [options]\n"
"\n"
"Where options are\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
#: cron/mailpasswds:19
#, docstring
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n"
"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n"
" allowed.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
#: cron/mailpasswds:111
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Tr�ksta %(sitelistname)s adres� s�ra�o"
#: cron/mailpasswds:177
msgid "Password // URL"
msgstr "Slapta�odis // URL"
#: cron/mailpasswds:197
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "priminimai %(host)s forum� nariams"
#: cron/nightly_gzip:19
#, docstring
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
"\n"
"Where:\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
" print each file as it's being gzip'd\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" print this message and exit\n"
"\n"
" listnames\n"
" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n"
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
#: cron/senddigests:19
#, docstring
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""